All language subtitles for You re All Surrounded - Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,310 --> 00:00:46,530
Hvad har den bil gang i?!
2
00:00:53,040 --> 00:00:56,160
Pres pedalen, please! PLEASE!
3
00:00:56,160 --> 00:01:00,260
-Det er ikke en traktor som du kører!
-Hey, til venstre. Pres pĂĄ den!
4
00:01:00,260 --> 00:01:05,090
-Det er derover, derover!
-Pres pĂĄ den!
-Hvad fanden har du gang i?!
5
00:01:05,090 --> 00:01:07,640
Ah, fjern jer!
6
00:01:07,640 --> 00:01:09,640
Aish...
7
00:01:12,440 --> 00:01:16,220
-Whoa, bus!
Jøsses, det er for meget!
8
00:01:18,200 --> 00:01:21,040
Fjern jer fra vejen! Aish...
9
00:01:22,940 --> 00:01:27,430
Ah, sikke dog en hovedpine.
Stop bilen, dit svin!
10
00:01:27,430 --> 00:01:31,540
Skiderik.
Stig ud af bilen!
11
00:01:31,540 --> 00:01:34,670
Hey, vent...
12
00:01:45,000 --> 00:01:47,900
-Aww!
Avv!
Hold godt fast!
13
00:01:52,100 --> 00:01:56,640
Kør forsigtigt! Forsigtigt!
14
00:02:10,170 --> 00:02:12,970
Lige der, der!
15
00:02:15,430 --> 00:02:19,840
Hey, stop bilen, dit svin!
Stop bilen, dit svin!
16
00:02:19,840 --> 00:02:22,860
-Stop bilen, dit svin!
Jøsses, dit svin!
17
00:02:22,860 --> 00:02:25,890
Hey, et øjeblik..
Et øjeblik...
18
00:02:25,890 --> 00:02:28,130
Orh, en sojuflaske?!
19
00:02:33,400 --> 00:02:35,080
Pas pĂĄ foran dig!
20
00:02:41,010 --> 00:02:43,000
Ak! Åben døren!
21
00:02:43,000 --> 00:02:45,950
Red mig!!
22
00:02:50,880 --> 00:02:54,060
Han er derover! Derover!
23
00:03:00,180 --> 00:03:02,180
Vend om!
24
00:03:11,250 --> 00:03:14,330
Det svin...
25
00:03:14,330 --> 00:03:17,990
Hey! Disse svin...!
26
00:03:17,990 --> 00:03:21,900
Hey, hvad laver I?
GĂĄ ud og fang dem!
27
00:03:21,900 --> 00:03:23,460
Aish!
28
00:03:34,610 --> 00:03:38,350
-Er du okay?
-Fang...
-Fang hvad?
-Skynd dig at fange dem!
29
00:03:38,350 --> 00:03:39,960
Hey!
30
00:04:05,300 --> 00:04:06,500
Huh?
31
00:04:08,400 --> 00:04:10,100
Hvor blev de af?
32
00:04:10,100 --> 00:04:13,230
-Derover!
-Derover!
33
00:04:44,990 --> 00:04:49,280
-Stop med at følge efter mig. Jeg er ved at kaste op.
-Hvad laver du? GĂĄ over og fang ham!
34
00:04:49,280 --> 00:04:51,880
Skynd dig at fange ham!
35
00:04:54,820 --> 00:04:56,780
Ahjussi!
36
00:05:05,740 --> 00:05:08,240
-Du rører dig ikke!
Rør dig ikke!
37
00:05:08,240 --> 00:05:13,580
Fyren der faldt pĂĄ jorden...
Du skal ikke bevæge en eneste finger!
38
00:05:13,580 --> 00:05:16,380
-Aish!
-Rør dig ikke!
39
00:05:20,900 --> 00:05:23,790
-Hey, hey, hey, gør det ikke!
-Åh nej! Han må være gal!
40
00:05:23,790 --> 00:05:26,810
-Hvem fanden er du?!
-Hey, hey, lad vær med det!
41
00:05:26,810 --> 00:05:29,690
-Hey, hey!
-Skyd ikke!
42
00:05:29,690 --> 00:05:34,090
-Hey! Hey!
-Skyd ikke! Please skyd ikke!
43
00:05:38,830 --> 00:05:40,400
I er alle omringet
44
00:05:40,400 --> 00:05:43,800
Afsnit 1
Seoul, Gangnam-gu, Teheran-ro, 114-gil,11
45
00:05:47,500 --> 00:05:51,100
11 ĂĄr tidligere
46
00:06:00,020 --> 00:06:03,830
Kom herover mens jeg siger det pænt.
Hvorfor stĂĄr du derover?
47
00:06:03,830 --> 00:06:07,130
Jeg gider ikke. Jeg vil stĂĄ ved siden af
min Hae Ji og beskytte hende.
48
00:06:07,130 --> 00:06:09,870
Du har virkelig ikke tænkt dig at komme herover?
Din sex-forrykte køter!
49
00:06:09,870 --> 00:06:14,250
Hvad fanden? Hvordan kan du være forført af den Seoul piges skønne lille ansigt og droppe din "trofaste kone"?
50
00:06:14,250 --> 00:06:19,220
Hey, hvad mener du med "trofaste kone"?
Det har knapt nok været en måned siden vi datede!
51
00:06:19,220 --> 00:06:23,790
Ikke sige sĂĄdan noget!
Hvordan kan kærlighed ændre sig?
52
00:06:23,790 --> 00:06:25,830
Kærlighed...
53
00:06:29,030 --> 00:06:34,840
- ændres.
Hae Ji, hvem er han?
54
00:06:34,840 --> 00:06:38,540
- Jeg ved det heller ikke.
Klap i. Hør godt efter.
55
00:06:38,540 --> 00:06:41,900
En utro mand og kvinde bør først klappes på munden
56
00:06:41,900 --> 00:06:44,980
og have deres ansigter mast.
57
00:06:44,980 --> 00:06:50,170
Men jeg ændrer reglerne i dag.
Tænk grundigt før du svarer mig.
58
00:06:50,170 --> 00:06:53,290
Vil du fortsætte med at se den køter eller ej?!
59
00:06:53,290 --> 00:06:58,740
Se hende snakke. Hvor groft.
En landsby k*lling.
60
00:06:58,740 --> 00:07:03,540
Landsby k*lling? VEd du at den værste "k*lling" er en skør landsby k*lling?
61
00:07:03,540 --> 00:07:07,960
Kører din far bus? Hvorfor har du håndtag på dine ører? (om øreringene)
62
00:07:10,940 --> 00:07:13,590
Allesammen, slĂĄskamp!
63
00:07:14,590 --> 00:07:16,740
Nej!
64
00:07:23,030 --> 00:07:25,380
Hvad fanden er det?
Lad mig være!
65
00:07:25,380 --> 00:07:30,390
SlĂĄ mig i stedet for! Ved du hvilket smukt ansigt du skal til at slĂĄ?
66
00:07:30,390 --> 00:07:33,160
Du er bare et barn!
67
00:07:33,160 --> 00:07:36,320
Hey, Seoul k*lling. Lurer du ogsĂĄ yngre (for sex)?
68
00:07:36,320 --> 00:07:41,300
Er det ikke nok at være en snu ræv med ni haler siden du også tager del i kriminel handling...
69
00:07:41,300 --> 00:07:44,200
Er du gal? Gør det ikke!
Jeg siger at du ikke skal gøre det der!
70
00:08:00,190 --> 00:08:04,770
Vær stille!
Ah, disse skøre unger.
71
00:08:10,820 --> 00:08:14,080
-Dit navn?
-Jeg kommer til at blive en berømthed.
72
00:08:14,080 --> 00:08:17,540
Jeg kan virkelig ikke have et rødt mærke.
73
00:08:17,540 --> 00:08:19,790
Dit navn!
74
00:08:21,530 --> 00:08:23,830
Eo Ji Ah.
Ji Ah.
75
00:08:23,830 --> 00:08:28,510
Kom til fornuft unge dame!
Hvem prøver du at narre?
