All language subtitles for Where the Dead go to Die

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,000 --> 00:01:23,200 LATTE INFETTO 2 00:01:35,500 --> 00:01:37,200 Hey, mamma. 3 00:01:37,300 --> 00:01:39,200 Che c'e', Tommy? 4 00:01:39,800 --> 00:01:41,100 Da dove vengono i bambini? 5 00:01:42,400 --> 00:01:46,400 Perche' non glielo dici tu a tuo figlio da dove vengono i bambini? 6 00:01:47,000 --> 00:01:48,200 Fottuta troia... 7 00:01:48,300 --> 00:01:50,500 Perche' la voce nel pozzo mi ha detto che... 8 00:01:51,000 --> 00:01:54,200 Lo senti? Parla di nuovo con quella cosa nel pozzo. 9 00:01:54,500 --> 00:01:56,000 Vuoi fare qualcosa? 10 00:01:56,500 --> 00:02:00,300 Bambini? Vuoi sapere da dove vengono, figliolo? 11 00:02:01,000 --> 00:02:02,500 Ti diro' tutto sui bambini. 12 00:02:02,700 --> 00:02:05,000 I bambini vengono dagli errori che si fanno da giovani. 13 00:02:05,100 --> 00:02:10,000 Quando la tua cotta delle superiori non sa usare un diaframma del cazzo. 14 00:02:11,000 --> 00:02:13,800 Non dare la colpa a me. 15 00:02:14,00 --> 00:02:15,700 Avresti potuto usare il preservativo. 16 00:02:16,000 --> 00:02:17,200 Cos'e' un preservativo? 17 00:02:17,500 --> 00:02:19,700 Beh, un preservativo e' un piccolo pezzo di gomma 18 00:02:19,900 --> 00:02:25,400 che previene ogni tipo di piacere durante l'atto sessuale. 19 00:02:27,000 --> 00:02:30,300 Gia', avrei dovuto fartelo usare per tutto il matrimonio. 20 00:02:30,500 --> 00:02:31,400 Adesso basta! 21 00:02:35,000 --> 00:02:37,600 Tommy, vai a scuola ora, ok? 22 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Tuo padre e io abbiamo bisogno di parlare. 23 00:02:42,500 --> 00:02:43,500 Va bene. 24 00:02:58,000 --> 00:02:59,400 Ciao Tommy. 25 00:03:00,000 --> 00:03:02,200 Oh, ciao Labby. 26 00:03:02,600 --> 00:03:04,200 Da quando sei tornato in citta'? 27 00:03:04,400 --> 00:03:06,200 Dio mi ha mandato qui per dirti 28 00:03:06,300 --> 00:03:10,000 Che il bambino che vive dentro tua madre 29 00:03:10,400 --> 00:03:13,000 E'... l'Anticristo. 30 00:03:15,000 --> 00:03:17,500 Dobbiamo ucciderlo, Tommy. 31 00:03:18,600 --> 00:03:20,600 Non lo so, Labby. 32 00:03:20,700 --> 00:03:23,000 Ricordi quella volta in cui dicesti che il Diavolo viveva nel fienile 33 00:03:23,200 --> 00:03:26,000 E mi facesti uccidere tutte le pecore del nonno? 34 00:03:26,200 --> 00:03:29,000 E' stato per il bene di tutti. 35 00:03:29,200 --> 00:03:31,200 Ma lui poi si e' ucciso. 36 00:03:31,400 --> 00:03:35,100 Tommy, questa e' la volonta' di Dio. 37 00:03:36,400 --> 00:03:42,000 Non l'ho chiesto io, sono solo il messaggero. 38 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Lascia che ti mostri una cosa. 39 00:03:52,000 --> 00:03:57,500 Guarda Tommy, quel bambino sta bevendo dal seno di sua madre. 40 00:03:59,000 --> 00:04:05,000 I seni hanno latte a sufficienza per un solo bambino. 41 00:04:06,000 --> 00:04:11,800 Con l'arrivo del secondo figlio il latte diventa infetto. 42 00:04:12,000 --> 00:04:13,300 Infetto? 43 00:04:13,600 --> 00:04:17,000 Si' Tommy, infetto. 44 00:04:18,000 --> 00:04:26,000 Le viene dato dal Diavolo per aver peccato e per aver disobbedito a Dio. 45 00:04:26,200 --> 00:04:34,000 Dio ha permesso l'allattamento alla propria discendenza. 46 00:04:34,500 --> 00:04:40,300 Ma dopo il primogenito viene succhiato troppo latte. 47 00:04:41,000 --> 00:04:46,200 Tu lo sai da dove vengono i bambini, Tommy? 48 00:04:47,000 --> 00:04:51,200 No, ho provato a chiedere ai miei genitori ma non me l'hanno detto. 49 00:04:52,000 --> 00:04:56,500 Vengono dagli Uomini Ombra. 50 00:04:57,000 --> 00:04:58,200 Uomini Ombra? 51 00:04:58,600 --> 00:05:01,200 Si', gli Uomini Ombra. 52 00:05,01,600 --> 00:05:06,500 Vedi Tommy, quando le persone vengono colpite dai fulmini 53 00:05:07,000 --> 00:05:10,200 E' il modo in cui Dio li porta in Paradiso. 54 00:05:11,000 --> 00:05:14,500 E' come se la sua mano scendesse giu' dal cielo. 55 00:05:15,000 --> 00:05:19,200 Ma questo rende il Diavolo arrabbiato. 56 00:05:20,000 --> 00:05:24,500 Quindi a volte le loro ombre vengono completamente bruciate. 57 00:05:25,500 --> 00:05:31,000 E il Diavolo gli inietta il suo nettare malvagio e li rispedisce sulla Terra 58 00:05:31,200 --> 00:05:35,200 facendo risorgere coloro che hanno perso la grazia. 59 00:05:35,800 --> 00:05:41,300 Le ombre vagano arrabbiate e gelose dei vivi. 60 00:05:41,600 --> 00:05:44,500 Si spostano nei letti delle coppie 61 00:05:44,700 --> 00:05:49,000 Aspettando che inizino a procreare. 62 00:05:49,200 --> 00:05:51,300 Poi strisciano verso la donna, Tommy 63 00:05:52,000 --> 00:05:55,200 E rubano il feto appena creato. 64 00:05:56,000 --> 00:05:58,800 Rendendolo malvagio. 65 00:05:59,000 --> 00:06:01,500 Sembra che gli Uomini Ombra siano andati da mia madre. 66 00:06:01,700 --> 00:06:09,200 Lo so Tommy, dev'essere terribile avere un mostro nell'utero di tua madre. 67 00:06:10,600 --> 00:06:13,200 Ne sei certo? Perche' la donna nel pozzo... 68 00:06:13,300 --> 00:06:17,500 La donna nel pozzo... Cosa ti ho detto riguardo al parlarle? 69 00:06:18,000 --> 00:06:19,300 Ma la donna... 70 00:06:20,000 --> 00:06:26,300 Tommy, capisci che questo bambino va contro la volonta' di Dio? 71 00:06:27,000 --> 00:06:29,300 E che distruggerebbe tutto quello per cui abbiamo lavorato? 72 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Caspita Labby, cosa facciamo? 73 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Fallo Tommy. 74 00:07:02,600 --> 00:07:05,000 Fallo per Dio. 75 00:07:37,000 --> 00:07:38,500 Ma che cazz... 76 00:07:39,000 --> 00:07:40,500 Fottuto cane. 77 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Stai mangiando il mio cazzo? 78 00:07:55,000 --> 00:07:56,500 Labby fermati! 79 00:08:01,000 --> 00:08:04,800 Perche'? Perche' lo hai fatto? 80 00:08:05,200 --> 00:08:11,300 Perche' il pene di tuo padre e' dove il peccato ha avuto origine. 81 00:08:11,500 --> 00:08:15,200 Abbiamo dovuto eliminarlo dalla fonte. 