Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,806 --> 00:00:09,077
"Sleigh Ride"
plays in background
2
00:00:14,415 --> 00:00:16,384
* Just hear
those sleigh bells jingling *
3
00:00:16,417 --> 00:00:18,819
* Ring-ting-tingling too
4
00:00:18,852 --> 00:00:20,688
* Come on,
it's lovely weather *
5
00:00:20,721 --> 00:00:23,457
* For a sleigh ride
together with you *
6
00:00:23,491 --> 00:00:25,426
* Outside the snow is falling
7
00:00:25,459 --> 00:00:28,329
* And friends
are calling yoo-hoo *
8
00:00:28,362 --> 00:00:30,164
* Come on,
it's lovely weather *
9
00:00:33,667 --> 00:00:36,537
* Giddy-up giddy-up giddy-up,
let's go *
10
00:00:36,570 --> 00:00:38,772
* Let's look at the show *
11
00:00:38,806 --> 00:00:42,843
* We're riding
in a wonderland of snow *
12
00:00:42,876 --> 00:00:45,613
* Giddy-up giddy-up giddy-up,
it's grand *
13
00:00:45,646 --> 00:00:48,149
* Just holding your hand
14
00:00:48,182 --> 00:00:49,617
* We're riding along
with a song *
15
00:00:49,650 --> 00:00:51,452
* Of a wintery fairyland
16
00:00:51,485 --> 00:00:53,254
* Our cheeks
are nice and rosy *
17
00:00:53,287 --> 00:00:56,124
* And comfy cozy are we
18
00:00:56,157 --> 00:00:57,725
* We've snuggled
close together *
19
00:00:57,758 --> 00:01:00,094
* Like two birds
of a feather would be *
20
00:01:00,128 --> 00:01:02,430
* Let's take that road
before us *
21
00:01:02,463 --> 00:01:05,233
* And sing a chorus or two
22
00:01:05,266 --> 00:01:07,101
* Come on,
it's lovely weather *
23
00:01:07,135 --> 00:01:10,438
* For a sleigh ride
together with you *
24
00:01:10,471 --> 00:01:15,209
* There's a birthday party
at the home of Farmer Gray *
25
00:01:15,243 --> 00:01:19,713
* It'll be the perfect ending
of a perfect day *
26
00:01:19,747 --> 00:01:22,216
* We'll be singing the songs
we love to sing *
27
00:01:22,250 --> 00:01:24,385
* Without a single stop
28
00:01:24,418 --> 00:01:27,255
* At the fireplace where
we'll watch the chestnuts pop *
29
00:01:27,288 --> 00:01:29,157
- ( popping sound )
- * Pop pop pop
30
00:01:29,190 --> 00:01:30,558
* There's a happy feeling *
31
00:01:30,591 --> 00:01:33,594
* Nothing in the world
can buy *
32
00:01:33,627 --> 00:01:35,463
* When they pass around
the coffee *
33
00:01:35,496 --> 00:01:38,332
- * And the pumpkin pie
- ( wind whistling )
34
00:01:38,366 --> 00:01:40,734
* It'll nearly be
like a picture print *
35
00:01:40,768 --> 00:01:43,304
* By Currier and Ives
36
00:01:43,337 --> 00:01:45,306
* These wonderful things
are the things *
37
00:01:45,339 --> 00:01:47,775
* We'll remember
all through our lives *
38
00:01:47,808 --> 00:01:49,877
- * These wonderful things
are the things *
- (Luci speaks, muffled )
39
00:01:49,910 --> 00:01:52,346
* We'll remember
all through our lives *
40
00:01:52,380 --> 00:01:53,647
* Just hear those
sleigh bells jingling *
41
00:01:53,681 --> 00:01:56,250
* Ring-ting-tingling too
42
00:01:56,284 --> 00:01:59,653
( wind howling,
drowning out music )
43
00:01:59,687 --> 00:02:01,622
( baby crying )
44
00:02:01,655 --> 00:02:04,124
( muffled speech )
45
00:02:05,893 --> 00:02:07,528
( wind whooshing )
46
00:02:07,561 --> 00:02:10,931
( baby's cries echoing )
47
00:02:10,964 --> 00:02:14,868
( muffled speech )
48
00:02:17,471 --> 00:02:19,307
( wind whooshing )
49
00:02:19,340 --> 00:02:20,774
( muffled )
50
00:02:20,808 --> 00:02:21,809
( growl )
51
00:02:21,842 --> 00:02:22,843
( crying )
52
00:02:24,245 --> 00:02:26,580
( crying continues )
53
00:02:30,984 --> 00:02:34,188
*
54
00:02:36,624 --> 00:02:37,758
( slam echoes )
55
00:02:43,964 --> 00:02:45,733
( engine starts )
56
00:02:50,471 --> 00:02:53,274
*
57
00:03:06,654 --> 00:03:08,322
( wind blowing softly )
58
00:03:08,356 --> 00:03:11,492
*
59
00:03:25,273 --> 00:03:27,275
*
60
00:04:22,896 --> 00:04:24,598
Strand.
61
00:04:33,607 --> 00:04:35,042
( chatter )
62
00:04:39,413 --> 00:04:40,781
What happened?
63
00:04:40,814 --> 00:04:42,516
This was meant to be
a knife through butter.
64
00:04:42,550 --> 00:04:45,486
- No resistance, you said.
- Mea culpa.
65
00:04:45,519 --> 00:04:46,987
Someone tipped off the dam
you were coming.
