All language subtitles for aaf-tz.s02e12.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,327 --> 00:00:13,830 You're traveling through another dimension 2 00:00:13,865 --> 00:00:16,950 a dimension not only of sight and sound, but of mind 3 00:00:16,985 --> 00:00:18,835 a journey into a wondrous land 4 00:00:18,870 --> 00:00:21,204 whose boundaries are that of imagination. 5 00:00:21,239 --> 00:00:23,089 That's the signpost up ahead. 6 00:00:23,124 --> 00:00:25,208 Your next stop, the twilight zone. 7 00:00:33,349 --> 00:00:34,601 There was a village 8 00:00:34,636 --> 00:00:37,103 built of crumbling clay and rotting wood 9 00:00:37,138 --> 00:00:40,223 and it squatted, ugly, under a broiling sun 10 00:00:40,258 --> 00:00:44,611 like a sick and mangy animal wanting to die. 11 00:00:44,646 --> 00:00:47,731 This village had a virus shared by its people. 12 00:00:47,766 --> 00:00:51,234 It was the germ of squalor, of hopelessness 13 00:00:51,269 --> 00:00:53,737 of a loss of faith. 14 00:00:53,772 --> 00:00:57,490 For the faithless, the hopeless, the misery-laden 15 00:00:57,525 --> 00:00:59,993 there is time, ample time 16 00:01:00,028 --> 00:01:03,747 to engage in one of the other pursuits of men. 17 00:01:03,782 --> 00:01:06,883 They begin to destroy themselves. 18 00:01:19,813 --> 00:01:26,069 Ladies and gents, it's me, peter sykes 19 00:01:26,104 --> 00:01:29,189 peter sykes, back from st. Louis 20 00:01:29,224 --> 00:01:33,576 stocked up with everything that's necessary 21 00:01:33,611 --> 00:01:35,445 for kitchen and barn 22 00:01:35,480 --> 00:01:39,833 and the dry throat and the swollen tongue. 23 00:02:03,723 --> 00:02:04,974 Ha, ha! 24 00:02:05,009 --> 00:02:06,860 Young mr. Gallegos, i believe. 25 00:02:06,895 --> 00:02:09,979 Now, this is a very special day, isn't it? 26 00:02:10,014 --> 00:02:10,613 Now, let's see. 27 00:02:11,231 --> 00:02:13,116 What is this special day, eh? 28 00:02:13,151 --> 00:02:14,367 Ah, now i remember. 29 00:02:14,402 --> 00:02:17,487 It has just this moment come back to me. 30 00:02:17,522 --> 00:02:19,989 Today you gonna get hanged. 31 00:02:23,126 --> 00:02:26,246 Today, young mr. Gallegos, killer of children 32 00:02:26,281 --> 00:02:28,131 dances on the gallows. 33 00:02:32,886 --> 00:02:37,257 Well, what will it be for you today, mr. Koch? 34 00:02:37,292 --> 00:02:39,142 Don't need any more rope, do you? 35 00:02:41,644 --> 00:02:44,147 You ought to see the fancy, five-strand hemp 36 00:02:44,182 --> 00:02:46,649 i sold the town for your party, gallegos. 37 00:02:46,684 --> 00:02:49,769 It could lift five of you. 38 00:02:50,403 --> 00:02:52,906 Any more at home like you, gallegos? 39 00:02:54,157 --> 00:02:57,277 Well, what will be your fancy, mr. Koch? 40 00:02:58,528 --> 00:02:59,779 What do i fancy, sykes? 41 00:02:59,814 --> 00:03:02,282 I'll tell you what i fancy. 42 00:03:02,317 --> 00:03:02,916 I'd like you 43 00:03:02,951 --> 00:03:04,784 to take your fat carcass 44 00:03:04,819 --> 00:03:06,035 and your loud mouth 45 00:03:06,669 --> 00:03:07,921 out into the open air. 46 00:03:07,956 --> 00:03:09,672 This is a small room 47 00:03:09,707 --> 00:03:12,175 and it's a hot time of the morning. 48 00:03:17,931 --> 00:03:20,300 Well, what about you, gallegos? 49 00:03:20,335 --> 00:03:22,185 What would your pleasure be? 50 00:03:22,220 --> 00:03:23,436 Nice hacksaw, maybe? 