All language subtitles for fear3-16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,820 --> 00:00:09,090 ♪ "Sleigh Ride" ♪ ♪ plays in background ♪ 2 00:00:14,430 --> 00:00:16,400 ♪ Just hear ♪ ♪ those sleigh bells jingling ♪ 3 00:00:16,430 --> 00:00:18,840 ♪ Ring-ting-tingling too ♪ 4 00:00:18,870 --> 00:00:20,700 ♪ Come on, it's lovely weather ♪ 5 00:00:20,740 --> 00:00:23,470 ♪ For a sleigh ride ♪ ♪ together with you ♪ 6 00:00:23,510 --> 00:00:25,440 ♪ Outside the snow is falling ♪ 7 00:00:25,480 --> 00:00:28,350 ♪ And friends ♪ ♪ are calling yoo-hoo ♪ 8 00:00:28,380 --> 00:00:30,180 ♪ Come on, it's lovely weather ♪ 9 00:00:33,680 --> 00:00:36,550 ♪ Giddy-up giddy-up giddy-up, ♪ ♪ let's go ♪ 10 00:00:36,590 --> 00:00:38,790 ♪ Let's look at the show ♪ 11 00:00:38,820 --> 00:00:42,860 ♪ We're riding ♪ ♪ in a wonderland of snow ♪ 12 00:00:42,890 --> 00:00:45,630 ♪ Giddy-up giddy-up giddy-up, ♪ ♪ it's grand ♪ 13 00:00:45,660 --> 00:00:48,170 ♪ Just holding your hand ♪ 14 00:00:48,200 --> 00:00:49,630 ♪ We're riding along ♪ ♪ with a song ♪ 15 00:00:49,670 --> 00:00:51,470 ♪ Of a wintery fairyland ♪ 16 00:00:51,500 --> 00:00:53,270 ♪ Our cheeks are nice and rosy ♪ 17 00:00:53,300 --> 00:00:56,140 ♪ And comfy cozy are we ♪ 18 00:00:56,170 --> 00:00:57,740 ♪ We've snuggled ♪ ♪ close together ♪ 19 00:00:57,770 --> 00:01:00,110 ♪ Like two birds ♪ ♪ of a feather would be ♪ 20 00:01:00,140 --> 00:01:02,450 ♪ Let's take that road ♪ ♪ before us ♪ 21 00:01:02,480 --> 00:01:05,250 ♪ And sing a chorus or two ♪ 22 00:01:05,280 --> 00:01:07,120 ♪ Come on, it's lovely weather ♪ 23 00:01:07,150 --> 00:01:10,450 ♪ For a sleigh ride ♪ ♪ together with you ♪ 24 00:01:10,490 --> 00:01:15,230 ♪ There's a birthday party ♪ ♪ at the home of Farmer Gray ♪ 25 00:01:15,260 --> 00:01:19,730 ♪ It'll be the perfect ending ♪ ♪ of a perfect day ♪ 26 00:01:19,760 --> 00:01:22,230 ♪ We'll be singing the songs ♪ ♪ we love to sing ♪ 27 00:01:22,270 --> 00:01:24,400 ♪ Without a single stop ♪ 28 00:01:24,430 --> 00:01:27,270 ♪ At the fireplace where ♪ ♪ we'll watch the chestnuts pop ♪ 29 00:01:27,300 --> 00:01:29,170 ♪ Pop pop pop ♪ 30 00:01:29,210 --> 00:01:30,570 ♪ There's a happy feeling ♪ 31 00:01:30,610 --> 00:01:33,610 ♪ Nothing in the world can buy ♪ 32 00:01:33,640 --> 00:01:35,480 ♪ When they pass around ♪ ♪ the coffee ♪ 33 00:01:35,510 --> 00:01:38,350 ♪ And the pumpkin pie ♪ 34 00:01:38,380 --> 00:01:40,750 ♪ It'll nearly be ♪ ♪ like a picture print ♪ 35 00:01:40,780 --> 00:01:43,320 ♪ By Currier and Ives ♪ 36 00:01:43,350 --> 00:01:45,320 ♪ These wonderful things ♪ ♪ are the things ♪ 37 00:01:45,360 --> 00:01:47,790 ♪ We'll remember ♪ ♪ all through our lives ♪ 38 00:01:47,820 --> 00:01:49,890 ♪ - These wonderful things ♪ ♪ are the things ♪ 39 00:01:49,930 --> 00:01:52,360 ♪ We'll remember ♪ ♪ all through our lives ♪ 40 00:01:52,400 --> 00:01:53,676 ♪ Just hear those ♪ ♪ sleigh bells jingling ♪ 41 00:01:53,700 --> 00:01:56,270 ♪ Ring-ting-tingling too ♪ 42 00:02:31,000 --> 00:02:34,200 43 00:02:50,490 --> 00:02:53,290 44 00:03:08,370 --> 00:03:11,510 45 00:03:25,290 --> 00:03:27,290 46 00:04:22,910 --> 00:04:24,610 Strand. 47 00:04:39,430 --> 00:04:40,800 What happened? 48 00:04:40,830 --> 00:04:42,546 This was meant to be a knife through butter. 49 00:04:42,570 --> 00:04:45,500 - No resistance, you said. - Mea culpa. 