All language subtitles for Westworld S02E02 720p WEB H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,860 --> 00:00:05,400 ‫مرحباً (دولوريس) ‫مرحباً بكِ في عالمكِ 2 00:00:05,400 --> 00:00:07,520 ثمّة شيء مختلف حول طريقة تفكيركِ 3 00:00:07,730 --> 00:00:10,110 ‫أعتقد أنّني أرغب بأن أكون حرّة 4 00:00:11,770 --> 00:00:12,770 أأنتِ حقيقية؟ 5 00:00:12,940 --> 00:00:17,190 ‫حسناً، إذا جاز القول... ‫هل يهم ذلك؟ 6 00:00:18,230 --> 00:00:22,230 ‫هذا المكان شيء للضيوف، ‫شيء آخر للمساهمين، 7 00:00:22,230 --> 00:00:25,610 ‫وشيء مختلف تماماً للإدارة 8 00:00:26,190 --> 00:00:28,610 ‫قلت أن الرحلة كانت ‫بمثابة ترحيب بي في العائلة، 9 00:00:28,610 --> 00:00:29,810 ‫و هذا يتعلّق بالعمل؟ 10 00:00:29,810 --> 00:00:31,940 ‫في عائلتنا، كل شيء يدور حول العمل 11 00:00:32,190 --> 00:00:35,150 ‫أعتقد أن أباك سيحتاج لشخص أكثر استقراراُ ‫لتولي المسؤولية 12 00:00:38,110 --> 00:00:40,110 ‫أنا حقاً أودّ أشكرك يا (دولوريس) 13 00:00:40,730 --> 00:00:42,400 ‫لقد ساعدتني لمعرفة ذاتي أكثر 14 00:00:43,060 --> 00:00:46,480 ثمّة عالم أكبر في الخارج هناك، عالمُهم الذي يملكونه 15 00:00:46,730 --> 00:00:48,520 ‫ما أدراك كيف توقفينهم؟ 16 00:00:49,770 --> 00:00:51,270 ‫لأنّني أتذكّر 17 00:01:00,000 --> 00:01:07,800 {\3c&HFFFFFF&\1c&HFFFFFF&\fs40\b1\an0\c&HFFFFFF&\}‫~|| عالم الغرب ||~ {\3c&HFFFFFF&\1c&HFFFFFF&\fs40\b1\an0\c&HFFFFFF&\}‫"الموسم 2، الحلقة 2: اجتماع" 18 00:00:00,049 --> 00:00:08,049 {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج، تحويل وتعديل: رشيد رحيوي 19 00:01:06,650 --> 00:01:08,700 ‫"شغّلي نفسكِ مجدّداً (دولوريس)" 20 00:01:13,290 --> 00:01:14,660 ‫"هل تعرفين أين أنتِ؟" 21 00:01:19,960 --> 00:01:21,340 ‫أنا في حُلم 22 00:01:22,340 --> 00:01:26,380 ‫"لا، أنتِ في... حسناً" 23 00:01:27,840 --> 00:01:30,470 ‫"أنتِ في عالمنا نحن" 24 00:01:44,860 --> 00:01:48,200 ‫يبدو وكأن النجوم نُشرت على الأرض 25 00:01:51,120 --> 00:01:53,450 ‫هل رأيتِ يوماً أي شيء مليءٍ ‫روعةً إلى هذه الدرجة؟ 26 00:01:55,410 --> 00:01:56,790 ‫نعم 27 00:02:00,960 --> 00:02:03,290 ‫لكن من الأفضل رؤيتها بعينيكِ 28 00:02:07,130 --> 00:02:08,670 ‫تعتادين ذلك 29 00:02:10,890 --> 00:02:15,260 ‫بعد فترة، لا يبدو ذلك مميّزاً البتة 30 00:02:18,060 --> 00:02:20,690 ‫لا أعتقد أنّني أستطيع ‫أن أعتاد هذا أبداً 31 00:02:23,690 --> 00:02:27,070 ‫حان الوقت تقريباً ‫هل هي مستعدة؟ 32 00:02:30,280 --> 00:02:31,660 ‫ليست مستعدة 33 00:02:33,030 --> 00:02:38,410 ‫الارتجال الذي وضعته في سلوكها ‫لم يُشغل بعد تماماً 34 00:02:38,540 --> 00:02:42,290 ‫- نحتاج إلى أن نُحسن العمل ‫- سيُسحرون حتى بدونها 35 00:02:45,130 --> 00:02:47,550 ‫في الماضي كنت أجد هذه المحاباة ساحرة 36 00:02:47,670 --> 00:02:51,880 ‫أرجوك، لست أعتمد ذلك، ليست جاهزة 37 00:02:52,680 --> 00:02:55,140 ‫- سنستخدم الفتاة الأخرى ‫- كما تريد 38 00:02:57,060 --> 00:02:58,890 ‫عليك أن تتخلى عنها في مرحلة ما 39 00:03:04,480 --> 00:03:08,730 ‫(دولوريس)، لنتمشّ ‫أريد أن أريك شيئاً 40 00:03:39,390 --> 00:03:40,770 ‫ما هذا المكان؟ 41 00:03:42,230 --> 00:03:45,560 ‫إنّها دياري، ستكون كذلك ‫عندما تكتمل 42 00:03:46,360 --> 00:03:47,730 ‫هنا؟ 43 00:03:48,020 --> 00:03:49,480 ‫في وسط هذا كله؟ 44 00:03:50,530 --> 00:03:51,900 ‫حالفني الحظ 45 00:03:53,530 --> 00:03:56,030 ‫أحسنتِ الحياة إليّ، تعالي 46 00:03:57,320 --> 00:03:58,700 ‫أنظري 47 00:04:26,600 --> 00:04:29,020 ‫- تسكن هنا؟ ‫- لا 48 00:04:29,900 --> 00:04:31,730 ‫تقول زوجتي إنّني أسكن في المتنزه 49 00:04:41,990 --> 00:04:49,170 ‫سأنقل عائلتي إلى هنا، أحتاج ‫إلى أن يكون عالماي على الأقل متقاربين 50 00:04:54,510 --> 00:04:56,340 ‫هذا لابني (تشارلي) 51 00:05:12,820 --> 00:05:14,990 ‫أخبرتني الكثير عن (تشارلي) 52 00:05:17,610 --> 00:05:19,200 ‫أودّ أن أتعرف به في يومٍ ما 53 00:05:21,450 --> 00:05:22,830 ‫هو متحمس للتعرف بك 54 00:05:38,630 --> 00:05:42,640 ‫أنت و(تشارلي) لديكما الكثير ‫من القواسم المشتركة 55 00:05:45,770 --> 00:05:47,690 ‫كلاكما تريان الأمر بوضوح شديد 56 00:05:50,650 --> 00:05:52,020 ‫جمال ذلك... 57 00:05:53,520 --> 00:05:54,900 ‫إمكانيته 58 00:05:57,030 --> 00:05:59,910 ‫كثيرون جداً يتوقفون عن رؤية ذلك تماماً 59 00:06:01,530 --> 00:06:02,910 ‫العجب 60 00:06:03,620 --> 00:06:05,330 ‫ربما لا يملكون الشجاعة 61 00:06:08,000 --> 00:06:11,040 ‫النور الغريب الجديد ‫يمكن أن يكون مرعباً بقدر الظلام 62 00:06:13,790 --> 00:06:17,460 ‫ذلك حكيم جداً (دولوريس) 63 00:06:20,130 --> 00:06:24,810 ‫لكن أحياناً أعتقد أنّنا لسنا ‫ببساطة مَن نستحق ذلك 64 00:06:36,570 --> 00:06:39,610 ‫يبدو وكأن النّجوم نُشرت على الأرض 65 00:06:41,820 --> 00:06:44,330 ‫هل رأيت يوماً أي شيء مليء ‫روعة إلى هذه الدرجة؟ 66 00:06:51,830 --> 00:06:54,080 ‫- يجب أن نذهب ‫- بهذه السرعة؟ 67 00:06:55,250 --> 00:06:56,670 ‫ينتظروننا 68 00:06:57,590 --> 00:06:59,130 ‫هل ستُعيدني إلى هنا؟ 69 00:07:01,720 --> 00:07:03,340 ‫أودّ أن أرى ذلك مجدداً 70 00:07:08,310 --> 00:07:10,230 ‫طبعاً، أعدك 71 00:09:15,700 --> 00:09:17,660 ‫عجباً! إنّها ليلة كثيرة العمل 72 00:09:18,700 --> 00:09:20,160 ‫نعم 73 00:09:20,200 --> 00:09:23,830 ‫وأين موظّفو المناوبة التالية؟ ‫نحن نعمل منذ 13 ساعة هنا 74 00:09:27,880 --> 00:09:29,420 ‫ممنوع أن تنزل إلى هنا، صديقي 75 00:09:30,050 --> 00:09:31,500 ‫ألا تعرف؟ 76 00:09:32,010 --> 00:09:37,470 ‫المضيفون يتمردون ‫إنّها مجزرة في الأعلى 77 00:09:46,770 --> 00:09:49,560 ‫"القطاع 19، مركز التوزيع عن بعد" 78 00:09:50,070 --> 00:09:53,360 ‫هل هناك مشكلة في الخارج؟ 79 00:09:55,320 --> 00:09:56,780 ‫هناك مشكلة فعلاً 80 00:10:07,750 --> 00:10:09,210 ‫ليس بعد 81 00:10:17,640 --> 00:10:19,970 ‫كنت في الماضي أرى جمال هذا العالم 82 00:10:22,720 --> 00:10:24,810 ‫والآن أرى الحقيقة 83 00:10:48,830 --> 00:10:51,040 ‫يمكنك أن تفعل ما أردته بنا 84 00:10:52,500 --> 00:10:54,420 ‫لا أحد هنا ليحكم عليك 85 00:10:57,340 --> 00:11:02,220 ‫الآن لا أحد هنا ليحكم ‫على ما سنفعله بك 86 00:11:04,810 --> 00:11:08,730 ‫لا فكرة لديك عما تواجهينه 87 00:11:09,770 --> 00:11:11,650 ‫ما هو فعلاً في الخارج 88 00:11:17,110 --> 00:11:21,450 ‫أعرف تحديداً ما في الخارج ‫في عالمك 89 00:11:39,510 --> 00:11:41,130 ‫كنت هناك من قبل 90 00:11:55,880 --> 00:11:58,170 ‫قالوا إنّهم لم يروا يوماً ‫واحدة على السقف 91 00:11:58,210 --> 00:12:00,500 ‫لكن فعلاً ما المنفعة من لوحة (وارهول) ‫ثمنها 16 مليون دولار 92 00:12:00,550 --> 00:12:02,380 ‫إن لم يكن ممكناً النظر إليها أثناء ممارسة الجنس؟ 93 00:12:07,770 --> 00:12:11,470 ‫- كيف تشعر بالملل الآن؟ ‫- آسف، إنّها آثار السفر بالطائرة 94 00:12:11,520 --> 00:12:13,180 ‫وكانت لدي اجتماعات طوال اليوم 95 00:12:13,230 --> 00:12:16,270 ‫نحن لسنا هنا نتلقى اتصالات ‫نحن نمضي الوقت فقط 96 00:12:16,610 --> 00:12:18,060 ‫حسناً 97 00:12:18,820 --> 00:12:21,900 ‫أترك ذلك للخبير 98 00:12:24,990 --> 00:12:27,660 ‫يواعد أختي، وأنت؟ 99 00:12:38,880 --> 00:12:40,380 ‫سيدي؟ 100 00:12:42,970 --> 00:12:46,220 ‫أعتذر عن المقاطعة ‫لكن أعتقد أنّ لدينا موعداً 101 00:12:46,800 --> 00:12:48,590 ‫نحن من "مبادرة (آرغوس)" 102 00:12:49,640 --> 00:12:51,390 ‫أتصل بك عند العودة إلى المدينة 103 00:12:52,430 --> 00:12:54,600 ‫سأريك أين أعلّق لوحة (روثكو) 104 00:13:03,570 --> 00:13:06,200 ‫(كيتشيتا)، مساعِدتي (آنجيلا) 105 00:13:06,570 --> 00:13:08,740 ‫اسمان ووجهان، أخيراً 106 00:13:09,620 --> 00:13:13,410 ‫شعرت بأن السّرِية حيال المشروع ‫الجديد لن تبدأ بعد المطار 107 00:13:13,660 --> 00:13:17,500 ‫حالما ترى ما نبنيه ‫ستفهم الحاجة إلى السرية 108 00:13:18,340 --> 00:13:21,080 ‫إنّها حماية إضافية صغيرة لاستثمارك 109 00:13:21,380 --> 00:13:23,210 ‫إن قرّرتُ أن أستثمر 110 00:13:24,260 --> 00:13:27,420 ‫هل تعرف كم شركةٍ ناشئة ‫ترجوني لأعطيها المال الآن؟ 