Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,840 --> 00:00:32,400
Городской рассказ
2
00:02:55,090 --> 00:02:56,040
Хорошо!
3
00:02:57,230 --> 00:02:59,010
Давай, работать!
4
00:02:59,790 --> 00:03:00,770
Да!
5
00:03:00,800 --> 00:03:02,780
Давай, работать!
6
00:03:03,220 --> 00:03:04,690
Давай!
7
00:03:05,830 --> 00:03:09,460
Хорошо, хорошо, работать, давай!
8
00:03:09,660 --> 00:03:11,240
Стой!
9
00:03:11,280 --> 00:03:12,580
Стой!
10
00:03:17,060 --> 00:03:18,500
Окей.
11
00:03:18,530 --> 00:03:19,790
Ребята, вы ходите по улице
12
00:03:19,820 --> 00:03:21,170
не в боевой стойке.
13
00:03:21,200 --> 00:03:22,940
Вы никогда не знаете, откуда будет нападение.
14
00:03:22,980 --> 00:03:28,650
Никто вам не скажет: "Сейчас будем драться".
Это всегда неожиданно.
15
00:03:28,690 --> 00:03:32,200
Окей? Самое главное, самое главное - увидеть.
16
00:03:32,230 --> 00:03:35,070
Вы обязаны увидеть, куда нанести удар.
17
00:03:35,100 --> 00:03:36,880
Не просто наброситься.
18
00:03:36,910 --> 00:03:40,640
Наброситесь и промахнётесь - умрёте.
Это - конец.
19
00:03:40,670 --> 00:03:44,640
Теперь, удар. Когда наносите удар,
необходимо повернуть ногу,
20
00:03:44,680 --> 00:03:46,840
иначе вы никогда не попадёте в колено.
21
00:03:46,870 --> 00:03:49,830
Если вы ударите по колену,
противник никогда не забудет этого.
22
00:03:49,860 --> 00:03:54,080
Представьте, что его колено - метла,
и переломите его.
23
00:03:54,110 --> 00:03:56,100
Это вы должны делать с лёгкостью.
24
00:03:56,370 --> 00:03:58,530
Для отработки удара
25
00:03:58,560 --> 00:04:00,400
вы должны нанести его 200 000 раз.
26
00:04:00,440 --> 00:04:04,100
Это - тренировка. Как игра на рояле.
27
00:04:04,140 --> 00:04:06,320
Тренировка, тренировка, тренировка.
28
00:04:06,350 --> 00:04:09,830
Одно из двух. Или у вас есть она, или её нет.
29
00:04:09,870 --> 00:04:12,890
Если у вас нет её, вы умрёте.
30
00:04:13,490 --> 00:04:16,340
Теперь, в этом упражнении, я хочу прямой удар,
31
00:04:16,700 --> 00:04:20,410
удар по колену и удар сбоку
32
00:04:20,450 --> 00:04:22,590
тому, кто приближается со стороны.
33
00:04:22,810 --> 00:04:25,160
Вы никогда не знаете,
откуда противник ударит вас.
34
00:04:25,190 --> 00:04:28,000
Вы должны быть готовы к нападению со стороны.
35
00:04:28,030 --> 00:04:30,510
Не думайте об этом, как о груше. Это - человек,
36
00:04:30,550 --> 00:04:32,760
и он нанесёт вам удар, если вы не готовы.
37
00:04:32,790 --> 00:04:36,620
Окей? Вы всё время в защите, всё время в защите.
38
00:04:36,880 --> 00:04:40,490
Если на вас не напали сейчас, это
не значит, что не нападут через 2 минуты.
39
00:04:40,530 --> 00:04:41,930
Понятно?
40
00:04:41,960 --> 00:04:46,090
Я хочу работу силой, не скорость.
3 минуты. Вперёд! Работать!
41
00:04:47,250 --> 00:04:48,840
Работать!
42
00:05:07,450 --> 00:05:12,850
"Расслабляющий и успокаивающий массаж"
43
00:06:08,820 --> 00:06:10,620
Я на год старше его.
44
00:06:13,250 --> 00:06:14,700
И беспокоюсь о нём.
45
00:06:15,170 --> 00:06:17,740
Он склонен ошибаться.
46
00:06:28,190 --> 00:06:30,160
Я думаю, что у меня есть шансы,
47
00:06:30,190 --> 00:06:32,420
даже хорошие шансы.
48
00:06:32,610 --> 00:06:35,540
Мне всего 17, приятная внешность.
49
00:06:35,570 --> 00:06:37,750
Интеллигентный, я думаю.
50
00:06:38,450 --> 00:06:40,640
У меня есть шансы добиться чего-то в жизни.
51
00:06:43,430 --> 00:06:45,850
Я хочу верить, что всё в моих руках.
52
00:06:46,070 --> 00:06:47,770
У меня вся жизнь впереди.
53
00:06:48,110 --> 00:06:51,510
Безразлично, какой путь я выберу,
я уверен, что добьюсь успеха.
54
00:06:51,770 --> 00:06:54,800
Когда ты молод, можно быть самонадеянным.
55
00:06:55,260 --> 00:06:57,470
Перед тобой всё открыто.
56
00:09:00,250 --> 00:09:04,540
Можно смириться со всем,
но не с морщинистой кожей.
57
00:09:11,670 --> 00:09:16,320
Если закрываю глаза,
я представляю себя в твоём возрасте.
58
00:09:17,290 --> 00:09:19,140
17 лет.
59
00:09:19,780 --> 00:09:26,130
Гладкая кожа, упругая грудь
после первого в жизни секса.
60
00:09:28,220 --> 00:09:33,040
Я бы многое отдала,
чтобы потерять девственность снова.
61
00:09:33,810 --> 00:09:36,620
Ощущения, адреналин.
62
00:09:38,200 --> 00:09:41,260
Хотя у меня не было острых ощущений между ног.
63
00:09:41,600 --> 00:09:46,170
Ни крови, ни боли. Почти без удовольствия.
64
00:09:47,610 --> 00:09:50,000
Но я знала, что произошло нечто потрясающее,
65
00:09:50,030 --> 00:09:53,080
ужасное и важное.
66
00:09:54,280 --> 00:09:56,540
Даже, если не было крови на простынях.
67
00:09:58,100 --> 00:10:00,420
Моё сердце билось, как сумасшедшее.
68
00:10:02,780 --> 00:10:09,190
Теперь моя грудь становится упругой,
только когда ты находишься сзади.
69
00:10:10,940 --> 00:10:16,050
Всё остальное время? Опавшая, вялая.
70
00:10:18,290 --> 00:10:20,670
Почему ты не занимаешься сексом
с девочками своего возраста?
71
00:10:23,010 --> 00:10:25,570
Ты быстро кончаешь.
72
00:10:25,600 --> 00:10:30,930
Ты можешь, хоть и быстро,
но много раз в течение дня,
73
00:10:30,970 --> 00:10:33,970
и это всё время заводит меня.
74
00:10:35,570 --> 00:10:39,430
Я кончаю от одной лишь мысли, что всё ещё желанна.
75
00:10:40,760 --> 00:10:46,250
У меня осталось не много времени.
Максимум, два-три года.
76
00:10:47,660 --> 00:10:51,710
А потом все ученики станут
относиться ко мне, как к старой корове.
77
00:10:54,170 --> 00:10:58,470
Приходит возраст, когда уже
не можешь бороться с увяданием.
78
00:10:59,980 --> 00:11:02,000
Кто-то уже сказал, и был прав,
79
00:11:02,030 --> 00:11:06,880
что женщина - это влагалище,
окружённое большим количеством жира.
80
00:11:08,540 --> 00:11:12,130
Это - то, что ты обнаружишь,
если снимешь кожу.
81
00:11:25,470 --> 00:11:28,240
Это влагалище видело много членов.
82
00:11:29,530 --> 00:11:31,480
Видело и ощущало.
83
00:11:32,550 --> 00:11:36,430
Мой рот много сосал. И глотал.
84
00:11:38,640 --> 00:11:41,600
Это не значит, что я безнадёжна для любви.
85
00:11:43,600 --> 00:11:46,690
Мой зад тоже знал любовников.
86
00:11:47,130 --> 00:11:49,790
Его лизали множество раз.
87
00:11:50,500 --> 00:11:52,610
Я вся открыта и раскрепощена.
88
00:11:53,460 --> 00:11:56,290
Не так, как девочки твоего возраста.
89
00:11:56,810 --> 00:11:58,960
Три малыша появились из моей вагины.
90
00:11:59,800 --> 00:12:03,450
Хотя, для этого меня разрезали и зашивали снова,
91
00:12:04,210 --> 00:12:09,050
потому что у меня были слабые вагинальные мышцы,
сколько бы упражнений я не делала.
92
00:12:09,840 --> 00:12:12,770
Я не могла сидеть целый день,
тренируя влагалище.
93
00:12:13,270 --> 00:12:16,450
Я должна была бегать, работать, учить.
94
00:12:17,370 --> 00:12:19,380
Учить вас,
95
00:12:20,320 --> 00:12:24,680
всю вашу компанию беззаботных, самодовольных циников.
96
00:12:27,520 --> 00:12:29,580
Пока что, вы на вершине мира,
97
00:12:29,670 --> 00:12:33,620
и там вы будете оставаться,
пока кожа не начнёт морщиться.
98
00:12:35,300 --> 00:12:37,040
Но, ещё есть время.
99
00:12:38,170 --> 00:12:42,880
Я могу сосать без конца твой член
и знаю, что можно ещё.
100
00:12:43,940 --> 00:12:45,160
Не о чём беспокоиться...
101
00:12:56,460 --> 00:12:59,950
Ты можешь дать мне много больше спермы.
102
00:13:02,920 --> 00:13:04,250
Мне нужен адрес.
103
00:13:04,280 --> 00:13:06,110
Мы даём только номера телефонов.
104
00:13:06,150 --> 00:13:08,810
Мне нужно имя и адрес.
105
00:13:08,850 --> 00:13:11,080
У меня нет адреса, только имя.
106
00:13:11,120 --> 00:13:12,130
Какое имя?
107
00:13:12,170 --> 00:13:13,920
Каминский.
108
00:13:13,950 --> 00:13:16,140
Город? Код района?
109
00:13:16,170 --> 00:13:18,240
Я не знаю. Буду искать сам.
110
00:13:18,270 --> 00:13:20,860
Сожалею. Мне нужно больше информации.
111
00:13:20,900 --> 00:13:23,580
Я переведу тебя к моему начальнику?
112
00:13:23,620 --> 00:13:25,770
- Нет, ты меня устраиваешь.
- Окей...
113
00:13:27,830 --> 00:13:30,130
В Тель-Авиве есть несколько Каминских.
114
00:13:30,160 --> 00:13:32,250
Я не думаю, что он в Тель-Авиве.
Попробуй на севере.
115
00:13:32,280 --> 00:13:33,870
Это - твой знакомый?
116
00:13:33,900 --> 00:13:34,690
Не близкий.
117
00:13:34,720 --> 00:13:37,180
Это - мой отец, но я не видел его с трёх лет.
118
00:13:37,220 --> 00:13:38,670
Ах, извини.
119
00:13:38,700 --> 00:13:41,170
Не извиняйся, ты не знаешь его.
120
00:13:41,210 --> 00:13:43,640
Как насчёт твоей матери? Ты знаешь её?
121
00:13:43,680 --> 00:13:44,680
Она умерла.
122
00:13:44,710 --> 00:13:48,170
Это - причина, почему я ищу отца.
Сказать ему, что она умерла.
123
00:13:50,840 --> 00:13:54,040
Ладно, оставь. Не думаю, что так
можно найти кого-нибудь.
124
00:14:00,790 --> 00:14:04,490
Зачем мне искать человека,
который оставил меня в три года?
125
00:14:05,880 --> 00:14:08,220
Я любила мать, да...
126
00:14:08,750 --> 00:14:12,680
Но, с матерью можно было говорить
лишь о тривиальном, повседневном.
127
00:14:13,300 --> 00:14:19,800
Я не могла рассказать ей о месячных или мальчиках.
Она была уверена, что я встречаюсь,
128
00:14:19,840 --> 00:14:22,720
и она, определённо, не могла говорить со мной о сексе.
129
00:14:23,290 --> 00:14:26,860
Я не понимаю, почему так важно было для неё,
чтобы мы нашли нашего отца.
130
00:14:26,890 --> 00:14:29,710
Предполагаю, когда она умирала,
материнский инстинкт подсказал ей,
131
00:14:29,750 --> 00:14:32,680
что нам нужен отец, который будет защищать нас.
132
00:14:32,930 --> 00:14:36,630
Я доверяю её инстинктам,
но в этот раз она ошиблась.
133
00:14:38,230 --> 00:14:40,020
Я уверен, что мы должны найти его.
134
00:14:40,060 --> 00:14:43,000
Каждый должен знать своего отца.
135
00:14:44,240 --> 00:14:47,660
Не согласна. Я не совершу эту ошибку.