50 00:04:45,540 --> 00:04:47,016 Someone tipped off the dam you were coming. 51 00:04:47,040 --> 00:04:48,370 It was beyond my control, 52 00:04:48,410 --> 00:04:50,910 but all is well now. 53 00:04:50,940 --> 00:04:53,340 There are corpses floating in the water 54 00:04:53,380 --> 00:04:55,310 we're meant to distribute and drink. 55 00:04:56,650 --> 00:04:59,880 And my men... casualties? 56 00:04:59,920 --> 00:05:01,620 Dozen brothers dead. 57 00:05:01,650 --> 00:05:02,950 A dozen dead brothers. 58 00:05:02,990 --> 00:05:05,360 The guards have surrendered. Please. 59 00:05:05,390 --> 00:05:06,760 Your men are executing the workers. 60 00:05:08,730 --> 00:05:10,060 I told them to secure the dam, 61 00:05:10,090 --> 00:05:11,860 and that's what they're doing. 62 00:05:11,900 --> 00:05:15,330 Meanwhile, I need my dressings changed and a rest, nurse. 63 00:05:27,140 --> 00:05:30,410 I'll have a full accounting later of the events. 64 00:05:32,020 --> 00:05:33,950 And a grand tour. 65 00:05:35,080 --> 00:05:37,020 Plan to be persuasive. 66 00:05:48,830 --> 00:05:49,830 My mother? 67 00:05:50,970 --> 00:05:51,940 Hidden. 68 00:05:51,970 --> 00:05:54,040 Safe for now. 69 00:05:55,100 --> 00:05:56,010 And Nick? 70 00:05:56,040 --> 00:05:59,140 He came to warn us, set off this shitstorm. 71 00:05:59,180 --> 00:06:00,540 What are we gonna do now? 72 00:06:00,580 --> 00:06:01,880 Strand: You're gonna trust me. 73 00:06:01,910 --> 00:06:03,550 I can get us out of this. 74 00:06:03,580 --> 00:06:06,880 If we work together. 75 00:06:06,920 --> 00:06:10,420 76 00:06:25,170 --> 00:06:28,200 So where does it stop? 77 00:06:28,240 --> 00:06:29,816 You should be thanking me that you're alive to ask that question. 78 00:06:29,840 --> 00:06:33,140 'Cause I think you might kill me if you didn't have a choice. 79 00:06:33,180 --> 00:06:34,580 That's insane. 80 00:06:36,880 --> 00:06:40,620 When I was using, you never wished you'd get that call? 81 00:06:40,650 --> 00:06:42,450 "Mrs. Clark, we have terrible news." 82 00:06:42,490 --> 00:06:43,750 It'd all be over. 83 00:06:45,990 --> 00:06:49,530 I never wished you dead. 84 00:06:49,560 --> 00:06:51,080 What kind of mother would that make me? 85 00:06:52,000 --> 00:06:53,500 I don't know. 86 00:06:53,530 --> 00:06:54,860 Honest, maybe? 87 00:06:56,700 --> 00:06:59,840 I mean, sometimes the burden's too much. 88 00:06:59,870 --> 00:07:03,110 I saw it in your eyes when you went after Troy. 89 00:07:03,140 --> 00:07:04,870 He needed to be put down. 90 00:07:04,910 --> 00:07:06,086 And you get to make that call. 91 00:07:06,110 --> 00:07:08,580 Yeah, I get to make that call... For your sister, for you. 92 00:07:08,610 --> 00:07:10,610 - Not for me! - It's the world we live in! 93 00:07:10,650 --> 00:07:12,050 You always lived in that world. 94 00:07:12,080 --> 00:07:13,980 Now it's okay for you to be who you really are. 95 00:07:14,020 --> 00:07:15,180 Fuck you. 96 00:07:18,050 --> 00:07:19,660 You're what's dangerous. 97 00:07:22,730 --> 00:07:24,490 One day, you'll have no choice. 98 00:07:24,530 --> 00:07:26,260 That's the scary part. 99 00:07:26,300 --> 00:07:29,070 One day, I'll have no choice. 100 00:07:29,100 --> 00:07:30,200 'Cause one day, Mom, 101 00:07:30,230 --> 00:07:33,770 you may have no choice with me. 102 00:07:35,710 --> 00:07:37,040 I would never hurt you. 103 00:07:37,070 --> 00:07:39,610 Unless you had to. Unless it was necessary. 