All language subtitles for ken The Devils

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:09,650 Esta pel�cula est� basada en hechos hist�ricos. 2 00:00:10,701 --> 00:00:18,901 Sus principales protagonistas existieron y los hechos narrados sucedieron realmente. 3 00:00:35,802 --> 00:00:40,702 �Oh! Su majestad ha vuelto a triunfar. 4 00:01:02,103 --> 00:01:05,303 �Una obra maestra, digna del talento de su Majestad! 5 00:01:52,704 --> 00:01:55,604 - �Qu� gran espect�culo! - No sab�a que os interesase la religi�n. 6 00:01:57,405 --> 00:02:00,805 Quisiera saber qui�n ser� hoy la favorita de su Majestad. 7 00:02:51,003 --> 00:02:53,403 �Hab�is visto, Eminencia! 8 00:02:55,904 --> 00:02:58,504 - �Cu�ndo se ha visto esto en la Corte. - �No es acaso hermoso? 9 00:02:59,505 --> 00:03:01,405 �Es una bruja o un vidente? 10 00:03:24,804 --> 00:03:27,204 �Otra vez! �Otra vez! 11 00:03:28,005 --> 00:03:31,905 �Qu� idea mas original, Majestad: el nacimiento de Venus! 12 00:03:33,106 --> 00:03:37,206 Yo s�lo pido que pueda asistir al nacimiento de una nueva Francia: 13 00:03:38,557 --> 00:03:42,057 donde Iglesia y Estado s�lo sean una misma cosa. 14 00:03:47,658 --> 00:03:49,558 �Am�n! 15 00:03:56,059 --> 00:04:00,259 LOS DEMONIOS 16 00:04:04,560 --> 00:04:07,960 �Que los protestantes sean expulsados de la faz de la tierra! 17 00:04:16,561 --> 00:04:19,961 �Moveos, protestantes bastardos! 18 00:04:29,162 --> 00:04:32,062 �No os par�is! �Seguid adelante! 19 00:04:38,063 --> 00:04:40,963 No os lo volver� a repetir. 20 00:04:43,464 --> 00:04:46,364 Moveos, cerdos protestantes. 21 00:04:55,165 --> 00:04:58,065 Las guerras de religi�n... 22 00:04:58,916 --> 00:05:01,616 se han acabado. 23 00:05:02,417 --> 00:05:05,617 Los cat�licos ya hemos dejado de pelear 24 00:05:06,418 --> 00:05:08,818 con los protestantes. 25 00:05:09,219 --> 00:05:11,519 Hemos sobrevivido, 26 00:05:13,020 --> 00:05:18,620 y debemos nuestra supervivencia a la sabidur�a y a la humanidad 27 00:05:20,521 --> 00:05:22,921 de un hombre: 28 00:05:23,522 --> 00:05:25,622 Georges de Sainte-Marthe, 29 00:05:26,523 --> 00:05:28,623 Gobernador de Loudun. 30 00:05:29,224 --> 00:05:32,124 Porque �l fue promotor de la uni�n de las religiones, 31 00:05:32,825 --> 00:05:37,425 para conseguir la paz y as� salv� a nuestra ciudad de la destrucci�n. 32 00:05:39,426 --> 00:05:42,526 Otras ciudades no fueron tan afortunadas. 33 00:05:43,227 --> 00:05:46,127 Pero ahora nuestro amigo ha ca�do v�ctima de la peste. 34 00:05:48,128 --> 00:05:50,228 Pueblo de Loudun: 35 00:05:50,929 --> 00:05:53,829 manteneros firmes y s�lidos como nuestros muros 36 00:05:54,330 --> 00:05:56,630 permaneced erguidos, orgullosos y fuertes, 37 00:05:57,631 --> 00:05:59,731 sea cual sea vuestra fe. 38 00:06:00,432 --> 00:06:04,332 Para que sint�is la necesidad de construir 39 00:06:05,083 --> 00:06:07,883 un templo en vuestros corazones, 40 00:06:09,784 --> 00:06:14,684 en memoria de aquel, que se sacrific� por todos vosotros. 41 00:06:18,085 --> 00:06:22,485 In nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti. 42 00:06:25,586 --> 00:06:27,686 - Amen - Amen 43 00:07:23,088 --> 00:07:26,688 -�Vamos, baja! Ahora me toca a m�. -A�n no he podido ver nada 44 00:07:27,889 --> 00:07:30,389 - Si no te das prisa, se marchar�. - �Es tan guapo como dicen? 45 00:07:33,390 --> 00:07:36,690 S�. �Ya veo la procesi�n! Ahora sube por la escalera. 46 00:07:48,991 --> 00:07:52,991 Ya lo veo. Es el hombre m�s guapo del mundo. 47 00:07:53,441 --> 00:07:55,541 �Sor In�s! �Sor In�s! 48 00:07:57,892 --> 00:07:59,992 �Por qu� hab�is dejado vuestros rezos? 49 00:08:00,593 --> 00:08:02,893 Est�bamos viendo al Padre Grandier 50 00:08:05,694 --> 00:08:08,794 Quer�amos ver la procesi�n funeraria de Monse�or de Sainte-Marthe, Rda. Madre. 51 00:08:09,295 --> 00:08:13,195 Mirad que Satan�s siempre est� alerta, para seducirnos con deleites sensuales. 52 00:08:16,623 --> 00:08:19,283 Vuestras oraciones por Monse�or de Sainte-Marthe ser�n m�s provechosas, 53 00:08:19,283 --> 00:08:21,368 que la contemplaci�n de su funeral. 54 00:08:21,368 --> 00:08:23,798 Ah� radica la fuerza de nuestra Orden 55 00:08:24,215 --> 00:08:26,931 Lo s�, Reverenda. Madre. Pero hay un R�quiem solemne... 56 00:08:26,931 --> 00:08:29,964 y el Cardenal nos habr�a concedido dispensa. 57 00:08:31,400 --> 00:08:34,800 Lo que pueda decir vuestro t�o el Cardenal no est� en cuesti�n, Sor In�s 58 00:08:34,801 --> 00:08:38,401 Si no est�is satisfecha con esta vida contemplativa, 59 00:08:39,402 --> 00:08:42,302 quiz�s debierais trabajar en las Clarisas con los pobres. 60 00:08:43,403 --> 00:08:46,203 Cuidar a las v�ctimas de la peste y limpiar sus chozas llenas de gusanos. 61 00:08:46,604 --> 00:08:48,504 Madre, estoy contenta con nuestra Orden. 62 00:08:49,405 --> 00:08:52,305 Entonces, debes tratar de enmendarte. Limpia el convento de arriba a abajo. 63 00:08:52,906 --> 00:08:57,478 �Arrod�llate, mientras ruegas a un tiempo por el alma de ese hombre fallecido! 64 00:09:13,066 --> 00:09:14,907 El martes por la tarde pas� una hora en la cama... 65 00:09:14,908 --> 00:09:15,754 con la viuda del fabricante de encajes. 66 00:09:15,754 --> 00:09:18,594 - Y luego a confesarse - �Dios m�o, cu�nta hipocres�a! 67 00:09:19,008 --> 00:09:22,558 �l no es peor que sus penitentes. Los privilegiados, los ricos... 68 00:09:22,559 --> 00:09:25,909 lo hacen hasta en la Sacrist�a o ante el Sant�simo. 69 00:09:26,910 --> 00:09:30,510 Ya me gustar�a estar junto a �l, incluso en el mism�simo altar. 70 00:09:32,011 --> 00:09:34,111 �Eso es un sacrilegio! 71 00:09:35,412 --> 00:09:38,612 Ah� llega ese hombre... �M�ralo bien! 72 00:11:15,913 --> 00:11:18,413 �No me mir�is! �No me mir�is! 73 00:11:30,913 --> 00:11:33,813 �Qu� hermosa soy! �Qu� hermosa soy! 74 00:11:54,414 --> 00:11:57,614 �Qu�tame esta giba! �Qu�tame esta giba! 75 00:12:02,415 --> 00:12:07,115 �Oh Cristo, ind�came el camino hacia T�! �T�mame en tus sagrados brazos! 76 00:12:08,516 --> 00:12:11,416 �Deja que la sangre corra entre nosotros, uni�ndonos! 77 00:12:13,417 --> 00:12:16,317 �Grandier! �Grandier! 78 00:12:20,418 --> 00:12:23,718 Ave Maria gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus... 79 00:12:30,320 --> 00:12:32,820 Trad�celo ahora l�nea por l�nea. 80 00:12:34,221 --> 00:12:39,321 "El placer en la lujuria es sucio corto e insano." 81 00:12:40,322 --> 00:12:41,922 El hast�o... 82 00:12:43,323 --> 00:12:45,723 y el hast�o suele seguir al deseo. 83 00:12:46,524 --> 00:12:48,624 Contin�a 84 00:12:51,625 --> 00:12:55,725 ((sigue recitando en lat�n)) 85 00:12:59,226 --> 00:13:01,626 �Oh, no me gusta! Lo odio. 86 00:13:04,627 --> 00:13:08,027 Tu padre te envi� aqu�, para que te instruyera en lat�n. 87 00:13:09,028 --> 00:13:11,428 Y nosotros, no debemos defraudarle. 88 00:13:13,829 --> 00:13:17,229 Pero un goce eterno como �ste 89 00:13:18,230 --> 00:13:20,030 descansa y reposa en el tiempo, 90 00:13:20,430 --> 00:13:23,330 sin hast�o ni verg�enza. 91 00:13:24,131 --> 00:13:26,531 Ahora, luego y siempre habr� placer. 92 00:13:27,632 --> 00:13:30,032 No habr� final, sino eterno comienzo. 93 00:13:36,733 --> 00:13:39,133 �Por qu� lloras? 94 00:13:42,334 --> 00:13:44,434 Estoy embarazada. 95 00:13:45,935 --> 00:13:48,835 As� acaba esto... 96 00:13:54,036 --> 00:13:56,936 Debes aprender a llevar tu cruz con fortaleza cristina, hija m�a. 97 00:13:57,537 --> 00:13:59,437 Pero, �tengo miedo! 98 00:14:01,038 --> 00:14:03,138 S�, desde luego. 99 00:14:04,389 --> 00:14:06,489 Pero �c�mo voy a reconocer ese hijo? 100 00:14:09,490 --> 00:14:11,390 Estoy muy asustada 101 00:14:11,891 --> 00:14:13,906 Hay que ser valiente en el amor, �no es cierto, Philippe? 102 00:14:14,926 --> 00:14:16,744 �Tantas y tantas noches de verano! 103 00:14:16,744 --> 00:14:20,937 No ten�amos miedo cuando nos acurruc�bamos juntos. Recu�rdalo. 104 00:14:20,972 --> 00:14:23,571 Al contrario, nos re�amos frente a nuestro deseo animal. 105 00:14:24,394 --> 00:14:27,894 - Y ahora... nos ha devorado - Ay�dame. 106 00:14:28,645 --> 00:14:29,645 Busc�bamos en nosotros mismos la salvaci�n. 107 00:14:32,095 --> 00:14:34,195 Cre�amos que esto era posible. 108 00:14:35,296 --> 00:14:37,496 - Yo te amo - S�, ya lo s� 109 00:14:39,897 --> 00:14:42,297 Recuerdo que te abandon� un d�a: estuviste muy h�bil. 110 00:14:42,798 --> 00:14:44,898 Yo estaba rebosante de esa confianza indecente.. 111 00:14:45,199 --> 00:14:48,099 que te colma despu�s de una c�pula perfecta. 112 00:14:48,500 --> 00:14:50,600 Y al irme pens� que... 113 00:14:51,601 --> 00:14:53,701 -s�, honradamente lo confieso- 114 00:14:55,102 --> 00:14:57,502 pens� que lo corporal puede trascender sus limitaciones 115 00:14:59,003 --> 00:15:02,903 y llegar a tener un grado de pureza, m�s all� de los l�mites de lo imaginable. 116 00:15:04,204 --> 00:15:07,104 Todo est� permitido; todo es justo. 117 00:15:08,305 --> 00:15:11,305 Y esa perfecci�n nos lleva a entender... 118 00:15:12,706 --> 00:15:14,806 esta espantosa existencia. 119 00:15:15,907 --> 00:15:18,307 - �Pero qu� te ocurre ahora? - T�came 120 00:15:19,108 --> 00:15:20,108 Un huevo: 121 00:15:21,808 --> 00:15:25,408 algo solitario, desasosegado, asqueroso. 122 00:15:26,209 --> 00:15:28,609 Y �d�nde est� el amor? 123 00:15:29,410 --> 00:15:31,310 �S�! �D�nde? 124 00:15:32,011 --> 00:15:35,211 Habla con tu padre. Dile la verdad. 125 00:15:36,212 --> 00:15:38,412 �Que te busque un buen marido... 126 00:15:39,413 --> 00:15:41,313 existen! 127 00:15:42,014 --> 00:15:43,614 �Ay�dame! 128 00:15:44,415 --> 00:15:46,515 �C�mo podr�a ayudarte? 129 00:15:49,516 --> 00:15:51,616 �Coge mi mano! 130 00:15:53,417 --> 00:15:55,517 Es como tocar la de un muerto �verdad? 131 00:16:00,518 --> 00:16:02,418 �Adi�s, Philippe! 132 00:16:03,819 --> 00:16:05,919 �No tardes mucho! 133 00:16:10,920 --> 00:16:12,820 Tu final ya ha llegado. 134 00:16:13,421 --> 00:16:15,321 Uno m�s 135 00:16:20,922 --> 00:16:23,822 �Se est�n muriendo todos! 136 00:16:39,973 --> 00:16:41,873 �Padre! �Padre! �Venid en seguida! 137 00:16:42,274 --> 00:16:44,674 Llamad al farmac�utico y al m�dico: la madre est� muriendo. 138 00:16:46,975 --> 00:16:51,075 Un delicado polvo de polen. Es el mejor b�lsamo: polen de eucaliptos. 139 00:16:52,176 --> 00:16:54,476 Del griego "eucaliptus": flor cubierta por la corola. 140 00:16:54,977 --> 00:16:56,777 Una trampa para la heroica avispa. 141 00:16:59,228 --> 00:17:00,228 �Medicina himen�ptera! 142 00:17:01,728 --> 00:17:03,828 Un veneno para exorcizar que cura o mata. 143 00:17:07,129 --> 00:17:09,229 Ayer se usaba el polvo de mu�rdago. 144 00:17:09,830 --> 00:17:13,330 - �Agua de moras! No es nada: s�lo cura. �Qui�n se queja? 145 00:17:14,431 --> 00:17:16,331 Sanguijuelas, v�boras secas. 146 00:17:17,182 --> 00:17:19,782 Zarzaparrilla y capullos de amapola. �Y ahora qu�? 147 00:17:20,333 --> 00:17:22,133 �Avispas! 148 00:17:25,383 --> 00:17:27,283 �Qu� nueva locura es �sta! 149 00:17:27,934 --> 00:17:28,934 �Cocodrilos! Salen por parejas 150 00:17:29,935 --> 00:17:32,035 Inflaci�n corpuscular de incalculable ayuda... 