All language subtitles for Vurdalaki.2017.1080p.BDRip.x264.AC3.23fps._ptBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,993 --> 00:00:59,620 GORDIAN 2 00:01:13,300 --> 00:01:14,635 N�o consegue dormir, irm�? 3 00:01:15,677 --> 00:01:16,678 N�o, Padre. 4 00:01:17,888 --> 00:01:19,431 Minha alma est� inc�moda. 5 00:01:21,808 --> 00:01:25,938 Sua alma sempre dir� o que � certo. 6 00:01:30,651 --> 00:01:32,444 Reze comigo, Padre. 7 00:01:38,617 --> 00:01:39,743 Rezar para quem? 8 00:01:41,245 --> 00:01:44,248 Para a serva de Deus, Gordian, que ela descanse em paz. 9 00:01:44,540 --> 00:01:47,584 Pai nosso que est�s nos c�us, santificado seja o Teu nome. 10 00:01:47,668 --> 00:01:48,961 Venha a n�s o Teu Reino, 11 00:01:49,002 --> 00:01:51,630 seja feita a Tua vontade, assim na terra como no c�u. 12 00:01:52,297 --> 00:01:56,385 O nosso p�o de cada dia nos dai hoje, e perdoa a nossas ofensas, 13 00:01:56,426 --> 00:01:58,929 assim como perdoamos aqueles que nos tem ofendido. 14 00:02:07,354 --> 00:02:09,898 Ele est� perto. 15 00:02:10,816 --> 00:02:14,027 O Mestre est� chegando. 16 00:02:24,204 --> 00:02:26,248 Pronto. Acabou. 17 00:02:28,250 --> 00:02:29,418 Am�m. 18 00:02:48,645 --> 00:02:51,523 VAMPS A MORTE N�O EXISTE PARA O AMOR 19 00:02:51,648 --> 00:02:55,527 Subpack by DanDee 20 00:04:07,057 --> 00:04:08,058 Pare! Pare! 21 00:04:09,017 --> 00:04:10,394 N�o seguirei. 22 00:04:12,229 --> 00:04:13,438 J� estamos perto. 23 00:04:13,730 --> 00:04:15,649 Pode ir por ali, em dire��o ao port�o. 24 00:04:19,486 --> 00:04:20,487 Ei... 25 00:04:25,367 --> 00:04:26,368 E o dinheiro? 26 00:04:30,414 --> 00:04:33,625 E a carga? N�o vou lev�-la sozinho. 27 00:04:34,001 --> 00:04:35,169 Qual carga? 28 00:04:37,296 --> 00:04:38,463 Eu perguntei... 29 00:04:38,922 --> 00:04:40,382 Qual carga, Turco? 30 00:04:42,384 --> 00:04:43,677 Um caix�o. 31 00:04:44,178 --> 00:04:45,470 M�e de Deus... 32 00:04:45,971 --> 00:04:48,432 Aben�oe nossas almas e nos guarde, M�e celestial. 33 00:04:52,895 --> 00:04:55,022 - De quem �? - Do dono do castelo. 34 00:04:55,063 --> 00:04:57,316 Ele pediu para ser enterrado no t�mulo da fam�lia. 35 00:04:57,357 --> 00:05:00,486 As ordens do mestre devem ser obedecidas pelo seu servo. 36 00:05:00,694 --> 00:05:03,322 Eu n�o aceitei levar um caix�o. 37 00:05:04,740 --> 00:05:06,909 E, tipo assim, est� escuro... 38 00:05:07,284 --> 00:05:09,328 N�o podemos carreg�-lo agora. 39 00:05:11,121 --> 00:05:14,041 Podemos. N�o � pesado. 40 00:05:17,920 --> 00:05:20,047 E quanto ao corpo do mestre? 41 00:05:20,088 --> 00:05:22,257 O mestre pode andar sozinho agora. 42 00:05:46,824 --> 00:05:48,617 Lar, doce Lar. 43 00:07:29,927 --> 00:07:32,721 Em tr�s noites, as estrelas formar�o uma constela��o, 44 00:07:32,763 --> 00:07:35,265 que aparece a cada 150 anos. 45 00:07:37,559 --> 00:07:40,896 A lua estar� cheia, 46 00:07:42,397 --> 00:07:43,941 e esse � o momento 47 00:07:45,317 --> 00:07:47,152 em que a precisarei. 48 00:07:48,362 --> 00:07:49,571 Milena! 49 00:07:52,658 --> 00:07:53,742 Milena! 50 00:07:54,868 --> 00:07:55,869 Milena! 51 00:07:56,495 --> 00:07:57,496 Milena! 52 00:07:59,456 --> 00:08:02,417 Vai me contar uma hist�ria sobre o rei s�rvio antes de dormir? 53 00:08:03,544 --> 00:08:05,754 Por que gosta de hist�rias t�o assustadoras? 54 00:08:06,088 --> 00:08:07,548 Por favor, Milena. 55 00:08:07,673 --> 00:08:09,591 Por que n�o gosta de hist�rias legais? 56 00:08:10,259 --> 00:08:12,803 Foi para a floresta de novo. Pequena! 57 00:08:12,845 --> 00:08:15,055 Mishka, leve as ovelhas ao galp�o. 58 00:08:15,347 --> 00:08:16,932 Eu vou depois. V�! 59 00:08:18,225 --> 00:08:19,893 Vai, vai! 60 00:08:39,746 --> 00:08:41,206 Caiu em um buraco, pequena. 61 00:08:41,373 --> 00:08:43,333 Vamos, pequena. 62 00:08:43,584 --> 00:08:45,294 Saia da�. 63 00:08:49,006 --> 00:08:50,132 Sai! 64 00:09:16,575 --> 00:09:17,659 � Marika. 65 00:09:18,118 --> 00:09:20,621 A terra abriu-se e come�ou a se mover sobre o t�mulo. 66 00:09:22,247 --> 00:09:24,458 A Marika n�o foi enterrada, Padre Lavr. 67 00:09:24,666 --> 00:09:25,709 A cruz est� inclinada. 68 00:09:26,835 --> 00:09:28,754 Talvez voc� deva rezar. 69 00:09:29,296 --> 00:09:30,756 Acalme sua alma. 70 00:09:30,923 --> 00:09:32,841 Ela est� chateada e est� roubando animais. 71 00:09:32,966 --> 00:09:34,259 Animais? 72 00:09:34,760 --> 00:09:37,387 S� o sangue humano pode aplacar sua sede agora. 73 00:09:37,513 --> 00:09:38,764 Eles est�o voltando. 74 00:09:38,889 --> 00:09:40,557 - Quem? - Os ghouls. 75 00:09:41,141 --> 00:09:44,269 Vou come�ar a rezar. Reze comigo. 76 00:09:44,311 --> 00:09:47,606 Padre Lavr, quando rezo em voz alta, fico tonta. 77 00:09:48,941 --> 00:09:52,361 Voc� pode rezar sussurrando ou s� para voc� ouvir. 78 00:09:52,402 --> 00:09:53,403 Mas reze. 79 00:09:54,822 --> 00:09:55,823 Venha. 80 00:09:58,242 --> 00:10:01,328 Aquele que habita no esconderijo do Alt�ssimo 81 00:10:01,411 --> 00:10:03,956 � sombra do Onipotente descansar�. 82 00:10:04,039 --> 00:10:06,625 Direi do Senhor: Ele � o meu Deus, o meu ref�gio, 83 00:10:06,667 --> 00:10:09,670 a minha fortaleza, e nele confiarei. 84 00:10:09,878 --> 00:10:11,964 Porque ele te livrar� do la�o do passarinheiro, 85 00:10:11,964 --> 00:10:13,131 e da peste perniciosa. 86 00:10:18,762 --> 00:10:19,805 Est� quente. 87 00:10:19,847 --> 00:10:21,682 Vamos suar demais com esta roupa, senhor. 88 00:10:21,723 --> 00:10:23,475 Aguente firme, Paramon. 89 00:10:23,517 --> 00:10:25,727 � um assunto de import�ncia nacional, 90 00:10:25,727 --> 00:10:27,020 temos que estar bem vestidos. 91 00:10:28,480 --> 00:10:30,899 Sim, claro. A nobreza assim manda. 92 00:10:31,108 --> 00:10:33,110 Sim, algo assim. 93 00:10:36,905 --> 00:10:39,074 Ol�, irm�os! Algu�m a�? 94 00:10:43,036 --> 00:10:44,955 Eu estou aqui. Temporariamente. 95 00:10:45,164 --> 00:10:46,456 Por que temporariamente? 96 00:10:47,499 --> 00:10:49,751 Porque todos estamos aqui apenas temporariamente. 97 00:10:52,546 --> 00:10:55,257 A julgar pela sua roupa, voc� � da capital. 98 00:10:55,924 --> 00:10:56,925 Correto. 99 00:10:57,634 --> 00:11:00,387 Secret�rio Lyubchinskiy Andrei Vasilievich. 100 00:11:16,987 --> 00:11:18,363 Senhor, tenha piedade! 101 00:11:18,780 --> 00:11:21,742 Estou � procura do Padre Lavr. 102 00:11:22,284 --> 00:11:23,869 Seu nome secular � Lavrentiy Tabonin. 