76
00:08:28,510 --> 00:08:32,160
Oh my... Dit navn er Eo Soo Seon!
Eo Soo Seon!
77
00:08:32,160 --> 00:08:35,380
-Hold kæft! Han spurgte ikke dig!
-Hold mund!
78
00:08:35,380 --> 00:08:38,660
Jeg vil spørge en sidste gang.
Dit navn?
79
00:08:38,660 --> 00:08:42,920
Eo Soo Seon.
80
00:08:42,920 --> 00:08:47,300
-Adresse?
Masan-si, Happo-gu, Wanwol-dong, 900-13.
81
00:08:47,300 --> 00:08:51,930
Hvad fand...?
Din adresse er den samme som hans!
82
00:08:51,930 --> 00:08:56,360
-Eo Nam Seon, Eo Soo Seon...
-Er I to søskende?
83
00:08:56,360 --> 00:08:59,510
Nej, vi er ej! Hvad får dig til at tro at jeg er søster til en beskidt og utro fyr som ham?!
84
00:08:59,510 --> 00:09:03,660
Wow, når du er hjemme børster du ikke tænder i 3-4 dage! Hvordan kan du kalde mig for beskidt?!
85
00:09:03,660 --> 00:09:09,450
Hey, du burde samle hĂĄrene op som du efterlader efter du har tisset! Det er klamt!
86
00:09:14,650 --> 00:09:18,880
Nej... det passer ikke, Hae Ji. Det er en ondsindet løgn.
87
00:09:18,880 --> 00:09:21,290
Hun prøver at ødelægge det for os...
88
00:09:21,290 --> 00:09:23,180
Eo Soo Seon!
89
00:09:29,290 --> 00:09:32,670
Far, jeg prøvede bare at holde æren op at en martial kunstner at være
90
00:09:32,670 --> 00:09:34,160
og handlede på baggrund af retfærdighed.
91
00:09:34,160 --> 00:09:37,790
Den tøs og ham den gale Eo Nam Seon havde en affære, og...
92
00:09:37,790 --> 00:09:41,520
min bedste veninde blev kastet til side som en slidt sko...
93
00:09:52,290 --> 00:09:56,930
-Er du okay?
-Nej, det er jeg ikke.
-Pigebarn, du opfører dig skørt!
94
00:09:58,840 --> 00:10:04,720
Jeg beklager. Jeg opdragede ikke min datter ordentligt.
95
00:10:04,720 --> 00:10:08,170
Ingen grund til det.
Jeg burde være den der undskylder.
96
00:10:21,040 --> 00:10:25,900
Kom du virkelig op at slĂĄs for at forsvare Shim Hae Ji eller hvad hun nu hedder?!
97
00:10:25,900 --> 00:10:29,200
-Ja.
-Ja? Er du blevet skør?
98
00:10:29,200 --> 00:10:34,100
Med elever fra højskolen. Hvordan kan du slås med piger fra højskolen og få dit hår flået ud?!
99
00:10:34,120 --> 00:10:36,830
Hvis det er nødvendigt i situationen, så sker det.
100
00:10:37,510 --> 00:10:40,290
Er det ikke naturligt for en mand at forsvare den pige han kan lide?
101
00:10:40,290 --> 00:10:41,530
Hvad?
102
00:10:41,530 --> 00:10:43,300
Har du ikke elsket noget, mor?
103
00:10:43,300 --> 00:10:46,240
Du mĂĄ have elsket far.
104
00:10:48,420 --> 00:10:51,730
Hvor skal du hen? Jeg er ikke færdig med at snakke!
105
00:10:51,730 --> 00:10:53,920
Kom her!
106
00:10:57,140 --> 00:10:59,620
Aigoo.
107
00:10:59,620 --> 00:11:03,050
Med det frække og koket look,
vil hun selvfølgelig være en holdt kvinde.
108
00:11:03,050 --> 00:11:04,540
Hvad sker der med glosen "holdt kvinde?"
109
00:11:04,540 --> 00:11:05,930
Pas pĂĄ hvad du siger.
110
00:11:05,930 --> 00:11:10,120
Vil en holdt kvinde hellere så end at være en holdt kvinde?
111
00:11:10,120 --> 00:11:12,670
Rygtet er spredt ud i hele byen.
112
00:11:12,670 --> 00:11:15,970
Hun forførte en gift mand, splittede familien,
113
00:11:15,970 --> 00:11:18,300
og lever i skjul efter at have fĂĄet barn endda.
114
00:11:18,300 --> 00:11:21,270
Stop med at sprede overdrevet tomsnak når det ikke engang er blevet bekræftet.
115
00:11:21,270 --> 00:11:24,720
Hun prøver at opvokse en dreng mens hun er enligforsørger; uden en husbond.
116
00:11:24,720 --> 00:11:26,150
FĂĄr du ikke ondt af hende?
117
00:11:26,150 --> 00:11:27,780
Hvad sĂĄ med mig?
118
00:11:27,780 --> 00:11:29,900
Er jeg ikke til at fĂĄ ondt af nĂĄr min mand ikke bringer nogen penge med hjem?
119
00:11:29,900 --> 00:11:31,630
Hold det ud endnu et ĂĄr.
120
00:11:31,630 --> 00:11:34,280
Jeg vil bringe dig en masse penge ved at blive en berømthed.
121
00:11:34,280 --> 00:11:37,450
Det pigebarn!
Dumme pige, luk du bare i og forbliv musestille.
122
00:11:37,450 --> 00:11:39,890
Jeg burde...!
123
00:11:41,080 --> 00:11:43,900
Tja, DNA fra uløste sager er bevarede.
124
00:11:43,900 --> 00:11:47,190
Siden metoden som blev brugt i den uløste sag i Doockeok-dong er den samme som denne her,
125
00:11:47,190 --> 00:11:49,920
så vil gerningsmanden være indsnævret sammen med menneskerne og leve her med dem,
126
00:11:49,920 --> 00:11:52,490
hvis DNA'et fra de fundne cigaretstumper som er fundet her,
127
00:11:52,490 --> 00:11:56,100
det den samme som den fra Doocheok-dong uløste sag.
128
00:11:56,100 --> 00:12:00,640
Så det du prøver på at sige er, at du vil indsamle enhver cigaretstump indenfor dette kompleks og teste dets DNA?
129
00:12:00,640 --> 00:12:02,310
Det er rigtigt!
130
00:12:02,310 --> 00:12:04,210
Hey, dit skøre punk!
131
00:12:04,210 --> 00:12:07,760
Er du klar over at der er elleve 15-etagers bygninger her?!
132
00:12:09,280 --> 00:12:13,430
Sunbaenim! Der er sĂĄ mange! Her!
133
00:12:32,880 --> 00:12:35,820
Oh, der. Aigoo.
134
00:12:55,520 --> 00:12:59,050
Hey. Hvad fand...
135
00:13:04,990 --> 00:13:06,170
Hey, punk!
136
00:13:06,170 --> 00:13:09,650
Det svin...
137
00:13:11,030 --> 00:13:15,640
Dit punk, vores chef værdsætter det som var det hans eget barn!
138
00:13:15,640 --> 00:13:18,020
Seriøst, dit svin!
Det svin!
139
00:13:18,020 --> 00:13:19,610
Seriøst!
140
00:13:19,610 --> 00:13:21,410
Det punk!
141
00:13:21,410 --> 00:13:22,350
Hvad?
-Okay, okay.
142
00:13:22,350 --> 00:13:24,070
What?!
143
00:13:24,070 --> 00:13:25,570
Ved du hvem han er?
144
00:13:25,570 --> 00:13:27,580
Jeg ved det ikke!
145
00:13:27,580 --> 00:13:30,480
Aigoo, knægt..
En mistænkt for seriemorder af kvinder er blevet...
146
00:13:30,480 --> 00:13:32,850
Han blev arresteret i et motel i Masan i gĂĄr om morgenen.
147
00:13:32,850 --> 00:13:35,250
Hey!
Fundet i at have dræbt 14 kvinder...
148
00:13:35,250 --> 00:13:37,640
Han dræbte i alt 14 kvinder brutalt
149
00:13:37,640 --> 00:13:40,530
og chokerede nationen.
