All language subtitles for fear.the.walking.dead.s03e16.sleigh.ride.1080p.webrip.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,806 --> 00:00:09,077 "Sleigh Ride" plays in background 2 00:00:14,415 --> 00:00:16,384 * Just hear those sleigh bells jingling * 3 00:00:16,417 --> 00:00:18,819 * Ring-ting-tingling too 4 00:00:18,852 --> 00:00:20,688 * Come on, it's lovely weather * 5 00:00:20,721 --> 00:00:23,457 * For a sleigh ride together with you * 6 00:00:23,491 --> 00:00:25,426 * Outside the snow is falling 7 00:00:25,459 --> 00:00:28,329 * And friends are calling yoo-hoo * 8 00:00:28,362 --> 00:00:30,164 * Come on, it's lovely weather * 9 00:00:33,667 --> 00:00:36,537 * Giddy-up giddy-up giddy-up, let's go * 10 00:00:36,570 --> 00:00:38,772 * Let's look at the show * 11 00:00:38,806 --> 00:00:42,843 * We're riding in a wonderland of snow * 12 00:00:42,876 --> 00:00:45,613 * Giddy-up giddy-up giddy-up, it's grand * 13 00:00:45,646 --> 00:00:48,149 * Just holding your hand 14 00:00:48,182 --> 00:00:49,617 * We're riding along with a song * 15 00:00:49,650 --> 00:00:51,452 * Of a wintery fairyland 16 00:00:51,485 --> 00:00:53,254 * Our cheeks are nice and rosy * 17 00:00:53,287 --> 00:00:56,124 * And comfy cozy are we 18 00:00:56,157 --> 00:00:57,725 * We've snuggled close together * 19 00:00:57,758 --> 00:01:00,094 * Like two birds of a feather would be * 20 00:01:00,128 --> 00:01:02,430 * Let's take that road before us * 21 00:01:02,463 --> 00:01:05,233 * And sing a chorus or two 22 00:01:05,266 --> 00:01:07,101 * Come on, it's lovely weather * 23 00:01:07,135 --> 00:01:10,438 * For a sleigh ride together with you * 24 00:01:10,471 --> 00:01:15,209 * There's a birthday party at the home of Farmer Gray * 25 00:01:15,243 --> 00:01:19,713 * It'll be the perfect ending of a perfect day * 26 00:01:19,747 --> 00:01:22,216 * We'll be singing the songs we love to sing * 27 00:01:22,250 --> 00:01:24,385 * Without a single stop 28 00:01:24,418 --> 00:01:27,255 * At the fireplace where we'll watch the chestnuts pop * 29 00:01:27,288 --> 00:01:29,157 - ( popping sound ) - * Pop pop pop 30 00:01:29,190 --> 00:01:30,558 * There's a happy feeling * 31 00:01:30,591 --> 00:01:33,594 * Nothing in the world can buy * 32 00:01:33,627 --> 00:01:35,463 * When they pass around the coffee * 33 00:01:35,496 --> 00:01:38,332 - * And the pumpkin pie - ( wind whistling ) 34 00:01:38,366 --> 00:01:40,734 * It'll nearly be like a picture print * 35 00:01:40,768 --> 00:01:43,304 * By Currier and Ives 36 00:01:43,337 --> 00:01:45,306 * These wonderful things are the things * 37 00:01:45,339 --> 00:01:47,775 * We'll remember all through our lives * 38 00:01:47,808 --> 00:01:49,877 - * These wonderful things are the things * - (Luci speaks, muffled ) 39 00:01:49,910 --> 00:01:52,346 * We'll remember all through our lives * 40 00:01:52,380 --> 00:01:53,647 * Just hear those sleigh bells jingling * 41 00:01:53,681 --> 00:01:56,250 * Ring-ting-tingling too 42 00:01:56,284 --> 00:01:59,653 ( wind howling, drowning out music ) 43 00:01:59,687 --> 00:02:01,622 ( baby crying ) 44 00:02:01,655 --> 00:02:04,124 ( muffled speech ) 45 00:02:05,893 --> 00:02:07,528 ( wind whooshing ) 46 00:02:07,561 --> 00:02:10,931 ( baby's cries echoing ) 47 00:02:10,964 --> 00:02:14,868 ( muffled speech ) 48 00:02:17,471 --> 00:02:19,307 ( wind whooshing ) 49 00:02:19,340 --> 00:02:20,774 ( muffled ) 50 00:02:20,808 --> 00:02:21,809 ( growl ) 51 00:02:21,842 --> 00:02:22,843 ( crying ) 52 00:02:24,245 --> 00:02:26,580 ( crying continues ) 53 00:02:30,984 --> 00:02:34,188 * 54 00:02:36,624 --> 00:02:37,758 ( slam echoes ) 55 00:02:43,964 --> 00:02:45,733 ( engine starts ) 56 00:02:50,471 --> 00:02:53,274 * 57 00:03:06,654 --> 00:03:08,322 ( wind blowing softly ) 58 00:03:08,356 --> 00:03:11,492 * 59 00:03:25,273 --> 00:03:27,275 * 60 00:04:22,896 --> 00:04:24,598 Strand. 61 00:04:33,607 --> 00:04:35,042 ( chatter ) 62 00:04:39,413 --> 00:04:40,781 What happened? 63 00:04:40,814 --> 00:04:42,516 This was meant to be a knife through butter. 64 00:04:42,550 --> 00:04:45,486 - No resistance, you said. - Mea culpa. 