136
00:14:48,140 --> 00:14:51,050
Мы хорошо обходились без него.
137
00:14:51,720 --> 00:14:54,830
Кроме того, эта связь с учительницей Танаха...
138
00:14:55,230 --> 00:14:58,500
- Что не так с моей учительницей?
- Это - болезнь.
139
00:14:58,530 --> 00:15:01,490
Какая болезнь? Это никакая не болезнь.
140
00:15:02,080 --> 00:15:03,600
Она замужем, так?
141
00:15:04,380 --> 00:15:05,960
У неё есть дети?
142
00:15:08,470 --> 00:15:11,150
Да, трое.
143
00:15:11,180 --> 00:15:13,000
Трое детей.
144
00:15:16,240 --> 00:15:20,080
В тот же день, когда говорила с ним,
я начала поиски.
145
00:15:20,100 --> 00:15:27,460
У меня есть доступ ко всем больницам,
тюрьмам, приютам, психбольницам и т.д.
146
00:15:27,500 --> 00:15:31,020
Я могла связываться со всеми,
так как представляла официальную организацию...
147
00:15:31,690 --> 00:15:33,960
Так я начала поиск.
Каминский здесь, Каминский там.
148
00:15:34,000 --> 00:15:38,130
Было что-то... в его голосе...
149
00:15:38,760 --> 00:15:41,020
Я поняла, что не всё у него хорошо.
150
00:15:41,370 --> 00:15:45,010
Я не могу объяснить - что именно.
Это можно было только почувствовать.
151
00:15:45,610 --> 00:15:49,530
Значит... поговорили и...
152
00:15:49,560 --> 00:15:52,360
Я, действительно, хотела помочь ему.
153
00:15:52,400 --> 00:15:59,970
Что сказать человеку,
который не видел отца с трёх лет?
154
00:16:00,480 --> 00:16:02,840
Я не знаю, что делать в такой ситуации.
155
00:16:02,870 --> 00:16:05,050
Я не хотела увязнуть в этом,
156
00:16:05,080 --> 00:16:07,940
потому что нас предостерегали,
157
00:16:07,970 --> 00:16:10,890
и, если случиться такое,
необходимо сообщить начальнику.
158
00:16:10,930 --> 00:16:14,980
Но, я хотела помочь ему. Не знаю - почему.
159
00:16:18,270 --> 00:16:20,950
Если в приёмной сказали,
что его здесь нет, будет не легко.
160
00:16:20,990 --> 00:16:22,810
Мы стараемся быть очень организованными.
161
00:16:22,850 --> 00:16:25,990
Даже, если он поступил несколько часов назад
(таких случаев здесь не бывает)
162
00:16:26,020 --> 00:16:29,130
возможно, кто-нибудь забыл его в гериатрии,
163
00:16:29,170 --> 00:16:30,250
для этого я здесь.
164
00:16:30,280 --> 00:16:31,680
У нас здесь есть разные отделения.
165
00:16:31,710 --> 00:16:34,780
Дневной стационар,
можно подумать, что однодневный.
166
00:16:34,810 --> 00:16:37,290
Есть отделения каждой больничной кассы.
167
00:16:37,330 --> 00:16:40,220
Все пациенты там - члены
соответствующей больничной кассы,
168
00:16:40,260 --> 00:16:42,730
не нуждающиеся в госпитализации,
169
00:16:42,770 --> 00:16:44,680
кроме больных, разумеется.
170
00:16:44,710 --> 00:16:48,760
Если вы хотите лечь в частную больницу,
то это за ваш счёт.
171
00:16:48,790 --> 00:16:51,320
Есть амбулаторные клиники,
укомплектованные специалистами,
172
00:16:51,360 --> 00:16:54,140
особенно для послеоперационного наблюдения.
173
00:16:54,180 --> 00:16:59,210
Для них вам необходима форма 17 из вашей
больничной кассы с обязательством оплаты.
174
00:16:59,250 --> 00:17:02,760
Амбулаторные клиники - субсидированные.
Они наблюдают множество пациентов,
175
00:17:02,790 --> 00:17:05,120
и доктор, который вас принимает, -
не обязательно ваш доктор.
176
00:17:05,160 --> 00:17:06,750
Семейных врачей здесь нет.
177
00:17:06,780 --> 00:17:08,390
У нас миллионы людей.
178
00:17:08,430 --> 00:17:11,450
Мы принимаем сотни пациентов в неделю,
тысячи в месяц.
179
00:17:11,490 --> 00:17:13,380
Больных людей так много.
180
00:17:13,410 --> 00:17:15,720
Мы все - больные, неизлечимо.
181
00:17:15,760 --> 00:17:18,610
Можете не надеяться, что доктора, реально, вылечат вас.
182
00:17:18,640 --> 00:17:23,220
Они применяют всё, что изучали и знают,
и работают по правилам.
183
00:17:23,260 --> 00:17:25,350
Но, они не могут быть слишком смелыми,
184
00:17:25,380 --> 00:17:29,340
потому что каждый имеет доступ
к историям болезней, а врачи боятся судов,
185
00:17:29,370 --> 00:17:34,010
преступной халатности и всего такого.
Поэтому они следуют догмам.
186
00:17:34,230 --> 00:17:37,440
Вы можете не надеяться, что доктор - бог.
Это - безнадёжно.
187
00:17:37,470 --> 00:17:41,770
Даже самый лучший доктор не может остановить смерть.
Максимум, что он может, - задержать её.
188
00:17:41,810 --> 00:17:43,330
Там есть кофе.
189
00:17:43,370 --> 00:17:45,760
Не сойдите с ума, если попадёте в операционную.
190
00:17:45,790 --> 00:17:48,240
Операция занимает часы, много времени.
191
00:17:48,270 --> 00:17:51,840
Если вы в персонале,
всё, что вы делаете здесь - это ваша работа.
192
00:17:51,870 --> 00:17:53,360
У всех разный опыт.
193
00:17:53,390 --> 00:17:57,170
По некоторым причинам люди,
ожидающие в очереди на приём,
194
00:17:57,210 --> 00:17:59,450
всегда выглядят очень жалкими.
195
00:17:59,490 --> 00:18:02,660
Почти все выглядят, как жертвы.
196
00:18:02,690 --> 00:18:05,100
Не имеет значения, что у них,
они всегда выглядят ужасно.
197
00:18:05,140 --> 00:18:08,650
Как будто, кто-то оставил их здесь 40 лет назад
и больше не возвращался за ними.
198
00:18:08,680 --> 00:18:12,680
Если вы вызовете амбуланс и не будете
госпитализированы, вы заплатите за вызов.
199
00:18:12,710 --> 00:18:14,960
Если вы будете госпитализированы,
это - другая история.
200
00:18:15,240 --> 00:18:16,820
"Подвал"
201
00:18:17,530 --> 00:18:19,440
Я - то, что называется, сестра-регистратор,
202
00:18:19,480 --> 00:18:22,250
это - самое лучшее, что можно найти здесь.
203
00:18:22,290 --> 00:18:25,770
Я люблю заботиться о людях.
Так я могу забыть о себе.
204
00:18:25,810 --> 00:18:28,500
Каждый выбирает свой собственный яд.
205
00:18:29,460 --> 00:18:33,380
Я работала некоторое время
в интенсивной терапии, но это - не для меня.
206
00:18:33,410 --> 00:18:35,680
Вот, мы пришли в гериатрию.
207
00:18:38,480 --> 00:18:40,080
Желаю найти вашего отца.
208
00:21:08,080 --> 00:21:09,800
Где мама?
209
00:21:10,490 --> 00:21:12,740
Почему мама не пришла?
210
00:21:17,370 --> 00:21:19,730
Если ты когда-нибудь напишешь обо мне,
211
00:21:20,080 --> 00:21:23,380
скажи своим друзьям, что жизнь в наши дни опасна,
212
00:21:24,740 --> 00:21:27,410
и, если делаете что-то,
213
00:21:27,920 --> 00:21:31,090
идите до конца и не жалуйтесь.
214
00:22:17,510 --> 00:22:19,100
Сколько стоит эта жевательная резинка?
215
00:22:21,320 --> 00:22:24,530
Сколько стоит жевательная резинка
в вашем киоске?
216
00:22:26,120 --> 00:22:28,150
Сколько эта резинка?
217
00:22:30,830 --> 00:22:34,830
Сколько эта резинка, но только, изо рта в рот?
218
00:22:35,560 --> 00:22:40,000
Дайте мне жевательную резинку
и пакет OCB.
219
00:22:40,810 --> 00:22:44,840
У меня слабость к мальчикам, что мне делать?
220
00:22:47,160 --> 00:22:49,160
Лиор!
221
00:22:50,820 --> 00:22:54,860
Лиор, когда ты, наконец, войдёшь в меня?
222
00:22:56,000 --> 00:23:00,870
Когда ты войдёшь в меня, как бык, Лиор?
223
00:23:05,520 --> 00:23:08,440
Дети играют в футбол.
224
00:23:09,060 --> 00:23:12,330
Лиор будет бить штрафной удар.
225
00:23:13,200 --> 00:23:18,080
10 очков белым трусам и безумной сперме.
226
00:23:18,120 --> 00:23:20,940
Я - противник старения.
227
00:23:36,400 --> 00:23:37,900
Тебя тянет ко мне, не так ли?
228
00:23:40,180 --> 00:23:42,890
Ты, случайно, не в одном классе с Лиором?
229
00:23:43,950 --> 00:23:46,700
Просто дитя.
230
00:23:47,590 --> 00:23:51,280
Нет никакого Лиора,
это просто её больная фантазия.
231
00:23:51,980 --> 00:23:54,060
У неё крыша поехала.
232
00:24:00,670 --> 00:24:02,680
Сколько эта жевательная резинка?
233
00:24:04,370 --> 00:24:10,320
Сколько эта резинка стоит у тебя?
Счастье, что твой магазин открыт всегда.
234
00:24:10,840 --> 00:24:13,810
Ты - такой успешный малый.
235
00:24:14,570 --> 00:24:16,440
"Успешный малый"?
236
00:24:18,070 --> 00:24:21,420
"Успешный малый" - пароль гомиков.
237
00:24:22,810 --> 00:24:27,000
"Успешный" - пароль гомиков и старух.
238
00:24:27,370 --> 00:24:29,500
Старух?
239
00:24:30,690 --> 00:24:34,730
Старух? Ты называешь меня старухой?
240
00:24:34,760 --> 00:24:38,990
Лиор, когда ты войдёшь в меня?
241
00:24:40,250 --> 00:24:43,800
Войдёшь в меня, как бык, Лиор.
242
00:24:43,830 --> 00:24:46,030
Ты разрезал меня.
243
00:24:46,690 --> 00:24:50,960
Ты разрезал меня на десять частей, Лиор.
244
00:25:12,900 --> 00:25:15,330
Можешь познакомить меня с кем-нибудь?
245
00:25:21,660 --> 00:25:24,240
Однажды я занималась сексом с парнем, вроде тебя,
246
00:25:24,830 --> 00:25:28,600
но что... у него был член, как у осла.
247
00:25:29,290 --> 00:25:32,060
Я трахалась, потому что все мои подруги
трахались с ним.
248
00:25:32,090 --> 00:25:34,820
Они хотели знать, как это -
совокупляться с ослом.
249
00:25:35,320 --> 00:25:39,060
Больно. Действительно, больно.
250
00:25:39,100 --> 00:25:41,480
Между нами, это - кошмар.
251
00:25:42,690 --> 00:25:44,720
Большое спасибо. Спокойной ночи.
252
00:25:46,400 --> 00:25:48,650
Между прочим, я не глотаю.
253
00:25:48,900 --> 00:25:52,260
Это - странно, но я не глотаю.
254
00:25:56,370 --> 00:25:58,760
Вы уже давно вместе?
255
00:25:59,430 --> 00:26:01,870
Он хочет тебя, будь уверена.
256
00:26:01,910 --> 00:26:04,100
Вы, конечно, уже занимаетесь этим, не так ли?
257
00:26:06,110 --> 00:26:08,240
Видно по твоим глазам.
258
00:26:08,570 --> 00:26:11,600
Ясно... ясно, что занимаетесь этим.
259
00:26:12,160 --> 00:26:16,320
В таком случае, не обращайте внимания
и забудьте все те глупости, что я говорила.
260
00:26:16,770 --> 00:26:19,240
Не позволяйте мне разрушить всё.
261
00:26:19,270 --> 00:26:23,450
Дай Бог, чтобы ваша любовь никогда не закончилась.
262
00:26:23,660 --> 00:26:25,680
Пусть она будет вечной.
263
00:26:25,990 --> 00:26:28,820
В самом деле, я желаю вам этого.
264
00:26:30,950 --> 00:26:34,310
Надеюсь, вы понимаете, что я - наглая лгунья.
265
00:26:35,510 --> 00:26:39,090
В один прекрасный день эта любовь закончится.
266
00:26:39,950 --> 00:26:42,640
Он бросит тебя, а ты будешь изменять ему.
267
00:26:42,670 --> 00:26:44,450
Ваша любовь закончится.