103 00:11:24,745 --> 00:11:27,206 Sou eu, havia outros aqui, mas partiram. 104 00:11:37,466 --> 00:11:40,219 Mestre, n�o vamos ter mais comida? 105 00:11:48,060 --> 00:11:49,603 � meu Senhor. 106 00:11:51,688 --> 00:11:53,899 Tenha piedade de mim. 107 00:11:55,692 --> 00:11:59,071 E diga a minha esposa, Marfa Mefodievna, 108 00:11:59,196 --> 00:12:03,700 que vive na aldeia de Bolshie Gryazi 109 00:12:04,368 --> 00:12:07,079 minha vida segue segundo a Tua vontade. 110 00:12:07,621 --> 00:12:09,790 Ajude-me, Senhor, teu servo, 111 00:12:10,707 --> 00:12:11,917 que � pecador. 112 00:12:11,959 --> 00:12:14,628 A voltar para casa e a n�o morrer de fome 113 00:12:16,129 --> 00:12:19,800 mas como predestinado por Ti, em boas condi��es. 114 00:12:19,883 --> 00:12:22,761 Na minha pr�pria cama, e n�o em um lugar amig�vel. 115 00:12:22,803 --> 00:12:24,805 Voc� j� n�o est� em descr�dito, mestre. 116 00:12:24,847 --> 00:12:26,473 O decreto do czar est� nesta carta. 117 00:12:26,557 --> 00:12:29,268 Esperam por voc� em Moscou. � uma ordem ir para l�. 118 00:12:30,727 --> 00:12:33,814 Sinto muito, acho que voc� n�o entende. 119 00:12:34,731 --> 00:12:39,153 Sua posi��o e origem, de acordo com o decreto mais gracioso... 120 00:12:39,194 --> 00:12:40,404 Eu entendo muito bem. 121 00:12:41,113 --> 00:12:43,699 Sobre a posi��o e o local de origem. 122 00:12:43,740 --> 00:12:44,741 Entendo. 123 00:12:46,368 --> 00:12:49,246 E sobre o decreto, o que devo fazer? 124 00:12:49,413 --> 00:12:51,373 Por aqui. Venha. 125 00:12:52,875 --> 00:12:54,084 Na brasa. 126 00:12:57,087 --> 00:12:58,130 Aqui. 127 00:12:59,631 --> 00:13:01,425 - Isso � uma ordem. - Coloca. 128 00:13:02,551 --> 00:13:04,261 N�o vou mais servir. 129 00:13:05,137 --> 00:13:06,430 J� n�o quero mais. 130 00:13:09,266 --> 00:13:11,018 Como pode negligenciar sua miseric�rdia? 131 00:13:11,268 --> 00:13:13,812 Eles condenam por miseric�rdia e perdoam por miseric�rdia. 132 00:13:14,938 --> 00:13:16,773 Todos esses atos de miseric�rdia humana 133 00:13:17,357 --> 00:13:18,400 n�o significam nada. 134 00:13:19,234 --> 00:13:20,903 Essas conversas s�o um puro capricho. 135 00:13:22,029 --> 00:13:23,197 Quanto a mim, 136 00:13:23,989 --> 00:13:27,451 enquanto a cruz ortodoxa estiver acima desta igreja, 137 00:13:28,076 --> 00:13:30,162 aqui � e ser� minha fronteira. 138 00:13:30,829 --> 00:13:32,664 E abandon�-lo seria uma desgra�a. 139 00:13:32,706 --> 00:13:34,166 E esta n�o � uma escolha humana, 140 00:13:34,166 --> 00:13:36,168 mas uma ordem de uma autoridade superior. 141 00:13:36,293 --> 00:13:37,336 Entendeu? 142 00:13:38,420 --> 00:13:40,088 Que Deus esteja com voc�, Padre Lavr. 143 00:13:40,797 --> 00:13:42,090 Espero que sim. 144 00:13:47,179 --> 00:13:48,555 Que Ele esteja com voc� tamb�m. 145 00:13:48,597 --> 00:13:52,684 Quando voc� tomar a decis�o final que afetar� todo o nosso futuro. 146 00:13:53,227 --> 00:13:54,520 Que tipo de decis�o? 147 00:13:56,104 --> 00:13:57,564 � uma pena mesmo. 148 00:13:58,816 --> 00:14:01,026 Passar um m�s em v�o na estrada. 149 00:14:01,151 --> 00:14:03,445 Quem sabe se foi em v�o? 150 00:14:04,488 --> 00:14:05,531 Voc�... 151 00:14:06,198 --> 00:14:07,491 volte aqui amanh�. 152 00:14:08,033 --> 00:14:10,202 Escreverei uma carta a Sua Majestade 153 00:14:11,537 --> 00:14:12,579 e explicarei tudo sozinho. 154 00:14:37,563 --> 00:14:39,064 Minha nossa! 155 00:14:39,148 --> 00:14:41,900 Viajamos 1.500 quil�metros 156 00:14:42,568 --> 00:14:43,944 por nada? 157 00:14:44,778 --> 00:14:47,698 Pensei que teria pelo menos uma refei��o decente. 158 00:14:48,323 --> 00:14:52,161 Os monges t�m muita provis�o. E aqui, chama isso de comida? 159 00:14:52,661 --> 00:14:54,788 Mal d� para um lanche. 160 00:15:08,385 --> 00:15:11,388 - Como sabe que h� peixe l�? - Eu sinto. 161 00:15:12,139 --> 00:15:14,141 Est� aqui, n�o h� para onde irem. 162 00:15:14,850 --> 00:15:17,895 Veja, l� � fundo e aqui � raso. 163 00:15:18,061 --> 00:15:20,689 Eles v�m � parte rasa para se aquecer e comer. 164 00:15:21,356 --> 00:15:22,608 N�o se preocupe, Andrey. 165 00:15:22,608 --> 00:15:24,401 Vamos fazer uma excelente sopa de peixe. 166 00:15:48,759 --> 00:15:49,760 Quieto! 167 00:15:50,177 --> 00:15:51,178 O qu�? 168 00:15:57,643 --> 00:15:58,852 Uma jovem da aldeia. 169 00:15:58,894 --> 00:16:00,395 Eu vou assust�-la. 170 00:16:06,735 --> 00:16:07,820 Quem est� a�? 171 00:16:13,909 --> 00:16:16,286 O que est� pulando? 172 00:16:22,292 --> 00:16:24,086 Ele estava uivando como uma criatura. 173 00:16:24,378 --> 00:16:25,462 Eu fiquei assustada. 174 00:16:27,214 --> 00:16:29,466 N�o foi nada. Ele vai sobreviver. 175 00:16:29,550 --> 00:16:31,593 Temo que n�o, senhor. 176 00:16:32,386 --> 00:16:34,471 Vou morrer antes do meu tempo. 177 00:16:35,180 --> 00:16:37,432 Salve minha alma pecaminosa, meu Senhor. 178 00:16:37,975 --> 00:16:39,852 Deixe-me sobreviver a esta prova��o! 179 00:16:41,145 --> 00:16:42,312 Luta! 180 00:17:13,552 --> 00:17:14,553 Milena! 181 00:17:15,220 --> 00:17:16,930 - O qu�? - Espere. 182 00:17:17,931 --> 00:17:21,727 � melhor colocar logo um pouco de ervas na testa daquele tolo. 183 00:17:23,645 --> 00:17:26,648 E se o senhor do tolo reclamar � administra��o da cidade? 184 00:17:26,773 --> 00:17:29,485 - Iniciar� uma investiga��o? - Andrey n�o far� isso. 185 00:17:31,487 --> 00:17:33,280 J� o chama de Andrey? 186 00:17:34,323 --> 00:17:36,575 N�o � muito cedo para perder a cabe�a? 187 00:17:36,617 --> 00:17:39,912 Irm�o, voc� tem sua esposa, por que n�o vai dar ordens � ela? 188 00:17:40,287 --> 00:17:41,705 Deixe Andrey para mim. 189 00:17:43,916 --> 00:17:45,959 - Luta! - Espera. 190 00:17:46,084 --> 00:17:48,462 Luta! O que voc� est� fazendo? 191 00:17:49,880 --> 00:17:50,881 Muito bem! 192 00:17:59,973 --> 00:18:01,809 Alho para o inverno? 193 00:18:03,393 --> 00:18:04,770 Pode-se dizer que sim. 194 00:18:06,104 --> 00:18:07,481 Gosta dessas coisas, n�o? 195 00:18:08,941 --> 00:18:11,276 Quanto maiores as montanhas, mais alho. 196 00:18:11,777 --> 00:18:13,987 Tran�as de alho que v�o at� o teto. 197 00:18:14,613 --> 00:18:16,532 N�o conseguem plantar outra coisa por aqui? 198 00:18:17,574 --> 00:18:20,577 Se voc� comer um dente de alho, um vampiro n�o o beijar�. 