66
00:04:47,020 --> 00:04:48,356
It was beyond
my control,
67
00:04:48,389 --> 00:04:50,891
but all is well now.
68
00:04:50,924 --> 00:04:53,327
There are corpses
floating in the water
69
00:04:53,361 --> 00:04:55,295
we're meant
to distribute and drink.
70
00:04:56,630 --> 00:04:59,867
And my men-- casualties?
71
00:04:59,900 --> 00:05:01,602
Dozen brothers dead.
72
00:05:01,635 --> 00:05:02,936
A dozen dead brothers.
73
00:05:02,970 --> 00:05:05,339
The guards
have surrendered. Please.
74
00:05:05,373 --> 00:05:06,740
Your men are
executing the workers.
75
00:05:08,709 --> 00:05:10,043
I told them
to secure the dam,
76
00:05:10,077 --> 00:05:11,845
and that's
what they're doing.
77
00:05:11,879 --> 00:05:15,315
Meanwhile, I need my dressings
changed and a rest, nurse.
78
00:05:27,127 --> 00:05:30,398
I'll have a full accounting
later of the events.
79
00:05:31,999 --> 00:05:33,934
And a grand tour.
80
00:05:35,068 --> 00:05:37,004
Plan to be persuasive.
81
00:05:40,173 --> 00:05:43,611
( distant gunfire )
82
00:05:47,114 --> 00:05:48,782
( bag unzips )
83
00:05:48,816 --> 00:05:49,817
My mother?
84
00:05:50,951 --> 00:05:51,919
Hidden.
85
00:05:51,952 --> 00:05:54,021
Safe for now.
86
00:05:55,088 --> 00:05:55,989
And Nick?
87
00:05:56,023 --> 00:05:59,126
He came to warn us,
set off this shitstorm.
88
00:05:59,159 --> 00:06:00,528
What are we gonna do now?
89
00:06:00,561 --> 00:06:01,862
Strand:
You're gonna trust me.
90
00:06:01,895 --> 00:06:03,531
I can get us out of this.
91
00:06:03,564 --> 00:06:06,867
( grunts)
If we work together.
92
00:06:06,900 --> 00:06:10,404
*
93
00:06:16,444 --> 00:06:17,845
( clicking )
94
00:06:17,878 --> 00:06:19,680
( chambering round )
95
00:06:25,152 --> 00:06:28,188
So where does it stop?
96
00:06:28,221 --> 00:06:29,790
You should be thanking me
that you're alive
to ask that question.
97
00:06:29,823 --> 00:06:33,126
'Cause I think you might
kill me if you didn't have
a choice.
98
00:06:33,160 --> 00:06:34,562
That's insane.
99
00:06:36,864 --> 00:06:40,601
When I was using,
you never wished
you'd get that call?
100
00:06:40,634 --> 00:06:42,436
"Mrs. Clark,
we have terrible news."
101
00:06:42,470 --> 00:06:43,737
It'd all be over.
102
00:06:45,973 --> 00:06:49,510
I never wished you dead.
103
00:06:49,543 --> 00:06:50,844
What kind of mother
would that make me?
104
00:06:51,979 --> 00:06:53,481
I don't know.
105
00:06:53,514 --> 00:06:54,848
Honest, maybe?
106
00:06:56,684 --> 00:06:59,820
I mean, sometimes
the burden's too much.
107
00:06:59,853 --> 00:07:03,090
I saw it in your eyes
when you went after Troy.
108
00:07:03,123 --> 00:07:04,858
He needed to be put down.
109
00:07:04,892 --> 00:07:06,059
And you get to make that call.
110
00:07:06,093 --> 00:07:08,562
Yeah, I get to make that call--
for your sister, for you.
111
00:07:08,596 --> 00:07:10,598
- Not for me!
- It's the world we live in!
112
00:07:10,631 --> 00:07:12,032
You always lived
in that world.
113
00:07:12,065 --> 00:07:13,967
Now it's okay for you
to be who you really are.
114
00:07:14,001 --> 00:07:15,168
Fuck you.
115
00:07:15,202 --> 00:07:18,005
( distant gunshot and shouts )
116
00:07:18,038 --> 00:07:19,640
You're what's dangerous.
117
00:07:22,710 --> 00:07:24,478
One day,
you'll have no choice.
118
00:07:24,512 --> 00:07:26,246
That's the scary part.
119
00:07:26,279 --> 00:07:29,049
One day,
I'll have no choice.
120
00:07:29,082 --> 00:07:30,183
'Cause one day, Mom,
121
00:07:30,217 --> 00:07:33,754
you may have
no choice with me.
122
00:07:35,689 --> 00:07:37,024
I would never hurt you.
123
00:07:37,057 --> 00:07:39,593
Unless you had to.
Unless it was necessary.
124
00:07:39,627 --> 00:07:41,094
- Stop it.
- Could you do it?
125
00:07:41,128 --> 00:07:42,496
Stop it!
126
00:07:43,831 --> 00:07:44,932
( whispers ) Mom.
127
00:07:49,069 --> 00:07:50,170
( gunshots )
128
00:07:52,039 --> 00:07:53,707
( gunshots )
129
00:07:55,308 --> 00:07:57,144
( gunshots )
130
00:08:05,553 --> 00:08:07,220
Lola: ( speaking Spanish )
131
00:08:30,343 --> 00:08:32,179
( groans )
132
00:08:36,249 --> 00:08:37,751
( grunts )
133
00:08:37,785 --> 00:08:41,054
( speaking Spanish )
134
00:08:44,057 --> 00:08:47,060
*
135
00:08:48,929 --> 00:08:51,164
( footsteps
ascending ladder )
136
00:08:54,902 --> 00:08:55,969
( grunts )
137
00:08:58,171 --> 00:08:59,807
( scraping )
138
00:09:04,645 --> 00:09:06,780
( footsteps withdrawing )
139
00:09:15,689 --> 00:09:17,991
( quietly moaning )
140
00:09:18,025 --> 00:09:19,827
( sharp intake of breath )
141
00:09:22,229 --> 00:09:24,598
You have
a high pain threshold.