65 00:04:45,519 --> 00:04:46,987 Someone tipped off the dam you were coming. 66 00:04:47,020 --> 00:04:48,356 It was beyond my control, 67 00:04:48,389 --> 00:04:50,891 but all is well now. 68 00:04:50,924 --> 00:04:53,327 There are corpses floating in the water 69 00:04:53,361 --> 00:04:55,295 we're meant to distribute and drink. 70 00:04:56,630 --> 00:04:59,867 And my men-- casualties? 71 00:04:59,900 --> 00:05:01,602 Dozen brothers dead. 72 00:05:01,635 --> 00:05:02,936 A dozen dead brothers. 73 00:05:02,970 --> 00:05:05,339 The guards have surrendered. Please. 74 00:05:05,373 --> 00:05:06,740 Your men are executing the workers. 75 00:05:08,709 --> 00:05:10,043 I told them to secure the dam, 76 00:05:10,077 --> 00:05:11,845 and that's what they're doing. 77 00:05:11,879 --> 00:05:15,315 Meanwhile, I need my dressings changed and a rest, nurse. 78 00:05:27,127 --> 00:05:30,398 I'll have a full accounting later of the events. 79 00:05:31,999 --> 00:05:33,934 And a grand tour. 80 00:05:35,068 --> 00:05:37,004 Plan to be persuasive. 81 00:05:40,173 --> 00:05:43,611 ( distant gunfire ) 82 00:05:47,114 --> 00:05:48,782 ( bag unzips ) 83 00:05:48,816 --> 00:05:49,817 My mother? 84 00:05:50,951 --> 00:05:51,919 Hidden. 85 00:05:51,952 --> 00:05:54,021 Safe for now. 86 00:05:55,088 --> 00:05:55,989 And Nick? 87 00:05:56,023 --> 00:05:59,126 He came to warn us, set off this shitstorm. 88 00:05:59,159 --> 00:06:00,528 What are we gonna do now? 89 00:06:00,561 --> 00:06:01,862 Strand: You're gonna trust me. 90 00:06:01,895 --> 00:06:03,531 I can get us out of this. 91 00:06:03,564 --> 00:06:06,867 ( grunts) If we work together. 92 00:06:06,900 --> 00:06:10,404 * 93 00:06:16,444 --> 00:06:17,845 ( clicking ) 94 00:06:17,878 --> 00:06:19,680 ( chambering round ) 95 00:06:25,152 --> 00:06:28,188 So where does it stop? 96 00:06:28,221 --> 00:06:29,790 You should be thanking me that you're alive to ask that question. 97 00:06:29,823 --> 00:06:33,126 'Cause I think you might kill me if you didn't have a choice. 98 00:06:33,160 --> 00:06:34,562 That's insane. 99 00:06:36,864 --> 00:06:40,601 When I was using, you never wished you'd get that call? 100 00:06:40,634 --> 00:06:42,436 "Mrs. Clark, we have terrible news." 101 00:06:42,470 --> 00:06:43,737 It'd all be over. 102 00:06:45,973 --> 00:06:49,510 I never wished you dead. 103 00:06:49,543 --> 00:06:50,844 What kind of mother would that make me? 104 00:06:51,979 --> 00:06:53,481 I don't know. 105 00:06:53,514 --> 00:06:54,848 Honest, maybe? 106 00:06:56,684 --> 00:06:59,820 I mean, sometimes the burden's too much. 107 00:06:59,853 --> 00:07:03,090 I saw it in your eyes when you went after Troy. 108 00:07:03,123 --> 00:07:04,858 He needed to be put down. 109 00:07:04,892 --> 00:07:06,059 And you get to make that call. 110 00:07:06,093 --> 00:07:08,562 Yeah, I get to make that call-- for your sister, for you. 111 00:07:08,596 --> 00:07:10,598 - Not for me! - It's the world we live in! 112 00:07:10,631 --> 00:07:12,032 You always lived in that world. 113 00:07:12,065 --> 00:07:13,967 Now it's okay for you to be who you really are. 114 00:07:14,001 --> 00:07:15,168 Fuck you. 115 00:07:15,202 --> 00:07:18,005 ( distant gunshot and shouts ) 116 00:07:18,038 --> 00:07:19,640 You're what's dangerous. 117 00:07:22,710 --> 00:07:24,478 One day, you'll have no choice. 118 00:07:24,512 --> 00:07:26,246 That's the scary part. 119 00:07:26,279 --> 00:07:29,049 One day, I'll have no choice. 120 00:07:29,082 --> 00:07:30,183 'Cause one day, Mom, 121 00:07:30,217 --> 00:07:33,754 you may have no choice with me. 122 00:07:35,689 --> 00:07:37,024 I would never hurt you. 123 00:07:37,057 --> 00:07:39,593 Unless you had to. Unless it was necessary. 