199 00:18:23,413 --> 00:18:24,581 O qu�? 200 00:18:25,165 --> 00:18:27,459 Uma cebola por dia faz bem � sa�de. 201 00:18:27,543 --> 00:18:29,753 Um alho por dia faz mal aos vampiros. 202 00:18:29,795 --> 00:18:31,964 Se um touro moeu alho com uma de suas n�degas, 203 00:18:32,005 --> 00:18:34,341 corte de um lado e come do outro. 204 00:18:34,383 --> 00:18:35,425 Pare de besteira. 205 00:18:41,557 --> 00:18:45,853 Vov�, n�o � verdade que os mortos-vivos n�o gostam de alho? 206 00:18:47,354 --> 00:18:48,355 Coma. 207 00:18:50,983 --> 00:18:52,818 Quem? 208 00:18:53,735 --> 00:18:54,945 Os mortos vivos. 209 00:18:56,822 --> 00:18:59,116 Minha m�e guardava alho com casca na adega 210 00:19:00,325 --> 00:19:02,244 durante todo o inverno. 211 00:19:03,078 --> 00:19:04,788 N�o podemos guard�-lo na adega. 212 00:19:04,955 --> 00:19:05,956 Por que n�o? 213 00:19:07,499 --> 00:19:08,792 Apodrece, senhor. 214 00:19:09,918 --> 00:19:11,253 Tudo apodrece. 215 00:19:25,142 --> 00:19:26,685 Por que precisamos dessa garota? 216 00:19:27,436 --> 00:19:29,605 � poss�vel que o senhor tenha se apaixonado? 217 00:19:30,230 --> 00:19:33,734 Desde o in�cio dos tempos, o mundo nos pertencia, 218 00:19:34,026 --> 00:19:37,529 � ra�a mestre, os vampiros. 219 00:19:38,238 --> 00:19:42,201 Seis cl�s poderosos mantiveram o poder das trevas 220 00:19:42,326 --> 00:19:44,286 por milhares de anos. 221 00:19:44,786 --> 00:19:46,955 Mas a� os Moroyis apareceram. 222 00:19:47,456 --> 00:19:49,917 Metade humanos, metade vampiros. 223 00:19:50,292 --> 00:19:53,754 Com poderes de vampiros, eles n�o tinham medo da luz. 224 00:19:54,963 --> 00:19:58,008 Os Moroyis herdaram o lado pat�tico dos humanos. 225 00:19:58,592 --> 00:20:00,803 E nosso mundo entrou em colapso. 226 00:20:01,136 --> 00:20:04,223 Mas eu, Vitold Bishteffi, 227 00:20:04,765 --> 00:20:08,727 devolverei a antiga gl�ria e poder aos vampiros. 228 00:20:11,271 --> 00:20:14,441 Eu poderia ser mais �til se o mestre revelasse seus planos. 229 00:20:25,202 --> 00:20:29,248 Este conhecimento n�o � para voc�, escravo. 230 00:20:29,540 --> 00:20:33,460 Sirva-me por mais tr�s dias e voc� se tornar� um de n�s. 231 00:20:34,586 --> 00:20:38,465 Preciso do sangue da Milena. 232 00:20:39,758 --> 00:20:44,138 Assim, me tornarei um vampiro diurno. 233 00:20:53,188 --> 00:20:54,982 N�o um pequeno e 234 00:20:55,816 --> 00:20:57,109 pat�tico morcego, 235 00:20:57,943 --> 00:21:01,697 sen�o o rei dos vampiros. 236 00:21:03,615 --> 00:21:05,075 Milena! 237 00:21:24,928 --> 00:21:27,931 N�o consegue dormir, Andrey Vasilievich? 238 00:21:30,184 --> 00:21:32,144 A mo�a � linda, n�o? 239 00:21:32,978 --> 00:21:35,355 Fique quieto, criatura... 240 00:21:35,856 --> 00:21:38,442 O que foi que eu disse? Tenho raz�o. 241 00:21:38,484 --> 00:21:43,030 � para isso que as mo�as foram feitas, para dar uma emo��o. 242 00:21:43,530 --> 00:21:46,450 Disse para que fique quieto. Ouviu isso? 243 00:22:07,846 --> 00:22:10,599 Vou dar uma olhada. Algo est� errado com os animais. 244 00:22:10,891 --> 00:22:11,892 Senhor. 245 00:22:25,906 --> 00:22:26,949 N�o! 246 00:22:47,010 --> 00:22:48,262 Bishteffi! 247 00:22:48,303 --> 00:22:52,015 Saia, sua besta. 248 00:22:52,057 --> 00:22:53,684 Eu vou te encontrar! 249 00:22:53,725 --> 00:22:55,018 N�o se envolva, senhor. 250 00:22:55,435 --> 00:22:57,020 - Tenha piedade de si mesmo. - Est� bem. 251 00:22:57,271 --> 00:22:59,982 N�o h� d�vida de que � muito dif�cil viver aqui. 252 00:23:00,023 --> 00:23:01,692 N�o sente isso, meu senhor? 253 00:23:02,025 --> 00:23:04,236 Este lugar � muito hostil. 254 00:23:05,737 --> 00:23:07,281 Santa M�e de Jesus. 255 00:23:07,739 --> 00:23:08,740 Rainha do C�u. 256 00:23:09,908 --> 00:23:12,119 D�-nos a for�a para sobreviver e ficarmos vivos. 257 00:23:13,579 --> 00:23:14,997 Salve-nos da morte. 258 00:23:15,789 --> 00:23:17,583 A Marika voltou. 259 00:23:19,877 --> 00:23:23,797 A Marika voltou. 260 00:23:24,089 --> 00:23:27,593 Georgiy, a filha de Vladislav voltou. 261 00:23:29,344 --> 00:23:31,513 - Do outro mundo? - De onde mais? 262 00:23:32,681 --> 00:23:33,724 Mam�e! 263 00:23:35,726 --> 00:23:36,977 Mam�e! 264 00:23:37,603 --> 00:23:40,022 N�o v�, temos um filho. 265 00:23:40,314 --> 00:23:41,523 Mam�e! 266 00:23:44,193 --> 00:23:45,277 Segure isso. 267 00:23:53,785 --> 00:23:55,579 Mam�e! 268 00:24:05,714 --> 00:24:07,257 Mam�e! 269 00:24:11,512 --> 00:24:12,846 Marika! 270 00:24:13,931 --> 00:24:16,016 - Minha filha! - Mam�e! 271 00:24:17,267 --> 00:24:19,561 Minha filha querida! 272 00:24:19,603 --> 00:24:21,939 - Marika! - Mam�e! 273 00:24:51,802 --> 00:24:53,011 Milena, para tr�s. 274 00:24:53,428 --> 00:24:54,513 Por qu�? 275 00:25:26,420 --> 00:25:29,047 Voc� atirou naquela garota. 276 00:25:29,965 --> 00:25:31,967 Ela n�o era mais humana. 277 00:25:32,050 --> 00:25:33,302 Ela morreu h� tr�s dias. 278 00:25:35,429 --> 00:25:36,513 Uma vampira. 279 00:25:44,313 --> 00:25:45,481 V� dormir, senhor. 280 00:25:46,857 --> 00:25:49,109 E voc�s, fa�am o que � preciso. 281 00:25:49,776 --> 00:25:50,777 V�o dormir. 282 00:25:51,695 --> 00:25:52,863 N�o aconteceu nada. 283 00:25:59,578 --> 00:26:01,580 Os vampiros s�o enterrados com o rosto para baixo. 284 00:26:01,830 --> 00:26:03,582 Colocam alho na boca, 285 00:26:03,665 --> 00:26:06,251 e cruzes feitas de salgueiros sob as axilas. 286 00:26:06,585 --> 00:26:09,505 Jogam pedras no t�mulo e aspergem com �gua benta. 287 00:26:12,424 --> 00:26:13,884 - Turco. - Sim, mestre. 288 00:26:14,885 --> 00:26:16,678 Os velhos dormiram por muito tempo, 289 00:26:17,054 --> 00:26:19,932 por isso n�o obter�o todo o poder imediatamente. 290 00:26:20,057 --> 00:26:21,725 Mas, logo precisaremos deles. 291 00:26:21,975 --> 00:26:23,477 Cuide da menina. 292 00:26:24,019 --> 00:26:27,898 De prefer�ncia durante o dia, as pessoas t�m menos medo 293 00:26:28,941 --> 00:26:30,734 e ser� mais f�cil para voc�. 294 00:26:31,527 --> 00:26:33,070 Voc�, como humano, 295 00:26:33,070 --> 00:26:35,072 n�o ser� atra�do pelas curvas de seu pesco�o. 296 00:26:35,364 --> 00:26:36,615 Vou traz�-la, mestre. 297 00:26:37,074 --> 00:26:38,283 D� o seu melhor. 298 00:26:38,742 --> 00:26:41,662 Um s�culo e meio � muito tempo para se esperar. 299 00:26:42,120 --> 00:26:45,916 Quando se der conta, esfaquear�o voc� com uma estaca. 