142
00:09:24,632 --> 00:09:26,233
Years of living
with a white Buddhist
143
00:09:26,266 --> 00:09:28,936
with a sharp tongue
and a yoga mat.
144
00:09:28,969 --> 00:09:31,905
I hear narcissists
are drawn to Buddhism.
145
00:09:33,106 --> 00:09:38,045
The truth of the real self
is a lie,
146
00:09:38,078 --> 00:09:40,180
as it is
in every religion.
147
00:09:45,285 --> 00:09:47,587
And I detest liars.
148
00:09:48,889 --> 00:09:50,958
Above all else.
149
00:09:54,027 --> 00:09:55,963
Strand's an excellent example.
150
00:09:59,700 --> 00:10:01,068
How do you know him?
151
00:10:07,808 --> 00:10:08,776
Hmm?
152
00:10:12,012 --> 00:10:12,980
Alicia.
153
00:10:16,116 --> 00:10:18,719
I've made my living
holding others to the light.
154
00:10:18,752 --> 00:10:21,054
Strand helped my family
escape from Los Angeles.
155
00:10:23,356 --> 00:10:25,893
And you didn't
acknowledge him because
you felt indebted to him?
156
00:10:27,795 --> 00:10:29,797
Yes, we've gotten
to know him.
157
00:10:29,830 --> 00:10:31,765
A lie of omission
is still a lie, Alicia.
158
00:10:31,799 --> 00:10:33,233
I thought my mother
was here.
159
00:10:33,266 --> 00:10:35,135
Her and Strand are friends.
160
00:10:38,038 --> 00:10:40,073
What's your mother's name?
161
00:10:44,144 --> 00:10:45,378
Madison.
162
00:10:48,849 --> 00:10:50,083
Shehere.
163
00:10:50,117 --> 00:10:52,185
Was.
164
00:10:52,219 --> 00:10:57,024
One of Strand's
deal points
for letting us in,
165
00:10:57,057 --> 00:10:59,359
we'd spare a woman
by the name of Madison.
166
00:11:01,194 --> 00:11:03,230
I hope we haven't
killed her yet.
167
00:11:09,302 --> 00:11:11,972
If she is alive and here,
would you spare her?
168
00:11:16,777 --> 00:11:19,212
Your mother was a part
of a larger
169
00:11:19,246 --> 00:11:20,714
negotiation.
170
00:11:21,849 --> 00:11:26,887
And that negotiation
collapsed.
171
00:11:26,920 --> 00:11:28,488
Strand's lies.
172
00:11:28,521 --> 00:11:29,456
( gun clicks )
173
00:11:34,327 --> 00:11:36,997
I've served you well
in a short time.
174
00:11:38,198 --> 00:11:40,033
I can continue to do so.
175
00:11:41,434 --> 00:11:42,836
You can trust me.
176
00:11:46,206 --> 00:11:47,274
Spare her.
177
00:11:55,382 --> 00:11:57,150
I will...
178
00:11:57,184 --> 00:11:59,486
if you come with me
to Tampico.
179
00:12:02,089 --> 00:12:05,793
We'll board my ship
and sail for what's
left of Houston.
180
00:12:09,429 --> 00:12:11,098
Will you do that?
181
00:12:12,532 --> 00:12:14,034
You're testing my loyalty?
182
00:12:14,067 --> 00:12:16,236
( snickers )
183
00:12:16,269 --> 00:12:18,772
I'm testing your wisdom.
184
00:12:20,373 --> 00:12:23,176
Yes, I'll do that.
185
00:12:24,978 --> 00:12:26,013
Good.
186
00:12:26,046 --> 00:12:27,380
*
187
00:12:27,414 --> 00:12:30,217
( distant gunshots )
188
00:12:42,395 --> 00:12:43,897
( lock opens )
189
00:12:45,032 --> 00:12:47,200
Hey. Hey! Wait.
190
00:12:47,234 --> 00:12:48,869
Wait. Hey!
Easy, Madison.
191
00:12:48,902 --> 00:12:50,804
Lola and Daniel took you in.
They gave you sanctuary.
192
00:12:50,838 --> 00:12:53,206
Temporary sanctuary at best.
Proctor John was coming.
193
00:12:53,240 --> 00:12:54,441
I made a deal
for your protection.
194
00:12:54,474 --> 00:12:56,009
You made a deal
to save your own ass.
195
00:12:56,043 --> 00:12:57,144
And I told you to get
Madison out of here!
196
00:12:57,177 --> 00:12:58,278
I told you to leave!
197
00:12:58,311 --> 00:12:59,446
But you had
to be stubborn.
198
00:12:59,479 --> 00:13:01,081
Can you please
remove the gun?
199
00:13:04,417 --> 00:13:05,352
Alicia's here.
200
00:13:09,890 --> 00:13:10,958
She's here
with Proctor John.
201
00:13:10,991 --> 00:13:12,525
He brought her here.
202
00:13:12,559 --> 00:13:13,560
That doesn't make
any sense.