268
00:26:45,260 --> 00:26:48,830
Подумайте хорошо,
прежде чем продолжать эту любовную чепуху.
269
00:26:49,440 --> 00:26:53,320
Как долго ты сможешь терпеть его физиономию?
270
00:26:54,130 --> 00:26:56,580
Те же волосы, тот же зад.
271
00:26:56,620 --> 00:26:59,910
Моя мать терпела отца ровно два дня,
272
00:26:59,940 --> 00:27:02,440
а потом стала крутить на стороне.
273
00:27:03,350 --> 00:27:07,150
Я увидела сразу. Девушки понимают это.
274
00:27:09,600 --> 00:27:13,140
Она даже посвящала меня в свои секреты.
275
00:27:15,360 --> 00:27:19,270
Как можно рассказывать такие секреты
12-летней девочке?
276
00:27:20,440 --> 00:27:23,810
Когда твоя грудь начинает расцветать,
277
00:27:23,850 --> 00:27:26,090
ты начинаешь думать о мальчиках, сексуальности.
278
00:27:26,130 --> 00:27:31,520
Так... приятно-приятно между ног.
279
00:27:34,520 --> 00:27:39,520
Я очень надеюсь, что ни один из вас,
в действительности, не любит другого или кого-нибудь ещё.
280
00:27:39,560 --> 00:27:43,440
Это - патетично. Я не готова взять шанс.
281
00:27:44,100 --> 00:27:47,100
В мире нет мужчины, о котором бы я горевала.
282
00:27:56,550 --> 00:27:59,600
Что вы скажете? В клуб или домой?
283
00:28:02,670 --> 00:28:05,160
Правда в том, что я опустошена.
284
00:28:05,870 --> 00:28:07,700
Я иду домой.
285
00:28:08,360 --> 00:28:10,520
Что мне уже делать в клубе?
286
00:28:11,740 --> 00:28:13,630
Пойду домой.
287
00:28:14,380 --> 00:28:16,760
Может быть, Лиор заскочит, кто знает?
288
00:28:17,640 --> 00:28:19,130
Спокойной ночи.
289
00:29:37,500 --> 00:29:39,150
Чёрт!
290
00:29:39,190 --> 00:29:41,650
Еле нашёл парковку...
291
00:29:41,890 --> 00:29:44,580
Потом, какой-то придурок, который работал у нас...
292
00:29:44,620 --> 00:29:47,910
Я думал, что ошибся с чёртовой рекламой.
293
00:29:49,000 --> 00:29:51,460
Я должен видеть, как это выглядит на телевизоре.
294
00:29:57,920 --> 00:29:59,760
Который час?
295
00:29:59,790 --> 00:30:01,600
Без пяти восемь.
296
00:30:01,630 --> 00:30:03,450
А ты кто?
297
00:30:03,480 --> 00:30:05,540
Я - представитель ученического комитета.
298
00:30:05,580 --> 00:30:09,740
Я пришёл, чтобы представить вашей жене
наши вопросы относительно выпускных экзаменов.
299
00:30:09,770 --> 00:30:12,700
Нам очень важно подготовиться к экзаменам,
как можно лучше.
300
00:30:12,740 --> 00:30:14,580
Поэтому, необходима помощь учителей.
301
00:30:14,610 --> 00:30:18,800
Выпускные экзамены?
Всё ещё устраивают этот вздор?
302
00:30:18,830 --> 00:30:22,820
Как-будто это когда-нибудь кому-нибудь помогало.
Я получил вшивые баллы на экзаменах,
303
00:30:22,840 --> 00:30:27,180
а теперь круглые сутки продаю людям дерьмо.
304
00:30:27,220 --> 00:30:30,490
Аттестат не нужен, чтобы продавать дерьмо людям.
305
00:30:31,030 --> 00:30:35,960
Возьми, к примеру, эту новую телевизионную кампанию,
которую мы делали для моющих средств.
306
00:30:35,990 --> 00:30:40,680
К твоему сведению, даже после стирки
307
00:30:40,710 --> 00:30:42,690
бельё остаётся грязным.
308
00:30:42,720 --> 00:30:45,450
Проклятая грязь остаётся!
309
00:30:45,490 --> 00:30:48,250
Всё грязное, грязи нет конца.
310
00:30:50,090 --> 00:30:51,800
Ужасно, да?
311
00:30:53,280 --> 00:30:57,040
За счёт этого я живу. Страх людской!
312
00:30:59,410 --> 00:31:02,060
Плевал я на страх.
313
00:31:02,100 --> 00:31:06,440
Надоело мне это псевдозначительное существование.
314
00:31:06,480 --> 00:31:09,930
Ты работаешь на акционеров,
без возможности получить возможность.
315
00:31:09,960 --> 00:31:13,250
Ты так изматываешься,
что вырастают полипы в заднице,
316
00:31:13,290 --> 00:31:16,070
которые превращаются в раковые опухоли.
317
00:31:16,110 --> 00:31:20,240
Акционеры сосут твою кровь,
и они же получают проценты, не ты.
318
00:31:20,280 --> 00:31:24,200
Проценты за рост, проценты за развитие,
проценты за...
319
00:31:24,230 --> 00:31:26,530
перед носом конкурентов,
320
00:31:26,570 --> 00:31:29,680
за каждый показатель они получают бонус.
321
00:31:29,710 --> 00:31:31,600
А что получаешь ?
322
00:31:32,110 --> 00:31:34,860
Раз в год ты получаешь
несколько шоколадок или цветков
323
00:31:34,890 --> 00:31:37,690
за успешный запуск дурацкого товара,
324
00:31:37,710 --> 00:31:41,480
который ты пропихивал, с уверенностью,
что это, буквально, изобретение,
325
00:31:41,510 --> 00:31:44,770
а, в действительности, - дерьмо, как я уже сказал.
326
00:31:45,580 --> 00:31:47,760
В остальное время ты получаешь
телефонные звонки и SMS
327
00:31:47,790 --> 00:31:52,380
от генерального директора
за отлично выполненную работу.
328
00:31:52,420 --> 00:31:54,680
Скажи мне, сколько стоит SMS?
329
00:31:58,230 --> 00:32:01,320
К чёрту SMS, дай мне деньги!
330
00:32:02,240 --> 00:32:04,640
Ты всасываешься организацией
331
00:32:04,680 --> 00:32:06,920
и становишься плотью её плоти.
332
00:32:06,960 --> 00:32:08,920
Если ты поднял руку на жену,
333
00:32:08,950 --> 00:32:12,610
это потому, что у тебя был плохой день на работе.
334
00:32:12,640 --> 00:32:15,910
Если ты мил с ней, это потому,
что твоя кампания была успешна,
335
00:32:15,940 --> 00:32:19,030
и тебя ценили, наконец,
несколько часов или несколько дней,
336
00:32:19,070 --> 00:32:21,630
до следующих организационных проблем.
337
00:32:22,860 --> 00:32:26,480
Председатель правления директоров не знает тебя,
338
00:32:26,510 --> 00:32:27,700
он, даже, никогда не слышал о тебе.
339
00:32:27,740 --> 00:32:30,810
Он только знает, что у него есть
отличный человеческий материал.
340
00:32:30,840 --> 00:32:35,250
У него нет полипов и подозрения на рак.
341
00:32:36,000 --> 00:32:37,620
Что?
342
00:32:37,650 --> 00:32:39,480
Он безразличен к тебе.
343
00:32:39,510 --> 00:32:42,220
Он делает свои деньги собственными 10-ю пальцами.
344
00:32:42,260 --> 00:32:46,280
10-ю пальцами. И он не пошевелит ни одним для твоей задницы,
345
00:32:46,310 --> 00:32:47,910
чтобы удалить полип.
346
00:32:49,300 --> 00:32:54,180
Что? Он не знает тебя, зачем ему
пачкать свои руки ради тебя?
347
00:32:56,880 --> 00:33:00,610
Скажи мне, как просить
о повышении зарплаты вас учат?
348
00:33:00,640 --> 00:33:04,100
Это - важнее, чем изучение Танаха, будь уверен.
349
00:33:07,650 --> 00:33:11,860
В один прекрасный день ты собираешь всё своё мужество
и поднимаешься к генеральному директору...
350
00:33:11,890 --> 00:33:13,230
Он - в своём кабинете?
351
00:33:13,270 --> 00:33:15,720
Трудно сказать, его секретарша
вышла на минуту в туалет,
352
00:33:15,760 --> 00:33:19,010
и ты пользуешься возможностью
проскользнуть в офис.
353
00:33:19,040 --> 00:33:20,600
Ты стучишь в дверь.
354
00:33:20,860 --> 00:33:22,320
Он отвечает?
355
00:33:22,360 --> 00:33:24,960
Нет. Ты стучишь снова.
356
00:33:25,560 --> 00:33:28,010
И слышишь "да" из-за двери.
357
00:33:28,040 --> 00:33:31,500
"Слава Богу", говоришь ты с радостью и входишь.
358
00:33:35,160 --> 00:33:37,820
Сядь, расслабься, вдохни глубоко,
359
00:33:37,850 --> 00:33:41,770
вытри пот на лице, и скрой нервный тик.
360
00:33:41,810 --> 00:33:45,560
Помни, что если даже у тебя нет способностей,
крайне важно быть настойчивым.
361
00:33:45,590 --> 00:33:47,410
Не продавай себя дёшево.
362
00:33:47,450 --> 00:33:51,710
Скажи себе: "Я отдаю работе все силы,
и имею право получать достойные деньги.
363
00:33:51,740 --> 00:33:55,540
Я ценен для него. Я добьюсь!"
364
00:33:56,030 --> 00:33:58,120
Скажи ему, что тебе нелегко,
365
00:33:58,150 --> 00:34:01,380
что тебе не хватает зарплаты,
что деньги не для тебя,
366
00:34:01,410 --> 00:34:04,870
а для твоей жены, детей и пожилых родителей.
367
00:34:05,260 --> 00:34:08,600
У твоего сына - гепатит, у дочки - корь,
368
00:34:08,630 --> 00:34:12,560
у жены - целлюлит, у престарелой матери - рак,
369
00:34:12,590 --> 00:34:14,440
твой отец страдает недержанием,
370
00:34:14,480 --> 00:34:17,680
а у тебя - маленький полип в заднице,
371
00:34:17,710 --> 00:34:19,600
который нужно удалить.
372
00:34:20,330 --> 00:34:25,330
Генеральный директор посмотрит на тебя встревожено
373
00:34:25,620 --> 00:34:29,570
и скажет, что в этом году,
в связи с экономическим положением
374
00:34:29,610 --> 00:34:33,850
прогнозируются убытки
и все оклады замораживаются.
375
00:34:33,890 --> 00:34:35,990
"Вы, конечно, обратили внимание", скажет он тебе,
376
00:34:36,030 --> 00:34:38,940
"что мы провели сокращение бюджета
в каждом отделе.
377
00:34:38,980 --> 00:34:42,080
Если будем экономить, то сможем избежать
необходимости отправить людей домой".
378
00:34:42,110 --> 00:34:44,720
Он хочет сказать "уволить", но это - плохое слово.
379
00:34:44,750 --> 00:34:47,990
Ты сразу спрашиваешь себя:
"Я - кандидат на увольнение?"
380
00:34:48,030 --> 00:34:51,750
И приходишь к заключению,
что лучше жалкая зарплата в руках,
381
00:34:51,780 --> 00:34:54,420
чем полное отсутствие поступлений
на банковский счёт.
382
00:34:55,080 --> 00:34:57,690
И, так, ты просто остаёшься в дураках,
383
00:34:58,370 --> 00:35:01,050
а генеральный директор выглядит мудрым и ответственным.
384
00:35:01,090 --> 00:35:02,430
У него 250 служащих.
385
00:35:02,460 --> 00:35:05,750
250 семей нужно кормить,
а ты пудришь ему мозги
386
00:35:05,790 --> 00:35:07,340
своим полипом.
387
00:35:07,370 --> 00:35:09,850
Мелкий эгоист. Иди домой и будь счастлив.
388
00:35:11,120 --> 00:35:14,030
Приходи через полгода,
может быть, тебе улыбнётся удача.
389
00:35:19,110 --> 00:35:22,980
Я - человеческий материал рекламной компании.
390
00:35:23,020 --> 00:35:26,600
Никто не вспомнит обо мне после смерти.
391
00:35:28,900 --> 00:35:30,240
Вот, начинается реклама.
392
00:35:30,280 --> 00:35:33,400
Давай посмотрим, как это дерьмо
выглядит по телевизору.
393
00:35:35,230 --> 00:35:37,270
Удачи тебе на экзаменах.
394
00:35:45,930 --> 00:35:48,930
Это ребячество - идти к нему.
395
00:35:49,800 --> 00:35:52,700
Я не хотела видеть его,
396
00:35:52,740 --> 00:35:54,930
моего отца, я имею в виду.
397
00:37:10,100 --> 00:37:11,580
Эта "травка" для моей матери.