300 00:26:46,708 --> 00:26:49,503 O que devo fazer com eles? Deix�-los sair? 301 00:26:49,711 --> 00:26:52,965 Mais tarde, sen�o a fome arrebatar� a presa errada. 302 00:26:53,006 --> 00:26:54,383 Com o que devo aliment�-los? 303 00:26:57,886 --> 00:26:58,887 Ratos. 304 00:26:59,388 --> 00:27:00,639 N�o � t�o ruim assim. 305 00:27:35,883 --> 00:27:38,677 Olha, senhor. Me feri. 306 00:27:39,219 --> 00:27:42,556 Da pr�xima vez, tenha mais cuidado com suas brincadeiras. 307 00:27:49,980 --> 00:27:51,315 Vai ao pasto? 308 00:27:51,565 --> 00:27:52,649 Sim. 309 00:27:53,317 --> 00:27:55,611 Quatro animais ficaram l� e todos est�o com fome. 310 00:27:55,777 --> 00:27:56,987 Vamos, Gera. 311 00:27:57,779 --> 00:28:00,240 Parece uma rainha com essas botas. 312 00:28:01,909 --> 00:28:04,828 N�o tem medo de ir sozinha? H� tanta coisa acontecendo aqui. 313 00:28:04,870 --> 00:28:07,331 N�o estou com medo. C�sar est� comigo. 314 00:28:07,372 --> 00:28:09,208 - E � noite? - � noite? 315 00:28:10,542 --> 00:28:12,669 O que aconteceu aqui na noite passada? 316 00:28:13,462 --> 00:28:15,756 J� te contei em um momento de fraqueza. 317 00:28:15,797 --> 00:28:16,799 C�sar! 318 00:28:19,718 --> 00:28:21,220 N�o a torture, senhor. 319 00:28:21,428 --> 00:28:24,348 Talvez voc� mesmo possa me contar, Georgiy. 320 00:28:25,974 --> 00:28:28,352 Desculpe, mas n�o � da sua conta. 321 00:28:33,065 --> 00:28:34,066 Paramon! 322 00:28:37,277 --> 00:28:40,364 Vi com meus pr�prios olhos, uma bala n�o a matou. 323 00:28:41,198 --> 00:28:42,324 Devemos investigar isso. 324 00:28:42,366 --> 00:28:43,867 E informar nossas conclus�es �s autoridades. 325 00:28:44,451 --> 00:28:47,412 Jovem, vale a pena investigar isso? 326 00:28:47,496 --> 00:28:49,748 No s�culo passado, investigaram a Fran�a iluminada. 327 00:28:49,957 --> 00:28:53,335 Como resultado, 30 mil pessoas foram executadas 328 00:28:53,377 --> 00:28:55,546 como vampiros e ghouls, culpados 329 00:28:55,546 --> 00:28:57,548 ou n�o, conforme a decis�o do tribunal. 330 00:28:57,631 --> 00:29:01,051 � por isso que aqui todo t�m medo da divulga��o p�blica. 331 00:29:01,593 --> 00:29:04,680 Sempre pensei que era melhor pegar e matar um vampiro sozinho, 332 00:29:04,721 --> 00:29:06,890 em vez de acabar debaixo 333 00:29:07,099 --> 00:29:10,394 da m�o de Sua Majestade. 334 00:29:12,020 --> 00:29:13,355 As autoridades ficar�o indignadas. 335 00:29:13,397 --> 00:29:15,023 Deixe-os, meu filho. 336 00:29:15,816 --> 00:29:17,442 N�o posso ser ainda mais exilado. 337 00:29:17,484 --> 00:29:18,819 A Turquia est� l�. 338 00:29:18,861 --> 00:29:22,531 �ustria e Hungria l�, j� estamos na fronteira. 339 00:29:23,490 --> 00:29:24,825 � assustador aqui. 340 00:29:26,535 --> 00:29:28,453 E a capital � melhor? 341 00:29:29,872 --> 00:29:31,665 Onde tudo est� marcado com sangue. 342 00:29:34,376 --> 00:29:35,586 Deus me perdoe. 343 00:29:38,338 --> 00:29:40,257 V�, que Deus te acompanhe, 344 00:29:41,675 --> 00:29:43,343 e esque�a tudo o que viu aqui. 345 00:29:46,221 --> 00:29:47,264 Deus nos aben�oe. 346 00:30:34,311 --> 00:30:38,065 Ent�o terminamos a nossa miss�o, Andrey, � melhor assim. 347 00:30:38,106 --> 00:30:39,107 Ficaremos longe do mal. 348 00:30:39,149 --> 00:30:40,859 Mantenha seus olhos na estrada. 349 00:30:40,901 --> 00:30:43,654 Por que devo me importar com isso? Esse � o trabalho do cavalo. 350 00:30:44,321 --> 00:30:46,532 Chegaremos na capital em um m�s, 351 00:30:46,782 --> 00:30:48,700 talvez, e iremos � taverna dos Kakushkins. 352 00:30:48,784 --> 00:30:51,036 Uma competi��o todas as quintas-feiras. 353 00:30:51,870 --> 00:30:54,289 Quem bebe mais, recebe um pr�mio. 354 00:30:55,123 --> 00:30:56,208 Que tipo de pr�mio? 355 00:30:58,168 --> 00:30:59,419 Vodca. 356 00:31:03,173 --> 00:31:05,259 Paramon, d� a volta neste campo. 357 00:31:41,920 --> 00:31:43,046 - Paramon? - O qu�? 358 00:31:43,088 --> 00:31:45,174 Milena est� com problemas. V� buscar ajuda. 359 00:31:45,382 --> 00:31:48,260 Diga � Georgiy que chame a todos que encontrar. 360 00:31:48,510 --> 00:31:49,553 Chamar ajuda? 361 00:31:49,595 --> 00:31:51,263 Como posso deix�-lo aqui sozinho? 362 00:31:51,305 --> 00:31:54,892 - Ande logo! - Se � uma ordem, n�o se preocupe. 363 00:31:55,267 --> 00:31:58,437 J� estou com um p� l�, e com o outro tamb�m. 364 00:31:59,980 --> 00:32:00,981 V�! 365 00:32:23,504 --> 00:32:25,923 Pessoal acreditem, vi com meus pr�prios olhos. 366 00:32:26,006 --> 00:32:29,218 Sangue em todos os lugares. O cachorro foi morto. 367 00:32:29,968 --> 00:32:33,388 Meu senhor, Andrey Vasilievich, foi atr�s dela nas montanhas. 368 00:32:33,639 --> 00:32:35,140 Por que voc� n�o foi tamb�m? 369 00:32:36,517 --> 00:32:38,644 Bem, eu queria. 370 00:32:39,728 --> 00:32:42,147 Meu senhor me ordenou que viesse aqui e pedisse ajuda. 371 00:32:42,689 --> 00:32:46,109 Temos apenas duas horas, parece que seu senhor est� condenado. 372 00:32:46,485 --> 00:32:48,320 Pessoal, quem est� comigo? 373 00:32:48,821 --> 00:32:52,491 Por qu�? O sol j� est� se pondo. 374 00:32:52,699 --> 00:32:53,784 Entendo. 375 00:32:54,451 --> 00:32:56,578 Nenhum idiota afim de morrer hoje? 376 00:32:56,662 --> 00:32:58,914 Voc� acabou de dizer que o sol est� se pondo. 377 00:32:58,997 --> 00:33:00,749 Tudo bem, mo�as. 378 00:33:01,166 --> 00:33:02,876 Chega de perder tempo com voc�s. 379 00:34:33,217 --> 00:34:34,468 Voc� est� morto. 380 00:35:29,356 --> 00:35:30,482 Deixe-o em paz. 381 00:35:39,324 --> 00:35:40,325 N�o se mexa. 382 00:35:54,548 --> 00:35:55,632 Irm�. 383 00:35:58,218 --> 00:35:59,386 Irm�. 384 00:37:30,435 --> 00:37:32,771 O pai n�o est� com voc�? 385 00:37:32,813 --> 00:37:35,357 - Pai? - Ele foi atr�s de voc�. 386 00:37:35,691 --> 00:37:37,359 - Pensei... - Quem foi atr�s de mim? 387 00:37:37,401 --> 00:37:38,569 O Gorcha. 388 00:37:38,735 --> 00:37:40,988 Voc� foi atr�s dela e nos deixou preocupados. 389 00:37:41,029 --> 00:37:42,531 Havia muita conversa aqui. 390 00:37:42,573 --> 00:37:45,159 Quando Gorcha voltou do pasto, voc� se foi. 391 00:37:45,200 --> 00:37:47,286 Ele foi atr�s, n�o te deixaria em perigo. 392 00:37:48,078 --> 00:37:50,497 Pensei que ele voltaria com voc�, deveriam ter se encontrado. 393 00:37:55,377 --> 00:37:56,378 Quieto! 