151 00:17:32,835 --> 00:17:35,035 �Est� loco! �Est� loco! 152 00:17:53,886 --> 00:17:55,986 �Vuelve tu rostro hacia Dios, hija m�a! 153 00:17:56,837 --> 00:17:58,937 �D�jate ir! �Sonr�e! 154 00:18:00,238 --> 00:18:03,238 Est�s en el umbral de la vida eterna. Te envidio. 155 00:18:16,540 --> 00:18:19,540 �Bajad a los muertos! �Bajad a los muertos! 156 00:18:22,191 --> 00:18:24,491 �Bajad a los muertos! �Bajad a los muertos! 157 00:18:38,442 --> 00:18:40,542 Recemos juntos por ella. 158 00:18:42,993 --> 00:18:45,493 Te encomendamos, Se�or, el alma de tu sierva, la se�ora... 159 00:18:47,194 --> 00:18:49,094 De Brou. 160 00:18:49,995 --> 00:18:50,995 De Brou 161 00:18:52,146 --> 00:18:53,146 �De Brou! 162 00:18:56,717 --> 00:19:00,317 que aunque muerta para este mundo, sigue viva para el tuyo. 163 00:19:03,918 --> 00:19:06,318 Que los pecados que haya cometido en esta vida 164 00:19:07,969 --> 00:19:09,869 por la debilidad humana, 165 00:19:11,220 --> 00:19:14,720 Vos en vuestra infinita bondad 166 00:19:17,521 --> 00:19:19,421 hag�is que le sean perdonados. 167 00:19:21,222 --> 00:19:22,222 - Am�n. - Am�n. 168 00:19:24,723 --> 00:19:27,723 �D�nde est�is? Escondido entre los cad�veres, �verdad? 169 00:19:29,474 --> 00:19:34,074 Salid, cobarde, que ni la muerte os salvar� ya. 170 00:19:38,075 --> 00:19:42,375 �D�nde est� ese cura, profanador de la virtud? �Grandier! 171 00:19:42,776 --> 00:19:44,976 No hay mujer en toda la ciudad que escape de la lujuria de ese hombre. 172 00:19:45,777 --> 00:19:47,677 - Ni madres ni hijas. - Vivas o muertas. 173 00:19:47,678 --> 00:19:49,678 Necrophilia, interruptus, virgo... 174 00:19:50,529 --> 00:19:52,729 - Zorras 175 00:19:54,130 --> 00:19:56,030 Ha profanado a mi hija 176 00:19:56,631 --> 00:19:58,731 - Est� dentro de la casa, Sr. Magistrado. - Arriba 177 00:20:01,932 --> 00:20:04,232 �Corruptor de mi hija! Mi inocente corderito. 178 00:20:07,183 --> 00:20:11,083 Hasta la m�s inocente oveja cae ante el lujurioso carnero, Sr. Trincant. 179 00:20:12,234 --> 00:20:14,434 Hab�is ensuciado su pureza de lino 180 00:20:16,585 --> 00:20:19,085 Excepto en los sermones o en el cielo... 181 00:20:19,936 --> 00:20:22,936 hasta los lirios se marchitan, se�or. 182 00:20:27,237 --> 00:20:29,337 �Cogedlo! 183 00:20:32,338 --> 00:20:33,591 �Os ver� en el infierno! 184 00:20:33,592 --> 00:20:37,044 �Andando sobre el suelo que pisan los bastardos abortados! 185 00:20:37,539 --> 00:20:39,639 �Criatura asquerosa, abandonada de Dios! 186 00:20:40,740 --> 00:20:42,840 �Deber�a informar al Papa! 187 00:20:44,141 --> 00:20:46,641 Y al mismo tiempo ser procesado, magistrado Trincant. 188 00:20:53,542 --> 00:20:56,442 Domine quid sustinebit... 189 00:21:02,443 --> 00:21:04,843 Mi primo me ha dicho que su hija est� embarazada. 190 00:21:06,844 --> 00:21:09,244 Ten�is vuestras prostitutas. �Por qu� hacerla pecar a ella? 191 00:21:09,945 --> 00:21:12,045 - �Me pareci� un camino? - �Camino? �Para qu�? 192 00:21:12,846 --> 00:21:14,746 Empiezo a comprender que todo lo mundano tiene... 193 00:21:14,747 --> 00:21:16,846 un s�lo prop�sito para un hombre de mi especie. 194 00:21:18,147 --> 00:21:22,447 Poder, pol�tica, riquezas, mujeres, orgullo, ambici�n... 195 00:21:23,348 --> 00:21:25,148 La eleg� con el mismo esmero con el que... 196 00:21:25,149 --> 00:21:27,348 vuestro primo Trincant puede seleccionar un arma. 197 00:21:29,099 --> 00:21:30,099 Mi intenci�n es diferente, claro. 198 00:21:33,750 --> 00:21:36,250 - Yo necesito que se vuelvan en mi contra. - Y lograr vuestro propio fin. 199 00:21:38,051 --> 00:21:40,951 Tengo una gran necesidad: la de sentirme unido a Dios. 200 00:21:41,952 --> 00:21:44,052 �Sois una blasfemia para vuestros h�bitos! 201 00:22:20,954 --> 00:22:23,954 Oigo misa a diario. Amo a Dios. 202 00:22:25,355 --> 00:22:27,855 Y ahora que mis padres ha muerto, le servir� eternamente. 203 00:22:28,656 --> 00:22:30,856 S� que tengo vocaci�n, Rda. Madre. 204 00:22:33,157 --> 00:22:37,057 Tienes cara... de virgen m�rtir en una imagen de un libro. 205 00:22:38,008 --> 00:22:39,908 Muy piadosa, 206 00:22:41,909 --> 00:22:43,809 con un luto muy prometedor. 207 00:22:45,160 --> 00:22:48,060 - �Qu� rosario m�s bonito! - Era de mi madre. - �Qu� es esto? 208 00:22:49,461 --> 00:22:51,661 �Ah, s�, la Imitaci�n de Cristo! 209 00:22:54,012 --> 00:22:55,912 �Plata maciza! 210 00:22:57,413 --> 00:22:59,413 Tu mirada es triste. 211 00:23:00,664 --> 00:23:03,264 �Qu� oculta: humildad o lujuria? 212 00:23:10,265 --> 00:23:13,665 Por lo menos tienes un pecado: el orgullo. 213 00:23:17,016 --> 00:23:19,416 �Sabes por qu� estamos aqu� la mayor�a? 214 00:23:20,417 --> 00:23:22,717 Por amor a nuestro Se�or Jesucristo. 215 00:23:22,718 --> 00:23:24,318 Y porque deseamos servirle. 216 00:23:30,069 --> 00:23:32,119 Muchas de las que se refugiaron aqu� son mujeres nobles... 217 00:23:32,120 --> 00:23:33,569 que abrazaron esta vida mon�stica... 218 00:23:34,220 --> 00:23:36,320 porque no ten�an dinero suficiente para pagarles una dote... 219 00:23:39,570 --> 00:23:43,270 o porque eran muy feas para casarse y resultaban una carga para la familia. 220 00:23:45,172 --> 00:23:48,272 Las comunidades, que deb�an ser hogueras, ardiendo en el fuego del amor al Se�or... 221 00:23:48,773 --> 00:23:52,273 se van muriendo en las cenizas grises de la convivencia... �Ten este libro! 222 00:23:53,124 --> 00:23:55,524 Lo escribi� la fundadora de nuestra Orden: �ngela Merici. 223 00:23:56,025 --> 00:23:58,525 Cuando hayas meditado sobre �l, vuelve. Yo te har� preguntas. 224 00:23:59,476 --> 00:24:01,376 Gracias, Madre 225 00:24:04,877 --> 00:24:07,177 �Dios te bendiga! 226 00:24:08,578 --> 00:24:10,828 No me sorprende que la santurrona m�sica celestial del libro... 227 00:24:10,829 --> 00:24:12,478 de �ngela Merici te haya dejado confundida. 228 00:24:13,079 --> 00:24:15,529 Las religiosas piensan que con decir: "Se�or, Se�or"... 229 00:24:15,530 --> 00:24:17,779 a todas horas se gana el Reino de los Cielos. 230 00:24:18,580 --> 00:24:22,080 Un mont�n de loros dispuesto a canturrear el mismo serm�n sin ning�n �xito. 231 00:24:22,581 --> 00:24:25,081 Har�s m�s bien fuera del claustro que dentro de �l. 232 00:24:25,832 --> 00:24:28,732 Entre las ursulinas o las carmelitas, apenas resplandecer� tu luz. 233 00:24:29,533 --> 00:24:31,733 Tu puesto esta aqu�: en Loudun. 234 00:24:32,734 --> 00:24:35,634 Dar�s ejemplo de sabidur�a a todas esas monjas tontas... 235 00:24:35,635 --> 00:24:38,534 que no piensan m�s que en vanidades peredecederas. 236 00:24:40,035 --> 00:24:42,135 Y ahora: debo ir a confesar. 237 00:24:43,736 --> 00:24:45,836 S�, padre. Gracias. 238 00:24:47,087 --> 00:24:50,287 Padre: he pecado y vengo a suplicar vuestro perd�n. 239 00:24:52,238 --> 00:24:54,338 �Cu�ndo te has confesado por �ltima vez, hija m�a? 240 00:24:54,339 --> 00:24:56,839 Deber�ais saberlo. 241 00:24:57,440 --> 00:24:59,540 Esto es una Iglesia, no un mercado. 242 00:25:00,991 --> 00:25:04,191 - Habla con m�s respeto. - Pero t� me amabas, no puedes negarlo. 243 00:25:05,292 --> 00:25:07,392 La prueba est� en las horas que pas�bamos cada uno en los brazos del otro. 244 00:25:07,693 --> 00:25:09,293 �Ya basta! 245 00:25:09,994 --> 00:25:12,494 No permitir� que disfrutes, restreg�ndote en tu porquer�a. 246 00:25:13,395 --> 00:25:15,295 �Y que hay de la tuya y de tus pecados? 247 00:25:17,146 --> 00:25:21,946 La confesi�n es para buscar perd�n, no para culpar a otros. �Silencio! 248 00:25:26,397 --> 00:25:28,497 �Qu� voy a hacer, maldito? 249 00:25:29,198 --> 00:25:31,098 Tu humillaci�n no es nada. 250 00:25:32,199 --> 00:25:34,399 Si el deseo de Dios es que sufras, que as� sea. 251 00:25:35,100 --> 00:25:37,600 Tendr�s que sufrir. Ac�ptalo con alegr�a. 252 00:25:39,101 --> 00:25:42,101 Ahora vete y no vuelvas a pecar. 253 00:25:43,102 --> 00:25:46,402 Y en penitencia, pasar�s el resto del d�a de rodillas, ante Dios... 254 00:25:47,603 --> 00:25:49,503 pidiendo que te perdone. 255 00:25:54,004 --> 00:25:56,104 Yo te absuelvo de tus pecados. 256 00:26:02,656 --> 00:26:04,756 Amen. 257 00:26:07,107 --> 00:26:09,207 Perdonadme, Padre, porque he pecado. 258 00:26:10,078 --> 00:26:13,078 - �Cu�ndo confesaste por �ltima vez? - Hace una semana 259 00:26:14,729 --> 00:26:16,729 �Qu� tienes que decirme? 260 00:26:18,630 --> 00:26:20,630 He pecado por orgullo. 261 00:26:21,381 --> 00:26:23,081 Debemos estar siempre en guardia. 262 00:26:23,582 --> 00:26:26,882 Todo el d�a de ayer cuid� a las v�ctimas de la peste y me sent� satisfecha de m�. 263 00:26:28,083 --> 00:26:30,583 Dios tolera la satisfacci�n que tenemos por el trabajo realizado. 264 00:26:32,384 --> 00:26:34,284 Es que tambi�n apareci� la c�lera. 265 00:26:36,285 --> 00:26:37,585 Dime. 266 00:26:38,685 --> 00:26:41,585 Madre Juana de los �ngeles me provoc�, y yo le dese� mal. 267 00:26:45,586 --> 00:26:48,586 Est�s absuelta. �Alguna cosa m�s? 268 00:26:51,587 --> 00:26:53,287 �Hay otras esperando! 269 00:26:53,588 --> 00:26:55,688 - He tenido pensamientos impuros. - �De qu� clase? 270 00:26:56,689 --> 00:26:58,789 - Con un hombre. - �C�mo se llama? 271 00:27:01,690 --> 00:27:05,590 Acude a mi mente temprano a la ma�ana. Mi alcoba est� tan caliente que me sofoca. 272 00:27:06,741 --> 00:27:09,241 Mi mente es pecaminosa y, sin embargo, tan tierna. 273 00:27:10,742 --> 00:27:13,242 Mi cuerpo, Padre, mi cuerpo ans�a ser acariciado. 274 00:27:15,093 --> 00:27:17,093 �Quieres desterrar estos pensamientos de tu mente! 275 00:27:17,744 --> 00:27:19,644 - �O es que te gustan? - He rezado. 276 00:27:20,095 --> 00:27:21,995 �Deseas librarte de ellos? �Contesta! 277 00:27:22,296 --> 00:27:23,796 �No! 278 00:27:24,147 --> 00:27:26,047 �Quiero tenerte... poseerte! 279 00:27:27,388 --> 00:27:29,488 �Destr�yeme! Te quiero. 280 00:27:30,689 --> 00:27:32,589 Te quiero. 281 00:27:34,290 --> 00:27:36,390 En el convento me sentir�a m�s segura. 282 00:27:38,641 --> 00:27:40,541 �Te quiero! 283 00:27:43,292 --> 00:27:46,792 Hoc est enim corpus meum. (Porque este es mi cuerpo) 284 00:27:55,043 --> 00:27:56,943 Vete a mi casa. 285 00:27:59,144 --> 00:28:01,044 Esp�rame all�. 286 00:28:07,895 --> 00:28:09,995 Perdonadme, Padre, por haber pecado. 287 00:28:10,846 --> 00:28:12,746 Pero si estuviste aqu� ayer. 288 00:28:13,097 --> 00:28:16,197 S�, Padre. Pero desde entonces he vuelto a pecar y a pecar. 289 00:28:17,748 --> 00:28:19,748 - �En qu� pensaba yo? 290 00:28:20,749 --> 00:28:22,849 Si t� lo has olvidado... 291 00:28:23,850 --> 00:28:25,750 es posible que Dios tambi�n. 292 00:28:28,151 --> 00:28:30,101 Santa Mar�a, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores... 293 00:28:30,102 --> 00:28:31,451 ahora y en la hora de nuestra muerte. 294 00:28:33,052 --> 00:28:35,952 Dios te salve Mar�a, llena de gracia, el Se�or es contigo. 295 00:28:36,703 --> 00:28:40,203 Bendita t� eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de vientre: 296 00:28:41,054 --> 00:28:42,954 Jes�s. 297 00:28:43,955 --> 00:28:46,055 Santa Mar�a, Madre de Dios, 298 00:28:47,056 --> 00:28:48,956 ruega por nosotros pecadores... 299 00:28:54,957 --> 00:28:56,857 - Quiero decirte... 