104 00:07:39,640 --> 00:07:41,110 - Stop it. - Could you do it? 105 00:07:41,140 --> 00:07:42,510 Stop it! 106 00:07:43,850 --> 00:07:44,950 Mom. 107 00:08:05,570 --> 00:08:07,240 Lola: 108 00:08:44,070 --> 00:08:47,080 109 00:09:22,250 --> 00:09:24,610 You have a high pain threshold. 110 00:09:24,650 --> 00:09:26,250 Years of living with a white Buddhist 111 00:09:26,280 --> 00:09:28,950 with a sharp tongue and a yoga mat. 112 00:09:28,990 --> 00:09:31,920 I hear narcissists are drawn to Buddhism. 113 00:09:33,120 --> 00:09:38,060 The truth of the real self is a lie, 114 00:09:38,090 --> 00:09:40,200 as it is in every religion. 115 00:09:45,300 --> 00:09:47,600 And I detest liars. 116 00:09:48,910 --> 00:09:50,970 Above all else. 117 00:09:54,040 --> 00:09:55,980 Strand's an excellent example. 118 00:09:59,720 --> 00:10:01,080 How do you know him? 119 00:10:07,820 --> 00:10:08,820 Hmm? 120 00:10:12,030 --> 00:10:13,030 Alicia. 121 00:10:16,130 --> 00:10:18,740 I've made my living holding others to the light. 122 00:10:18,770 --> 00:10:21,070 Strand helped my family escape from Los Angeles. 123 00:10:23,370 --> 00:10:25,910 And you didn't acknowledge him because you felt indebted to him? 124 00:10:27,810 --> 00:10:29,810 Yes, we've gotten to know him. 125 00:10:29,850 --> 00:10:31,780 A lie of omission is still a lie, Alicia. 126 00:10:31,820 --> 00:10:33,250 I thought my mother was here. 127 00:10:33,280 --> 00:10:35,150 Her and Strand are friends. 128 00:10:38,050 --> 00:10:40,090 What's your mother's name? 129 00:10:44,160 --> 00:10:45,390 Madison. 130 00:10:48,870 --> 00:10:50,100 Shehere. 131 00:10:50,130 --> 00:10:52,200 Was. 132 00:10:52,240 --> 00:10:57,040 One of Strand's deal points for letting us in, 133 00:10:57,070 --> 00:10:59,380 we'd spare a woman by the name of Madison. 134 00:11:01,210 --> 00:11:03,250 I hope we haven't killed her yet. 135 00:11:09,320 --> 00:11:11,990 If she is alive and here, would you spare her? 136 00:11:16,790 --> 00:11:19,230 Your mother was a part of a larger 137 00:11:19,260 --> 00:11:20,730 negotiation. 138 00:11:21,870 --> 00:11:26,900 And that negotiation collapsed. 139 00:11:26,940 --> 00:11:28,500 Strand's lies. 140 00:11:34,340 --> 00:11:37,010 I've served you well in a short time. 141 00:11:38,210 --> 00:11:40,050 I can continue to do so. 142 00:11:41,450 --> 00:11:42,850 You can trust me. 143 00:11:46,220 --> 00:11:47,290 Spare her. 144 00:11:55,400 --> 00:11:57,170 I will... 145 00:11:57,200 --> 00:11:59,500 if you come with me to Tampico. 146 00:12:02,110 --> 00:12:05,810 We'll board my ship and sail for what's left of Houston. 147 00:12:09,450 --> 00:12:11,110 Will you do that? 148 00:12:12,550 --> 00:12:14,050 You're testing my loyalty? 149 00:12:16,290 --> 00:12:18,790 I'm testing your wisdom. 150 00:12:20,390 --> 00:12:23,190 Yes, I'll do that. 151 00:12:24,990 --> 00:12:26,030 Good. 152 00:12:26,060 --> 00:12:27,400 153 00:12:45,050 --> 00:12:47,220 Hey. Hey! Wait. 154 00:12:47,250 --> 00:12:48,890 Wait. Hey! Easy, Madison. 155 00:12:48,920 --> 00:12:50,826 Lola and Daniel took you in. They gave you sanctuary. 156 00:12:50,850 --> 00:12:53,220 Temporary sanctuary at best. Proctor John was coming. 157 00:12:53,260 --> 00:12:54,466 I made a deal for your protection. 