All language subtitles for You re All Surrounded - Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz Download
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,310 --> 00:00:46,530 Hvad har den bil gang i?! 2 00:00:53,040 --> 00:00:56,160 Pres pedalen, please! PLEASE! 3 00:00:56,160 --> 00:01:00,260 -Det er ikke en traktor som du kører!
-Hey, til venstre. Pres på den! 4 00:01:00,260 --> 00:01:05,090 -Det er derover, derover!
-Pres på den!
-Hvad fanden har du gang i?! 5 00:01:05,090 --> 00:01:07,640 Ah, fjern jer! 6 00:01:07,640 --> 00:01:09,640 Aish... 7 00:01:12,440 --> 00:01:16,220 -Whoa, bus!
Jøsses, det er for meget! 8 00:01:18,200 --> 00:01:21,040 Fjern jer fra vejen! Aish... 9 00:01:22,940 --> 00:01:27,430 Ah, sikke dog en hovedpine.
Stop bilen, dit svin! 10 00:01:27,430 --> 00:01:31,540 Skiderik.
Stig ud af bilen! 11 00:01:31,540 --> 00:01:34,670 Hey, vent... 12 00:01:45,000 --> 00:01:47,900 -Aww!
Avv!
Hold godt fast! 13 00:01:52,100 --> 00:01:56,640 Kør forsigtigt! Forsigtigt! 14 00:02:10,170 --> 00:02:12,970 Lige der, der! 15 00:02:15,430 --> 00:02:19,840 Hey, stop bilen, dit svin!
Stop bilen, dit svin! 16 00:02:19,840 --> 00:02:22,860 -Stop bilen, dit svin!
Jøsses, dit svin! 17 00:02:22,860 --> 00:02:25,890 Hey, et øjeblik..
Et øjeblik... 18 00:02:25,890 --> 00:02:28,130 Orh, en sojuflaske?! 19 00:02:33,400 --> 00:02:35,080 Pas på foran dig! 20 00:02:41,010 --> 00:02:43,000 Ak! Åben døren! 21 00:02:43,000 --> 00:02:45,950 Red mig!! 22 00:02:50,880 --> 00:02:54,060 Han er derover! Derover! 23 00:03:00,180 --> 00:03:02,180 Vend om! 24 00:03:11,250 --> 00:03:14,330 Det svin... 25 00:03:14,330 --> 00:03:17,990 Hey! Disse svin...! 26 00:03:17,990 --> 00:03:21,900 Hey, hvad laver I?
Gå ud og fang dem! 27 00:03:21,900 --> 00:03:23,460 Aish! 28 00:03:34,610 --> 00:03:38,350 -Er du okay?
-Fang...
-Fang hvad?
-Skynd dig at fange dem! 29 00:03:38,350 --> 00:03:39,960 Hey! 30 00:04:05,300 --> 00:04:06,500 Huh? 31 00:04:08,400 --> 00:04:10,100 Hvor blev de af? 32 00:04:10,100 --> 00:04:13,230 -Derover!
-Derover! 33 00:04:44,990 --> 00:04:49,280 -Stop med at følge efter mig. Jeg er ved at kaste op.
-Hvad laver du? Gå over og fang ham! 34 00:04:49,280 --> 00:04:51,880 Skynd dig at fange ham! 35 00:04:54,820 --> 00:04:56,780 Ahjussi! 36 00:05:05,740 --> 00:05:08,240 -Du rører dig ikke!
Rør dig ikke! 37 00:05:08,240 --> 00:05:13,580 Fyren der faldt på jorden...
Du skal ikke bevæge en eneste finger! 38 00:05:13,580 --> 00:05:16,380 -Aish!
-Rør dig ikke! 39 00:05:20,900 --> 00:05:23,790 -Hey, hey, hey, gør det ikke!
-Åh nej! Han må være gal! 40 00:05:23,790 --> 00:05:26,810 -Hvem fanden er du?!
-Hey, hey, lad vær med det! 41 00:05:26,810 --> 00:05:29,690 -Hey, hey!
-Skyd ikke! 42 00:05:29,690 --> 00:05:34,090 -Hey! Hey!
-Skyd ikke! Please skyd ikke! 43 00:05:38,830 --> 00:05:40,400 I er alle omringet 44 00:05:40,400 --> 00:05:43,800 Afsnit 1
Seoul, Gangnam-gu, Teheran-ro, 114-gil,11
45 00:05:47,500 --> 00:05:51,100 11 år tidligere 46 00:06:00,020 --> 00:06:03,830 Kom herover mens jeg siger det pænt.
Hvorfor står du derover? 47 00:06:03,830 --> 00:06:07,130 Jeg gider ikke. Jeg vil stå ved siden af
min Hae Ji og beskytte hende. 48 00:06:07,130 --> 00:06:09,870 Du har virkelig ikke tænkt dig at komme herover?
Din sex-forrykte køter! 49 00:06:09,870 --> 00:06:14,250 Hvad fanden? Hvordan kan du være forført af den Seoul piges skønne lille ansigt og droppe din "trofaste kone"? 50 00:06:14,250 --> 00:06:19,220 Hey, hvad mener du med "trofaste kone"?
Det har knapt nok været en måned siden vi datede! 51 00:06:19,220 --> 00:06:23,790 Ikke sige sådan noget!
Hvordan kan kærlighed ændre sig? 52 00:06:23,790 --> 00:06:25,830 Kærlighed... 53 00:06:29,030 --> 00:06:34,840 - ændres.
Hae Ji, hvem er han? 54 00:06:34,840 --> 00:06:38,540 - Jeg ved det heller ikke.
Klap i. Hør godt efter. 55 00:06:38,540 --> 00:06:41,900 En utro mand og kvinde bør først klappes på munden 56 00:06:41,900 --> 00:06:44,980 og have deres ansigter mast. 57 00:06:44,980 --> 00:06:50,170 Men jeg ændrer reglerne i dag.
Tænk grundigt før du svarer mig. 58 00:06:50,170 --> 00:06:53,290 Vil du fortsætte med at se den køter eller ej?! 59 00:06:53,290 --> 00:06:58,740 Se hende snakke. Hvor groft.
En landsby k*lling. 60 00:06:58,740 --> 00:07:03,540 Landsby k*lling? VEd du at den værste "k*lling" er en skør landsby k*lling? 61 00:07:03,540 --> 00:07:07,960 Kører din far bus? Hvorfor har du håndtag på dine ører? (om øreringene) 62 00:07:10,940 --> 00:07:13,590 Allesammen, slåskamp! 63 00:07:14,590 --> 00:07:16,740 Nej! 64 00:07:23,030 --> 00:07:25,380 Hvad fanden er det?
Lad mig være! 65 00:07:25,380 --> 00:07:30,390 Slå mig i stedet for! Ved du hvilket smukt ansigt du skal til at slå? 66 00:07:30,390 --> 00:07:33,160 Du er bare et barn! 67 00:07:33,160 --> 00:07:36,320 Hey, Seoul k*lling. Lurer du også yngre (for sex)? 68 00:07:36,320 --> 00:07:41,300 Er det ikke nok at være en snu ræv med ni haler siden du også tager del i kriminel handling... 69 00:07:41,300 --> 00:07:44,200 Er du gal? Gør det ikke!
Jeg siger at du ikke skal gøre det der! 70 00:08:00,190 --> 00:08:04,770 Vær stille!
Ah, disse skøre unger. 71 00:08:10,820 --> 00:08:14,080 -Dit navn?
-Jeg kommer til at blive en berømthed. 72 00:08:14,080 --> 00:08:17,540 Jeg kan virkelig ikke have et rødt mærke. 73 00:08:17,540 --> 00:08:19,790 Dit navn! 74 00:08:21,530 --> 00:08:23,830 Eo Ji Ah.
Ji Ah. 75 00:08:23,830 --> 00:08:28,510 Kom til fornuft unge dame!