124 00:07:39,627 --> 00:07:41,094 - Stop it. - Could you do it? 125 00:07:41,128 --> 00:07:42,496 Stop it! 126 00:07:43,831 --> 00:07:44,932 ( whispers ) Mom. 127 00:07:49,069 --> 00:07:50,170 ( gunshots ) 128 00:07:52,039 --> 00:07:53,707 ( gunshots ) 129 00:07:55,308 --> 00:07:57,144 ( gunshots ) 130 00:08:05,553 --> 00:08:07,220 Lola: ( speaking Spanish ) 131 00:08:30,343 --> 00:08:32,179 ( groans ) 132 00:08:36,249 --> 00:08:37,751 ( grunts ) 133 00:08:37,785 --> 00:08:41,054 ( speaking Spanish ) 134 00:08:44,057 --> 00:08:47,060 * 135 00:08:48,929 --> 00:08:51,164 ( footsteps ascending ladder ) 136 00:08:54,902 --> 00:08:55,969 ( grunts ) 137 00:08:58,171 --> 00:08:59,807 ( scraping ) 138 00:09:04,645 --> 00:09:06,780 ( footsteps withdrawing ) 139 00:09:15,689 --> 00:09:17,991 ( quietly moaning ) 140 00:09:18,025 --> 00:09:19,827 ( sharp intake of breath ) 141 00:09:22,229 --> 00:09:24,598 You have a high pain threshold. 142 00:09:24,632 --> 00:09:26,233 Years of living with a white Buddhist 143 00:09:26,266 --> 00:09:28,936 with a sharp tongue and a yoga mat. 144 00:09:28,969 --> 00:09:31,905 I hear narcissists are drawn to Buddhism. 145 00:09:33,106 --> 00:09:38,045 The truth of the real self is a lie, 146 00:09:38,078 --> 00:09:40,180 as it is in every religion. 147 00:09:45,285 --> 00:09:47,587 And I detest liars. 148 00:09:48,889 --> 00:09:50,958 Above all else. 149 00:09:54,027 --> 00:09:55,963 Strand's an excellent example. 150 00:09:59,700 --> 00:10:01,068 How do you know him? 151 00:10:07,808 --> 00:10:08,776 Hmm? 152 00:10:12,012 --> 00:10:12,980 Alicia. 153 00:10:16,116 --> 00:10:18,719 I've made my living holding others to the light. 154 00:10:18,752 --> 00:10:21,054 Strand helped my family escape from Los Angeles. 155 00:10:23,356 --> 00:10:25,893 And you didn't acknowledge him because you felt indebted to him? 156 00:10:27,795 --> 00:10:29,797 Yes, we've gotten to know him. 157 00:10:29,830 --> 00:10:31,765 A lie of omission is still a lie, Alicia. 158 00:10:31,799 --> 00:10:33,233 I thought my mother was here. 159 00:10:33,266 --> 00:10:35,135 Her and Strand are friends. 160 00:10:38,038 --> 00:10:40,073 What's your mother's name? 161 00:10:44,144 --> 00:10:45,378 Madison. 162 00:10:48,849 --> 00:10:50,083 Shehere. 163 00:10:50,117 --> 00:10:52,185 Was. 164 00:10:52,219 --> 00:10:57,024 One of Strand's deal points for letting us in, 165 00:10:57,057 --> 00:10:59,359 we'd spare a woman by the name of Madison. 166 00:11:01,194 --> 00:11:03,230 I hope we haven't killed her yet. 167 00:11:09,302 --> 00:11:11,972 If she is alive and here, would you spare her? 168 00:11:16,777 --> 00:11:19,212 Your mother was a part of a larger 169 00:11:19,246 --> 00:11:20,714 negotiation. 170 00:11:21,849 --> 00:11:26,887 And that negotiation collapsed. 171 00:11:26,920 --> 00:11:28,488 Strand's lies. 172 00:11:28,521 --> 00:11:29,456 ( gun clicks ) 173 00:11:34,327 --> 00:11:36,997 I've served you well in a short time. 174 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 I can continue to do so. 175 00:11:41,434 --> 00:11:42,836 You can trust me. 176 00:11:46,206 --> 00:11:47,274 Spare her. 177 00:11:55,382 --> 00:11:57,150 I will... 178 00:11:57,184 --> 00:11:59,486 if you come with me to Tampico. 179 00:12:02,089 --> 00:12:05,793 We'll board my ship and sail for what's left of Houston. 180 00:12:09,429 --> 00:12:11,098 Will you do that? 181 00:12:12,532 --> 00:12:14,034 You're testing my loyalty? 182 00:12:14,067 --> 00:12:16,236 ( snickers ) 183 00:12:16,269 --> 00:12:18,772 I'm testing your wisdom. 184 00:12:20,373 --> 00:12:23,176 Yes, I'll do that. 185 00:12:24,978 --> 00:12:26,013 Good. 186 00:12:26,046 --> 00:12:27,380 * 187 00:12:27,414 --> 00:12:30,217 ( distant gunshots ) 188 00:12:42,395 --> 00:12:43,897 ( lock opens ) 189 00:12:45,032 --> 00:12:47,200 Hey. Hey! Wait. 190 00:12:47,234 --> 00:12:48,869 Wait. Hey! Easy, Madison. 191 00:12:48,902 --> 00:12:50,804 Lola and Daniel took you in. They gave you sanctuary. 192 00:12:50,838 --> 00:12:53,206 Temporary sanctuary at best. Proctor John was coming. 193 00:12:53,240 --> 00:12:54,441 I made a deal for your protection. 194 00:12:54,474 --> 00:12:56,009 You made a deal to save your own ass. 195 00:12:56,043 --> 00:12:57,144 And I told you to get Madison out of here! 196 00:12:57,177 --> 00:12:58,278 I told you to leave! 197 00:12:58,311 --> 00:12:59,446 But you had to be stubborn. 