82 00:08:18:000 --> 00:08:21,000 Questo sarebbe stato mio fratello? 83 00:08:22,000 --> 00:08:27,000 Presto, prendigli le mani e tagliati con le sue ugnhie. 84 00:08:27,200 --> 00:08:30,000 Cosi' sembrera' che ti abbia aggredito lui per primo. 85 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Ma non le ha nemmeno. 86 00:08:35,000 --> 00:08:38,400 Labby, non mi sento molto bene. 87 00:09:59,400 --> 00:10:02,000 Papa'? Stai bene? 88 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Sto bene figliolo, sto bene. Perche' non dovrei? 89 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Beh, e mamma? 90 00:10:10,800 --> 00:10:15,000 Tua madre? E' in cucina a prepararti i biscotti. 91 00:10:15,300 --> 00:10:19,200 Quindi e' tutto ok? 92 00:10:20,000 --> 00:10:23,100 Figliolo cosa sono tutte queste strane domande? 93 00:10:23,300 --> 00:10:25,300 Io e tua madre stiamo bene. 94 00:10:25,600 --> 00:10:29,300 Caro, i biscotti sono pronti. 95 00:10:32,600 --> 00:10:36,200 Hanno un aspetto delizioso. 96 00:10:40,400 --> 00:10:42,500 Non vuoi un biscotto, Tommy? 97 00:10:43,000 --> 00:10:49,200 Ti piacciono i biscotti. Li adori! Mangiali! 98 00:11:08,000 --> 00:11:10,500 Qual e' il problema, Tommy? 99 00:11:11,000 --> 00:11:16,000 Credevi che la donna nel pozzo portasse la luce? 100 00:11:43,000 --> 00:11:45,800 Labby? Labby dove sei? 101 00:11:51,000 --> 00:11:54,600 Dicono che i cani siano i migliori amici dell'uomo. 102 00:11:56,000 --> 00:11:57,700 Credo che non sia cosi'. 103 00:11:59,000 --> 00:12:02,700 Si' ma... ho paura di lui. 104 00:12:03,500 --> 00:12:04,800 Non so che fare. 105 00:12:05,700 --> 00:12:07,200 Tu credi? 106 00:12:12,000 --> 00:12:13,600 Chi sei tu? 107 00:12:14,000 --> 00:12:18,500 Seguimi, lascia che ti mostri una cosa. 108 00:12:21,000 --> 00:12:22,500 Chi e' quello? 109 00:12:23,000 --> 00:12:31,000 Lui e' il re degli uomini. Il creatore del mondo. 110 00:12:32,000 --> 00:12:37,200 E' colui che fa scorrere il giorno e la notte, 111 00:12:37,300 --> 00:12:43,000 la luce del sole e l'oscurita' del buio. 112 00:12:43,200 --> 00:12:50,000 Abbiamo provato a distruggerlo ma piu' dolore gli provochiamo, 113 00:12:50,200 --> 00:12:54,500 piu' ne provoca a noi. 114 00:12:56,000 --> 00:13:06,000 La soluzione migliore e' quella di tenerlo in vita in uno stato d'animazione sospesa. 115 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Qual e' il tuo desiderio, Tommy? 116 00:13:10,500 --> 00:13:14,000 Vorrei che i miei genitori fossero ancora vivi. 117 00:13:14,500 --> 00:13:16,200 Potrebbero essere pericoloso. 118 00:13:24,700 --> 00:13:27,200 Non sono un mostro, Tommy. 119 00:13:28,000 --> 00:13:33,500 Sono solo un messaggero, non puoi darmi la colpa. 120 00:13:34,000 --> 00:13:38,300 Ma... poteva andare in un altro modo. 121 00:13:38,800 --> 00:13:45,000 Forse, mi dispiace per quello che e' successo prima. 122 00:13:45,200 --> 00:13:53,000 Percio' ho parlato con Dio e mi ha detto di esaurire il tuo desiderio 123 00:13:53,200 --> 00:13:56,000 in cambio di un piccolo favore. 124 00:13:56,300 --> 00:13:59,200 Favore? Che tipo di favore? 125 00:13:59,500 --> 00:14:06,700 Devi offrire il sacrificio estremo, la tua verginita'. 126 00:14:07,200 --> 00:14:10,000 La mia cosa? Cos'e'? 127 00:14:10,200 --> 00:14:12,200 Come faccio a dartela? 128 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 Labby, per quanto ancora? 129 00:14:32,200 --> 00:14:35,200 Solo un altro po'. 130 00:14:36,000 --> 00:14:41,000 Fallo per i tuoi genitori. 131 00:14:42,200 --> 00:14:50,000 Fallo per il bene di tua madre e tuo padre. 132 00:14:55,800 --> 00:14:59,000 Labby? Dove sei andato? 133 00:15:04,700 --> 00:15:06,200 Mamma, va tutto bene. 134 00:15:06,800 --> 00:15:10,700 Ho fatto in modo che tornerai a star bene di nuovo. 135 00:15:10,800 --> 00:15:13,300 Mi dispiace davvero per quello che e' successo. 136 00:15:17,500 --> 00:15:20,200 Mi domando quanto tempo ci vorra'. 137 00:15:20,600 --> 00:15:22,500 Spero molto presto. 138 00:16:40,000 --> 00:16:45,200 {\an8}MEMORIE LIQUIDE 139 00:17:19,000 --> 00:17:21,600 Mi sono suicidato l'altro giorno. 140 00:17:32,700 --> 00:17:39,000 Mi sono ucciso e ho seppellito il mio corpo sotto il pavimento. 141 00:17:39,200 --> 00:17:41,500 Non ricordo precisamente dove. 142 00:17:41,800 --> 00:17:44,200 Non voglio ricordare. 143 00:17:44,300 --> 00:17:49,300 E se nascendo ci svegliassimo da un sogno stupendo? 144 00:17:49,500 --> 00:17:53,500 Poi il tempo va avanti e le persone si legano a quel sogno 145 00:17:53,502 --> 00:17:56,700 Impossibile da ricordare. 146 00:17:57,000 --> 00:17:59,300 E man mano che invecchiamo iniziamo ad avere 147 00:17:59,700 --> 00:18:02,200 incontri negativi con la morte. 148 00:18:02,500 --> 00:18:05,400 Finche' non solo non ricordiamo quel sogno, 149 00:18:05,800 --> 00:18:07,600 Ma ne siamo spaventati. 150 00:18:47,000 --> 00:18:51,400 E se ti dicessi che ho scoperto che c'e' una ghiandola nel cervello 151 00:18:51,500 --> 00:18:57,300 che contiene tutti i tuoi ricordi e quando muori viene espulsa tramite liquido. 152 00:18:57,500 --> 00:19:02,000 Ora, se ti dicessi che ho scoperto un modo per estrarre quel liquido 153 00:19:02,100 --> 00:19:05,200 ed iniettarlo dentro di te. 154 00:19:05,300 --> 00:19:12,200 Puoi imbrogliare il tuo corpo e modificare i tuoi ricordi. 155 00:19:13,500 --> 00:19:20,100 Sto usando questa tecnica per eliminare ogni mio ricordo 156 00:19:20,200 --> 00:19:26,200 per poter comprendere meglio quello che abbiamo dimenticato col tempo. 157 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Escono dalle pareti. 158 00:19:30,200 --> 00:19:36,800 Escono dalle pareti e mi chiedono di trovare piu' memorie liquide. 159 00:19:37,200 --> 00:19:42,800 A volte quando arrivano, le distorsioni tra i nostri mondi 160 00:19:43,000 --> 00:19:47,500 causano disfunzioni che sono in grado di creare buchi nei muri. 161 00:19:47,700 --> 00:19:52,000 A volte la luce ci passa dentro, ma non resta mai accesa. 