51 00:03:24,687 --> 00:03:27,190 There's going to be a funeral procession 52 00:03:27,225 --> 00:03:29,058 down that street, gallegos. 53 00:03:29,093 --> 00:03:31,561 You better go to the window and watch. 54 00:03:31,596 --> 00:03:33,446 They're burying the little girl 55 00:03:33,481 --> 00:03:35,698 that you mangled under your wagon. 56 00:03:35,733 --> 00:03:36,950 You sobered up now, eh? 57 00:03:36,985 --> 00:03:38,818 You remember the little girl 58 00:03:38,853 --> 00:03:40,069 don't you? 59 00:03:40,104 --> 00:03:41,704 You got stinking drunk 60 00:03:41,739 --> 00:03:44,824 and you raced your wagon down that street 61 00:03:44,859 --> 00:03:45,575 and what you did 62 00:03:46,209 --> 00:03:47,460 to that poor little girl... 63 00:03:48,077 --> 00:03:48,711 uh-uh, gallegos. 64 00:03:48,746 --> 00:03:49,963 Hey... 65 00:03:49,998 --> 00:03:51,831 you'll have plenty of chance 66 00:03:51,866 --> 00:03:54,334 to move around this afternoon. 67 00:03:54,369 --> 00:03:55,718 You'll be able to kick 68 00:03:55,753 --> 00:03:57,587 and kick and kick. 69 00:04:00,473 --> 00:04:03,593 You ought to take a drink of this, sheriff. 70 00:04:03,628 --> 00:04:04,844 It's a good tonic. 71 00:04:06,095 --> 00:04:07,347 Just the thing 72 00:04:07,382 --> 00:04:10,483 to set you up fine for a hanging. 73 00:04:10,518 --> 00:04:12,986 Makes you strong and firm. 74 00:04:13,021 --> 00:04:14,854 Here, feel this. 75 00:04:14,889 --> 00:04:17,857 I don't touch dog meat, sykes. 76 00:04:17,892 --> 00:04:20,360 You talk big behind a badge, koch. 77 00:04:20,395 --> 00:04:24,113 Just sounds big to you because you're a midget, sykes. 78 00:04:25,865 --> 00:04:29,002 You know, i always had a little question about you. 79 00:04:29,037 --> 00:04:32,121 You always had a thing for foreigners and strays 80 00:04:32,156 --> 00:04:34,007 but you're mighty tight-lipped 81 00:04:34,042 --> 00:04:36,509 when it comes to one of your own. 82 00:04:36,544 --> 00:04:40,513 You're not my own, sykes, so don't claim any kinship. 83 00:04:40,548 --> 00:04:42,015 As for that boy in there 84 00:04:42,050 --> 00:04:42,632 he had his trial 85 00:04:43,266 --> 00:04:45,134 and today he's going to swing for it. 86 00:04:45,169 --> 00:04:47,020 There's nothing in his sentence 87 00:04:47,055 --> 00:04:48,888 that says he's got to be tormented 88 00:04:48,923 --> 00:04:51,391 by a pig who sells trinkets at funerals. 89 00:04:53,276 --> 00:04:53,893 Go on, sykes. 90 00:04:53,928 --> 00:04:56,279 Get out of here. 91 00:05:13,546 --> 00:05:16,666 When this day is over, which one will you weep for, koch? 92 00:05:20,920 --> 00:05:24,057 I have tears enough for both. 93 00:05:51,084 --> 00:05:54,837 Mr. And mrs. Canfield, i'm real sorry about this. 94 00:05:54,872 --> 00:05:56,706 My condolences to you. 95 00:05:56,741 --> 00:05:57,957 This afternoon will be 96 00:05:57,992 --> 00:05:59,208 a lot more cheery. 97 00:05:59,243 --> 00:06:01,094 Yes, we going to string up 98 00:06:01,129 --> 00:06:02,345 the dirty little animal 99 00:06:02,380 --> 00:06:03,596 that done this. 100 00:06:03,631 --> 00:06:04,847 She going to be avenged. 101 00:06:04,882 --> 00:06:06,716 You can set your mind to rest 102 00:06:06,751 --> 00:06:07,967 on that score. 