All language subtitles for aaf-tz.s02e05.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,059 --> 00:00:11,561 You're traveling through another dimension, 2 00:00:11,596 --> 00:00:14,698 a dimension not only of sight and sound, but of mind 3 00:00:14,733 --> 00:00:16,566 a journey into a wondrous land 4 00:00:16,601 --> 00:00:18,451 whose boundaries are that of imagination. 5 00:00:18,486 --> 00:00:20,070 That's the signpost up ahead. 6 00:00:20,105 --> 00:00:22,572 Your next stop, the twilight zone. 7 00:00:31,965 --> 00:00:35,719 I know it's... it's an incredible story. 8 00:00:35,754 --> 00:00:39,839 I, of all people, know this, that you won't believe me 9 00:00:39,874 --> 00:00:40,724 no, not at first. 10 00:00:40,759 --> 00:00:43,843 But i'm going to tell you the whole thing. 11 00:00:43,878 --> 00:00:46,346 Then you will believe, because you must. 12 00:00:46,381 --> 00:00:50,233 You must believe! 13 00:00:50,268 --> 00:00:53,987 It happened many years ago, after the first world war. 14 00:00:54,022 --> 00:00:57,741 I was on a walking trip through central europe. 15 00:00:57,776 --> 00:01:03,363 But one night i... one night i got lost in a storm. 16 00:01:24,384 --> 00:01:27,520 Yes? What is it? 17 00:01:29,272 --> 00:01:30,523 Please... 18 00:01:30,558 --> 00:01:31,775 please, let me in. 19 00:01:31,810 --> 00:01:33,026 I'm lost. 20 00:01:33,061 --> 00:01:35,528 I'm sorry, we don't allow visitors 21 00:01:35,563 --> 00:01:36,780 in the hermitage. 22 00:01:36,815 --> 00:01:38,031 Oh, i'm not a visitor. 23 00:01:38,066 --> 00:01:39,899 I'm... i'm a stranger here. 24 00:01:39,934 --> 00:01:42,402 I'm... i'm lost. 25 00:01:42,437 --> 00:01:44,287 No, you don't understand. 26 00:01:44,904 --> 00:01:46,156 I'm lost. 27 00:02:27,330 --> 00:02:29,833 I'll be all right once i dry out. 28 00:02:29,868 --> 00:02:31,084 Wait here. 29 00:02:31,119 --> 00:02:34,204 I have to speak to brother jerome. 30 00:02:52,355 --> 00:02:55,475 Brother jerome will see you now. 31 00:02:59,264 --> 00:03:00,480 What was that? 32 00:03:00,515 --> 00:03:01,731 The wind. 33 00:03:01,766 --> 00:03:02,982 Come. 34 00:03:28,641 --> 00:03:29,893 Why have you come here? 35 00:03:33,012 --> 00:03:34,898 My... my name is ellington. 36 00:03:34,933 --> 00:03:38,017 I'm on a walking trip, but got lost in the storm. 37 00:03:39,304 --> 00:03:41,154 Excuse me. 38 00:03:43,656 --> 00:03:44,908 I saw light here. 39 00:03:45,525 --> 00:03:48,161 What do you want from us? 40 00:03:49,662 --> 00:03:51,531 Shelter 41 00:03:51,566 --> 00:03:54,534 and maybe some food. 42 00:03:54,569 --> 00:03:56,419 We cannot help you. 43 00:03:56,454 --> 00:03:58,288 You will have to leave. 