All language subtitles for Un.Flic.1972.1080p.HDTV.10Bit.HEVC.AC3-SARTRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,673 --> 00:00:06,835 "The only two feelings... 2 00:00:06,858 --> 00:00:09,359 ...men give rise to... 3 00:00:09,360 --> 00:00:13,128 ...are ambiguity and derision." 4 00:01:19,297 --> 00:01:22,163 A COP 5 00:03:04,902 --> 00:03:06,993 Every afternoon, at the same time... 6 00:03:07,103 --> 00:03:10,038 ...I started my cruise by the Champs-Elysรฉes. 7 00:03:15,045 --> 00:03:16,568 Car 8, listening. 8 00:03:16,679 --> 00:03:18,147 Here he is. 9 00:03:21,517 --> 00:03:24,385 Yes... Where's that? 10 00:03:27,223 --> 00:03:29,054 I'm on my way. I'll call you back. 11 00:03:30,993 --> 00:03:33,759 I was on duty just before nightfall. 12 00:03:33,863 --> 00:03:37,128 But it was only when the town was asleep... 13 00:03:37,233 --> 00:03:39,599 ...that I could really work. 14 00:03:41,237 --> 00:03:43,068 My name's Edouard Coleman. 15 00:08:19,446 --> 00:08:20,812 Step back. 16 00:08:23,951 --> 00:08:25,713 Step back, I said! 17 00:08:26,554 --> 00:08:28,919 This is a hold-up, nobody move! 18 00:08:42,936 --> 00:08:44,164 You, there! 19 00:11:15,187 --> 00:11:16,678 Drop the other bag! 20 00:11:58,230 --> 00:12:01,028 Keep your hats on. 21 00:13:04,961 --> 00:13:06,191 Three tickets to Paris. 22 00:14:19,270 --> 00:14:20,931 Within one hour... 23 00:14:21,605 --> 00:14:24,438 ...I won't have a drop of blood left. 24 00:14:26,977 --> 00:14:30,141 Within one hour, you'll be in the hospital... 25 00:14:30,314 --> 00:14:32,907 ...and this will be only a memory. 26 00:16:23,492 --> 00:16:26,950 If they don't follow the Paris clue and set a roadblock... 27 00:16:27,062 --> 00:16:29,462 ...Marc will get out. 28 00:16:29,766 --> 00:16:31,563 We'll pass the roadblock... 29 00:16:31,669 --> 00:16:34,932 ...and pick him up later. That's the only way. 30 00:16:36,506 --> 00:16:39,134 No, Paul, we'll do as I say. 31 00:17:05,667 --> 00:17:08,396 Car 8. Here he is. 32 00:17:09,371 --> 00:17:10,360 Yes. 33 00:17:12,809 --> 00:17:13,866 Where's that? 34 00:17:16,513 --> 00:17:18,344 I'm on my way. I'll call you back. 35 00:17:23,018 --> 00:17:26,079 Get a move on, there's nothing to see. 36 00:17:34,530 --> 00:17:35,553 Your register. 37 00:17:35,663 --> 00:17:38,098 I haven't recopied his form yet. 38 00:17:38,200 --> 00:17:39,634 Give me that form. 39 00:17:39,736 --> 00:17:41,101 I can't find it. 40 00:17:41,204 --> 00:17:42,636 Is that so? 41 00:17:43,273 --> 00:17:45,832 You'll see that with the Lodgings Department. 42 00:18:04,194 --> 00:18:05,661 They'll have some work! 43 00:18:10,766 --> 00:18:12,290 Please, Madam. 44 00:18:16,805 --> 00:18:18,738 Go to bed, Sir. 45 00:18:20,274 --> 00:18:23,802 Pacinelli! So you're playing cards here? 46 00:18:23,912 --> 00:18:27,347 Just a little poker, and we were going. 47 00:18:27,815 --> 00:18:31,411 You'll go only after Homicide has heard you. 48 00:18:43,098 --> 00:18:46,225 Car 8. Here he is. 49 00:18:49,338 --> 00:18:50,496 Yes. 50 00:18:52,540 --> 00:18:53,735 Where's that? 51 00:18:56,010 --> 00:18:57,807 I'm on my way. I'll call you back. 52 00:19:01,049 --> 00:19:03,381 We're doomed victims... 53 00:19:03,485 --> 00:19:06,146 ...the preys of actual pros. 54 00:19:06,654 --> 00:19:09,385 They tell us they're of age... 55 00:19:09,490 --> 00:19:10,684 ...they rob us. 56 00:19:10,791 --> 00:19:13,556 Then they show us their identity card. 57 00:19:13,828 --> 00:19:16,389 And we can't lodge complaints... 