394 00:37:57,045 --> 00:37:58,130 Onde vai? 395 00:37:59,756 --> 00:38:01,258 - N�o vou deixar voc� ir. - Me solta. 396 00:38:01,300 --> 00:38:02,843 - Disse que n�o. - Sua tola! 397 00:38:02,885 --> 00:38:05,345 J� mandei me soltar, eu vou sim. 398 00:38:05,387 --> 00:38:09,349 - Ele n�o � seu pai. - N�o � s� o seu, � meu tamb�m. 399 00:38:09,725 --> 00:38:11,852 Voc� provavelmente esqueceu que � pai tamb�m. 400 00:38:11,894 --> 00:38:15,189 Se for, quem cuidar� de Mikhailo? S� n�s, as mulheres? 401 00:38:16,398 --> 00:38:17,566 Pense, irm�o. 402 00:38:17,608 --> 00:38:19,568 O sol est� se pondo, sabe que tenho raz�o. 403 00:39:15,123 --> 00:39:16,959 Ele n�o vai l� de noite, vai? 404 00:39:18,710 --> 00:39:20,754 Um homem de idade e experiente. 405 00:39:21,296 --> 00:39:23,966 Deve ter aprendido a n�o brincar com fogo. 406 00:39:31,223 --> 00:39:32,391 Isso esperamos. 407 00:39:32,975 --> 00:39:35,727 Talvez ele tenha encontrado uma caverna e passar� a noite l�. 408 00:39:36,395 --> 00:39:38,814 Espero que n�o v� direto para o castelo. 409 00:39:39,648 --> 00:39:42,484 O castelo est� abandonado h� 20 anos. 410 00:39:42,526 --> 00:39:43,694 E ele esperou, 411 00:39:44,444 --> 00:39:46,238 temia que n�o vivesse para ver... 412 00:39:46,280 --> 00:39:47,364 Para ver o qu�? 413 00:39:49,408 --> 00:39:51,243 O retorno de Striguev. 414 00:39:53,579 --> 00:39:55,164 Dizem que o Mestre... 415 00:39:56,623 --> 00:39:57,708 retornou. 416 00:39:59,459 --> 00:40:02,796 A esposa de Gorchi, minha m�e, 417 00:40:03,964 --> 00:40:05,841 foi mordida por Bishteffi. 418 00:40:11,096 --> 00:40:13,015 Ela estava gr�vida de Milena. 419 00:40:13,056 --> 00:40:14,892 E estava prestes a dar � luz, 420 00:40:16,018 --> 00:40:18,353 e come�ou a se transformar com ela na barriga. 421 00:40:29,281 --> 00:40:31,950 Ele fez o parto e depois 422 00:40:31,992 --> 00:40:35,662 cravou uma estaca no cora��o de sua querida esposa. 423 00:40:42,795 --> 00:40:44,838 Ele estava com medo de que essa doen�a 424 00:40:44,880 --> 00:40:47,257 afetasse o beb� atrav�s do sangue de sua m�e. 425 00:40:48,258 --> 00:40:49,259 Mas depois... 426 00:40:50,344 --> 00:40:53,639 levou o beb� para a luz e chorou. 427 00:40:55,015 --> 00:40:58,519 Ele tinha medo de que sua filha ardesse viva. 428 00:41:00,729 --> 00:41:02,940 Desde ent�o, perdeu o ju�zo. 429 00:41:04,942 --> 00:41:07,277 Parece estar vivendo uma vida normal, 430 00:41:07,277 --> 00:41:09,279 mas um pensamento consome sua mente. 431 00:41:09,446 --> 00:41:11,031 Encontrar o Bishteffi 432 00:41:11,698 --> 00:41:14,159 e fazer o maldito pagar por tudo. 433 00:41:17,120 --> 00:41:18,247 Morra! 434 00:41:19,957 --> 00:41:21,208 Desgra�ado. 435 00:41:27,089 --> 00:41:28,465 Cad� voc�? 436 00:41:31,468 --> 00:41:32,678 Sai! 437 00:41:32,886 --> 00:41:34,847 Esp�rito maligno, saia! 438 00:41:35,180 --> 00:41:37,975 Sai! 439 00:41:41,270 --> 00:41:42,271 Pare. 440 00:41:42,563 --> 00:41:43,564 Pare! 441 00:42:00,164 --> 00:42:01,290 Seu velho, 442 00:42:02,583 --> 00:42:06,837 conseguiu escapar de n�s tantas vezes, e tudo para qu�? 443 00:42:11,550 --> 00:42:13,510 H� quantos anos n�o nos vemos? 444 00:42:16,847 --> 00:42:17,890 Vinte? 445 00:42:33,906 --> 00:42:36,200 Se tiv�ssemos te transformado naquela �poca 446 00:42:36,408 --> 00:42:38,202 voc� seria jovem e bonito. 447 00:42:38,285 --> 00:42:40,954 Agora voc� permanecer� em seu d�bil corpo para sempre. 448 00:42:41,079 --> 00:42:42,998 E agora v� � aldeia 449 00:42:44,291 --> 00:42:47,211 e me traga Milena. 450 00:42:56,595 --> 00:42:57,679 Me d� sua m�o. 451 00:42:58,639 --> 00:43:00,808 - O que � isso? - O sangue de um morcego. 452 00:43:12,653 --> 00:43:13,695 Moroy. 453 00:43:14,655 --> 00:43:15,739 O que isso significa? 454 00:43:16,365 --> 00:43:17,908 N�o � humano, nem vampiro. 455 00:43:18,575 --> 00:43:19,952 Ela herdou isso de sua m�e. 456 00:43:22,830 --> 00:43:26,083 Voc� deve ir ao mosteiro. � mais seguro l�. 457 00:43:26,667 --> 00:43:29,044 Bishteffi precisa de voc� por algum motivo, 458 00:43:29,294 --> 00:43:30,671 e n�o vai parar por nada 459 00:43:31,713 --> 00:43:33,006 at� lev�-la daqui. 460 00:43:34,800 --> 00:43:36,593 Vamos, filha, pegue suas coisas. 461 00:43:38,929 --> 00:43:40,639 Acho que sei por que ele precisa dela. 462 00:43:43,308 --> 00:43:46,019 - Eu vou com ela. - Eu ajudarei. 463 00:43:47,729 --> 00:43:48,772 Por favor. 464 00:43:54,153 --> 00:43:55,279 Paramon! 465 00:43:55,320 --> 00:43:58,949 - Pegue suas coisas. - Sim, j� vou. 466 00:44:00,117 --> 00:44:01,118 Para onde? 467 00:44:04,037 --> 00:44:05,038 Para onde? 468 00:44:08,208 --> 00:44:12,171 Se disse que temos que ir, ent�o provavelmente temos que ir. 469 00:44:13,172 --> 00:44:14,631 Temos muito a fazer. 470 00:44:16,175 --> 00:44:17,801 Senhor, sua roupa precisa ser lavada. 471 00:44:18,719 --> 00:44:21,263 E as fivelas precisam ser remendadas. 472 00:44:23,891 --> 00:44:25,767 Tudo bem, Paramon. 473 00:44:26,977 --> 00:44:27,978 Fique aqui. 474 00:44:28,770 --> 00:44:30,439 Obrigado, Andrey Vasilievich. 475 00:44:30,898 --> 00:44:33,901 Somente se for uma ordem, sabe que somos um povo com d�vidas. 476 00:44:34,651 --> 00:44:37,488 Se ordenar que fiquemos, temos que ficar. 477 00:44:37,988 --> 00:44:42,576 Quando terminar minhas tarefas, irei at� voc�. 478 00:44:42,910 --> 00:44:43,952 Daqui a pouco. 479 00:44:45,579 --> 00:44:48,707 Deus. Sant�ssima M�e de Deus. 480 00:45:02,888 --> 00:45:03,931 Nossa! 481 00:45:09,019 --> 00:45:10,020 Voc� � rico. 482 00:45:10,479 --> 00:45:14,024 Como voc�s, leigos, gostam de contar o dinheiro da igreja. 483 00:45:16,151 --> 00:45:17,277 N�o estou desprezando voc�. 484 00:45:17,361 --> 00:45:18,654 Quem � voc� para me desprezar? 485 00:45:18,695 --> 00:45:21,365 Precisamos derramar isso em barris. 486 00:45:24,743 --> 00:45:26,161 S�o todas de prata. 487 00:45:26,787 --> 00:45:28,997 E as de cobre e ouro? Est�o nos outros ba�s? 488 00:45:29,039 --> 00:45:31,917 N�o, troquei tudo por prata, intencionalmente. 489 00:45:31,959 --> 00:45:34,419 �s vezes, at� sa� perdendo. 490 00:45:34,461 --> 00:45:36,296 - Por qu�? - Por que voc� acha? 491 00:45:37,047 --> 00:45:38,257 N�o fa�o ideia. 492 00:45:39,258 --> 00:45:42,469 H� p�lvora aqui suficiente para explodir tudo isso. 493 00:45:42,928 --> 00:45:44,138 Vamos fazer uma bomba? 