198 00:12:59,479 --> 00:13:01,081 Can you please remove the gun? 199 00:13:04,417 --> 00:13:05,352 Alicia's here. 200 00:13:09,890 --> 00:13:10,958 She's here with Proctor John. 201 00:13:10,991 --> 00:13:12,525 He brought her here. 202 00:13:12,559 --> 00:13:13,560 That doesn't make any sense. 203 00:13:13,593 --> 00:13:15,062 He likes his toys. 204 00:13:18,065 --> 00:13:20,600 Maybe he likes her enough to let you go, 205 00:13:20,633 --> 00:13:22,402 but I wouldn't bet on it. 206 00:13:27,440 --> 00:13:28,441 ( exhales ) 207 00:13:30,177 --> 00:13:31,879 Put these on. 208 00:13:31,912 --> 00:13:32,712 Why? 209 00:13:32,745 --> 00:13:34,214 It's how I move you through the dam. 210 00:13:34,247 --> 00:13:36,149 I'll walk you out right under their noses. 211 00:13:39,987 --> 00:13:41,121 Can you just do it? 212 00:13:41,154 --> 00:13:42,422 Everything's gone to hell. 213 00:13:44,391 --> 00:13:47,394 Just... do what I ask of you. 214 00:13:47,427 --> 00:13:48,195 Please. 215 00:13:50,931 --> 00:13:52,399 Your time has come, hasn't it? 216 00:13:55,635 --> 00:13:58,838 Please, put on the damn uniforms. 217 00:14:00,941 --> 00:14:02,509 What did you do? 218 00:14:07,414 --> 00:14:08,548 Who was it? 219 00:14:17,024 --> 00:14:17,991 Daniel. 220 00:14:18,025 --> 00:14:19,559 Oh, Jesus Christ. 221 00:14:19,592 --> 00:14:21,461 - I did it for you. - Don't say that. 222 00:14:21,494 --> 00:14:23,130 - But he was alive when I left him. - You shot Daniel? 223 00:14:23,163 --> 00:14:25,132 Strand: I didn't kill him. 224 00:14:25,165 --> 00:14:26,233 It was the worst thing 225 00:14:26,266 --> 00:14:27,567 that's ever happened to me. 226 00:14:34,074 --> 00:14:35,042 And Lola? 227 00:14:36,176 --> 00:14:37,945 I let her go. 228 00:14:37,978 --> 00:14:39,947 You said it would be easier. 229 00:14:39,980 --> 00:14:41,514 It wasn't. I couldn't do it. 230 00:14:41,548 --> 00:14:44,217 Good. There's hope for you. 231 00:14:47,720 --> 00:14:51,124 ( panting ) 232 00:14:55,996 --> 00:14:58,999 * 233 00:15:00,300 --> 00:15:02,069 ( soft clatter ) 234 00:15:04,304 --> 00:15:07,107 ( panting ) 235 00:15:23,090 --> 00:15:27,060 ( speaking softly in Spanish ) 236 00:15:47,714 --> 00:15:50,150 * 237 00:16:00,627 --> 00:16:02,595 ( distant shouts ) 238 00:16:05,065 --> 00:16:05,999 ( gunshot ) 239 00:16:10,203 --> 00:16:12,305 Get to the end of that bridge, 240 00:16:12,339 --> 00:16:14,174 cross that checkpoint, and blend in with the locals. 241 00:16:14,207 --> 00:16:15,208 Lose the uniforms, 242 00:16:15,242 --> 00:16:16,743 walk, and keep walking. 243 00:16:21,081 --> 00:16:24,651 Proctor John wanted me to dispose of these traitors myself. 244 00:16:24,684 --> 00:16:26,519 ( chatter ) 245 00:16:33,393 --> 00:16:35,062 How do we find Alicia? 246 00:16:35,095 --> 00:16:37,630 You don't. Take the gun and hide yourselves in town. 247 00:16:37,664 --> 00:16:39,566 I find Alicia, get out of here. 248 00:16:39,599 --> 00:16:41,301 We could just find her now and take her with us. 249 00:16:41,334 --> 00:16:43,636 I thought this out, Nick. This is the best I can do. 250 00:16:43,670 --> 00:16:45,138 I can't leave her. I don't have a good feeling about this. 251 00:16:45,172 --> 00:16:46,773 You don't have a choice. 252 00:16:46,806 --> 00:16:49,276 And I haven't had a good feeling about anything since 1997. 253 00:16:49,309 --> 00:16:51,111 - Lola, no! - ( gunshots ) 254 00:16:51,144 --> 00:16:52,779 ( shouting in Spanish ) 255 00:16:54,547 --> 00:16:57,016 ( gunshots ) 256 00:16:59,152 --> 00:17:00,220 ( gunshot ) 257 00:17:00,253 --> 00:17:02,355 ( gunshot ) 258 00:17:02,389 --> 00:17:03,756 - ( gunshot ) - ( thud ) 259 00:17:08,761 --> 00:17:11,264 ( wind whistling ) 260 00:17:11,298 --> 00:17:14,501 What fresh hell is this, gentlemen? 261 00:17:18,638 --> 00:17:20,340 What fresh hell? 262 00:17:20,373 --> 00:17:22,309 * 263 00:17:27,814 --> 00:17:29,449 ( soft sigh ) 264 00:17:32,119 --> 00:17:33,786 ( long sigh ) 265 00:17:38,325 --> 00:17:40,427 I am mystified. 266 00:17:40,460 --> 00:17:41,594 I can explain. 267 00:17:41,628 --> 00:17:44,564 I'm sure you can, but I don't want to hear it. 268 00:17:44,597 --> 00:17:46,299 I was gonna kill them myself. 