398
00:37:11,840 --> 00:37:14,640
Это разрешено законом, для медицинских целей.
399
00:37:14,670 --> 00:37:16,670
Мама страдает от ужасных болей.
400
00:37:16,710 --> 00:37:19,700
У неё рак, к вашему сведению, неизлечимый.
401
00:37:19,730 --> 00:37:21,920
При раке, боли во всём теле.
402
00:37:21,950 --> 00:37:23,680
Это разрешено, это - лечение.
403
00:37:23,710 --> 00:37:26,620
Я получил для неё. Каждую неделю я получаю.
404
00:37:26,660 --> 00:37:29,560
Но скоро даже "травка" не поможет,
ей понадобится морфий.
405
00:37:29,600 --> 00:37:32,460
Потом она привыкнет к морфию и умрёт.
406
00:37:32,490 --> 00:37:35,910
Вам придётся вернуть. У меня есть рецепт.
407
00:37:35,950 --> 00:37:38,060
Вы не можете просто так арестовать меня.
408
00:37:38,090 --> 00:37:42,420
Полиция арестовывает плохих парней,
преступников, а не детей, вроде меня.
409
00:37:48,080 --> 00:37:51,050
Когда у вас будет рак, вы поймёте.
У вас нет рака?
410
00:37:51,420 --> 00:37:54,540
Я не желаю вам этого, я, просто, знаю.
411
00:37:54,580 --> 00:37:57,610
Если будете жить достаточно долго,
рак настигнет и вас.
412
00:37:57,640 --> 00:37:59,170
Так утверждает статистика.
413
00:37:59,210 --> 00:38:02,530
Пока у вас нет рака,
вы - самый здоровый человек в мире,
414
00:38:02,570 --> 00:38:04,400
а на следующий день вы вдруг больны.
415
00:38:04,660 --> 00:38:06,920
Всё, есть диагноз: у вас - рак.
416
00:38:08,470 --> 00:38:12,590
Результаты биопсии ожидать недолго,
417
00:38:12,620 --> 00:38:16,440
а, тем временем, готовитесь к худшему.
418
00:38:16,470 --> 00:38:18,700
Так будет легче.
419
00:38:20,040 --> 00:38:22,100
Так было с моей мамой.
420
00:38:22,130 --> 00:38:24,440
Так с каждым, кого настигает эта чёртова болезнь.
421
00:38:24,470 --> 00:38:27,140
Только не говорите мне,
что немного "травки" может принести вред.
422
00:38:27,170 --> 00:38:30,940
Моя мама нуждается в ней. И мне не повредила бы.
423
00:38:30,980 --> 00:38:33,820
Кончай болтать чепуху, матери не курят "травку"!
424
00:38:33,850 --> 00:38:36,950
Я знаю, что такое "травка".
"Травка - это травка".
425
00:38:36,980 --> 00:38:39,220
Зачем придумывать оправдания?
426
00:38:40,510 --> 00:38:43,700
Я пытаюсь помочь тебе,
не смотри на меня так, окей?
427
00:38:43,730 --> 00:38:46,410
Запомни хорошо мои слова, и я спасу тебя.
428
00:38:46,450 --> 00:38:49,710
Почему никогда ни слова благодарности?
429
00:38:51,340 --> 00:38:52,720
Ты поступаешь в полицию.
430
00:38:52,740 --> 00:38:55,240
В полицейской академии тебе непрерывно внушают,
431
00:38:55,260 --> 00:38:56,660
как важна твоя служба,
432
00:38:57,390 --> 00:39:00,550
что ты охраняешь порядок
в обществе и в государстве,
433
00:39:00,580 --> 00:39:03,160
что ты противостоишь анархии,
434
00:39:03,190 --> 00:39:06,130
и со всеми этими иллюзиями в голове
ты идёшь служить.
435
00:39:06,170 --> 00:39:08,860
И тогда ты испытываешь потрясение
всей твоей жизни.
436
00:39:08,890 --> 00:39:10,220
Сначала, ты не уверен,
437
00:39:10,240 --> 00:39:14,210
ты думаешь, это, конечно, ошибка,
это - просто случайность,
438
00:39:14,250 --> 00:39:18,680
но, потом ты осознаёшь, это - так.
439
00:39:19,150 --> 00:39:22,960
Никто не хочет общаться с тобой,
никто не любит тебя,
440
00:39:23,410 --> 00:39:27,240
все прячутся, лишь только видят тебя.
441
00:39:28,160 --> 00:39:29,840
Не оказывают тебе уважения.
442
00:39:29,860 --> 00:39:33,560
Никто не боится тебя. Даже маленькие дети.
443
00:39:34,120 --> 00:39:37,210
Ты отверженный, не желательный. Прокажённый!
444
00:39:37,430 --> 00:39:41,030
Держаться от тебя подальше -
лишь этого все хотят!
445
00:39:43,040 --> 00:39:46,560
Мне больно, что никто не любит меня, мне больно.
446
00:39:47,120 --> 00:39:51,860
Зачем ты родился? Быть нелюбимым?
447
00:39:53,530 --> 00:39:55,960
Мне кажется, что многие вещи были ошибкой.
448
00:39:56,390 --> 00:39:59,040
Я должен был быть не полицейским, а детективом.
449
00:39:59,080 --> 00:40:00,920
Идти до конца.
450
00:40:01,440 --> 00:40:06,920
Ты проживаешь жизнь, а потом понимаешь,
что ошибся в выборе профессии.
451
00:40:06,950 --> 00:40:11,350
Скажи, когда падали башни-близнецы,
был там хоть один герой-полицейский? Нет!
452
00:40:11,380 --> 00:40:14,000
Там были только пожарные, на которых падали здания!
453
00:40:16,560 --> 00:40:18,840
Это проблема - изменить профессию в моём возрасте.
454
00:40:18,870 --> 00:40:21,080
Это - не профессия, это - моя жизнь!
455
00:40:21,110 --> 00:40:24,820
Если я езжу весь день на патрульной машине,
это - моя работа.
456
00:40:24,850 --> 00:40:29,610
Это - то, что люди будут говорить обо мне.
Что я катаюсь на машине всё время.
457
00:40:29,860 --> 00:40:32,410
Не охраняю порядок. Нет.
458
00:40:32,760 --> 00:40:34,520
Катаюсь на патрульной машине,
459
00:40:35,180 --> 00:40:38,890
что никто не любит меня,
и все бегут от меня, как от огня.
460
00:40:38,930 --> 00:40:41,760
Патрульную машину и огонь -
это всё, что они запомнят.
461
00:42:12,080 --> 00:42:14,560
Ты знаешь, почему придумали обтягивающие джинсы?
462
00:42:15,750 --> 00:42:17,930
Спроси любую женщину, она скажет тебе.
463
00:42:18,230 --> 00:42:21,990
Каждая женщина знает, что мужику нужно тело, мясо.
464
00:42:22,030 --> 00:42:24,720
Вот почему придумали обтягивающие джинсы.
465
00:42:24,760 --> 00:42:27,970
Чем более облегают, тем лучше.
466
00:42:28,410 --> 00:42:30,360
Мужчина нуждается в этом.
467
00:42:33,560 --> 00:42:37,590
Этот мир - один большой бордель.
468
00:42:40,010 --> 00:42:41,340
Посмотри на девушек.
469
00:42:41,580 --> 00:42:46,300
Они все носят те же платья, те же джинсы,
то же бельё.
470
00:42:46,330 --> 00:42:48,410
Они подчёркивают грудь, плечи, ноги.
471
00:42:48,430 --> 00:42:50,710
Одну вещь они не подчёркивают:
472
00:42:50,740 --> 00:42:52,640
мозги.
473
00:42:52,670 --> 00:42:54,660
Я тоже увлекался этим.
474
00:42:55,060 --> 00:42:57,690
Жена заставляла меня увлекаться.
475
00:42:58,000 --> 00:43:01,760
У неё был зад, маленький, сексуальный,
476
00:43:01,790 --> 00:43:05,460
и всё, что меня волновало, - её зад.
477
00:43:06,400 --> 00:43:08,870
Она даже давала мне пользоваться им.
478
00:43:10,890 --> 00:43:15,750
Много месяцев я любовался её задом,
следовал за ним повсюду.
479
00:43:15,780 --> 00:43:19,810
Если её зад поворачивал направо, я тоже
поворачивал направо, если налево, и я шёл налево.
480
00:43:19,840 --> 00:43:22,560
Я был взволнован, околдован, порабощён.
481
00:43:22,590 --> 00:43:25,840
Я забыл, что зад имеет лицо, личность.
482
00:43:26,160 --> 00:43:28,320
В конце концов мы поженились.
483
00:43:28,570 --> 00:43:30,140
Я и зад.
484
00:43:31,710 --> 00:43:34,000
Тогда она была беременна.
485
00:43:35,160 --> 00:43:38,940
Естественным путём, не через задницу.
486
00:43:41,770 --> 00:43:43,880
Почему-то,
487
00:43:43,920 --> 00:43:45,990
иногда,
488
00:43:46,020 --> 00:43:48,180
по какой-то причине
489
00:43:48,220 --> 00:43:50,760
женщина беременеет.
490
00:43:50,800 --> 00:43:53,930
А ты должен кончать вовнутрь. Просто обязан.
491
00:43:55,120 --> 00:43:57,020
Дети - это мука.
492
00:43:58,830 --> 00:44:01,610
Дети - это рабство.
493
00:44:02,440 --> 00:44:06,460
Женщины никогда не были
реально свободны от рабства.
494
00:44:09,700 --> 00:44:11,550
Ты даёшь женщинам права,
495
00:44:11,590 --> 00:44:14,510
но они, по-прежнему, просто модели,
которые продают тебе колу.
496
00:44:14,760 --> 00:44:17,250
Ты уверен, что если покупаешь машину,
497
00:44:17,290 --> 00:44:20,320
или чёртову колу, или телевизор,
498
00:44:20,360 --> 00:44:21,860
ты получишь также и модель.
499
00:44:21,900 --> 00:44:24,330
Но, где же, модель? Где модель?
500
00:44:24,360 --> 00:44:27,240
Где все полуголые девицы, прячущиеся по углам,
501
00:44:27,570 --> 00:44:31,960
подмигивающие, улыбающиеся,
смотрящие на тебя сверху, с рекламы?
502
00:44:32,000 --> 00:44:34,290
Позволяющие тебе раздеть их, но, только там,
503
00:44:34,310 --> 00:44:37,920
на афише, на экране, в твоих мечтах.
504
00:44:37,950 --> 00:44:40,610
Ты в жизни не встретишь их, никогда!
505
00:44:41,900 --> 00:44:43,120
Где все эти модели,
506
00:44:43,140 --> 00:44:47,460
когда я распаковываю
свой новый японский автомобиль?
507
00:44:48,250 --> 00:44:49,910
Где все девчонки с совершенной грудью?
508
00:44:50,070 --> 00:44:53,290
Где они, когда я пью их диэтическое дерьмо?
509
00:44:53,640 --> 00:44:56,270
Где они? Я вижу наших женщин -
510
00:44:56,310 --> 00:44:58,820
толстых, со шрамами, заплывших жиром,
511
00:44:58,860 --> 00:45:03,640
морщинистых, небрежных,
512
00:45:03,680 --> 00:45:08,520
опухших, обвисших, поникших, обычных женщин.
513
00:45:08,560 --> 00:45:12,190
Где они, все эти изящные модели, без жира?
514
00:45:12,400 --> 00:45:14,810
Почему они издеваются над нами постоянно?
515
00:45:16,460 --> 00:45:17,800
Почему подмигивают?
516
00:45:17,830 --> 00:45:20,760
Пришло время раздеть всех актрис, дикторш,
517
00:45:20,790 --> 00:45:23,060
девиц-синоптиков, моделей, телеведущих,
518
00:45:23,090 --> 00:45:25,470
моделей-ведущих, ведущих-моделей,
519
00:45:25,500 --> 00:45:27,520
и полуголых актрис. Почему только полу?
520
00:45:27,560 --> 00:45:29,470
Мы хотим видеть всё, мы голодны!
521
00:45:29,510 --> 00:45:33,290
Не просто подмигивайте,
дайте нам полное проникновение!
522
00:45:33,610 --> 00:45:35,090
Мы будем смотреть с высунутыми языками.
523
00:45:35,120 --> 00:45:39,600
"Нет добродетельным программам
со скрытым смыслом!"
524
00:45:39,640 --> 00:45:42,370
"Прощай, эротика. Отныне, наконец, только настоящий секс!"
525
00:45:42,400 --> 00:45:46,660
"24 часа в сутки, секс у тебя на глазах,
в высоком разрешении, в вечерние часы!
526
00:45:46,700 --> 00:45:49,590
Дайте его всем желающим. Мы купим всё!"
527
00:46:04,040 --> 00:46:07,230
Ты думаешь, модели испытывают оргазм?
528
00:46:10,130 --> 00:46:12,480
Ты думаешь, они не симулируют его?
529
00:46:13,240 --> 00:46:16,290
Реально, реально, они кончают?