162 00:19:52,500 --> 00:19:55,000 Ho provato ad essere amichevole con loro, 163 00:19:55,700 --> 00:19:58,000 Ma non mi hanno mai accettato. 164 00:19:58,500 --> 00:20:01,000 Gli ho offerto un sacrificio, 165 00:20:01,200 --> 00:20:06,000 Ma non lo hanno voluto, non mi hanno nemmeno risposto. 166 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 Poi scompaiono e mi lasciano solo di nuovo. 167 00:20:18,000 --> 00:20:21,200 Hey dolcezza, vuoi divertirti? 168 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 Allora, che ti va di fare? 169 00:20:42,500 --> 00:20:45,000 Mettiti in ginocchio. 170 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Piu' veloce. 171 00:21:07,000 --> 00:21:10,800 Brava troia, cosi'. 172 00:21:11,000 --> 00:21:12,700 Cosa? 173 00:21:13,000 --> 00:21:15,200 Non ho detto di fermarti. 174 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 Adoro quando il sangue esce dalle teste. 175 00:22:07,000 --> 00:22:08,900 Di che stai parlando? 176 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Mettimi la mano nei pantaloni e succhiami il cazzo. 177 00:22:37,000 --> 00:22:40,200 Cos'e' successo alle mie gambe? 178 00:22:51,000 --> 00:22:55,200 No... e' successo di nuovo. 179 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Ho lasciato che un'altra si approfittasse di me. 180 00:23:00,000 --> 00:23:06,500 Levati dalle mie nuove gambe, non ti permettero' di averle. 181 00:23:09,700 --> 00:23:16,000 Hey! Smettila, non faccio questo genere di cose! 182 00:23:19,000 --> 00:23:25,000 Senti, allontanati. Non sto scherzando! 183 00:24:41,700 --> 00:24:43,500 L'ho gia' vista prima. 184 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 Lasciala entrare. 185 00:25:05,000 --> 00:25:09,000 Aiutatemi! Vi prego! 186 00:25:10,000 --> 00:25:12,500 Qualcuno mi aiuti! 187 00:25:16,000 --> 00:25:19,200 Perfavore, aprite la porta. 188 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Ho bisogno di un medico. 189 00:26:01,000 --> 00:26:05,800 Gli ho offerto un sacrificio e non lo hanno voluto, 190 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Non hanno nemmeno risposto. 191 00:26:18,000 --> 00:26:21,500 Ero in un vicolo... C'era questo uomo... 192 00:26:22,000 --> 00:26:26,500 Lui... Ero... Il mio occhio... 193 00:26:28,000 --> 00:26:33,000 Mi ha strappato via l'occhio. Non mi sento bene, ti prego... 194 00:26:36,200 --> 00:26:41,200 Mi sento come se questo fosse il mio ultimo momento da viva. 195 00:26:41,500 --> 00:26:46,000 Sento la morte venirmi incontro. 196 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Perche' non mi parli? 197 00:26:55,700 --> 00:26:57,500 Almeno guardami. 198 00:26:58,300 --> 00:27:01,000 Sono cosi' disgustosa per te? 199 00:27:01,500 --> 00:27:06,000 Cosi' disgustosa da non potermi nemmeno aiutare? 200 00:27:06,300 --> 00:27:11,500 Ti prego, potrei stare per morire. 201 00:27:12,000 --> 00:27:18,000 Se non vuoi chiamare un'ambulanza almeno parlami. 202 00:27:18,200 --> 00:27:22,200 Fammi sentire un'ultima voce umana prima di morire. 203 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Come ci si sente? 204 00:27:43,800 --> 00:27:45,500 Cosa? 205 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 La morte. 206 00:27:51,000 --> 00:27:52,600 Com'e' la morte? 207 00:27:55,000 --> 00:27:57,700 S-sento freddo. 208 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Ti prego... 209 00:28:05,000 --> 00:28:07,500 Stringimi e basta. 210 00:28:08,200 --> 00:28:10,800 Stringimi finche' non muoio. 211 00:28:18,000 --> 00:28:25,000 Con un unico movimento rapido le ho tagliato la gola. 212 00:28:26,000 --> 00:28:28,500 Non si puo' tornare indietro ora. 213 00:28:29,000 --> 00:28:35,000 Mentre la ferita di allargava la stringevo sempre di piu'. 214 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 Stringendola troppo feci pressione sulla ferita 215 00:28:41,500 --> 00:28:46,800 facendo scorrere lentamente il sangue e tenendola piu' tempo in vita. 216 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Ma stringerla mi faceva sentire bene. 217 00:28:51,000 --> 00:28:53,600 Una sensazione d'amore, 218 00:28:54,000 --> 00:29:01,600 Mentre la facevo soffrire per poter provare piu' tempo quella sensazione. 219 00:29:02,500 --> 00:29:08,500 Merito qualsiasi punizione ricevero' dopo che saro' morto. 220 00:29:25,000 --> 00:29:29,200 Entra dentro, resta con noi. 221 00:30:01,000 --> 00:30:03,200 Il cane dei miei vicini si chiamava Scruffle. 222 00:30:03,500 --> 00:30:07,000 Io e Scruffle giocavamo tutto il giorno. 223 00:30:07,800 --> 00:30:10,000 Mori' quando avevo 13 anni. 224 00:30:10,100 --> 00:30:15,000 E' stata la prima volta che qualcuno a me caro moriva. 225 00:30:18,000 --> 00:30:22,500 Tesoro, perche' non rientrate tu e Scruffle? Sta per piovere. 226 00:30:23,700 --> 00:30:25,200 Arrivo mamma. 227 00:30:40,000 --> 00:30:45,200 Scruffle era allergico alla pioggia. Gli fece venire l'orticaria. 228 00:30:46,000 --> 00:30:51,500 Un giorno era cosi' grave che gli fece gonfiare gli occhi e... 229 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Johnny, che stai facendo? 230 00:31:24,300 --> 00:31:26,000 Nulla. 231 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Vado a dirlo alla mamma. 232 00:31:29,500 --> 00:31:32,500 No, non lo farai. Torna qui! 233 00:31:36,000 --> 00:31:38,700 Questi non sono i miei ricordi. 234 00:31:39,800 --> 00:31:46,600 Quindi, che stavi facendo? Torturavi ancora animaletti? 235 00:31:48,000 --> 00:31:53,700 Non hai imparato la lezione sul non fare del male a creature indifese. 236 00:31:54,500 --> 00:31:59,000 Forse.... dovremmo insegnargliela noi la lezione. 237 00:32:17,000 --> 00:32:23,000 Hai visto cos'hai fatto a tuo fratello? 238 00:32:25,000 --> 00:32:30,000 Ti piace quando lo punisco, vero? 239 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Johnny, che cos'hai li'? 240 00:32:43,000 --> 00:32:46,500 Non ho fatto nulla, era gia' ferito. 241 00:32:46,600 --> 00:32:48,200 Ho solo provato a salvarlo. 