150
00:13:40,530 --> 00:13:45,870
Hans mål var for det meste gifte kvinder i 30-40 års alderen som blev hjemme i løbet af dagen og begik handlingerne.
151
00:13:47,490 --> 00:13:49,240
Detektiv Seo.
152
00:13:49,240 --> 00:13:50,870
Detektiv Seo!
153
00:13:50,870 --> 00:13:54,090
Aigoo, Frue. De er kommet?
154
00:13:56,240 --> 00:13:58,950
Hvorfor kom du hvis du har det sĂĄ godt?
155
00:13:58,950 --> 00:14:00,770
Jeg sagde jo at jeg ville komme forbi.
156
00:14:00,770 --> 00:14:02,770
Værsgo at drikke.
157
00:14:02,770 --> 00:14:05,760
Jeg var sĂĄ ivrig,
158
00:14:05,760 --> 00:14:07,800
at jeg ikke kunne vente længere.
159
00:14:07,800 --> 00:14:10,140
Hvordan er forløbet?
160
00:14:10,140 --> 00:14:13,160
Retssagens dato er blevet sat til næste tirsdag.
161
00:14:13,160 --> 00:14:17,550
Skole sundhedsplejersken vil tilstĂĄ og der er flere beviser.
162
00:14:17,550 --> 00:14:19,860
Tak skal du have.
163
00:14:19,860 --> 00:14:22,860
Vi kan hjælpe Gang Won med at hvile nu, Frue.
164
00:14:22,860 --> 00:14:25,080
Det eneste vi skal gøre nu er at vente på
165
00:14:25,080 --> 00:14:27,510
at disse svin som fortjener at dø kommer i fængsel.
166
00:14:27,510 --> 00:14:29,270
-Ja.
-Aigoo, tak skal du have.
167
00:14:29,270 --> 00:14:32,330
Tusind tak.
168
00:14:35,430 --> 00:14:36,570
Næste tirsdag?
169
00:14:36,570 --> 00:14:39,680
Ja. Jeg kommer for at hente dig tidligt om morgenen.
170
00:14:39,680 --> 00:14:41,180
Nej, detektiv.
171
00:14:41,180 --> 00:14:43,470
Det behøver du ikke.
172
00:14:43,470 --> 00:14:46,430
Jeg vil være der til tiden så vi ses i retten.
173
00:14:47,820 --> 00:14:49,610
Ja.
174
00:15:01,830 --> 00:15:04,600
Det er kun pĂĄ anden etage, sĂĄ hvis vi hopper ud af vinduet,
175
00:15:04,600 --> 00:15:06,450
vil vi ikke blive fanget.
176
00:15:06,450 --> 00:15:10,850
Er du ikke bange? Bare ved at tænke på det stiger mit hjerteslag.
177
00:15:10,850 --> 00:15:15,430
For mig er det bare tanken af at opfylde Hae Ji Noona's ønske der får mit hjerteslag til at stige.
178
00:15:16,220 --> 00:15:18,060
Klar?
179
00:15:30,940 --> 00:15:32,640
Optagelsesrum
180
00:15:38,550 --> 00:15:42,760
♪ Kun 10 minutter, tiden der bliver min ♪
181
00:15:42,760 --> 00:15:47,490
♪ Fyrene der græder, snydt af faux-naif ♪
182
00:15:47,490 --> 00:15:52,010
♪ Babe, du bliver rystet af den besynderlige charme ♪
183
00:15:52,010 --> 00:15:57,190
♪ Vær modig og kom over til mig. Måske kan jeg være din.♪
184
00:15:57,190 --> 00:15:58,580
Hun gør virkelig alt.
185
00:15:58,580 --> 00:16:02,220
♪ Fyrene der græder, snydt af faux-naif♪
186
00:16:17,120 --> 00:16:21,650
Hey, det er Baek Gyeong Oppa!
- Oh my, det er Baek Gyeong Oppa!
187
00:16:36,490 --> 00:16:39,140
Fedt, fedt, fedt
188
00:16:39,140 --> 00:16:41,890
Hvad har I gang i?!! Gå over og læs!
189
00:16:41,890 --> 00:16:45,120
Hvad er "fedt" midt i timen? Hva'?!
"Selvstudie"
190
00:16:46,060 --> 00:16:48,400
Vi satte det ikke pĂĄ.
191
00:16:48,400 --> 00:16:49,490
Det kom pludselig.
192
00:16:49,490 --> 00:16:52,080
Optagelsesrummet afspillede det. Vi gjorde ingenting!
193
00:16:52,080 --> 00:16:53,000
Det er det jeg siger!
194
00:16:53,000 --> 00:16:55,320
Hvilket optagelsesrum?!
195
00:16:58,500 --> 00:17:00,560
Tester mikrofonen.
196
00:17:00,560 --> 00:17:02,830
Hej, noona'er fra Buma Girls' High.
197
00:17:02,830 --> 00:17:07,420
Hvor udmattende er det at studere ekstra i dette kolde vejr?
198
00:17:07,420 --> 00:17:13,770
Derfor vil jeg afspille sangen som snart vil være #1 Gang Ta
Shin Hye Sung, Lee Ji Hoon,
199
00:17:14,730 --> 00:17:17,220
festivalen vil begynde.
200
00:17:17,220 --> 00:17:20,220
Jeg vil dedikere denne sang til
201
00:17:20,220 --> 00:17:23,400
Shin Hae Ji noona i klasseværelse 1-3 (10. klasse).
202
00:17:23,400 --> 00:17:27,470
Du har ramt jackpot, Shim Hae Ji!
203
00:17:27,470 --> 00:17:29,630
Har du fået en yngre kæreste på så kort tid?
204
00:17:29,630 --> 00:17:32,830
Skøre punk!
205
00:17:32,830 --> 00:17:36,590
Jeg er Kim Ji Yong, en 8. klasser pĂĄ Buma Middle School.
206
00:17:36,590 --> 00:17:38,920
Vær venlig ikke at glemme mig, Hae Ji Noona.
207
00:17:38,920 --> 00:17:41,020
SĂĄ, nyd det.
208
00:17:41,020 --> 00:17:42,730
Start.
209
00:17:51,380 --> 00:17:53,180
Optagelsesrum
210
00:18:09,030 --> 00:18:12,220
Hvem er du?!
-♪ Gå ad helvede til, um hm~♪
211
00:18:15,450 --> 00:18:18,610
♪Jeg jubler ~♪
Avv!
212
00:18:18,610 --> 00:18:19,830
Hvem er det!
213
00:18:19,830 --> 00:18:22,090
Du kan ikke vente på at dø?
214
00:18:22,840 --> 00:18:24,880
Jeg fik tilladelse fra min lærer.
215
00:18:24,880 --> 00:18:26,360
Gav din lærer dig tilladelse?
216
00:18:26,360 --> 00:18:28,830
Til at afspille musik midt i den hellige uafhængige studietid?
217
00:18:28,830 --> 00:18:33,860
-Kom med mig!
-Hvorfor? Jeg skal til en audition senere, en audition!
218
00:18:42,710 --> 00:18:45,820
Noona! Hae Ji Noona!
219
00:18:46,960 --> 00:18:49,470
Jeg elsker dig!
220
00:19:09,020 --> 00:19:12,800
Hvad har du gang i?!
221
00:19:13,650 --> 00:19:16,830
Hvorfor irriterer du mig?
Jeg spiser det hele alene.
222
00:19:16,830 --> 00:19:19,940
Oh, det er Oh Ji Ah Noona!
223
00:19:26,640 --> 00:19:31,390
At se dig vige tilbage fĂĄr det til at se ud som om du ved hvilken forbrydelse du har begĂĄet.
224
00:19:31,390 --> 00:19:34,130
Jeg ved det ikke.
225
00:19:34,130 --> 00:19:35,750
Ved du det ikke?
226
00:19:35,750 --> 00:19:40,550
SĂĄ lyt godt efter. Jeg hader virkelig at gentage mig sev.