158 00:12:54,490 --> 00:12:56,030 You made a deal to save your own ass. 159 00:12:56,060 --> 00:12:57,166 And I told you to get Madison out of here! 160 00:12:57,190 --> 00:12:58,290 I told you to leave! 161 00:12:58,330 --> 00:12:59,460 But you had to be stubborn. 162 00:12:59,500 --> 00:13:01,100 Can you please remove the gun? 163 00:13:04,430 --> 00:13:05,430 Alicia's here. 164 00:13:09,910 --> 00:13:10,986 She's here with Proctor John. 165 00:13:11,010 --> 00:13:12,540 He brought her here. 166 00:13:12,580 --> 00:13:13,586 That doesn't make any sense. 167 00:13:13,610 --> 00:13:15,080 He likes his toys. 168 00:13:18,080 --> 00:13:20,620 Maybe he likes her enough to let you go, 169 00:13:20,650 --> 00:13:22,420 but I wouldn't bet on it. 170 00:13:30,190 --> 00:13:31,900 Put these on. 171 00:13:31,930 --> 00:13:32,730 Why? 172 00:13:32,760 --> 00:13:34,230 It's how I move you through the dam. 173 00:13:34,260 --> 00:13:36,170 I'll walk you out right under their noses. 174 00:13:40,000 --> 00:13:41,140 Can you just do it? 175 00:13:41,170 --> 00:13:42,440 Everything's gone to hell. 176 00:13:44,410 --> 00:13:47,410 Just... do what I ask of you. 177 00:13:47,440 --> 00:13:48,440 Please. 178 00:13:50,950 --> 00:13:52,420 Your time has come, hasn't it? 179 00:13:55,650 --> 00:13:58,850 Please, put on the damn uniforms. 180 00:14:00,960 --> 00:14:02,530 What did you do? 181 00:14:07,430 --> 00:14:08,560 Who was it? 182 00:14:17,040 --> 00:14:18,010 Daniel. 183 00:14:18,040 --> 00:14:19,580 Oh, Jesus Christ. 184 00:14:19,610 --> 00:14:21,480 - I did it for you. - Don't say that. 185 00:14:21,510 --> 00:14:23,156 - But he was alive when I left him. - You shot Daniel? 186 00:14:23,180 --> 00:14:25,150 Strand: I didn't kill him. 187 00:14:25,180 --> 00:14:26,250 It was the worst thing 188 00:14:26,280 --> 00:14:27,580 that's ever happened to me. 189 00:14:34,090 --> 00:14:35,090 And Lola? 190 00:14:36,190 --> 00:14:37,960 I let her go. 191 00:14:37,990 --> 00:14:39,960 You said it would be easier. 192 00:14:40,000 --> 00:14:41,530 It wasn't. I couldn't do it. 193 00:14:41,560 --> 00:14:44,230 Good. There's hope for you. 194 00:14:56,010 --> 00:14:59,020 195 00:15:47,730 --> 00:15:50,170 196 00:16:10,220 --> 00:16:12,320 Get to the end of that bridge, 197 00:16:12,360 --> 00:16:14,196 cross that checkpoint, and blend in with the locals. 198 00:16:14,220 --> 00:16:15,220 Lose the uniforms, 199 00:16:15,260 --> 00:16:16,760 walk, and keep walking. 200 00:16:21,100 --> 00:16:24,670 Proctor John wanted me to dispose of these traitors myself. 201 00:16:33,410 --> 00:16:35,080 How do we find Alicia? 202 00:16:35,110 --> 00:16:37,650 You don't. Take the gun and hide yourselves in town. 203 00:16:37,680 --> 00:16:39,580 I find Alicia, get out of here. 204 00:16:39,620 --> 00:16:41,326 We could just find her now and take her with us. 205 00:16:41,350 --> 00:16:43,650 I thought this out, Nick. This is the best I can do. 206 00:16:43,690 --> 00:16:45,166 I can't leave her. I don't have a good feeling about this. 207 00:16:45,190 --> 00:16:46,790 You don't have a choice. 208 00:16:46,820 --> 00:16:49,290 And I haven't had a good feeling about anything since 1997. 209 00:16:49,330 --> 00:16:51,130 Lola, no! 210 00:17:11,310 --> 00:17:14,520 What fresh hell is this, gentlemen? 211 00:17:18,650 --> 00:17:20,360 What fresh hell? 212 00:17:20,390 --> 00:17:22,330 213 00:17:38,340 --> 00:17:40,440 I am mystified. 