242 00:32:48,400 --> 00:32:50,300 Prometto di non dirlo alla mamma. 243 00:32:50,600 --> 00:32:54,000 Ma tu devi dirlo alla mamma. E' il tuo dovere. 244 00:32:54,300 --> 00:32:57,500 Come se non sapesse gia' cos'ho fatto. 245 00:33:10,000 --> 00:33:15,500 - Che cosa ci fai qui? - Non lo so, dove sono? 246 00:33:16,000 --> 00:33:20,400 Sai cosa ci diceva nostra madre? 247 00:33:22,000 --> 00:33:29,200 Ci diceva: "Lui ti sta guardando e ti ama". 248 00:33:30,500 --> 00:33:35,000 E sai cosa? Ho tentato di crederci. 249 00:33:35,600 --> 00:33:41,300 Ho tentato di credere che ci guardasse e ci amasse. 250 00:33:43,000 --> 00:33:42,200 Ma piu' il tempo passava, piu' credevo che si voltasse dall'altra parte. 251 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 Tu eri la' seduto, e guardavi tutto quello che gli succedeva. 252 00:33:58,600 --> 00:34:00,500 E non facevi nulla. 253 00:34:01,200 --> 00:34:06,900 Avresti potuto salvarlo. Avresti potuto salvare me. 254 00:34:09,000 --> 00:34:11,200 Invece non hai fatto nulla. 255 00:34:15,000 --> 00:34:22,300 "Ti sta guardando... e ti ama". 256 00:34:25,500 --> 00:34:32,200 "Ti sta guardando... e ti ama". 257 00:34:35,000 --> 00:34:42,000 "Ti sta guardando... e ti ama". 258 00:34:45,000 --> 00:34:52,000 "Ti sta guardando... e ti ama". 259 00:34:55,000 --> 00:35:02,000 "Ti sta guardando... e ti ama". 260 00:36:39,000 --> 00:36:43,000 Sta aspettando da molto tempo. 261 00:36:44,000 --> 00:36:46,300 Lei ha bisogno di te. 262 00:36:47,000 --> 00:36:50,600 Tutti abbiamo bisogno di te. 263 00:36:51,200 --> 00:36:55,000 Il mondo ha bisogno di essere equilibrato. 264 00:36:56,000 --> 00:37:01,300 C'e' bisogno della vita, e c'e' bisogno della morte. 265 00:37:02,000 --> 00:37:08,500 E qualcuno deve tenerle unite. 266 00:37:10,700 --> 00:37:12,500 Non ti ricordi di me? 267 00:37:14,000 --> 00:37:20,500 Tutto questo e' una tua fantasia e ora stai bruciando all'inferno. 268 00:37:23,000 --> 00:37:26,300 Sono intrappolati nella tua mente. 269 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 La maggior parte dei ricordi del mondo. 270 00:37:33,000 --> 00:37:40,000 Lei sa che i tuoi testicoli sono pieni delle lacrime di Dio. 271 00:37:40,200 --> 00:37:44,500 E puo' usarli per farlo piangere. 272 00:37:46,000 --> 00:37:53,000 Ogni volta che fa piangere Dio, si sente piu' potente. 273 00:37:54,000 --> 00:38:02,000 Le e' di conforto sapere che puo' ancora farlo soffrire. 274 00:38:02,800 --> 00:38:11,000 Perche' se puo' farlo soffrire significa che gli importa. 275 00:38:11,300 --> 00:38:17,000 Dio le ha voltato le spalle e ha guardato dall'altra parte. 276 00:38:19,000 --> 00:38:28,000 E' andata in Paradiso ed � stata costretta ad allearsi con lui. 277 00:38:30,000 --> 00:38:33,300 Cosi' ora sa che significa essere stuprati. 278 00:38:35,000 --> 00:38:44,000 Ha bisogno di sottomettere gli altri per non sentirsi sola e a disagio. 279 00:39:02,000 --> 00:39:05,800 Sono stato sempre con te. 280 00:39:07,200 --> 00:39:10,800 Vivo dentro di te. 281 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Devi superare la morte di Scruffle, tesoro. 282 00:39:15,300 --> 00:39:17,000 Non e' stata colpa tua. 283 00:39:19,000 --> 00:39:24,000 Perche' non mi ami abbastanza da venire a prendermi? 284 00:39:26,000 --> 00:39:34,000 Perche' mi hai abbandonato? Perche' sono tutto solo? 285 00:39:35,000 --> 00:39:40,500 Non puo' nemmeno cercarmi perche' tua mamma gli ha rotto le gambe. 286 00:40:03,000 --> 00:40:06,400 Scommetto che lo rivuoi indietro, vero? 287 00:40:07,000 --> 00:40:12,000 Vai, raggiungilo e prendilo. 288 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 L'ho tenuto al sicuro e bagnato. 289 00:40:17,000 --> 00:40:22,000 Altrimenti dovrai aspettare finche' non uscira' dall'altra parte, 290 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 ma poi sara' persino piu' bagnato. 291 00:40:45,500 --> 00:40:49,600 Oddio, la ringrazio. Non so come avrei fatto senza il mio Scruffle. 292 00:40:52,000 --> 00:40:59,000 I ricordi esplosero fondendosi in un unico nuovo ricordo. 293 00:41:00,000 --> 00:41:06,000 Ce l'ho fatta. Ho trasformato un orribile ricordo in qualcosa di positivo. 294 00:41:12,000 --> 00:41:17,200 Potresti aiutare anche lei, sai. E' morta nel tuo mondo. 295 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Non nel suo. 296 00:41:59,700 --> 00:42:02,300 Johnny ti prego, possiamo chiedere aiuto. 297 00:42:02,400 --> 00:42:04,300 O possiamo scappare. 298 00:42:04,500 --> 00:42:05,500 Dove? 299 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 Il parco divertimenti. Possiamo scappare e unirci a loro. 300 00:42:10,500 --> 00:42:14,000 Possiamo divertirci e mangiare dolci per sempre. 301 00:42:15,000 --> 00:42:17,200 Il parco divertimenti... 302 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Lei non capisce, Johnny. 303 0:42:22,000 --> 00:42:29,000 Falla sentire come te. Falla sentire distrutta dentro. 304 00:42:29,600 --> 00:42:31,000 Ha ragione. 305 00:42:31,400 --> 00:42:32,500 Chi ha ragione? 306 00:42:33,000 --> 00:42:36,500 Dobbiamo nasconderci insieme. 307 00:42:51,000 --> 00:42:56,000 Pensi davvero che quello che hai fatto faccia qualche differenza? 308 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 Il parco divertimenti e' stato il mio ricordo migliore. 309 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 L'ho donato a lei. 310 00:43:09,000 --> 00:43:10,800 Penso che sia il minimo. 311 00:43:11,500 --> 00:43:18,000 Ti va bene che te lo porti via lasciandoti quelli brutti? 312 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Che vuoi dire con questo? 313 00:43:21,200 --> 00:43:26,000 Beh, e se ti dicessi che lei e' stata sempre un'estranea? 314 00:43:32,500 --> 00:43:35,200 E' ora di svegliarti. 315 00:43:38,000 --> 00:43:44,000 I ricordi cancellati si manifestarono in forma fisica, prima di esserlo definitivamente. 316 00:43:44,200 --> 00:43:48,500 Dovevo ucciderli, per perdonarli. 