Hvem prøver du at narre? 76 00:08:28,510 --> 00:08:32,160 Oh my... Dit navn er Eo Soo Seon!
Eo Soo Seon! 77 00:08:32,160 --> 00:08:35,380 -Hold kæft! Han spurgte ikke dig!
-Hold mund! 78 00:08:35,380 --> 00:08:38,660 Jeg vil spørge en sidste gang.
Dit navn? 79 00:08:38,660 --> 00:08:42,920 Eo Soo Seon. 80 00:08:42,920 --> 00:08:47,300 -Adresse?
Masan-si, Happo-gu, Wanwol-dong, 900-13. 81 00:08:47,300 --> 00:08:51,930 Hvad fand...?
Din adresse er den samme som hans! 82 00:08:51,930 --> 00:08:56,360 -Eo Nam Seon, Eo Soo Seon...
-Er I to søskende? 83 00:08:56,360 --> 00:08:59,510 Nej, vi er ej! Hvad får dig til at tro at jeg er søster til en beskidt og utro fyr som ham?! 84 00:08:59,510 --> 00:09:03,660 Wow, når du er hjemme børster du ikke tænder i 3-4 dage! Hvordan kan du kalde mig for beskidt?! 85 00:09:03,660 --> 00:09:09,450 Hey, du burde samle hårene op som du efterlader efter du har tisset! Det er klamt! 86 00:09:14,650 --> 00:09:18,880 Nej... det passer ikke, Hae Ji. Det er en ondsindet løgn. 87 00:09:18,880 --> 00:09:21,290 Hun prøver at ødelægge det for os... 88 00:09:21,290 --> 00:09:23,180 Eo Soo Seon! 89 00:09:29,290 --> 00:09:32,670 Far, jeg prøvede bare at holde æren op at en martial kunstner at være 90 00:09:32,670 --> 00:09:34,160 og handlede på baggrund af retfærdighed. 91 00:09:34,160 --> 00:09:37,790 Den tøs og ham den gale Eo Nam Seon havde en affære, og... 92 00:09:37,790 --> 00:09:41,520 min bedste veninde blev kastet til side som en slidt sko... 93 00:09:52,290 --> 00:09:56,930 -Er du okay?
-Nej, det er jeg ikke.
-Pigebarn, du opfører dig skørt! 94 00:09:58,840 --> 00:10:04,720 Jeg beklager. Jeg opdragede ikke min datter ordentligt. 95 00:10:04,720 --> 00:10:08,170 Ingen grund til det.
Jeg burde være den der undskylder. 96 00:10:21,040 --> 00:10:25,900 Kom du virkelig op at slås for at forsvare Shim Hae Ji eller hvad hun nu hedder?! 97 00:10:25,900 --> 00:10:29,200 -Ja.
-Ja? Er du blevet skør? 98 00:10:29,200 --> 00:10:34,100 Med elever fra højskolen. Hvordan kan du slås med piger fra højskolen og få dit hår flået ud?! 99 00:10:34,120 --> 00:10:36,830 Hvis det er nødvendigt i situationen, så sker det. 100 00:10:37,510 --> 00:10:40,290 Er det ikke naturligt for en mand at forsvare den pige han kan lide? 101 00:10:40,290 --> 00:10:41,530 Hvad? 102 00:10:41,530 --> 00:10:43,300 Har du ikke elsket noget, mor? 103 00:10:43,300 --> 00:10:46,240 Du må have elsket far. 104 00:10:48,420 --> 00:10:51,730 Hvor skal du hen? Jeg er ikke færdig med at snakke! 105 00:10:51,730 --> 00:10:53,920 Kom her! 106 00:10:57,140 --> 00:10:59,620 Aigoo. 107 00:10:59,620 --> 00:11:03,050 Med det frække og koket look,
vil hun selvfølgelig være en holdt kvinde. 108 00:11:03,050 --> 00:11:04,540 Hvad sker der med glosen "holdt kvinde?" 109 00:11:04,540 --> 00:11:05,930 Pas på hvad du siger. 110 00:11:05,930 --> 00:11:10,120 Vil en holdt kvinde hellere så end at være en holdt kvinde? 111 00:11:10,120 --> 00:11:12,670 Rygtet er spredt ud i hele byen. 112 00:11:12,670 --> 00:11:15,970 Hun forførte en gift mand, splittede familien, 113 00:11:15,970 --> 00:11:18,300 og lever i skjul efter at have fået barn endda. 114 00:11:18,300 --> 00:11:21,270 Stop med at sprede overdrevet tomsnak når det ikke engang er blevet bekræftet. 115 00:11:21,270 --> 00:11:24,720 Hun prøver at opvokse en dreng mens hun er enligforsørger; uden en husbond. 116 00:11:24,720 --> 00:11:26,150 Får du ikke ondt af hende? 117 00:11:26,150 --> 00:11:27,780 Hvad så med mig? 118 00:11:27,780 --> 00:11:29,900 Er jeg ikke til at få ondt af når min mand ikke bringer nogen penge med hjem? 119 00:11:29,900 --> 00:11:31,630 Hold det ud endnu et år. 120 00:11:31,630 --> 00:11:34,280 Jeg vil bringe dig en masse penge ved at blive en berømthed. 121 00:11:34,280 --> 00:11:37,450 Det pigebarn!
Dumme pige, luk du bare i og forbliv musestille. 122 00:11:37,450 --> 00:11:39,890 Jeg burde...! 123 00:11:41,080 --> 00:11:43,900 Tja, DNA fra uløste sager er bevarede. 124 00:11:43,900 --> 00:11:47,190 Siden metoden som blev brugt i den uløste sag i Doockeok-dong er den samme som denne her, 125 00:11:47,190 --> 00:11:49,920 så vil gerningsmanden være indsnævret sammen med menneskerne og leve her med dem, 126 00:11:49,920 --> 00:11:52,490 hvis DNA'et fra de fundne cigaretstumper som er fundet her, 127 00:11:52,490 --> 00:11:56,100 det den samme som den fra Doocheok-dong uløste sag. 128 00:11:56,100 --> 00:12:00,640 Så det du prøver på at sige er, at du vil indsamle enhver cigaretstump indenfor dette kompleks og teste dets DNA? 129 00:12:00,640 --> 00:12:02,310 Det er rigtigt! 130 00:12:02,310 --> 00:12:04,210 Hey, dit skøre punk! 131 00:12:04,210 --> 00:12:07,760 Er du klar over at der er elleve 15-etagers bygninger her?! 132 00:12:09,280 --> 00:12:13,430 Sunbaenim! Der er så mange! Her! 133 00:12:32,880 --> 00:12:35,820 Oh, der. Aigoo. 134 00:12:55,520 --> 00:12:59,050 Hey. Hvad fand... 135 00:13:04,990 --> 00:13:06,170 Hey, punk! 136 00:13:06,170 --> 00:13:09,650 Det svin... 137 00:13:11,030 --> 00:13:15,640 Dit punk, vores chef værdsætter det som var det hans eget barn! 138 00:13:15,640 --> 00:13:18,020 Seriøst, dit svin!
Det svin! 139 00:13:18,020 --> 00:13:19,610 Seriøst! 140 00:13:19,610 --> 00:13:21,410 Det punk! 141 00:13:21,410 --> 00:13:22,350 Hvad?
-Okay, okay. 142 00:13:22,350 --> 00:13:24,070 What?! 143 00:13:24,070 --> 00:13:25,570 Ved du hvem han er? 144 00:13:25,570 --> 00:13:27,580 Jeg ved det ikke! 145 00:13:27,580 --> 00:13:30,480 Aigoo, knægt..
En mistænkt for seriemorder af kvinder er blevet... 146 00:13:30,480 --> 00:13:32,850 Han blev arresteret i et motel i Masan i går om morgenen. 147 00:13:32,850 --> 00:13:35,250 Hey!