214 00:17:40,480 --> 00:17:41,610 I can explain. 215 00:17:41,640 --> 00:17:44,580 I'm sure you can, but I don't want to hear it. 216 00:17:44,610 --> 00:17:46,320 I was gonna kill them myself. 217 00:17:50,650 --> 00:17:53,260 - John. - Shut up, darling. 218 00:17:53,290 --> 00:17:54,696 Proctor John: I'm told the woman I dispatched 219 00:17:54,720 --> 00:17:56,490 was the "Water Queen," 220 00:17:56,530 --> 00:17:58,330 whom you were supposed to kill, 221 00:17:58,360 --> 00:18:01,130 and here she springs up like goddamn Whack-a-Mole. 222 00:18:01,160 --> 00:18:03,270 One wonders, is her soldado alive 223 00:18:03,300 --> 00:18:05,200 and waiting to assassinate me? 224 00:18:05,230 --> 00:18:06,300 He's dead, I swear. 225 00:18:06,340 --> 00:18:07,300 Oh! 226 00:18:07,340 --> 00:18:09,310 He's tellin' the truth. 227 00:18:09,340 --> 00:18:11,440 He confessed to me. 228 00:18:11,470 --> 00:18:13,110 And I believe him. 229 00:18:15,910 --> 00:18:17,880 You're Madison. 230 00:18:19,220 --> 00:18:21,320 I am. I'm Madison Clark. 231 00:18:25,390 --> 00:18:27,590 Go to your mother, dear. 232 00:18:28,820 --> 00:18:31,230 Let's see a joyful family reunion. 233 00:18:32,400 --> 00:18:33,430 Please. 234 00:18:49,480 --> 00:18:52,280 And what role do you play in this 235 00:18:52,320 --> 00:18:54,750 internecine family drama? 236 00:18:54,780 --> 00:18:56,150 Madison: He's my son. 237 00:19:00,260 --> 00:19:01,866 This one was with another white boy at the Bazaar, 238 00:19:01,890 --> 00:19:03,430 asking questions. 239 00:19:08,430 --> 00:19:10,430 Is your friend here, Nick? 240 00:19:10,470 --> 00:19:13,200 No, he's dead. My mom killed him. 241 00:19:14,700 --> 00:19:15,840 Proctor John: Wow. 242 00:19:19,540 --> 00:19:20,540 Really? 243 00:19:20,580 --> 00:19:21,780 You killed your son's friend? 244 00:19:21,810 --> 00:19:23,910 He was more threat than friend. 245 00:19:27,480 --> 00:19:29,950 What a perverse family you have, Alicia 246 00:19:29,990 --> 00:19:32,960 from Los Angeles. 247 00:19:32,990 --> 00:19:34,520 You've been a good nurse to me. 248 00:19:36,530 --> 00:19:38,690 But you know what I have to do now. 249 00:19:38,730 --> 00:19:41,830 - Wait, listen to me. - Shut up, mother. 250 00:19:41,860 --> 00:19:47,600 I have to kill her because I'm going to kill her brother. 251 00:19:47,640 --> 00:19:50,670 I'll never be able to trust her again after that. 252 00:19:50,710 --> 00:19:52,880 I'll kill you first, 253 00:19:52,910 --> 00:19:55,540 so you don't have to witness what follows. 254 00:19:55,580 --> 00:19:59,380 But you, mother-killer, 255 00:19:59,420 --> 00:20:00,820 you bear witness. 256 00:20:02,720 --> 00:20:06,920 257 00:20:19,030 --> 00:20:22,510 Say your goodbyes if you have them. 258 00:20:43,730 --> 00:20:45,290 Safe travels. 259 00:20:46,660 --> 00:20:48,260 Thank you. 260 00:20:53,500 --> 00:20:54,940 Enough. 261 00:21:15,520 --> 00:21:17,860 There's an end game here, Proctor, 262 00:21:17,890 --> 00:21:19,360 one on which you did not plan. 263 00:21:20,700 --> 00:21:23,470 You really do talk too much. 264 00:21:23,500 --> 00:21:25,970 Lola and Daniel didn't have enough guns to defend the dam, 265 00:21:26,000 --> 00:21:28,500 so they wired it with explosives. 266 00:21:28,540 --> 00:21:29,840 Bullshit. 