58 00:19:16,498 --> 00:19:20,558 ...we'd be charged with debauching minors. 59 00:19:21,201 --> 00:19:24,002 Which we call "misdemeanour". 60 00:19:24,106 --> 00:19:27,132 You're sentenced only if you relapse. 61 00:19:27,776 --> 00:19:29,174 We all do. 62 00:19:41,621 --> 00:19:45,615 If the man hadn't yelled and if the porter hadn't caught you... 63 00:19:45,960 --> 00:19:48,019 ...that Maillol would be far now. 64 00:19:49,896 --> 00:19:52,764 I don't want to be hard on him. 65 00:19:54,937 --> 00:19:56,495 How old are you? 66 00:19:56,672 --> 00:19:58,138 17, and 6 months. 67 00:19:58,571 --> 00:20:00,234 Only 6 months left... 68 00:20:00,942 --> 00:20:04,207 ...if the Judge doesn't convict you. 69 00:20:11,118 --> 00:20:12,847 Got your papers? 70 00:20:17,223 --> 00:20:18,316 Sir. 71 00:20:26,167 --> 00:20:30,070 - Is this your current residence? - No, I'm living with a friend. 72 00:20:30,172 --> 00:20:31,160 Of course. 73 00:20:55,528 --> 00:20:56,517 Well? 74 00:20:57,732 --> 00:20:59,630 Hardly a chance. 75 00:21:29,397 --> 00:21:32,661 She's just arrived. Over there. 76 00:22:05,765 --> 00:22:07,562 I'm coming! 77 00:22:39,600 --> 00:22:40,588 How are you? 78 00:22:41,800 --> 00:22:42,790 Well? 79 00:22:43,336 --> 00:22:47,670 It'll be the Paris-Lisbon train. With the help of a customs man. 80 00:22:47,940 --> 00:22:48,998 By day or night? 81 00:22:49,309 --> 00:22:50,366 Don't know yet. 82 00:22:50,843 --> 00:22:52,004 About when? 83 00:22:52,245 --> 00:22:55,442 They'll send the goods right away to Paris. 84 00:22:55,782 --> 00:22:58,477 Sure your guy alone is entrusted with it? 85 00:22:58,651 --> 00:23:02,143 Quite. He's paid well enough for that. 86 00:23:02,287 --> 00:23:04,654 And he lives luxuriously. 87 00:23:04,891 --> 00:23:06,051 You know his name? 88 00:23:06,226 --> 00:23:09,354 Only his nickname: Suitcase Matthew. 89 00:23:09,461 --> 00:23:12,226 He's a professional smuggler. 90 00:23:12,798 --> 00:23:16,530 - If it turns well, we'll let you be. - Thank you, Edouard. 91 00:23:52,705 --> 00:23:54,969 - You'll see them, Chief? - Yes. 92 00:24:13,825 --> 00:24:15,292 The eternal trio! 93 00:24:15,694 --> 00:24:18,186 The jostler, the picker and the runner. 94 00:24:19,799 --> 00:24:21,390 Where were they working? 95 00:24:21,500 --> 00:24:23,330 Orly Airport, of course. 96 00:24:24,136 --> 00:24:25,364 This one hustled... 97 00:24:25,537 --> 00:24:27,937 ...a passenger putting his wallet away. 98 00:24:28,440 --> 00:24:30,601 That one picked the wallet... 99 00:24:30,776 --> 00:24:33,677 ...and passed it to the third who scrammed. 100 00:24:33,779 --> 00:24:35,906 They don't understand French. 101 00:24:36,416 --> 00:24:37,403 Okay. 102 00:24:39,417 --> 00:24:43,047 If they can't understand French I'll speak another language. 103 00:25:02,441 --> 00:25:03,908 Wait a minute! 104 00:25:04,009 --> 00:25:07,000 Speak slowly and we'll understand. 105 00:25:19,424 --> 00:25:21,482 How did it go? 106 00:25:21,592 --> 00:25:23,219 Are you tired? 107 00:25:24,062 --> 00:25:26,360 Think you'll get the job? 108 00:25:27,266 --> 00:25:28,732 I hope so. 109 00:25:29,335 --> 00:25:31,563 It's easier, in the country. 110 00:25:32,103 --> 00:25:36,005 They don't think a man of 60 is useless. 111 00:25:36,174 --> 00:25:39,041 And Staff Manager in a Strasbourg bank... 112 00:25:39,144 --> 00:25:41,738 ...is as good as sub-manager in Paris. 