494 00:45:44,638 --> 00:45:45,806 Ent�o � melhor usar pregos. 495 00:45:47,141 --> 00:45:48,475 Para qu� � a prata? 496 00:45:49,434 --> 00:45:52,479 A prata � para os mortos-vivos. � a arma mais tem�vel. 497 00:45:53,188 --> 00:45:54,273 Como sabe? 498 00:45:54,606 --> 00:45:56,191 Eles mesmos disseram? 499 00:45:57,109 --> 00:45:58,360 Deus. 500 00:45:59,027 --> 00:46:02,322 Coloque ju�zo na cabe�a do seu servo, Andrey. 501 00:46:03,282 --> 00:46:06,493 Pegue esta espada consagrada de prata. 502 00:46:06,785 --> 00:46:09,746 Ela cont�m as rel�quias de S�o Jorge. 503 00:46:16,170 --> 00:46:19,256 Como sou monge, n�o preciso de prata. Sou um homem de f�. 504 00:46:19,715 --> 00:46:22,134 Mas para eles, isso � a morte. 505 00:46:22,509 --> 00:46:24,344 Porque s�o todos da ra�a de Judas. 506 00:46:26,597 --> 00:46:28,474 E foi por isso que Judas se enforcou 507 00:46:28,474 --> 00:46:30,476 depois de ter sido condenado. 508 00:47:24,780 --> 00:47:26,156 Mishen'ka. 509 00:47:26,532 --> 00:47:27,616 Vov�. 510 00:47:28,033 --> 00:47:29,326 Tire sua cruz. 511 00:47:30,118 --> 00:47:31,620 Jogue para longe. 512 00:47:32,079 --> 00:47:33,831 E venha at� mim. 513 00:47:49,054 --> 00:47:51,265 Onde est� Milena, Mishen'ka? 514 00:47:51,723 --> 00:47:54,643 Lavr a levou para o mosteiro, vov�. 515 00:48:13,996 --> 00:48:15,205 Quer se casar comigo? 516 00:48:21,170 --> 00:48:22,171 � muito cedo. 517 00:48:24,965 --> 00:48:26,175 N�o, Milena. 518 00:48:26,842 --> 00:48:27,843 � s�rio. 519 00:48:29,178 --> 00:48:30,220 Est� brincando? 520 00:48:32,973 --> 00:48:34,516 Falo com toda sinceridade. 521 00:48:40,022 --> 00:48:43,025 Claro, voc� � mais experiente nesses assuntos. 522 00:48:48,030 --> 00:48:49,281 Pensei que fosse. 523 00:48:50,908 --> 00:48:52,493 Mas descobri que n�o era. 524 00:48:56,538 --> 00:48:57,706 Ent�o, por que a pressa? 525 00:49:01,460 --> 00:49:04,755 Quem sabe quanto tempo nos resta? 526 00:49:20,854 --> 00:49:21,897 Eu sei. 527 00:49:24,483 --> 00:49:25,776 Muito. 528 00:49:27,569 --> 00:49:28,570 Espere. 529 00:49:33,951 --> 00:49:35,077 Pegue isso. 530 00:49:48,215 --> 00:49:49,716 E se eu for uma bruxa? 531 00:49:52,386 --> 00:49:54,429 Lan�ar feiti�o � mais f�cil com um anel. 532 00:49:55,305 --> 00:49:56,890 Eu me apossarei sobre voc� 533 00:49:57,641 --> 00:49:59,935 e farei o que quiser. 534 00:50:00,811 --> 00:50:02,563 Estou contando exatamente com isso. 535 00:50:40,684 --> 00:50:41,685 Gorcha. 536 00:50:45,981 --> 00:50:46,982 Pai. 537 00:50:48,650 --> 00:50:49,776 Estou aqui. 538 00:50:52,279 --> 00:50:53,280 Aqui. 539 00:50:54,364 --> 00:50:55,407 Por qu�? 540 00:50:56,241 --> 00:50:57,534 Por que ainda est� aqui? 541 00:50:57,993 --> 00:50:59,495 Por que voc� n�o voltou para casa? 542 00:51:01,413 --> 00:51:03,540 Fui atacado por um ladr�o ontem. 543 00:51:03,916 --> 00:51:05,125 Atacado por um ladr�o? 544 00:51:06,585 --> 00:51:07,711 Ou por outra pessoa? 545 00:51:09,004 --> 00:51:10,047 Um ladr�o. 546 00:51:10,672 --> 00:51:11,799 N�o se preocupe. 547 00:51:13,091 --> 00:51:16,637 Um mu�ulmano com cal�as largas. 548 00:51:20,349 --> 00:51:21,558 Eu vi um desses. 549 00:51:23,811 --> 00:51:26,730 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 550 00:51:28,106 --> 00:51:31,068 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 551 00:51:32,319 --> 00:51:34,196 - Agora e sempre... - Padre Lavr. 552 00:51:34,488 --> 00:51:37,741 Meu filho est� queimando de febre, ele n�o pode se levantar. 553 00:51:38,116 --> 00:51:40,244 D� uma olhada nele, Padre. Eu imploro. 554 00:51:41,078 --> 00:51:42,120 Vamos. 555 00:51:42,329 --> 00:51:43,705 Me ajude. 556 00:51:45,791 --> 00:51:47,626 Est� tudo bem em casa? 557 00:51:48,168 --> 00:51:50,754 N�o, pai, n�o est� nada bem. 558 00:51:55,300 --> 00:51:56,426 Mishen'ka. 559 00:51:58,095 --> 00:51:59,513 Onde est� o seu marido? 560 00:51:59,888 --> 00:52:01,473 Foi encontrar seu pai pela manh�. 561 00:52:01,682 --> 00:52:03,851 Ent�o o pai e o marido n�o est�o em casa. 562 00:52:05,060 --> 00:52:06,478 Isso n�o � bom. 563 00:52:10,816 --> 00:52:12,651 N�o o torture, Padre. 564 00:52:13,235 --> 00:52:15,362 As marcas de dentes s�o pior do que a morte. 565 00:52:16,321 --> 00:52:18,198 N�o torture a alma da crian�a. 566 00:52:18,782 --> 00:52:20,742 D�-lhe paz com suas pr�prias m�os. 567 00:52:20,784 --> 00:52:21,785 N�o! 568 00:52:22,536 --> 00:52:23,537 N�o! 569 00:52:23,579 --> 00:52:25,372 Soube que pode expulsar dem�nios. 570 00:52:25,456 --> 00:52:26,832 Por favor, tente! 571 00:52:27,458 --> 00:52:29,418 Em nome de Cristo e de Seu poder. 572 00:52:29,460 --> 00:52:31,295 Voc� sabe as palavras certas, n�o? 573 00:52:31,795 --> 00:52:33,464 N�o existem tais palavras. 574 00:52:33,589 --> 00:52:35,966 Voc� sabe que seu filho n�o est� possu�do pelo mal. 575 00:52:38,218 --> 00:52:39,219 Seu filho... 576 00:52:40,012 --> 00:52:41,513 � o pr�prio Mal. 577 00:52:41,930 --> 00:52:43,682 Pe�o-lhe em nome de Deus. 578 00:52:43,849 --> 00:52:46,268 N�o fa�a isso. N�o vou permitir, ouviu? 579 00:52:46,310 --> 00:52:48,896 Para tr�s! Voc� e seu Deus. 580 00:52:53,317 --> 00:52:54,318 Pai! 581 00:52:56,153 --> 00:52:57,404 Socorro! 582 00:53:17,591 --> 00:53:19,218 Perd�o... 583 00:53:20,010 --> 00:53:21,053 filho. 584 00:54:01,552 --> 00:54:03,137 Todos no mesmo dia, 585 00:54:04,263 --> 00:54:05,639 Mishka, Zdanka, 586 00:54:07,641 --> 00:54:08,851 pai e irm�o. 587 00:54:11,854 --> 00:54:13,188 Talvez eles voltem. 588 00:54:16,233 --> 00:54:17,985 N�o voltar�o, eu sei. 589 00:54:49,391 --> 00:54:51,185 Temos que preparar as flechas, Padre. 590 00:54:52,144 --> 00:54:53,312 Agora n�o. 591 00:54:54,313 --> 00:54:57,191 - Por que n�o? - Estou apreciando o p�r-do-sol. 592 00:54:59,276 --> 00:55:01,737 Pode ser o �ltimo que veja. 593 00:55:36,522 --> 00:55:38,106 Os antigos vampiros, 594 00:55:38,482 --> 00:55:41,485 antigamente, costumavam dominar a Terra, 595 00:55:41,527 --> 00:55:43,320 antes que os humanos chegassem. 596 00:55:43,362 --> 00:55:45,823 Turco, me d� sua m�o. 597 00:56:17,437 --> 00:56:18,522 Est� na hora. 598 00:56:19,189 --> 00:56:20,440 Liberte-os. 599 00:56:22,901 --> 00:56:24,403 A hora chegou. 600 00:56:24,486 --> 00:56:26,405 Um banquete espera por voc�s. 601 00:56:27,364 --> 00:56:29,324 Saiam e saciem-se. 602 00:56:29,992 --> 00:56:31,743 V�o espalhar a morte. 