Fundet i at have dræbt 14 kvinder... 148 00:13:35,250 --> 00:13:37,640 Han dræbte i alt 14 kvinder brutalt 149 00:13:37,640 --> 00:13:40,530 og chokerede nationen. 150 00:13:40,530 --> 00:13:45,870 Hans mål var for det meste gifte kvinder i 30-40 års alderen som blev hjemme i løbet af dagen og begik handlingerne. 151 00:13:47,490 --> 00:13:49,240 Detektiv Seo. 152 00:13:49,240 --> 00:13:50,870 Detektiv Seo! 153 00:13:50,870 --> 00:13:54,090 Aigoo, Frue. De er kommet? 154 00:13:56,240 --> 00:13:58,950 Hvorfor kom du hvis du har det så godt? 155 00:13:58,950 --> 00:14:00,770 Jeg sagde jo at jeg ville komme forbi. 156 00:14:00,770 --> 00:14:02,770 Værsgo at drikke. 157 00:14:02,770 --> 00:14:05,760 Jeg var så ivrig, 158 00:14:05,760 --> 00:14:07,800 at jeg ikke kunne vente længere. 159 00:14:07,800 --> 00:14:10,140 Hvordan er forløbet? 160 00:14:10,140 --> 00:14:13,160 Retssagens dato er blevet sat til næste tirsdag. 161 00:14:13,160 --> 00:14:17,550 Skole sundhedsplejersken vil tilstå og der er flere beviser. 162 00:14:17,550 --> 00:14:19,860 Tak skal du have. 163 00:14:19,860 --> 00:14:22,860 Vi kan hjælpe Gang Won med at hvile nu, Frue. 164 00:14:22,860 --> 00:14:25,080 Det eneste vi skal gøre nu er at vente på 165 00:14:25,080 --> 00:14:27,510 at disse svin som fortjener at dø kommer i fængsel. 166 00:14:27,510 --> 00:14:29,270 -Ja.
-Aigoo, tak skal du have. 167 00:14:29,270 --> 00:14:32,330 Tusind tak. 168 00:14:35,430 --> 00:14:36,570 Næste tirsdag? 169 00:14:36,570 --> 00:14:39,680 Ja. Jeg kommer for at hente dig tidligt om morgenen. 170 00:14:39,680 --> 00:14:41,180 Nej, detektiv. 171 00:14:41,180 --> 00:14:43,470 Det behøver du ikke. 172 00:14:43,470 --> 00:14:46,430 Jeg vil være der til tiden så vi ses i retten. 173 00:14:47,820 --> 00:14:49,610 Ja. 174 00:15:01,830 --> 00:15:04,600 Det er kun på anden etage, så hvis vi hopper ud af vinduet, 175 00:15:04,600 --> 00:15:06,450 vil vi ikke blive fanget. 176 00:15:06,450 --> 00:15:10,850 Er du ikke bange? Bare ved at tænke på det stiger mit hjerteslag. 177 00:15:10,850 --> 00:15:15,430 For mig er det bare tanken af at opfylde Hae Ji Noona's ønske der får mit hjerteslag til at stige. 178 00:15:16,220 --> 00:15:18,060 Klar? 179 00:15:30,940 --> 00:15:32,640 Optagelsesrum 180 00:15:38,550 --> 00:15:42,760 ♪ Kun 10 minutter, tiden der bliver min ♪ 181 00:15:42,760 --> 00:15:47,490 ♪ Fyrene der græder, snydt af faux-naif ♪ 182 00:15:47,490 --> 00:15:52,010 ♪ Babe, du bliver rystet af den besynderlige charme ♪ 183 00:15:52,010 --> 00:15:57,190 ♪ Vær modig og kom over til mig. Måske kan jeg være din.♪ 184 00:15:57,190 --> 00:15:58,580 Hun gør virkelig alt. 185 00:15:58,580 --> 00:16:02,220 ♪ Fyrene der græder, snydt af faux-naif♪ 186 00:16:17,120 --> 00:16:21,650 Hey, det er Baek Gyeong Oppa!
- Oh my, det er Baek Gyeong Oppa! 187 00:16:36,490 --> 00:16:39,140 Fedt, fedt, fedt 188 00:16:39,140 --> 00:16:41,890 Hvad har I gang i?!! Gå over og læs! 189 00:16:41,890 --> 00:16:45,120 Hvad er "fedt" midt i timen? Hva'?!
"Selvstudie" 190 00:16:46,060 --> 00:16:48,400 Vi satte det ikke på. 191 00:16:48,400 --> 00:16:49,490 Det kom pludselig. 192 00:16:49,490 --> 00:16:52,080 Optagelsesrummet afspillede det. Vi gjorde ingenting! 193 00:16:52,080 --> 00:16:53,000 Det er det jeg siger! 194 00:16:53,000 --> 00:16:55,320 Hvilket optagelsesrum?! 195 00:16:58,500 --> 00:17:00,560 Tester mikrofonen. 196 00:17:00,560 --> 00:17:02,830 Hej, noona'er fra Buma Girls' High. 197 00:17:02,830 --> 00:17:07,420 Hvor udmattende er det at studere ekstra i dette kolde vejr? 198 00:17:07,420 --> 00:17:13,770 Derfor vil jeg afspille sangen som snart vil være #1 Gang Ta
Shin Hye Sung, Lee Ji Hoon, 199 00:17:14,730 --> 00:17:17,220 festivalen vil begynde. 200 00:17:17,220 --> 00:17:20,220 Jeg vil dedikere denne sang til 201 00:17:20,220 --> 00:17:23,400 Shin Hae Ji noona i klasseværelse 1-3 (10. klasse). 202 00:17:23,400 --> 00:17:27,470 Du har ramt jackpot, Shim Hae Ji! 203 00:17:27,470 --> 00:17:29,630 Har du fået en yngre kæreste på så kort tid? 204 00:17:29,630 --> 00:17:32,830 Skøre punk! 205 00:17:32,830 --> 00:17:36,590 Jeg er Kim Ji Yong, en 8. klasser på Buma Middle School. 206 00:17:36,590 --> 00:17:38,920 Vær venlig ikke at glemme mig, Hae Ji Noona. 207 00:17:38,920 --> 00:17:41,020 Så, nyd det. 208 00:17:41,020 --> 00:17:42,730 Start. 209 00:17:51,380 --> 00:17:53,180 Optagelsesrum 210 00:18:09,030 --> 00:18:12,220 Hvem er du?!
-♪ Gå ad helvede til, um hm~♪ 211 00:18:15,450 --> 00:18:18,610 ♪Jeg jubler ~♪
Avv! 212 00:18:18,610 --> 00:18:19,830 Hvem er det! 213 00:18:19,830 --> 00:18:22,090 Du kan ikke vente på at dø? 214 00:18:22,840 --> 00:18:24,880 Jeg fik tilladelse fra min lærer. 215 00:18:24,880 --> 00:18:26,360 Gav din lærer dig tilladelse? 216 00:18:26,360 --> 00:18:28,830 Til at afspille musik midt i den hellige uafhængige studietid? 217 00:18:28,830 --> 00:18:33,860 -Kom med mig!
-Hvorfor? Jeg skal til en audition senere, en audition! 218 00:18:42,710 --> 00:18:45,820 Noona! Hae Ji Noona! 219 00:18:46,960 --> 00:18:49,470 Jeg elsker dig! 220 00:19:09,020 --> 00:19:12,800 Hvad har du gang i?! 221 00:19:13,650 --> 00:19:16,830 Hvorfor irriterer du mig?