103 00:06:08,002 --> 00:06:10,470 We'll string up that mangler of children 104 00:06:10,505 --> 00:06:12,355 if it's the last thing we do. 105 00:06:21,114 --> 00:06:22,982 Some other time, huh, sykes? 106 00:06:23,616 --> 00:06:24,867 Some other time 107 00:06:24,902 --> 00:06:27,370 you act like a man with no brains 108 00:06:27,405 --> 00:06:28,621 but... not now. 109 00:06:28,656 --> 00:06:31,124 Now you keep quiet. 110 00:06:31,159 --> 00:06:32,992 Now, look at that, will you? 111 00:06:33,027 --> 00:06:34,494 Ain't that the most gall 112 00:06:34,529 --> 00:06:36,379 you ever seen in one place? 113 00:06:36,414 --> 00:06:38,998 Gallegos' old man shows his face in town 114 00:06:39,033 --> 00:06:40,883 in broad daylight 115 00:06:40,918 --> 00:06:44,003 and during the funeral procession, too. 116 00:06:44,038 --> 00:06:47,140 Somebody ought to take a horsewhip to that... 117 00:06:47,175 --> 00:06:49,008 that... 118 00:07:08,027 --> 00:07:10,663 my father wishes me 119 00:07:10,698 --> 00:07:12,165 to tell you that... 120 00:07:12,200 --> 00:07:14,033 my father wishes for me 121 00:07:14,068 --> 00:07:15,284 to tell you 122 00:07:15,319 --> 00:07:17,170 that his heart is broken. 123 00:07:17,205 --> 00:07:19,672 That if he could... 124 00:07:19,707 --> 00:07:20,923 if he could give... 125 00:07:22,175 --> 00:07:24,677 his own life in return. 126 00:07:24,712 --> 00:07:29,298 His own life in return, estrelita. 127 00:07:29,333 --> 00:07:32,435 His own life in return, he would. 128 00:07:32,470 --> 00:07:36,189 He would do so with great willingness. 129 00:07:36,224 --> 00:07:38,057 He... he understands... 130 00:07:38,691 --> 00:07:40,693 get out of the way, little girl. 131 00:07:40,728 --> 00:07:41,944 Get out of the way. 132 00:07:43,446 --> 00:07:45,448 Can't you see... 133 00:07:45,483 --> 00:07:46,699 can't you see 134 00:07:46,734 --> 00:07:49,819 that we're burying our daughter today? 135 00:08:20,099 --> 00:08:21,984 Oh, please, please. 136 00:08:22,019 --> 00:08:24,487 My son did not mean to do it. 137 00:08:24,522 --> 00:08:26,989 He... he's a lover of children 138 00:08:27,024 --> 00:08:28,241 as you all are. 139 00:08:28,276 --> 00:08:31,994 He's a lover of children. 140 00:08:32,029 --> 00:08:32,612 Hey, ozzie! 141 00:08:32,647 --> 00:08:33,863 Vayase a la casa. 142 00:08:33,898 --> 00:08:35,748 No se le necesita aqui. 143 00:08:37,867 --> 00:08:39,118 He's not needed here. 144 00:08:39,153 --> 00:08:42,255 Is that what you say to your old father? 145 00:08:42,290 --> 00:08:44,123 Father, take estrelita home. 146 00:08:44,158 --> 00:08:45,875 They will hurt you. 147 00:08:45,910 --> 00:08:47,126 Please, go home now. 148 00:08:47,161 --> 00:08:50,012 Vayase a la casa, por favor. 149 00:08:52,515 --> 00:08:55,384 Luis... luis. 150 00:08:55,419 --> 00:08:56,636 My lucky coin. 151 00:08:56,671 --> 00:09:00,022 It is said one can make a wish on it. 152 00:09:00,057 --> 00:09:02,275 Go home, old man. 153 00:09:02,310 --> 00:09:04,527 Make your prayers and make your wishes. 154 00:09:04,562 --> 00:09:05,778 Luis is right. 155 00:09:05,813 --> 00:09:08,648 You'll do no good here. 156 00:09:09,899 --> 00:09:13,653 You never been drunk, mr. Sheriff? 157 00:09:13,688 --> 00:09:20,042 You never felt such misery rising in you 158 00:09:20,077 --> 00:09:22,912 that salvation seemed to look at you 159 00:09:22,947 --> 00:09:24,797 from only out of a bottle? 