269 00:17:46,333 --> 00:17:47,800 ( groaning ) 270 00:17:50,637 --> 00:17:53,240 - John. - Shut up, darling. 271 00:17:53,273 --> 00:17:54,674 Proctor John: I'm told the woman I dispatched 272 00:17:54,707 --> 00:17:56,476 was the "Water Queen," 273 00:17:56,509 --> 00:17:58,311 whom you were supposed to kill, 274 00:17:58,345 --> 00:18:01,114 and here she springs up like goddamn Whack-a-Mole. 275 00:18:01,148 --> 00:18:03,250 One wonders, is her soldado alive 276 00:18:03,283 --> 00:18:05,185 and waiting to assassinate me? 277 00:18:05,218 --> 00:18:06,286 He's dead, I swear. 278 00:18:06,319 --> 00:18:07,287 - ( kick ) - Oh! 279 00:18:07,320 --> 00:18:09,289 He's tellin' the truth. 280 00:18:09,322 --> 00:18:11,424 He confessed to me. 281 00:18:11,458 --> 00:18:13,092 And I believe him. 282 00:18:15,895 --> 00:18:17,864 You're Madison. 283 00:18:19,199 --> 00:18:21,301 I am. I'm Madison Clark. 284 00:18:25,372 --> 00:18:27,574 Go to your mother, dear. 285 00:18:28,808 --> 00:18:31,211 Let's see a joyful family reunion. 286 00:18:32,379 --> 00:18:33,413 Please. 287 00:18:49,462 --> 00:18:52,265 And what role do you play in this 288 00:18:52,299 --> 00:18:54,734 internecine family drama? 289 00:18:54,767 --> 00:18:56,135 Madison: He's my son. 290 00:19:00,240 --> 00:19:01,841 This one was with another white boy at the Bazaar, 291 00:19:01,874 --> 00:19:03,410 asking questions. 292 00:19:08,415 --> 00:19:10,417 Is your friend here, Nick? 293 00:19:10,450 --> 00:19:13,186 No, he's dead. My mom killed him. 294 00:19:14,687 --> 00:19:15,822 Proctor John: Wow. 295 00:19:19,526 --> 00:19:20,527 Really? 296 00:19:20,560 --> 00:19:21,761 You killed your son's friend? 297 00:19:21,794 --> 00:19:23,896 He was more threat than friend. 298 00:19:23,930 --> 00:19:27,434 ( snickering ) 299 00:19:27,467 --> 00:19:29,936 What a perverse family you have, Alicia 300 00:19:29,969 --> 00:19:32,939 from Los Angeles. 301 00:19:32,972 --> 00:19:34,507 You've been a good nurse to me. 302 00:19:36,509 --> 00:19:38,678 But you know what I have to do now. 303 00:19:38,711 --> 00:19:41,814 - Wait, listen to me. - Shut up, mother. 304 00:19:41,848 --> 00:19:47,587 I have to kill her because I'm going to kill her brother. 305 00:19:47,620 --> 00:19:50,657 I'll never be able to trust her again after that. 306 00:19:50,690 --> 00:19:52,859 I'll kill you first, 307 00:19:52,892 --> 00:19:55,528 so you don't have to witness what follows. 308 00:19:55,562 --> 00:19:59,366 But you, mother-killer, 309 00:19:59,399 --> 00:20:00,800 you bear witness. 310 00:20:02,702 --> 00:20:06,906 * 311 00:20:19,018 --> 00:20:22,489 Say your goodbyes if you have them. 312 00:20:38,638 --> 00:20:40,273 ( Alicia gasps ) 313 00:20:43,710 --> 00:20:45,278 Safe travels. 314 00:20:46,646 --> 00:20:48,247 Thank you. 315 00:20:53,486 --> 00:20:54,921 Enough. 316 00:20:57,857 --> 00:20:58,825 ( kiss ) 317 00:21:15,508 --> 00:21:17,844 There's an end game here, Proctor, 318 00:21:17,877 --> 00:21:19,346 one on which you did not plan. 319 00:21:20,680 --> 00:21:23,450 You really do talk too much. 320 00:21:23,483 --> 00:21:25,952 Lola and Daniel didn't have enough guns to defend the dam, 321 00:21:25,985 --> 00:21:28,488 so they wired it with explosives. 322 00:21:28,521 --> 00:21:29,822 Bullshit. 323 00:21:29,856 --> 00:21:30,723 Strand: Top to bottom. 324 00:21:30,757 --> 00:21:33,993 C-4 to build the dam, C-4 to take it down. 325 00:21:38,965 --> 00:21:40,500 Take his tongue already. 326 00:21:43,436 --> 00:21:45,905 No more lies, Proctor. 327 00:21:49,942 --> 00:21:51,511 ( patting coat ) 328 00:21:51,544 --> 00:21:52,679 You got a hole in your pocket? 329 00:21:55,582 --> 00:21:58,985 ( Strand grunting ) 330 00:22:00,620 --> 00:22:01,654 Nick: Strand. 331 00:22:09,696 --> 00:22:11,464 Says it's armed. 332 00:22:11,898 --> 00:22:12,899 ( gun cocks ) 333 00:22:15,902 --> 00:22:18,805 Nick, don't touch the other button. 334 00:22:24,043 --> 00:22:25,845 What, the one that says "detonate"? 