203
00:13:13,593 --> 00:13:15,062
He likes his toys.
204
00:13:18,065 --> 00:13:20,600
Maybe he likes her enough
to let you go,
205
00:13:20,633 --> 00:13:22,402
but I wouldn't bet on it.
206
00:13:27,440 --> 00:13:28,441
( exhales )
207
00:13:30,177 --> 00:13:31,879
Put these on.
208
00:13:31,912 --> 00:13:32,712
Why?
209
00:13:32,745 --> 00:13:34,214
It's how I move you
through the dam.
210
00:13:34,247 --> 00:13:36,149
I'll walk you out
right under their noses.
211
00:13:39,987 --> 00:13:41,121
Can you just do it?
212
00:13:41,154 --> 00:13:42,422
Everything's gone to hell.
213
00:13:44,391 --> 00:13:47,394
Just...
do what I ask of you.
214
00:13:47,427 --> 00:13:48,195
Please.
215
00:13:50,931 --> 00:13:52,399
Your time has come,
hasn't it?
216
00:13:55,635 --> 00:13:58,838
Please, put on
the damn uniforms.
217
00:14:00,941 --> 00:14:02,509
What did you do?
218
00:14:07,414 --> 00:14:08,548
Who was it?
219
00:14:17,024 --> 00:14:17,991
Daniel.
220
00:14:18,025 --> 00:14:19,559
Oh, Jesus Christ.
221
00:14:19,592 --> 00:14:21,461
- I did it for you.
- Don't say that.
222
00:14:21,494 --> 00:14:23,130
- But he was alive
when I left him.
- You shot Daniel?
223
00:14:23,163 --> 00:14:25,132
Strand:
I didn't kill him.
224
00:14:25,165 --> 00:14:26,233
It was the worst thing
225
00:14:26,266 --> 00:14:27,567
that's ever happened to me.
226
00:14:34,074 --> 00:14:35,042
And Lola?
227
00:14:36,176 --> 00:14:37,945
I let her go.
228
00:14:37,978 --> 00:14:39,947
You said
it would be easier.
229
00:14:39,980 --> 00:14:41,514
It wasn't.
I couldn't do it.
230
00:14:41,548 --> 00:14:44,217
Good.
There's hope for you.
231
00:14:47,720 --> 00:14:51,124
( panting )
232
00:14:55,996 --> 00:14:58,999
*
233
00:15:00,300 --> 00:15:02,069
( soft clatter )
234
00:15:04,304 --> 00:15:07,107
( panting )
235
00:15:23,090 --> 00:15:27,060
( speaking softly in Spanish )
236
00:15:47,714 --> 00:15:50,150
*
237
00:16:00,627 --> 00:16:02,595
( distant shouts )
238
00:16:05,065 --> 00:16:05,999
( gunshot )
239
00:16:10,203 --> 00:16:12,305
Get to the end
of that bridge,
240
00:16:12,339 --> 00:16:14,174
cross that checkpoint,
and blend in
with the locals.
241
00:16:14,207 --> 00:16:15,208
Lose the uniforms,
242
00:16:15,242 --> 00:16:16,743
walk, and keep walking.
243
00:16:21,081 --> 00:16:24,651
Proctor John
wanted me to dispose
of these traitors myself.
244
00:16:24,684 --> 00:16:26,519
( chatter )
245
00:16:33,393 --> 00:16:35,062
How do we find Alicia?
246
00:16:35,095 --> 00:16:37,630
You don't. Take the gun
and hide yourselves in town.
247
00:16:37,664 --> 00:16:39,566
I find Alicia,
get out of here.
248
00:16:39,599 --> 00:16:41,301
We could just find her now
and take her with us.
249
00:16:41,334 --> 00:16:43,636
I thought this out, Nick.
This is the best I can do.
250
00:16:43,670 --> 00:16:45,138
I can't leave her.
I don't have
a good feeling about this.
251
00:16:45,172 --> 00:16:46,773
You don't have a choice.
252
00:16:46,806 --> 00:16:49,276
And I haven't had a good feeling
about anything since 1997.
253
00:16:49,309 --> 00:16:51,111
- Lola, no!
- ( gunshots )
254
00:16:51,144 --> 00:16:52,779
( shouting in Spanish )
255
00:16:54,547 --> 00:16:57,016
( gunshots )
256
00:16:59,152 --> 00:17:00,220
( gunshot )
257
00:17:00,253 --> 00:17:02,355
( gunshot )
258
00:17:02,389 --> 00:17:03,756
- ( gunshot )
- ( thud )
259
00:17:08,761 --> 00:17:11,264
( wind whistling )
260
00:17:11,298 --> 00:17:14,501
What fresh hell is this,
gentlemen?
261
00:17:18,638 --> 00:17:20,340
What fresh hell?
262
00:17:20,373 --> 00:17:22,309
*
263
00:17:27,814 --> 00:17:29,449
( soft sigh )
264
00:17:32,119 --> 00:17:33,786
( long sigh )
265
00:17:38,325 --> 00:17:40,427
I am mystified.
266
00:17:40,460 --> 00:17:41,594
I can explain.
267
00:17:41,628 --> 00:17:44,564
I'm sure you can,
but I don't want
to hear it.
268
00:17:44,597 --> 00:17:46,299
I was gonna
kill them myself.
269
00:17:46,333 --> 00:17:47,800
( groaning )
270
00:17:50,637 --> 00:17:53,240
- John.
- Shut up, darling.