44 00:04:00,790 --> 00:04:03,927 Now, mr. Ellington... now. 45 00:04:35,825 --> 00:04:38,962 The prostrate form of mr. David ellington- 46 00:04:38,997 --> 00:04:42,715 scholar, seeker of truth, and regrettably, finder of truth- 47 00:04:42,750 --> 00:04:45,418 a man who will shortly arise from his exhaustion 48 00:04:45,453 --> 00:04:48,554 to confront a problem that has tormented mankind 49 00:04:48,589 --> 00:04:50,423 since the beginning of time- 50 00:04:50,458 --> 00:04:53,559 a man who knocked on a door seeking sanctuary 51 00:04:53,594 --> 00:04:57,313 and found instead the outer edges of the twilight zone. 52 00:05:44,527 --> 00:05:45,778 Help me! 53 00:05:45,813 --> 00:05:49,532 No, please, in the name of mercy, help me. 54 00:05:49,567 --> 00:05:51,401 You're not one of them. 55 00:05:51,436 --> 00:05:53,286 No, my name is ellington. 56 00:05:53,321 --> 00:05:54,537 I'm an american. 57 00:05:54,572 --> 00:05:55,788 Shh! 58 00:05:55,823 --> 00:05:57,657 We have only moments. 59 00:05:57,692 --> 00:06:00,159 Come closer... come. 60 00:06:03,913 --> 00:06:05,798 They're mad, mr. Ellington... 61 00:06:05,833 --> 00:06:07,667 all of them, raving mad. 62 00:06:07,702 --> 00:06:11,421 Listen, i was in the village in schwartzwald. 63 00:06:11,456 --> 00:06:15,174 I was walking in the street with my woman. 64 00:06:15,209 --> 00:06:19,312 We paused to rest by a tree 65 00:06:19,347 --> 00:06:20,563 and we kissed. 66 00:06:21,814 --> 00:06:23,683 Is it wrong to kiss? 67 00:06:23,718 --> 00:06:24,934 Tell me. 68 00:06:27,437 --> 00:06:28,688 I... i don't think so. 69 00:06:28,723 --> 00:06:31,190 Of course you don't. 70 00:06:31,225 --> 00:06:34,944 You don't think so, i don't think so. 71 00:06:34,979 --> 00:06:37,447 But jerome... the lecherous old fool. 72 00:06:37,482 --> 00:06:44,337 We looked up... and i saw him standing close by. 73 00:06:44,372 --> 00:06:46,839 I tried to open my mouth to speak, 74 00:06:46,874 --> 00:06:48,091 but before i could utter a sound, 75 00:06:48,126 --> 00:06:49,959 he raised that heavy staff he carries. 76 00:06:49,994 --> 00:06:50,593 You've seen it? 77 00:06:53,096 --> 00:06:55,848 And he hit me again and again. 78 00:06:55,883 --> 00:06:58,851 Why? 79 00:06:58,886 --> 00:07:00,103 For revenge. 80 00:07:01,721 --> 00:07:04,223 Because she refused his advances. 81 00:07:04,258 --> 00:07:06,109 He took his fury out on me. 82 00:07:06,144 --> 00:07:11,731 I... i'm sorry, i... i find this difficult to believe. 83 00:07:11,766 --> 00:07:13,616 Of course you do, mr. Ellington. 84 00:07:13,651 --> 00:07:14,867 That's the strength of the man. 85 00:07:14,902 --> 00:07:19,238 He makes his madness seem a harmless thing. 86 00:07:19,273 --> 00:07:23,626 The... the madness of a religious zealot. 87 00:07:23,661 --> 00:07:26,746 This is not a religious order, mr. Ellington. 88 00:07:26,781 --> 00:07:28,631 These so-called brothers of truth, 89 00:07:28,666 --> 00:07:31,751 they're outcasts, misfits, cut off from the world 90 00:07:31,786 --> 00:07:34,253 because the world won't have them. 91 00:07:34,288 --> 00:07:37,757 Mr. Ellington, please. 92 00:07:37,792 --> 00:07:39,008 You must believe me. 93 00:07:39,642 --> 00:07:42,895 I don't say they're evil. 94 00:07:42,930 --> 00:07:44,147 I say they're mad. 95 00:07:47,900 --> 00:07:49,152 Where are you going? 96 00:07:49,187 --> 00:07:51,020 I'll speak to jerome. 97 00:07:51,055 --> 00:07:53,523 No! He's the greatest maniac of them all. 98 00:07:53,558 --> 00:07:55,408 But then how can i help you? 99 00:07:55,443 --> 00:07:56,659 Mr. Ellington! 