160 00:09:26,048 --> 00:09:29,802 You never felt pain? 161 00:09:29,837 --> 00:09:34,173 Such pain that you had to ride through the night 162 00:09:34,208 --> 00:09:36,058 and not look behind you? 163 00:09:36,093 --> 00:09:40,813 My son was hungry and he felt such pain 164 00:09:40,848 --> 00:09:43,683 and he drank too much. 165 00:09:43,718 --> 00:09:46,185 He rode down the street 166 00:09:46,220 --> 00:09:49,322 not looking, not seeing. 167 00:09:50,439 --> 00:09:52,942 And he had a sadness... 168 00:09:54,827 --> 00:09:57,330 deep inside. 169 00:09:57,365 --> 00:10:02,335 Sadness that there was not enough to eat 170 00:10:02,370 --> 00:10:05,454 sadness that he had no work 171 00:10:05,489 --> 00:10:09,208 sadness the earth all around him 172 00:10:09,243 --> 00:10:12,962 was growing barren in the sun. 173 00:10:14,213 --> 00:10:17,350 He did not see the little girl. 174 00:10:18,601 --> 00:10:22,355 He never saw her... for an instant. 175 00:10:36,736 --> 00:10:37,987 Psst, little girl. 176 00:10:38,022 --> 00:10:39,238 Wait. 177 00:10:41,123 --> 00:10:42,375 Now, you stay here. 178 00:10:42,410 --> 00:10:44,243 I won't hurt you. 179 00:10:44,278 --> 00:10:45,494 Don't be afraid. 180 00:10:45,529 --> 00:10:48,631 You go tell your papa- you understand? 181 00:10:48,666 --> 00:10:51,133 Tell your papa i want to help him. 182 00:10:51,168 --> 00:10:54,887 You tell him that his coin is no good- 183 00:10:54,922 --> 00:10:56,138 it's worthless- 184 00:10:56,756 --> 00:10:59,258 but that i have a magic dust 185 00:10:59,293 --> 00:11:01,761 that turns hate into love 186 00:11:01,796 --> 00:11:04,397 but it is very, very precious 187 00:11:04,432 --> 00:11:07,516 very expensive, comprende? 188 00:11:07,551 --> 00:11:08,768 Understand? 189 00:11:08,803 --> 00:11:09,402 Now... 190 00:11:09,902 --> 00:11:11,771 now, you tell your papa 191 00:11:11,806 --> 00:11:15,524 to bring 100 pesos to my room 192 00:11:15,559 --> 00:11:16,158 in one hour 193 00:11:16,776 --> 00:11:19,912 and i will sell him the magic dust 194 00:11:20,529 --> 00:11:24,283 that makes people love and forgive. 195 00:11:24,318 --> 00:11:25,534 You understand, eh? 196 00:11:25,569 --> 00:11:27,420 Tell your papa, comprende? 197 00:11:27,455 --> 00:11:28,671 Good, now you go. 198 00:11:33,676 --> 00:11:35,544 Magic dust. 199 00:11:58,067 --> 00:12:03,072 100 pesos of worth of magic dust. 200 00:12:22,675 --> 00:12:27,680 It should be a good attendance today. 201 00:12:27,715 --> 00:12:30,816 When was it god made people? 202 00:12:30,851 --> 00:12:33,319 Was it the sixth day? 203 00:12:33,354 --> 00:12:36,439 He should have stopped on the fifth. 204 00:12:36,474 --> 00:12:40,826 They're tired of hating this place. 205 00:12:40,861 --> 00:12:43,329 The sun... 206 00:12:43,364 --> 00:12:46,449 the ground that is dead under your feet. 207 00:12:46,484 --> 00:12:51,454 They must go out and find something else to hate. 208 00:12:55,841 --> 00:12:58,344 This isn't a carnival, rogers. 209 00:12:58,379 --> 00:12:59,462 It's a hanging. 210 00:13:00,713 --> 00:13:01,964 You mean the kids? 211 00:13:01,999 --> 00:13:03,849 They ain't never seen a hanging. 212 00:13:03,884 --> 00:13:05,718 I figured it was time. 213 00:13:05,753 --> 00:13:06,969 Why? 214 00:13:07,004 --> 00:13:08,220 Why not? 215 00:13:08,255 --> 00:13:09,605 They'll learn a lesson. 