603 00:56:32,995 --> 00:56:36,457 Colheremos o que voc�s plantarem antes do nascer do sol. 604 00:56:36,915 --> 00:56:39,168 Um ex�rcito com nossos irm�os se levantar�. 605 00:56:39,209 --> 00:56:41,545 Este mundo, assim como todo este vale, 606 00:56:41,712 --> 00:56:45,257 cair� diante de n�s como uma presa! 607 00:56:45,674 --> 00:56:46,884 V�o! 608 00:57:52,783 --> 00:57:54,451 Que idiota eu fui! 609 00:57:55,577 --> 00:57:57,371 N�o pude parar a carnificina. 610 00:57:57,913 --> 00:57:59,289 Eu piorei. 611 00:58:01,792 --> 00:58:04,253 N�o pensei que ele poderia atacar a aldeia. 612 00:58:04,795 --> 00:58:06,171 N�s estamos com a Milena. 613 00:58:06,713 --> 00:58:08,298 Pensei que ele nos atacaria. 614 00:58:12,427 --> 00:58:13,554 Olhe, Padre. 615 00:58:14,763 --> 00:58:15,764 Quem �? 616 00:58:16,598 --> 00:58:17,724 Parece o Paramon. 617 00:58:20,602 --> 00:58:23,313 Sant�ssima M�e de Deus, obrigado. 618 00:58:24,022 --> 00:58:27,860 Por salvar minha vida. Pelos meus filhos, esposa. 619 00:58:28,443 --> 00:58:30,988 Minha linda esposa, Marfa Mefodievna. 620 00:58:31,196 --> 00:58:32,489 Obrigado, Padre. 621 00:58:33,282 --> 00:58:36,118 Por que n�o ficou na aldeia, Paramosha? 622 00:58:36,160 --> 00:58:37,369 � seguro l�. 623 00:58:37,828 --> 00:58:40,956 Preferi ir para o mosteiro 624 00:58:41,915 --> 00:58:43,750 para lutar o bom combate. 625 00:58:45,210 --> 00:58:47,713 Os ghouls est�o por todo o lado. 626 00:58:47,963 --> 00:58:49,047 Eles est�o em toda parte. 627 00:58:49,381 --> 00:58:52,426 Paramon, levante-se. � pecado reclamar no mosteiro. 628 00:58:52,468 --> 00:58:53,844 Andrey Vasilievich, olhe. 629 00:58:53,886 --> 00:58:55,637 Seja grato por voc� ainda estar vivo. 630 00:58:55,929 --> 00:58:57,473 Precisamos de ajuda aqui. 631 00:58:58,599 --> 00:59:00,184 Um homem n�o faz um ex�rcito. 632 00:59:00,559 --> 00:59:02,811 Tr�s na fortaleza j� � alguma coisa. 633 00:59:03,729 --> 00:59:05,439 Bem-vindo � batalha, Paramon. 634 00:59:06,982 --> 00:59:08,066 Batalha? 635 00:59:10,903 --> 00:59:13,489 - Que batalha? - Que batalha voc� acha? 636 00:59:13,906 --> 00:59:15,532 Eles est�o vindo para c�. 637 00:59:23,540 --> 00:59:26,168 Paramon, onde vai? 638 00:59:28,587 --> 00:59:29,630 O cavalo... 639 00:59:31,089 --> 00:59:32,216 Tenho que escond�-lo. 640 00:59:47,272 --> 00:59:48,398 Filha. 641 00:59:50,234 --> 00:59:52,236 Temos que viver ainda nesta noite. 642 00:59:54,238 --> 00:59:56,490 Se o Bishteffi se apoderar de voc�, 643 00:59:57,574 --> 00:59:59,326 ser� o fim. 644 00:59:59,743 --> 01:00:05,040 Depois disso, nem ele, nem seus dem�nios ter�o medo do sol. 645 01:00:05,082 --> 01:00:07,417 Se algu�m al�m de mim vier aqui... 646 01:00:10,003 --> 01:00:11,130 tome esta corda. 647 01:00:12,548 --> 01:00:14,466 Acenda-a imediatamente. 648 01:00:15,884 --> 01:00:16,969 Prometa. 649 01:00:23,892 --> 01:00:26,103 - Sim. - Muito bem. 650 01:00:27,146 --> 01:00:28,856 Se Deus quiser, venceremos. 651 01:01:58,904 --> 01:02:00,322 N�o vamos sobreviver. 652 01:02:13,669 --> 01:02:14,962 V�o. 653 01:02:35,858 --> 01:02:36,900 Vit�ria? 654 01:02:39,987 --> 01:02:40,988 N�o. 655 01:02:45,451 --> 01:02:46,493 Andrey? 656 01:02:48,287 --> 01:02:49,329 Padre... 657 01:02:52,166 --> 01:02:53,333 Andrey est� vivo. 658 01:02:54,418 --> 01:02:55,461 Vivo. 659 01:02:57,463 --> 01:02:58,547 Por ora. 660 01:03:02,634 --> 01:03:03,760 Tudo bem, filha. 661 01:03:04,678 --> 01:03:05,721 Agora sente-se 662 01:03:06,305 --> 01:03:07,347 feche seus olhos 663 01:03:08,557 --> 01:03:09,975 e reze. 664 01:03:11,977 --> 01:03:13,145 N�o tenha medo. 665 01:03:14,229 --> 01:03:16,064 O suic�dio � um pecado terr�vel, 666 01:03:17,524 --> 01:03:18,859 mas se � assim que deve ser, 667 01:03:20,819 --> 01:03:23,447 significa que Deus me abandonou. 668 01:03:44,968 --> 01:03:46,637 N�o vou deixar voc� mat�-la. 669 01:03:48,555 --> 01:03:49,598 Andrey, 670 01:03:52,476 --> 01:03:53,769 n�o se meta. 671 01:03:57,606 --> 01:04:00,526 Tudo bem n�s morrermos, mas por que ela? 672 01:04:00,776 --> 01:04:01,860 Deixe-a viver. 673 01:04:03,153 --> 01:04:05,739 Acabou. O mundo perecer�. 674 01:04:08,492 --> 01:04:09,993 N�o! 675 01:04:23,590 --> 01:04:26,760 Meus servos encher�o o c�u e a terra em breve, 676 01:04:28,720 --> 01:04:32,224 mas nenhum deles ousar� tocar em voc�. 677 01:04:34,476 --> 01:04:38,814 Quero que veja como o mundo que voc� tanto ama est� morrendo. 678 01:04:40,274 --> 01:04:42,985 Quero que deseje a morte junto com ele. 679 01:04:44,903 --> 01:04:47,322 Quero que voc� sobreviva. 680 01:04:49,032 --> 01:04:52,744 Adeus, meu melhor inimigo. 681 01:04:53,078 --> 01:04:54,455 Deus me perdoe. 682 01:05:37,456 --> 01:05:38,499 Deus. 683 01:06:19,998 --> 01:06:21,041 Padre, me diz. 684 01:06:22,126 --> 01:06:25,337 Sirvo Andrey Vasilievich, voc� sabe? 685 01:06:26,505 --> 01:06:27,756 S� me pergunto 686 01:06:28,382 --> 01:06:31,718 por que tenho que carregar essas coisas pesadas para voc�. 687 01:06:31,760 --> 01:06:35,180 � a puni��o pela sua covardia. 688 01:06:35,430 --> 01:06:39,726 Quando os vampiros atacaram o mosteiro, onde voc� estava? 689 01:06:40,060 --> 01:06:42,896 Estava escondido onde Deus me escondeu. 690 01:06:42,938 --> 01:06:45,524 No tanque batismal. 691 01:06:46,191 --> 01:06:48,402 Porque voc� � um covarde, Paramosha. 692 01:06:50,404 --> 01:06:52,447 Gra�as a Deus, sou um covarde. 693 01:06:55,075 --> 01:06:56,577 Pelo menos estou vivo. 694 01:06:56,618 --> 01:06:57,786 O que quer dizer? 695 01:06:58,745 --> 01:07:01,039 Quero dizer, a morte leva a todos. 696 01:07:02,499 --> 01:07:03,834 Quando chega a hora... 697 01:07:05,085 --> 01:07:08,464 Deus leva os corajosos primeiro 698 01:07:09,089 --> 01:07:10,549 porque eles brincam com fogo. 699 01:07:11,925 --> 01:07:14,011 Depois deixa os covardes envelhecerem 700 01:07:14,386 --> 01:07:15,721 e morrerem em suas camas 701 01:07:15,762 --> 01:07:19,516 rodeados por seus netos e bisnetos. 702 01:07:20,184 --> 01:07:24,563 Voc� nem tem netos ou bisnetos, muito menos uma esposa. 703 01:07:25,105 --> 01:07:26,190 O que quer dizer? 704 01:07:26,607 --> 01:07:28,025 E a Marfa? 705 01:07:30,360 --> 01:07:31,487 N�o h� nenhuma Marfa. 706 01:07:32,779 --> 01:07:34,072 Houve. 