100 00:07:58,411 --> 00:07:59,028 I did not know 101 00:07:59,063 --> 00:08:01,531 that you were well enough to walk. 102 00:08:01,566 --> 00:08:04,033 Come with me, please. 103 00:08:04,068 --> 00:08:05,284 I must talk with you. 104 00:08:05,918 --> 00:08:07,170 This way. 105 00:08:19,682 --> 00:08:22,185 I must ask you to leave the hermitage, mr. Ellington. 106 00:08:22,220 --> 00:08:25,304 We have no facilities for the care of the ill. 107 00:08:25,339 --> 00:08:27,190 Arrangements can made at schwartzwald. 108 00:08:27,225 --> 00:08:28,441 Just a minute. 109 00:08:28,476 --> 00:08:30,309 No, not a minute, not another second, mr. Ellington - now! 110 00:08:30,344 --> 00:08:31,561 Why? 111 00:08:31,596 --> 00:08:33,446 I have already explained that. 112 00:08:33,481 --> 00:08:35,314 No, you've explained nothing. 113 00:08:37,817 --> 00:08:40,319 No one asked me to come here, i realize that, 114 00:08:40,953 --> 00:08:42,205 but that's no excuse for your behavior. 115 00:08:42,240 --> 00:08:43,456 My son... 116 00:08:43,491 --> 00:08:44,073 i'm not your son. 117 00:08:44,108 --> 00:08:45,324 You don't understand. 118 00:08:45,359 --> 00:08:46,576 That's right, i don't. 119 00:08:46,611 --> 00:08:47,827 So why don't you tell me? 120 00:08:47,862 --> 00:08:50,329 Why are you in such a hurry for me to leave? 121 00:08:50,364 --> 00:08:52,215 What are you afraid i'll find out? 122 00:08:52,250 --> 00:08:54,083 It's the man you have locked up in the cell, 123 00:08:54,717 --> 00:08:55,334 isn't it, brother? 124 00:08:55,369 --> 00:08:57,220 Well, that isn't a secret anymore. 125 00:08:57,255 --> 00:08:58,471 I know about him. 126 00:08:58,506 --> 00:08:59,722 What man is this, mr. Ellington? 127 00:08:59,757 --> 00:09:00,973 The one we just left. 128 00:09:01,008 --> 00:09:03,476 The one who's been screaming his head off. 129 00:09:03,511 --> 00:09:06,596 I'm not sure you know what you're saying. 130 00:09:09,732 --> 00:09:10,983 Look, brother, 131 00:09:11,018 --> 00:09:12,852 i don't know much about this cult of yours- 132 00:09:12,887 --> 00:09:15,354 what's permitted, what isn't permitted- 133 00:09:15,389 --> 00:09:17,857 but i seriously doubt if you have the authority 134 00:09:17,892 --> 00:09:19,742 to imprison a man against his will. 135 00:09:19,777 --> 00:09:20,359 That is quite true. 136 00:09:20,993 --> 00:09:22,245 We have no such authority. 137 00:09:22,280 --> 00:09:24,113 Then why have you done it? 138 00:09:24,148 --> 00:09:26,616 No man has ever been imprisoned 139 00:09:26,651 --> 00:09:29,118 in the hermitage, mr. Ellington. 140 00:09:30,369 --> 00:09:32,255 I was just talking with him. 141 00:09:32,290 --> 00:09:34,123 You talked to no man. 142 00:09:34,158 --> 00:09:37,877 You have been very ill, mr. Ellington. 143 00:09:37,912 --> 00:09:39,762 You've suffered delirium. 144 00:09:44,802 --> 00:09:49,138 Oh, now don't tell me you didn't hear that. 145 00:09:49,173 --> 00:09:52,275 Honest men make unconvincing liars. 