216 00:13:09,640 --> 00:13:12,107 They'll see what happens to drunks that kill kids. 217 00:13:13,976 --> 00:13:15,861 I guess that's pretty vital. 218 00:13:15,896 --> 00:13:18,364 How do you teach them pain, rogers? 219 00:13:18,399 --> 00:13:21,484 Shoot one of them in the arm? 220 00:13:22,735 --> 00:13:23,986 All right, you kids. 221 00:13:25,621 --> 00:13:28,123 Get down and stay together. 222 00:13:33,746 --> 00:13:37,750 Is that the man they're going to put the rope on? 223 00:13:39,502 --> 00:13:40,753 Si, little one. 224 00:13:41,387 --> 00:13:42,004 I am the man. 225 00:13:42,039 --> 00:13:44,507 Will it hurt? 226 00:13:47,009 --> 00:13:48,894 If god wills it. 227 00:13:50,145 --> 00:13:52,014 Go on, boy. 228 00:13:55,768 --> 00:13:57,653 Get ready, luis. 229 00:13:57,688 --> 00:13:59,522 It's about that time. 230 00:14:00,773 --> 00:14:02,658 I'm ready, sheriff. 231 00:14:48,320 --> 00:14:50,823 Come on, let's get it over with. 232 00:14:50,858 --> 00:14:52,708 Yeah, you should've done that in the jail. 233 00:14:52,743 --> 00:14:53,959 Hang him! 234 00:14:53,994 --> 00:14:57,079 What are we waiting for? Let's get to it. 235 00:14:57,114 --> 00:15:00,215 Come on, sheriff, do your duty. 236 00:15:00,250 --> 00:15:02,084 Get it over with. 237 00:15:31,497 --> 00:15:33,365 The little girl told you? 238 00:15:33,400 --> 00:15:34,617 Yes, she told me. 239 00:15:34,652 --> 00:15:36,502 She said that you had the dust. 240 00:15:36,537 --> 00:15:38,370 Dust with magic properties. 241 00:15:38,405 --> 00:15:39,622 That's the idea. 242 00:15:39,657 --> 00:15:40,873 Little of this 243 00:15:40,908 --> 00:15:42,758 sprinkled over the heads in the crowd 244 00:15:42,793 --> 00:15:45,878 will make them feel sympathy for your son. 245 00:15:45,913 --> 00:15:46,512 It's very rare. 246 00:15:46,547 --> 00:15:47,763 Magic, you know. 247 00:15:47,798 --> 00:15:49,632 You brought money with you? 248 00:15:50,265 --> 00:15:50,883 Yes. 249 00:15:52,134 --> 00:15:53,385 Gold pieces? 250 00:15:53,420 --> 00:15:55,270 Where did you get them? 251 00:15:55,305 --> 00:15:55,888 All my friends. 252 00:15:55,923 --> 00:15:58,641 All my friends went into the city. 253 00:15:58,676 --> 00:16:01,777 One sold a wagon, another sold a horse 254 00:16:01,812 --> 00:16:03,646 some borrowed. 255 00:16:03,681 --> 00:16:07,399 We got many pesos and we converted them. 256 00:16:08,033 --> 00:16:10,402 It will work, mr. Sykes? 257 00:16:10,437 --> 00:16:13,539 The magic dust, it will work? 258 00:16:13,574 --> 00:16:14,790 Yes. 259 00:16:14,825 --> 00:16:17,292 You sold the rope to hang my son. 260 00:16:17,327 --> 00:16:20,412 Now you sell me that which will save him? 261 00:16:20,447 --> 00:16:23,549 Well, i'm a businessman, mr. Gallegos. 262 00:16:23,584 --> 00:16:25,417 I sell that which is needed. 263 00:16:25,452 --> 00:16:27,302 I make no distinctions. 264 00:16:27,337 --> 00:16:28,554 This will work. 265 00:16:28,589 --> 00:16:31,674 I told you, it's magic. 266 00:16:39,815 --> 00:16:43,435 Luis! 267 00:16:43,470 --> 00:16:45,320 I'm coming, my son. 268 00:16:45,938 --> 00:16:47,189 I'm coming! 269 00:16:47,224 --> 00:16:49,692 Just throw some in the air over their heads 270 00:16:49,727 --> 00:16:51,577 and then watch the magic. 271 00:16:51,612 --> 00:16:52,828 Yeah, that's right. 272 00:16:52,863 --> 00:16:54,079 Then watch the magic. 