530
00:46:18,130 --> 00:46:20,000
Это интересно.
531
00:46:20,940 --> 00:46:23,760
Я никогда не был с моделью.
532
00:46:28,470 --> 00:46:30,850
Но, это не важно.
533
00:46:33,060 --> 00:46:38,740
Вот что важно:
пока женщины будут продавать колу,
534
00:46:40,160 --> 00:46:42,660
они будут оставаться шлюхами.
535
00:46:43,020 --> 00:46:48,540
Это изменится только, когда женщина
снова начнёт хранить свою девственность.
536
00:46:48,570 --> 00:46:53,480
Пока мы рассматриваем женщину,
как сексуальный объект,
537
00:46:53,510 --> 00:46:56,940
она будет низшим сортом.
538
00:46:57,450 --> 00:47:01,180
Секс - это корень зла.
539
00:47:02,920 --> 00:47:06,700
Истинная чистота - Божий дар.
540
00:47:07,860 --> 00:47:14,380
Вот почему я решил исключить секс из своей жизни.
541
00:47:15,310 --> 00:47:18,610
Вырвать себя из этого круга страданий.
542
00:47:22,640 --> 00:47:24,940
Но, я не поэтому здесь.
543
00:47:24,970 --> 00:47:27,890
Я убил свою жену.
544
00:47:34,680 --> 00:47:37,100
Я ненавидел свою жену всегда,
545
00:47:37,600 --> 00:47:40,500
но трахал её периодически.
546
00:47:47,680 --> 00:47:49,920
Если мы хотим прекратить убийство наших женщин,
547
00:47:49,950 --> 00:47:52,670
мы должны прекратить трахать их.
548
00:48:12,940 --> 00:48:15,190
Может, хватит ходить уже?
549
00:48:39,170 --> 00:48:41,570
Помнишь, мы ходили в бар?
550
00:48:43,310 --> 00:48:45,200
Помнишь, я встретила там парня?
551
00:48:46,550 --> 00:48:48,110
Он трахнул меня в зад.
552
00:48:48,420 --> 00:48:50,120
В зад?
553
00:48:50,160 --> 00:48:52,510
- В зад.
- Он изнасиловал тебя в зад?
554
00:48:52,550 --> 00:48:56,080
Он не насиловал меня.
Это было по желанию и согласию.
555
00:48:56,120 --> 00:48:59,310
Но этот придурок был неопытный,
и возился в заднице полчаса.
556
00:48:59,350 --> 00:49:01,760
Он не хотел кончать.
557
00:49:02,400 --> 00:49:05,900
Не делай такое лицо. Мне нужно разнообразие.
558
00:49:05,930 --> 00:49:08,770
Теперь там печёт, как в аду.
559
00:49:08,810 --> 00:49:11,870
У меня было такое раньше.
Нужно 3 дня, чтобы боль прошла,
560
00:49:11,870 --> 00:49:13,310
и я забыла об этом.
561
00:49:13,350 --> 00:49:16,230
Этот кретин так жёг, что теперь всё болит.
562
00:49:16,270 --> 00:49:19,030
Просто, надо было сказать: "зад",
и он кончил в ту же секунду.
563
00:49:19,060 --> 00:49:23,680
Но, был кайф, буквально, кайф.
564
00:49:23,720 --> 00:49:26,570
Никогда не повторяй мою ошибку.
Не трахайся с первым встречным.
565
00:49:26,600 --> 00:49:29,270
Это нормально, если будешь заниматься сексом,
я не ревнива,
566
00:49:29,300 --> 00:49:30,520
но, не с первым встречным.
567
00:49:30,550 --> 00:49:33,710
Будь добра, не с каждым дерьмом.
568
00:49:33,740 --> 00:49:37,420
Ты не должна проявлять чрезмерную инициативу.
Я не сторонница этого феминистского дерьма.
569
00:49:37,450 --> 00:49:41,180
Пусть он делает свою работу, пусть найдёт
твою G-точку, если она существует.
570
00:49:41,190 --> 00:49:43,220
Кому не безразлично, как скоро ты кончаешь,
571
00:49:43,250 --> 00:49:48,280
пусть найдёт твой клитор, анус, что угодно,
чтобы доставить тебе удовольствие.
572
00:49:48,310 --> 00:49:50,580
И самое важное,
не трахайся, если не хочешь этого.
573
00:49:50,600 --> 00:49:52,640
Просто, не трахайся.
574
00:49:52,680 --> 00:49:55,640
И не читай советы
в этих глянцевых женских журналах.
575
00:49:55,670 --> 00:49:59,140
Они все так неестественны и надуманны.
И порно фильмы тоже.
576
00:49:59,180 --> 00:50:02,640
Я не яростная феминистка,
но, самое лучшее, - изображать её из себя.
577
00:50:02,680 --> 00:50:04,200
Всё в жизни связано.
578
00:50:04,230 --> 00:50:08,560
И не бойся ничего, даже, если это
кажется слишком эксцентрично.
579
00:50:14,560 --> 00:50:17,410
Ты должна научиться сосать. Это заводит мужиков.
580
00:50:17,450 --> 00:50:19,320
Они оценят тебя по достоинству.
581
00:50:19,360 --> 00:50:22,420
То, что у тебя есть вагина,
ещё не означает, что всё будет легко.
582
00:50:22,440 --> 00:50:25,530
Не смущайся заниматься анальным сексом.
583
00:50:25,570 --> 00:50:29,140
Это будет больно первые несколько раз,
но даст тебе новый уровень оргазма.
584
00:50:29,170 --> 00:50:31,810
Стоит научиться терять контроль,
это лучше, чем наркотики.
585
00:50:31,840 --> 00:50:34,390
Изучи, что возбуждает тебя, и кто возбуждает тебя.
586
00:50:34,430 --> 00:50:36,850
Запомни, секс - это клей, скрепляющий браки.
587
00:50:36,880 --> 00:50:39,190
Секс и ничего больше, даже не деньги,
588
00:50:39,490 --> 00:50:40,600
если ты не фригидна,
589
00:50:40,850 --> 00:50:42,590
а, как мы знаем, нет...
590
00:50:42,630 --> 00:50:45,250
И сделай мне одолжение,
не симулируй оргазм.
591
00:50:45,290 --> 00:50:49,400
Я никогда в жизни не симулировала оргазм,
ни разу в жизни.
592
00:50:49,430 --> 00:50:51,730
Ты обязана узнать, как это -
заниматься сексом с мужчиной.
593
00:50:51,770 --> 00:50:53,970
Жаль, что ты не можешь попробовать
со своим братом.
594
00:50:54,010 --> 00:50:56,280
Секс с женщиной - это не то же самое.
595
00:50:56,310 --> 00:50:58,240
Трахаться с мужчиной - это нечто другое.
596
00:50:58,270 --> 00:51:00,870
Ты должна попробовать.
597
00:51:25,460 --> 00:51:28,460
Что это за "лапша" о "травке" для твоей матери?
598
00:51:28,500 --> 00:51:31,380
Много времени потребуется,
чтобы выяснить, что она умерла?
599
00:51:31,410 --> 00:51:33,750
Как бы то ни было, давай выйдем отсюда.
600
00:51:36,200 --> 00:51:38,550
Выйдем отсюда поскорее.
601
00:51:41,010 --> 00:51:42,630
Мне плохо.
602
00:51:43,030 --> 00:51:45,120
Я знаю судебные здания.
603
00:51:45,150 --> 00:51:48,140
Это место напоминает мне тюрьму.
604
00:51:48,180 --> 00:51:49,840
Я был в тюрьме.
605
00:51:50,750 --> 00:51:52,120
Давай уйдём отсюда.
606
00:51:52,150 --> 00:51:54,210
Я говорю о том, что было со мной...
607
00:51:54,240 --> 00:51:57,550
Я был, буквально, на вершине
и рухнул, буквально, в самый вниз.
608
00:51:57,590 --> 00:51:59,410
Из адвоката превратился в преступника.
609
00:51:59,450 --> 00:52:03,050
Я сидел, больше года. Но это всё позади.
610
00:52:03,080 --> 00:52:04,670
Я вернулся и счастлив.
611
00:52:04,700 --> 00:52:05,820
Я понял одну вещь:
612
00:52:05,850 --> 00:52:07,870
жизнь богатых и бедных никогда не пересечётся,
613
00:52:07,900 --> 00:52:10,230
пока твоя машина не попадёт в дорожную аварию,
614
00:52:10,270 --> 00:52:12,970
в которой ты ударишь в зад другую машину,
615
00:52:13,010 --> 00:52:14,410
как это случилось со мной.
616
00:52:14,450 --> 00:52:16,190
На самом деле, ты можешь врезаться в чей-то зад,
617
00:52:16,230 --> 00:52:17,710
даже, если он бедный, верно?
618
00:52:17,750 --> 00:52:21,850
А... ты слишком молод для этого.
Ты не гомик, верно?
619
00:52:21,880 --> 00:52:24,990
Пока мы говорим об этом, к твоему сведению,
гомосексуалисты получают удовольствие.
620
00:52:25,020 --> 00:52:28,260
Я пробовал.
Не с мужчиной, я не гомик, Боже упаси!
621
00:52:28,280 --> 00:52:30,000
С девчонкой со школы. Она трахнула меня.
622
00:52:30,030 --> 00:52:31,360
Чрезмерная стимуляция,
623
00:52:31,390 --> 00:52:33,280
массаж простаты. Пустая трата времени.
624
00:52:33,310 --> 00:52:36,080
Итак, я задавил какую-то бедную женщину,
и они подняли страшный шум.
625
00:52:36,110 --> 00:52:39,020
"Богач убивает бедную" -
так они написали.
626
00:52:39,060 --> 00:52:40,560
Какая связь с деньгами? Скажи мне.
627
00:52:40,600 --> 00:52:43,520
Какая связь? Это - авария, ошибка.
Такое случается. Это - жизнь.
628
00:52:43,530 --> 00:52:45,010
Ты выиграл что-то, ты потерял что-то.
629
00:52:45,040 --> 00:52:48,440
Такое случается. При чём здесь богатство?
Людям нравится ненавидеть богатых.
630
00:52:48,480 --> 00:52:52,160
Мы не сидим и не планируем,
как "эксплуатировать бедных". Верно?
631
00:52:52,200 --> 00:52:55,420
У нас нет чудовищных планов,
как уморить людей голодом.
632
00:52:55,450 --> 00:52:58,370
Они родились бедными и умрут бедными - это жизнь.
633
00:52:58,410 --> 00:53:00,120
Я обещал тебе что-нибудь, когда ты родился?
634
00:53:00,160 --> 00:53:03,270
Что-нибудь обещал тебе? Я даже не знаю тебя?
635
00:53:03,920 --> 00:53:05,380
Ты вышел уже, ты свободен.
636
00:53:05,410 --> 00:53:08,820
Это была не сложная проблема.
Ты получил шанс, мой дорогой.
637
00:53:08,850 --> 00:53:12,000
Ты так мил, что я не знаю,
будет ли у тебя другой шанс.
638
00:53:12,040 --> 00:53:15,530
Послушай мой совет: если ты не хочешь
оказаться здесь снова,
639
00:53:15,570 --> 00:53:18,420
не пытайся доказывать, какой ты крутой.
Это место не для тебя.
640
00:53:18,450 --> 00:53:22,070
Они будут следить за тобой.
Будь умён. Не высовывайся.
641
00:53:22,690 --> 00:53:25,250
Сестра ждёт тебя. Сколько ей лет?
642
00:53:25,290 --> 00:53:27,330
Хороша.
643
00:53:27,640 --> 00:53:31,640
Есть у неё парень? Ей нравятся авторитетные фигуры?
644
00:53:32,530 --> 00:53:34,650
Забудь, что я говорил.
645
00:53:35,410 --> 00:53:37,940
У меня достаточно девчонок...
646
00:53:58,210 --> 00:54:00,950
Они такие наивные.
647
00:54:00,980 --> 00:54:03,250
Реально думают, что всё делают правильно.
648
00:54:05,300 --> 00:54:07,550
Они такие измученные, но, по крайней мере,
я могу сказать, что знаю их,
649
00:54:07,580 --> 00:54:09,840
и они стоят чего-то.
650
00:54:09,870 --> 00:54:13,620
Я не могла бы никогда быть с ним,
даже если бы заставила себя.
651
00:54:13,620 --> 00:54:14,700
Потому что он - ребёнок.
652
00:54:14,730 --> 00:54:17,560
Он всегда будет ребёнком.
Красивым, но - ребёнком.
653
00:54:17,960 --> 00:54:19,370
Она...
654
00:54:21,600 --> 00:54:22,820
милая.
655
00:54:22,860 --> 00:54:24,570
Очень милая.
656
00:54:26,950 --> 00:54:29,450
Повзрослел, с Божьей помощью.
657
00:54:30,550 --> 00:54:33,780
Ты уже не маленький мальчик,
у которого отняли игрушку.