267 00:21:29,870 --> 00:21:30,740 Strand: Top to bottom. 268 00:21:30,770 --> 00:21:34,010 C-4 to build the dam, C-4 to take it down. 269 00:21:38,980 --> 00:21:40,520 Take his tongue already. 270 00:21:43,450 --> 00:21:45,920 No more lies, Proctor. 271 00:21:51,560 --> 00:21:52,760 You got a hole in your pocket? 272 00:22:00,640 --> 00:22:01,670 Nick: Strand. 273 00:22:09,710 --> 00:22:11,480 Says it's armed. 274 00:22:15,920 --> 00:22:18,820 Nick, don't touch the other button. 275 00:22:24,060 --> 00:22:25,860 What, the one that says "detonate"? 276 00:22:25,890 --> 00:22:29,360 277 00:22:38,070 --> 00:22:43,410 "The Christmas Spell" plays in background 278 00:22:43,450 --> 00:22:48,150 When you walk down the street 279 00:22:48,180 --> 00:22:51,850 And a stranger you meet 280 00:22:51,890 --> 00:22:54,190 Smiles a "how do you do" 281 00:22:54,220 --> 00:22:56,830 Oh, that smells so nice. 282 00:22:58,060 --> 00:23:00,900 You can tell 283 00:23:04,600 --> 00:23:08,770 The Christmas Spell 284 00:23:12,110 --> 00:23:16,140 Every heart gets a lift 285 00:23:16,180 --> 00:23:20,120 When they buy that certain gift 286 00:23:20,150 --> 00:23:24,950 For a somebody who 287 00:23:24,990 --> 00:23:27,090 Loves 288 00:23:27,120 --> 00:23:30,730 So well 289 00:23:33,900 --> 00:23:39,170 You see frosty little noses 290 00:23:39,200 --> 00:23:43,110 Red as little roses 291 00:23:43,140 --> 00:23:45,070 Pressed on every toy store 292 00:23:45,110 --> 00:23:47,640 Windowpane 293 00:23:49,750 --> 00:23:53,080 Once again you stop and mingle 294 00:23:53,120 --> 00:23:56,820 In the spirit of Kris Kringle 295 00:23:56,850 --> 00:24:00,060 Every leather jingle bell 296 00:24:00,090 --> 00:24:02,890 Ringing happy Noel 297 00:24:11,700 --> 00:24:16,610 This old world couldn't fail 298 00:24:16,640 --> 00:24:20,110 If that feeling would prevail 299 00:24:20,140 --> 00:24:24,080 Every day in the year 300 00:24:25,610 --> 00:24:31,690 Life would be so swell 301 00:24:31,720 --> 00:24:37,790 In every heart would dwell 302 00:24:39,800 --> 00:24:45,000 The Christmas spell 303 00:24:47,840 --> 00:24:52,040 Once again you stop and mingle 304 00:24:52,070 --> 00:24:55,810 In the spirit of Kris Kringle 305 00:24:55,840 --> 00:24:59,150 Every leather jingle bell 306 00:24:59,180 --> 00:25:03,920 Ringing happy Noel 307 00:25:03,950 --> 00:25:08,620 This old world couldn't fail 308 00:25:08,660 --> 00:25:12,190 If that feeling would prevail 309 00:25:12,230 --> 00:25:16,930 Every day in the year 310 00:25:18,730 --> 00:25:24,070 Life would be so swell 311 00:25:24,110 --> 00:25:30,080 In every heart would dwell 312 00:25:30,110 --> 00:25:32,250 Ooohhh 313 00:25:32,280 --> 00:25:37,950 The Christmas spell 314 00:26:44,920 --> 00:26:46,790 What's your play, Nick? 315 00:26:52,330 --> 00:26:54,230 Tell him to put his gun down. 316 00:26:54,260 --> 00:26:56,060 Put your gun down. 317 00:27:24,060 --> 00:27:28,100 My mom and sister are gonna take a Zodiac across the lake. 318 00:27:28,130 --> 00:27:30,830 Nick, don't do this. 319 00:27:30,870 --> 00:27:33,240 Just go as far upriver as you can. 320 00:27:33,270 --> 00:27:36,000 - We'll pursue them. - They'll have a head start. 321 00:27:36,040 --> 00:27:37,710 Nick, just come with us. 322 00:27:37,740 --> 00:27:38,710 Please. 323 00:27:38,740 --> 00:27:41,980 He can't do that, nurse. 