273 00:17:01,837 --> 00:17:02,838 String him up. 274 00:17:02,873 --> 00:17:04,089 We waited long enough. 275 00:17:04,124 --> 00:17:05,591 Let's not stall it. 276 00:17:05,626 --> 00:17:07,459 Get it over with. 277 00:17:07,494 --> 00:17:09,461 What are we waiting for? 278 00:17:10,095 --> 00:17:11,964 Hurry it up, sheriff. 279 00:17:13,849 --> 00:17:15,100 Wait! 280 00:17:16,351 --> 00:17:17,603 Wait! Wait! 281 00:17:17,638 --> 00:17:20,105 You must pay heed to the magic now. 282 00:17:20,723 --> 00:17:24,476 You must stop all of this and pay heed to the magic. 283 00:17:24,511 --> 00:17:25,110 Magic. 284 00:17:25,145 --> 00:17:26,361 Magic! 285 00:17:26,396 --> 00:17:28,864 You must pay heed to the magic. 286 00:17:28,899 --> 00:17:30,115 All of you! 287 00:17:30,150 --> 00:17:31,366 Magic... 288 00:17:31,401 --> 00:17:32,618 magic... for love. 289 00:17:33,904 --> 00:17:35,120 For compassion. 290 00:17:35,155 --> 00:17:38,874 Magically so, that my son can live. 291 00:17:38,909 --> 00:17:41,994 As you yourselves... you once used to live. 292 00:17:42,029 --> 00:17:44,496 Magic... magic. 293 00:17:44,531 --> 00:17:47,633 You... you must pay heed to the... to the magic. 294 00:17:47,668 --> 00:17:49,384 It's only for love. 295 00:17:49,419 --> 00:17:51,253 The magic is for love. 296 00:17:51,288 --> 00:17:54,389 The magic is for the love. 297 00:17:54,424 --> 00:17:55,641 Magic... 298 00:17:55,891 --> 00:17:57,142 magic. 299 00:17:57,177 --> 00:18:00,262 You must pay heed to the magic. 300 00:18:00,297 --> 00:18:01,013 Magic... 301 00:18:01,048 --> 00:18:02,898 it is for love. 302 00:18:02,933 --> 00:18:04,149 It is for love. 303 00:18:04,184 --> 00:18:07,903 The magic... is for love. 304 00:18:12,059 --> 00:18:12,658 No! 305 00:18:12,693 --> 00:18:15,778 No... 306 00:18:41,687 --> 00:18:43,555 but it was a new rope. 307 00:18:44,807 --> 00:18:46,692 Five-strand hemp. 308 00:18:47,943 --> 00:18:50,445 Nobody could have broken it. 309 00:18:50,480 --> 00:18:52,948 It couldn't have gotten broken. 310 00:18:56,068 --> 00:18:59,204 What about it, mr. Canfield, mrs. Canfield? 311 00:18:59,239 --> 00:19:01,073 Oh, please, please. 312 00:19:01,108 --> 00:19:03,208 It's the magic. 313 00:19:03,243 --> 00:19:07,579 You cannot try to defeat the magic. 314 00:19:07,614 --> 00:19:09,081 Let's try it again. 315 00:19:09,116 --> 00:19:10,966 There are only two people here 316 00:19:11,001 --> 00:19:14,086 who have the right to ask for an eye for an eye. 317 00:19:15,337 --> 00:19:17,222 What about it, mrs. Canfield? 318 00:19:30,853 --> 00:19:32,738 No more today, john. 319 00:19:32,773 --> 00:19:33,989 No more. 320 00:19:37,109 --> 00:19:39,611 He killed our child. 321 00:19:39,646 --> 00:19:42,748 And part of himself while doing it. 322 00:19:42,783 --> 00:19:44,616 And he's suffered enough. 323 00:19:56,511 --> 00:20:00,883 Sheriff koch, there must be... 324 00:20:00,918 --> 00:20:03,385 there must be another hand in all of this 325 00:20:03,420 --> 00:20:06,889 for the rope to break like that. 326 00:20:06,924 --> 00:20:09,391 Another hand. 327 00:20:10,025 --> 00:20:11,276 Maybe... 328 00:20:11,311 --> 00:20:14,279 maybe the hand of providence. 329 00:20:16,031 --> 00:20:18,533 You want to stop it then, mr. Canfield? 330 00:20:35,550 --> 00:20:36,802 John? 331 00:20:38,420 --> 00:20:40,923 We leave it like this? 332 00:20:40,958 --> 00:20:43,425 We leave it like this. 333 00:20:43,460 --> 00:20:45,310 One victim is enough. 