658
00:54:33,820 --> 00:54:37,330
Ты мог сидеть и плакать,
когда кто-то забирал у тебя конфету.
659
00:54:37,370 --> 00:54:40,820
Ты не мог позволить это, когда был маленьким.
660
00:54:41,060 --> 00:54:43,780
Другие дети видели твою слабость
661
00:54:43,810 --> 00:54:45,780
и обижали тебя.
662
00:54:46,240 --> 00:54:49,880
Они знали твоё слабое место
и заставляли тебя плакать.
663
00:54:50,250 --> 00:54:55,070
Вот, он собирается плакать. Сейчас заплачет.
Не может справиться с этим.
664
00:54:55,100 --> 00:54:58,500
Только девчонки плачут.
Но, смотрите, он плачет тоже.
665
00:54:58,530 --> 00:55:03,440
Девчонка. Младенец. Гомик.
666
00:55:03,960 --> 00:55:06,730
А ты не можешь справиться с этим.
667
00:55:07,880 --> 00:55:10,440
Неважно, что ты ненавидишь их.
668
00:55:10,940 --> 00:55:13,910
Они дразнят тебя.
669
00:55:15,130 --> 00:55:19,050
И слёзы начинают литься,
а ты не можешь сдержать их.
670
00:55:19,090 --> 00:55:23,940
Это, как проклятие.
Они знают это, и ты знаешь это.
671
00:55:23,980 --> 00:55:27,720
Некоторые из них чувствуют,
что причиняют тебе боль,
672
00:55:27,750 --> 00:55:30,050
но это не останавливает их.
673
00:55:31,410 --> 00:55:34,520
Ты благодарен Господу,
что не видишь своё лицо, искажённое болью,
674
00:55:34,560 --> 00:55:38,630
зная, что твои друзья,
эти, так называемые, друзья,
675
00:55:38,670 --> 00:55:41,780
ловят каждую каплю,
676
00:55:41,810 --> 00:55:43,450
каждую слезинку,
677
00:55:43,740 --> 00:55:46,210
каждую искорку в твоих глазах.
678
00:55:46,580 --> 00:55:51,030
Слёзы льются, такие солёные и горькие.
679
00:55:51,890 --> 00:55:55,420
Ничто в мире не имеет такой ужасный вкус.
680
00:55:55,460 --> 00:55:58,330
Слёзы, которые, как ты думал, подавил,
681
00:55:58,370 --> 00:56:01,340
остались внутри на всю жизнь.
682
00:56:01,360 --> 00:56:06,360
Плачь, дай им выйти наружу, если только сможешь.
683
00:56:09,750 --> 00:56:12,380
Мы не знали, что будет так.
684
00:56:12,420 --> 00:56:18,500
Между стрессом рождения и шоком смерти,
685
00:56:18,970 --> 00:56:21,540
реально, не успеваешь ничего сделать.
686
00:56:21,580 --> 00:56:25,380
Когда выходишь из стресса, тебе уже 80,
687
00:56:25,420 --> 00:56:28,140
и ты на последнем издыхании.
688
00:56:28,480 --> 00:56:33,170
Твоя семья сидит вокруг, наблюдая,
как твоя грудь вздымается и опускается,
689
00:56:33,200 --> 00:56:35,830
убеждаясь, что ты ещё дышишь.
690
00:56:36,740 --> 00:56:41,100
И тогда, в эти минуты, ты осознаёшь,
691
00:56:41,140 --> 00:56:44,060
что мог сделать всё иначе,
692
00:56:44,330 --> 00:56:46,900
если б имел немного силы воли.
693
00:56:48,200 --> 00:56:50,210
Но, ты, конечно, боялся потерять всё,
694
00:56:50,250 --> 00:56:52,970
поэтому, не воспользовался шансом.
695
00:56:53,890 --> 00:56:56,280
И теперь ты осознаёшь это слишком поздно.
696
00:56:57,630 --> 00:57:00,400
Но, ты об этом много не думаешь.
697
00:57:01,470 --> 00:57:05,480
Единственное, что заботит тебя, -
следующий вздох.
698
00:57:07,340 --> 00:57:09,240
Каждый вздох требует больших усилий,
699
00:57:09,270 --> 00:57:10,990
страшных усилий,
700
00:57:11,300 --> 00:57:15,330
чтобы ещё раз вздохнуть, и ещё раз вздохнуть,
701
00:57:15,820 --> 00:57:18,390
пока не наступит последний вздох.
702
00:57:23,380 --> 00:57:26,540
Никто не скажет нам, что мы закончили свой путь.
703
00:57:26,580 --> 00:57:28,600
Так не должно быть.
704
00:57:30,340 --> 00:57:33,230
Мне тяжело было видеть его после возвращения.
705
00:57:33,270 --> 00:57:35,720
И, когда вернулся, он, почти сразу, уехал снова.
706
00:57:35,760 --> 00:57:38,160
Он думал прийти сюда,
707
00:57:38,910 --> 00:57:42,190
но решил, что уже
достаточно испытаний в один день.
708
00:57:43,570 --> 00:57:46,750
Поэтому, мы договорились встретиться
в офисе моей страховой компании.
709
00:57:47,230 --> 00:57:49,920
У тебя есть дерьмовая пенсионная программа,
это верно.
710
00:57:49,950 --> 00:57:53,050
Тебе нужно 10 000 шекелей в месяц,
чтобы жить, когда выйдешь пенсию.
711
00:57:53,080 --> 00:57:55,360
Предположим, ты уйдёшь на пенсию в 60, да?
712
00:57:55,390 --> 00:57:58,110
Скажем, ты будешь жить ещё 10 лет, до 70.
713
00:57:58,150 --> 00:57:59,800
Это - нормально, ведь так?
714
00:57:59,830 --> 00:58:05,190
Теперь, смотри.
10 лет умножаем на 12 месяцев по 10 000 в месяц.
715
00:58:05,220 --> 00:58:06,250
Это выходит 1 200 000.
716
00:58:06,290 --> 00:58:09,140
Понимаешь? Я не просто называю тебе сумму.
717
00:58:09,180 --> 00:58:13,100
Теперь, по этому полису у тебя есть 10 000 шекелей.
718
00:58:13,130 --> 00:58:16,570
На этом - 13 000. Итого 23 000.
719
00:58:16,600 --> 00:58:19,740
Далее. Эти полисы пассивные,
так как никаких денег на них нет.
720
00:58:19,780 --> 00:58:23,100
По твоему главному полису,
если эту сумму ты откладываешь каждый месяц,
721
00:58:23,130 --> 00:58:26,820
давай посмотрим, предполагая,
что сумма накапливается.
722
00:58:26,860 --> 00:58:30,050
Так, что мы получили? Получается 330 000 шекелей.
723
00:58:30,080 --> 00:58:35,200
330 000 шекелей делим на 12 месяцев и на 10 лет,
724
00:58:35,240 --> 00:58:39,360
выходит 2 750 шекелей в месяц.
725
00:58:39,400 --> 00:58:44,480
Ты будешь получать пенсию
2750 шекелей в месяц. Всё.
726
00:58:44,510 --> 00:58:46,980
Что теперь можно сделать с 2 750 шекелями в месяц?
727
00:58:47,010 --> 00:58:51,200
Ты будешь питаться консервами из отходов.
728
00:58:51,570 --> 00:58:53,720
Мне не нравится это.
729
00:58:55,240 --> 00:58:57,560
Начни накапливать. В самом деле.
730
00:58:57,590 --> 00:58:59,700
Есть у тебя немного денег в банке?
731
00:59:00,430 --> 00:59:02,440
И, у тебя есть дети.
732
00:59:02,480 --> 00:59:04,900
Это - не твой сын, верно?
733
00:59:06,040 --> 00:59:07,770
Слишком милый.
734
00:59:07,800 --> 00:59:10,120
Смотри, дети - это большие расходы.
Взрослые дети тоже.
735
00:59:10,160 --> 00:59:12,960
И у тебя нет квартиры.
До сих пор без квартиры, без имущества.
736
00:59:12,990 --> 00:59:16,230
Итак, 1 200 000 шекелей минус 330 000 шекелей...
737
00:59:16,270 --> 00:59:17,910
Знаешь, что? Давай возьмём 1 000 000 шекелей.
738
00:59:17,950 --> 00:59:22,140
1 000 000 шекелей минус 330 000 шекелей,
остаётся 670 000.
739
00:59:22,180 --> 00:59:24,840
670 000 минус 13 000 шекелей,
740
00:59:24,870 --> 00:59:27,570
минус 10 000 шекелей с твоего старого полиса,
741
00:59:27,600 --> 00:59:29,580
выходит 647 000 шекелей.
742
00:59:29,620 --> 00:59:35,230
Значит, тебе нужно накопить для пенсии
647 000 шекелей!
743
00:59:36,520 --> 00:59:38,490
У тебя - проблема.
744
00:59:38,780 --> 00:59:41,770
Начинай накапливать, милая, в самом деле,
начинай приносить мне деньги понемногу.
745
00:59:41,810 --> 00:59:46,580
Наше поколение, действительно, транжирит их.
И моё положение, не лучше твоего.
746
00:59:46,910 --> 00:59:48,900
Ты должна начать накапливать,
747
00:59:48,940 --> 00:59:50,990
а не жить так, как будто завтрашнего дня не будет.
748
00:59:51,030 --> 00:59:54,800
В любом случае, ты должна откладывать
каждый месяц 2 600 шекелей,
749
00:59:54,830 --> 00:59:57,000
и это - минимум для тебя,
750
00:59:57,040 --> 00:59:59,830
кроме того, просто сохранять на счету ещё по 1 000 шекелей,
751
00:59:59,860 --> 01:00:01,300
и, кроме того, купить квартиру.
752
01:00:02,740 --> 01:00:06,970
Если ты сделаешь всё это, ты сможешь
скромно жить, выйдя на пенсию.
753
01:00:07,570 --> 01:00:10,300
Самонадеянно, конечно, рассчитывать жить до 70.
754
01:00:15,250 --> 01:00:18,890
Один из каждых пяти человек
не доживает даже до пенсии.
755
01:00:19,260 --> 01:00:21,660
Умирает гораздо раньше.
756
01:00:53,010 --> 01:00:54,880
Я не могу сделать это.
757
01:01:00,410 --> 01:01:04,100
Скажи ему, что он - просто дерьмо,
если он даже узнает тебя.
758
01:01:04,140 --> 01:01:05,950
Он узнает меня, и он помнит тебя.
759
01:01:06,280 --> 01:01:07,930
Ты помнишь его?
760
01:01:07,970 --> 01:01:09,370
Я помню его очень хорошо.
761
01:01:09,400 --> 01:01:14,340
Я помню, мы были в цирке,
и он держал львёнка в своих руках.
762
01:01:14,370 --> 01:01:17,260
Я помню душ в саду.
763
01:01:17,290 --> 01:01:20,200
Мне было 3 года, а тебе 4.
764
01:01:30,870 --> 01:01:33,230
Ни черта ты не помнишь.
765
01:01:33,260 --> 01:01:35,760
Ты, реально, не помнишь о нём ничего.
766
01:01:35,790 --> 01:01:38,330
Ты только помнишь рассказы, которые слышал о нём.
767
01:01:38,670 --> 01:01:40,720
Я придумываю себе другие воспоминания.
768
01:01:44,680 --> 01:01:48,790
Я придумываю себе боль, придумываю желания,
769
01:01:48,830 --> 01:01:50,420
печали.
770
01:01:53,760 --> 01:01:56,940
Я помню какую-то собаку,
притащившую меня к соседям,
771
01:01:56,980 --> 01:01:58,730
и у меня была глубокая рана под глазом,
772
01:01:58,770 --> 01:02:01,920
которую они обрабатывали в доме, в ванной,
и сильно шла кровь.
773
01:02:02,110 --> 01:02:03,690
Заметь, я не выдумываю.
774
01:02:03,720 --> 01:02:06,310
Это случилось, когда ты был в первом классе.
775
01:02:06,350 --> 01:02:10,480
Ты порезался под металлическим столом
с зелёным пластиком.
776
01:02:10,910 --> 01:02:13,920
Глупости. Ты выдумываешь.
777
01:02:14,880 --> 01:02:17,280
Теперь у тебя есть возможность спросить его.
778
01:02:17,310 --> 01:02:19,330
Хотя, его здесь не было,
когда ты был в первом классе.
779
01:02:19,640 --> 01:02:21,930
Только в твоём воображении.
780
01:02:24,750 --> 01:02:26,770
Ты уверена, что не хочешь встретиться с ним?
781
01:02:27,510 --> 01:02:30,900
Уверена. Уверена, потому что ненавижу его.
782
01:02:31,580 --> 01:02:33,830
Я хочу вычеркнуть его из своего сознания.
783
01:02:33,860 --> 01:02:37,000
Меня не интересует, как он живёт, жив ли он,
784
01:02:37,040 --> 01:02:39,240
страдает ли он.
785
01:02:39,270 --> 01:02:41,880
Меня не заботит, в здравом ли он рассудке,
786
01:02:41,920 --> 01:02:44,240
или он забыл, кем был.