146 00:09:59,148 --> 00:10:01,033 I'll find out eventually, you know? 147 00:10:01,068 --> 00:10:02,285 What do you mean? 148 00:10:02,320 --> 00:10:03,536 Just what i say. 149 00:10:03,571 --> 00:10:06,656 The police will be very interested to learn 150 00:10:06,691 --> 00:10:09,792 that you people are keeping a man in prison here. 151 00:10:09,827 --> 00:10:11,661 I tell you, there is no man! 152 00:10:11,696 --> 00:10:13,546 All right, just forget it. 153 00:10:17,049 --> 00:10:20,169 Mr. Ellington... 154 00:10:20,204 --> 00:10:22,054 yes? 155 00:10:22,089 --> 00:10:24,557 Would you really go to the police? 156 00:10:24,592 --> 00:10:27,059 Would you? 157 00:10:32,682 --> 00:10:35,184 Very well. 158 00:10:35,219 --> 00:10:37,069 I have told you the truth 159 00:10:37,104 --> 00:10:38,938 but only a part of it. 160 00:10:38,973 --> 00:10:40,823 Now i see i shall have to tell you 161 00:10:40,858 --> 00:10:43,326 the whole truth. 162 00:10:47,079 --> 00:10:50,199 Shut the door, mr. Ellington. 163 00:10:58,958 --> 00:11:00,843 Then you do hear it? 164 00:11:00,878 --> 00:11:03,963 As i have heard it every hour of every day 165 00:11:03,998 --> 00:11:06,465 for five long years. 166 00:11:07,717 --> 00:11:09,602 Why did you lie? 167 00:11:09,637 --> 00:11:10,853 I didn't. 168 00:11:12,722 --> 00:11:16,475 When i told you that no man howled at the hermitage, 169 00:11:16,510 --> 00:11:18,361 i was being perfectly honest. 170 00:11:20,863 --> 00:11:23,983 What you saw is not a man. 171 00:11:24,018 --> 00:11:27,737 It is the devil himself. 172 00:11:45,221 --> 00:11:49,592 Yes, the devil himself. 173 00:11:49,627 --> 00:11:52,094 What you saw in the cell is satan. 174 00:11:52,129 --> 00:11:55,848 Otherwise known as the dark angel, 175 00:11:55,883 --> 00:12:03,489 ahriman, asmodeus, belial, diabolus, the devil. 176 00:12:03,524 --> 00:12:05,357 You asked for the truth. 177 00:12:05,392 --> 00:12:07,860 Now you have it. 178 00:12:08,494 --> 00:12:10,996 You do believe me, don't you? 179 00:12:12,248 --> 00:12:15,367 Uh... sure, of course. 180 00:12:15,402 --> 00:12:19,121 No, now it is you who are lying, mr. Ellington. 181 00:12:19,156 --> 00:12:21,006 You don't believe me at all. 182 00:12:21,041 --> 00:12:22,258 Quite to the contrary. 183 00:12:22,293 --> 00:12:25,377 You're now quite certain of what you suspected- 184 00:12:25,412 --> 00:12:26,629 that i am mad. 185 00:12:26,664 --> 00:12:28,514 Sit down, mr. Ellington 186 00:12:28,549 --> 00:12:29,765 and we'll see. 187 00:12:29,800 --> 00:12:31,016 Let me tell you a story 188 00:12:31,051 --> 00:12:34,770 and we'll see how certain you are that i am mad- 189 00:12:34,805 --> 00:12:37,273 how certain you are of anything. 190 00:12:37,308 --> 00:12:42,895 I suppose you fancy yourself a sophisticated man. 191 00:12:42,930 --> 00:12:44,780 You consider us to be primitive 192 00:12:44,815 --> 00:12:47,283 because we live here in solitude, 193 00:12:47,318 --> 00:12:50,402 away from the so-called "real world." 194 00:12:50,437 --> 00:12:51,654 We are misfits. 195 00:12:51,689 --> 00:12:52,905 No, no... 196 00:12:52,940 --> 00:12:53,539 oh, please. 