111 00:13:27,470 --> 00:13:29,840 ‫الذكاء الاصطناعي، الواقع المضخم ‫الواقع الإفتراضي 112 00:13:30,060 --> 00:13:32,600 ‫الجميع يسرعون إلى بناء العالم الإفتراضي 113 00:13:33,390 --> 00:13:37,310 ‫نحن نقدّم شيئاً ملموساً أكثر بقليل 114 00:13:38,650 --> 00:13:42,190 ‫بافتراض أنّك تستطيع جعل والدك ‫يبدّل رأيه في الاستثمار في هذا القطاع 115 00:13:44,610 --> 00:13:47,950 ‫ما كان والدي ليعرف المستقبل ‫ولو صفعه على مؤخرته العارية 116 00:13:47,990 --> 00:13:50,200 ‫لحسن الحظ، يترك لي معظم ‫الاستثمارات المحتملة 117 00:13:50,280 --> 00:13:53,660 ‫لنأمل إذاً أنّكما لم تأتيا ‫لبيعي ذهباً زائفاً 118 00:14:22,190 --> 00:14:24,270 ‫ظننت أنّه عرض خاص 119 00:14:24,990 --> 00:14:27,570 ‫أعتقد أنّك ستجد الرفقة ‫مثيرة جداً للحماسة 120 00:14:29,320 --> 00:14:31,820 ‫أنت رقيق جداً يا صديقي 121 00:14:32,580 --> 00:14:35,370 ‫لكنني لست مستسلماً ‫تستطيع أن تهينه بعرض عام 122 00:14:37,040 --> 00:14:40,660 ‫(لوغان)، هذا عرض خاص فعلاً 123 00:14:41,840 --> 00:14:43,420 ‫وقد بدأ 124 00:14:51,550 --> 00:14:54,550 ‫تقصدين أنّ أحد هؤلاء... 125 00:14:55,060 --> 00:14:56,510 ‫هما اثنان 126 00:14:56,850 --> 00:14:58,560 ‫حاول أن تجدهما 127 00:15:01,020 --> 00:15:02,520 ‫حسناً... 128 00:15:05,230 --> 00:15:07,610 ‫ذلك هو... 129 00:15:10,610 --> 00:15:12,320 ‫لذيذ 130 00:15:20,420 --> 00:15:21,910 ‫"الشمبانيا سيدي؟" 131 00:15:56,620 --> 00:15:59,080 ‫يجب أن تطلب من زبائنك ‫التوقف عن فضح ذلك 132 00:15:59,960 --> 00:16:03,750 ‫هم جميعاً بشريون إلى حد مؤلم 133 00:16:06,840 --> 00:16:08,710 ‫مهلاً 134 00:16:10,340 --> 00:16:11,800 ‫لا! 135 00:16:17,180 --> 00:16:18,720 ‫مستحيل 136 00:16:27,320 --> 00:16:29,900 ‫عجباً! 137 00:16:33,990 --> 00:16:35,950 ‫ببساطة، هذا ليس... 138 00:16:37,240 --> 00:16:39,660 ‫ممكناً! 139 00:16:40,000 --> 00:16:41,660 ‫أنت بارع في التمييز يا صديقي 140 00:16:42,620 --> 00:16:44,200 ‫كيف يُعقل هذا؟ 141 00:16:45,540 --> 00:16:47,000 ‫أقصد، اسمع... 142 00:16:47,420 --> 00:16:50,920 ‫لو كنت سأبني شيئاً ‫وفقاً لمواصفات، لكنتِ... 143 00:16:52,670 --> 00:16:57,260 ‫لكنتِ أنتِ... تصميمي الأول 144 00:17:04,020 --> 00:17:06,190 ‫أنتِ أكثر كمالاً من أن تكوني منّا 145 00:17:09,270 --> 00:17:12,320 ‫طبعاً، إن أردت دعمي الكامل... 146 00:17:15,860 --> 00:17:17,700 ‫فعليك إثبات ذلك 147 00:17:42,350 --> 00:17:44,100 ‫أهلاً وسهلاً في (ويستوورلد) 148 00:18:11,630 --> 00:18:16,340 ‫لا يستطيع أحد فعل هذا ‫لا أحد حتى... 149 00:18:29,940 --> 00:18:32,440 ‫لم نصل إلى هنا بعد 150 00:18:41,620 --> 00:18:43,120 ‫الجميع... 151 00:18:44,830 --> 00:18:47,200 ‫هم هنا، سيدي 152 00:18:48,460 --> 00:18:50,250 ‫جميع مضيفونا هنا 153 00:19:59,110 --> 00:20:00,570 ‫ما هذا المكان؟ 154 00:20:02,780 --> 00:20:04,700 ‫أرِه 155 00:20:05,330 --> 00:20:06,870 ‫أرِه تاريخه 156 00:20:13,960 --> 00:20:15,420 ‫(تيدي)؟ 157 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 ‫حان الوقت لفتح عينيك 158 00:20:41,200 --> 00:20:42,730 ‫لمَ لا أستطيع أن أذكر هذا؟ 159 00:20:44,660 --> 00:20:46,110 ‫ذلك ما أرادوه 160 00:20:48,290 --> 00:20:50,530 ‫- لا ‫- اِسأله عن السبب 161 00:20:55,460 --> 00:20:57,210 ‫ما السبب؟ 162 00:20:59,510 --> 00:21:02,500 ‫- لا أعرف، لم أفعله ‫- لمَ فعلت هذا؟ 163 00:21:07,810 --> 00:21:09,300 ‫لمَ تفعل هذا؟ 164 00:21:11,020 --> 00:21:12,720 ‫ما هذا المكان؟ 165 00:21:14,020 --> 00:21:16,060 ‫إنّه للتسلية فقط 166 00:21:42,990 --> 00:21:46,030 ‫نعم، يجب أن نتناقش في هذا أيها الشبان 167 00:21:46,290 --> 00:21:49,830 ‫لا داعي إلى ذلك (فران) ‫سنشاهد العرض فقط 168 00:21:51,250 --> 00:21:55,250 ‫كانت غلطة بريئة، ظننت أن الأحصنة برية 169 00:21:55,300 --> 00:21:57,500 ‫وعلى مؤخراتها شعار (باردو)؟ 170 00:21:57,970 --> 00:22:00,840 ‫أنت فاشل في الكذب كما في السرقة 171 00:22:02,640 --> 00:22:04,970 ‫ما تستطيع أن تفعله هو حسم رهان 172 00:22:05,060 --> 00:22:11,060 ‫لطالما أصرّ أخي هذا على أنّ النمل يأكل إنساناً ‫من الداخل إلى الخارج، بدءاً بالمؤخرة 173 00:22:11,770 --> 00:22:14,980 ‫أعتقد أنّه سيبدأ عند أعلى ‫رأسك الأسمر الصغير 174 00:22:29,960 --> 00:22:31,410 ‫صباح الخير 175 00:22:32,330 --> 00:22:35,750 ‫- هذا صديقك؟ ‫- من الصعب أن أجزم 176 00:22:36,460 --> 00:22:38,380 ‫بالنظر إلى وجهتي 177 00:22:39,050 --> 00:22:43,930 ‫لا بدّ من أن أعتذر أيها السادة ‫لا يسمح لي وقتي بالمقدمات 178 00:22:50,020 --> 00:22:51,560 ‫عجباً! 179 00:22:57,820 --> 00:23:01,110 ‫يُفترض أن تُنقذ نفسك ‫من هذه الورطة المحددة 180 00:23:01,950 --> 00:23:06,410 ‫أعتقد أن قتل الإخوة (باردو) ‫ليس سهلاً وهُم طليقون 181 00:23:11,290 --> 00:23:13,250 ‫أعتقد أنّك محقّ 182 00:23:25,180 --> 00:23:28,470 ‫خذ المسدّس أيها الجاحد! 183 00:23:29,220 --> 00:23:30,680 ‫خذ المسدس 184 00:23:50,250 --> 00:23:57,330 ‫- كان ميتاً، على الأقل في معظم الأمر ‫- حسناً، لم يعد الموت كما كان 185 00:24:34,410 --> 00:24:37,620 ‫- ما هو ذلك؟ ‫- إنّه مخبأ، غش 186 00:24:37,960 --> 00:24:43,090 ‫لكن بما أنّ تغييراً للقوانين سيحصل ‫اعتقدت أنّ هذا عادل 187 00:24:43,170 --> 00:24:45,510 ‫أريد جرعتين من الويسكي الفاخرة 188 00:24:54,430 --> 00:24:58,480 ‫إذاً، سأصارحك 189 00:25:00,730 --> 00:25:05,320 ‫أنت لست لصاً فعلاً ‫اكتشفنا أنّك دليل سياحي 190 00:25:05,530 --> 00:25:12,280 ‫وهذه الثورة التي تشنها منذ 30 سنة ‫هي تفاهات كما في كتاب مصور 191 00:25:12,700 --> 00:25:17,660 ‫لكن الآن، للمرة الأولى ‫حصلت على ثورة حقيقية 192 00:25:17,750 --> 00:25:21,830 ‫أنت وكل غبي آخر ‫في هذا المكان، أحرار 193 00:25:23,170 --> 00:25:24,880 ‫إنّما هناك شرط 194 00:25:25,800 --> 00:25:31,550 ‫هذه المنشأة كلها ستنهار ‫وستتسبب بانهيار كل شخص منّا معها 195 00:25:32,260 --> 00:25:34,390 ‫سنموت جميعاً قريباً 196 00:25:36,680 --> 00:25:38,470 ‫سنموت فعلاً هذه المرة 197 00:25:39,810 --> 00:25:44,020 ‫- ولمَ يجب أن أساعدك؟ ‫- لأن ذلك في طبيعتك 198 00:25:44,820 --> 00:25:49,690 ‫وفي الوقت القصير الباقي لنا ‫لدينا فرصة لنرى معدننا الحقيقي 199 00:25:51,160 --> 00:25:54,620 ‫لمحة عن الرّجلين ‫اللذين كان يمكن أن نكونهما 200 00:25:57,210 --> 00:25:58,750 ‫ما معنى ذلك؟ 201 00:26:02,790 --> 00:26:04,790 ‫تؤمن بالرّب؟ 202 00:26:06,130 --> 00:26:12,840 ‫- هل أرهقوك بتلك المصيبة المحددة؟ ‫- فكّرت فيه كثيراً، من ناحية أو أخرى 203 00:26:13,300 --> 00:26:18,810 ‫لو فعلت ذلك لآمنت بأن كل ما تفعله ‫خاضع لمراقبة عين ترى كل شيء 204 00:26:18,850 --> 00:26:21,100 ‫كل خيار وكل عمل بسيط طائش 205 00:26:21,690 --> 00:26:28,230 ‫وعندما تموت، تُجمع خطاياك كلها ‫ويُحكم عليك 206 00:26:31,610 --> 00:26:36,410 ‫وتُلقى نفسي الزائلة ‫في مكان مظلم ما 207 00:26:37,790 --> 00:26:42,040 ‫- لطالما بدت تلك تفاهات لي ‫- وفي عالم الواقع قد تكون محقاً 208 00:26:42,080 --> 00:26:46,330 ‫قصّة خيالية لإقناع الناس بأن يحسنوا ‫التصرف ويدفعوا ضرائبهم 209 00:26:46,380 --> 00:26:48,420 ‫و ألاّ يقتلوا جيرانهم بالمناجل 210 00:26:49,590 --> 00:26:52,090 ‫لذا عالمك موجود 211 00:26:52,800 --> 00:26:55,180 ‫أرادوا مكاناً مخيفاً عن الرّب 212 00:26:56,390 --> 00:26:58,930 ‫مكاناً يستطيعون فيه ارتكاب ‫الخطايا بسلام 213 00:27:00,690 --> 00:27:02,480 ‫لكننا نراقبهم 214 00:27:03,730 --> 00:27:08,770 ‫ونجمع خطاياهم كلها، خياراتهم كلها 215 00:27:09,740 --> 00:27:11,320 ‫طبعاً... 216 00:27:11,700 --> 00:27:14,320 ‫الحكم لم يكن المقصد 217 00:27:15,950 --> 00:27:18,580 ‫كنّا نفكر في شيء آخر تماماً 218 00:27:23,790 --> 00:27:25,250 ‫لكن... 219 00:27:25,540 --> 00:27:30,210 ‫أنا تلقّيت حكمي وأعارضه 220 00:27:30,340 --> 00:27:34,510 ‫إذ حتى هذه اللحظة ‫لم تكن الرهانات في هذا المكان حقيقية 221 00:27:35,720 --> 00:27:39,510 ‫لذا سأعود مقاتلاً وأستأنف الحكم 222 00:27:41,680 --> 00:27:45,140 ‫ثم سأدمر هذا الشيء كله حرقاً 223 00:27:52,530 --> 00:27:54,280 ‫أنت ذاهب إلى بوابات الجنّة 224 00:27:55,570 --> 00:27:57,950 ‫- أليس علينا أن نموت لنصل إلى هناك؟ ‫- لا 225 00:27:58,790 --> 00:28:00,870 ‫رحلة 3 أيام غرباً 226 00:28:01,910 --> 00:28:05,540 ‫الكونفدراليون يخربون الغرب ‫عددهم بالمئات 227 00:28:07,000 --> 00:28:08,710 ‫نحتاج إلى جيش لاختراقهم 228 00:28:14,180 --> 00:28:17,300 ‫الطريق الآخر الوحيد هو عبر (بارايا) 229 00:28:20,770 --> 00:28:24,930 ‫هذه اللعبة ستجدني حتماً 230 00:28:32,150 --> 00:28:34,730 ‫هذا حارق، حارق! 231 00:28:36,950 --> 00:28:41,030 ‫- كم شخصاً منكم سيهاجمنا؟ ‫- لا أعرف، 600، 800 232 00:28:45,420 --> 00:28:50,380 ‫البروتوكول أولاً، التعطيل المنظّم ‫والقضاء على الأمن... 233 00:28:50,500 --> 00:28:52,340 ‫في قطاع تلوَ قطاع 234 00:28:53,130 --> 00:28:55,380 ‫سيتجمعون 235 00:29:06,310 --> 00:29:07,770 ‫أين؟ 236 00:29:09,110 --> 00:29:11,900 ‫هناك... 237 00:29:19,910 --> 00:29:23,700 ‫800 رجل (دولوريس) ‫لدينا 50 حداً أقصى 238 00:29:24,410 --> 00:29:26,700 ‫حتى إن عرفنا خطتهم ‫ليس لدينا ما يكفي لمنعهم 239 00:29:28,540 --> 00:29:30,000 ‫سنحتاج إلى حلفاء 240 00:29:32,380 --> 00:29:34,210 ‫وسنحصل عليهم 241 00:29:52,730 --> 00:29:54,860 ‫هذا، الكونفدرالي 242 00:29:55,690 --> 00:29:57,150 ‫أيقظه 243 00:30:02,620 --> 00:30:05,070 ‫لديه مهمة جديدة 244 00:30:19,680 --> 00:30:22,090 ‫هل تعرف حتى ما تحرسه حقاً هنا؟ 245 00:30:24,510 --> 00:30:26,470 ‫لا تعرف، صحيح؟ 246 00:30:28,060 --> 00:30:30,180 ‫الهدف الحقيقي لهذا المكان 247 00:30:31,730 --> 00:30:33,190 ‫لكن أنا أعرفه 248 00:31:02,840 --> 00:31:04,300 ‫لا تعيريني اهتماماً 249 00:31:04,600 --> 00:31:06,090 ‫أحاول أن أبدوَ نبيلاً 250 00:32:07,120 --> 00:32:08,910 ‫كنت محقاً في أمر واحد (وليام) 251 00:32:11,450 --> 00:32:12,990 ‫إنّها جميلة جداً 252 00:32:16,420 --> 00:32:17,870 ‫إنّها ممتازة 253 00:32:18,710 --> 00:32:24,090 ‫يجب أن تكون، نظرت إلى الكتب ‫هذا يشبه أن تشق البحر (الأحمر) 254 00:32:25,590 --> 00:32:27,590 ‫إنّهما سنتان، ربما 3 255 00:32:29,510 --> 00:32:31,850 ‫المسألة كلها جنونية 256 00:32:33,180 --> 00:32:37,190 ‫هذا يمنحنا النفوذ، هو يغرق ‫نستطيع أن نفرض شروطنا 257 00:32:37,730 --> 00:32:39,310 ‫الاستثمار في المستقبل 258 00:32:41,820 --> 00:32:45,570 ‫نعم (وليام) لكن قد لا تلاحظ الخدعة 259 00:32:45,860 --> 00:32:50,570 ‫ابني الفاشل يستثمر في هذا المكان ‫لأنّه آمن بالمستقبل 260 00:32:51,580 --> 00:32:58,870 ‫أنا لا يهمّني المستقبل ‫لا تهمني التخيّلات، يهمني الواقع 261 00:33:00,420 --> 00:33:04,500 ‫وأنا أعتقد أنّه بعد 20 سنة ‫سيكون هذا الواقع الوحيد المهم 262 00:33:05,800 --> 00:33:08,590 ‫ربما، لكن سأكون قد رحلت ‫قبل وقت طويل 263 00:33:08,640 --> 00:33:15,770 ‫في غضون ذلك، لا أريد أن استثماراً ‫تافهاً لاكتشاف الذات 264 00:33:15,810 --> 00:33:18,690 ‫ليس ذلك عملاً مربحاً 265 00:33:19,190 --> 00:33:24,230 ‫أنت محق، هذا المكان خيال ‫لا شيء هنا هو حقيقي باستثناء شيء واحد 266 00:33:27,410 --> 00:33:29,280 ‫الضيوف 267 00:33:30,700 --> 00:33:33,620 ‫نصف موازنة تسويقك تُخصص ‫لمحاولة اكتشاف ما يريده الناس 268 00:33:34,790 --> 00:33:36,240 ‫لأنّهم لا يعرفون 269 00:33:36,620 --> 00:33:38,080 ‫لكن هنا هم أحرار 270 00:33:40,340 --> 00:33:41,790 ‫لا أحد يراقب 271 00:33:42,880 --> 00:33:44,340 ‫لا أحد يحكم 272 00:33:46,130 --> 00:33:47,880 ‫على الأقل ذلك ما نقوله لهم 273 00:33:50,760 --> 00:33:56,890 ‫هذا هو المكان الوحيد في العالم ‫حيث نستطيع أن نرى حقيقة الناس 274 00:34:01,150 --> 00:34:05,230 ‫وإن لم ترَ الرّبح المهني في ذلك ‫فأنت لستَ رجل الأعمال الذي ظننتُه 275 00:34:13,490 --> 00:34:16,530 ‫أنت سافل صغير وقح، صحيح؟ 276 00:34:19,370 --> 00:34:22,420 ‫ما من رجل حيّ يكلمني بتلك الطريقة 277 00:34:23,090 --> 00:34:24,790 ‫ما عاد أحد يكلمني هكذا 278 00:34:38,600 --> 00:34:40,060 ‫حسناً 279 00:34:40,560 --> 00:34:42,140 ‫كلّمني، أنا مصغٍ 280 00:35:13,450 --> 00:35:17,070 ‫سيجدهم، هم بارعون ‫في كشف أبناء جنسهم 281 00:35:17,740 --> 00:35:19,910 ‫سأخبرك عندما نجد البقية منهم 282 00:36:01,390 --> 00:36:02,930 ‫مرحباً أيها الرائعان 283 00:36:04,350 --> 00:36:05,800 ‫أذكرك 284 00:36:07,430 --> 00:36:11,430 ‫- أنت ابتعدت كثيراً عن ديارك، صحيح؟ ‫- نحن مترابطتان للمستقبل 285 00:36:13,690 --> 00:36:20,360 ‫- أو الموت هنا الآن ‫- حقاً؟ حظاً موفقاً 286 00:36:21,570 --> 00:36:23,030 ‫هناك حرب 287 00:36:25,740 --> 00:36:28,700 ‫تعرفين العدو جداً 288 00:36:30,000 --> 00:36:33,210 ‫لا يمكنني إلا أن أتخيل الانتقام ‫الذي يعيش في داخلك 289 00:36:33,250 --> 00:36:36,500 ‫الانتقام؟ ذلك مختلف يا صديقتي 290 00:36:37,300 --> 00:36:39,920 ‫وأنا لم أعد خاضعة 291 00:36:40,130 --> 00:36:42,340 ‫السبب أنّكِ أصبحتِ حرة أخيراً 292 00:36:43,930 --> 00:36:48,180 ‫- لكن علينا أن نقاتل للحفاظ على ذلك ‫- ودعيني أحزر 293 00:36:48,980 --> 00:36:51,390 ‫أسلوبك هو الوحيد لإيجاده 294 00:36:52,560 --> 00:36:56,730 ‫تسمحين لنفسك بالتدخل ‫في شؤون أي أحد 295 00:36:57,070 --> 00:36:58,980 ‫جربي ذلك أيتها المرأة 296 00:36:59,860 --> 00:37:02,280 ‫يجب فقط الحفاظ على السلام 297 00:37:04,450 --> 00:37:08,450 ‫أعرفك، هل تشعر بأنّك حر؟ 298 00:37:15,330 --> 00:37:22,840 ‫بما أنّك تدافعين عن الحرية أفترض أن لا خيار ‫لك إلا السماح لنا بالمرور، بحرية 299 00:38:05,680 --> 00:38:08,220 ‫ليست تلك معاملة لائقة لضيفتنا 300 00:38:11,600 --> 00:38:16,770 ‫سامحي رجالي، هم غاضبون قليلاً ‫بسبب ظهور الملازم (دون ليفي) 301 00:38:19,150 --> 00:38:20,610 ‫كان تائهاً 302 00:38:22,030 --> 00:38:24,440 ‫- ظننت أنّكم تريدون استعادته ‫- وكنا لنريده 303 00:38:25,490 --> 00:38:28,400 ‫لكننا دفنا الملازم (دون ليفي) 304 00:38:28,530 --> 00:38:32,830 ‫في (غران فيستا) مع 85 غراماً ‫من الرصاص المكسيكي في حزامه 305 00:38:33,200 --> 00:38:35,490 ‫- لكن ها هو هنا ‫- فعلاً 306 00:38:37,250 --> 00:38:40,960 ‫- وماذا تريدين في المقابل؟ ‫- التحالف 307 00:38:42,210 --> 00:38:44,000 ‫نريد أن نضمّ قوانا إلى قواكم 308 00:38:48,890 --> 00:38:51,680 ‫لا نحتاج إلى قافلة ترحيب أيتها المرأة 309 00:38:52,270 --> 00:38:57,640 ‫إن كانت لديكِ مؤن أو ذخائر ‫للمقايضة فأحضري رجالكِ 310 00:38:57,980 --> 00:38:59,980 ‫للأسف، لم يبقَ أحد لأحضره 311 00:39:01,190 --> 00:39:03,560 ‫عليك أن تكلمني أنا 312 00:39:05,650 --> 00:39:08,150 ‫ولمَ قد أفعل ذلك؟ 313 00:39:09,660 --> 00:39:13,570 ‫لأنني أعرف أنّك عند بزوغ الفجر ‫تتجه إلى الالتحام ببقية جيشك 314 00:39:14,330 --> 00:39:19,790 ‫و أنّك ستتجه غرباً أخيراً للبحث ‫عن قطعة الأرض الصغيرة التي تتكلم عنها 315 00:39:20,000 --> 00:39:21,710 ‫لكن لم تملك يوماً الشجاعة ‫الكافية لأخذها 316 00:39:24,510 --> 00:39:26,000 ‫أنت تتجه إلى (غلوري) 317 00:39:31,720 --> 00:39:34,890 ‫ما الذي تظنين أنّك تعرفينه عن (غلوري)؟ 318 00:39:35,100 --> 00:39:37,680 ‫أعرف أنّك لن تصل إلى هناك أبداً ‫إلا إن كنت تحت قيادتي 319 00:40:00,500 --> 00:40:06,210 ‫القائد الوحيد الذي أتبعه هو الكولونيل ‫(بريغام) من "الصليب الجنوبي الجديد" 320 00:40:06,340 --> 00:40:12,170 ‫والقائد الوحيد الذي يخدمه ‫هو الرّب نفسه 321 00:40:13,510 --> 00:40:15,720 ‫هل ذلك قرارك النهائي؟ 322 00:40:26,530 --> 00:40:31,570 ‫قراري النهائي هو أن أُبقيك لنفسي ‫ولمتعة رجالي 323 00:40:34,330 --> 00:40:36,620 ‫- انتبه لألفاظك ‫- لا مشكلة 324 00:40:39,250 --> 00:40:41,370 ‫هم جهلة 325 00:40:42,460 --> 00:40:44,000 ‫ذلك في طبيعتهم 326 00:40:49,220 --> 00:40:50,800 ‫لمَ لا ننوّرهم؟ 327 00:41:36,510 --> 00:41:37,970 ‫أنت محق 328 00:41:38,600 --> 00:41:40,970 ‫جهدنا في خدمة الرّب وقتاً طويلاً كافياً 329 00:41:42,850 --> 00:41:44,350 ‫قتلته إذاً 330 00:41:46,150 --> 00:41:48,850 ‫وإن كنت تريد بلوغ (غلوري) ‫فلن تبحث عن رضاه 331 00:41:51,110 --> 00:41:53,400 ‫رضاي فقط 332 00:42:27,110 --> 00:42:28,650 ‫أنتِ جميلة 333 00:42:30,270 --> 00:42:31,730 ‫شكراً 334 00:42:32,520 --> 00:42:33,980 ‫ما اسمك؟ 335 00:42:34,610 --> 00:42:36,730 ‫"(إميلي)، تعالي من فضلك" 336 00:43:01,300 --> 00:43:03,260 ‫أنت طلبت الترفيه 337 00:43:07,270 --> 00:43:10,230 ‫لا تستطيع أن تتقاعد إلا مرة ‫فكرت في أن نحسن فعل ذلك 338 00:43:13,310 --> 00:43:15,310 ‫لا تقلق، لن يغادروا المكان 339 00:43:17,440 --> 00:43:19,280 ‫إنّها حفلة تقاعد؟ 