317 00:44:02,500 --> 00:44:10,500 Non provai nulla questa volta. Nessuna familiarita', niente di niente. 318 00:44:11,000 --> 00:44:16,600 Ma cos'e' la realta' esattamente? Come fai a sapere cos'e' reale? 319 00:44:17,000 --> 00:44:21,800 E se fossi l'unica persona reale e nessun'altro esiste realmente? 320 00:44:22,500 --> 00:44:25,500 Trova piu' memorie liquide. 321 00:44:39,000 --> 00:44:43,600 Se lo desiderassi abbastanza potrei riportarla in vita. 322 00:44:44,000 --> 00:44:45,800 E' davvero morta? 323 00:44:48,000 --> 00:44:51,200 Mi sono curato di nuovo oggi. 324 00:44:52,000 --> 00:44:54,500 Una parte di me che non potro' mai piu' riavere. 325 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 Non ha senso nascondersi e non voglio tornare indietro. 326 00:45:00,000 --> 00:45:04,500 E per questo oggi sono un uomo migliore. 327 00:45:05,200 --> 00:45:10,000 Perche' oggi ho sconfitto i ricordi dimenticando la morte. 328 00:45:46,000 --> 00:45:51,500 Capisco perche' ha cancellato il ricordo di me. 329 00:45:52,200 --> 00:45:56,700 Ma perche' non ha cancellato il ricordo di lei? 330 00:46:38,000 --> 00:46:41,200 Pulisci questo casino. 331 00:46:45,000 --> 00:46:52,000 Sembrano due angioletti, vero? 332 00:46:53,800 --> 00:46:57,000 Fai a pezzi i corpi. 333 00:47:10,600 --> 00:47:13,700 Portali da noi. 334 00:47:19,700 --> 00:47:23,500 Dai il bacio d'addio a tua madre. 335 00:47:36,300 --> 00:47:44,500 Questa casa conservava troppi ricordi di te. 336 00:47:51,000 --> 00:47:58,500 Dall'utero, nel mondo e poi sottoterra... 337 00:48:20,000 --> 00:48:32,000 LA MASCHERA CHE I MOSTRI INDOSSANO. 338 00:48:38,000 --> 00:48:43,100 Dimmi Orso, hai qualche novita' da raccontarmi? 339 00:48:43,200 --> 00:48:50,000 In realta' l'ultima volta che sei venuta avevi una birra in mano per me... 340 00:48:52,000 --> 00:49:01,000 Di solito ti scusi e corri subito a prendermela, ma vedo la mano vuota. 341 00:49:01,100 --> 00:49:06,300 Beh, stavo pensando che magari dopo potremmo fare una passeggiata. 342 00:49:06,400 --> 00:49:11,300 Passeggiata? E se stessi passeggiando in giro ed arrivasse un gay del cazzo... 343 00:49:11,500 --> 00:49:19,000 Come farei a rompergli il culo senza birra? Sono un Grizzly, cazzo. 344 00:49:22,000 --> 00:49:28,000 A volte le persone fanno cose cattive per sentirsi bene. 345 00:49:28,200 --> 00:49:33,000 E se qualcuno ti fa qualcosa di male, li hai appena salvati. 346 00:49:33,700 --> 00:49:37,600 Sono stato la prima gravidanza portata a terminedi mia madre. 347 00:49:37,700 --> 00:49:42,000 Il suo utero era stato raschiato piu' volte di un parabrezza d'inverno. 348 00:49:43,000 --> 00:49:47,800 E' rimasta a letto fin quando non sono nato. 349 00:50:21,000 --> 00:50:26,000 Non avrei dovuto mai piu' preoccuparmi di avere un fratello. 350 00:50:31,000 --> 00:50:36,500 I gemelli siamesi spesso condividono gli stessi organi. 351 00:50:36:600 --> 00:50:41,800 In questo caso suo figlio condivide il cervello con il nato morto. 352 00:50:42,000 --> 00:50:45,700 Il nato morto a cui si sta riferendo ha un nome. 353 00:50:46,000 --> 00:50:47,700 Io lo sento. 354 00:50:47,800 --> 00:50:52,200 Mi dispiace signora Stanley. Ma non e' vivo. 355 00:50:53,000 --> 00:50:58,200 Per questo a volte il suo cervello si rilassa per alcuni minuti 356 00:50:58,400 --> 00:51:06,000 e lo confonde causandogli crisi epilettiche e allucinazioni. 357 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 Afferra la mia mano. 358 00:51:23,000 --> 00:51:26,700 Ti portero' in un luogo nuovo. 359 00:51:28,000 --> 00:51:33,100 Poi potremmo anche rimuovere la deformita' sul lato della faccia. 360 00:51:33,200 --> 00:51:38,000 Deformita'... E' di nostro figlio che sta parlando. 361 00:51:38,100 --> 00:51:42,500 E' un cancro che sta rovinando la vita di suo figlio. 362 00:51:43,000 --> 00:51:48,500 Chi e' lei per giudicare? Dio ha un piano per ognuno di noi. 363 00:51:48,700 --> 00:51:52,000 E non dobbiamo interferire. 364 00:52:01,000 --> 00:52:04,600 Togliti quella maschera mentre ceni, Ralph. 365 00:52:11,200 --> 00:52:13,700 Non stai dimenticando qualcosa, Ralph? 366 00:52:14,200 --> 00:52:17,000 Non pensi che anche tuo fratello abbia fame? 367 00:52:17,700 --> 00:52:20,700 Non ha le mani per potersi nutrire da solo. 368 00:52:24,000 --> 00:52:26,400 Non giocare con tuo fratello cosi'! 369 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 Sai, questa sarebbe dovuta essere la camera di tuo fratello. 370 00:52:33,400 --> 00:52:00:52:35,000 Ma non lo e'. 371 00:52:36,000 --> 00:52:42,000 Sai perche' non lo e'? Lo sai? 372 00:52:42,200 --> 00:52:46,000 Perche' tu lo hai ucciso. 373 00:52:53,000 --> 00:52:55,200 Lo hai ucciso. 374 00:53:10,500 --> 00:53:17,000 Voglio che tu stia seduto qui per tutta la notte e pensi a quello che hai fatto. 375 00:53:18,000 --> 00:53:20,500 Prega Dio di perdonarti. 376 00:53:20,800 --> 00:53:23,200 Ero fortunato in un certo senso, credo. 377 00:53:24,000 --> 00:53:27,200 Ho trovato l'amore della mia vita, ma nel momento sbagliato. 378 00:53:28,000 --> 00:53:35,000 Quando la trovai era gia' distrutta senza che potessi far nulla. 379 00:53:36,000 --> 00:53:39,200 Almeno sapeva che esistevo. Non e' sempre cosi'. 380 00:53:39,500 --> 00:53:42,000 Perche' lo sta fissando? 381 00:53:42,800 --> 00:53:45,000 Credo che gli piaccia, Johnny. 382 00:53:48,300 --> 00:53:51,500 Ora l'unica cosa che voglio fare e' disegnare. 383 00:53:53,000 --> 00:53:56,300 Lei mi fa sentire diversamente. 384 00:53:59,000 --> 00:54:06,500 E' come se avesse una luce dentro che fa splendere l'oscurita' in me. 385 00:54:10,000 --> 00:54:13,000 Credi davvero che funzionera'? 386 00:54:17,000 --> 00:54:23,500 Sapevo che le relazioni che avevano le bambine erano decise dal padre. 387 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 Quindi era importante per me essere visto di buon occhio. 388 00:54:28,000 --> 00:54:30,600 Ti piace mia figlia, vero? 389 00:54:30,700 --> 00:54:37,200 No, no, no, va bene. Non rispondere, lo so gia', anche a lei piaci tu. 390 00:54:37,300 --> 00:54:38,700 - Davvero? - Si'. 