197 00:12:53,574 --> 00:12:54,790 I know all the theories. 198 00:12:54,825 --> 00:12:56,041 I assure you, brother, that... 199 00:12:56,076 --> 00:12:57,293 no, mr. Ellington. 200 00:12:57,328 --> 00:13:00,412 It is i who am assuring you. 201 00:13:00,447 --> 00:13:04,166 I am not the ignorant fanatic i would appear. 202 00:13:04,201 --> 00:13:07,920 Oh, i coped with your world for 40 years... 203 00:13:07,955 --> 00:13:11,056 and rather successfully at that. 204 00:13:11,091 --> 00:13:12,925 The best schools, a degree in philosophy, 205 00:13:12,960 --> 00:13:16,679 a job that took me to the ends of the earth. 206 00:13:20,432 --> 00:13:22,935 This beard... 207 00:13:22,970 --> 00:13:25,437 this staff... 208 00:13:25,472 --> 00:13:27,323 and this faith... 209 00:13:27,358 --> 00:13:31,694 are merely the results of a different point of view. 210 00:13:31,729 --> 00:13:33,829 If you could understand that, 211 00:13:33,864 --> 00:13:36,332 you could listen to what i have to say 212 00:13:36,367 --> 00:13:37,583 with an open mind. 213 00:13:40,120 --> 00:13:45,341 Five years ago, there were no howls in the hermitage. 214 00:13:45,376 --> 00:13:47,843 There was simply the bombed-out ruin 215 00:13:47,878 --> 00:13:51,597 of an old castle belonging to the family wolfen. 216 00:13:51,632 --> 00:13:54,717 Baron wolfen gave it to the brotherhood of truth 217 00:13:54,752 --> 00:13:56,602 as a gesture of charity. 218 00:13:56,637 --> 00:13:59,104 Our job was to tend the vineyards 219 00:13:59,139 --> 00:14:02,858 and save what souls we could by constant prayer. 220 00:14:02,893 --> 00:14:06,729 But this isn't a religious order, is it, brother? 221 00:14:06,764 --> 00:14:09,865 We feel that we are recognized by god. 222 00:14:09,900 --> 00:14:11,734 Truth is our dogma. 223 00:14:11,769 --> 00:14:14,737 We believe it to be man's greatest weapon 224 00:14:14,772 --> 00:14:17,873 against the devil, who is the father of all lies. 225 00:14:19,491 --> 00:14:20,743 All right, go on with your story. 226 00:14:21,377 --> 00:14:22,628 You were tending the vineyards. 227 00:14:22,663 --> 00:14:25,748 At that time, shortly after the great war, 228 00:14:26,382 --> 00:14:28,250 the world was in chaos. 229 00:14:28,285 --> 00:14:30,135 Everywhere was unhappiness 230 00:14:30,170 --> 00:14:33,255 except in this little village below. 231 00:14:33,290 --> 00:14:36,392 For some reason, the people of schwartzwald 232 00:14:36,427 --> 00:14:38,260 refused to yield to despair. 233 00:14:38,295 --> 00:14:40,145 They lost none of their faith. 234 00:14:40,180 --> 00:14:43,899 They continued as they had been for centuries- 235 00:14:43,934 --> 00:14:48,270 honest, god-fearing and happy. 236 00:14:48,904 --> 00:14:50,773 This village was a plum to satan 237 00:14:50,808 --> 00:14:53,275 one he could not resist, so he came here 238 00:14:53,310 --> 00:14:55,778 and embarked upon a program of corruption. 