300 00:28:57,808 --> 00:28:59,708 �S�? 301 00:29:03,909 --> 00:29:06,909 - �Sabes c�mo se hace el amor? - S�. 302 00:29:09,510 --> 00:29:11,610 Quiero decirte una cosa, Madeleine... 303 00:29:12,911 --> 00:29:15,411 Entre las ropas esparcidas por el suelo... 304 00:29:17,312 --> 00:29:20,312 el andar a tientas, el sudor... 305 00:29:22,913 --> 00:29:24,913 las s�banas sucias... 306 00:29:26,314 --> 00:29:28,214 mezclado con todo eso... 307 00:29:29,715 --> 00:29:31,615 hay algo de amor. 308 00:29:32,816 --> 00:29:34,716 �Amor muerto! 309 00:29:34,967 --> 00:29:37,067 �Lo entiendes as�? 310 00:29:37,518 --> 00:29:39,418 Creo que s�. 311 00:29:39,769 --> 00:29:41,669 �Piensas que te quiero? 312 00:29:44,870 --> 00:29:46,770 Creo que s�. 313 00:29:47,621 --> 00:29:49,521 �Y qu� m�s te puedo ofrecer? 314 00:29:52,372 --> 00:29:55,872 Soy una persona sencilla. Veo el mundo como me ense�aron. 315 00:29:57,173 --> 00:30:00,073 Soy pecadora, pero no creo que el Se�or me haya abandonado. 316 00:30:01,474 --> 00:30:04,674 Ya no tendr� miedo de ir a su encuentro contigo, juntos en nuestro pecado. 317 00:30:08,375 --> 00:30:10,375 �Me averg�enzas! 318 00:30:12,476 --> 00:30:14,376 �Vete! 319 00:30:25,227 --> 00:30:28,327 Te he hecho da�o. Te he hecho da�o. �Perd�name! 320 00:30:30,328 --> 00:30:32,228 �Vete! 321 00:30:39,829 --> 00:30:41,729 �Oh Dios, ay�dame! 322 00:30:42,930 --> 00:30:44,830 Amo a esta mujer. 323 00:30:45,581 --> 00:30:47,481 Encu�ntranos un camino que podamos recorrer juntos. 324 00:30:48,182 --> 00:30:50,082 Gloria al Padre, al Hijo y al Esp�ritu Santo. 325 00:30:50,683 --> 00:30:54,183 Como en un principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Am�n 326 00:30:55,184 --> 00:30:58,984 Quinto misterio doloroso del Rosario: Cristo crucificado. 327 00:30:59,985 --> 00:31:03,885 Al recitar el Ave Mar�a, hermanas, pensemos en el dolor que Cristo sufri�... 328 00:31:04,886 --> 00:31:06,786 cuando estaba clavado en la Cruz. 329 00:31:07,537 --> 00:31:09,437 Y le dejaron all� colgado hasta que muri�. 330 00:31:09,938 --> 00:31:12,038 Pensad en su hermos�simo cuerpo, 331 00:31:13,939 --> 00:31:16,039 rasgado por los clavos: 332 00:31:17,390 --> 00:31:19,890 fluyendo la sangre de sus manos, 333 00:31:22,241 --> 00:31:25,141 que se crispaban con cada martillazo. 334 00:31:31,742 --> 00:31:33,642 Y �l sufri� todo esto por amor. 335 00:31:35,793 --> 00:31:37,793 �Por amor! 336 00:31:38,494 --> 00:31:40,894 Dios te salve Mar�a, llena de gracia, el Se�or es contigo. Bendita t� eres... 337 00:31:41,395 --> 00:31:43,895 entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre... 338 00:31:50,896 --> 00:31:53,996 Santa Mar�a, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora... 339 00:31:59,497 --> 00:32:02,497 Perdona nuestros pecados. Perdona nuestros pecados. 340 00:33:35,498 --> 00:33:37,498 Perdona nuestros pecados. 341 00:34:30,799 --> 00:34:32,299 �Matrimonio? 342 00:34:32,850 --> 00:34:35,850 El matrimonio es una ley natural y por tanto una ley de Dios. 343 00:34:37,251 --> 00:34:39,351 No discuto que el matrimonio sea natural y santo, pero.. 344 00:34:40,052 --> 00:34:42,252 �es l�cito y ejemplar que un sacerdote se una en matrimonio? 345 00:34:44,203 --> 00:34:46,203 Si lees todas y cada una de las leyes del Nuevo Testamento, 346 00:34:46,554 --> 00:34:48,254 no encontrar�s ninguna que proh�ba el matrimonio. 347 00:34:48,805 --> 00:34:51,705 De hecho el matrimonio es tan exaltado que se convierte en sacramento, �verdad? 348 00:34:52,506 --> 00:34:54,506 La virginidad tambi�n se considera una noble virtud. 349 00:34:55,407 --> 00:34:58,707 San Pablo dice: Quien se casa hace bien, pero quien permanece casto obra mejor. 350 00:34:59,923 --> 00:35:03,823 Entonces me conformo con hacer algo bueno y dejo lo mejor a quien pueda hacerlo. 351 00:35:05,174 --> 00:35:07,074 Cristo nunca prohibi� casarse a los ap�stoles. 352 00:35:07,775 --> 00:35:09,475 La mayor�a ten�a familia. 353 00:35:10,376 --> 00:35:12,276 Exactamente. Pero lo dejaron todo para servirle. 354 00:35:13,127 --> 00:35:14,727 Por conveniencia, no por obligaci�n. 355 00:35:15,328 --> 00:35:19,628 �Imaginas a esposas e hijos cruzando �ridos desiertos y subiendo monta�as? 356 00:35:21,429 --> 00:35:24,229 No, continuaron casados y bien casados hasta el final. 357 00:35:25,330 --> 00:35:28,530 �As� que no existe ninguna ley de Dios que obligue a Grandier al celibato? 358 00:35:32,181 --> 00:35:34,681 Yo... 359 00:35:36,382 --> 00:35:38,882 tomo las palabras del Creador como Evangelio: 360 00:35:41,083 --> 00:35:42,883 No es bueno que el hombre permanezca solo. 361 00:35:49,684 --> 00:35:51,984 Con eso tranquilizas mi conciencia. 362 00:36:00,985 --> 00:36:04,085 �Qui�n es el responsable? �Qui�n cuida de esto? 363 00:36:05,986 --> 00:36:08,886 �Hablad! Ten�is lengua. �Qui�n es el responsable de esto? 364 00:36:21,887 --> 00:36:23,987 Sigo preguntando. �Qui�n es el responsable aqu�? 365 00:36:24,488 --> 00:36:27,888 Bar�n de Laubardemont, Primer Presidente de la Corte de Apelaci�n. 366 00:36:28,789 --> 00:36:30,289 Miembro del Consejo de Estado 367 00:36:30,990 --> 00:36:32,890 y ahora Enviado Especial de su Majestad, 368 00:36:33,391 --> 00:36:36,291 para la demolici�n de las fortificaciones de Loudun. 369 00:36:36,992 --> 00:36:38,592 - A vuestro servicio, Padre. 370 00:36:39,193 --> 00:36:41,693 - �Con que prop�sito su Majestad autoriza la destrucci�n de nuestra ciudad, Bar�n? 371 00:36:42,294 --> 00:36:45,394 Cre� que ser�ais el primero en adivinarlo, Padre, y el primero en aceptarlo. 372 00:36:46,395 --> 00:36:48,295 Loudun es un peligroso refugio de hugonotes, 373 00:36:48,796 --> 00:36:50,696 que superan en numero a los cat�licos. Son el doble. 374 00:36:51,097 --> 00:36:54,797 Pero sus habitantes fueron leales a Francia, durante las guerras religiosas. 375 00:36:55,698 --> 00:36:58,198 La lealtad de hoy no es garant�a ante la rebeli�n de ma�ana. 376 00:36:58,999 --> 00:37:01,099 Hablo como pienso. �D�nde est� el decreto de su Majestad? 377 00:37:01,600 --> 00:37:04,500 Vuestro cometido no es hacer pol�tica, Padre. Los penitentes os esperan. 378 00:37:30,901 --> 00:37:32,801 �Grandier! �Grandier! 379 00:37:38,002 --> 00:37:42,602 Pregunto otra vez: �D�nde est� el decreto autorizando la demolici�n? 380 00:37:43,853 --> 00:37:46,353 M�s que un simple sacerdote parec�is un Gobernador, Padre. 381 00:37:47,354 --> 00:37:49,554 - �D�nde est� vuestra autoridad? - Aqu�. 382 00:37:50,255 --> 00:37:52,255 Por orden de nuestro �ltimo gobernador Sainte-Marthe, 383 00:37:53,556 --> 00:37:55,656 asumo todos los poderes, 384 00:37:56,257 --> 00:37:58,557 hasta que se elija otro nuevo. 385 00:37:59,308 --> 00:38:01,808 - Aqu� ten�is. - El decreto de su Majestad se retras�... 386 00:38:02,659 --> 00:38:04,659 solamente unos d�as, por mera formalidad. 387 00:38:05,760 --> 00:38:09,260 Si tir�is una piedra m�s de los muros de nuestra ciudad... 388 00:38:10,261 --> 00:38:13,761 ser�is hombre muerto, antes de que caigan al suelo. 389 00:38:22,012 --> 00:38:23,612 �Deteneos! 390 00:38:27,613 --> 00:38:31,613 Se suspende el trabajo por ahora, hasta que se reciba el decreto real. 391 00:38:38,614 --> 00:38:40,514 �Bien hecho, Padre! 392 00:38:41,415 --> 00:38:43,315 - �Dios os bendiga, Padre! - S�lo vos pod�ais hacer esto! 393 00:38:44,316 --> 00:38:46,216 �Bien, Padre, bien! 394 00:38:47,217 --> 00:38:49,117 - Dios os bendiga. - Gracias. 395 00:38:50,118 --> 00:38:52,818 - Muy bien, Grandier - Dios os bendiga. 396 00:38:58,519 --> 00:39:00,619 No es tan dif�cil de entender, Majestad. 397 00:39:01,170 --> 00:39:04,070 El autogobierno de las peque�as ciudades provincianas de Francia debe cesar. 398 00:39:04,721 --> 00:39:07,321 - Y el primer paso es acabar con toda suerte de fortificaciones. - S�. 399 00:39:09,072 --> 00:39:10,872 Ahora es el momento para que nosotros ataquemos. 400 00:39:10,873 --> 00:39:11,873 Todo debe ser destruido 401 00:39:13,024 --> 00:39:16,124 �Es eso lo que ellos quieren? Un truco claro. 402 00:39:17,375 --> 00:39:20,375 Cada vez que el mal llamado nacionalismo revive, 403 00:39:21,376 --> 00:39:23,276 resulta evidente algo muy claro: 404 00:39:24,277 --> 00:39:27,277 que hay personas que quieren hacerse con el control de todo el pa�s. 405 00:39:28,978 --> 00:39:31,978 El significado de nuestras murallas es nuestro autogobierno. 406 00:39:32,579 --> 00:39:35,179 - S�, s�. - Y Richelieu no lo aguanta. 407 00:39:36,180 --> 00:39:38,280 S�. Est� enga�ando al Rey. 408 00:39:40,081 --> 00:39:43,581 -Si Francia quiere cumplir su destino, debe permanecer libre. -S�. 409 00:39:45,182 --> 00:39:48,682 Unos ignorantes y tan provincianos como nosotros, 410 00:39:49,983 --> 00:39:52,483 no quieren ver m�s all� de estas murallas, 411 00:39:53,084 --> 00:39:55,184 y por eso han ordenado derribarlas. 412 00:39:56,185 --> 00:39:58,085 �Nos abrir� esto la mente? 413 00:39:59,486 --> 00:40:01,032 Esos hombres, se�or, no tienen muchas luces... 414 00:40:01,032 --> 00:40:04,772 - Son leales a su ciudad, no a Francia. - S�. 415 00:40:05,587 --> 00:40:09,087 Cuando un hombre desea tanto el poder como Richelieu... 416 00:40:10,938 --> 00:40:14,938 justifica todas sus acciones con cosas absurdas. 417 00:40:16,189 --> 00:40:18,539 Las fortificaciones dan oportunidad para que los... 418 00:40:18,540 --> 00:40:21,089 - protestantes se alzen en nuestra contra. - S�. 419 00:40:22,190 --> 00:40:26,490 Sin nuestras murallas estaremos indefensos. 420 00:40:27,391 --> 00:40:29,891 Quedaremos a merced de cualquier enemigo: 421 00:40:30,492 --> 00:40:33,292 d�biles y abandonados, 422 00:40:33,394 --> 00:40:35,194 como un pueblo sin importancia. 423 00:40:36,295 --> 00:40:39,295 La seguridad de nuestra independencia se acabar�, 424 00:40:41,146 --> 00:40:43,646 y nuestra libertad tambi�n. 425 00:40:44,447 --> 00:40:46,347 Debemos escribir al Rey, 426 00:40:47,148 --> 00:40:49,048 declarar nuestra lealtad 427 00:40:49,049 --> 00:40:51,949 y confiar en su sabidur�a y justicia. 428 00:40:56,500 --> 00:40:58,100 �No! 429 00:40:58,251 --> 00:41:01,351 Que lo hagan otros, Richelieu. Vos mismo si quer�is, 430 00:41:02,052 --> 00:41:03,652 pero no en Loudun. 431 00:41:04,203 --> 00:41:06,603 Una vez prometimos al venerado Sainte-Marthe, el �ltimo gobernador... 432 00:41:07,404 --> 00:41:11,304 que nunca tocar�amos ni la m�s peque�a piedra de su preciosa ciudad. 433 00:41:12,255 --> 00:41:15,055 No esperar�is que deje de cumplir mi palabra. 434 00:41:16,356 --> 00:41:17,856 No, Majestad. 435 00:41:19,107 --> 00:41:23,007 �S�! �S�! 436 00:41:23,708 --> 00:41:26,208 �Cuidado, fr�gil pajarito! �Vuela, vuela! 437 00:41:42,909 --> 00:41:45,109 Otro p�jaro protestante para vuestra cesta, Richelieu. 438 00:41:45,710 --> 00:41:47,610 Buen tiro, Majestad. 439 00:41:51,411 --> 00:41:53,911 �Adi�s mirlo! 440 00:42:04,662 --> 00:42:08,762 El Padre Mousaut era un hombre bueno, Dios se lo llev�. 441 00:42:10,163 --> 00:42:12,263 Pero su muerte nos crea un problema: 442 00:42:14,264 --> 00:42:17,064 necesitamos un nuevo padre confesor. 