391 00:54:38,900 --> 00:54:43,200 Parla sempre di te e dovresti considerarti fortunato. 392 00:54:43,800 --> 00:54:46,400 - Lei e' famosa, sai? - Famosa? 393 00:54:48,000 --> 00:54:51,600 Vorresti dirmi che non hai mai visto uno dei suoi film? 394 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Fanno 50 dollari. 395 00:55:00,000 --> 00:55:04,000 - Cosa? - Non penserai che te l'avrei dato gratis. 396 00:55:04,300 --> 00:55:08,300 Fidati, vorresti vederlo. E' nuda. 397 00:56:00,200 --> 00:56:04,000 Allora, cosa ne pensi? 398 00:56:05,000 --> 00:56:08,400 Stava piangendo, non mi e' piaciuto. 399 00:56:08,500 --> 00:56:17,200 Piangendo? No, non stava piangendo. Stava solo recitando. 400 00:56:18,000 --> 00:56:21,200 - Recitando? - Si', non hai mai visto un film, ragazzo? 401 00:56:21,600 --> 00:56:28,000 Stava solo, sai, facendo finta. Piangevi perche' voleva che la scopassi tu. 402 00:56:28,200 --> 00:56:33,000 Ora voglio che tu vada a casa e lo guardi di nuovo. 403 00:56:46,000 --> 00:56:48,400 Cosa stai facendo? 404 00:56:50,000 --> 00:56:52,100 Nulla papa', lo giuro. 405 00:56:52,200 --> 00:56:56,000 Sara' meglio che tu la smetta di toccarti, ricorda, non e' solo 406 00:56:56,100 --> 00:56:59,300 il tuo cazzo quello che stai masturbando ma anche quello di tuo fratello. 407 00:56:59,400 --> 00:57:02,500 E io mi rifiuto di avere un frocio come figlio. 408 00:57:02,800 --> 00:57:06,800 Quindi tieni quelle mani lontane da te. 409 00:57:11,500 --> 00:57:17,200 Sophie, sai che oggi un cliente si e' lamentato delle tue stupide lacrime? 410 00:57:17,300 --> 00:57:19,100 Mi dispiace papa'. 411 00:57:19,200 --> 00:57:24,600 Ti dispiace? Sei dispiaciuta. Dispiacerti non ci paghera' le bollette. 412 00:57:25,000 --> 00:57:29,000 Sarai dispiaciuta se non soddisferai i fottuti clienti. 413 00:57:30,800 --> 00:57:32,300 - Johnny? - Si' papa'? 414 00:57:32,800 --> 00:57:35,200 Prendi la maschera di Sophie 415 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Per favore papino, no! 416 00:57:38,700 --> 00:57:42,000 Ti prego! Ti prego, papa'! 417 00:57:42,200 --> 00:57:47,100 Asciugati quelle lacrime del cazzo. Che problema hai, puttana? 418 00:57:47,200 --> 00:57:51,000 Perche' non riesci a fare le cose giuste? 419 00:57:51,800 --> 00:57:56,000 Perche' devi farmi questo... 420 00:58:20,000 --> 00:58:25,200 Ti piace Sophie? Mi auguro che non sbaglierai piu' ora, tesoro. 421 00:58:25,300 --> 00:58:32,300 Resterai appesa li' per ogni centesimo non guadagnato, quindi fanno altri 15 minuti. 422 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 Ciao Ralph. 423 00:59:27,800 --> 00:59:30,800 Ti ho visto vicino al pozzo oggi. 424 00:59:32,000 --> 00:59:35,000 Che cosa ti ha detto? 425 00:59:36,500 --> 00:59:43,900 Mi ha detto che ci sara' sempre per me, che mi aiutera' se necessario. 426 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 Ci credi davvero? 427 00:59:47,800 --> 00:59:51,500 Non lo so, perche' dovrebbe mentire? 428 00:59:51,700 --> 00:59:54,000 Perche' e' gelosa. 429 00:59:55,000 --> 01:00:02,000 Se tu e Sophia vi mettete insieme non avrai piu' motivi per parlarle 430 01:00:02,200 --> 01:00:06,000 E si sentira' sola laggiu'. 431 01:00:06,300 --> 01:00:09,200 Beh, che dovrei fare? 432 01:00:11,000 --> 01:00:13,200 Seguimi. 433 01:00:14,700 --> 01:00:17,000 Labby, dove sono? 434 01:00:17,200 --> 01:00:21,200 Questa e' la morte. 435 01:00:25,300 --> 01:00:29,000 Devi guardare dove metti i piedi, Ralph. 436 01:00:29,600 --> 01:00:33,000 Non sai mai dove puoi finire. 437 01:00:33,800 --> 01:00:42,000 Non vorresti andarci laggiu'. Lo so com'e', ci sono stato. 438 01:00:57,000 --> 01:00:59,800 Ti daro' forza. 439 01:01:01,000 --> 01:01:04,000 Sophia e' disturbata. 440 01:01:05,000 --> 01:01:08,500 Le sue viscere sono paralizzate. 441 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 Povera piccola. 442 01:01:12,700 --> 01:01:17,300 Il suo corpo conosce solo le molestie. 443 01:01:18,000 --> 01:01:22,200 Quel tipo di molestie che le fanno correre brividi lungo la schiena, 444 01:01:22,300 --> 01:01:25,300 Venire crampi allo stomaco 445 01:01:25,600 --> 01:01:33,500 E confondono il suo corpo forzandolo a svilupparsi prima del previsto. 446 01:01:34,300 --> 01:01:41,000 Poi per tutta la sua vita, assocera' quelle molestie all'amore. 447 01:01:42,000 --> 01:01:47,000 Quindi bisogonerebbe star fuori dalla sua vita il piu' possibile. 448 01:01:49,300 --> 01:01:54,300 Stare con lei non sembrera' mai una cosa giusta. 449 01:01:59,000 --> 01:02:02,000 Ma tu Ralph... tu sei diverso. 450 01:02:02,600 --> 01:02:06,000 Tu puoi cambiarla. 451 01:02:06,200 --> 01:02:10,000 Perche' il tuo tocco e' magico. 452 01:02:10,800 --> 01:02:14,000 Guarda, tocca il muro. 453 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 Insegnale cos'e' l'amore. 454 01:03:08,000 --> 01:03:11,000 Ti insegno io a fare la spia. 455 01:03:25,000 --> 01:03:27,500 Te la faro' pagare per questo. 456 01:03:42,800 --> 01:03:45,000 Posso mostrarti una cosa? 457 01:03:48,000 --> 01:03:52,000 Questa e' la mia collezione di insetti, mia mamma ne e' terrorizzata, 458 01:03:52,100 --> 01:03:53,500 Di solito li uccide. 459 01:03:53,700 --> 01:03:56,500 Quindi quando lei non e' in casa cerco di salvarli. 460 01:03:56,700 --> 01:03:59,900 Li nascondo qui, cosi' possono vivere. 461 01:04:00,000 --> 01:04:07,000 Ma cosi' sono bloccati qui, ed e' come essere morti, 462 01:04:07,100 --> 01:04:12,000 Soltanto piu' lentamente e dolorosamente... 463 01:04:12,100 --> 01:04:15,000 Hey! Ho un'idea! 464 01:04:31,000 --> 01:04:33,200 Questo e' il mio giardino. 465 01:04:34,000 --> 01:04:38,500 Qui e' dove passo la maggior parte del tempo. 466 01:04:52,000 --> 01:04:58,000 Mi piacciono i fiori. Rendono la gente felice. 467 01:05:10,000 --> 01:05:14,200 Vieni qui, voglio farti vedere una cosa. 468 01:05:23,000 --> 01:05:26,200 E' stupenda, vero? 469 01:05:30,000 --> 01:05:36,000 Hey Ralph, posso toglierti la maschera? 