227
00:19:40,550 --> 00:19:47,130
For det første, at efterlade et beskidt popcorn mærke på min rene hud efter at hoppe hensynsløst ind i slåskampen.
228
00:19:47,130 --> 00:19:51,770
For det andet, trænge ind i mit optagelsesrum, afpille musik og undslippe med abeevner (hoppe ud af vinduet).
229
00:19:51,770 --> 00:19:54,290
For det tredje, og dette er den mest afgørende!
230
00:19:54,290 --> 00:19:55,630
Derfor,
231
00:19:55,630 --> 00:19:59,840
At have ødelagt min skinnende fremtid ved at forhindre mig i at deltage i audition!
232
00:19:59,840 --> 00:20:01,680
ForstĂĄet?
233
00:20:02,410 --> 00:20:04,790
Jeg fatter det stadig ikke.
234
00:20:05,870 --> 00:20:09,510
Selv hvis jeg indrømmer 100 gange og beslutter mig for at erkende den første og anden pointe,
235
00:20:09,510 --> 00:20:12,000
den tredje,
236
00:20:12,000 --> 00:20:14,350
den afgørende ting er at du ikke er min Hae Ji Noona.
237
00:20:14,350 --> 00:20:16,300
Hvordan har du tænkt dig at blive en skuespillerinde?
238
00:20:16,300 --> 00:20:18,920
Med det fjæs.
239
00:20:18,920 --> 00:20:21,250
Hvad? Det fjæs?
240
00:20:21,250 --> 00:20:23,080
Har du ikke engang et spejl derhjemme?
241
00:20:23,080 --> 00:20:24,870
Vil du have mig til at købe et til dig?
242
00:20:24,870 --> 00:20:29,980
Du, mindre end et stykke af min nevø's 18 kt farvekridt spedalsk lignende svin! Sikke noget lort der kommer ud mundkaldet åbning
243
00:20:29,980 --> 00:20:31,390
Der er mere.
244
00:20:31,390 --> 00:20:33,880
Dit navn?
245
00:20:33,880 --> 00:20:36,400
Hey drenge. Ved I hvad hende rigtige navn er?
246
00:20:36,400 --> 00:20:39,440
Spyt det ikke ud af din mund. Du kommer til at dø.
247
00:20:39,440 --> 00:20:41,170
Eo Soo Seon.
(Betyder: roddet, uordentlig)
248
00:20:41,170 --> 00:20:42,990
Hendes navn er ikke Eo Ji Ah,
249
00:20:42,990 --> 00:20:46,460
men Eo Soo Seon. Eo Soo Seon!
250
00:20:46,460 --> 00:20:48,890
Hendes navn er virkelig noget!
251
00:20:48,890 --> 00:20:50,730
Hendes navn er roddet!
252
00:20:50,730 --> 00:20:53,220
Din mor er en holdt kvinde, hører jeg!
253
00:20:55,700 --> 00:20:56,700
Hvad sagde du?
254
00:20:58,970 --> 00:20:59,080
Rygtet om at din mor er en medhustru er spredt overalt i Masan.
255
00:20:59,080 --> 00:21:03,030
Rygtet om at din mor er en holdt kvinde er spredt overalt i Masan.
256
00:21:03,030 --> 00:21:07,030
At hun forførte en gift man og lever nu skjul efter at have fået et barn.
257
00:21:07,030 --> 00:21:09,760
Hvorfor er du pludselig stille?
258
00:21:09,760 --> 00:21:12,670
Hvorfor bliver du ikke ved med at bjæffe væk?!
259
00:21:34,420 --> 00:21:38,120
Kim Ji Yong, kast basketbolden over til mig!
260
00:21:39,360 --> 00:21:42,610
Hvad laver du?! Kast bolden til os!
261
00:21:44,320 --> 00:21:49,010
Hey, søn af en holdt kvinde..
Jeg sagde at du skal kaste bolden over til mig!
262
00:21:51,240 --> 00:21:55,040
Det må være sandt. Skynd dig at kaste bolden.
263
00:22:08,360 --> 00:22:09,910
Undskyld, Lærer.
264
00:22:09,910 --> 00:22:14,500
Er du kommet? Hun er Seok's mor.
265
00:22:15,820 --> 00:22:18,390
Jeg er ked af det, Seok's mor.
266
00:22:38,770 --> 00:22:40,480
Gå ind først.
267
00:22:41,560 --> 00:22:43,450
Jeg sagde gĂĄ ind!
268
00:22:56,710 --> 00:22:58,600
Hvad tror du du laver her?
269
00:22:58,600 --> 00:23:03,010
Jeg kom for at se din søns ansigt.
270
00:23:03,010 --> 00:23:04,150
Hvad sagde du?
271
00:23:04,150 --> 00:23:06,250
Hvis du tilstĂĄr,
272
00:23:06,250 --> 00:23:09,020
vil det have en meget negativ effekt pĂĄ din formand.
273
00:23:09,020 --> 00:23:12,850
Så vi bør betale dig retfærdigt tilbage... til din søn.
274
00:23:12,850 --> 00:23:17,530
Hans navn er Kim Ji Yong, gĂĄr i 8. klasse pĂĄ Bum Ah Middle School, ikke?
275
00:23:23,280 --> 00:23:27,020
Du må endelig have forstået sammenhængen.
276
00:23:27,020 --> 00:23:29,850
Vil du stadigvæk vidne?
277
00:23:30,680 --> 00:23:35,210
Jeg vil ikke vidne. Er du tilfreds?
278
00:23:35,210 --> 00:23:36,420
GĂĄ tilbage nu.
279
00:23:36,420 --> 00:23:38,500
Du burde have været sådan fra starten.
280
00:23:38,500 --> 00:23:43,340
Havde du ikke nogen at stole på siden du ville træde frem og vidne ved at stole på en betjent?
281
00:23:46,340 --> 00:23:48,460
Jeg stoler pĂĄ dig og forlader.
282
00:23:49,800 --> 00:23:51,300
Lad os gĂĄ.
283
00:24:09,980 --> 00:24:12,470
Hvem var det? Den mand.
284
00:24:12,470 --> 00:24:16,190
Det behøver du ikke vide. Han er ikke nogen speciel.
285
00:24:16,190 --> 00:24:19,510
Hvorfor ville en 'ikke nogen speciel' komme hele vejen herhen?
286
00:24:19,510 --> 00:24:20,940
Ses du med en mand?
287
00:24:20,940 --> 00:24:25,360
Ti stille, vær ikke fræk! Det er ikke noget i den retning.
288
00:24:25,360 --> 00:24:30,090
Fortæl mig så. Hvorfor slås du med Seok?
289
00:24:30,090 --> 00:24:31,830
Jeg vil ikke snakke om det.
290
00:24:31,830 --> 00:24:38,200
Selv hvis du ikke vil snakke om det må du have en grund til at gøre sådan ved din vens ansigt.
291
00:24:38,200 --> 00:24:39,960
Jeg vil ikke snakke! Der er intet at sige!
292
00:24:39,960 --> 00:24:42,460
Stop med at handle op og fortæl mig så!
293
00:24:42,460 --> 00:24:45,870
Fortæl mig hvad problemet er.
294
00:24:47,650 --> 00:24:50,060
Er det sandt at far er død?
295
00:24:52,790 --> 00:24:56,150
Jeg spurgte om det er rigtigt at far er død?
296
00:24:56,150 --> 00:24:59,850
Hvorfor vrøvler du pludselig! Selvfølgelig er han død...
297
00:24:59,850 --> 00:25:03,220
Hvorfor bliver ahjumma'erne ved med at kalde mig 'søn af en medhustru'?
298
00:25:03,220 --> 00:25:07,510
Pigen fra politistationen fortalte mig at rygtet er spredt udover hele Masan!
299
00:25:07,510 --> 00:25:12,870
Mor, kunne du virkelig... lide en mand der havde familie?
300
00:25:13,880 --> 00:25:18,170
Jeg syntes det var underligt fra starten. Du snakker aldrig om far.
301
00:25:18,170 --> 00:25:21,880
Der er ikke nogen bryllupsbilleder herhjemme. Vi har ikke noget mindegudstjeneste...