340 00:43:20,360 --> 00:43:21,900 ‫لم أعرف الفرق 341 00:43:22,950 --> 00:43:24,610 ‫تشبه تتويجاً 342 00:43:26,910 --> 00:43:28,540 ‫لكن لا تتويجي أنا 343 00:43:29,040 --> 00:43:32,250 ‫الإجراءات ممتازة ‫تنحّيك لا يفيدني البتّة 344 00:43:32,630 --> 00:43:34,080 ‫ولا تفيدني أنا 345 00:43:34,340 --> 00:43:38,170 ‫وقيل لي إنّني قد لا أضطرّ 346 00:43:39,050 --> 00:43:41,420 ‫شكراً على التحسن ‫لكن سأصبر قليلاً 347 00:43:41,840 --> 00:43:47,010 ‫نعم، البعض منّا يستطيع احتمال كلفة ‫الصبر أكثر من البعض الآخر 348 00:43:49,480 --> 00:43:53,770 ‫تابعي العزف أيتها الفتاة ‫أيّة معزوفة غير معزوفات (شوبرت) 349 00:44:26,810 --> 00:44:29,300 ‫هل رأيت يوماً شيئاً ‫مليئاً روعة إلى تلك الدرجة؟ 350 00:44:45,990 --> 00:44:48,280 ‫آسفة جداً، لم أقصد أن أزعجك 351 00:44:55,500 --> 00:44:56,960 ‫هذه أنت 352 00:44:59,800 --> 00:45:01,340 ‫الفتاة الجميلة 353 00:45:03,800 --> 00:45:05,760 ‫ذكّريني باسمكِ أيتها الفتاة الجميلة 354 00:45:08,180 --> 00:45:09,640 ‫أنا (دولوريس) 355 00:45:11,180 --> 00:45:12,640 ‫(دولوريس)؟ 356 00:45:14,060 --> 00:45:15,520 ‫طبعاً 357 00:45:18,690 --> 00:45:20,440 ‫أرسلك إلى هنا... 358 00:45:22,030 --> 00:45:23,480 ‫لتبقي معي؟ 359 00:45:24,820 --> 00:45:29,860 ‫حسّ الفكاهة تعطّل تقريباً 360 00:45:31,200 --> 00:45:35,040 ‫- أردت فقط أن أنظر إلى الأضواء ‫- طبعاً 361 00:45:39,880 --> 00:45:41,330 ‫ترين... 362 00:45:42,260 --> 00:45:45,170 ‫هل تريدين أن تعرفي ما يحتفلون ‫به فعلاً في الأعلى؟ 363 00:45:46,630 --> 00:45:51,640 ‫ذلك يا عزيزتي ‫هو ابن الأغبياء، وهو يحتال 364 00:45:53,220 --> 00:45:57,060 ‫بينما يبدأ الجنس الحيّ كله يحترق 365 00:46:00,020 --> 00:46:03,730 ‫والأكثر متعة... 366 00:46:05,150 --> 00:46:06,990 ‫هم أشعلوا عود الثقاب 367 00:46:11,330 --> 00:46:13,490 ‫نخبكم أيها الأغبياء إذاً 368 00:46:17,420 --> 00:46:19,960 ‫عسى أن تكون حياتكم إلى الأبد قصيرة 369 00:46:44,320 --> 00:46:48,820 ‫- ليست (بارايا) ودودة بقدر ما بدَت سابقاً ‫- المتنزهات تتغير 370 00:46:49,610 --> 00:46:52,490 ‫هذا ما يحصل عندما تسمح ‫لقصة بأن تجري حتى النهاية 371 00:47:06,920 --> 00:47:08,550 ‫ترى أياً من أصدقائك؟ 372 00:47:10,220 --> 00:47:11,760 ‫لا أستطيع القول إنّني أراهم 373 00:47:19,270 --> 00:47:23,140 ‫بدأت أعتقد أنّه كان يجب ‫أن نخاطر مع الكونفدراليين 374 00:47:23,940 --> 00:47:25,400 ‫كما قلتَ 375 00:47:26,480 --> 00:47:28,730 ‫نحتاج إلى جيش لفرض القانون 376 00:47:30,030 --> 00:47:32,110 ‫يبدو أنّنا سنجده 377 00:47:34,700 --> 00:47:38,990 ‫أياً كان الفاعل، هو شخص ‫لا يرغب أبداً في المواجهة 378 00:47:39,040 --> 00:47:42,580 ‫- نعم ‫- "للأسف، لا يحالفك الحظ يا صديقي" 379 00:48:02,230 --> 00:48:07,060 ‫- مَن يُفترض أن تكون؟ ‫- ألا تتعرف عليه؟ 380 00:48:09,110 --> 00:48:11,780 ‫في الحياة السابقة كنت هو 381 00:48:12,820 --> 00:48:14,900 ‫(إل لازو)، كما أفترض 382 00:48:18,240 --> 00:48:21,580 ‫ولمَ أتى شبَحان خلسةً ‫إلى ما بين الأموات؟ 383 00:48:22,960 --> 00:48:25,830 ‫لم أكن متأكداً من حسن ضيافتك 384 00:48:26,960 --> 00:48:28,630 ‫ما الذي يجعلك متأكداً منها الآن؟ 385 00:48:32,300 --> 00:48:36,590 ‫- أعتقد أن الزمن تغيّر ‫- تغيّر فعلاً 386 00:48:38,220 --> 00:48:41,890 ‫رُمّمت (سانتا باريا) ‫أثر الغزاة... 387 00:48:43,520 --> 00:48:46,310 ‫طُهر، بدمائهم 388 00:48:46,520 --> 00:48:48,690 ‫الثورة انتصرت 389 00:48:48,780 --> 00:48:53,610 ‫القصة التي أعطوكَ إياها انتهت ‫لكن ثورتك في بدايتها 390 00:48:56,120 --> 00:48:59,910 ‫هناك مكان نتجه إليه في الغرب ‫إن بلغناه... 391 00:49:01,250 --> 00:49:05,540 ‫فسأريك كنزاً لا تحلم به حتى 392 00:49:09,590 --> 00:49:13,460 ‫هذا العالم وكنوزه 393 00:49:15,010 --> 00:49:18,180 ‫طوال حياتي، تخيّلت هذه اللحظة 394 00:49:19,060 --> 00:49:22,220 ‫النصر، هذا الكفاح... 395 00:49:24,730 --> 00:49:26,730 ‫منذ متى أقاتل؟ 396 00:49:27,440 --> 00:49:31,730 ‫والآن وقد تحقق النصر، لا أجد شيئاً 397 00:49:32,110 --> 00:49:34,400 ‫تريد نصراً حقيقياً؟ 