Jeg spiser det hele alene. 222 00:19:16,830 --> 00:19:19,940 Oh, det er Oh Ji Ah Noona! 223 00:19:26,640 --> 00:19:31,390 At se dig vige tilbage får det til at se ud som om du ved hvilken forbrydelse du har begået. 224 00:19:31,390 --> 00:19:34,130 Jeg ved det ikke. 225 00:19:34,130 --> 00:19:35,750 Ved du det ikke? 226 00:19:35,750 --> 00:19:40,550 Så lyt godt efter. Jeg hader virkelig at gentage mig sev. 227 00:19:40,550 --> 00:19:47,130 For det første, at efterlade et beskidt popcorn mærke på min rene hud efter at hoppe hensynsløst ind i slåskampen. 228 00:19:47,130 --> 00:19:51,770 For det andet, trænge ind i mit optagelsesrum, afpille musik og undslippe med abeevner (hoppe ud af vinduet). 229 00:19:51,770 --> 00:19:54,290 For det tredje, og dette er den mest afgørende! 230 00:19:54,290 --> 00:19:55,630 Derfor, 231 00:19:55,630 --> 00:19:59,840 At have ødelagt min skinnende fremtid ved at forhindre mig i at deltage i audition! 232 00:19:59,840 --> 00:20:01,680 Forstået? 233 00:20:02,410 --> 00:20:04,790 Jeg fatter det stadig ikke. 234 00:20:05,870 --> 00:20:09,510 Selv hvis jeg indrømmer 100 gange og beslutter mig for at erkende den første og anden pointe, 235 00:20:09,510 --> 00:20:12,000 den tredje, 236 00:20:12,000 --> 00:20:14,350 den afgørende ting er at du ikke er min Hae Ji Noona. 237 00:20:14,350 --> 00:20:16,300 Hvordan har du tænkt dig at blive en skuespillerinde? 238 00:20:16,300 --> 00:20:18,920 Med det fjæs. 239 00:20:18,920 --> 00:20:21,250 Hvad? Det fjæs? 240 00:20:21,250 --> 00:20:23,080 Har du ikke engang et spejl derhjemme? 241 00:20:23,080 --> 00:20:24,870 Vil du have mig til at købe et til dig? 242 00:20:24,870 --> 00:20:29,980 Du, mindre end et stykke af min nevø's 18 kt farvekridt spedalsk lignende svin! Sikke noget lort der kommer ud mundkaldet åbning 243 00:20:29,980 --> 00:20:31,390 Der er mere. 244 00:20:31,390 --> 00:20:33,880 Dit navn? 245 00:20:33,880 --> 00:20:36,400 Hey drenge. Ved I hvad hende rigtige navn er? 246 00:20:36,400 --> 00:20:39,440 Spyt det ikke ud af din mund. Du kommer til at dø. 247 00:20:39,440 --> 00:20:41,170 Eo Soo Seon.
(Betyder: roddet, uordentlig) 248 00:20:41,170 --> 00:20:42,990 Hendes navn er ikke Eo Ji Ah, 249 00:20:42,990 --> 00:20:46,460 men Eo Soo Seon. Eo Soo Seon! 250 00:20:46,460 --> 00:20:48,890 Hendes navn er virkelig noget! 251 00:20:48,890 --> 00:20:50,730 Hendes navn er roddet! 252 00:20:50,730 --> 00:20:53,220 Din mor er en holdt kvinde, hører jeg! 253 00:20:55,700 --> 00:20:56,700 Hvad sagde du? 254 00:20:58,970 --> 00:20:59,080 Rygtet om at din mor er en medhustru er spredt overalt i Masan. 255 00:20:59,080 --> 00:21:03,030 Rygtet om at din mor er en holdt kvinde er spredt overalt i Masan. 256 00:21:03,030 --> 00:21:07,030 At hun forførte en gift man og lever nu skjul efter at have fået et barn. 257 00:21:07,030 --> 00:21:09,760 Hvorfor er du pludselig stille? 258 00:21:09,760 --> 00:21:12,670 Hvorfor bliver du ikke ved med at bjæffe væk?! 259 00:21:34,420 --> 00:21:38,120 Kim Ji Yong, kast basketbolden over til mig! 260 00:21:39,360 --> 00:21:42,610 Hvad laver du?! Kast bolden til os! 261 00:21:44,320 --> 00:21:49,010 Hey, søn af en holdt kvinde..
Jeg sagde at du skal kaste bolden over til mig! 262 00:21:51,240 --> 00:21:55,040 Det må være sandt. Skynd dig at kaste bolden. 263 00:22:08,360 --> 00:22:09,910 Undskyld, Lærer. 264 00:22:09,910 --> 00:22:14,500 Er du kommet? Hun er Seok's mor. 265 00:22:15,820 --> 00:22:18,390 Jeg er ked af det, Seok's mor. 266 00:22:38,770 --> 00:22:40,480 Gå ind først. 267 00:22:41,560 --> 00:22:43,450 Jeg sagde gå ind! 268 00:22:56,710 --> 00:22:58,600 Hvad tror du du laver her? 269 00:22:58,600 --> 00:23:03,010 Jeg kom for at se din søns ansigt. 270 00:23:03,010 --> 00:23:04,150 Hvad sagde du? 271 00:23:04,150 --> 00:23:06,250 Hvis du tilstår, 272 00:23:06,250 --> 00:23:09,020 vil det have en meget negativ effekt på din formand. 273 00:23:09,020 --> 00:23:12,850 Så vi bør betale dig retfærdigt tilbage... til din søn. 274 00:23:12,850 --> 00:23:17,530 Hans navn er Kim Ji Yong, går i 8. klasse på Bum Ah Middle School, ikke? 275 00:23:23,280 --> 00:23:27,020 Du må endelig have forstået sammenhængen. 276 00:23:27,020 --> 00:23:29,850 Vil du stadigvæk vidne? 277 00:23:30,680 --> 00:23:35,210 Jeg vil ikke vidne. Er du tilfreds? 278 00:23:35,210 --> 00:23:36,420 Gå tilbage nu. 279 00:23:36,420 --> 00:23:38,500 Du burde have været sådan fra starten. 280 00:23:38,500 --> 00:23:43,340 Havde du ikke nogen at stole på siden du ville træde frem og vidne ved at stole på en betjent? 281 00:23:46,340 --> 00:23:48,460 Jeg stoler på dig og forlader. 282 00:23:49,800 --> 00:23:51,300 Lad os gå. 283 00:24:09,980 --> 00:24:12,470 Hvem var det? Den mand. 284 00:24:12,470 --> 00:24:16,190 Det behøver du ikke vide. Han er ikke nogen speciel. 285 00:24:16,190 --> 00:24:19,510 Hvorfor ville en 'ikke nogen speciel' komme hele vejen herhen? 286 00:24:19,510 --> 00:24:20,940 Ses du med en mand? 287 00:24:20,940 --> 00:24:25,360 Ti stille, vær ikke fræk! Det er ikke noget i den retning. 288 00:24:25,360 --> 00:24:30,090 Fortæl mig så. Hvorfor slås du med Seok? 289 00:24:30,090 --> 00:24:31,830 Jeg vil ikke snakke om det. 290 00:24:31,830 --> 00:24:38,200 Selv hvis du ikke vil snakke om det må du have en grund til at gøre sådan ved din vens ansigt. 291 00:24:38,200 --> 00:24:39,960 Jeg vil ikke snakke! Der er intet at sige! 292 00:24:39,960 --> 00:24:42,460 Stop med at handle op og fortæl mig så! 293 00:24:42,460 --> 00:24:45,870 Fortæl mig hvad problemet er. 294 00:24:47,650 --> 00:24:50,060 Er det sandt at far er død? 295 00:24:52,790 --> 00:24:56,150 Jeg spurgte om det er rigtigt at far er død? 296 00:24:56,150 --> 00:24:59,850 Hvorfor vrøvler du pludselig! Selvfølgelig er han død... 297 00:24:59,850 --> 00:25:03,220 Hvorfor bliver ahjumma'erne ved med at kalde mig 'søn af en medhustru'? 298 00:25:03,220 --> 00:25:07,510 Pigen fra politistationen fortalte mig at rygtet er spredt udover hele Masan! 299 00:25:07,510 --> 00:25:12,870 Mor, kunne du virkelig... lide en mand der havde familie? 300 00:25:13,880 --> 00:25:18,170 Jeg syntes det var underligt fra starten. Du snakker aldrig om far. 301 00:25:18,170 --> 00:25:21,880 Der er ikke nogen bryllupsbilleder herhjemme. Vi har ikke noget mindegudstjeneste... 302 00:25:21,880 --> 00:25:25,380 Jeg er ikke længere et barn. Jeg forstår alt. 303 00:25:25,380 --> 00:25:29,960 Jeg er ikke Hong Gil Dong (en kendt historisk koreansk karakter der var søn af en medhustru). 304 00:25:29,960 --> 00:25:32,620 Der er ingen grund til ikke at kunne kalde min far "Far". Og jeg vil ikke engang kalde ham for det. 305 00:25:32,620 --> 00:25:37,280 Jeg vil bare vide. 306 00:25:38,440 --> 00:25:40,370 Om han er død eller i live? 307 00:25:44,420 --> 00:25:49,020 Er far død eller stadigvæk i live? 308 00:25:54,170 --> 00:26:00,190 Undertekster bragt af
I er alle omringet Team @Viki
309 00:26:13,600 --> 00:26:15,130 Undskyld. 310 00:26:15,130 --> 00:26:18,070 Vær venlig ikke at gøre dette. 311 00:26:18,070 --> 00:26:21,170 Du ved at du er den eneste øjenvidne. 312 00:26:21,170 --> 00:26:25,610 Vi kan ikke få en skyldig dom uden din vidnesbyrd. 313 00:26:25,610 --> 00:26:27,350 Jeg beklager. 314 00:26:28,310 --> 00:26:34,530 Det er tre måneder siden hændelsen. Men Ga Wons bedstemor kommer stadigvæk til politistationen hver dag. 315 00:26:34,530 --> 00:26:38,870 Vi burde i det mindste lade ham betale. På den måde kan Ga Won, som på forkertvis måtte forlade (dø) først... 316 00:26:38,870 --> 00:26:44,170 Detektiv, ligemeget hvad du siger er min beslutning ikke til at ændre. 317 00:26:44,170 --> 00:26:45,920 Jeg vil ikke vidne. 318 00:26:45,920 --> 00:26:49,620 -Du kan harmes over mig og forbande mig...