113 00:26:23,221 --> 00:26:26,086 DEADLY HOLD-UP AT ST-JEAN-DE-MONTS 114 00:26:37,601 --> 00:26:41,629 The gangsters fled by train. 115 00:27:03,861 --> 00:27:05,555 Hello, Mr. Inspector. 116 00:27:08,532 --> 00:27:10,125 Hello, Mr. Inspector. 117 00:29:39,848 --> 00:29:42,374 Someone to see you, Chief. 118 00:30:09,212 --> 00:30:10,200 How are you? 119 00:30:12,213 --> 00:30:13,443 Okay. 120 00:31:12,140 --> 00:31:16,804 Every hospital and clinic will surely be thoroughly searched. 121 00:31:16,978 --> 00:31:19,378 They know a man has been wounded. 122 00:31:20,616 --> 00:31:23,016 We must retrieve Marc at once. 123 00:31:24,553 --> 00:31:26,544 And if we don't succeed? 124 00:31:29,324 --> 00:31:31,086 I've another solution. 125 00:31:47,908 --> 00:31:51,105 Rapid fire doesn't follow normal rules. 126 00:31:52,145 --> 00:31:54,911 Don't let the target out of your sight. 127 00:31:55,483 --> 00:31:57,884 Forget the aiming. 128 00:32:00,188 --> 00:32:03,246 First important point: the coat. 129 00:32:04,493 --> 00:32:08,519 Make your pocket heavy with keys or a lighter. 130 00:32:19,940 --> 00:32:21,874 Mr. Coleman! Telephone. 131 00:32:36,191 --> 00:32:37,248 Too bad. 132 00:32:38,326 --> 00:32:39,553 Tomorrow? 133 00:33:12,292 --> 00:33:16,161 We're here to get Mr. Schmidt. 134 00:33:17,031 --> 00:33:18,020 What for? 135 00:33:18,231 --> 00:33:20,826 He's to be taken to Lariboisiรฉre Hospital. 136 00:33:21,535 --> 00:33:23,093 Who signed your paper? 137 00:33:26,373 --> 00:33:27,498 Schmidt. 138 00:33:28,775 --> 00:33:37,275 Post-operative congestion of the lungs, comatose condition. 139 00:33:37,885 --> 00:33:39,546 Not fit to travel. 140 00:33:41,121 --> 00:33:44,216 But it's signed, Professor Durieux. 141 00:33:44,691 --> 00:33:46,455 Professor Durieux should know... 142 00:33:46,594 --> 00:33:49,586 ...you can't move a man in his condition. 143 00:33:56,069 --> 00:33:59,369 Durieux or not Durieux, I don't care! 144 00:34:03,844 --> 00:34:05,141 We have orders. 145 00:34:05,345 --> 00:34:07,905 And I'm telling you, he's not leaving. 146 00:37:13,432 --> 00:37:17,392 H.Q. has very few means to figure out who Schmidt was. 147 00:37:18,204 --> 00:37:20,831 Through his identity Card, if he had one. 148 00:37:20,939 --> 00:37:24,101 Or if he had been arrested, at least once. 149 00:37:24,242 --> 00:37:26,335 Yes. Otherwise, nothing. 150 00:37:26,911 --> 00:37:31,474 He'll remain an anonymous corpse unless our Providence intervenes. 151 00:37:31,584 --> 00:37:35,315 A phone call, an unsigned letter. 152 00:37:35,420 --> 00:37:37,183 This job makes us sceptical. 153 00:37:37,289 --> 00:37:39,257 Especially about scepticism. 154 00:37:39,891 --> 00:37:43,758 The only two feelings men give rise to in us detectives... 155 00:37:43,861 --> 00:37:46,558 ...are ambiguity and derision. 156 00:37:48,899 --> 00:37:50,492 Derision... 157 00:37:52,104 --> 00:37:57,973 Rapid, handy, in fine condition... 158 00:37:58,243 --> 00:38:00,268 ...entirely equipped. 159 00:38:00,746 --> 00:38:04,374 As I need at least two week's training... 160 00:38:04,482 --> 00:38:06,279 ...it's very urgent. 161 00:38:06,384 --> 00:38:08,353 How will you pay? 162 00:38:19,631 --> 00:38:21,621 Come back here in 2 hours. 163 00:38:57,333 --> 00:38:59,131 You're under arrest. 164 00:39:04,742 --> 00:39:06,801 - How did you find me? - It's my job. 165 00:39:22,593 --> 00:39:24,527 A dead man can't arrest people. 