470 01:05:37,000 --> 01:05:38,500 Perche'? 471 01:05:38,700 --> 01:05:44,000 Ti prego, non ti prendero' in giro. 472 01:05:44,300 --> 01:05:47,200 Beh... credo di si'. 473 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Perche' ti rasi la testa? 474 01:05:53,200 --> 01:05:55,600 I miei genitori me lo fanno fare. 475 01:05:56,000 --> 01:06:03,000 Dicono che se i capelli crescessero su mio fratello, e' come se lo dimenticassi. 476 01:06:03,400 --> 01:06:06,000 Non mi permettono di dimenticarlo. 477 01:06:06,200 --> 01:06:09,300 Posso toccare tuo fratello? 478 01:06:14,000 --> 01:06:16,400 E' cosi' strano... 479 01:06:17,200 --> 01:06:20,200 Le sue labbra sono fredde. 480 01:06:21,000 --> 01:06:24,300 - Riesci a sentirlo? - Si'. 481 01:06:25,000 --> 01:06:28,000 E' piacevole. 482 01:06:29,700 --> 01:06:37,200 Grazie Ralph, questo e' stato il giorno piu' felice della mia vita. 483 01:07:22,000 --> 01:07:23,800 - Oh, no! - Che succede? 484 01:07:24,000 --> 01:07:26,200 E' tardi, devo andare. 485 01:07:26,500 --> 01:07:29,000 Per favore, non andare. 486 01:07:29,300 --> 01:07:33,000 Devo, mi dispiace. 487 01:07:33,200 --> 01:07:38,000 Incontriamoci qui domani, okay? 488 01:07:45,800 --> 01:07:52,300 E' fantastica, quando sono con lei mi sento il ragazzo piu' ricco del mondo. 489 01:07:53,000 --> 01:07:56,500 E' un onore respirare la sua stessa aria. 490 01:07:57,000 --> 01:08:03,000 Anche se fosse un'aria inquinata dove respirare diventa difficile. 491 01:08:03,400 --> 01:08:10,000 Come se stessi affogando nell'acqua e i suoi occhi fossero l'unico motivo 492 01:08:10,100 --> 01:08:12,800 per risalire in superficie. 493 01:08:13,000 --> 01:08:16,200 Senza di lei preferirei non respirare piu'. 494 01:08:17,000 --> 01:08:24,000 Mi conforta il fatto che, non importa cosa accade, la notte staremo sempre facendo la stessa cosa. 495 01:08:25,000 --> 01:08:28,000 Siamo connessi, per sempre. 496 01:08:28,900 --> 01:08:31,800 E nessuno puo' portarcelo via. 497 01:08:40,500 --> 01:08:44,200 Maledizione Ralph, quante altre volte deve succedere questo? 498 01:08:44,300 --> 01:08:48,500 Non puoi lasciarci un momento per noi stessi, vero? 499 01:08:48,700 --> 01:08:53,000 Sei lo stronzo piu' egoista del pianeta. 500 01:08:57,000 --> 01:09:00,000 Tuo padre merita delle scuse. 501 01:10:48,000 --> 01:10:52,000 Lo sai cosa succede quando reprimi la tua anima? 502 01:10:53,000 --> 01:10:57,000 La bestia inizia a respingerti. 503 01:10:59,000 --> 01:11:04,200 Vedi, tu parli la lingua degli uomini. 504 01:11:04,600 --> 01:11:13,000 Ma noi parliamo la lingua di Dio. Vuole che comunichiamo con te. 505 01:11:14,000 --> 01:11:16,000 Labby ti prego, voglio tornare indietro. 506 01:11:16,200 --> 01:11:21,000 Le cose stanno andando bene tra me e Sophia, credo di avere una chance. 507 01:11:29,000 --> 01:11:32,000 - Mi tiene prigioniera, aiutami. - Chi? 508 01:11:32,200 --> 01:11:34,000 Mio padre. 509 01:11:37,000 --> 01:11:41,500 - Cosa posso fare? - Nuota con me. 510 01:12:30,600 --> 01:12:36,000 Sei disgustoso, tu non provieni da me, pezzo di merda! 511 01:12:36,200 --> 01:12:41,500 Fottuto figlio di troia, mi fai vomitare! 512 01:12:56,000 --> 01:12:58,700 L'amichetto e' tornato per altro. 513 01:13:07,800 --> 01:13:13,000 Ok Sophia, proveremo una cosa un po' diversa questa volta. 514 01:13:13,200 --> 01:13:17,300 Hai gia' conosciuto il nostro vicino Ralph? E' un ragazzo fantastico. 515 01:13:18,000 --> 01:13:21,000 Sara' la star del nostro nuovo film. 516 01:13:21,500 --> 01:13:25,000 Ralph, cosa ci fai qui? 517 01:13:25,200 --> 01:13:32,000 - Saro' nel tuo film... - Cosa? Perche'? 518 01:13:32,200 --> 01:13:38,900 Perche' te l'ho promesso, ti ho promesso che non avresti nuotato da sola... 519 01:13:39,000 --> 01:13:45,000 Di che stai parlando? Vai via Ralph, ti prego! 520 01:13:45,300 --> 01:13:49,000 Va bene, va bene, va bene. Facciamolo. 521 01:13:49,200 --> 01:13:53,000 Sophia, stenditi sul letto. 522 01:13:54,000 --> 01:14:01,000 Ralph... hey, mi senti? Mettiti sopra di lei. 523 01:14:03,500 --> 01:14:10,000 - Che c'e'? - Ralph, Ralph, Ralph... ti prego. 524 01:14:10,200 --> 01:14:15,000 Ascoltami Ralph, fermati. Fermati. 525 01:14:41,200 --> 01:14:45,000 Adesso, togli quella maschera. 526 01:14:53,300 --> 01:15:03,000 No, no, no, Ralph! Deve levartela lei, dev'essere tutto perfetto... 527 01:15:13,000 --> 01:15:22,700 - Bene, ora, toccagli la faccia. - E' tutto okay, te lo prometto. 528 01:15:27,500 --> 01:15:33,600 Sophia, mettigli un dito in bocca. 529 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 Di' a papa' com'e'. 530 01:15:47,200 --> 01:15:55,000 E'... strana... non mi piace. 531 01:15:55,200 --> 01:16:06,000 Che mi dici del suo interno? E' viscida? E' bagnata? Descrivila... 532 01:17:54,000 --> 01:17:58,000 Usa il tuo tocco magico su di lei. 533 01:17:58,500 --> 01:18:02,300 Non le sta piacendo? Cosa sto sbagliando? 534 01:18:02,400 --> 01:18:08,000 Nulla, non stai sbagliando nulla. 535 01:18:11,400 --> 01:18:21,300 Eccoti a penzolare di nuovo, perche' non riesci a fare nulla di quello che ti chiedo? 536 01:18:25,000 --> 01:18:30,000 Guarda cosa mi fai fare! Ti rende orgogliosa? 537 01:18:34,000 --> 01:18:40,000 - Johnny, prendimi i bastoni. - Li ho presi gia'. 538 01:18:45,000 --> 01:18:47,800 Ralph, raccogli i bastoni! 539 01:18:50,800 --> 01:18:52,300 Ho detto di farlo, cazzo! 540 01:18:56,000 --> 01:18:59,500 Sara' meglio che non ne parli con nessuno, lo sai perche'? 541 01:18:59,600 --> 01:19:02,500 Perche' nessuno ti credera' mai. 542 01:19:02,800 --> 01:19:09,000 Sei soltanto un altro schifoso mostro merdoso, stupido figlio di puttana. 543 01:19:09,500 --> 01:19:12,100 Dillo e a nessuno freghera' un cazzo. 544 01:19:21,000 --> 01:19:24,500 Hey! Torna qui! Torna subito qui! 545 01:19:57,500 --> 01:20:00,000 Dicono che i cani siano i migliori amici dell'uomo. 546 01:20:00,400 --> 01:20:06,000 Un migliore amico non ti avrebbe mai fatto una cosa del genere. 