443 00:42:18,265 --> 00:42:20,965 Es la primera vez que os veo, Padre Grandier, 444 00:42:21,966 --> 00:42:24,466 pero Dios os puso en mi mente, �ltimamente. 445 00:42:26,367 --> 00:42:29,867 Bendice este anillo, Se�or, que bendecimos en tu nombre, 446 00:42:31,218 --> 00:42:33,618 para que quien lo lleve sea siempre fiel a su esposo. 447 00:42:35,069 --> 00:42:38,069 Para que goce de la paz de la mente, d�cil a tu voluntad. 448 00:42:38,770 --> 00:42:42,770 Am�ndote y siendo amada en t�, hasta que le llegue la muerte. 449 00:42:44,221 --> 00:42:48,221 Y as�, Padre Grandier, conf�o en que ser�is nuestro director espiritual, 450 00:42:49,522 --> 00:42:51,622 para que nos deis la gu�a que necesitamos. 451 00:42:52,373 --> 00:42:54,573 Vuestra en Cristo. 452 00:43:44,574 --> 00:43:46,774 Con este anillo te desposo. 453 00:43:48,850 --> 00:43:51,250 Te doy este oro y esta plata 454 00:43:52,501 --> 00:43:54,601 y con mi cuerpo te ofrezco adoraci�n 455 00:43:56,052 --> 00:43:58,252 y los dones que puedan pertenecerme en este mundo. 456 00:44:00,453 --> 00:44:02,353 En el nombre del Padre, 457 00:44:03,204 --> 00:44:07,104 del Hijo y del Esp�ritu Santo. 458 00:44:07,955 --> 00:44:10,055 Am�n. 459 00:44:31,056 --> 00:44:33,156 �Grandier! 460 00:44:38,057 --> 00:44:39,957 �Grandier! 461 00:44:56,958 --> 00:45:00,658 Debemos salir a la luz: que las campanas proclamen lo nuestro; 462 00:45:01,909 --> 00:45:04,409 pues no debe permanecer en la oscuridad. 463 00:45:06,060 --> 00:45:08,160 �Amado esposo! 464 00:45:09,361 --> 00:45:11,461 �B�same! 465 00:45:24,262 --> 00:45:26,762 Hijo de abogado, sobrino del conocido can�nigo Grandier de Seine. 466 00:45:27,313 --> 00:45:30,013 Curs� estudios durante diez a�os, en el colegio de Jesuitas de Burdeos, 467 00:45:30,514 --> 00:45:34,314 y despu�s estudi� teolog�a, siendo ordenado sacerdote en 1615. 468 00:45:34,815 --> 00:45:38,115 Fue novicio jesuita. A los 27 a�os, tras un curso avanzado de filosof�a y teolog�a... 469 00:45:38,516 --> 00:45:41,816 fue presentado a los influyentes jesuitas de Saint Pierre de Loudun, 470 00:45:42,217 --> 00:45:44,317 - y nombrado can�nigo de... - �Basta! 471 00:45:45,318 --> 00:45:48,918 Con su formaci�n jesu�tica poco tiene de sorprendente el que sea audaz. 472 00:45:50,119 --> 00:45:52,029 Si pudiera ser nombrado gobernador... 473 00:45:52,029 --> 00:45:54,720 defender�a por igual a cat�licos y a protestantes. 474 00:45:54,720 --> 00:45:56,470 Y eso implica tener poder sobre la ciudad... 475 00:45:56,471 --> 00:45:58,220 mejor fortificada de todo Poitiers, Eminencia. 476 00:45:59,221 --> 00:46:01,921 Mientras resista Loudun, nunca tendremos el control de todo el Sudoeste. 477 00:46:02,622 --> 00:46:04,622 Hay que demoler sus fortificaciones. 478 00:46:05,623 --> 00:46:07,923 Y esos materiales servir�an para levantar la nueva ciudad de Richelieu. 479 00:46:08,924 --> 00:46:11,324 So pena que el cura rebelde nos permita tocar una sola piedra. 480 00:46:12,325 --> 00:46:14,825 - ��l o el Rey? - Es un capricho. 481 00:46:17,676 --> 00:46:21,376 Pero con el paso del tiempo, se convencer� de que es la voluntad de Dios. 482 00:46:22,377 --> 00:46:24,727 �Y que pasar� con el militante Padre Grandier, Eminencia? 483 00:46:24,728 --> 00:46:26,077 Lo suyo no es simple capricho. 484 00:46:27,078 --> 00:46:29,978 Aunque s�lo sea por salvar su alma, debemos vencerle y humillar su orgullo. 485 00:46:30,979 --> 00:46:33,479 Por su condici�n de jesuita no va a ser tarea f�cil. Ya sab�is lo que dicen. 486 00:46:34,480 --> 00:46:36,080 Dadnos los siete primeros a�os de la vida de un hombre... 487 00:46:36,081 --> 00:46:37,480 y quedaros con el resto. No le cambiar�is. 488 00:46:38,381 --> 00:46:40,231 Yo tambi�n tengo mi m�xima, Eminencia: 489 00:46:40,232 --> 00:46:42,481 Dadme tres l�neas de los escritos de un hombre, y le colgar�. 490 00:46:43,582 --> 00:46:45,482 �Puertas! 491 00:46:56,983 --> 00:46:58,883 �Quiero casarme con Grandier! 492 00:47:10,784 --> 00:47:14,284 Y t�, Madeleine de Brou, �me tomas a m�, Urbain Grandier... 493 00:47:15,285 --> 00:47:17,785 como leal y leg�timo esposo? 494 00:47:19,385 --> 00:47:21,985 S� quiero, reverendo padre. 495 00:47:35,186 --> 00:47:37,586 Y seremos una sola carne. 496 00:47:49,887 --> 00:47:53,187 �Por Dios, basta ya de bromas de mal gusto! 497 00:47:54,288 --> 00:47:57,588 Pero si es verdad. Me lo ha dicho el carnicero y a �l se lo ha dicho el m�dico. 498 00:47:57,589 --> 00:47:59,689 Fue la semana pasada. 499 00:48:12,690 --> 00:48:15,590 Creo que ya no siento verdadera vocaci�n, Rda. Madre. 500 00:48:16,791 --> 00:48:18,691 Y mi confesor me ha dado un consejo: 501 00:48:19,492 --> 00:48:21,992 que puedo ser m�s �til fuera, en la ciudad. 502 00:48:26,743 --> 00:48:28,643 �Puta! �Hip�crita! 503 00:48:29,594 --> 00:48:32,694 Con que no tienes vocaci�n... �Claro que no tienes vocaci�n! 504 00:48:34,695 --> 00:48:36,795 �Fornicadora! �Fornicadora! 505 00:48:37,296 --> 00:48:39,296 �Sacr�lega ramera! Seductora. 506 00:48:40,297 --> 00:48:42,597 �Bruja! �Seductora de curas! 507 00:48:43,598 --> 00:48:47,298 �Depravada! �Mujer perdida! 508 00:49:08,899 --> 00:49:10,999 Si me hubiese visto antes a m�... 509 00:49:12,300 --> 00:49:15,300 Mi cara oculta por la toca, igual que un �ngel... 510 00:49:16,301 --> 00:49:18,701 ensimismada por las nubes y mis ojos... 511 00:49:19,301 --> 00:49:23,101 Disculpad Rda. Madre, nuestro nuevo Director Espiritual est� en la Capilla. 512 00:49:24,052 --> 00:49:26,152 Dice que desea veros. 513 00:49:27,253 --> 00:49:29,153 �Grandier! 514 00:49:31,104 --> 00:49:33,604 �Grandier! �Grandier! A�n no es demasiado tarde. 515 00:49:49,605 --> 00:49:53,105 - �D�nde est� el Padre Grandier? - Soy el Padre Mignon. 516 00:49:54,706 --> 00:49:56,606 Pero yo escrib� al Padre Grandier. 517 00:49:57,707 --> 00:49:59,157 El Padre Grandier siente no aceptar vuestra... 518 00:49:59,158 --> 00:50:00,607 invitaci�n para ser Director Espiritual en esta casa. 519 00:50:01,608 --> 00:50:05,008 Yo soy vuestro nuevo confesor. El Padre Grandier no tiene tiempo... 520 00:50:06,608 --> 00:50:08,608 Tiene tareas muy urgentes en la ciudad. 521 00:50:16,009 --> 00:50:18,109 �Tareas muy urgentes en la ciudad? 522 00:50:21,310 --> 00:50:23,610 Debo dirigirme a Dios, pidi�ndole que me ayude. 523 00:50:25,511 --> 00:50:28,111 �H�bito, h�bito? No resultar�. Debe ser el hombre. 524 00:50:30,212 --> 00:50:33,912 Habla conmigo de amor: sensual... 525 00:50:34,913 --> 00:50:37,013 desenfrenado... Me acaricia. 526 00:50:38,014 --> 00:50:41,514 lujurioso... obsceno. Entra en mi cama por la noche... 527 00:50:42,515 --> 00:50:46,515 y toma de m� lo que est� consagrado a mi divino esposo, Jesucristo. 528 00:50:50,216 --> 00:50:52,516 �Y qu� forma encubre esa pesadilla? 529 00:50:57,067 --> 00:50:58,967 �Una verga! 530 00:51:01,718 --> 00:51:04,218 - �Grandier! - �Qu�? 531 00:51:08,219 --> 00:51:10,319 �Grandier! 532 00:51:12,720 --> 00:51:15,620 �Te das cuenta, hija m�a, de las incongruencias que dices? 533 00:51:17,721 --> 00:51:20,221 S�. Ayudadme, Padre. 534 00:51:34,822 --> 00:51:36,722 Desde luego, no puedo probar nada... 535 00:51:37,523 --> 00:51:39,523 y prefiero pensar que la Madre Superiora no es m�s que una monja hist�rica. 536 00:51:39,824 --> 00:51:42,524 �Claro! Meras conjeturas. 537 00:51:43,725 --> 00:51:46,225 Y el embarazo de mi hija, �no es una prueba contundente? 538 00:51:47,326 --> 00:51:49,226 Prueba de fornicaci�n, sin duda. 539 00:51:50,227 --> 00:51:53,027 Si, pero sea una ley laica o clerical, va a ser dificil�simo probarlo. 540 00:51:54,028 --> 00:51:56,428 Vos lo sab�is mejor que nadie, se�or magistrado. 541 00:51:57,429 --> 00:51:59,929 Hay una base. Si, su excelencia tiene una base. 542 00:52:01,030 --> 00:52:04,930 - �Ya os lo hab�a dicho! - Sacadla de aqu�. 543 00:52:05,731 --> 00:52:07,631 Seguro que su evidencia es digna de tenerse en cuenta. 544 00:52:08,282 --> 00:52:12,382 Una misa nupcial blasfema, observada desde la parte de atr�s de la Iglesia. 545 00:52:13,383 --> 00:52:16,783 - Y en la m�s absoluta oscuridad. - Y fornicaci�n; lo vi por la cerradura. 546 00:52:17,784 --> 00:52:20,884 Estoy muy bien documentado: a las 10, a las 4 y a las 8 y media de ayer. 547 00:52:21,785 --> 00:52:24,885 Vuestro patriotismo es admirable, caballeros. Pero con eso no basta. 548 00:52:25,686 --> 00:52:30,586 El Padre Mignon nos da una explicaci�n prometedora y muy sustanciosa, por cierto. 549 00:52:31,587 --> 00:52:34,187 Pero si es un aut�ntico caso de posesi�n diab�lica 550 00:52:35,088 --> 00:52:37,488 y se puede probar que el propio Grandier est� implicado en ello, 551 00:52:38,389 --> 00:52:40,889 creo que s� merece que se investigue debidamente, caballeros. 552 00:52:42,090 --> 00:52:45,290 Tendr� mucho gusto en ofreceros mi consejo m�dico, Bar�n. 553 00:52:46,091 --> 00:52:48,891 Y yo sobre cualquier manifestaci�n qu�mica o biol�gica. 554 00:52:49,892 --> 00:52:52,392 �Puedo asistir como parte desinteresada? 555 00:52:53,793 --> 00:52:58,293 - �Padre? - Claro. �ste es un caso genuino, as� que cuanto m�s... 556 00:53:02,694 --> 00:53:05,194 Ya ha empezado a sentir fuertes espasmos en el vientre. 557 00:53:06,095 --> 00:53:08,795 - Fascinante. - No es raro: sensaci�n de falso embarazo. 558 00:53:09,696 --> 00:53:11,696 - Ya lo he visto antes. - No tiene que ver con el demonio. 559 00:53:14,697 --> 00:53:18,197 Las conjeturas son in�tiles. Necesitamos a un cazador de brujas profesional. 560 00:53:19,098 --> 00:53:21,098 �Que se presente el Padre Barre! 561 00:53:38,099 --> 00:53:40,999 �Buenos d�as, Hermana! Soy el Padre Barre. 562 00:53:42,000 --> 00:53:45,600 - �Est�is bien? - Muy bien. Gracias, Padre. 563 00:53:46,601 --> 00:53:48,601 Excelente. 564 00:53:52,602 --> 00:53:56,502 �Est�s aqu�? �Est�s aqu�? 565 00:53:58,703 --> 00:54:01,403 Desenmasc�rate en el nombre de nuestro Se�or Jesucristo. 566 00:54:06,404 --> 00:54:09,304 Querida hermana en Cristo, debo haceros algunas preguntas. 567 00:54:10,705 --> 00:54:12,605 �Arrodillaos! 568 00:54:15,106 --> 00:54:18,006 �Record�is la primera vez que pensasteis en cosas del Diablo? 569 00:54:20,207 --> 00:54:23,607 S�, Padre. Tuve una visi�n. 570 00:54:24,608 --> 00:54:26,908 Vi a un hombre andando por las tranquilas aguas de un lago. 571 00:54:27,609 --> 00:54:29,709 Sequ� su cuerpo con mi pelo 572 00:54:34,910 --> 00:54:37,010 All� mismo conoc� un gran amor, 573 00:54:38,411 --> 00:54:40,211 que continu� durante mis plegarias. 574 00:54:41,062 --> 00:54:43,662 No pude apartar a ese hombre de mi mente, durante varios d�as. 575 00:54:45,663 --> 00:54:47,763 �Qui�n era ese hombre? 576 00:54:48,664 --> 00:54:50,464 Hab�a una niebla que me imped�a verlo. 577 00:54:53,565 --> 00:54:56,065 No insist�is, por Dios. Este exorcismo p�blico ha sido un error. 578 00:54:56,766 --> 00:54:59,066 Dej�moslo o nos convertiremos en el hazmerreir de toda la ciudad. 579 00:55:02,267 --> 00:55:04,367 No estamos convencidos, mi querida Hermana. 580 00:55:05,118 --> 00:55:08,018 Y si no llegamos a una convicci�n, me gustar�a recordarle que esto supondr�a... 581 00:55:09,019 --> 00:55:11,319 tanto como abandonarla a la posibilidad de la condena eterna. 