271
00:17:53,273 --> 00:17:54,674
Proctor John:
I'm told the woman
I dispatched
272
00:17:54,707 --> 00:17:56,476
was the "Water Queen,"
273
00:17:56,509 --> 00:17:58,311
whom you were supposed
to kill,
274
00:17:58,345 --> 00:18:01,114
and here she springs up
like goddamn Whack-a-Mole.
275
00:18:01,148 --> 00:18:03,250
One wonders,
is her soldado alive
276
00:18:03,283 --> 00:18:05,185
and waiting
to assassinate me?
277
00:18:05,218 --> 00:18:06,286
He's dead, I swear.
278
00:18:06,319 --> 00:18:07,287
- ( kick )
- Oh!
279
00:18:07,320 --> 00:18:09,289
He's tellin' the truth.
280
00:18:09,322 --> 00:18:11,424
He confessed to me.
281
00:18:11,458 --> 00:18:13,092
And I believe him.
282
00:18:15,895 --> 00:18:17,864
You're Madison.
283
00:18:19,199 --> 00:18:21,301
I am.
I'm Madison Clark.
284
00:18:25,372 --> 00:18:27,574
Go to your mother, dear.
285
00:18:28,808 --> 00:18:31,211
Let's see
a joyful family reunion.
286
00:18:32,379 --> 00:18:33,413
Please.
287
00:18:49,462 --> 00:18:52,265
And what role
do you play in this
288
00:18:52,299 --> 00:18:54,734
internecine family drama?
289
00:18:54,767 --> 00:18:56,135
Madison: He's my son.
290
00:19:00,240 --> 00:19:01,841
This one was
with another white boy
at the Bazaar,
291
00:19:01,874 --> 00:19:03,410
asking questions.
292
00:19:08,415 --> 00:19:10,417
Is your friend here, Nick?
293
00:19:10,450 --> 00:19:13,186
No, he's dead.
My mom killed him.
294
00:19:14,687 --> 00:19:15,822
Proctor John: Wow.
295
00:19:19,526 --> 00:19:20,527
Really?
296
00:19:20,560 --> 00:19:21,761
You killed
your son's friend?
297
00:19:21,794 --> 00:19:23,896
He was more threat
than friend.
298
00:19:23,930 --> 00:19:27,434
( snickering )
299
00:19:27,467 --> 00:19:29,936
What a perverse family
you have, Alicia
300
00:19:29,969 --> 00:19:32,939
from Los Angeles.
301
00:19:32,972 --> 00:19:34,507
You've been
a good nurse to me.
302
00:19:36,509 --> 00:19:38,678
But you know
what I have to do now.
303
00:19:38,711 --> 00:19:41,814
- Wait, listen to me.
- Shut up, mother.
304
00:19:41,848 --> 00:19:47,587
I have to kill her
because I'm going
to kill her brother.
305
00:19:47,620 --> 00:19:50,657
I'll never be able
to trust her again
after that.
306
00:19:50,690 --> 00:19:52,859
I'll kill you first,
307
00:19:52,892 --> 00:19:55,528
so you don't have
to witness what follows.
308
00:19:55,562 --> 00:19:59,366
But you, mother-killer,
309
00:19:59,399 --> 00:20:00,800
you bear witness.
310
00:20:02,702 --> 00:20:06,906
*
311
00:20:19,018 --> 00:20:22,489
Say your goodbyes
if you have them.
312
00:20:38,638 --> 00:20:40,273
( Alicia gasps )
313
00:20:43,710 --> 00:20:45,278
Safe travels.
314
00:20:46,646 --> 00:20:48,247
Thank you.
315
00:20:53,486 --> 00:20:54,921
Enough.
316
00:20:57,857 --> 00:20:58,825
( kiss )
317
00:21:15,508 --> 00:21:17,844
There's an end game
here, Proctor,
318
00:21:17,877 --> 00:21:19,346
one on which
you did not plan.
319
00:21:20,680 --> 00:21:23,450
You really do
talk too much.
320
00:21:23,483 --> 00:21:25,952
Lola and Daniel
didn't have enough guns
to defend the dam,
321
00:21:25,985 --> 00:21:28,488
so they wired it
with explosives.
322
00:21:28,521 --> 00:21:29,822
Bullshit.
323
00:21:29,856 --> 00:21:30,723
Strand:
Top to bottom.
324
00:21:30,757 --> 00:21:33,993
C-4 to build the dam,
C-4 to take it down.
325
00:21:38,965 --> 00:21:40,500
Take his tongue already.
326
00:21:43,436 --> 00:21:45,905
No more lies, Proctor.
327
00:21:49,942 --> 00:21:51,511
( patting coat )
328
00:21:51,544 --> 00:21:52,679
You got a hole
in your pocket?
329
00:21:55,582 --> 00:21:58,985
( Strand grunting )
330
00:22:00,620 --> 00:22:01,654
Nick: Strand.
331
00:22:09,696 --> 00:22:11,464
Says it's armed.
332
00:22:11,898 --> 00:22:12,899
( gun cocks )
333
00:22:15,902 --> 00:22:18,805
Nick, don't touch
the other button.
334
00:22:24,043 --> 00:22:25,845
What, the one
that says "detonate"?
335
00:22:25,878 --> 00:22:29,348
*
336
00:22:38,057 --> 00:22:43,396
"The Christmas Spell"
plays in background
337
00:22:43,430 --> 00:22:48,134
* When you walk
down the street *
338
00:22:48,167 --> 00:22:51,838
* And a stranger you meet
339
00:22:51,871 --> 00:22:54,173
* Smiles a "how do you do"
340
00:22:54,206 --> 00:22:56,809
Oh, that smells
so nice.