787
01:02:44,280 --> 01:02:47,370
Меня не тревожит, болезнь Альцгеймера
или паралич, или рак, или диабет
788
01:02:47,410 --> 01:02:49,170
убивает каждую клетку его мозга.
789
01:02:49,480 --> 01:02:51,360
Я не хочу знать его.
790
01:02:51,400 --> 01:02:53,680
Не хочу приближаться к нему,
791
01:02:53,710 --> 01:02:58,000
не хочу прощать его.
792
01:02:58,980 --> 01:03:01,170
Прощение означает уступку.
793
01:03:01,210 --> 01:03:04,000
Прощение означает, что я не помню то,
что он сделал.
794
01:03:04,030 --> 01:03:07,520
Прощение означает, что он не был таким ужасным.
795
01:03:08,150 --> 01:03:09,280
А это неправильно.
796
01:03:09,320 --> 01:03:12,560
То, что он сделал, ужасно.
Ужасно очень.
797
01:03:12,600 --> 01:03:14,990
Ты поступаешь, как ребёнок.
798
01:03:15,810 --> 01:03:20,240
Если когда-нибудь ты решишь встретиться с ним,
его может уже не быть.
799
01:03:20,500 --> 01:03:22,500
Я не могу.
800
01:03:24,270 --> 01:03:26,400
Я не могу.
801
01:03:40,460 --> 01:03:42,600
Я не могу.
802
01:04:21,040 --> 01:04:24,390
Мой отец многое успел до нас.
803
01:04:24,610 --> 01:04:28,070
Но, он прекратил заботиться о нас,
когда стал старым.
804
01:04:29,400 --> 01:04:32,220
Он был израильским красавцем.
805
01:04:32,260 --> 01:04:35,790
Так было написано в газете:
"Израильский красавец".
806
01:04:35,820 --> 01:04:40,390
У него был первый в стране
большой мотоцикл BMW,
807
01:04:41,340 --> 01:04:44,720
и он, первый в стране,
совершил кругосветное путешествие.
808
01:04:45,510 --> 01:04:48,740
Он был известен и...
809
01:04:49,070 --> 01:04:53,280
Когда он нёсся по улице,
и девушки слышали его мотоцикл...
810
01:04:55,480 --> 01:04:57,590
Так она и встретила его.
811
01:04:58,500 --> 01:05:01,500
Когда родился мой брат, начались проблемы.
812
01:05:01,540 --> 01:05:04,300
Я догадываюсь, что у него было достаточно женщин.
813
01:05:04,930 --> 01:05:07,920
Когда мне было 14, я ушла из дома,
814
01:05:10,990 --> 01:05:16,590
но продолжала помогать маме.
815
01:05:16,620 --> 01:05:20,040
Когда у неё обнаружили рак, я вернулась домой...
816
01:05:20,070 --> 01:05:22,980
и вскоре, после этого она умерла.
817
01:05:33,960 --> 01:05:36,440
Ты хочешь заставить меня плакать?
818
01:05:42,450 --> 01:05:45,040
Я беспокоилась о брате.
819
01:05:55,900 --> 01:05:58,360
Он поехал.
820
01:06:02,410 --> 01:06:06,870
Я, наконец, нашла его в доме престарелых,
где-то в горах.
821
01:06:06,900 --> 01:06:13,210
Сёстры сказали мне, что он совсем один,
ни семьи, ни детей,
822
01:06:13,240 --> 01:06:16,440
из разряда людей, изнурённых жизнью.
823
01:06:16,480 --> 01:06:18,380
Если утомлён, то утомлён.
824
01:06:18,850 --> 01:06:22,200
Я удивляюсь, как люди могут держаться так долго.
825
01:06:22,240 --> 01:06:28,490
Любая мелочь может заставить меня
впасть в депрессию.
826
01:06:28,530 --> 01:06:31,400
Когда у меня был грипп, я хотела умереть.
827
01:06:32,180 --> 01:06:34,960
Я, действительно, думала о самоубийстве.
828
01:06:34,990 --> 01:06:39,690
Не практически, конечно, а теоретически.
829
01:06:39,730 --> 01:06:41,910
У нас в семье не было самоубийств,
наши родители не любили этого.
830
01:06:42,220 --> 01:06:46,220
Но, когда ты стар?
831
01:06:46,500 --> 01:06:49,050
Каков предел продолжительности жизни?
832
01:06:49,090 --> 01:06:56,040
А этот старый, уставший человек
ещё держался за жизнь...
833
01:06:56,660 --> 01:06:58,580
Бог знает почему.
834
01:07:24,450 --> 01:07:27,850
"Каминский"
835
01:07:36,690 --> 01:07:40,330
Йорам! Йорам!
836
01:07:40,710 --> 01:07:43,640
Твой сын пришёл навестить тебя!
837
01:07:43,670 --> 01:07:48,570
А... чудесно, чудесно.
838
01:07:49,190 --> 01:07:51,900
Он останется обедать с нами?
839
01:07:58,210 --> 01:08:03,150
А... чудесно, чудесно.
840
01:08:09,000 --> 01:08:10,980
Отец, ты помнишь меня?
841
01:08:17,960 --> 01:08:21,180
Когда мой отец умирал, он не узнавал меня.
842
01:08:24,380 --> 01:08:27,840
"Mere licht" (Просто свет) - говорил он.
843
01:08:29,090 --> 01:08:33,320
A моя мать, которая думала,
что я не понимаю, что он говорит,
844
01:08:33,350 --> 01:08:37,110
сказала, что он скучал за мой.
845
01:08:37,900 --> 01:08:40,140
Я был молод и красив,
846
01:08:41,140 --> 01:08:43,180
и был уверен, что у меня вся жизнь впереди,
847
01:08:43,210 --> 01:08:46,320
и у меня есть шансы.
848
01:08:48,450 --> 01:08:53,550
И я думал, что могу трахнуть сестру,
которая ухаживала за ним,
849
01:08:53,590 --> 01:08:55,930
и что буду жить вечно.
850
01:08:58,370 --> 01:09:03,430
Буду педофилом, буду насильником...
и не состарюсь.
851
01:09:04,980 --> 01:09:08,310
Сегодня ни одна сестра не будет сосать мне.
852
01:09:11,290 --> 01:09:13,400
Даже не пожалеет.
853
01:09:13,860 --> 01:09:18,450
Как будто... что-то изменилось в моей голове,
854
01:09:18,450 --> 01:09:21,000
но ничего не изменилось.
855
01:09:21,890 --> 01:09:24,750
Только тело изменило мне.
856
01:09:28,070 --> 01:09:30,340
Ты ведь не принёс камеру, верно?
857
01:09:30,370 --> 01:09:33,900
Я не хочу, чтобы меня запомнили таким.
858
01:09:35,360 --> 01:09:37,600
Я не вижу никакого признака, что ты обеспокоен.
859
01:09:37,630 --> 01:09:39,300
Зачем тебе приходить заботиться обо мне?
860
01:09:39,330 --> 01:09:41,980
Моя жизнь позади.
861
01:09:42,220 --> 01:09:45,450
Не думал, что доживу до этого.
862
01:09:45,490 --> 01:09:49,420
Я не понимаю, как это случилось со мной,
не могу поверить в это.
863
01:09:50,940 --> 01:09:53,540
Ничего подобного никогда не случалось со мной.
864
01:09:57,420 --> 01:09:59,230
Что ты делаешь целый день?
865
01:10:00,350 --> 01:10:02,000
Жду.
866
01:10:02,680 --> 01:10:04,230
Ждёшь чего?
867
01:10:04,830 --> 01:10:06,740
Лучших дней.
868
01:10:07,200 --> 01:10:09,950
Ничего подобного никогда не случалось со мной.
869
01:10:11,370 --> 01:10:15,960
Только несколько месяцев назад
я ещё путешествовал, крутился по миру.
870
01:10:15,990 --> 01:10:20,470
Вдруг, неизвестно откуда, эта болезнь.
871
01:10:20,500 --> 01:10:22,630
Я был здоров, как бык.
872
01:10:23,480 --> 01:10:25,280
Мама тоже пришла?
873
01:10:25,540 --> 01:10:27,930
Нет, отец. Мама умерла.
874
01:10:29,670 --> 01:10:31,680
А... жаль...
875
01:10:33,450 --> 01:10:36,160
А...
876
01:10:36,810 --> 01:10:38,210
А твоя сестра?
877
01:10:38,710 --> 01:10:40,770
Ты... ты встречаешься с ней?
878
01:10:40,810 --> 01:10:44,090
Она в порядке, но не могла прийти, у неё экзамены.
879
01:10:44,130 --> 01:10:46,660
Уже учится? В университете?
880
01:10:46,690 --> 01:10:48,820
Нет, отец, у неё школьные выпускные экзамены.
881
01:10:49,100 --> 01:10:50,780
Что она изучает?
882
01:10:50,820 --> 01:10:54,680
Разное. Всё, что можно изучать.
883
01:10:57,250 --> 01:11:00,510
Мать тебе рассказывала,
что я хотел взять опеку над вами,
884
01:11:00,550 --> 01:11:06,880
путешествовать с вами, ездить по миру?
Я беспокоился о вас всё время.
885
01:11:06,920 --> 01:11:09,140
Даже сейчас.
886
01:11:11,450 --> 01:11:14,020
Береги свою сестру.
887
01:11:14,050 --> 01:11:15,840
Узнай, как она поживает,
888
01:11:15,870 --> 01:11:17,730
убедись, что у неё есть всё.
889
01:11:18,100 --> 01:11:21,020
У тебя есть связь с ней?
890
01:11:21,030 --> 01:11:24,130
Чем она занимается?
Ты когда-нибудь видишь её?
891
01:11:24,160 --> 01:11:26,860
Я сказал тебе, что она не могла прийти.
У неё экзамены.
892
01:11:26,890 --> 01:11:29,720
Я не знаю, почему твоя мать оставила меня.
893
01:11:30,100 --> 01:11:34,140
Ты уверен, что она умерла? Очень жаль.
894
01:11:35,770 --> 01:11:38,910
Отец, это ты бросил её. Не она.
895
01:11:38,950 --> 01:11:42,530
Ты бросил её. Ты бросил её и нас.
896
01:11:42,570 --> 01:11:45,300
Как может отец бросить собственных детей?
897
01:11:45,340 --> 01:11:47,780
Мы могли умереть, и ты даже не узнал бы.
898
01:11:47,810 --> 01:11:49,700
Я должен был....
899
01:11:50,410 --> 01:11:55,480
Я не мог оставаться, это было невозможно,
это было невыносимо.
900
01:11:55,520 --> 01:11:57,730
Ты не можешь понять этого.
901
01:11:58,100 --> 01:12:01,720
Ты ещё молод, ты никогда не будешь
в моём положении.
902
01:12:02,580 --> 01:12:04,440
Позаботься о своей сестре.
903
01:12:04,480 --> 01:12:07,540
Я и так забочусь о ней,
не ожидая твоего указания.
904
01:12:10,610 --> 01:12:14,370
Я пытаюсь убедить себя и её,
что ты не безразличен мне,
905
01:12:14,400 --> 01:12:17,240
но, в действительности, я вообще не люблю тебя.
906
01:12:17,930 --> 01:12:21,370
А твоей дочери безразлично, жив ли ты.
907
01:12:21,410 --> 01:12:25,040
Можно сказать, что она ненавидит тебя.
Она даже не захотела прийти.
908
01:12:25,070 --> 01:12:28,000
Жаль, что она не пришла. Я мог бы увидеть её.
909
01:12:28,030 --> 01:12:31,890
У неё - экзамены, верно? В университете?
910
01:12:31,920 --> 01:12:34,340
Да, у неё экзамены.
911
01:12:36,440 --> 01:12:38,810
Отец, я не люблю тебя совсем.
912
01:12:46,820 --> 01:12:49,260
Мне осталось немного.
913
01:12:49,780 --> 01:12:53,550
Когда уйду, я буду заботиться о вас.
914
01:12:56,130 --> 01:12:58,360
Ты даже не рад, что я пришёл.
915
01:12:58,390 --> 01:13:02,730
Тебе не нравилось то, что я рисовал для тебя,
и я рисовал для других.
916
01:13:02,770 --> 01:13:05,850
Я рисовал отца, который высоко поднимает
своего малыша.
917
01:13:05,890 --> 01:13:08,630
Сильного, с усами, похожего на поселенца.
918
01:13:08,660 --> 01:13:11,150
Даже в 70 лет отец должен быть отцом.
919
01:13:11,180 --> 01:13:13,700
Ты - даже не тень самого себя.
920
01:13:13,730 --> 01:13:15,330
Ты - кто-то другой.
921
01:13:15,620 --> 01:13:19,600
Не может быть, что ты - мой отец.
Не может быть, что я похож на тебя.
922
01:13:19,870 --> 01:13:23,900
Как я буду жить все оставшиеся годы?
Я умру от тоски.
923
01:13:23,930 --> 01:13:25,770
50 лет - большой срок.