582 00:55:13,620 --> 00:55:15,720 - Reflexiona. - �Qu� le van a hacer ahora? 583 00:55:17,521 --> 00:55:19,521 �Hablad! �Hablad! 584 00:55:22,972 --> 00:55:25,072 Una noche vino a mi habitaci�n sonriendo. 585 00:55:25,673 --> 00:55:28,173 - �Decid su nombre? - No lo s�. Estaba oscuro. 586 00:55:29,174 --> 00:55:31,374 - Iba solo? - No, seis de sus criaturas le acompa�aban. 587 00:55:32,375 --> 00:55:34,075 Ya. �Y luego? 588 00:55:34,476 --> 00:55:36,376 Me tom� con ternura en sus brazos y me llev� a la capilla. 589 00:55:36,977 --> 00:55:39,477 Y una de sus criaturas tom� a una de mis queridas hermanas. 590 00:55:40,528 --> 00:55:41,528 �Venid aqu�! 591 00:55:47,529 --> 00:55:51,629 Luego nos tumbaron y llenaron nuestros cuerpos de obscenidades 592 00:55:55,030 --> 00:55:56,730 �Qu�? 593 00:55:57,531 --> 00:56:01,431 Dice que a ella y a sus hermanas las obligaron a formar un altar obsceno... 594 00:56:02,932 --> 00:56:05,432 y las adoraron. 595 00:56:06,433 --> 00:56:08,933 Luego nos llevaron aparte e hicimos el amor. 596 00:56:10,234 --> 00:56:13,134 Y luego mi amor y yo, en desnudo abrazo, 597 00:56:14,135 --> 00:56:17,535 ascendimos al Para�so y nos ba�amos en un mar de estrellas. 598 00:56:19,536 --> 00:56:22,436 - Y sent� una gran paz. - Esta mujer est� loca. 599 00:56:31,437 --> 00:56:33,437 - Buenos d�as - Buenos d�as 600 00:56:34,088 --> 00:56:35,988 - �D�nde pongo esto? - En cualquier sitio 601 00:56:36,539 --> 00:56:38,639 - �Qu� fr�o hace esta ma�ana! - No nos podemos quejar 602 00:56:39,640 --> 00:56:42,640 Eso no era el Demonio. Hablaba con su propia voz, la de una mujer frustrada. 603 00:56:43,641 --> 00:56:46,541 - �Nada m�s! - No os deis por vencido tan pronto. 604 00:56:47,542 --> 00:56:48,992 Su aparente inocencia es un pecado: 605 00:56:48,993 --> 00:56:51,042 una m�scara de inocencia inventada por el astuto Satan�s. 606 00:56:51,943 --> 00:56:55,343 No lo dud�is. El esp�ritu del mal est� acechando en lo m�s remoto de su cuerpo. 607 00:56:56,644 --> 00:56:59,644 Este reconocimiento m�dico lo demostrar�: le daremos batalla. 608 00:57:02,995 --> 00:57:04,895 �Esto es un fracaso! 609 00:57:05,596 --> 00:57:08,496 Necesitamos m�s pruebas. Averiguad cuando sale Grandier. Registraremos su cuarto. 610 00:57:09,297 --> 00:57:11,997 - Tal vez vuestra hija pueda testimoniar. - S�, Excelencia, s�. 611 00:57:16,998 --> 00:57:20,498 - �Y bien? - Yo, como profesional, que habla por experiencia.... 612 00:57:20,999 --> 00:57:22,999 - Con mucha pr�ctica, se�or. - Bien �y qu�? 613 00:57:24,499 --> 00:57:28,299 - Digamos que existi� alg�n hecho sucio. - Hablad claro: �hubo fornicaci�n? 614 00:57:29,500 --> 00:57:31,400 - �Ha habido lujuria? - �Ah, s�! 615 00:57:32,001 --> 00:57:34,201 Gracias, caballeros. Es todo lo que necesitaba. Preparemos el exorcismo. 616 00:57:36,902 --> 00:57:39,002 - Mi querida hermana. - S�. 617 00:57:40,003 --> 00:57:41,903 Debemos tomar medidas. 618 00:57:42,904 --> 00:57:45,404 - �Qu� quer�is decir con eso? - El esp�ritu del mal se aloja en ti. 619 00:57:47,505 --> 00:57:49,605 Bendecid el agua, por favor, Padre Mignon 620 00:57:53,657 --> 00:57:56,157 En este instrumento, hija m�a, est� tu salvaci�n. 621 00:57:57,158 --> 00:58:00,558 - �Cristo! ��yeme, Belceb�! - Piedad, piedad 622 00:58:01,559 --> 00:58:03,659 �Su�ltame, co�o, de una pu�etera vez! 623 00:58:04,660 --> 00:58:08,360 Ah� est� por primera vez. El Anticristo ha hablado por su boca. 624 00:58:09,061 --> 00:58:10,961 Perdonadme. No quer�a, no quer�a hablar as�. 625 00:58:11,662 --> 00:58:14,062 Basta ya de blasfemias e insultos contra Nuestro Se�or. 626 00:58:14,563 --> 00:58:17,863 �Por favor, Padre, os hablo yo ahora: la Hermana Juana de los �ngeles! 627 00:58:18,264 --> 00:58:20,964 No te creo. Hablas con muchas voces. 628 00:58:24,465 --> 00:58:26,665 �Cristo, prot�geme contra los esp�ritus de Satan�s! 629 00:58:27,866 --> 00:58:30,766 Piedad, piedad. Os lo suplico, piedad. 630 00:58:42,967 --> 00:58:44,867 - �Est�s preparado ya? - S� ya estamos listos. 631 00:58:45,468 --> 00:58:46,468 Entonces arr�ncale ese esp�ritu. 632 00:58:52,869 --> 00:58:55,169 - Sujetadla. - No, Padre, no - Sujetadla. 633 00:58:58,970 --> 00:59:02,470 Yo exorcizo al m�s vil de los esp�ritus, al m�s abominable enemigo... 634 00:59:03,471 --> 00:59:05,371 a todos sus espectros... 635 00:59:06,372 --> 00:59:08,172 a toda su legi�n en nombre de Cristo, 636 00:59:08,873 --> 00:59:11,473 para que salgas del cuerpo de esa criatura de Dios. 637 00:59:20,274 --> 00:59:22,174 Estos curas son unos depravados. 638 00:59:22,175 --> 00:59:25,074 Ellos son culpables de sacrilegio abusando de una inocente. 639 00:59:27,275 --> 00:59:29,175 Lo han provocado los curas deliberadamente. 640 00:59:29,976 --> 00:59:32,476 Han deshonrado la casa de Dios, con este espect�culo blasfemo. 641 00:59:33,277 --> 00:59:35,177 - �Est�is ciegos todos? 642 00:59:35,978 --> 00:59:37,878 No est� pose�da por el demonio. 643 00:59:38,379 --> 00:59:40,479 - S�lo sufre de dolor e histeria. - Es una ofensa contra el Esp�ritu Santo. 644 00:59:41,480 --> 00:59:43,380 �Qui�nes son esos disidentes? 645 00:59:44,381 --> 00:59:48,381 El mas bajo es Legrand, el panadero; el otro es Rangier, due�o del mayor Hotel. 646 00:59:49,382 --> 00:59:52,382 Dentro de poco nos interesaremos por el negocio de provisiones, amigo m�o. 647 00:59:53,383 --> 00:59:56,383 �Excelente! Haremos de ello un negocio fabuloso. 648 00:59:56,984 --> 00:59:59,984 La estaci�n tur�stica se adelanta este a�o. Se necesita un teatro m�s grande. 649 01:00:05,385 --> 01:00:07,185 El demonio, seg�n dicen, abandon� el cuerpo... 650 01:00:07,186 --> 01:00:09,585 de la Madre Superiora, a las 9 menos cuarto, exactamente. 651 01:00:18,986 --> 01:00:23,186 �Qui�n es el responsable de esta posesi�n del demonio, Hermana Juana de los �ngeles? 652 01:00:27,487 --> 01:00:30,587 - Un sacerdote... un sacerdote - �De qu� iglesia? 653 01:00:31,588 --> 01:00:33,488 - De la Iglesia de San Pedro. - De la de San Pedro 654 01:00:34,489 --> 01:00:36,389 Dinos su nombre. 655 01:00:38,690 --> 01:00:40,790 - Grandier. - �Grandier! 656 01:00:49,791 --> 01:00:51,891 No te vayas ma�ana. 657 01:00:55,042 --> 01:00:57,142 Me tengo que ir. 658 01:00:59,843 --> 01:01:02,743 Si hay que salvar la ciudad, me tengo que ir. 659 01:01:10,294 --> 01:01:13,494 Acaba con esas calumnias y luego vete a ver al Rey. 660 01:01:18,095 --> 01:01:21,595 �Y perder la Audiencia Real por lo que diga una monja loca? 661 01:01:25,396 --> 01:01:29,396 Mientras est� fuera se olvidar� todo. este rid�culo asunto. Anda, du�rmete. 662 01:01:31,797 --> 01:01:33,897 �Has ofendido a esa mujer de alguna manera? 663 01:01:36,798 --> 01:01:38,698 Jam�s la he visto 664 01:01:39,899 --> 01:01:41,799 Entonces. �por qu� te acusa? 665 01:01:43,150 --> 01:01:45,250 �Qui�n sabe? 666 01:01:46,951 --> 01:01:49,851 Las mujeres enclaustradas se dan por entero a Dios 667 01:01:51,202 --> 01:01:53,702 pero excepcionalmente algunas prefieren entregarse a un hombre. 668 01:01:55,053 --> 01:01:57,153 Quiero decir: �te imaginas despertarte por la noche, con alg�n sue�o? 669 01:01:58,504 --> 01:02:02,104 Un sue�o de tu ni�ez... o de tu amante. 670 01:02:04,055 --> 01:02:07,555 O incluso la visi�n de una buena comida, todo eso resulta pecado. 671 01:02:09,006 --> 01:02:13,006 Hay que coger el l�tigo y castigar tu cuerpo. 672 01:02:15,007 --> 01:02:17,507 Esto es disciplina... 673 01:02:18,508 --> 01:02:21,808 pero el dolor es sensualidad. 674 01:02:23,609 --> 01:02:25,909 Y en ese aluvi�n de im�genes se mezclan el horror y la lujuria. 675 01:02:27,910 --> 01:02:30,910 Mi querida hermana en Jes�s, parece que se ha fijado en m�. 676 01:02:31,911 --> 01:02:35,611 No hay ninguna raz�n. Son habladur�as adornadas y aumentadas. 677 01:02:37,712 --> 01:02:40,512 Pero en el desierto de una vida frustrada, eso nos da esperanzas... 678 01:02:42,063 --> 01:02:44,163 y con la esperanza nace el amor. 679 01:02:45,264 --> 01:02:47,164 Y con el amor viene el odio. 680 01:02:48,065 --> 01:02:49,965 As� es c�mo he pose�do yo a esa mujer. 681 01:02:51,066 --> 01:02:53,166 Que Dios la ayude en su miseria y desgracia... 682 01:02:54,667 --> 01:02:56,567 y que a t� te bendiga 683 01:02:59,968 --> 01:03:03,468 y te cuide, mientras yo est� fuera. 684 01:03:10,119 --> 01:03:12,519 Se os acusa de ser aliadas del demonio... 685 01:03:13,420 --> 01:03:16,620 y de obstruir los esfuerzos del Padre Barre, para salvar a la Hermana Juana. 686 01:03:17,821 --> 01:03:20,321 De rebelaros contra la voluntad de la Iglesia, 687 01:03:21,022 --> 01:03:23,722 contra la de Cristo y la de su m�s alto representante: 688 01:03:24,223 --> 01:03:26,123 el Cardenal Richelieu. 689 01:03:26,824 --> 01:03:30,324 Y al resistiros a los oficiales de la Corona, en cumplimiento de su deber... 690 01:03:31,325 --> 01:03:33,925 comet�is delito de traici�n: 691 01:03:34,926 --> 01:03:36,826 y os obstin�is en la herej�a. 692 01:03:37,926 --> 01:03:40,126 No existe mayor vileza. 693 01:03:40,727 --> 01:03:44,627 Sois unas traidoras y ser�is ejecutadas. �Ahora! 694 01:03:54,178 --> 01:03:55,178 �Basta! 695 01:03:58,079 --> 01:04:01,979 Dios me ha revelado que estas buenas hermanas... 696 01:04:02,980 --> 01:04:06,480 sufren la misma fiebre que atormenta el cuerpo de la Hermana Juana. 697 01:04:08,981 --> 01:04:12,881 El mal de su carne ha contaminado la juventud e inocencia de sus cuerpos. 698 01:04:13,882 --> 01:04:15,982 Su pecado se extiende como la plaga. 699 01:04:20,283 --> 01:04:24,183 Si el padre Barre tiene raz�n, mis queridas hermanas, 700 01:04:25,184 --> 01:04:27,084 a�n pod�is salvaros. 701 01:04:28,085 --> 01:04:29,785 No ser�is las primeras que veis la luz. 702 01:04:30,786 --> 01:04:34,386 Sois tentadas: el demonio est� en vuestra carne. 703 01:04:35,387 --> 01:04:38,087 El esp�ritu malvado de Grandier ha tomado posesi�n de vuestras almas. 704 01:04:38,988 --> 01:04:41,488 Ahora os resist�s, pero pronto encontrar�is el camino. 705 01:04:46,489 --> 01:04:48,589 - �Gritar�is? - S� 706 01:04:49,290 --> 01:04:51,190 - �Blasfemar�is? - S� 707 01:04:52,191 --> 01:04:54,291 No ser�is ya responsables de vuestras acciones. 708 01:04:56,292 --> 01:05:01,892 Denunciad al malvado maestro Grandier y hallar�is la salvaci�n. 709 01:05:08,193 --> 01:05:13,193 Te conjuro serpiente del mal, en nombre del que juzga a vivos y muertos... 710 01:05:14,094 --> 01:05:20,594 en nombre del Creador del mundo, que tiene poder para mandarte al infierno. 711 01:05:35,595 --> 01:05:39,195 S�lo unas l�neas antes de regresar a casa: el Rey se ha mostrado muy comprensivo. 712 01:05:40,196 --> 01:05:44,696 Luego de leer nuestra petici�n orden�, por carta, que dejen nuestros muros intactos. 713 01:05:44,697 --> 01:05:48,097 Dif�cilmente pod�a imaginar que algo tan importante se arreglara tan f�cilmente. 714 01:05:48,998 --> 01:05:51,598 Cuanto m�s lo pienso, m�s se me antoja que el coraz�n del Rey... 715 01:05:52,049 --> 01:05:55,149 est� movido por algo m�s que el sentido com�n y la comprensi�n. 716 01:05:57,550 --> 01:06:01,250 Todas las ma�anas me despertaba con un optimismo tan est�pido como absurdo. 