341
00:22:58,044 --> 00:23:00,880
* You can tell
342
00:23:00,913 --> 00:23:02,982
( chatter )
343
00:23:04,584 --> 00:23:08,755
* The Christmas Spell
344
00:23:12,091 --> 00:23:16,128
* Every heart gets a lift
345
00:23:16,162 --> 00:23:20,099
* When they buy
that certain gift *
346
00:23:20,132 --> 00:23:24,937
( song filtered )
* For a somebody who
347
00:23:24,971 --> 00:23:27,073
- ( wind whooshing )
- * Loves
348
00:23:27,106 --> 00:23:30,710
- ( dialogue inaudible )
- * So well
349
00:23:33,880 --> 00:23:39,151
* You see frosty little noses
350
00:23:39,185 --> 00:23:43,089
* Red as little roses
351
00:23:43,122 --> 00:23:45,057
( unfiltered )
* Pressed on every toy store
352
00:23:45,091 --> 00:23:47,627
* Windowpane
353
00:23:47,660 --> 00:23:49,696
( clapping )
354
00:23:49,729 --> 00:23:53,065
* Once again
you stop and mingle *
355
00:23:53,099 --> 00:23:56,803
* In the spirit
of Kris Kringle *
356
00:23:56,836 --> 00:24:00,039
* Every leather jingle bell
357
00:24:00,072 --> 00:24:02,875
* Ringing happy Noel
358
00:24:02,909 --> 00:24:04,076
( clicks tongue )
359
00:24:04,110 --> 00:24:05,978
( laughing )
360
00:24:11,684 --> 00:24:16,589
* This old world
couldn't fail *
361
00:24:16,623 --> 00:24:20,092
* If that feeling
would prevail *
362
00:24:20,126 --> 00:24:24,063
* Every day in the year
363
00:24:25,598 --> 00:24:31,671
* Life would be so swell
364
00:24:31,704 --> 00:24:37,777
( distant, echoing )
* In every heart would dwell
365
00:24:37,810 --> 00:24:39,746
( song grows distorted )
366
00:24:39,779 --> 00:24:44,984
* The Christmas spell
367
00:24:47,820 --> 00:24:52,024
* Once again
you stop and mingle *
368
00:24:52,058 --> 00:24:55,795
* In the spirit
of Kris Kringle *
369
00:24:55,828 --> 00:24:59,131
* Every leather jingle bell
370
00:24:59,165 --> 00:25:03,903
* Ringing happy Noel
371
00:25:03,936 --> 00:25:08,608
* This old world
couldn't fail *
372
00:25:08,641 --> 00:25:12,178
* If that feeling
would prevail *
373
00:25:12,211 --> 00:25:16,916
* Every day in the year
374
00:25:16,949 --> 00:25:18,685
( whooshing )
375
00:25:18,718 --> 00:25:24,056
* Life would be so swell
376
00:25:24,090 --> 00:25:30,062
* In every heart would dwell
377
00:25:30,096 --> 00:25:32,231
* Ooohhh
378
00:25:32,264 --> 00:25:37,937
* The Christmas spell
379
00:25:37,970 --> 00:25:40,873
( wind whistling )
380
00:26:44,904 --> 00:26:46,773
What's your play, Nick?
381
00:26:52,311 --> 00:26:54,213
Tell him
to put his gun down.
382
00:26:54,246 --> 00:26:56,048
Put your gun down.
383
00:26:56,082 --> 00:26:58,651
( chatter )
384
00:26:58,685 --> 00:26:59,952
( wind whistling )
385
00:27:12,198 --> 00:27:14,000
( sighs )
386
00:27:24,043 --> 00:27:28,080
My mom and sister
are gonna take a Zodiac
across the lake.
387
00:27:28,114 --> 00:27:30,817
Nick, don't do this.
388
00:27:30,850 --> 00:27:33,219
Just go as far upriver
as you can.
389
00:27:33,252 --> 00:27:35,988
- We'll pursue them.
- They'll have a head start.
390
00:27:36,022 --> 00:27:37,690
Nick, just come with us.
391
00:27:37,724 --> 00:27:38,691
Please.
392
00:27:38,725 --> 00:27:41,961
He can't do that, nurse.
393
00:27:41,994 --> 00:27:45,031
The detonator has a range.
394
00:27:45,064 --> 00:27:48,134
If you go with them,
you lose your leverage, right?
395
00:27:48,167 --> 00:27:51,170
Nick:
I'm not negotiating, John.
396
00:27:51,203 --> 00:27:54,707
This is my suicide note.
397
00:27:54,741 --> 00:27:56,809
*
398
00:27:59,746 --> 00:28:01,313
Certainly seems to be.
399
00:28:01,347 --> 00:28:03,449
*
400
00:28:17,396 --> 00:28:18,697
Go.
401
00:28:19,866 --> 00:28:21,300
'Cause you have
no choice.
402
00:28:21,333 --> 00:28:24,070
If you don't go,
we all die,
403
00:28:24,103 --> 00:28:26,005
so just go.
404
00:28:28,340 --> 00:28:30,276
Mom.
405
00:28:30,309 --> 00:28:32,711
Mom, please.
406
00:28:33,780 --> 00:28:34,814
Go.
407
00:28:46,325 --> 00:28:49,028
Victor, get in the boat.
408
00:28:49,061 --> 00:28:52,064
- Nick...
- You wanted mercy.
409
00:28:53,065 --> 00:28:54,767
Here it is.