707 01:07:34,907 --> 01:07:37,451 Mas na hora de casar, voc� ficou assustado. 708 01:07:37,951 --> 01:07:41,163 E agora est� encobrindo sua covardia dizendo que n�o � por voc� 709 01:07:41,455 --> 01:07:44,041 que est� preocupado, mas por sua esposa e filhos. 710 01:07:47,085 --> 01:07:48,504 Como sabe, Padre? 711 01:07:50,714 --> 01:07:52,174 Fui iluminado por Deus. 712 01:07:53,175 --> 01:07:56,428 Qual � a origem da covardia? Falta de f�. 713 01:07:57,137 --> 01:08:00,307 Se voc� tem f�, o medo desaparece. 714 01:08:00,974 --> 01:08:03,602 A escurid�o da noite desaparece quando o sol nasce. 715 01:08:05,312 --> 01:08:06,396 � assim que �. 716 01:08:13,070 --> 01:08:14,738 Vou com voc�, Padre. 717 01:08:25,207 --> 01:08:26,667 Fuja antes que seja tarde demais. 718 01:08:28,001 --> 01:08:29,002 Fuja. 719 01:08:30,254 --> 01:08:31,713 Tantas pessoas morreram. 720 01:08:33,257 --> 01:08:36,385 E muitos mais morrer�o, se eu n�o matar aquele desgra�ado. 721 01:08:37,636 --> 01:08:40,639 A Milena n�o � mais uma pessoa. 722 01:08:40,931 --> 01:08:42,891 Voc� sabe disso, portanto fuja. 723 01:08:46,019 --> 01:08:47,646 Talvez seja uma boa ideia. 724 01:08:48,147 --> 01:08:49,189 Senhor. 725 01:08:51,608 --> 01:08:52,734 Voc�s, cl�rigos... 726 01:08:53,443 --> 01:08:55,571 Nos ensinam que Deus � amor. 727 01:08:55,988 --> 01:08:57,865 Ent�o, deixe-me salvar meu amor. 728 01:09:00,159 --> 01:09:01,702 Ent�o, vamos? 729 01:09:03,078 --> 01:09:04,621 Padre, pelo amor de Deus, 730 01:09:04,955 --> 01:09:08,417 se realmente quiser ter uma conversa teol�gica comigo, 731 01:09:08,459 --> 01:09:09,751 fa�amos isso no caminho. 732 01:09:10,752 --> 01:09:13,380 Mas n�o acho que seja uma boa ideia, estou com dor de cabe�a. 733 01:09:14,089 --> 01:09:15,382 Ent�o o que isso significa... 734 01:09:16,175 --> 01:09:17,426 Andrey Vasilievich? 735 01:09:18,635 --> 01:09:19,678 Eu vou... 736 01:09:20,179 --> 01:09:22,890 com voc� para morrer? 737 01:09:24,391 --> 01:09:25,517 N�o, Paramon. 738 01:09:26,226 --> 01:09:27,269 Voc� n�o vai. 739 01:09:29,188 --> 01:09:30,981 Voc� foi um bom servo, 740 01:09:31,857 --> 01:09:32,941 e amigo. 741 01:09:33,942 --> 01:09:35,736 Eu te repreendi �s vezes. 742 01:09:36,111 --> 01:09:37,279 Perdoe-me por isso. 743 01:09:38,030 --> 01:09:39,198 Voc� est� livre, Paramon. 744 01:09:40,574 --> 01:09:41,575 V� para casa. 745 01:11:18,422 --> 01:11:21,383 O Padre veio, ele est� aqui. 746 01:11:25,053 --> 01:11:26,555 Me deixe em paz. 747 01:11:36,690 --> 01:11:39,234 Farei o sol se p�r ao meio-dia 748 01:11:39,276 --> 01:11:41,695 e em plena luz do dia escurecerei a terra. 749 01:11:41,737 --> 01:11:43,113 Transformarei as suas festas em vel�rio 750 01:11:43,155 --> 01:11:45,115 e todos os seus c�nticos em lamenta��o. 751 01:11:45,157 --> 01:11:49,119 Farei que todos voc�s vistam roupas de luto e rapem a cabe�a. 752 01:11:51,497 --> 01:11:52,915 O dia de Jac�. 753 01:11:53,832 --> 01:11:55,125 Pestes... 754 01:11:56,794 --> 01:11:58,212 A hora chegou. 755 01:11:58,754 --> 01:12:01,340 O sol das trevas est� sobre n�s. 756 01:12:20,651 --> 01:12:24,029 Este � o sangue das seis maiores fam�lias de vampiros. 757 01:12:24,071 --> 01:12:26,573 Voc� � o recipiente que transportar� tudo isso. 758 01:12:35,833 --> 01:12:38,085 Que comece a divers�o... 759 01:12:39,378 --> 01:12:42,923 Voc� � a minha obra-prima. Eu criei voc�. 760 01:12:43,006 --> 01:12:46,260 N�o � humano, nem vampiro. 761 01:12:47,261 --> 01:12:48,428 � um Moroy. 762 01:13:13,120 --> 01:13:15,289 Agora voc� vai me criar. 763 01:13:43,692 --> 01:13:45,235 Eu sabia que voc� viria. 764 01:13:46,737 --> 01:13:47,863 Deixe-a. 765 01:13:48,363 --> 01:13:50,574 Ela n�o � mais humana. 766 01:13:50,616 --> 01:13:51,617 Milena! 767 01:13:53,410 --> 01:13:54,995 O que voc� fez com ela? 768 01:13:55,037 --> 01:13:57,456 O soro est� prestes a surtir efeito. 769 01:13:57,498 --> 01:14:00,083 Ela surgir� como uma sanguessuga 770 01:14:00,125 --> 01:14:04,129 ou se tornar� a vampira diurna mais extraordin�ria, 771 01:14:04,171 --> 01:14:06,715 imortal e invenc�vel. 772 01:14:07,466 --> 01:14:09,259 Vou te matar. 773 01:14:17,017 --> 01:14:18,227 E vi um... 774 01:14:18,644 --> 01:14:20,896 novo c�u e uma terra nova, 775 01:14:21,897 --> 01:14:24,441 porque o primeiro c�u e a primeira terra 776 01:14:25,776 --> 01:14:27,069 j� tinham passado. 777 01:14:42,751 --> 01:14:44,044 Salve-a. 778 01:14:45,254 --> 01:14:47,089 D� o seu sangue a ela. 779 01:14:48,173 --> 01:14:51,093 Com amor e boa vontade. 780 01:14:51,635 --> 01:14:55,305 Mas apresse-se, antes que a escurid�o se dissipe. 781 01:15:21,915 --> 01:15:23,542 Senhor, precisa de ajuda? 782 01:15:26,044 --> 01:15:27,337 Quem � voc�? 783 01:15:27,880 --> 01:15:30,424 O servo de Deus, 784 01:15:30,841 --> 01:15:32,759 Paramon Tarapigin. 785 01:15:33,677 --> 01:15:34,970 Pere�a! 786 01:15:35,554 --> 01:15:36,722 Tolo! 787 01:15:36,972 --> 01:15:42,311 N�o � a cruz que te salva, mas a f� de quem a exerce. 788 01:15:43,312 --> 01:15:46,899 Deus enxugar� cada l�grima de seus olhos. 789 01:15:47,566 --> 01:15:49,776 N�o haver� mais morte. 790 01:15:50,277 --> 01:15:53,906 N�o haver� mais luto, choro, nem dor, 791 01:15:54,281 --> 01:15:56,450 porque a antiga ordem das coisas 792 01:15:57,534 --> 01:15:59,286 j� passou. 793 01:16:00,579 --> 01:16:01,580 Pai... 794 01:16:02,498 --> 01:16:05,501 em Tuas m�os entrego meu esp�rito. 795 01:16:15,052 --> 01:16:17,054 Ele conseguiu escapar de mim. 796 01:16:17,971 --> 01:16:19,473 Maldito. 797 01:16:33,987 --> 01:16:35,489 Surpreso? 798 01:16:35,823 --> 01:16:37,616 Uma espada consagrada. 799 01:16:40,327 --> 01:16:41,578 Queime no inferno. 800 01:17:01,890 --> 01:17:03,976 Milena, calma. 801 01:17:04,226 --> 01:17:06,812 Milena, tudo ficar� bem. 802 01:17:10,941 --> 01:17:12,067 Acabou. 803 01:17:13,277 --> 01:17:14,445 Chegamos muito atrasados. 804 01:17:17,197 --> 01:17:18,949 Ela se transformar� a qualquer momento. 805 01:17:19,950 --> 01:17:21,076 Deixe ela ir. 806 01:17:21,326 --> 01:17:22,327 Por favor. 807 01:17:23,454 --> 01:17:25,038 Ela n�o � mais humana. 808 01:18:32,231 --> 01:18:33,398 Milena. 809 01:18:33,899 --> 01:18:35,943 Andrey. 810 01:19:49,141 --> 01:19:50,601 Traduzido por MOSHI 56163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.