924
01:13:25,810 --> 01:13:28,280
Что я буду делать всё это время?
925
01:13:28,310 --> 01:13:33,380
Столько времени тоски. 50 лет тоски.
926
01:13:35,110 --> 01:13:37,220
Но, если ты продолжаешь жить,
предполагаю, что я смогу тоже.
927
01:13:37,250 --> 01:13:39,220
У нас те же гены.
928
01:13:39,930 --> 01:13:43,610
Пока был ребёнком,
у меня не хватало мужества идти до конца.
929
01:13:49,960 --> 01:13:52,910
Отец... будь здоров.
930
01:14:14,620 --> 01:14:15,660
Эй!
931
01:14:15,700 --> 01:14:16,780
Где ты?
932
01:14:16,810 --> 01:14:20,100
Послушай, батарея на исходе.
Я встретился с отцом.
933
01:14:20,140 --> 01:14:22,740
- Хорошо, и...?
- Мне нужно, чтобы ты забрала меня.
934
01:14:22,780 --> 01:14:24,980
Ты маленький? Езжай домой сам.
935
01:14:25,020 --> 01:14:27,240
Ты не можешь обходиться без меня?
936
01:14:27,540 --> 01:14:30,150
Он спрашивал о тебе.
Я расскажу об этом, когда увидимся.
937
01:14:30,190 --> 01:14:33,320
Приезжай, забери меня.
Может, и ты захочешь сказать ему "здравствуй"?
938
01:14:33,350 --> 01:14:37,970
Я не приеду за тобой снова. У меня есть дела.
939
01:14:39,010 --> 01:14:42,420
Езжай домой сам, уверена, доедешь...
940
01:16:02,680 --> 01:16:05,660
Они занимались этим вместе,
я имею в виду, он трахал её.
941
01:16:05,700 --> 01:16:07,420
Он заслужил смерть.
942
01:16:09,600 --> 01:16:13,110
Ладно, может быть, не смерть,
но он, всё-таки, заслужил наказание.
943
01:16:14,120 --> 01:16:15,730
Он не заслужил наказание.
944
01:16:15,760 --> 01:16:20,220
Я думаю, он покончил с собой,
потому что не мог вынести это дерьмо.
945
01:16:56,030 --> 01:16:58,400
Патологоанатом должен подписать форму выдачи.
946
01:16:58,430 --> 01:17:02,040
Он оперирует сейчас. Семейный конфликт.
947
01:17:02,080 --> 01:17:04,650
Это потребует времени. Много ран.
948
01:17:04,690 --> 01:17:06,220
Садись.
949
01:17:31,740 --> 01:17:33,680
Не беспокойся, эта трансляция будет повторяться.
950
01:17:33,710 --> 01:17:35,820
Я уже знаю окончательный счёт.
951
01:17:35,840 --> 01:17:37,490
Иначе, я бы не высидел.
952
01:17:37,520 --> 01:17:40,770
Лейкисты выиграют, если тебе интересно...
953
01:17:48,840 --> 01:17:50,410
Я ищу периодически что-нибудь другое,
954
01:17:50,450 --> 01:17:53,350
но, обычно, не нахожу ничего,
и возвращаюсь к спорту.
955
01:17:53,390 --> 01:17:55,650
К идиотизму спорта.
956
01:17:55,690 --> 01:17:58,500
Нет, это не так. Я люблю спорт.
957
01:17:58,930 --> 01:18:02,880
Но, сидеть перед телевизором, не двигая задницей?
958
01:18:02,910 --> 01:18:05,250
Это уже нечто другое.
959
01:18:05,950 --> 01:18:09,340
И не потому, что иногда одна команда
пытается поколотить другую.
960
01:18:09,380 --> 01:18:11,570
Здесь есть игры и много сезонов.
961
01:18:11,610 --> 01:18:13,130
Тебе морочат голову, тебе говорят,
962
01:18:13,170 --> 01:18:16,700
что эта игра самая важная, прольётся много крови...
963
01:18:16,730 --> 01:18:19,080
Потом ты выясняешь, что это, всего лишь, ещё одна игра,
964
01:18:19,120 --> 01:18:22,980
и даже если твоя команда проиграла
это - не конец мира.
965
01:18:23,010 --> 01:18:24,720
Можно продолжать жить.
966
01:18:25,080 --> 01:18:27,970
Потому что каждый год будет новый сезон,
967
01:18:28,000 --> 01:18:30,440
и будут новые игроки.
968
01:18:30,480 --> 01:18:33,680
Да, это - величайшие игроки,
которых ты никогда не видела!
969
01:18:33,710 --> 01:18:36,830
Новый Марадона, новый Майкл Джордан...
970
01:18:37,210 --> 01:18:39,640
Я спрашиваю тебя, как ты можешь видеть,
971
01:18:39,680 --> 01:18:42,020
как ты знаешь, что они не разыгрывают
972
01:18:42,060 --> 01:18:45,080
португальский пенальти?
Потому что с 94-го они - хозяева в Европе,
973
01:18:45,110 --> 01:18:47,750
и ты не можешь выбросить их из четверть-финала.
974
01:18:47,780 --> 01:18:50,610
Это - разочарование, если ты думаешь об этом.
975
01:18:50,650 --> 01:18:52,280
Конечно, ты не должна думать об этом.
976
01:18:52,310 --> 01:18:54,200
Разве есть силы думать об этом?
977
01:18:54,240 --> 01:18:58,390
Даже если ты думаешь об этом,
ты думаешь только 2 минуты, не больше.
978
01:18:58,420 --> 01:19:00,480
У тебя нет сил.
979
01:19:01,420 --> 01:19:03,640
Ты измучена и разбита.
980
01:19:04,770 --> 01:19:06,620
Ты не можешь исправить мир.
981
01:19:07,440 --> 01:19:10,490
Ты с трудом справляешься
со своими собственными проблемами.
982
01:19:21,460 --> 01:19:26,260
И даже, если я разрушу всё вокруг,
чего я достигну?
983
01:19:27,180 --> 01:19:29,090
Сколько ты можешь смотреть исторический канал?
984
01:19:29,130 --> 01:19:31,080
Гитлер, Гимлер, Гитлер, Гимлер. Надоело!
985
01:19:31,120 --> 01:19:34,140
Американские сериалы я уже не способен смотреть.
986
01:19:38,550 --> 01:19:40,760
Только, когда разрушили башни-близнецы,
987
01:19:40,790 --> 01:19:44,260
я осознал, как сильно ненавижу американцев.
988
01:19:44,290 --> 01:19:48,350
Всё это белое отребье. Чтоб они сдохли!
989
01:19:51,400 --> 01:19:53,020
Какая бестолковая нация!
990
01:19:53,050 --> 01:19:55,830
Сколько дерьма они производят!
991
01:19:59,670 --> 01:20:01,880
Короче, всё, что осталось мне - это спорт.
992
01:20:03,180 --> 01:20:05,730
Главным образом, футбол и баскетбол.
993
01:20:06,130 --> 01:20:09,060
О, первый тайм. Я иду отлить.
994
01:21:46,510 --> 01:21:48,200
Болван!
995
01:21:50,350 --> 01:21:52,280
Я говорила тебе: "Будь внимателен!"
996
01:21:55,840 --> 01:21:59,530
Зачем тебе нужно было увидеть его?
Какая в этом необходимость?
997
01:22:02,780 --> 01:22:05,490
Ты не был приспособлен для этого.
998
01:22:07,780 --> 01:22:09,260
Дурак!
999
01:22:09,980 --> 01:22:11,840
Говорила тебе: "Будь внимателен!"
1000
01:22:13,190 --> 01:22:16,470
Зачем тебе нужно было увидеть его?
Какая в этом необходимость?
1001
01:22:18,830 --> 01:22:21,040
Ты не был приспособлен для этого.
1002
01:22:22,910 --> 01:22:24,620
Кретин!
1003
01:22:26,020 --> 01:22:27,880
Говорила тебе: "Будь внимателен!"
1004
01:22:30,250 --> 01:22:33,560
Зачем тебе нужно было увидеть его?
Какая в этом необходимость?
1005
01:22:39,040 --> 01:22:41,280
Ты не был приспособлен для этого.
1006
01:22:45,960 --> 01:22:47,500
Глупец!
1007
01:23:03,420 --> 01:23:06,770
Я не думаю, что можно было предотвратить это.
1008
01:23:07,700 --> 01:23:11,590
Не было никакой ошибки со стороны тех,
кто имеет отношение к делу.
1009
01:23:11,630 --> 01:23:13,720
В моей профессии не существует
такого понятия, как ошибка.
1010
01:23:13,750 --> 01:23:16,680
Это - оксюморон. В жизни нет ошибок.
1011
01:23:16,710 --> 01:23:21,570
Жизнь - это жизнь, не теория,
это - реальная вещь.
1012
01:23:21,830 --> 01:23:24,440
Я вижу это ежедневно, это - моя обязанность.
1013
01:23:24,740 --> 01:23:28,840
Я подвожу общие итоги,
взвешиваю все "за" и "против",
1014
01:23:28,880 --> 01:23:33,640
и могу уверенно сказать, с полной гарантией,
что это невозможно было предотвратить.
1015
01:23:33,670 --> 01:23:36,760
У нас есть очень ясные законы и правила.
1016
01:23:36,800 --> 01:23:38,670
Есть причина!
1017
01:23:38,710 --> 01:23:41,780
Она состоит из множества элементов,
1018
01:23:41,820 --> 01:23:43,360
и каждый из них имеет объяснение.
1019
01:23:43,380 --> 01:23:46,140
Никто не обжалует мои решения.
1020
01:23:46,180 --> 01:23:48,800
Я уже сказал раньше, упрёков не было.
1021
01:23:49,580 --> 01:23:53,480
Нельзя считать,
что один случай похож на другой.
1022
01:23:53,510 --> 01:23:55,650
Каждый случай особый.
1023
01:23:56,730 --> 01:24:01,290
Более того, даже случаи, которые кажутся похожими,
1024
01:24:01,320 --> 01:24:04,740
в результате, оказываются
весьма отличающимися друг от друга,
1025
01:24:04,860 --> 01:24:06,650
возможно даже противоположными.
1026
01:24:07,320 --> 01:24:10,520
Предположим, мы хотим быть искренни,
1027
01:24:10,560 --> 01:24:16,270
да, в этом случае, брата и сестры, как бы это сказать...
1028
01:24:16,810 --> 01:24:21,620
Это - случай, который омрачает
и заставляет пересмотреть мою работу.
1029
01:24:21,660 --> 01:24:25,290
Благодаря этому случаю, я был вынужден
мобилизовать все свои способности,
1030
01:24:25,320 --> 01:24:28,200
все свои знания, весь свой опыт,
1031
01:24:28,240 --> 01:24:30,870
и даже воспользоваться помощью коллег.
1032
01:24:31,250 --> 01:24:36,290
И я могу сказать вам, что с момента,
когда мы начнём работу,
1033
01:24:36,330 --> 01:24:39,000
уже не будет дороги назад.
1034
01:24:39,030 --> 01:24:42,400
Не было способа вывести мальчика из этой ситуации.
1035
01:24:42,430 --> 01:24:44,470
Были причины!
1036
01:24:44,670 --> 01:24:47,770
Не думайте, что мы видим лишь общую картину.
1037
01:24:47,800 --> 01:24:51,610
Может быть, что широкий взгляд,
взгляд, содержащий интерес,
1038
01:24:51,640 --> 01:24:54,560
может быть, что этот
заинтересованный взгляд - к лучшему.
1039
01:24:54,590 --> 01:24:58,850
Обратите внимание, я не убеждён,
что случилось не то, чего хотел юноша.
1040
01:24:58,880 --> 01:25:03,040
Мой опыт говорит,
что подавляющее большинство людей
1041
01:25:03,070 --> 01:25:08,300
управляют своим будущим заранее,
косвенно, подсознательно.
1042
01:25:08,330 --> 01:25:12,200
Как бы абсурдно и невероятно это ни звучало,
1043
01:25:12,230 --> 01:25:15,650
хотя большинство людей не может
повлиять на своё будущее
1044
01:25:15,680 --> 01:25:17,890
ни в повседневной жизни, ни вообще,
1045
01:25:17,920 --> 01:25:19,590
в большинстве случаев,
1046
01:25:19,620 --> 01:25:22,720
будущее каждого конкретного человека
1047
01:25:22,760 --> 01:25:26,680
заложено в нём, в самом человеке.
1048
01:25:26,720 --> 01:25:31,650
Вы можете возразить,
но я попытаюсь сформулировать:
1049
01:25:31,660 --> 01:25:35,110
судьба каждого человека и индивидуальности
1050
01:25:35,150 --> 01:25:39,250
стремится реализоваться изначально.
1051
01:25:39,280 --> 01:25:40,680
Звучит смешно?
1052
01:25:41,220 --> 01:25:42,430
Но, это так.
1053
01:25:42,470 --> 01:25:46,460
Основано на реальных событиях
116439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.