410
00:28:56,468 --> 00:28:58,237
Just take care of them,
all right?
411
00:29:06,012 --> 00:29:07,213
It's all right.
412
00:29:07,246 --> 00:29:09,882
There'll be time
to find them later.
413
00:29:09,916 --> 00:29:11,517
You don't survive this.
414
00:29:15,287 --> 00:29:17,423
Oh, I wouldn't be
so sure.
415
00:29:18,891 --> 00:29:21,093
Many a slip
between cup and lip.
416
00:29:22,995 --> 00:29:26,365
I'm interested to see how
it all plays out, though.
417
00:29:26,398 --> 00:29:28,334
Not well for you
either way, I'm afraid.
418
00:29:29,601 --> 00:29:31,871
I'm not afraid of dying.
419
00:29:36,108 --> 00:29:38,377
The bravado
of the Junkie Christ.
420
00:29:38,410 --> 00:29:39,345
( soft chuckle )
421
00:29:45,017 --> 00:29:46,819
That detonator real?
422
00:29:53,492 --> 00:29:57,029
*
423
00:30:15,614 --> 00:30:17,316
( speaking Spanish )
424
00:30:17,349 --> 00:30:19,351
( groans )
425
00:30:19,385 --> 00:30:23,055
( pleading in Spanish )
426
00:30:23,089 --> 00:30:24,356
This asshole's
death warmed over.
427
00:30:24,390 --> 00:30:26,092
( grunting )
428
00:30:26,125 --> 00:30:27,426
( gunshots )
429
00:30:27,459 --> 00:30:29,996
( gunshots )
430
00:30:34,433 --> 00:30:37,069
( gunshot )
431
00:30:37,103 --> 00:30:38,604
( clip clicks )
432
00:30:44,410 --> 00:30:48,447
Proctor John:
This dam could be the center
of a new civilization,
433
00:30:48,480 --> 00:30:51,050
right here,
a modern Euphrates,
434
00:30:51,083 --> 00:30:53,652
but it needs managing,
parceling.
435
00:30:53,685 --> 00:30:57,289
We can't
just give it away, Nick.
436
00:30:57,323 --> 00:31:00,960
You're smart.
You understand.
437
00:31:00,993 --> 00:31:01,928
And you could help.
438
00:31:01,961 --> 00:31:04,030
It's bullshit.
It's just one more thing
439
00:31:04,063 --> 00:31:06,532
that a cruel few
want to control.
440
00:31:06,565 --> 00:31:08,434
- Madison: Hurry, Alicia.
- I'm trying, I'm trying.
441
00:31:08,467 --> 00:31:10,002
- ( engine starter chatters )
- I'm trying.
442
00:31:10,036 --> 00:31:12,271
( starter chatters )
443
00:31:12,304 --> 00:31:15,174
( engine starts)
444
00:31:18,577 --> 00:31:21,280
Proctor John:
If you blow the dam,
the river flows.
445
00:31:21,313 --> 00:31:23,649
You think folks won't then
fight over what they bottle?
446
00:31:23,682 --> 00:31:27,053
Come on, Nick.
Civilization's born of violence.
447
00:31:30,122 --> 00:31:31,958
What's so amusing?
448
00:31:31,991 --> 00:31:34,961
I heard
someone else say that.
449
00:31:34,994 --> 00:31:36,295
It's a great truth.
450
00:31:36,328 --> 00:31:38,430
I killed the last man
who spoke that truth.
451
00:31:41,200 --> 00:31:43,269
So you do understand
this world.
452
00:31:44,403 --> 00:31:46,605
Like mother, like son.
453
00:31:46,638 --> 00:31:49,942
Harness the fury
or get stampeded.
454
00:31:49,976 --> 00:31:50,943
I'm lookin'
for a third way.
455
00:31:50,977 --> 00:31:53,612
There isn't one!
456
00:31:53,645 --> 00:31:57,649
War was waiting
to be realized by us.
457
00:31:57,683 --> 00:31:59,151
And here we are.
458
00:31:59,185 --> 00:32:00,919
( engine sputters and stops )
459
00:32:03,522 --> 00:32:06,292
( starter chattering )
460
00:32:07,693 --> 00:32:09,361
( chatters )
461
00:32:09,395 --> 00:32:10,529
Proctor John:
A quandary.
462
00:32:11,630 --> 00:32:13,032
If you blow the dam
too soon,
463
00:32:13,065 --> 00:32:14,266
your family
won't make it.
464
00:32:14,300 --> 00:32:17,103
Didn't consider that
quite, did you?
465
00:32:17,136 --> 00:32:18,570
( Zodiac starter
chattering in distance )
466
00:32:20,472 --> 00:32:22,108
End of the road, Nick.
467
00:32:22,141 --> 00:32:23,475
Give me that device.
468
00:32:54,440 --> 00:32:56,475
( chattering )
469
00:32:56,508 --> 00:32:58,510
( grunting )
470
00:33:02,181 --> 00:33:06,218
*
471
00:33:31,510 --> 00:33:33,612
- ( engine starts )
- Madison: You got it!
Let's go!
472
00:33:33,645 --> 00:33:35,281
Come on. Let's go. Go.
473
00:33:41,720 --> 00:33:43,155
Come on.
474
00:33:43,189 --> 00:33:45,157
Get the detonator.
475
00:33:48,227 --> 00:33:51,063
*
476
00:33:54,366 --> 00:33:55,834
( gunshot )
477
00:33:55,867 --> 00:33:57,303
( panicked shouts )
478
00:33:57,336 --> 00:33:59,138
( gunshot )
479
00:33:59,171 --> 00:34:00,606
( chatter )
480
00:34:00,639 --> 00:34:02,641
Walker:
Nice head-shot.