717 01:06:02,451 --> 01:06:04,851 La aut�ntica explicaci�n es que Richelieu manda en el Rey. 718 01:06:06,102 --> 01:06:08,002 Pero por el momento el Rey nos sonr�e. 719 01:06:08,503 --> 01:06:11,503 Pero quiz�s no dure mucho. Necesitaremos ayuda y valor. 720 01:06:13,904 --> 01:06:15,804 Tengo extra�os pensamientos. 721 01:06:16,405 --> 01:06:19,305 Me siento como un hombre perdido, que siempre estuvo perdido. 722 01:06:20,106 --> 01:06:23,106 Ahora al menos, por muchas razones, tengo una vaga idea de su significado: 723 01:06:24,107 --> 01:06:26,207 pienso en m� como en una peque�a parte de la abundancia de Dios, 724 01:06:27,208 --> 01:06:30,908 que lo incluye todo. Y s� que quiero servir a este prop�sito. 725 01:06:31,610 --> 01:06:33,910 Quiero servir al pueblo de Loudun, servirte a t�. 726 01:06:35,361 --> 01:06:38,261 Reza por todos; sobre todo por m�. 727 01:06:44,262 --> 01:06:46,562 Oh malvado, en nombre del cordero que venci� al le�n y al drag�n, 728 01:06:47,213 --> 01:06:49,113 abandona el cuerpo de esta mujer. 729 01:06:51,114 --> 01:06:53,314 - Dime, dime. - Es el ventr�culo izquierdo. 730 01:06:53,915 --> 01:06:56,415 - Es el coraz�n de un ni�o. - Sacrificado en un aquelarre, sin duda. 731 01:06:57,316 --> 01:07:00,616 - Mirad: una hostia consagrada - Hay sangre, sangre de hombre. 732 01:07:01,417 --> 01:07:03,517 Y esa sustancia viscosa s�lo puede ser semen. 733 01:07:04,318 --> 01:07:06,418 - �Y eso qu� es? - Zanahoria 734 01:07:07,019 --> 01:07:08,919 Atenci�n: ha llegado su Excelencia 735 01:07:31,920 --> 01:07:34,420 No deseo. querido padre, molestaros en vuestros rezos. 736 01:07:35,121 --> 01:07:39,021 Y nunca habr�a imaginado que un miembro de la Familia Real, cercano al Rey, 737 01:07:39,922 --> 01:07:41,822 ocupara la presidencia al lado de Dios. 738 01:07:42,823 --> 01:07:45,323 - Al mismo nivel. - Estoy a vuestro servicio 739 01:07:46,024 --> 01:07:49,024 Estas anormales mujeres est�n pose�das por los demonios, �no es as�? 740 01:07:49,725 --> 01:07:51,625 - Act�an... 741 01:07:52,226 --> 01:07:55,126 - Act�an instigadas por un sacerdote. - Ya entiendo. 742 01:07:57,527 --> 01:08:00,627 - Muy divertido. �Que sigan los rezos! - B�same, b�same. 743 01:08:09,528 --> 01:08:11,428 �sas son mujeres, querido. M�ralas bien. 744 01:08:12,129 --> 01:08:14,029 Vomita, si te place. No, no las toques. 745 01:08:15,030 --> 01:08:17,930 El hombre ha nacido de ellas: son sucias y repugnantes; 746 01:08:18,631 --> 01:08:21,031 huevos incubados en esti�rcol. 747 01:08:21,831 --> 01:08:25,031 No, no arrugues tu naricilla, peque�o m�o. Ten, huele a f�tido. 748 01:08:26,032 --> 01:08:27,732 A ciertos hombres les gustan. 749 01:08:27,733 --> 01:08:30,632 Ese pobre y libidinoso cura, Grandier, merece todo lo que tiene. 750 01:08:31,633 --> 01:08:33,533 Con vuestro permiso, Se�or, empezar�. 751 01:08:34,334 --> 01:08:37,334 - Por favor, hacedlo. - Pero, primero, tengo que hacer una declaraci�n. 752 01:08:38,635 --> 01:08:40,935 Esta custodia contiene la sagrada eucarist�a. 753 01:08:45,662 --> 01:08:49,062 Padre Celestial, pido que sea yo confundido 754 01:08:49,563 --> 01:08:52,863 y que las maldiciones de Nat�n y Avir�n caigan todas sobre m�, 755 01:08:53,988 --> 01:08:56,088 si he pecado o me he doblegado a algo a alguien en este asunto. 756 01:08:56,889 --> 01:08:58,789 Un gesto muy loable, querido. �Bravo! 757 01:09:01,240 --> 01:09:03,340 Leviat�n. �Leviat�n! 758 01:09:09,141 --> 01:09:11,041 �Lev�ntate! 759 01:09:12,042 --> 01:09:14,642 Lev�ntate en el nombre de nuestro Se�or Jesucristo. 760 01:09:19,643 --> 01:09:24,343 Veo que no us�is el lat�n para hablar con estas criaturas. �Por qu�? 761 01:09:25,044 --> 01:09:26,944 La conversi�n no se logra por la lengua... 762 01:09:26,945 --> 01:09:30,044 cuando se trata de una persona tan bien educada como ella, Se�or. 763 01:09:35,045 --> 01:09:36,945 �Est� bien! 764 01:09:40,946 --> 01:09:44,346 Escucha, basura, voy a pronunciar un nombre para tus o�dos: Grandier. 765 01:09:47,347 --> 01:09:48,347 �Grandier! 766 01:10:07,748 --> 01:10:10,248 �Padre! Puedo intentar con esto. 767 01:10:11,549 --> 01:10:15,349 -�Qu� es eso? - Santas Reliquias de la Capilla Real. 768 01:10:16,350 --> 01:10:19,050 Un frasco con sangre de nuestro Se�or Jesucristo. 769 01:10:24,251 --> 01:10:28,751 Decidme, Padre, �qu� efecto producir� esta reliquia en los demonios? 770 01:10:29,452 --> 01:10:31,852 - Los alejar�, se�or. - Seguro - Inmediatamente. 771 01:10:32,853 --> 01:10:35,153 Aunque no puedo garantizar el que no vuelvan, al retirar la reliquia. 772 01:10:36,154 --> 01:10:39,154 Desde luego que no. Ser�a demasiado pedir. �Quer�is intentarlo? 773 01:10:41,410 --> 01:10:45,510 En el nombre del Padre Celestial, te conjuro bestia despreciable, 774 01:10:46,156 --> 01:10:50,256 para que al ver esta sagrada sustancia, salgas... 775 01:11:10,257 --> 01:11:12,257 �Soy libre! 776 01:11:20,758 --> 01:11:23,858 - Soy libre. - Seas bienvenida, hija m�a. 777 01:11:46,159 --> 01:11:48,459 Lo veis, Padre. 778 01:11:49,660 --> 01:11:51,860 Se�or, �Con qu� clase de truco nos hab�is sorprendido? 779 01:11:52,561 --> 01:11:57,161 Reverendo Padre, es el mismo truco que hab�is empleado vos. 780 01:12:01,062 --> 01:12:03,362 �Divert�os! 781 01:12:06,163 --> 01:12:10,663 Adi�s, se�oras. Me alegro de haberos servido de ayuda. �Vamos, querido! 782 01:12:15,964 --> 01:12:18,064 �Ruega, Se�or, por nosotras! 783 01:12:20,065 --> 01:12:22,165 �Te Deum! 784 01:14:20,716 --> 01:14:22,916 S� que soy un hombre d�bil y malo. 785 01:14:24,317 --> 01:14:27,217 Pero despu�s de este viaje, tal vez encuentre la fuerza para cambiar, 786 01:14:28,218 --> 01:14:32,218 para atraer a m� la buena voluntad y sabidur�a que hay en el pueblo de Loudun. 787 01:14:34,069 --> 01:14:38,269 El Rey nos concedi� nuestras piedras. Tenemos que demostrarle que la ciudad... 788 01:14:38,720 --> 01:14:40,820 es la fuerza que reside en el coraz�n de los hombres. 789 01:14:41,921 --> 01:14:45,021 La codicia y la degradaci�n nunca la destruir�n. 790 01:14:46,772 --> 01:14:49,822 Y con la ayuda de Dios cambiaremos sus murallas... 791 01:14:49,823 --> 01:14:52,072 por terrazas del color de las estrellas. 792 01:15:01,673 --> 01:15:04,973 �S�lvate, hija m�a! �S�lvanos a todos! 793 01:15:05,974 --> 01:15:08,074 Expulsa a tu malvado seductor para siempre. 794 01:15:09,075 --> 01:15:10,975 Clama su culpa al mundo. 795 01:15:11,676 --> 01:15:13,776 Danos paz. Danos paz. 796 01:15:15,677 --> 01:15:18,177 No te sometas a m�, sino al ministro de Cristo. 797 01:15:19,328 --> 01:15:23,428 Tu poder te estimula. El se someti� a la cruz. 798 01:15:29,679 --> 01:15:32,179 �Hab�is convertido la casa del Se�or en un circo... 799 01:15:33,280 --> 01:15:35,180 y a sus siervas en payasos. 800 01:15:36,081 --> 01:15:40,381 Hab�is seducido al pueblo, s�lo para destruirlo. 801 01:15:44,382 --> 01:15:46,182 Hab�is pervertido a la inocente. 802 01:15:46,883 --> 01:15:49,033 �No ha sido esa inocente criatura, Madeleine de Brou... 803 01:15:49,034 --> 01:15:51,183 pervertida por la misa blasfema del matrimonio? 804 01:15:52,184 --> 01:15:55,484 No era una blasfemia. Nos casamos, sin culpa, a los ojos de Dios. 805 01:15:56,285 --> 01:15:57,985 �l es testigo de nuestro amor. 806 01:15:58,386 --> 01:16:02,386 Me he prostituido... con Grandier. 807 01:16:03,387 --> 01:16:05,287 Me he prostituido. 808 01:16:06,187 --> 01:16:10,287 Prometi� hacerme princesa de la Corte del Diablo y me llev� a un aquelarre. 809 01:16:11,088 --> 01:16:15,988 Devor� mi cuerpo y cuando estaba desnudo, descubri� las cinco marcas del mal. 810 01:16:16,989 --> 01:16:19,489 La primera marca en el hombro, la segunda en la lengua, 811 01:16:19,990 --> 01:16:25,690 la 3� en el muslo, la 4� y la 5� en sus test�culos derecho e izquierdo. 812 01:16:26,591 --> 01:16:30,691 Si no fluye sangre al pinchar estas partes... 813 01:16:31,292 --> 01:16:34,192 es se�al inequ�voca del Diablo. 814 01:16:34,893 --> 01:16:36,793 �No! 815 01:16:37,594 --> 01:16:40,294 Llamadme vanidoso y pecador: 816 01:16:40,795 --> 01:16:43,095 el mayor pecador que ha habido en esta tierra de Dios, 817 01:16:43,996 --> 01:16:45,896 pero no he sido nunca servidor del Diablo. 818 01:16:48,497 --> 01:16:50,397 No tengo humildad. 819 01:16:51,598 --> 01:16:55,298 S� lo que he sembrado y recoger� el amargo fruto. 820 01:16:56,299 --> 01:16:57,949 Pero vos Rda. Madre, �sab�is lo que deb�is ofrecer... 821 01:16:57,950 --> 01:16:59,399 para cumplir vuestros deseos hacia m�? 822 01:17:01,850 --> 01:17:03,850 Yo os lo dir�: 823 01:17:04,501 --> 01:17:06,401 condenar�is vuestra alma mortal a la condenaci�n eterna. 824 01:17:08,102 --> 01:17:10,302 - Pido a Dios que tenga piedad con vos. - Prendedle. 825 01:17:11,003 --> 01:17:13,103 - �De qu� se le acusa? - De herej�a. 826 01:17:19,104 --> 01:17:20,654 El Padre Grandier es inocente. 827 01:17:20,655 --> 01:17:23,404 Este proceso es una maniobra para condenar a un hombre honrado. 828 01:17:24,805 --> 01:17:26,705 - Arrestad a esos hombres. - �l es uno de ellos; es uno de ellos 829 01:17:27,306 --> 01:17:30,006 Ha besado la nalga de Satan�s. Es un fornicador de mujeres. 830 01:17:31,107 --> 01:17:33,607 Es un complot. Debemos detener esto. 831 01:17:35,108 --> 01:17:37,708 Es un pretexto para separarlo de los otros y apoderarse de nuestra ciudad. 832 01:17:38,609 --> 01:17:40,509 La tortura consumir� su cuerpo. 833 01:17:42,510 --> 01:17:44,410 Hemos de luchar... 834 01:17:57,611 --> 01:18:01,611 �No os rind�is! �No os rind�is! �Ayudadme! 835 01:18:08,912 --> 01:18:12,512 No sangra al pincharle la lengua: signo inequ�voco del Diablo. 836 01:18:49,513 --> 01:18:51,413 �Se�oras! 837 01:18:52,014 --> 01:18:53,914 �Por favor! 838 01:18:55,915 --> 01:19:00,215 El llamado sacerdote Urbain Grandier, viol� y mancill� mi persona seis veces... 839 01:19:01,116 --> 01:19:07,316 entre las la medianoche y el amanecer del 13 de Mayo del a�o del Se�or de 1634. 840 01:19:10,067 --> 01:19:14,267 Y recuerda, hermana, cualquier intento de retractarse de todo o parte de lo dicho, 841 01:19:14,868 --> 01:19:18,268 ser� suficiente para condenarte no s�lo en esta vida, 842 01:19:18,969 --> 01:19:21,169 sino tambi�n en la que nos espera. 843 01:19:41,370 --> 01:19:43,870 Esto, hija m�a, es por causa de Grandier. 844 01:19:45,171 --> 01:19:47,471 No te ver�s libre de culpa, mientras no se haga justicia. 845 01:19:50,472 --> 01:19:52,672 �Oh Cristo! 846 01:19:55,673 --> 01:19:58,273 �Cristo ay�dame! 847 01:19:58,773 --> 01:20:00,673 Quiero... 848 01:20:03,374 --> 01:20:05,674 �Oh Dios, te necesito! 849 01:20:07,475 --> 01:20:10,275 Cre�a haberte encontrado 850 01:20:12,126 --> 01:20:14,126 y ahora me abandonas. 851 01:20:29,427 --> 01:20:32,927 El bar�n de Laubardemont desea que os confes�is otra vez, querida hermana. 852 01:20:35,428 --> 01:20:37,328 S�, deseo enmendarme. 853 01:20:39,729 --> 01:20:41,629 �Grandier! 854 01:20:43,005 --> 01:20:46,305 He hecho que condenen a un inocente, Padre. 855 01:20:50,656 --> 01:20:52,856 �Pobre hija m�a, enga�ada! 856 01:20:54,057 --> 01:20:56,157 No eres t� la que hablas, sino el diablo que llevas dentro. 