335 00:22:25,878 --> 00:22:29,348 * 336 00:22:38,057 --> 00:22:43,396 "The Christmas Spell" plays in background 337 00:22:43,430 --> 00:22:48,134 * When you walk down the street * 338 00:22:48,167 --> 00:22:51,838 * And a stranger you meet 339 00:22:51,871 --> 00:22:54,173 * Smiles a "how do you do" 340 00:22:54,206 --> 00:22:56,809 Oh, that smells so nice. 341 00:22:58,044 --> 00:23:00,880 * You can tell 342 00:23:00,913 --> 00:23:02,982 ( chatter ) 343 00:23:04,584 --> 00:23:08,755 * The Christmas Spell 344 00:23:12,091 --> 00:23:16,128 * Every heart gets a lift 345 00:23:16,162 --> 00:23:20,099 * When they buy that certain gift * 346 00:23:20,132 --> 00:23:24,937 ( song filtered ) * For a somebody who 347 00:23:24,971 --> 00:23:27,073 - ( wind whooshing ) - * Loves 348 00:23:27,106 --> 00:23:30,710 - ( dialogue inaudible ) - * So well 349 00:23:33,880 --> 00:23:39,151 * You see frosty little noses 350 00:23:39,185 --> 00:23:43,089 * Red as little roses 351 00:23:43,122 --> 00:23:45,057 ( unfiltered ) * Pressed on every toy store 352 00:23:45,091 --> 00:23:47,627 * Windowpane 353 00:23:47,660 --> 00:23:49,696 ( clapping ) 354 00:23:49,729 --> 00:23:53,065 * Once again you stop and mingle * 355 00:23:53,099 --> 00:23:56,803 * In the spirit of Kris Kringle * 356 00:23:56,836 --> 00:24:00,039 * Every leather jingle bell 357 00:24:00,072 --> 00:24:02,875 * Ringing happy Noel 358 00:24:02,909 --> 00:24:04,076 ( clicks tongue ) 359 00:24:04,110 --> 00:24:05,978 ( laughing ) 360 00:24:11,684 --> 00:24:16,589 * This old world couldn't fail * 361 00:24:16,623 --> 00:24:20,092 * If that feeling would prevail * 362 00:24:20,126 --> 00:24:24,063 * Every day in the year 363 00:24:25,598 --> 00:24:31,671 * Life would be so swell 364 00:24:31,704 --> 00:24:37,777 ( distant, echoing ) * In every heart would dwell 365 00:24:37,810 --> 00:24:39,746 ( song grows distorted ) 366 00:24:39,779 --> 00:24:44,984 * The Christmas spell 367 00:24:47,820 --> 00:24:52,024 * Once again you stop and mingle * 368 00:24:52,058 --> 00:24:55,795 * In the spirit of Kris Kringle * 369 00:24:55,828 --> 00:24:59,131 * Every leather jingle bell 370 00:24:59,165 --> 00:25:03,903 * Ringing happy Noel 371 00:25:03,936 --> 00:25:08,608 * This old world couldn't fail * 372 00:25:08,641 --> 00:25:12,178 * If that feeling would prevail * 373 00:25:12,211 --> 00:25:16,916 * Every day in the year 374 00:25:16,949 --> 00:25:18,685 ( whooshing ) 375 00:25:18,718 --> 00:25:24,056 * Life would be so swell 376 00:25:24,090 --> 00:25:30,062 * In every heart would dwell 377 00:25:30,096 --> 00:25:32,231 * Ooohhh 378 00:25:32,264 --> 00:25:37,937 * The Christmas spell 379 00:25:37,970 --> 00:25:40,873 ( wind whistling ) 380 00:26:44,904 --> 00:26:46,773 What's your play, Nick? 381 00:26:52,311 --> 00:26:54,213 Tell him to put his gun down. 382 00:26:54,246 --> 00:26:56,048 Put your gun down. 383 00:26:56,082 --> 00:26:58,651 ( chatter ) 384 00:26:58,685 --> 00:26:59,952 ( wind whistling ) 385 00:27:12,198 --> 00:27:14,000 ( sighs ) 386 00:27:24,043 --> 00:27:28,080 My mom and sister are gonna take a Zodiac across the lake. 387 00:27:28,114 --> 00:27:30,817 Nick, don't do this. 388 00:27:30,850 --> 00:27:33,219 Just go as far upriver as you can. 389 00:27:33,252 --> 00:27:35,988 - We'll pursue them. - They'll have a head start. 390 00:27:36,022 --> 00:27:37,690 Nick, just come with us. 391 00:27:37,724 --> 00:27:38,691 Please. 392 00:27:38,725 --> 00:27:41,961 He can't do that, nurse. 393 00:27:41,994 --> 00:27:45,031 The detonator has a range. 394 00:27:45,064 --> 00:27:48,134 If you go with them, you lose your leverage, right? 395 00:27:48,167 --> 00:27:51,170 Nick: I'm not negotiating, John. 396 00:27:51,203 --> 00:27:54,707 This is my suicide note. 397 00:27:54,741 --> 00:27:56,809 * 398 00:27:59,746 --> 00:28:01,313 Certainly seems to be. 399 00:28:01,347 --> 00:28:03,449 * 400 00:28:17,396 --> 00:28:18,697 Go. 401 00:28:19,866 --> 00:28:21,300 'Cause you have no choice. 402 00:28:21,333 --> 00:28:24,070 If you don't go, we all die, 403 00:28:24,103 --> 00:28:26,005 so just go. 404 00:28:28,340 --> 00:28:30,276 Mom. 405 00:28:30,309 --> 00:28:32,711 Mom, please. 406 00:28:33,780 --> 00:28:34,814 Go. 407 00:28:46,325 --> 00:28:49,028 Victor, get in the boat. 408 00:28:49,061 --> 00:28:52,064 - Nick... - You wanted mercy. 