481
00:34:02,674 --> 00:34:04,376
I was goin'
for a heart-lung combo.
482
00:34:06,178 --> 00:34:07,779
Must be the wind.
483
00:34:09,615 --> 00:34:12,784
( wind whooshing )
484
00:34:14,353 --> 00:34:16,255
New wrinkle.
485
00:34:16,288 --> 00:34:17,356
No matter.
486
00:34:18,657 --> 00:34:20,292
It's not a game-changer.
487
00:34:23,295 --> 00:34:26,732
As for you, young Nick...
488
00:34:28,200 --> 00:34:29,401
you're bluffing.
489
00:34:31,703 --> 00:34:33,705
I can see it in your eyes.
490
00:34:33,739 --> 00:34:35,774
You're not a killer.
491
00:34:38,910 --> 00:34:42,814
And your family's
not far enough away yet.
492
00:34:42,848 --> 00:34:44,516
Let's find out,
shall we?
493
00:34:44,550 --> 00:34:47,219
*
494
00:34:49,521 --> 00:34:51,457
Fine. I'm bored.
495
00:34:52,624 --> 00:34:53,659
Kill him.
496
00:34:53,692 --> 00:34:55,394
( gun cocks )
497
00:34:55,427 --> 00:35:00,632
( gunshots )
498
00:35:00,666 --> 00:35:01,733
( rapid gunshots )
499
00:35:07,339 --> 00:35:08,640
Proctor John: Go! Go!
500
00:35:08,674 --> 00:35:11,377
Over there,
near the chaparral patch!
501
00:35:11,410 --> 00:35:12,678
My grandmother
could spot it.
502
00:35:12,711 --> 00:35:13,812
Close them goddamn down!
503
00:35:13,845 --> 00:35:16,782
( gunshots )
504
00:35:27,426 --> 00:35:28,594
No, Nick.
505
00:35:32,664 --> 00:35:34,566
( gunshots )
506
00:35:34,600 --> 00:35:36,134
( panicked shouts )
507
00:35:38,270 --> 00:35:39,471
( clicks )
508
00:35:39,505 --> 00:35:41,340
( explosions )
509
00:35:44,943 --> 00:35:45,911
( groans )
510
00:36:00,859 --> 00:36:03,429
( rumbling )
511
00:36:28,820 --> 00:36:30,722
( engine revs )
512
00:36:31,890 --> 00:36:33,625
They're gonna get drawn
into the flood
513
00:36:33,659 --> 00:36:34,893
if they don't step on it.
514
00:36:34,926 --> 00:36:36,362
They're full throttle.
515
00:36:40,332 --> 00:36:41,400
( screams )
516
00:36:42,701 --> 00:36:44,703
( engine revving )
517
00:36:44,736 --> 00:36:45,804
Madison: No!
518
00:36:52,444 --> 00:36:53,845
Crazy Dog: North?
519
00:37:01,887 --> 00:37:03,221
North.
520
00:37:05,757 --> 00:37:08,560
*
521
00:37:43,629 --> 00:37:44,896
Madison: No!
522
00:37:55,507 --> 00:37:57,843
*
523
00:38:03,415 --> 00:38:05,984
( wind whooshing )
524
00:38:08,487 --> 00:38:10,422
*
525
00:38:40,819 --> 00:38:42,888
( audibly struggling )
526
00:38:48,059 --> 00:38:50,028
( inaudible )
527
00:38:51,663 --> 00:38:52,764
( echoing cry )
528
00:38:55,133 --> 00:38:57,803
*
529
00:39:41,680 --> 00:39:43,549
( sharp gasp )
530
00:39:47,553 --> 00:39:49,721
( water gurgling )
531
00:39:49,755 --> 00:39:51,156
( troubled gasp )
532
00:39:51,189 --> 00:39:53,124
( splash )
533
00:40:02,200 --> 00:40:05,537
( water rumbling )
534
00:40:05,571 --> 00:40:07,906
*
535
00:40:16,915 --> 00:40:21,487
"Long Way Around the Sea"
playing in background
536
00:40:21,520 --> 00:40:25,123
( gasping )
537
00:40:32,063 --> 00:40:36,768
* We've come so far *
538
00:40:36,802 --> 00:40:42,107
* We followed the star
539
00:40:42,140 --> 00:40:46,144
* Herod heard
540
00:40:46,177 --> 00:40:50,181
* Said bring me word
541
00:40:50,215 --> 00:40:56,655
* Take the long way
542
00:40:56,688 --> 00:40:59,157
* Around
543
00:40:59,190 --> 00:41:05,731
* The sea
544
00:41:11,102 --> 00:41:15,774
* Here for us
545
00:41:15,807 --> 00:41:20,712
* A humble birth
546
00:41:20,746 --> 00:41:25,951
* The Son of God
547
00:41:25,984 --> 00:41:27,886
- Hola.
- * Descends
548
00:41:27,919 --> 00:41:29,287
* To earth
549
00:41:29,320 --> 00:41:33,659
- * Take the long
- Hola.
550
00:41:33,692 --> 00:41:38,830
* Way around
551
00:41:38,864 --> 00:41:44,035
* The sea
552
00:41:49,741 --> 00:41:55,947
* Take the long way
553
00:41:55,981 --> 00:41:59,150
* Around
554
00:41:59,184 --> 00:42:06,091
* The sea
33646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.