857 01:20:56,858 --> 01:20:59,058 Intenta proteger a Grandier. 858 01:21:00,159 --> 01:21:02,359 El exorcismo ha fallado. 859 01:21:03,760 --> 01:21:05,960 Debemos recurrir a otros m�todos. 860 01:21:08,961 --> 01:21:10,861 In nomine Patris... 861 01:21:11,362 --> 01:21:14,262 ...et Filii... et Spiritus Sancti. 862 01:21:32,863 --> 01:21:34,763 �Hab�is dormido bien? 863 01:21:36,164 --> 01:21:38,064 �Con todo ese ruido? 864 01:21:38,465 --> 01:21:40,765 Hay miles afuera. �De d�nde vamos a sacar camas para todos? 865 01:21:42,216 --> 01:21:45,116 - Adem�s est�n excitados. - �Por qu� motivo? 866 01:21:46,017 --> 01:21:48,117 �Ah! �Por vuestra ejecuci�n! 867 01:21:49,118 --> 01:21:51,018 A�n no he sido juzgado. 868 01:21:51,769 --> 01:21:54,169 De acuerdo, como quer�is. Se os juzgar�. 869 01:21:56,520 --> 01:21:58,620 Pero antes sufrir�is la tortura. 870 01:22:04,971 --> 01:22:06,871 �C�mo est� Madeleine? 871 01:22:07,372 --> 01:22:10,272 Dando los �ltimos toques a la confesi�n de vuestros pecados. 872 01:22:10,973 --> 01:22:13,973 Bien. Entonces yo confirmar� sus acusaciones. 873 01:22:15,424 --> 01:22:17,624 �Hab�is pensado en el sufrimiento que os espera? 874 01:22:19,050 --> 01:22:20,050 No ser� muy distinto al dolor que ya he visto. 875 01:22:22,951 --> 01:22:26,251 Cierto. Cambiar� tan s�lo la persona. 876 01:22:27,152 --> 01:22:30,652 Esta vez lo sufrir�is vos, no vuestra Congregaci�n. 877 01:22:38,213 --> 01:22:40,113 El dolor me horroriza. 878 01:22:40,314 --> 01:22:42,514 Posiblemente los jueces lo consideren innecesario. 879 01:22:43,515 --> 01:22:46,515 O tal vez, como persona que ha gozado de tanto placer, 880 01:22:47,516 --> 01:22:50,816 deber�is sufrir dolor, que es la hermana fea del placer, 881 01:22:51,817 --> 01:22:53,817 sin las habituales lamentaciones. 882 01:22:54,518 --> 01:22:56,518 Gritar� y lo admitir� todo. 883 01:22:57,519 --> 01:22:59,619 �Oh, vamos Grandier! �Un hombre como vos! 884 01:23:01,070 --> 01:23:03,070 Precisamente por eso. 885 01:23:08,821 --> 01:23:10,721 �Y por qu� no ofrecer tal sufrimiento a Dios? 886 01:23:11,422 --> 01:23:12,922 Hab�is vivido gozando de vuestros sentidos. 887 01:23:12,923 --> 01:23:14,422 Podr�ais entregar ahora la vida por ellos. 888 01:23:19,163 --> 01:23:21,263 Lo intentar�, Bar�n. 889 01:23:22,264 --> 01:23:25,864 - Espero que rec�is por m�. - Lo har�, Padre. 890 01:23:27,565 --> 01:23:29,465 Lo har�. 891 01:23:32,066 --> 01:23:36,066 - Y yo lo har� por vos. - Os queda un consuelo: 892 01:23:40,667 --> 01:23:43,867 el infierno no ser� una sorpresa para vos. 893 01:23:46,668 --> 01:23:48,568 �Que Dios tengas piedad de nosotros dos! 894 01:23:49,369 --> 01:23:51,419 Las evidencias contra vos son irrefutables. 895 01:23:51,420 --> 01:23:52,869 Se ha registrado vuestra casa. 896 01:23:53,720 --> 01:23:55,720 Hemos encontrado varios manuscritos. 897 01:23:56,621 --> 01:24:01,521 Entre ellos este panfleto dirigido contra su Eminencia, el Cardenal Richelieu. 898 01:24:03,972 --> 01:24:06,622 Hab�is tambi�n alzado al populacho contra su Eminencia... 899 01:24:06,623 --> 01:24:08,472 denunci�ndole en la plaza p�blica. 900 01:24:10,523 --> 01:24:17,423 As� mismo, se han descubierto... cartas y notas muy personales. 901 01:24:18,624 --> 01:24:21,224 Y se ha encontrado un tratado sobre el celibato eclesi�stico. 902 01:24:21,875 --> 01:24:25,775 El hombre parec�a estar muy enamorado, cuando escribi� esto. 903 01:24:28,226 --> 01:24:30,426 Adem�s tenemos la confesi�n escrita de su esposa. 904 01:24:31,227 --> 01:24:35,027 - �Qu� le hab�is hecho a ella? - Est� afectada al reconocer su pecado 905 01:24:35,778 --> 01:24:37,378 y no podemos tomarle declaraci�n... 906 01:24:37,379 --> 01:24:40,178 sobre la ceremonia de su matrimonio con el acusado... 907 01:24:40,829 --> 01:24:42,529 celebrado en la propia Iglesia de Saint Pierre. 908 01:24:43,530 --> 01:24:47,030 Fue una ceremonia real. Un simple acto de entrega, hecho de coraz�n, 909 01:24:48,531 --> 01:24:50,431 con la esperanza de llegar hasta Dios, 910 01:24:51,432 --> 01:24:53,532 por medio del amor a una mujer. 911 01:24:56,083 --> 01:25:00,183 Tenemos tambi�n cartas de mujeres con las que no se cas�. 912 01:25:02,184 --> 01:25:05,684 Una de las cuales parece sugerir, que mantuvo relaciones sexuales... 913 01:25:06,485 --> 01:25:09,785 - bajo el mismo techo de la Iglesia. - Por el amor de Jesucristo, 914 01:25:10,586 --> 01:25:12,486 si quer�is destruirme, hacedlo. 915 01:25:13,687 --> 01:25:15,887 Acusadme de denunciar las porquer�as pol�ticas... 916 01:25:15,888 --> 01:25:18,087 y los males de Estado y me declarar� culpable. 917 01:25:18,888 --> 01:25:21,688 Pero, �qu� hombre aceptar�a un proceso sobre tonter�as de juventud? 918 01:25:22,589 --> 01:25:24,439 Viejas cartas de amor y otras nimiedades, 919 01:25:24,440 --> 01:25:26,489 olvidadas en los cajones o en el fondo de los armarios. 920 01:25:27,490 --> 01:25:29,790 Cosas sin importancia, que me ayudaban a recordar... 921 01:25:32,191 --> 01:25:35,791 - que alguna vez fui amado. - Contin�o con las evidencias. 922 01:25:36,792 --> 01:25:41,892 Se�ores m�os, hemos o�do el testimonio de prestigiosos ciudadanos... 923 01:25:42,893 --> 01:25:46,793 que confiesan haber sido hechizados por vos para asistir a una Misa Negra. 924 01:25:48,294 --> 01:25:53,294 Hemos o�do hablar a aut�nticos diablos, por boca de las monjas Ursulinas, 925 01:25:54,295 --> 01:25:57,295 jurando una y otra vez que el acusado es un hechicero. 926 01:25:58,296 --> 01:26:01,996 Y as�, cuando se lo ordena el santo exorcista, 927 01:26:02,497 --> 01:26:04,397 el diablo se ve obligado a decir la verdad. 928 01:26:05,048 --> 01:26:07,048 - Y siguiendo esta tesis... - �Mentiras! 929 01:26:07,849 --> 01:26:09,749 �Mentiras y herej�a! 930 01:26:10,500 --> 01:26:13,900 El demonio es un embustero y el padre de las mentiras. 931 01:26:14,801 --> 01:26:19,101 Si la declaraci�n del diablo se acepta, el pueblo virtuoso corre grave peligro, 932 01:26:19,702 --> 01:26:23,002 porque contra �l, Satan�s desata toda su violencia. 933 01:26:25,003 --> 01:26:27,553 No hab�a puesto los ojos en la Hermana Juana de los �ngeles... 934 01:26:27,554 --> 01:26:28,903 hasta el d�a de mi arresto. 935 01:26:30,754 --> 01:26:37,554 Pero el diablo ha hablado y dudar de su palabra... es sacrilegio. 936 01:26:39,355 --> 01:26:42,255 Hab�is pervertido totalmente la doctrina de Cristo. 937 01:26:43,156 --> 01:26:46,956 �sta es otra nueva doctrina: la nueva doctrina de Laubardemont. 938 01:26:47,557 --> 01:26:52,057 La doctrina especialmente inventada por Barre para esta ocasi�n 939 01:26:52,758 --> 01:26:55,558 que es el trabajo de unos hombres, a los que no preocupan los hechos 940 01:26:56,359 --> 01:26:58,659 ni las leyes, ni la teolog�a, 941 01:26:59,960 --> 01:27:03,060 sino un experimento pol�tico que demuestra c�mo la voluntad de un s�lo hombre, 942 01:27:04,761 --> 01:27:08,661 puede ser empujada a destruir no s�lo a un hombre o a una ciudad, 943 01:27:09,462 --> 01:27:12,562 - sino a una naci�n. - �ste no es un juicio pol�tico. 944 01:27:13,363 --> 01:27:15,263 Llevaos al prisionero. 945 01:27:16,464 --> 01:27:18,564 El Tribunal se retirar� para considerar su veredicto. 946 01:27:53,215 --> 01:27:56,515 - �Buenos d�as, doctor! - Buen d�a tenga. 947 01:27:57,416 --> 01:28:01,916 - Buenos d�as, boticario. �Qu� es eso? - Es una navaja 948 01:28:04,967 --> 01:28:08,067 - Es imprescindible. - S�, orden del Tribunal. 949 01:28:08,968 --> 01:28:12,468 Mi buen doctor, �hab�is estudiado tantos a�os para acabar as�? 950 01:28:13,269 --> 01:28:16,469 - Un vulgar barbero. - No est�is en condiciones de juzgar a nadie. 951 01:28:17,070 --> 01:28:19,870 Adelante. La Corte espera para dictar sentencia. 952 01:28:24,471 --> 01:28:26,371 Un momento. 953 01:28:28,472 --> 01:28:31,972 - �Ten�is un espejo? - No, claro que no. - �Espera! 954 01:28:36,823 --> 01:28:39,323 Usad esto. 955 01:28:40,424 --> 01:28:43,924 Escuchadme, buenas gentes, 956 01:28:44,925 --> 01:28:47,425 la historia de tres diablos. 957 01:28:48,426 --> 01:28:50,826 El primero en el alma de un cura, 958 01:28:51,827 --> 01:28:55,027 oculto en la m�scara de la lujuria. 959 01:28:56,328 --> 01:28:59,228 El segundo, en el coraz�n de una monja, 960 01:29:00,329 --> 01:29:03,229 condenada por poco piadosa. 961 01:29:03,380 --> 01:29:06,880 El tercero unido a una doncella, 962 01:29:07,681 --> 01:29:10,781 que era dulce y bella. 963 01:29:11,782 --> 01:29:14,282 O�dme, buenas gentes... 964 01:29:37,783 --> 01:29:39,883 �Silencio ante el Tribunal! 965 01:29:40,984 --> 01:29:45,484 Urbain Grandier, se os considera culpable de comercio con el Diablo. 966 01:29:46,485 --> 01:29:50,985 Hab�is utilizado esta alianza pecadora, para poseer, seducir y violar.... 967 01:29:51,686 --> 01:29:54,586 a algunas de las hermanas de la Orden de Santa �rsula. 968 01:29:55,387 --> 01:30:00,287 Tambi�n se os considera culpable de obscenidad, blasfemia y sacrilegio. 969 01:30:01,388 --> 01:30:03,538 Se os condena igualmente a arrodillaros... 970 01:30:03,539 --> 01:30:05,888 ante las puertas de San Pedro y Santa �rsula 971 01:30:06,889 --> 01:30:10,089 y all�, con una cuerda en torno al cuello y un cirio de dos libras en la mano, 972 01:30:11,090 --> 01:30:14,590 pedir perd�n a Dios, al Rey y a la justicia. 973 01:30:16,091 --> 01:30:21,991 Luego ser�is llevado a la Plaza, atado a un palo y quemado vivo. 974 01:30:22,592 --> 01:30:25,592 Y despu�s de todo esto, vuestras cenizas ser�n dispersadas a los cuatro vientos. 975 01:30:26,793 --> 01:30:31,393 Se ha dispuesto colocar en la capilla de las Ursulinas una placa conmemorativa. 976 01:30:32,444 --> 01:30:35,044 Su costo, a�n no determinado, 977 01:30:36,045 --> 01:30:38,245 ir� a cargo del patrimonio confiscado al reo. 978 01:30:39,746 --> 01:30:42,846 Por �ltimo, antes de que se lleve a cabo la sentencia, 979 01:30:43,847 --> 01:30:48,647 se os someter� a las preguntas tanto ordinarias como extraordinarias. 980 01:30:50,523 --> 01:30:55,623 Dictado en Loudun, a 18 de Agosto de 1634 y ejecutado el mismo d�a. 981 01:30:57,124 --> 01:30:59,324 �Ten�is algo que decir? 982 01:31:02,025 --> 01:31:04,425 Se�ores m�os, soy inocente de esos cargos. 983 01:31:06,826 --> 01:31:08,926 Y tengo miedo. 984 01:31:10,427 --> 01:31:13,427 Pero mi coraz�n alberga la esperanza de que antes de que el d�a acabe, 985 01:31:15,028 --> 01:31:19,028 Dios Todopoderoso mire... a su alrededor 986 01:31:19,929 --> 01:31:25,129 y deje que mi sufrimiento exp�e mi vana y desordenada vida. 987 01:31:29,630 --> 01:31:32,530 - Am�n. - Am�n. 988 01:31:33,531 --> 01:31:37,331 �Vamos! �Confesad vuestra culpa! �Decid los nombres de vuestros c�mplices! 989 01:31:38,232 --> 01:31:41,032 Y tal vez, sus se�or�as los jueces, tendr�n a bien perdonaros. 990 01:31:41,633 --> 01:31:45,133 Yo no tengo c�mplices. Estos cr�menes no son mis cr�menes. 991 01:31:45,884 --> 01:31:47,684 �Por favor, basta de locuras! 992 01:31:48,185 --> 01:31:49,985 Los dos sabemos por qu� se me ha llevado a juicio... 993 01:31:50,586 --> 01:31:52,486 y ambos sabemos por qu� se me ha declarado culpable. 