239 00:14:55,813 --> 00:14:57,029 But you stopped him. 240 00:14:57,663 --> 00:14:58,914 Yes! 241 00:14:59,531 --> 00:15:01,417 You see, mr. Ellington, 242 00:15:01,452 --> 00:15:05,788 he made the same mistake thatyouhave made. 243 00:15:05,823 --> 00:15:07,673 He underestimatedme. 244 00:15:07,708 --> 00:15:10,175 He thought he would have no difficulty 245 00:15:10,210 --> 00:15:12,044 in tempting the old fool. 246 00:15:12,079 --> 00:15:15,180 But i had him in a cell before he knew what happened. 247 00:15:15,215 --> 00:15:18,300 But if he's the devil, how do you keep him locked up? 248 00:15:18,335 --> 00:15:21,437 With the staff of truth- 249 00:15:21,472 --> 00:15:24,556 the one barrier he cannot pass. 250 00:15:24,591 --> 00:15:27,059 Tell me, how did yourecognize him? 251 00:15:27,094 --> 00:15:28,310 He doesn't look evil. 252 00:15:28,345 --> 00:15:32,698 The devil hath power to assume a pleasing shape. 253 00:15:32,733 --> 00:15:37,069 I had seen him before in all parts of the world 254 00:15:37,104 --> 00:15:41,457 in all forms and guises, wherever there was sin 255 00:15:41,492 --> 00:15:43,959 wherever there was strife 256 00:15:43,994 --> 00:15:48,330 wherever there was corruption, persecution 257 00:15:48,365 --> 00:15:50,215 there he was also. 258 00:15:50,250 --> 00:15:54,586 Sometimes he was only a spectator, a face in the crowd, 259 00:15:54,621 --> 00:15:58,340 but always he was there. 260 00:15:59,591 --> 00:16:01,477 Now... 261 00:16:01,512 --> 00:16:04,596 you see, i hope, why you must say nothing 262 00:16:04,631 --> 00:16:07,733 of what you've seen and heard here. 263 00:16:10,235 --> 00:16:12,104 Brother, it's not that i doubt you 264 00:16:12,139 --> 00:16:15,240 you understand, only isn't it possible 265 00:16:15,275 --> 00:16:17,109 you might have made a mistake? 266 00:16:17,144 --> 00:16:18,994 No! Think, mr. Ellington. 267 00:16:19,029 --> 00:16:20,863 Think of the peace of the world 268 00:16:20,898 --> 00:16:22,748 these last five years. 269 00:16:22,783 --> 00:16:24,616 Think of this country now. 270 00:16:24,651 --> 00:16:25,868 Is there another like it? 271 00:16:25,903 --> 00:16:27,753 You haven't put an end to suffering. 272 00:16:27,788 --> 00:16:29,621 There's still murders, robberies. 273 00:16:29,656 --> 00:16:30,873 Even now while we're talking, 274 00:16:30,908 --> 00:16:32,508 people are starving. 275 00:16:32,543 --> 00:16:35,010 The suffering man wasmeantto endure. 276 00:16:35,045 --> 00:16:37,513 We cause most of our own griefs. 277 00:16:37,548 --> 00:16:39,381 We need no help from him. 278 00:16:39,416 --> 00:16:41,266 It is the unnatural catastrophes, 279 00:16:41,301 --> 00:16:44,386 the great wars, the overwhelming pestilences 280 00:16:44,421 --> 00:16:46,889 the wholesale sinning that we have stopped. 281 00:16:48,640 --> 00:16:51,143 I believe you, brother. 282 00:16:51,777 --> 00:16:53,028 Do youtruly? 283 00:16:53,063 --> 00:16:54,279 Yes. 284 00:16:54,314 --> 00:16:56,148 I admit, i was doubtful at first, 285 00:16:56,183 --> 00:16:58,650 but you've convinced me, absolutely. 286 00:16:58,685 --> 00:17:01,153 I promise to keep your secret. 