324 00:27:42,010 --> 00:27:45,050 The detonator has a range. 325 00:27:45,080 --> 00:27:48,150 If you go with them, you lose your leverage, right? 326 00:27:48,180 --> 00:27:51,190 Nick: I'm not negotiating, John. 327 00:27:51,220 --> 00:27:54,720 This is my suicide note. 328 00:27:54,760 --> 00:27:56,830 329 00:27:59,760 --> 00:28:01,330 Certainly seems to be. 330 00:28:01,360 --> 00:28:03,470 331 00:28:17,410 --> 00:28:18,710 Go. 332 00:28:19,880 --> 00:28:21,320 'Cause you have no choice. 333 00:28:21,350 --> 00:28:24,090 If you don't go, we all die, 334 00:28:24,120 --> 00:28:26,020 so just go. 335 00:28:28,360 --> 00:28:30,290 Mom. 336 00:28:30,330 --> 00:28:32,730 Mom, please. 337 00:28:33,800 --> 00:28:34,830 Go. 338 00:28:46,340 --> 00:28:49,040 Victor, get in the boat. 339 00:28:49,080 --> 00:28:52,080 - Nick... - You wanted mercy. 340 00:28:53,080 --> 00:28:54,780 Here it is. 341 00:28:56,480 --> 00:28:58,250 Just take care of them, all right? 342 00:29:06,030 --> 00:29:07,230 It's all right. 343 00:29:07,260 --> 00:29:09,900 There'll be time to find them later. 344 00:29:09,930 --> 00:29:11,530 You don't survive this. 345 00:29:15,300 --> 00:29:17,440 Oh, I wouldn't be so sure. 346 00:29:18,910 --> 00:29:21,110 Many a slip between cup and lip. 347 00:29:23,010 --> 00:29:26,380 I'm interested to see how it all plays out, though. 348 00:29:26,410 --> 00:29:28,350 Not well for you either way, I'm afraid. 349 00:29:29,620 --> 00:29:31,890 I'm not afraid of dying. 350 00:29:36,120 --> 00:29:38,390 The bravado of the Junkie Christ. 351 00:29:45,030 --> 00:29:46,840 That detonator real? 352 00:29:53,510 --> 00:29:57,050 353 00:30:23,110 --> 00:30:24,390 This asshole's death warmed over. 354 00:30:44,430 --> 00:30:48,460 Proctor John: This dam could be the center of a new civilization, 355 00:30:48,500 --> 00:30:51,070 right here, a modern Euphrates, 356 00:30:51,100 --> 00:30:53,670 but it needs managing, parceling. 357 00:30:53,700 --> 00:30:57,310 We can't just give it away, Nick. 358 00:30:57,340 --> 00:31:00,980 You're smart. You understand. 359 00:31:01,010 --> 00:31:01,940 And you could help. 360 00:31:01,980 --> 00:31:04,050 It's bullshit. It's just one more thing 361 00:31:04,080 --> 00:31:06,550 that a cruel few want to control. 362 00:31:06,580 --> 00:31:08,456 - Madison: Hurry, Alicia. - I'm trying, I'm trying. 363 00:31:08,480 --> 00:31:10,020 I'm trying. 364 00:31:18,590 --> 00:31:21,300 Proctor John: If you blow the dam, the river flows. 365 00:31:21,330 --> 00:31:23,670 You think folks won't then fight over what they bottle? 366 00:31:23,700 --> 00:31:27,070 Come on, Nick. Civilization's born of violence. 367 00:31:30,140 --> 00:31:31,970 What's so amusing? 368 00:31:32,010 --> 00:31:34,980 I heard someone else say that. 369 00:31:35,010 --> 00:31:36,310 It's a great truth. 370 00:31:36,340 --> 00:31:38,450 I killed the last man who spoke that truth. 371 00:31:41,220 --> 00:31:43,290 So you do understand this world. 372 00:31:44,420 --> 00:31:46,620 Like mother, like son. 373 00:31:46,650 --> 00:31:49,960 Harness the fury or get stampeded. 374 00:31:49,990 --> 00:31:50,960 I'm lookin' for a third way. 375 00:31:50,990 --> 00:31:53,630 There isn't one! 376 00:31:53,660 --> 00:31:57,670 War was waiting to be realized by us. 377 00:31:57,700 --> 00:31:59,170 And here we are. 378 00:32:09,410 --> 00:32:10,550 Proctor John: A quandary. 