994 01:31:53,387 --> 01:31:56,287 �Diablo! �Brujo! �Hereje! 995 01:31:59,288 --> 01:32:02,488 �Ignoradle! Lo que veis no es dignidad, sino orgullo. 996 01:32:03,489 --> 01:32:08,489 El orgullo del culpable. Su calma no es m�s que la insolencia del infierno. 997 01:32:10,490 --> 01:32:12,390 El juicio se da por concluido. 998 01:32:15,091 --> 01:32:18,491 Rechazas el perd�n y el Dios Supremo te acusa de haber violado sus leyes, 999 01:32:18,992 --> 01:32:23,792 como te acusa su hijo Jesucristo, a quien osaste desafiar y crucificar. 1000 01:32:24,393 --> 01:32:26,293 Y te acusa la humanidad entera. 1001 01:32:31,294 --> 01:32:34,394 Te suplicamos con la mayor humildad, Se�or, que con tu bondad bendigas 1002 01:32:34,895 --> 01:32:37,895 estos instrumentos que has creado y nos has dado para nuestro uso sagrado. 1003 01:32:38,696 --> 01:32:40,596 �Tambi�n hay diablos en trozos de madera, Barre? 1004 01:32:41,597 --> 01:32:43,497 Si no se fueran tus diablos, podr�an evitar con sus artes infernales, 1005 01:32:44,048 --> 01:32:46,848 que la tortura te sea menos penosa de lo que debe ser. 1006 01:32:47,749 --> 01:32:51,349 Y as� nunca te confesar�as y tu alma ser�a condenada eternamente. 1007 01:32:53,350 --> 01:32:55,350 �Est�s preparado para confesarte? 1008 01:32:56,501 --> 01:32:58,401 He sido un hombre, 1009 01:32:59,552 --> 01:33:01,452 he amado a las mujeres, 1010 01:33:02,653 --> 01:33:05,253 - he gozado del poder. - No es eso lo que queremos. 1011 01:33:06,254 --> 01:33:09,754 Eres un mago, que ha hecho tratos con los diablos. 1012 01:33:15,555 --> 01:33:19,655 Te exorcizo, esp�ritu cobarde, en nombre de Dios todopoderoso, 1013 01:33:20,556 --> 01:33:22,456 para que te vayas de este hombre. 1014 01:33:25,607 --> 01:33:27,707 �Confiesa! �Confiesa! 1015 01:33:31,508 --> 01:33:35,208 Es posible que creas conscientemente que un hombre debe confesar... 1016 01:33:36,009 --> 01:33:38,109 cr�menes que nunca ha cometido, 1017 01:33:39,110 --> 01:33:42,610 - s�lo para librarse del dolor. - �Apretadle! 1018 01:33:46,410 --> 01:33:48,310 �Oh Dios! 1019 01:33:51,861 --> 01:33:53,461 �M�s cu�as! 1020 01:33:53,962 --> 01:33:55,662 Por favor, Dios, que todo este dolor no me haga olvidarme de vos. 1021 01:33:58,511 --> 01:34:01,211 - �Ha confesado algo? - Ha pedido a Dios que le de fuerzas. 1022 01:34:01,912 --> 01:34:05,112 Su Dios es el propio diablo. Le ha hecho insensible al dolor. 1023 01:34:07,813 --> 01:34:09,913 No prest�is atenci�n a estas l�grimas. 1024 01:34:11,564 --> 01:34:14,264 - Son l�grimas del diablo. - Confesad 1025 01:34:17,115 --> 01:34:20,215 Hay seis mil almas cristianas que os esperan en la plaza del mercado. 1026 01:34:21,216 --> 01:34:23,416 �Decidme? Am�is a la Iglesia. 1027 01:34:26,417 --> 01:34:28,917 - Hoy no. - �Quer�is que sea m�s poderosa, 1028 01:34:29,718 --> 01:34:32,518 m�s benevolente, que consiga abrazar a todas las almas de la tierra? 1029 01:34:34,969 --> 01:34:37,469 Entonces, ayudadnos a alcanzar tan gran prop�sito. 1030 01:34:38,370 --> 01:34:41,670 Id a la plaza del mercado como penitente. Confesad. 1031 01:34:42,471 --> 01:34:44,471 Y una vez hecho eso, proclamad a esa multitud... 1032 01:34:44,472 --> 01:34:46,471 que hab�is vuelto al seno de la Iglesia. 1033 01:34:47,472 --> 01:34:51,072 Manifestando vuestro arrepentimiento, har�is un servicio a Dios. 1034 01:34:52,073 --> 01:34:53,523 Dar�is �nimo a los incr�dulos. 1035 01:34:53,524 --> 01:34:56,173 Un acto as� puede minar los mismos cimientos de la Iglesia. 1036 01:34:58,174 --> 01:35:04,274 Ya no sois importante. Pensad, �sois a�n alguien importante? 1037 01:35:05,475 --> 01:35:09,375 Yo nunca fui... importante. 1038 01:35:10,026 --> 01:35:13,626 Entonces c�mplase tu �ltimo deseo por la fe cat�lica. 1039 01:35:16,877 --> 01:35:21,077 �Marchaos, Laubardemont! Sois un ser despreciable. 1040 01:35:22,578 --> 01:35:25,378 �Sab�is que el Rey no ha cumplido su palabra por vuestro crimen? 1041 01:35:26,279 --> 01:35:29,279 - �Derrumbar�n los muros de la ciudad! - Hemos ganado! 1042 01:35:29,880 --> 01:35:31,580 - Hab�is perdido. - Hemos ganado. 1043 01:35:32,181 --> 01:35:33,981 �Firmad! 1044 01:35:34,482 --> 01:35:36,482 �Firmar�is! 1045 01:36:09,483 --> 01:36:11,383 �Levantaos! 1046 01:36:12,734 --> 01:36:15,434 - �Cu�l es este lugar? - El convento de santa �rsula. 1047 01:36:16,235 --> 01:36:17,835 Un lugar que t� has profanado. 1048 01:36:18,836 --> 01:36:20,636 Haced lo que deb�is. 1049 01:36:27,637 --> 01:36:30,837 Pedid perd�n a la hermana Juana y a estas buenas mujeres a las que extraviasteis. 1050 01:36:32,838 --> 01:36:34,938 No he hecho tal cosa. 1051 01:36:37,539 --> 01:36:42,039 S�lo puedo pedir a Dios... que las perdone. 1052 01:36:47,840 --> 01:36:50,340 Siempre o� hablar de su belleza... 1053 01:36:52,141 --> 01:36:55,141 y ahora la veo con mis propios ojos y es cierto. 1054 01:36:58,942 --> 01:37:01,342 Mirad lo que soy... 1055 01:37:02,843 --> 01:37:05,043 y aprended lo que significa el amor. 1056 01:37:07,794 --> 01:37:09,894 �Diablos! 1057 01:37:11,145 --> 01:37:13,045 �Diablos! 1058 01:37:14,546 --> 01:37:16,646 �Diablos! 1059 01:37:17,647 --> 01:37:19,547 �Diablos! 1060 01:37:31,298 --> 01:37:34,098 �Oh Asmod�, cede ante Dios que te conden� en la persona de Judas, el traidor, 1061 01:37:34,499 --> 01:37:36,699 porque con los malvados arder�s en las llamas eternas al final de los tiempos! 1062 01:37:37,100 --> 01:37:39,100 Ap�rtate de mi pecador. H�ndete en el fuego eterno, 1063 01:37:42,101 --> 01:37:44,101 preparado para el diablo y sus �ngeles. 1064 01:37:45,552 --> 01:37:48,952 Que vuestro castigo sea la perpetua condenaci�n. 1065 01:37:50,053 --> 01:37:54,253 Porque os reunir�is con el maestro de todas las cr�menes... 1066 01:37:55,254 --> 01:37:59,454 instigador de todos los pecados y maestro de herejes. 1067 01:38:14,102 --> 01:38:18,602 Debo pediros perd�n, Padre, por lo que har� , pero os dejo hablar, si quer�is. 1068 01:38:19,303 --> 01:38:22,003 Las llamas no os consumir�n en vida, porque voy a estrangularos. 1069 01:38:22,604 --> 01:38:24,604 Ser� algo r�pido: os lo prometo. 1070 01:38:28,605 --> 01:38:31,405 Te exorcizo, criatura de madera, en el nombre de Dios Todopoderoso. 1071 01:38:31,956 --> 01:38:35,056 �Confesad! �Confesad! �Pedid perd�n! 1072 01:38:36,257 --> 01:38:39,957 �Perdonadme por haber defendido tan mal vuestra ciudad! 1073 01:38:40,958 --> 01:38:43,058 �Confesad! �Confesad! 1074 01:38:44,359 --> 01:38:47,359 �Mirad c�mo tiene dudas! �Mirad c�mo niega a su Redentor! 1075 01:38:48,260 --> 01:38:51,360 - �Confesad! - Ya he acabado mi confesi�n 1076 01:38:53,361 --> 01:38:55,261 Dadme el beso de la paz y dejad que me muera. 1077 01:38:55,862 --> 01:38:59,162 �Dejaros ir al diablo, al esp�ritu del mal, al Anticristo... 1078 01:38:59,163 --> 01:39:02,062 y al pozo de iniquidad de todo mal! �Nunca! 1079 01:39:03,063 --> 01:39:06,463 �Judas! �Judas! �Judas! �Judas! �Judas! �Judas! 1080 01:39:18,564 --> 01:39:21,664 Para t�, esp�ritu imp�o y tus �ngeles hemos preparado este fuego inextinguible. 1081 01:39:22,765 --> 01:39:25,165 Porque eres el se�or de los cr�menes malditos. 1082 01:39:26,666 --> 01:39:29,466 La cabeza del sacr�lego, el maestro de las peores acciones. 1083 01:39:30,267 --> 01:39:32,867 El gu�a de los herejes. El inventor de toda obscenidad. 1084 01:39:37,568 --> 01:39:41,568 �Judas! �Judas! �Judas! �Judas! �Judas! �Judas! 1085 01:39:54,669 --> 01:39:56,869 �Confesad que sois un servidor del Diablo! 1086 01:39:57,470 --> 01:39:59,370 �Libraros de vuestro amo! 1087 01:40:00,321 --> 01:40:02,221 Voy a reunirme con Dios que es mi testigo. 1088 01:40:03,322 --> 01:40:05,322 �He dicho la verdad! 1089 01:40:08,073 --> 01:40:11,073 �Confesad! �Confesad! �S�lo os queda un soplo de vida! 1090 01:40:13,074 --> 01:40:18,374 Solo un momento y en seguida comparecer� al juicio que me har�is, Padre venerado. 1091 01:40:19,675 --> 01:40:21,575 Espero vuestra llamada. 1092 01:40:22,276 --> 01:40:25,576 �Que vuestro cuerpo se consuma en el fuego eterno! �Ahora morir�is! 1093 01:40:26,277 --> 01:40:30,177 Antes le estrangular�. Le promet� que le estrangular�a. 1094 01:40:35,728 --> 01:40:37,728 �Es esto lo que me prometisteis! 1095 01:40:43,079 --> 01:40:45,579 �D�nde est� la soga? �D�nde est� la soga? 1096 01:40:46,580 --> 01:40:49,580 �La soga! �Dadme la soga! 1097 01:40:52,381 --> 01:40:57,481 �Las llamas! �Las llamas! �No puedo! �Lo siento, Padre! �Lo siento! 1098 01:41:04,882 --> 01:41:06,782 �Quemadle! �Quemadle! 1099 01:41:07,783 --> 01:41:09,783 �Por fin, el honor de tu madre ha sido vengado! 1100 01:41:11,684 --> 01:41:14,584 �Qu� suerte tienes bastardo! No sucede todos lo d�as... 1101 01:41:15,085 --> 01:41:17,285 que un ni�o presencie la ejecuci�n de su propio padre en la hoguera. 1102 01:41:50,286 --> 01:41:52,286 �No me mir�is a m�! 1103 01:41:53,887 --> 01:41:55,987 �Mirad a vuestra ciudad! 1104 01:41:57,738 --> 01:41:59,738 �Vuestra ciudad se est� destruyendo! 1105 01:42:01,339 --> 01:42:03,339 �Y vuestra libertad con ella! 1106 01:42:04,340 --> 01:42:06,440 �Arrepent�os al final! 1107 01:42:07,441 --> 01:42:10,441 �Confesad! �Confesad! 1108 01:42:17,592 --> 01:42:19,492 Si segu�s siendo... 1109 01:42:20,593 --> 01:42:22,493 libres, 1110 01:42:23,694 --> 01:42:25,594 luchad. 1111 01:42:26,595 --> 01:42:30,295 �Luchad contra ellos o convert�os en sus esclavos! 1112 01:43:26,496 --> 01:43:28,796 Estoy purificando a mis diablos. 1113 01:43:29,647 --> 01:43:32,847 - �A qu� diablos? - Isacaron, Balaam 1114 01:43:33,998 --> 01:43:37,498 Dicen que pueden enfrentarse a la Iglesia, pero no a esta perra. 1115 01:43:37,999 --> 01:43:40,099 �No est�is hist�rica? 1116 01:43:41,600 --> 01:43:44,400 - �D�nde est� el Padre Barre? Le estaba esperando. - Ha ido a Poitiers. 1117 01:43:45,251 --> 01:43:48,451 Se dice que una monja tiene relaciones con Isacaron, 1118 01:43:49,152 --> 01:43:51,152 transformado en un perro de tres patas. 1119 01:43:54,353 --> 01:43:57,353 Pero, si ma�ana iba a celebrarse un exorcismo p�blico en San Pedro. 1120 01:43:59,904 --> 01:44:01,904 - El Padre Mignon puede hacerlo. - Han echado al Padre Mignon. 1121 01:44:02,425 --> 01:44:05,925 Se ha vuelto loco. No tolera o�r que condenamos a un hombre inocente. 1122 01:44:06,726 --> 01:44:10,026 Como no hay escrito de confesi�n que lo pruebe, todo el mundo opina lo mismo. 1123 01:44:11,027 --> 01:44:14,927 �Es una pena! Ahora que Grandier ha desaparecido, ya no est�is pose�da. 1124 01:44:15,428 --> 01:44:17,328 - Es muy sencillo. - �Qu� tengo que hacer? 1125 01:44:17,829 --> 01:44:22,029 Rezad por la salvaci�n, haced penitencia, quedaros aqu� tranquila... 1126 01:44:23,030 --> 01:44:24,830 �Qu� otra cosa? 1127 01:44:25,731 --> 01:44:28,831 Puede que a algunos turistas recuerden este hecho, pero ser� algo pasajero. 1128 01:44:29,532 --> 01:44:31,532 Pronto la ciudad morir� y se os dejar� en paz... 1129 01:44:32,533 --> 01:44:34,433 y en el olvido. 1130 01:44:35,434 --> 01:44:37,334 �Ah! Casi lo olvidaba... 1131 01:44:39,635 --> 01:44:42,135 un recuerdo. 98153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.