287 00:17:01,188 --> 00:17:02,037 Good, my son. 288 00:17:02,654 --> 00:17:05,791 Tomorrow, if you feel well enough, 289 00:17:05,826 --> 00:17:08,293 you may leave. 290 00:17:08,328 --> 00:17:09,795 In the meantime, 291 00:17:09,830 --> 00:17:12,297 brother christophorus will look after you. 292 00:17:12,332 --> 00:17:17,920 Please, go directly to his room. 293 00:17:17,955 --> 00:17:19,805 Good night, brother. 294 00:17:55,841 --> 00:17:58,961 He lied to you, didn't he? 295 00:17:58,996 --> 00:18:00,846 I can see that. 296 00:18:00,881 --> 00:18:03,348 What did he say? 297 00:18:03,383 --> 00:18:05,851 He said you were the devil. 298 00:18:06,468 --> 00:18:08,353 The devil... 299 00:18:08,388 --> 00:18:09,605 that's good. 300 00:18:09,640 --> 00:18:11,473 That's wonderful. 301 00:18:11,508 --> 00:18:13,976 What a dream for an old devil- 302 00:18:14,011 --> 00:18:16,478 to catch the devil and lock him up. 303 00:18:19,650 --> 00:18:22,734 You don't believe him, do you? 304 00:18:22,769 --> 00:18:24,620 No, of course not. 305 00:18:24,655 --> 00:18:25,871 Then help me. 306 00:18:25,906 --> 00:18:28,373 Look, here, why don't i just go get the authorities? 307 00:18:28,408 --> 00:18:30,876 It would be my death warrant. 308 00:18:30,911 --> 00:18:33,996 The authorities would return and find nothing. 309 00:18:34,031 --> 00:18:35,881 Jerome is mad... 310 00:18:35,916 --> 00:18:39,001 but he's shrewd, too. 311 00:18:42,137 --> 00:18:46,508 Brother jerome was fearful you might lose your way. 312 00:18:46,543 --> 00:18:48,393 Come. 313 00:19:00,272 --> 00:19:02,157 Why are you locking the door? 314 00:19:02,192 --> 00:19:04,660 To protect you. 315 00:19:04,695 --> 00:19:06,528 Rest now, mr. Ellington. 316 00:19:06,563 --> 00:19:09,665 Remember you're still a very sick man. 317 00:20:04,336 --> 00:20:05,587 You've come. 318 00:20:05,622 --> 00:20:06,221 Good! 319 00:20:06,256 --> 00:20:08,090 What do you want me to do? 320 00:20:08,724 --> 00:20:09,975 Lift off the wooden bolt. 321 00:20:13,729 --> 00:20:15,597 Is this all that holds you in? 322 00:20:15,632 --> 00:20:16,848 Yes, lift it off. 323 00:20:16,883 --> 00:20:19,351 Well, why haven't you done it yourself? 324 00:20:19,386 --> 00:20:21,236 Please, there's no time for talk. 325 00:20:21,271 --> 00:20:23,739 Mr. Ellington, in the name of mercy. 326 00:20:23,774 --> 00:20:26,241 If you fail now, they'll kill both of us. 327 00:20:26,276 --> 00:20:28,744 Don't you understand that? 328 00:20:35,617 --> 00:20:36,868 Hurry, hurry! 329 00:20:36,903 --> 00:20:42,257 Stop! Stop! 330 00:20:46,628 --> 00:20:48,380 Put this on- the storm. 331 00:21:48,940 --> 00:21:52,077 I'm sorry for you, my son. 332 00:21:52,112 --> 00:21:53,328 All your life 333 00:21:53,363 --> 00:21:55,197 you will remember this night 334 00:21:55,232 --> 00:21:58,950 and you'll know, mr. Ellington 335 00:21:58,985 --> 00:22:00,202 whom you have turned loose 336 00:22:00,237 --> 00:22:02,704 upon the world. 337 00:22:02,739 --> 00:22:05,207 I... i didn't believe you. 338 00:22:05,242 --> 00:22:08,960 I... i saw him and didn't recognize him. 339 00:22:08,995 --> 00:22:12,097 That is man's weakness 340 00:22:12,132 --> 00:22:14,599 and satan's strength. 