-Vent. 319 00:26:50,700 --> 00:26:54,350 Kan det være at du er blevet truet? 320 00:26:56,330 --> 00:27:01,090 Ja. Han kom forbi nogle dage siden og nævnte endda Yong. 321 00:27:01,090 --> 00:27:05,540 Hvordan kan jeg så vidne? Jeg kan ikke gøre det. 322 00:27:05,540 --> 00:27:08,750 Du kan sige alt, selv den sandhed, i retten. 323 00:27:08,750 --> 00:27:13,530 Vi kan straks anmode om en arrestordre for forbrydelse af intimidering og sørge for at han ikke kan komme i nærheden af ​​dig. 324 00:27:13,530 --> 00:27:16,980 -Detektiv...
-Stol på mig. Jeg vil beskytte dig. 325 00:27:16,980 --> 00:27:20,360 Du må have travlt, så skynd dig at forlade.
Det er tid til at min søn kommer hjem. 326 00:27:20,360 --> 00:27:22,720 Min Yong ved ingenting... 327 00:27:24,620 --> 00:27:27,130 Yong, hvornår kom du? 328 00:27:32,470 --> 00:27:34,990 Oh, du er Ji Yong. 329 00:27:34,990 --> 00:27:40,680 Det er rart at møde dig. Jeg er Detektiv Seo Pan Seok fra den kriminelle afdeling på Masan Precinct. 330 00:27:42,820 --> 00:27:44,570 Goddag. 331 00:27:45,330 --> 00:27:50,790 Oh ja. Du ser ud til at være meget klog. 332 00:27:50,790 --> 00:27:53,690 Du burde gå siden du har meget travlt. 333 00:27:58,380 --> 00:28:02,250 Disse er billeder af Ga Won. 334 00:28:02,250 --> 00:28:03,980 Hvorfor... 335 00:28:03,980 --> 00:28:07,550 Bare en gang mere, please? Tænk det igennem. 336 00:28:07,550 --> 00:28:10,360 Vær venlig, jeg beder dig om en tjeneste. 337 00:29:13,680 --> 00:29:17,940 Se, se, kom til bevidstheden! 338 00:29:17,940 --> 00:29:21,050 Du ved godt at du er den eneste øjenvidne. 339 00:29:21,050 --> 00:29:25,800 Uden din vidnebyrd, kan vi ikke få en skyldig dom. 340 00:29:38,210 --> 00:29:40,480 Du sover ikke? 341 00:29:40,480 --> 00:29:41,850 Nej. 342 00:29:41,850 --> 00:29:45,930 Hvorfor? Er der noget du gerne vil fortælle mig? 343 00:29:45,930 --> 00:29:48,870 Nej, jeg kunne bare ikke falde i søvn. 344 00:29:48,870 --> 00:29:53,520 Hvorfor kan du ikke det?
Har du lyst til at drikke varm kakao? 345 00:29:53,520 --> 00:29:56,640 Er jeg stadigvæk et lille barn så jeg drikker varm kakao? 346 00:29:58,700 --> 00:30:01,080 Giv mig noget. 347 00:30:05,820 --> 00:30:09,220 Den er god. Den giver mig varme indeni. 348 00:30:09,220 --> 00:30:13,170 Din varm kakao er altid god, mor. 349 00:30:13,170 --> 00:30:15,910 Hvad får dig til at sige sådan noget? 350 00:30:17,680 --> 00:30:20,750 Jeg så Ga Won's billede. 351 00:30:20,750 --> 00:30:22,370 Hvorfor kiggede du på det? 352 00:30:22,370 --> 00:30:25,910 Har du virkelig ikke tænkt dig at vidne? 353 00:30:25,910 --> 00:30:27,180 Jeg gør det ikke. 354 00:30:27,180 --> 00:30:29,320 Jeg troede at der ikke var nogen andre end dig der kan vidne. 355 00:30:29,320 --> 00:30:32,180 Hvad har det at gøre med mig? 356 00:30:33,500 --> 00:30:35,030 Vil du... 357 00:30:35,530 --> 00:30:38,150 have mig til at vidne? 358 00:30:38,630 --> 00:30:42,430 Det er bare mig. Jeg har ondt af den noona. 359 00:30:43,870 --> 00:30:47,460 Men det er op til dig. Hvis ikke du vil, så lad være med at gøre det. 360 00:30:48,440 --> 00:30:52,880 Undertekster bragt af
I er alle omringet team @Viki
361 00:30:53,900 --> 00:30:55,410 Yong. 362 00:30:55,410 --> 00:30:57,690 Jeg har noget at fortælle dig. 363 00:30:58,730 --> 00:31:00,680 Det er om din far. 364 00:31:01,750 --> 00:31:05,760 Det er sandt at din far er død. 365 00:31:05,780 --> 00:31:09,250 Sandheden er, at jeg blev gravid inden vi blev gift. 366 00:31:09,960 --> 00:31:13,320 Jeg har ikke snakket om din far i al den tid fordi, 367 00:31:13,330 --> 00:31:15,420 mor stadigvæk var 368 00:31:15,420 --> 00:31:19,050 sur på din far. 369 00:31:19,080 --> 00:31:20,940 At han forlod os først. 370 00:31:21,810 --> 00:31:23,760 Mor 371 00:31:23,790 --> 00:31:26,330 vil altid være ked af det på dine vegne, 372 00:31:26,830 --> 00:31:29,770 fra den dag du blev født og indtil nu. 373 00:31:29,770 --> 00:31:31,900 For at opvokse dig uden en far. 374 00:31:34,630 --> 00:31:38,250 Nej, du behøver ikke at være på den måde. 375 00:31:38,250 --> 00:31:40,050 Det er sandt. 376 00:31:40,070 --> 00:31:42,470 Var jeg den eneste uden en far? 377 00:31:43,040 --> 00:31:45,480 Mor, du havde heller ingen mand. 378 00:31:46,960 --> 00:31:48,890 Jeg vil skynde mig at vokse op 379 00:31:48,890 --> 00:31:51,210 og beskytte dig, mor. 380 00:31:53,450 --> 00:31:55,830 Hvorfor græder du igen? 381 00:31:56,360 --> 00:31:58,450 Jeg græder ikke. 382 00:31:58,500 --> 00:32:00,650 Græd ikke. 383 00:32:04,700 --> 00:32:07,950 Mor, det er rigtig flovt! 384 00:32:07,950 --> 00:32:11,770 Lad os bruge nogle kvadratiske servietter (køkkenrulle) som nemmere kan rulles ud. 385 00:32:11,770 --> 00:32:14,150 Hvad er det her?! 386 00:32:14,770 --> 00:32:16,890 Aiyoo, dine arme vil gøre ondt. 387 00:32:16,890 --> 00:32:19,460 Gør det ikke ondt i armen(af at rulle toiletrullen ud)? 388 00:32:26,640 --> 00:32:29,950 Jeg vil vidne. 