334 00:20:48,931 --> 00:20:52,067 I think we should all go home now. 335 00:21:25,600 --> 00:21:26,852 I... 336 00:21:26,887 --> 00:21:28,103 i'm free. 337 00:21:29,354 --> 00:21:31,857 Are any of us free, luis? 338 00:21:31,892 --> 00:21:34,359 Well, you can go home now. 339 00:21:34,394 --> 00:21:36,862 You have that much freedom. 340 00:21:36,897 --> 00:21:39,364 Luis, it was magic. 341 00:21:39,399 --> 00:21:41,867 It was... magic dust. 342 00:21:41,902 --> 00:21:46,872 It brought back love to the people. 343 00:21:48,740 --> 00:21:51,877 Yes, father, it was magic. 344 00:21:51,912 --> 00:21:54,379 It's time to go home now. 345 00:21:54,414 --> 00:21:56,248 Please, let's go home now. 346 00:22:34,536 --> 00:22:37,672 New rope. 347 00:22:37,707 --> 00:22:40,175 Brand-new rope. 348 00:23:03,815 --> 00:23:06,318 Go ahead. Take 'em. 349 00:23:06,353 --> 00:23:07,569 They're yours. 350 00:23:18,080 --> 00:23:20,582 Why? 351 00:23:20,617 --> 00:23:23,085 Don't understand. 352 00:23:23,120 --> 00:23:24,336 Why? 353 00:23:26,221 --> 00:23:28,723 It must be magic. 354 00:23:31,226 --> 00:23:33,728 That's what she is, magic. 355 00:23:39,351 --> 00:23:42,487 It was a very small, misery-laden village 356 00:23:42,522 --> 00:23:44,356 on the day of a hanging 357 00:23:44,391 --> 00:23:47,492 and of little historical consequence 358 00:23:47,527 --> 00:23:49,995 and if there's any moral to it at all 359 00:23:50,030 --> 00:23:53,115 let's say that in any quest for magic 360 00:23:53,150 --> 00:23:56,868 in any search for sorcery, witchery, legerdemain 361 00:23:56,903 --> 00:23:59,371 first check the human heart. 362 00:23:59,406 --> 00:24:02,507 For inside this deep place there's a wizardry 363 00:24:02,542 --> 00:24:05,627 that costs far more than a few pieces of gold. 364 00:24:05,662 --> 00:24:08,763 Tonight's case in point in the twilight zone. 365 00:24:14,636 --> 00:24:17,139 Rod serling, the creator oftwilight zone 366 00:24:17,174 --> 00:24:19,024 will tell you about next week's story 367 00:24:19,059 --> 00:24:21,526 after this word from our alternate sponsor. 368 00:24:22,561 --> 00:24:24,146 And now, mr. Serling. 369 00:24:24,181 --> 00:24:27,282 In this rather posh club, you'll see a group of men 370 00:24:27,317 --> 00:24:30,402 argue a somewhat metaphysical subject like time travel. 371 00:24:30,437 --> 00:24:32,904 One of them maintains it's possible to go back in time 372 00:24:32,939 --> 00:24:35,407 make a few changes in history, and, as a result 373 00:24:35,442 --> 00:24:37,292 do quite a job on the present 374 00:24:37,327 --> 00:24:39,794 in this case the assassination of one abraham lincoln. 375 00:24:39,829 --> 00:24:42,297 Next week, a story called "back there." 376 00:24:42,332 --> 00:24:43,548 I'd like you all to come with us. 377 00:24:43,583 --> 00:24:46,051 I think you'll find it a most exciting journey. 378 00:24:46,086 --> 00:24:47,302 Thank you and good night. 379 00:24:52,042 --> 00:24:55,760 Captioned by media access group at wgbh access. Wgbh. Org 380 00:25:30,428 --> 00:25:34,132 see the newandy griffith show each week 381 00:25:34,167 --> 00:25:36,017 over most of these stations. 382 00:25:36,052 --> 00:25:37,269 Consult local listings. 25547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.