302
00:25:21,880 --> 00:25:25,380
Jeg er ikke længere et barn. Jeg forstår alt.
303
00:25:25,380 --> 00:25:29,960
Jeg er ikke Hong Gil Dong (en kendt historisk koreansk karakter der var søn af en medhustru).
304
00:25:29,960 --> 00:25:32,620
Der er ingen grund til ikke at kunne kalde min far "Far". Og jeg vil ikke engang kalde ham for det.
305
00:25:32,620 --> 00:25:37,280
Jeg vil bare vide.
306
00:25:38,440 --> 00:25:40,370
Om han er død eller i live?
307
00:25:44,420 --> 00:25:49,020
Er far død eller stadigvæk i live?
308
00:25:54,170 --> 00:26:00,190
Undertekster bragt af
I er alle omringet Team @Viki
309
00:26:13,600 --> 00:26:15,130
Undskyld.
310
00:26:15,130 --> 00:26:18,070
Vær venlig ikke at gøre dette.
311
00:26:18,070 --> 00:26:21,170
Du ved at du er den eneste øjenvidne.
312
00:26:21,170 --> 00:26:25,610
Vi kan ikke fĂĄ en skyldig dom uden din vidnesbyrd.
313
00:26:25,610 --> 00:26:27,350
Jeg beklager.
314
00:26:28,310 --> 00:26:34,530
Det er tre måneder siden hændelsen. Men Ga Wons bedstemor kommer stadigvæk til politistationen hver dag.
315
00:26:34,530 --> 00:26:38,870
Vi burde i det mindste lade ham betale. På den måde kan Ga Won, som på forkertvis måtte forlade (dø) først...
316
00:26:38,870 --> 00:26:44,170
Detektiv, ligemeget hvad du siger er min beslutning ikke til at ændre.
317
00:26:44,170 --> 00:26:45,920
Jeg vil ikke vidne.
318
00:26:45,920 --> 00:26:49,620
-Du kan harmes over mig og forbande mig...
-Vent.
319
00:26:50,700 --> 00:26:54,350
Kan det være at du er blevet truet?
320
00:26:56,330 --> 00:27:01,090
Ja. Han kom forbi nogle dage siden og nævnte endda Yong.
321
00:27:01,090 --> 00:27:05,540
Hvordan kan jeg så vidne? Jeg kan ikke gøre det.
322
00:27:05,540 --> 00:27:08,750
Du kan sige alt, selv den sandhed, i retten.
323
00:27:08,750 --> 00:27:13,530
Vi kan straks anmode om en arrestordre for forbrydelse af intimidering og sørge for at han ikke kan komme i nærheden af ​​dig.
324
00:27:13,530 --> 00:27:16,980
-Detektiv...
-Stol pĂĄ mig. Jeg vil beskytte dig.
325
00:27:16,980 --> 00:27:20,360
Du mĂĄ have travlt, sĂĄ skynd dig at forlade.
Det er tid til at min søn kommer hjem.
326
00:27:20,360 --> 00:27:22,720
Min Yong ved ingenting...
327
00:27:24,620 --> 00:27:27,130
Yong, hvornĂĄr kom du?
328
00:27:32,470 --> 00:27:34,990
Oh, du er Ji Yong.
329
00:27:34,990 --> 00:27:40,680
Det er rart at møde dig. Jeg er Detektiv Seo Pan Seok fra den kriminelle afdeling på Masan Precinct.
330
00:27:42,820 --> 00:27:44,570
Goddag.
331
00:27:45,330 --> 00:27:50,790
Oh ja. Du ser ud til at være meget klog.
332
00:27:50,790 --> 00:27:53,690
Du burde gĂĄ siden du har meget travlt.
333
00:27:58,380 --> 00:28:02,250
Disse er billeder af Ga Won.
334
00:28:02,250 --> 00:28:03,980
Hvorfor...
335
00:28:03,980 --> 00:28:07,550
Bare en gang mere, please? Tænk det igennem.
336
00:28:07,550 --> 00:28:10,360
Vær venlig, jeg beder dig om en tjeneste.
337
00:29:13,680 --> 00:29:17,940
Se, se, kom til bevidstheden!
338
00:29:17,940 --> 00:29:21,050
Du ved godt at du er den eneste øjenvidne.
339
00:29:21,050 --> 00:29:25,800
Uden din vidnebyrd, kan vi ikke fĂĄ en skyldig dom.
340
00:29:38,210 --> 00:29:40,480
Du sover ikke?
341
00:29:40,480 --> 00:29:41,850
Nej.
342
00:29:41,850 --> 00:29:45,930
Hvorfor? Er der noget du gerne vil fortælle mig?
343
00:29:45,930 --> 00:29:48,870
Nej, jeg kunne bare ikke falde i søvn.
344
00:29:48,870 --> 00:29:53,520
Hvorfor kan du ikke det?
Har du lyst til at drikke varm kakao?
345
00:29:53,520 --> 00:29:56,640
Er jeg stadigvæk et lille barn så jeg drikker varm kakao?
346
00:29:58,700 --> 00:30:01,080
Giv mig noget.
347
00:30:05,820 --> 00:30:09,220
Den er god. Den giver mig varme indeni.
348
00:30:09,220 --> 00:30:13,170
Din varm kakao er altid god, mor.
349
00:30:13,170 --> 00:30:15,910
Hvad fĂĄr dig til at sige sĂĄdan noget?
350
00:30:17,680 --> 00:30:20,750
Jeg sĂĄ Ga Won's billede.
351
00:30:20,750 --> 00:30:22,370
Hvorfor kiggede du pĂĄ det?
352
00:30:22,370 --> 00:30:25,910
Har du virkelig ikke tænkt dig at vidne?
353
00:30:25,910 --> 00:30:27,180
Jeg gør det ikke.
354
00:30:27,180 --> 00:30:29,320
Jeg troede at der ikke var nogen andre end dig der kan vidne.
355
00:30:29,320 --> 00:30:32,180
Hvad har det at gøre med mig?
356
00:30:33,500 --> 00:30:35,030
Vil du...
357
00:30:35,530 --> 00:30:38,150
have mig til at vidne?
358
00:30:38,630 --> 00:30:42,430
Det er bare mig. Jeg har ondt af den noona.
359
00:30:43,870 --> 00:30:47,460
Men det er op til dig. Hvis ikke du vil, så lad være med at gøre det.
360
00:30:48,440 --> 00:30:52,880
Undertekster bragt af
I er alle omringet team @Viki
361
00:30:53,900 --> 00:30:55,410
Yong.
362
00:30:55,410 --> 00:30:57,690
Jeg har noget at fortælle dig.
363
00:30:58,730 --> 00:31:00,680
Det er om din far.
364
00:31:01,750 --> 00:31:05,760
Det er sandt at din far er død.
365
00:31:05,780 --> 00:31:09,250
Sandheden er, at jeg blev gravid inden vi blev gift.
366
00:31:09,960 --> 00:31:13,320
Jeg har ikke snakket om din far i al den tid fordi,
367
00:31:13,330 --> 00:31:15,420
mor stadigvæk var
368
00:31:15,420 --> 00:31:19,050
sur pĂĄ din far.
369
00:31:19,080 --> 00:31:20,940
At han forlod os først.
370
00:31:21,810 --> 00:31:23,760
Mor
371
00:31:23,790 --> 00:31:26,330
vil altid være ked af det på dine vegne,
372
00:31:26,830 --> 00:31:29,770
fra den dag du blev født og indtil nu.
373
00:31:29,770 --> 00:31:31,900
For at opvokse dig uden en far.
374
00:31:34,630 --> 00:31:38,250
Nej, du behøver ikke at være på den måde.
375
00:31:38,250 --> 00:31:40,050
Det er sandt.
376
00:31:40,070 --> 00:31:42,470
Var jeg den eneste uden en far?
377
00:31:43,040 --> 00:31:45,480
Mor, du havde heller ingen mand.