379 00:32:11,650 --> 00:32:13,050 If you blow the dam too soon, 380 00:32:13,080 --> 00:32:14,280 your family won't make it. 381 00:32:14,320 --> 00:32:17,120 Didn't consider that quite, did you? 382 00:32:20,490 --> 00:32:22,120 End of the road, Nick. 383 00:32:22,160 --> 00:32:23,490 Give me that device. 384 00:33:02,200 --> 00:33:06,230 385 00:33:31,530 --> 00:33:33,630 Madison: You got it! Let's go! 386 00:33:33,660 --> 00:33:35,300 Come on. Let's go. Go. 387 00:33:41,740 --> 00:33:43,170 Come on. 388 00:33:43,210 --> 00:33:45,170 Get the detonator. 389 00:33:48,240 --> 00:33:51,080 390 00:34:00,660 --> 00:34:02,660 Walker: Nice head-shot. 391 00:34:02,690 --> 00:34:04,390 I was goin' for a heart-lung combo. 392 00:34:06,190 --> 00:34:07,800 Must be the wind. 393 00:34:14,370 --> 00:34:16,270 New wrinkle. 394 00:34:16,300 --> 00:34:17,370 No matter. 395 00:34:18,670 --> 00:34:20,310 It's not a game-changer. 396 00:34:23,310 --> 00:34:26,750 As for you, young Nick... 397 00:34:28,220 --> 00:34:29,420 you're bluffing. 398 00:34:31,720 --> 00:34:33,720 I can see it in your eyes. 399 00:34:33,760 --> 00:34:35,790 You're not a killer. 400 00:34:38,930 --> 00:34:42,830 And your family's not far enough away yet. 401 00:34:42,860 --> 00:34:44,530 Let's find out, shall we? 402 00:34:44,570 --> 00:34:47,240 403 00:34:49,540 --> 00:34:51,470 Fine. I'm bored. 404 00:34:52,640 --> 00:34:53,680 Kill him. 405 00:35:07,360 --> 00:35:08,660 Proctor John: Go! Go! 406 00:35:08,690 --> 00:35:11,390 Over there, near the chaparral patch! 407 00:35:11,430 --> 00:35:12,690 My grandmother could spot it. 408 00:35:12,730 --> 00:35:13,830 Close them goddamn down! 409 00:35:27,440 --> 00:35:28,610 No, Nick. 410 00:36:31,910 --> 00:36:33,640 They're gonna get drawn into the flood 411 00:36:33,680 --> 00:36:34,910 if they don't step on it. 412 00:36:34,940 --> 00:36:36,380 They're full throttle. 413 00:36:44,750 --> 00:36:45,820 Madison: No! 414 00:36:52,460 --> 00:36:53,860 Crazy Dog: North? 415 00:37:01,900 --> 00:37:03,240 North. 416 00:37:05,770 --> 00:37:08,580 417 00:37:43,650 --> 00:37:44,910 Madison: No! 418 00:37:55,520 --> 00:37:57,860 419 00:38:08,500 --> 00:38:10,440 420 00:38:55,150 --> 00:38:57,820 421 00:40:05,590 --> 00:40:07,920 422 00:40:16,930 --> 00:40:21,500 "Long Way Around the Sea" playing in background 423 00:40:32,080 --> 00:40:36,780 ♪ We've come so far ♪ 424 00:40:36,820 --> 00:40:42,120 ♪ We followed the star ♪ 425 00:40:42,160 --> 00:40:46,160 ♪ Herod heard ♪ 426 00:40:46,190 --> 00:40:50,200 ♪ Said bring me word ♪ 427 00:40:50,230 --> 00:40:56,670 ♪ Take the long way ♪ 428 00:40:56,700 --> 00:40:59,170 ♪ Around ♪ 429 00:40:59,210 --> 00:41:05,750 ♪ The sea ♪ 430 00:41:11,120 --> 00:41:15,790 ♪ Here for us ♪ 431 00:41:15,820 --> 00:41:20,730 ♪ A humble birth ♪ 432 00:41:20,760 --> 00:41:25,970 ♪ The Son of God ♪ 433 00:41:26,000 --> 00:41:27,900 ♪ - Hola. ♪ ♪ - Descends ♪ 434 00:41:27,940 --> 00:41:29,300 ♪ To earth ♪ 435 00:41:29,340 --> 00:41:33,680 ♪ - Take the long ♪ ♪ - Hola. ♪ 436 00:41:33,710 --> 00:41:38,850 ♪ Way around ♪ 437 00:41:38,880 --> 00:41:44,050 ♪ The sea ♪ 438 00:41:49,760 --> 00:41:55,960 ♪ Take the long way ♪ 439 00:41:56,000 --> 00:41:59,170 ♪ Around ♪ 440 00:41:59,200 --> 00:42:06,110 ♪ The sea ♪ 29618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.