409 00:28:53,065 --> 00:28:54,767 Here it is. 410 00:28:56,468 --> 00:28:58,237 Just take care of them, all right? 411 00:29:06,012 --> 00:29:07,213 It's all right. 412 00:29:07,246 --> 00:29:09,882 There'll be time to find them later. 413 00:29:09,916 --> 00:29:11,517 You don't survive this. 414 00:29:15,287 --> 00:29:17,423 Oh, I wouldn't be so sure. 415 00:29:18,891 --> 00:29:21,093 Many a slip between cup and lip. 416 00:29:22,995 --> 00:29:26,365 I'm interested to see how it all plays out, though. 417 00:29:26,398 --> 00:29:28,334 Not well for you either way, I'm afraid. 418 00:29:29,601 --> 00:29:31,871 I'm not afraid of dying. 419 00:29:36,108 --> 00:29:38,377 The bravado of the Junkie Christ. 420 00:29:38,410 --> 00:29:39,345 ( soft chuckle ) 421 00:29:45,017 --> 00:29:46,819 That detonator real? 422 00:29:53,492 --> 00:29:57,029 * 423 00:30:15,614 --> 00:30:17,316 ( speaking Spanish ) 424 00:30:17,349 --> 00:30:19,351 ( groans ) 425 00:30:19,385 --> 00:30:23,055 ( pleading in Spanish ) 426 00:30:23,089 --> 00:30:24,356 This asshole's death warmed over. 427 00:30:24,390 --> 00:30:26,092 ( grunting ) 428 00:30:26,125 --> 00:30:27,426 ( gunshots ) 429 00:30:27,459 --> 00:30:29,996 ( gunshots ) 430 00:30:34,433 --> 00:30:37,069 ( gunshot ) 431 00:30:37,103 --> 00:30:38,604 ( clip clicks ) 432 00:30:44,410 --> 00:30:48,447 Proctor John: This dam could be the center of a new civilization, 433 00:30:48,480 --> 00:30:51,050 right here, a modern Euphrates, 434 00:30:51,083 --> 00:30:53,652 but it needs managing, parceling. 435 00:30:53,685 --> 00:30:57,289 We can't just give it away, Nick. 436 00:30:57,323 --> 00:31:00,960 You're smart. You understand. 437 00:31:00,993 --> 00:31:01,928 And you could help. 438 00:31:01,961 --> 00:31:04,030 It's bullshit. It's just one more thing 439 00:31:04,063 --> 00:31:06,532 that a cruel few want to control. 440 00:31:06,565 --> 00:31:08,434 - Madison: Hurry, Alicia. - I'm trying, I'm trying. 441 00:31:08,467 --> 00:31:10,002 - ( engine starter chatters ) - I'm trying. 442 00:31:10,036 --> 00:31:12,271 ( starter chatters ) 443 00:31:12,304 --> 00:31:15,174 ( engine starts) 444 00:31:18,577 --> 00:31:21,280 Proctor John: If you blow the dam, the river flows. 445 00:31:21,313 --> 00:31:23,649 You think folks won't then fight over what they bottle? 446 00:31:23,682 --> 00:31:27,053 Come on, Nick. Civilization's born of violence. 447 00:31:30,122 --> 00:31:31,958 What's so amusing? 448 00:31:31,991 --> 00:31:34,961 I heard someone else say that. 449 00:31:34,994 --> 00:31:36,295 It's a great truth. 450 00:31:36,328 --> 00:31:38,430 I killed the last man who spoke that truth. 451 00:31:41,200 --> 00:31:43,269 So you do understand this world. 452 00:31:44,403 --> 00:31:46,605 Like mother, like son. 453 00:31:46,638 --> 00:31:49,942 Harness the fury or get stampeded. 454 00:31:49,976 --> 00:31:50,943 I'm lookin' for a third way. 455 00:31:50,977 --> 00:31:53,612 There isn't one! 456 00:31:53,645 --> 00:31:57,649 War was waiting to be realized by us. 457 00:31:57,683 --> 00:31:59,151 And here we are. 458 00:31:59,185 --> 00:32:00,919 ( engine sputters and stops ) 459 00:32:03,522 --> 00:32:06,292 ( starter chattering ) 460 00:32:07,693 --> 00:32:09,361 ( chatters ) 461 00:32:09,395 --> 00:32:10,529 Proctor John: A quandary. 462 00:32:11,630 --> 00:32:13,032 If you blow the dam too soon, 463 00:32:13,065 --> 00:32:14,266 your family won't make it. 464 00:32:14,300 --> 00:32:17,103 Didn't consider that quite, did you? 465 00:32:17,136 --> 00:32:18,570 ( Zodiac starter chattering in distance ) 466 00:32:20,472 --> 00:32:22,108 End of the road, Nick. 467 00:32:22,141 --> 00:32:23,475 Give me that device. 468 00:32:54,440 --> 00:32:56,475 ( chattering ) 469 00:32:56,508 --> 00:32:58,510 ( grunting ) 470 00:33:02,181 --> 00:33:06,218 * 471 00:33:31,510 --> 00:33:33,612 - ( engine starts ) - Madison: You got it! Let's go! 472 00:33:33,645 --> 00:33:35,281 Come on. Let's go. Go. 473 00:33:41,720 --> 00:33:43,155 Come on. 474 00:33:43,189 --> 00:33:45,157 Get the detonator. 