378
00:31:46,960 --> 00:31:48,890
Jeg vil skynde mig at vokse op
379
00:31:48,890 --> 00:31:51,210
og beskytte dig, mor.
380
00:31:53,450 --> 00:31:55,830
Hvorfor græder du igen?
381
00:31:56,360 --> 00:31:58,450
Jeg græder ikke.
382
00:31:58,500 --> 00:32:00,650
Græd ikke.
383
00:32:04,700 --> 00:32:07,950
Mor, det er rigtig flovt!
384
00:32:07,950 --> 00:32:11,770
Lad os bruge nogle kvadratiske servietter (køkkenrulle) som nemmere kan rulles ud.
385
00:32:11,770 --> 00:32:14,150
Hvad er det her?!
386
00:32:14,770 --> 00:32:16,890
Aiyoo, dine arme vil gøre ondt.
387
00:32:16,890 --> 00:32:19,460
Gør det ikke ondt i armen(af at rulle toiletrullen ud)?
388
00:32:26,640 --> 00:32:29,950
Jeg vil vidne.
389
00:32:29,950 --> 00:32:32,120
Aiyoo.
390
00:32:32,120 --> 00:32:36,190
Tak skal du have, Lærer, tak skal du have. Du skal ikke bekymre dig.
391
00:32:36,190 --> 00:32:40,190
Jeg vil helt sikkert, helt sikkert beskytte dig.
392
00:32:40,190 --> 00:32:42,090
Tak skal du have.
393
00:32:50,410 --> 00:32:54,520
Regnen ser ikke ud til at ville stoppe snart. Det ser ud til at jeg kommer til at blive vĂĄd/beskidt.
394
00:32:58,510 --> 00:33:00,380
Beskyt dig selv med denne mens du gĂĄr.
395
00:33:01,090 --> 00:33:03,860
Det er fint nok. Hvorfor skulle jeg bruge din?!
396
00:33:06,360 --> 00:33:08,760
Tror du at jeg ville få ondt i hjertet hvis du gør dette?
397
00:33:08,760 --> 00:33:12,580
Du skal ikke engang drømme om det. Jeg er slet ikke ked af det.
398
00:33:12,580 --> 00:33:14,870
Hun er ikke en medhustru.
399
00:33:16,100 --> 00:33:18,300
Mor er ikke en medhustru. Hun er en enlig mor.
400
00:33:18,300 --> 00:33:20,770
Og jeg er sønnen af en enlig mor.
401
00:33:22,310 --> 00:33:24,830
Og jeg mig selv er pĂĄ ingen mĂĄde flov over min mor.
402
00:33:24,830 --> 00:33:28,310
Jeg er taknemmelig og stolt.
403
00:33:28,870 --> 00:33:32,270
Hun gav mig ikke op. Hun fødte mig og tager sig af mig/opvokser mig.
404
00:33:33,820 --> 00:33:37,340
Brug paraplyen mens du gĂĄr. Jeg lader den blive med dig.
405
00:33:37,340 --> 00:33:40,190
Nej.. Jeg har en væmmelig udholdenhed.
406
00:33:40,190 --> 00:33:43,720
Brug den selv. Jeg gĂĄr.
407
00:33:44,370 --> 00:33:46,650
Oh, hvorfor sker dette?
408
00:33:50,170 --> 00:33:53,340
Jeg vil binde det godt, så det ikke løsnes igen.
409
00:34:25,860 --> 00:34:28,130
GĂĄ trygt.
410
00:34:51,960 --> 00:34:53,770
Er det dig, Ji Yong?
411
00:35:11,000 --> 00:35:13,700
Mor! Jeg er hjemme!
412
00:35:23,780 --> 00:35:26,290
Wow, den ser mega sej ud!
413
00:35:30,050 --> 00:35:31,850
Mor.
414
00:36:05,010 --> 00:36:07,600
Mor! VĂĄgn op. Mor!
415
00:36:07,600 --> 00:36:10,800
Mor, du må ikke dø! Vågn op!
416
00:36:10,800 --> 00:36:14,740
Vær sød at stå op mor! Hvem gjorde dette?!
417
00:36:14,740 --> 00:36:18,280
Mor, du må ikke dø!
418
00:36:22,040 --> 00:36:25,650
Mor. Mor, er du ved at komme dig?
419
00:36:25,650 --> 00:36:29,680
Jeg ved at min mor ikke vil dø. Trods alt, hvilken slags mor er min mor?
420
00:36:29,680 --> 00:36:33,740
Jeg vil redde dig, mor.
Jeg vil helt sikkert redde dig, mor.
421
00:36:33,740 --> 00:36:36,750
Bare vent et øjeblik.
422
00:39:36,180 --> 00:39:38,320
Ja, det er mig.
423
00:39:39,190 --> 00:39:43,680
Jeg har ikke fundet det endnu. Hvilken form har vedhænget?
424
00:39:43,680 --> 00:39:46,400
Sønnen er ikke kommet endnu.
425
00:39:46,400 --> 00:39:51,490
Bare rolig. Siden der er en detektiv Seo, vil jeg ikke efterlade nogen løs ende.
426
00:40:24,020 --> 00:40:25,350
Mor.
427
00:40:26,380 --> 00:40:28,330
Mor.
428
00:40:39,090 --> 00:40:42,600
MOR!
429
00:40:51,070 --> 00:40:53,930
MOR!
430
00:41:28,330 --> 00:41:33,390
Er du sikker pĂĄ at du ikke er skadet nogen steder?
431
00:41:33,390 --> 00:41:37,180
Er du sikker på at du ikke behøver at tage på hospitalet?
432
00:41:37,860 --> 00:41:40,990
Lad os sĂĄ gĂĄ nu. Lad os gĂĄ
433
00:41:40,990 --> 00:41:44,220
til mit hus for i dag.
434
00:41:45,760 --> 00:41:48,700
Hvorfor ændrede min mor pludselig mening?
435
00:41:51,010 --> 00:41:53,770
Hun sagde at hun ikke ville vidne ligemeget hvad.
436
00:41:59,040 --> 00:42:01,980
Tvang du hende igen?
437
00:42:02,750 --> 00:42:07,290
SĂĄ burde du have beskyttet hende, som du lovede hende.
438
00:42:07,950 --> 00:42:11,380
Hvis du aggressivt overtalte hende til at sætte hende på
439
00:42:11,380 --> 00:42:13,580
vidneskranken,
440
00:42:15,880 --> 00:42:18,420
burde du have holdt dit løfte.
441
00:42:19,260 --> 00:42:23,300
Sagde du ikke at hun skulle stole pĂĄ dig og at du ville beskytte hende?
442
00:42:23,300 --> 00:42:29,460
Sagde du ikke at du ville skaffe en dommererkendelse så fyren der truede hende ikke kunne komme tæt på hende?
443
00:42:30,140 --> 00:42:32,390
Svar mig.
444
00:42:34,500 --> 00:42:36,670
Sagde du ikke det?
445
00:42:58,140 --> 00:43:05,180
Undertekster bragt af
I er alle omgivet Team @Viki
446
00:43:13,250 --> 00:43:15,230
Jeg kunne ikke finde det endnu.
447
00:43:15,230 --> 00:43:18,300
Hvordan ser vedhænget præcis ud?
448
00:43:21,270 --> 00:43:23,370
Ser mega sej ud.
449
00:43:31,480 --> 00:43:34,730
Masan Politistation
Seo Pan Seok
450
00:43:41,910 --> 00:43:44,710
Jeg fandt ud af hvad gerningsmanden ledte efter.
451
00:43:44,710 --> 00:43:48,660
Det er et vedhæng. Jeg samlede det op i haven.
452
00:43:48,660 --> 00:43:51,410
Det er i jakkelommen af den jakke du tog.
453
00:43:51,410 --> 00:43:55,140
Jeg hørte ham tydeligt snakke i telefon og sige at han ledte efter det.
454
00:43:56,900 --> 00:43:58,140
Nu kan vi finde gerningsmanden, ikke?
455
00:43:58,140 --> 00:44:02,170
Ja, jeg skulle lige til at ringe til dig.
Hvor er du?