389 00:32:29,950 --> 00:32:32,120 Aiyoo. 390 00:32:32,120 --> 00:32:36,190 Tak skal du have, Lærer, tak skal du have. Du skal ikke bekymre dig. 391 00:32:36,190 --> 00:32:40,190 Jeg vil helt sikkert, helt sikkert beskytte dig. 392 00:32:40,190 --> 00:32:42,090 Tak skal du have. 393 00:32:50,410 --> 00:32:54,520 Regnen ser ikke ud til at ville stoppe snart. Det ser ud til at jeg kommer til at blive våd/beskidt. 394 00:32:58,510 --> 00:33:00,380 Beskyt dig selv med denne mens du går. 395 00:33:01,090 --> 00:33:03,860 Det er fint nok. Hvorfor skulle jeg bruge din?! 396 00:33:06,360 --> 00:33:08,760 Tror du at jeg ville få ondt i hjertet hvis du gør dette? 397 00:33:08,760 --> 00:33:12,580 Du skal ikke engang drømme om det. Jeg er slet ikke ked af det. 398 00:33:12,580 --> 00:33:14,870 Hun er ikke en medhustru. 399 00:33:16,100 --> 00:33:18,300 Mor er ikke en medhustru. Hun er en enlig mor. 400 00:33:18,300 --> 00:33:20,770 Og jeg er sønnen af en enlig mor. 401 00:33:22,310 --> 00:33:24,830 Og jeg mig selv er på ingen måde flov over min mor. 402 00:33:24,830 --> 00:33:28,310 Jeg er taknemmelig og stolt. 403 00:33:28,870 --> 00:33:32,270 Hun gav mig ikke op. Hun fødte mig og tager sig af mig/opvokser mig. 404 00:33:33,820 --> 00:33:37,340 Brug paraplyen mens du går. Jeg lader den blive med dig. 405 00:33:37,340 --> 00:33:40,190 Nej.. Jeg har en væmmelig udholdenhed. 406 00:33:40,190 --> 00:33:43,720 Brug den selv. Jeg går. 407 00:33:44,370 --> 00:33:46,650 Oh, hvorfor sker dette? 408 00:33:50,170 --> 00:33:53,340 Jeg vil binde det godt, så det ikke løsnes igen. 409 00:34:25,860 --> 00:34:28,130 Gå trygt. 410 00:34:51,960 --> 00:34:53,770 Er det dig, Ji Yong? 411 00:35:11,000 --> 00:35:13,700 Mor! Jeg er hjemme! 412 00:35:23,780 --> 00:35:26,290 Wow, den ser mega sej ud! 413 00:35:30,050 --> 00:35:31,850 Mor. 414 00:36:05,010 --> 00:36:07,600 Mor! Vågn op. Mor! 415 00:36:07,600 --> 00:36:10,800 Mor, du må ikke dø! Vågn op! 416 00:36:10,800 --> 00:36:14,740 Vær sød at stå op mor! Hvem gjorde dette?! 417 00:36:14,740 --> 00:36:18,280 Mor, du må ikke dø! 418 00:36:22,040 --> 00:36:25,650 Mor. Mor, er du ved at komme dig? 419 00:36:25,650 --> 00:36:29,680 Jeg ved at min mor ikke vil dø. Trods alt, hvilken slags mor er min mor? 420 00:36:29,680 --> 00:36:33,740 Jeg vil redde dig, mor.
Jeg vil helt sikkert redde dig, mor. 421 00:36:33,740 --> 00:36:36,750 Bare vent et øjeblik. 422 00:39:36,180 --> 00:39:38,320 Ja, det er mig. 423 00:39:39,190 --> 00:39:43,680 Jeg har ikke fundet det endnu. Hvilken form har vedhænget? 424 00:39:43,680 --> 00:39:46,400 Sønnen er ikke kommet endnu. 425 00:39:46,400 --> 00:39:51,490 Bare rolig. Siden der er en detektiv Seo, vil jeg ikke efterlade nogen løs ende. 426 00:40:24,020 --> 00:40:25,350 Mor. 427 00:40:26,380 --> 00:40:28,330 Mor. 428 00:40:39,090 --> 00:40:42,600 MOR! 429 00:40:51,070 --> 00:40:53,930 MOR! 430 00:41:28,330 --> 00:41:33,390 Er du sikker på at du ikke er skadet nogen steder? 431 00:41:33,390 --> 00:41:37,180 Er du sikker på at du ikke behøver at tage på hospitalet? 432 00:41:37,860 --> 00:41:40,990 Lad os så gå nu. Lad os gå 433 00:41:40,990 --> 00:41:44,220 til mit hus for i dag. 434 00:41:45,760 --> 00:41:48,700 Hvorfor ændrede min mor pludselig mening? 435 00:41:51,010 --> 00:41:53,770 Hun sagde at hun ikke ville vidne ligemeget hvad. 436 00:41:59,040 --> 00:42:01,980 Tvang du hende igen? 437 00:42:02,750 --> 00:42:07,290 Så burde du have beskyttet hende, som du lovede hende. 438 00:42:07,950 --> 00:42:11,380 Hvis du aggressivt overtalte hende til at sætte hende på 439 00:42:11,380 --> 00:42:13,580 vidneskranken, 440 00:42:15,880 --> 00:42:18,420 burde du have holdt dit løfte. 441 00:42:19,260 --> 00:42:23,300 Sagde du ikke at hun skulle stole på dig og at du ville beskytte hende? 442 00:42:23,300 --> 00:42:29,460 Sagde du ikke at du ville skaffe en dommererkendelse så fyren der truede hende ikke kunne komme tæt på hende? 443 00:42:30,140 --> 00:42:32,390 Svar mig. 444 00:42:34,500 --> 00:42:36,670 Sagde du ikke det? 445 00:42:58,140 --> 00:43:05,180 Undertekster bragt af
I er alle omgivet Team @Viki
446 00:43:13,250 --> 00:43:15,230 Jeg kunne ikke finde det endnu. 447 00:43:15,230 --> 00:43:18,300 Hvordan ser vedhænget præcis ud? 448 00:43:21,270 --> 00:43:23,370 Ser mega sej ud. 449 00:43:31,480 --> 00:43:34,730 Masan Politistation
Seo Pan Seok
450 00:43:41,910 --> 00:43:44,710 Jeg fandt ud af hvad gerningsmanden ledte efter. 451 00:43:44,710 --> 00:43:48,660 Det er et vedhæng. Jeg samlede det op i haven. 452 00:43:48,660 --> 00:43:51,410 Det er i jakkelommen af den jakke du tog. 453 00:43:51,410 --> 00:43:55,140 Jeg hørte ham tydeligt snakke i telefon og sige at han ledte efter det. 454 00:43:56,900 --> 00:43:58,140 Nu kan vi finde gerningsmanden, ikke? 455 00:43:58,140 --> 00:44:02,170 Ja, jeg skulle lige til at ringe til dig.
Hvor er du?