475 00:33:48,227 --> 00:33:51,063 * 476 00:33:54,366 --> 00:33:55,834 ( gunshot ) 477 00:33:55,867 --> 00:33:57,303 ( panicked shouts ) 478 00:33:57,336 --> 00:33:59,138 ( gunshot ) 479 00:33:59,171 --> 00:34:00,606 ( chatter ) 480 00:34:00,639 --> 00:34:02,641 Walker: Nice head-shot. 481 00:34:02,674 --> 00:34:04,376 I was goin' for a heart-lung combo. 482 00:34:06,178 --> 00:34:07,779 Must be the wind. 483 00:34:09,615 --> 00:34:12,784 ( wind whooshing ) 484 00:34:14,353 --> 00:34:16,255 New wrinkle. 485 00:34:16,288 --> 00:34:17,356 No matter. 486 00:34:18,657 --> 00:34:20,292 It's not a game-changer. 487 00:34:23,295 --> 00:34:26,732 As for you, young Nick... 488 00:34:28,200 --> 00:34:29,401 you're bluffing. 489 00:34:31,703 --> 00:34:33,705 I can see it in your eyes. 490 00:34:33,739 --> 00:34:35,774 You're not a killer. 491 00:34:38,910 --> 00:34:42,814 And your family's not far enough away yet. 492 00:34:42,848 --> 00:34:44,516 Let's find out, shall we? 493 00:34:44,550 --> 00:34:47,219 * 494 00:34:49,521 --> 00:34:51,457 Fine. I'm bored. 495 00:34:52,624 --> 00:34:53,659 Kill him. 496 00:34:53,692 --> 00:34:55,394 ( gun cocks ) 497 00:34:55,427 --> 00:35:00,632 ( gunshots ) 498 00:35:00,666 --> 00:35:01,733 ( rapid gunshots ) 499 00:35:07,339 --> 00:35:08,640 Proctor John: Go! Go! 500 00:35:08,674 --> 00:35:11,377 Over there, near the chaparral patch! 501 00:35:11,410 --> 00:35:12,678 My grandmother could spot it. 502 00:35:12,711 --> 00:35:13,812 Close them goddamn down! 503 00:35:13,845 --> 00:35:16,782 ( gunshots ) 504 00:35:27,426 --> 00:35:28,594 No, Nick. 505 00:35:32,664 --> 00:35:34,566 ( gunshots ) 506 00:35:34,600 --> 00:35:36,134 ( panicked shouts ) 507 00:35:38,270 --> 00:35:39,471 ( clicks ) 508 00:35:39,505 --> 00:35:41,340 ( explosions ) 509 00:35:44,943 --> 00:35:45,911 ( groans ) 510 00:36:00,859 --> 00:36:03,429 ( rumbling ) 511 00:36:28,820 --> 00:36:30,722 ( engine revs ) 512 00:36:31,890 --> 00:36:33,625 They're gonna get drawn into the flood 513 00:36:33,659 --> 00:36:34,893 if they don't step on it. 514 00:36:34,926 --> 00:36:36,362 They're full throttle. 515 00:36:40,332 --> 00:36:41,400 ( screams ) 516 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 ( engine revving ) 517 00:36:44,736 --> 00:36:45,804 Madison: No! 518 00:36:52,444 --> 00:36:53,845 Crazy Dog: North? 519 00:37:01,887 --> 00:37:03,221 North. 520 00:37:05,757 --> 00:37:08,560 * 521 00:37:43,629 --> 00:37:44,896 Madison: No! 522 00:37:55,507 --> 00:37:57,843 * 523 00:38:03,415 --> 00:38:05,984 ( wind whooshing ) 524 00:38:08,487 --> 00:38:10,422 * 525 00:38:40,819 --> 00:38:42,888 ( audibly struggling ) 526 00:38:48,059 --> 00:38:50,028 ( inaudible ) 527 00:38:51,663 --> 00:38:52,764 ( echoing cry ) 528 00:38:55,133 --> 00:38:57,803 * 529 00:39:41,680 --> 00:39:43,549 ( sharp gasp ) 530 00:39:47,553 --> 00:39:49,721 ( water gurgling ) 531 00:39:49,755 --> 00:39:51,156 ( troubled gasp ) 532 00:39:51,189 --> 00:39:53,124 ( splash ) 533 00:40:02,200 --> 00:40:05,537 ( water rumbling ) 534 00:40:05,571 --> 00:40:07,906 * 535 00:40:16,915 --> 00:40:21,487 "Long Way Around the Sea" playing in background 536 00:40:21,520 --> 00:40:25,123 ( gasping ) 537 00:40:32,063 --> 00:40:36,768 * We've come so far * 538 00:40:36,802 --> 00:40:42,107 * We followed the star 539 00:40:42,140 --> 00:40:46,144 * Herod heard 540 00:40:46,177 --> 00:40:50,181 * Said bring me word 541 00:40:50,215 --> 00:40:56,655 * Take the long way 542 00:40:56,688 --> 00:40:59,157 * Around 543 00:40:59,190 --> 00:41:05,731 * The sea 544 00:41:11,102 --> 00:41:15,774 * Here for us 545 00:41:15,807 --> 00:41:20,712 * A humble birth 546 00:41:20,746 --> 00:41:25,951 * The Son of God 547 00:41:25,984 --> 00:41:27,886 - Hola. - * Descends 548 00:41:27,919 --> 00:41:29,287 * To earth 549 00:41:29,320 --> 00:41:33,659 - * Take the long - Hola. 550 00:41:33,692 --> 00:41:38,830 * Way around 551 00:41:38,864 --> 00:41:44,035 * The sea 552 00:41:49,741 --> 00:41:55,947 * Take the long way 553 00:41:55,981 --> 00:41:59,150 * Around 554 00:41:59,184 --> 00:42:06,091 * The sea 33646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.