341 00:22:18,353 --> 00:22:20,222 In that moment 342 00:22:20,257 --> 00:22:23,975 i decided to spend the rest of my life tracking him down 343 00:22:24,010 --> 00:22:26,478 to recapture the evil i'd released 344 00:22:26,513 --> 00:22:29,865 the evil that soon took the shape of the second world war 345 00:22:29,900 --> 00:22:32,984 the korean war, the hideous new weapons of war. 346 00:22:33,019 --> 00:22:37,372 I swore i'd find him again as brother jerome had done. 347 00:22:37,407 --> 00:22:39,875 It took many years, but i did it. 348 00:22:40,492 --> 00:22:41,743 See, i have him in there now. 349 00:22:43,029 --> 00:22:44,246 So you understand now? 350 00:22:44,880 --> 00:22:46,748 You understand why you must not 351 00:22:46,783 --> 00:22:49,251 under any circumstances, go near that door. 352 00:22:49,286 --> 00:22:51,136 You see how important it is 353 00:22:51,171 --> 00:22:52,387 that he stay locked up. 354 00:22:52,422 --> 00:22:53,638 Good. 355 00:22:53,673 --> 00:22:58,009 I am sending him back to brother jerome. 356 00:22:58,044 --> 00:23:02,397 He'll do a bit of howling, but pay no attention to that. 357 00:23:02,432 --> 00:23:04,266 It's a trick, i know. 358 00:23:04,301 --> 00:23:06,768 Yes, i must go now. 359 00:23:06,803 --> 00:23:08,019 I must go, i... 360 00:23:08,054 --> 00:23:10,522 i have preparations to make. 361 00:23:10,557 --> 00:23:14,910 I'll be back in just a few minutes. 362 00:23:19,950 --> 00:23:23,034 Remember... remember... 363 00:23:23,069 --> 00:23:25,537 keep that door locked. 364 00:23:50,347 --> 00:23:54,065 You can catch the devil, but you can't hold him long. 365 00:23:54,100 --> 00:23:57,819 Ask brother jerome, ask david ellington. 366 00:23:57,854 --> 00:24:01,573 They know, and they'll go on knowing 367 00:24:01,608 --> 00:24:06,578 till the end of their days, and beyond, in the twilight zone. 368 00:24:11,316 --> 00:24:14,386 Rod serling, creator of the twilight zone, 369 00:24:14,421 --> 00:24:16,254 will tell you about next week's story 370 00:24:16,289 --> 00:24:18,757 after this word from our alternate sponsor. 371 00:24:20,559 --> 00:24:21,593 And now, mr. Serling. 372 00:24:27,232 --> 00:24:30,986 Next week, you'll see these bandages unwrapped, 373 00:24:31,021 --> 00:24:34,105 and you'll get a good, close look at the face beneath them. 374 00:24:34,140 --> 00:24:35,357 It's an excursion into the odd 375 00:24:35,392 --> 00:24:37,242 and into the very, very different. 376 00:24:37,277 --> 00:24:39,110 Our play is called "the eye of the beholder," 377 00:24:39,145 --> 00:24:40,362 and it comes recommended. 378 00:24:40,397 --> 00:24:42,247 I hope we'll see you next week onthe twilight zone. 379 00:24:42,864 --> 00:24:44,749 Thank you and good night. 380 00:25:29,427 --> 00:25:31,930 Be sure and see the colgate-palmolive company's 381 00:25:31,965 --> 00:25:34,432 new comedy show, my sister eileen 382 00:25:34,467 --> 00:25:37,569 wednesday night on many of these same stations. 26738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.