456 00:44:02,170 --> 00:44:03,910 Jeg vil komme for at hente dig. 457 00:44:03,910 --> 00:44:04,990 Det er okay. 458 00:44:04,990 --> 00:44:08,480 Du kan ikke blive alene. Hvor er du? 459 00:44:10,070 --> 00:44:12,890 Du er på skolen, huh? Ikke? 460 00:44:13,610 --> 00:44:16,740 Jeg kommer derover.
Det vil tage... omkring 30 minutter.
461 00:44:16,740 --> 00:44:19,910 Gå ikke nogensteder hen og vent på mig, okay? 462 00:44:44,080 --> 00:44:46,330 Oh? 463 00:44:47,920 --> 00:44:50,110 Hvorfor opfører jeg mig sådan? 464 00:45:26,300 --> 00:45:30,680 Ah,ah. Tester mikrofonen. Ah, ah. 465 00:45:32,690 --> 00:45:36,030 Kim Ji Yong, dette er Eo Soo Seon. 466 00:45:36,030 --> 00:45:37,940 Jeg har noget at sige. 467 00:45:37,940 --> 00:45:43,070 Jeg var fej og ond. Jeg skulle ikke have nævnt din mors historie. 468 00:45:43,070 --> 00:45:45,710 Jeg havde ikke kontrol over min vrede der. 469 00:45:45,710 --> 00:45:48,980 Jeg bliver hurtigt forfjamsket, ser du. 470 00:45:48,980 --> 00:45:54,950 Men det var fuldstændig min fejl, så 471 00:45:55,710 --> 00:45:58,380 du vil acceptere min undskyldning, ikke? 472 00:45:58,380 --> 00:46:02,160 Hvis du gør, så ræk din højre hånd for mig. 473 00:46:03,070 --> 00:46:05,330 Hvor blev han af? 474 00:46:28,610 --> 00:46:32,760 Kim Ji Yong. Du sidder fast lige bag væggen på anden etages trapper. 475 00:46:35,900 --> 00:46:41,620 Hey jeg kan se alt herfra. 476 00:46:41,620 --> 00:46:45,000 Har du virkelig ikke tænkt dig at acceptere min undskyldning? 477 00:46:50,300 --> 00:46:53,550 Hvorfor er du gået ind i laboratoriet?
Du er ude på at skabe problemer, ikke?
478 00:46:53,550 --> 00:46:56,460 Hold nu kæft! 479 00:46:56,460 --> 00:47:00,530 Fint, du siger barnligt at du ikke vil høre det, ikke? 480 00:47:00,530 --> 00:47:04,930 Din smålige skiderik! Du er en der dør af stress over en lille ting! 481 00:48:08,850 --> 00:48:10,330 P*s! 482 00:48:12,820 --> 00:48:14,420 Ja. 483 00:48:18,940 --> 00:48:21,850 Ja.. 484 00:48:33,380 --> 00:48:38,480 Bare rolig, siden der er detektiv Seo, vil jeg ikke efterlade nogen løs ende. 485 00:48:38,480 --> 00:48:40,240 Jeg fandt ud af hvad gerningsmanden ledte efter. 486 00:48:40,240 --> 00:48:44,540 Det er et vedhæng. Det er i lommen af den jakke som du tog. 487 00:48:44,540 --> 00:48:49,190 Du er på skolen, ikke? Jeg kommer derover. Det vil tage... omkring 30 minutter. 488 00:48:49,190 --> 00:48:52,340 Gå ikke nogen steder hen og vent der. 489 00:48:54,560 --> 00:48:57,180 Seo Pan Seok 490 00:50:10,140 --> 00:50:13,380 -Vigtigt nyt-
Gangnam Politistation,
afgørende indsats for at reformere personale
til at eliminere korruption
491 00:50:16,990 --> 00:50:20,510 Repræsentant for Sydkoreas Politi! 492 00:50:24,270 --> 00:50:26,910 Gangnam Politi! 493 00:50:28,710 --> 00:50:31,620 Hvad er dette? 494 00:50:31,620 --> 00:50:34,090 Er jeg kommet til det forkerte sted? 495 00:50:34,090 --> 00:50:36,370 Dette er Gangnam distrikt. 496 00:50:39,380 --> 00:50:41,380 Oh! Du er kollegieværelse #1-278! 497 00:50:41,380 --> 00:50:43,620 Det er rigtigt. Rigtigt, rigtigt! 498 00:50:43,620 --> 00:50:46,730 Hvad er dit navn? Dit navn er Eo S... 499 00:50:46,730 --> 00:50:48,540 Måske ikke? 500 00:50:51,110 --> 00:50:54,790 Det er! Nu kan du genkende mig. 501 00:51:30,760 --> 00:51:33,100 Tror du ikke at vi virkelig er bestemt? (skæbne) 502 00:51:33,120 --> 00:51:35,430 Den samme klasse, den samme station, det samme hold. 503 00:51:35,430 --> 00:51:38,470 Personen der er holdlederen, ikke?
Bare ved at kigge på ham kan man fornemme at han er detektiv. 504 00:51:38,470 --> 00:51:42,110 Det er sandt. En som ham bør være detektiv. 505 00:51:42,110 --> 00:51:45,900 Synes du ikke at jeg er for intelligent og følsom til at være detektiv? 506 00:51:45,900 --> 00:51:47,780 Nej. 507 00:51:48,450 --> 00:51:50,070 Ok. 508 00:52:08,810 --> 00:52:11,900 Vil de arbejde eller ej? 509 00:52:11,900 --> 00:52:16,680 Korruptionsreformation er godt, men bør de ikke lade os arbejde engang imellem? (for mange møder) 510 00:52:16,690 --> 00:52:18,340 Kan du sige det mens du kigger? 511 00:52:18,340 --> 00:52:21,510 Vi har så mange som fire vådt-bag-ørerne nybegyndere. 512 00:52:21,510 --> 00:52:23,990 Dette er et børne hjem (børnehave). 513 00:52:24,860 --> 00:52:27,610 Aigoo! 514 00:52:35,140 --> 00:52:37,860 Opmærksomhed! 515 00:52:37,860 --> 00:52:40,280 Fra nu af, Politichef Kang Seok Joon... 516 00:52:40,280 --> 00:52:41,790 Nej, det er i orden. 517 00:52:41,790 --> 00:52:46,010 I dag er første dag for de nye rekrutter af den kriminelle afdeling. 518 00:52:46,010 --> 00:52:47,560 Sektionschef, fremkom venligst med en udtalelse. 519 00:52:47,560 --> 00:52:49,650 Oh, ja så. 520 00:52:50,800 --> 00:52:53,880 Jeg er detektiv sektionschef, Cha Tae Oh. 521 00:52:58,280 --> 00:53:00,090 Opmærksomhed! 522 00:53:02,810 --> 00:53:07,620 Som alle bør være opmærksomme, baseret på vores chef voldsomme vilje til at udrydde korruption, 523 00:53:07,620 --> 00:53:11,830 har vi opnået mere end
70% i personale revision, 524 00:53:11,830 --> 00:53:14,650 og rekrutteret nyuddannede lige
fra politiskolen. 525 00:53:14,670 --> 00:53:17,980 For at indsætte ny blod, ny energi til vores station. 526 00:53:19,110 --> 00:53:24,490 Nu vil vi på Gangnam station, stræbe efter
en ufordærvet alder, som en nylanceret fartøj 527 00:53:24,950 --> 00:53:29,040 Og i dag vil være den første dag af dette historiske øjeblik. 528 00:53:35,820 --> 00:53:37,940 Holdleder Seo, som leder af holdet, 529 00:53:37,940 --> 00:53:41,440 burde du give et velkomstord til vores nye rekrutter. 530 00:53:51,710 --> 00:53:53,200 Ah... 531 00:53:54,780 --> 00:53:58,670 Fra i dag erklærer jeg denne Gangnam Politistation 532 00:53:58,670 --> 00:54:01,450 som et katastrofeområde. 533 00:54:05,440 --> 00:54:07,200 Det er ikke en forkert udtalelse. 534 00:54:07,200 --> 00:54:10,730 Som det er naturligt i forhold til jobbeskrivelsen, tager den kriminelle afdeling ikke enhver ny rekrut. 535 00:54:10,750 --> 00:54:12,700 Men holdleder Seo, 536 00:54:12,700 --> 00:54:17,070 vær venlig at tage godt imod vores rekrutter. 537 00:54:39,030 --> 00:54:43,440 Jeg beklager. Jeg er sent på den fordi flyet var forsinket. 538 00:54:43,480 --> 00:54:46,490 Leder af De forsvundne personers afdeling, jeg er Kim Sa Kyeong. 539 00:54:51,880 --> 00:54:53,740 Oh my, han ser så godt ud. 540 00:54:53,740 --> 00:54:55,600 -Så du ham?