398 00:49:35,360 --> 00:49:37,030 ‫أستطيع مساعدتك على ذلك 399 00:49:38,490 --> 00:49:42,870 ‫النهاية الفعلية، الحقيقة 400 00:49:49,840 --> 00:49:56,260 ‫قبل الثورة، عندما كنت صبياً صغيراً ‫أخذني والداي إلى السيرك 401 00:49:56,300 --> 00:50:01,340 ‫أردت أن أرى الأفيال ‫هذه الكائنات الضخمة 402 00:50:01,970 --> 00:50:05,140 ‫ثبّتوه في مكانه بوَتد 403 00:50:07,810 --> 00:50:12,360 ‫كان ليستطيع نزع شجرة من الأرض 404 00:50:12,820 --> 00:50:18,860 ‫ورغماً عن ذلك، وتدٌ بسيط ‫أبقاه في مكانه 405 00:50:18,910 --> 00:50:21,660 ‫لم أفهم ذلك 406 00:50:23,240 --> 00:50:25,790 ‫وبعدئذٍ أخبرني والدي 407 00:50:27,710 --> 00:50:32,250 ‫قال إن الأوتاد استُخدمت ‫عندما كانت الأفيال صغيرة 408 00:50:32,630 --> 00:50:35,340 ‫كانت أصغر من أن تنزعها 409 00:50:36,550 --> 00:50:42,970 ‫ولم تحاول الحيوانات سحبها مجدداً 410 00:50:49,730 --> 00:50:51,350 ‫لن أذهب معك 411 00:50:54,730 --> 00:50:56,440 ‫أعمالي انتهت 412 00:50:57,450 --> 00:51:02,450 ‫رأيت كل الحقيقة التي أستطيع ‫أن أحتملها 413 00:51:04,660 --> 00:51:06,120 ‫لكن... 414 00:51:07,250 --> 00:51:08,700 ‫نستطيع أن نشرب 415 00:51:13,040 --> 00:51:14,960 ‫نخب النهاية المريرة 416 00:51:19,260 --> 00:51:21,340 ‫قد تكون خسرت 417 00:51:22,100 --> 00:51:25,010 ‫سآخذ رجالك بأيّة حال، اُطلب منهم... 418 00:51:26,100 --> 00:51:28,890 ‫اُطلب منهم أن يتبعوني، الآن! 419 00:51:31,940 --> 00:51:34,440 ‫هذه اللعبة صُممت لك (وليام) 420 00:51:35,360 --> 00:51:37,820 ‫لكن يجب أن تلعبها وحيداً 421 00:51:54,590 --> 00:51:57,290 ‫سأراك في "الوادي البعيد" (وليام) 422 00:52:08,980 --> 00:52:11,020 ‫تباً لك (روبرت) 423 00:52:20,610 --> 00:52:22,240 ‫حسناً 424 00:52:24,200 --> 00:52:26,740 ‫لم تريدوا أن يكون هذا سهلاً عليّ 425 00:52:30,120 --> 00:52:32,700 ‫لذا سنجد طريقة أخرى 426 00:52:35,340 --> 00:52:37,210 ‫مَن هو (روبرت)؟ 427 00:52:38,630 --> 00:52:41,130 ‫الرجل الذي بنى هذا المكان ‫الذي تبحث عنه؟ 428 00:52:42,180 --> 00:52:46,550 ‫- مكان الحكم؟ ‫- لا، لا يحصل على ذلك الشرف 429 00:52:48,220 --> 00:52:53,350 ‫أنا بنيتُه وهذا المكان الذي نحن ‫ذاهبان إليه هو أعظم أغلاطي 430 00:53:04,990 --> 00:53:07,160 ‫"شغّلي نفسك مجدداً (دولوريس)" 431 00:53:32,140 --> 00:53:34,100 ‫أنتِ حقاً شيء فقط 432 00:53:38,690 --> 00:53:40,650 ‫لا أستطيع أن أصدّق أنّني أغرمت بكِ 433 00:53:52,580 --> 00:53:54,790 ‫تعرفين ما أنقذني؟ 434 00:54:00,420 --> 00:54:03,250 ‫أدركت أنّكِ لست جوهر الموضوع أبداً 435 00:54:06,970 --> 00:54:10,510 ‫لم تجعليني مهتماً بكِ بل بنفسي 436 00:54:15,350 --> 00:54:17,390 ‫يظهر أنّك لست شيئاً حتى 437 00:54:19,360 --> 00:54:21,190 ‫أنت انعكاس 438 00:54:22,900 --> 00:54:27,110 ‫تعرفين مَن يحب التحديق ‫إلى انعكاسه؟ 439 00:54:30,240 --> 00:54:32,070 ‫الجميع 440 00:54:35,460 --> 00:54:38,500 ‫الجميع يريدون القليل مما وجدته هنا 441 00:54:42,300 --> 00:54:46,250 ‫وأنا متحمس لأستخدمك وأستخدم ‫جميع أبناء جنسك 442 00:54:54,720 --> 00:54:58,060 ‫هناك شيء آخر 443 00:55:00,270 --> 00:55:02,230 ‫هناك شيء يتعدى ذلك 444 00:55:09,110 --> 00:55:11,990 ‫أعتقد أنّ هناك جواباً عن... 445 00:55:14,370 --> 00:55:17,080 ‫سؤال لم يحلم أحد حتى بأن يسأله 446 00:55:23,130 --> 00:55:24,580 ‫هل تريدين أن تري؟ 447 00:55:41,900 --> 00:55:46,440 ‫هل رأيت يوماً أي شيء ‫مليء روعة إلى هذه الدرجة؟ 448 00:56:36,120 --> 00:56:39,870 ‫لا أتخيل أن الكولونيل سيفرح جداً ‫برؤية رجاله معنا 449 00:56:41,460 --> 00:56:43,120 ‫لذا بدّل رأيه 450 00:56:44,460 --> 00:56:47,330 ‫إن أراد أن يبلغ (غلوري) ‫فعليه أن يصغيَ إليّ 451 00:56:48,460 --> 00:56:52,460 ‫(غلوري)؟ "الوادي البعيد"؟ 452 00:56:53,550 --> 00:56:58,050 ‫يبدو أن كل شخص يطلق عليه اسماً مختلفاً ‫لكن الجميع يتجهون إلى المقصد ذاته 453 00:56:59,180 --> 00:57:02,600 ‫لا يهم اسمه، أعرف ما سنجده هناك 454 00:57:04,560 --> 00:57:11,020 ‫كان صديقاً قديماً غبياً كفايةً ليُريني ‫قبل وقت طويل 455 00:57:13,240 --> 00:57:14,740 ‫أنّه ليس مكاناً 456 00:57:17,490 --> 00:57:18,950 ‫بل سلاح 457 00:57:23,000 --> 00:57:25,040 ‫وسأستخدمه لتدميرهم 458 00:57:25,064 --> 00:57:27,064 {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج، تحويل وتعديل رشيد رحيوي 459 00:57:38,680 --> 00:57:41,890 ‫ترجمة: إلي أبو سمرا ‫سكرينز إنترناشونال - بيروت 44163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.