456
00:44:02,170 --> 00:44:03,910
Jeg vil komme for at hente dig.
457
00:44:03,910 --> 00:44:04,990
Det er okay.
458
00:44:04,990 --> 00:44:08,480
Du kan ikke blive alene. Hvor er du?
459
00:44:10,070 --> 00:44:12,890
Du er pĂĄ skolen, huh? Ikke?
460
00:44:13,610 --> 00:44:16,740
Jeg kommer derover.
Det vil tage... omkring 30 minutter.
461
00:44:16,740 --> 00:44:19,910
GĂĄ ikke nogensteder hen og vent pĂĄ mig, okay?
462
00:44:44,080 --> 00:44:46,330
Oh?
463
00:44:47,920 --> 00:44:50,110
Hvorfor opfører jeg mig sådan?
464
00:45:26,300 --> 00:45:30,680
Ah,ah. Tester mikrofonen. Ah, ah.
465
00:45:32,690 --> 00:45:36,030
Kim Ji Yong, dette er Eo Soo Seon.
466
00:45:36,030 --> 00:45:37,940
Jeg har noget at sige.
467
00:45:37,940 --> 00:45:43,070
Jeg var fej og ond. Jeg skulle ikke have nævnt din mors historie.
468
00:45:43,070 --> 00:45:45,710
Jeg havde ikke kontrol over min vrede der.
469
00:45:45,710 --> 00:45:48,980
Jeg bliver hurtigt forfjamsket, ser du.
470
00:45:48,980 --> 00:45:54,950
Men det var fuldstændig min fejl, så
471
00:45:55,710 --> 00:45:58,380
du vil acceptere min undskyldning, ikke?
472
00:45:58,380 --> 00:46:02,160
Hvis du gør, så ræk din højre hånd for mig.
473
00:46:03,070 --> 00:46:05,330
Hvor blev han af?
474
00:46:28,610 --> 00:46:32,760
Kim Ji Yong. Du sidder fast lige bag væggen på anden etages trapper.
475
00:46:35,900 --> 00:46:41,620
Hey jeg kan se alt herfra.
476
00:46:41,620 --> 00:46:45,000
Har du virkelig ikke tænkt dig at acceptere min undskyldning?
477
00:46:50,300 --> 00:46:53,550
Hvorfor er du gĂĄet ind i laboratoriet?
Du er ude pĂĄ at skabe problemer, ikke?
478
00:46:53,550 --> 00:46:56,460
Hold nu kæft!
479
00:46:56,460 --> 00:47:00,530
Fint, du siger barnligt at du ikke vil høre det, ikke?
480
00:47:00,530 --> 00:47:04,930
Din smålige skiderik! Du er en der dør af stress over en lille ting!
481
00:48:08,850 --> 00:48:10,330
P*s!
482
00:48:12,820 --> 00:48:14,420
Ja.
483
00:48:18,940 --> 00:48:21,850
Ja..
484
00:48:33,380 --> 00:48:38,480
Bare rolig, siden der er detektiv Seo, vil jeg ikke efterlade nogen løs ende.
485
00:48:38,480 --> 00:48:40,240
Jeg fandt ud af hvad gerningsmanden ledte efter.
486
00:48:40,240 --> 00:48:44,540
Det er et vedhæng. Det er i lommen af den jakke som du tog.
487
00:48:44,540 --> 00:48:49,190
Du er pĂĄ skolen, ikke? Jeg kommer derover. Det vil tage... omkring 30 minutter.
488
00:48:49,190 --> 00:48:52,340
GĂĄ ikke nogen steder hen og vent der.
489
00:48:54,560 --> 00:48:57,180
Seo Pan Seok
490
00:50:10,140 --> 00:50:13,380
-Vigtigt nyt-
Gangnam Politistation,
afgørende indsats for at reformere personale
til at eliminere korruption
491
00:50:16,990 --> 00:50:20,510
Repræsentant for Sydkoreas Politi!
492
00:50:24,270 --> 00:50:26,910
Gangnam Politi!
493
00:50:28,710 --> 00:50:31,620
Hvad er dette?
494
00:50:31,620 --> 00:50:34,090
Er jeg kommet til det forkerte sted?
495
00:50:34,090 --> 00:50:36,370
Dette er Gangnam distrikt.
496
00:50:39,380 --> 00:50:41,380
Oh! Du er kollegieværelse #1-278!
497
00:50:41,380 --> 00:50:43,620
Det er rigtigt. Rigtigt, rigtigt!
498
00:50:43,620 --> 00:50:46,730
Hvad er dit navn? Dit navn er Eo S...
499
00:50:46,730 --> 00:50:48,540
MĂĄske ikke?
500
00:50:51,110 --> 00:50:54,790
Det er! Nu kan du genkende mig.
501
00:51:30,760 --> 00:51:33,100
Tror du ikke at vi virkelig er bestemt? (skæbne)
502
00:51:33,120 --> 00:51:35,430
Den samme klasse, den samme station, det samme hold.
503
00:51:35,430 --> 00:51:38,470
Personen der er holdlederen, ikke?
Bare ved at kigge pĂĄ ham kan man fornemme at han er detektiv.
504
00:51:38,470 --> 00:51:42,110
Det er sandt. En som ham bør være detektiv.
505
00:51:42,110 --> 00:51:45,900
Synes du ikke at jeg er for intelligent og følsom til at være detektiv?
506
00:51:45,900 --> 00:51:47,780
Nej.
507
00:51:48,450 --> 00:51:50,070
Ok.
508
00:52:08,810 --> 00:52:11,900
Vil de arbejde eller ej?
509
00:52:11,900 --> 00:52:16,680
Korruptionsreformation er godt, men bør de ikke lade os arbejde engang imellem? (for mange møder)
510
00:52:16,690 --> 00:52:18,340
Kan du sige det mens du kigger?
511
00:52:18,340 --> 00:52:21,510
Vi har så mange som fire vådt-bag-ørerne nybegyndere.
512
00:52:21,510 --> 00:52:23,990
Dette er et børne hjem (børnehave).
513
00:52:24,860 --> 00:52:27,610
Aigoo!
514
00:52:35,140 --> 00:52:37,860
Opmærksomhed!
515
00:52:37,860 --> 00:52:40,280
Fra nu af, Politichef Kang Seok Joon...
516
00:52:40,280 --> 00:52:41,790
Nej, det er i orden.
517
00:52:41,790 --> 00:52:46,010
I dag er første dag for de nye rekrutter af den kriminelle afdeling.
518
00:52:46,010 --> 00:52:47,560
Sektionschef, fremkom venligst med en udtalelse.
519
00:52:47,560 --> 00:52:49,650
Oh, ja sĂĄ.
520
00:52:50,800 --> 00:52:53,880
Jeg er detektiv sektionschef, Cha Tae Oh.
521
00:52:58,280 --> 00:53:00,090
Opmærksomhed!
522
00:53:02,810 --> 00:53:07,620
Som alle bør være opmærksomme, baseret på vores chef voldsomme vilje til at udrydde korruption,
523
00:53:07,620 --> 00:53:11,830
har vi opnĂĄet mere end
70% i personale revision,
524
00:53:11,830 --> 00:53:14,650
og rekrutteret nyuddannede lige
fra politiskolen.
525
00:53:14,670 --> 00:53:17,980
For at indsætte ny blod, ny energi til vores station.
526
00:53:19,110 --> 00:53:24,490
Nu vil vi på Gangnam station, stræbe efter
en ufordærvet alder, som en nylanceret fartøj
527
00:53:24,950 --> 00:53:29,040
Og i dag vil være den første dag af dette historiske øjeblik.
528
00:53:35,820 --> 00:53:37,940
Holdleder Seo, som leder af holdet,
529
00:53:37,940 --> 00:53:41,440
burde du give et velkomstord til vores nye rekrutter.
530
00:53:51,710 --> 00:53:53,200
Ah...
531
00:53:54,780 --> 00:53:58,670
Fra i dag erklærer jeg denne Gangnam Politistation
532
00:53:58,670 --> 00:54:01,450
som et katastrofeomrĂĄde.