-Han er total min type. 541 00:54:55,600 --> 00:54:58,230 Undskyld mig. Undskyld. 542 00:55:06,700 --> 00:55:08,070 Åben døren. 543 00:55:08,070 --> 00:55:10,400 De skifter tøj...ja. 544 00:55:15,840 --> 00:55:18,060 -Hva...?
-Ugh!
-Hvad er det? 545 00:55:18,670 --> 00:55:22,350 Min hjemby er Buyeo, Choongnam
og mit navn er Ji Gook. 546 00:55:22,350 --> 00:55:26,260 Mit efternavn er Ji og fornavnet er Gook. Så, det er Ji Gook. 547 00:55:26,290 --> 00:55:30,180 Jeg ville bo i Gangnam. Så jeg stillede op til selv Gangnam trafikpatrulje. 548 00:55:30,180 --> 00:55:34,180 Men de havde ikke nogle eventuelle åbninger, så jeg blev tildelt til den kriminelle afdeling. 549 00:55:35,310 --> 00:55:38,140 Undskyld. Jeg vil gøre mit bedste. 550 00:55:38,140 --> 00:55:40,000 Så vær venlige at oplære mig. Forresten... 551 00:55:40,000 --> 00:55:42,150 -Næste.
-Javel. 552 00:55:43,330 --> 00:55:46,020 Jeg er Eo Soo Seon. Masan er min hjemby. 553 00:55:46,020 --> 00:55:48,600 Fordi jeg er en tidlig-i-seng type, vidste jeg at jeg ikke ville blive skåret ud for en patruljedivision. 554 00:55:48,600 --> 00:55:51,800 Men, jeg kom fordi jeg blev fortalt, at den kriminelle afdeling betalte den højeste løn. 555 00:55:56,500 --> 00:56:01,120 Jeg er Park Tae Il. Jeg er født og opvokset i Seoul og jeg kom fordi jeg tænkte at det kunne være spændende. 556 00:56:01,120 --> 00:56:03,300 Han er en smule bedre. 557 00:56:03,300 --> 00:56:05,060 Dig. 558 00:56:07,230 --> 00:56:09,420 Jeg er Eun Dae Gu. 559 00:56:13,110 --> 00:56:16,940 Hvor er din hjemby og hvorfor valgte du at komme til detektivenheden? 560 00:56:16,940 --> 00:56:18,980 Det ønsker jeg ikke at fortælle. 561 00:56:22,460 --> 00:56:23,850 Jeg har et spørgsmål. 562 00:56:23,850 --> 00:56:26,150 -Spørg senere!
-Javel. 563 00:56:28,850 --> 00:56:31,310 Hyungnim, værsgo at sige noget. 564 00:56:35,040 --> 00:56:37,640 Folk der skal væk, skynd jer at pakke sammen og forlade. 565 00:56:37,670 --> 00:56:39,500 Træk ikke tiden. 566 00:56:39,500 --> 00:56:43,740 Især dig. Jeg har aldrig trænet en lang-håret arbejder. 567 00:56:43,760 --> 00:56:45,390 Pak dine ting så hurtigt som muligt. 568 00:56:45,390 --> 00:56:48,010 Det er kønsdiskrimination. 569 00:56:48,010 --> 00:56:50,080 Kan du ikke høre? 570 00:56:50,080 --> 00:56:52,650 Jeg sagde en med langt hår. 571 00:57:01,470 --> 00:57:04,300 Jeg sagde også dette tidligere. Men, 572 00:57:04,300 --> 00:57:08,010 fra i dag af er Gangnam Politistationen et katastrofeområde. Derfor, 573 00:57:08,010 --> 00:57:09,980 gør ikke noget. 574 00:57:09,980 --> 00:57:14,700 Og, hvis I vil, som jeg beder jer, for Guds skyld, 575 00:57:14,700 --> 00:57:17,770 vær venlige ikke at dræbe nogen. 576 00:57:22,650 --> 00:57:27,390 Hey! Hvorfor glor du sådan på mig? 577 00:57:29,530 --> 00:57:31,170 Hva'? 578 00:57:35,350 --> 00:57:39,200 Eagle eye, Eagle eye! Udbrud som forstyrrer freden nær Gangnam motorvej. 579 00:57:39,200 --> 00:57:40,700 Wi anmoder om afsendelse. 580 00:57:40,700 --> 00:57:43,170 Eagle eye, Eagle eye, afsendelse. 581 00:57:47,840 --> 00:57:49,250 Hvorfor rører I jer ikke?! 582 00:57:49,250 --> 00:57:50,950 Tidligere fortalte du os ikke at gøre noget~ 583 00:57:50,950 --> 00:57:54,320 Hey! I svin!
Han sagde, "Søn når.♫ 584 00:57:54,330 --> 00:57:56,020 -Hold jeres vid og sans med jer!
-Javel!
♫du vokser op♫ 585 00:57:56,020 --> 00:58:00,840 ♫vil du være frelseren af det ødelagte,♫ 586 00:58:00,840 --> 00:58:04,430 ♫den der er slået og den fordømte?♫ 587 00:58:05,290 --> 00:58:07,400 Pistol!
Han sagde, vil du♫ 588 00:58:07,400 --> 00:58:08,980 Pistol!
besejre dem♫ 589 00:58:08,980 --> 00:58:10,420 Her, patroner!
dine dæmoner♫ 590 00:58:10,420 --> 00:58:16,840 ♫og alle dem der ikke tror, alle de planer som de har lavet♫ 591 00:58:18,100 --> 00:58:21,660 ♫ Fordi en dag vil jeg efterlade dig♫ 592 00:58:21,660 --> 00:58:26,460 ♫ et fantom til at lede dig i sommeren♫ 593 00:58:26,460 --> 00:58:30,230 ♫for at deltage i den sorte parade♫ 594 00:58:33,230 --> 00:58:41,170 Undertekster bragt af
I er alle omringet Team @Viki
595 00:58:49,790 --> 00:58:52,990 ~Forhåndsvisning~
Hvilken slags seriøs kriminalitetsefterforskning vil jeg lede med fire blodige spædbørn! 596 00:58:52,990 --> 00:58:55,970 Være venlig at acceptere. Kun to personer.
-Partnere er som én.
597 00:58:55,970 --> 00:58:58,440 -Lad os gøre et godt stykke arbejde.
-Du kan sige at det er en ny slags guldgraver.
598 00:58:58,440 --> 00:59:02,170 Bliv ikke opdagede. Og gør især ikke noget der vil fange andres opmærksomhed. 599 00:59:02,170 --> 00:59:04,360 -Du har bare at have fundet ud af noget(om sagen)!
-Jeg vil gøre mit bedste!
600 00:59:04,400 --> 00:59:06,720 Bliv aldrig involveret i ting som slåskampe. 601 00:59:06,720 --> 00:59:09,060 Eun Dae Gu. Eu Dae Gu! 602 00:59:09,060 --> 00:59:10,900 Hvad har du gang i?! 603 00:59:10,960 --> 00:59:12,870 -Eun Dae Gu!
-Mor.
49585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.