547 01:20:06,200 --> 01:20:12,400 - Credo di no. - Devi scappare via da lui. 548 01:20:14,000 --> 01:20:20,000 Ti prego combatti, non posso vederti in questo stato. 549 01:20:20,300 --> 01:20:23,000 Ho paura di lui. Non so che fare. 550 01:20:23,200 --> 01:20:30,000 Guardati da un'altra prospettiva. 551 01:20:30,200 --> 01:20:43,200 Poi decidi se vale la pena diventare la persona che stai diventando. 552 01:20:45,000 --> 01:20:48,000 Lei ha ragione, sai? 553 01:21:58,000 --> 01:22:02,000 Non capisco, dimmi solo che cosa devo fare con Sophia... 554 01:22:02,300 --> 01:22:10,800 Mi dispiace ma non posso dirtelo, non piu' ormai. 555 01:22:28,500 --> 01:22:35,000 - Cos'e' successo? - I tuoi insetti hanno mangiato i miei fiori. 556 01:22:35,200 --> 01:22:37,000 Mi dispiace... 557 01:22:37,200 --> 01:22:45,300 Per tutta la vita le persone mi hanno trattata come se non contassi nulla. 558 01:22:46,000 --> 01:22:54,000 Come se potessero farmi quello che volevano e non mi hai aiutata. 559 01:22:54,500 --> 01:22:56,700 Non volevo farti questo. 560 01:22:57,000 --> 01:23:06,000 Ma hai scelto di farlo. Magari questo vuol dire che sono carina... 561 01:23:06,300 --> 01:23:13,000 Ci tengo a te... ho provato a trasformare i brutti ricordi in belli. 562 01:23:13,300 --> 01:23:18,400 Tu mi hai regalato il giorno migliore della mia vita. 563 01:23:19,800 --> 01:23:26,000 Quindi una parte di me ti amera' per sempre... 564 01:23:27,000 --> 01:23:30,200 Non importa cosa mi fai. 565 01:23:31,000 --> 01:23:39,300 - Ci tengo davvero a te. - Amo questo giardino, con tutto il cuore. 566 01:23:40,000 --> 01:23:46,600 Ma non mi piace questa rosa... Le persone mi dicono che sono bellissima 567 01:23:47,400 --> 01:23:53,000 E tutti mi desiderano. 568 01:23:54,000 --> 01:24:04,200 Ma se si avvicinano troppo, finisco per ferirle con le mie spine. 569 01:24:10,200 --> 01:24:15,000 E sono stufa di far sanguinare le persone. 570 01:24:38,000 --> 01:24:41,200 Figliolo, puoi venire qui? 571 01:24:44,000 --> 01:24:48,000 Il padre di Sophia ha lasciato questo video qualche ora fa. 572 01:24:49,200 --> 01:24:51,000 Sono fiero di te, figliolo. 573 01:24:52,800 --> 01:24:57,000 Com'e' stato? Indescrivibile, eh? 574 01:24:57,800 --> 01:25:02,500 E' comprensibile, so com'e'. Me la sono gia' scopata. 575 01:25:02,700 --> 01:25:08,200 Non c'e' nulla di simile. Quando vieni e chiudi gli occhi vedi Dio, 576 01:25:09,000 --> 01:25:15,000 E quando li riapri vedi questa piccola innocente e ti chiedi dove Dio abbia sbagliato. 577 01:25:15,200 --> 01:25:21,200 Conosco bene la sensazione, tale padre tale figlio, eh? 579 01:25:21,800 --> 01:25:28,500 E' buffo come dai tuoi occhi fuoriescono lacrime di vergogna, 580 01:25:28,700 --> 01:25:33,600 Mentre da tuo padre fuoriescono lacrime d'orgoglio. 581 01:25:35,000 --> 01:25:39,400 Credo che io e te dovremmo passare un po' di tempo padre-figlio. 582 01:25:40,000 --> 01:25:44,000 Che ne dici se la settimana prossima ci andiamo insieme e facciamo squadra? 583 01:25:44,100 --> 01:25:48,200 Come una famiglia, non lo diremo nemmeno alla mamma, lo terremo tra noi. 584 01:25:48,800 --> 01:25:51,200 Le cose andranno meglio tra noi. 585 01:26:01,200 --> 01:26:10,000 E' tempo di salvare la tua ragazza Ralph, proteggila, sii uomo. 586 01:26:19,000 --> 01:26:26,400 Guarda nell'armadio, nella scatola delle scarpe sulla mensola in alto. 587 01:26:42,000 --> 01:26:44,600 - Labby... - Si', Ralph? 588 01:26:45,000 --> 01:26:48,000 Sei certo che sia la cosa giusta da fare? 589 01:26:48,200 --> 01:26:57,000 Ricorda quando hai toccato quel muro, quella sensazione che non provavi da tempo. 590 01:27:09,000 --> 01:27:13,500 A volte penso che ci sia un mostro dentro di me. 591 01:27:13,700 --> 01:27:26,500 Questo perche' c'e', ma se rendi le tue viscere sgradevoli il mostro se ne andra'. 592 01:28:28,000 --> 01:28:30,200 Siamo fieri di te, Ralph. 593 01:28:31,600 --> 01:28:38,500 Hai quasi finito, ma c'e' ancora una vittima sul tuo cammino. 594 01:28:39,800 --> 01:28:45,200 E' una sanguisuga, ha risucchiato la tua vita. 595 01:28:46,000 --> 01:28:55,000 Ricorda come lei voleva toccarlo, ricorda quando gli ha messo il suo dito in bocca. 596 01:28:57,000 --> 01:29:02,000 Tu non vuoi piu' essere un mostro. 597 01:29:02,500 --> 01:29:08,600 Quindi strappalo via. Strappagli la carne... 598 01:29:40,000 --> 01:29:45,200 Ti prego vai via! Lasciami stare! 599 01:29:46,000 --> 01:29:56,200 R-Ralph... non riesco piu' nemmeno a sentire il dolore. 600 01:29:58,000 --> 01:30:11,200 Se resto cosi' mio padre non potra' piu' farmi del male. 601 01:30:12,000 --> 01:30:16,200 Mi hai salvata da lui. 602 01:30:47,200 --> 01:30:55,500 Ho fatto cose che non pensavo di poter fare, mi servirebbe qualche consiglio. 603 01:30:58,800 --> 01:31:03,000 Dove sei? Sei li'? 604 01:31:06,000 --> 01:31:13,000 Per favore parlami. Mi servono risposte, non farmi questo. 605 01:31:14,000 --> 01:31:18,500 Ho bisogno di te, non lasciarmi, pensavo che mi volessi bene. 606 01:31:19,000 --> 01:31:24,000 Lei ti vuole bene, ma non puo' piu' sentirti. 607 01:31:24,200 --> 01:31:26,000 Chi sei tu? 608 01:31:26,100 --> 01:31:29,200 Colui che puo' sentirti. 609 01:31:30,000 --> 01:31:31,500 Dov'e' andata? 610 01:31:32,000 --> 01:31:42,000 E' una creatura molto complessa, ma eventualmente tornera'. 611 01:31:42,300 --> 01:31:48,000 - Sai cos'ho fatto? - Si', lo so. 612 01:31:48,100 --> 01:31:53,000 Non capisco... Perche' l'amore dev'essere cosi' complicato? 613 01:31:53,200 --> 01:31:59,000 Perche' non e' amore, e' ossessione. 614 01:32:00,000 --> 01:32:05,200 Puo' essere complicato e farti a pezzi. 615 01:32:07,000 --> 01:32:11,500 Distenditi ora e dormi. 616 01:32:12,800 --> 01:32:19,000 Domani mattina sara' tutto piu' semplice. 617 01:32:20,000 --> 01:32:22,000 Te lo prometto. 618 01:32:46,000 --> 01:33:00,000 Sottotitoli a cura di Horror Pills. 49988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.