533
00:54:05,440 --> 00:54:07,200
Det er ikke en forkert udtalelse.
534
00:54:07,200 --> 00:54:10,730
Som det er naturligt i forhold til jobbeskrivelsen, tager den kriminelle afdeling ikke enhver ny rekrut.
535
00:54:10,750 --> 00:54:12,700
Men holdleder Seo,
536
00:54:12,700 --> 00:54:17,070
vær venlig at tage godt imod vores rekrutter.
537
00:54:39,030 --> 00:54:43,440
Jeg beklager. Jeg er sent pĂĄ den fordi flyet var forsinket.
538
00:54:43,480 --> 00:54:46,490
Leder af De forsvundne personers afdeling, jeg er Kim Sa Kyeong.
539
00:54:51,880 --> 00:54:53,740
Oh my, han ser sĂĄ godt ud.
540
00:54:53,740 --> 00:54:55,600
-SĂĄ du ham?
-Han er total min type.
541
00:54:55,600 --> 00:54:58,230
Undskyld mig. Undskyld.
542
00:55:06,700 --> 00:55:08,070
Åben døren.
543
00:55:08,070 --> 00:55:10,400
De skifter tøj...ja.
544
00:55:15,840 --> 00:55:18,060
-Hva...?
-Ugh!
-Hvad er det?
545
00:55:18,670 --> 00:55:22,350
Min hjemby er Buyeo, Choongnam
og mit navn er Ji Gook.
546
00:55:22,350 --> 00:55:26,260
Mit efternavn er Ji og fornavnet er Gook. SĂĄ, det er Ji Gook.
547
00:55:26,290 --> 00:55:30,180
Jeg ville bo i Gangnam. SĂĄ jeg stillede op til selv Gangnam trafikpatrulje.
548
00:55:30,180 --> 00:55:34,180
Men de havde ikke nogle eventuelle ĂĄbninger, sĂĄ jeg blev tildelt til den kriminelle afdeling.
549
00:55:35,310 --> 00:55:38,140
Undskyld. Jeg vil gøre mit bedste.
550
00:55:38,140 --> 00:55:40,000
Så vær venlige at oplære mig. Forresten...
551
00:55:40,000 --> 00:55:42,150
-Næste.
-Javel.
552
00:55:43,330 --> 00:55:46,020
Jeg er Eo Soo Seon. Masan er min hjemby.
553
00:55:46,020 --> 00:55:48,600
Fordi jeg er en tidlig-i-seng type, vidste jeg at jeg ikke ville blive skĂĄret ud for en patruljedivision.
554
00:55:48,600 --> 00:55:51,800
Men, jeg kom fordi jeg blev fortalt, at den kriminelle afdeling betalte den højeste løn.
555
00:55:56,500 --> 00:56:01,120
Jeg er Park Tae Il. Jeg er født og opvokset i Seoul og jeg kom fordi jeg tænkte at det kunne være spændende.
556
00:56:01,120 --> 00:56:03,300
Han er en smule bedre.
557
00:56:03,300 --> 00:56:05,060
Dig.
558
00:56:07,230 --> 00:56:09,420
Jeg er Eun Dae Gu.
559
00:56:13,110 --> 00:56:16,940
Hvor er din hjemby og hvorfor valgte du at komme til detektivenheden?
560
00:56:16,940 --> 00:56:18,980
Det ønsker jeg ikke at fortælle.
561
00:56:22,460 --> 00:56:23,850
Jeg har et spørgsmål.
562
00:56:23,850 --> 00:56:26,150
-Spørg senere!
-Javel.
563
00:56:28,850 --> 00:56:31,310
Hyungnim, værsgo at sige noget.
564
00:56:35,040 --> 00:56:37,640
Folk der skal væk, skynd jer at pakke sammen og forlade.
565
00:56:37,670 --> 00:56:39,500
Træk ikke tiden.
566
00:56:39,500 --> 00:56:43,740
Især dig. Jeg har aldrig trænet en lang-håret arbejder.
567
00:56:43,760 --> 00:56:45,390
Pak dine ting sĂĄ hurtigt som muligt.
568
00:56:45,390 --> 00:56:48,010
Det er kønsdiskrimination.
569
00:56:48,010 --> 00:56:50,080
Kan du ikke høre?
570
00:56:50,080 --> 00:56:52,650
Jeg sagde en med langt hĂĄr.
571
00:57:01,470 --> 00:57:04,300
Jeg sagde ogsĂĄ dette tidligere. Men,
572
00:57:04,300 --> 00:57:08,010
fra i dag af er Gangnam Politistationen et katastrofeomrĂĄde. Derfor,
573
00:57:08,010 --> 00:57:09,980
gør ikke noget.
574
00:57:09,980 --> 00:57:14,700
Og, hvis I vil, som jeg beder jer, for Guds skyld,
575
00:57:14,700 --> 00:57:17,770
vær venlige ikke at dræbe nogen.
576
00:57:22,650 --> 00:57:27,390
Hey! Hvorfor glor du sĂĄdan pĂĄ mig?
577
00:57:29,530 --> 00:57:31,170
Hva'?
578
00:57:35,350 --> 00:57:39,200
Eagle eye, Eagle eye! Udbrud som forstyrrer freden nær Gangnam motorvej.
579
00:57:39,200 --> 00:57:40,700
Wi anmoder om afsendelse.
580
00:57:40,700 --> 00:57:43,170
Eagle eye, Eagle eye, afsendelse.
581
00:57:47,840 --> 00:57:49,250
Hvorfor rører I jer ikke?!
582
00:57:49,250 --> 00:57:50,950
Tidligere fortalte du os ikke at gøre noget~
583
00:57:50,950 --> 00:57:54,320
Hey! I svin!
♫
Han sagde, "Søn når.♫
584
00:57:54,330 --> 00:57:56,020
-Hold jeres vid og sans med jer!
-Javel!♫du vokser op♫
585
00:57:56,020 --> 00:58:00,840
♫
vil du være frelseren af det ødelagte,♫
586
00:58:00,840 --> 00:58:04,430
♫
den der er slået og den fordømte?♫
587
00:58:05,290 --> 00:58:07,400
Pistol!
♫
Han sagde, vil du♫
588
00:58:07,400 --> 00:58:08,980
Pistol!
♫
besejre dem♫
589
00:58:08,980 --> 00:58:10,420
Her, patroner!
♫
dine dæmoner♫
590
00:58:10,420 --> 00:58:16,840
♫
og alle dem der ikke tror, alle de planer som de har lavet♫
591
00:58:18,100 --> 00:58:21,660
♫
Fordi en dag vil jeg efterlade dig♫
592
00:58:21,660 --> 00:58:26,460
♫
et fantom til at lede dig i sommeren♫
593
00:58:26,460 --> 00:58:30,230
♫
for at deltage i den sorte parade♫
594
00:58:33,230 --> 00:58:41,170
Undertekster bragt af
I er alle omringet Team @Viki
595
00:58:49,790 --> 00:58:52,990
~ForhĂĄndsvisning~
Hvilken slags seriøs kriminalitetsefterforskning vil jeg lede med fire blodige spædbørn!
596
00:58:52,990 --> 00:58:55,970
Være venlig at acceptere. Kun to personer.
-Partnere er som én.
597
00:58:55,970 --> 00:58:58,440
-Lad os gøre et godt stykke arbejde.
-Du kan sige at det er en ny slags guldgraver.
598
00:58:58,440 --> 00:59:02,170
Bliv ikke opdagede. Og gør især ikke noget der vil fange andres opmærksomhed.
599
00:59:02,170 --> 00:59:04,360
-Du har bare at have fundet ud af noget(om sagen)!
-Jeg vil gøre mit bedste!
600
00:59:04,400 --> 00:59:06,720
Bliv aldrig involveret i ting som slĂĄskampe.
601
00:59:06,720 --> 00:59:09,060
Eun Dae Gu. Eu Dae Gu!
602
00:59:09,060 --> 00:59:10,900
Hvad har du gang i?!
603
00:59:10,960 --> 00:59:12,870
-Eun Dae Gu!
-Mor.
49585