166 00:39:51,754 --> 00:39:54,746 Don't you think Simon suspects something? 167 00:39:56,259 --> 00:39:58,591 He doesn't suspect, he knows. 168 00:39:58,896 --> 00:40:01,626 - For a long time? - He's always known. 169 00:40:15,611 --> 00:40:18,844 This will be a non-stop drive. 170 00:40:18,949 --> 00:40:22,112 500 miles to go and unearth the loot. 171 00:40:22,218 --> 00:40:24,982 - The numbers? - Haven't been picked up. 172 00:40:25,089 --> 00:40:27,181 The money arrives on Thursdays... 173 00:40:27,290 --> 00:40:30,817 ...for the companies to pay their workers on Fridays. 174 00:40:30,928 --> 00:40:34,522 The constructions are so numerous... 175 00:40:34,630 --> 00:40:39,431 ...they'd need an army of clerks to pick up numbers. 176 00:40:39,535 --> 00:40:43,063 That's why I wanted extra security. 177 00:40:43,641 --> 00:40:47,303 The success of our second job is at stake. 178 00:40:47,478 --> 00:40:49,707 A lot of money needs to be put up. 179 00:40:49,880 --> 00:40:53,246 A trifle, compared to what it'll bring us. 180 00:40:54,284 --> 00:40:59,120 The goods will be entrusted to Suitcase Matthew. 181 00:40:59,722 --> 00:41:03,351 But only at Bordeaux this time. 182 00:41:03,825 --> 00:41:06,625 They're more and more prudent. 183 00:41:07,096 --> 00:41:12,261 We interfere between Bordeaux and the border. 184 00:41:13,602 --> 00:41:18,439 It's the oldest electrified line: 1923. 185 00:41:19,642 --> 00:41:24,375 The whole substructure is to disappear... 186 00:41:24,881 --> 00:41:27,644 ...and be replaced by a new one. 187 00:41:28,351 --> 00:41:33,219 Between Lamothe and Morceux, 43 miles... 188 00:41:33,623 --> 00:41:38,356 ...where the train runs at 100 mph... 189 00:41:38,628 --> 00:41:39,994 ...usually. 190 00:41:40,263 --> 00:41:43,061 But owing to the works... 191 00:41:43,167 --> 00:41:46,863 ...it won't go over 36 mph during 18 miles. 192 00:41:48,604 --> 00:41:52,973 Count 3 miles lost after the bend... 193 00:41:53,076 --> 00:41:58,036 ...and another 3 lost before Morceux to be on the safe side. 194 00:42:06,222 --> 00:42:09,214 Then we'll dispose of 20 minutes. 195 00:42:11,729 --> 00:42:14,491 And when the goods are ours... 196 00:42:15,365 --> 00:42:18,265 ...the very men we robbed... 197 00:42:18,400 --> 00:42:20,391 ...will buy them back. 198 00:42:20,970 --> 00:42:23,165 No complaint lodged... 199 00:42:23,305 --> 00:42:26,798 ...no detectives on our heels. 200 00:42:51,300 --> 00:42:52,494 I'm coming! 201 00:42:57,140 --> 00:42:58,197 Set for the 2nd. 202 00:42:58,340 --> 00:43:00,002 The Paris-Lisbon train... 203 00:43:00,108 --> 00:43:02,907 ...leaving at 11:59p.m. 204 00:43:03,045 --> 00:43:06,981 Arriving Bordeaux: 5:43 a.m. 205 00:43:07,082 --> 00:43:10,108 The goods will be delivered to him there. 206 00:43:10,986 --> 00:43:12,579 I'll have him followed. 207 00:43:12,721 --> 00:43:14,986 The Hendaye customs officer is in on it. 208 00:43:16,926 --> 00:43:19,154 Get the number of his sleeper. 209 00:43:19,461 --> 00:43:20,655 Easy! 210 00:43:21,630 --> 00:43:24,224 The Manager will see me pretty late. 211 00:43:24,334 --> 00:43:27,234 I'll take a night train. 212 00:43:27,602 --> 00:43:30,162 And I'll be here in the morning. 213 00:43:30,707 --> 00:43:33,504 You'd better rest awhile. 214 00:43:34,377 --> 00:43:36,367 Sleep in Strasbourg. 215 00:43:36,479 --> 00:43:39,106 No, I hate day journeys. 216 00:44:15,150 --> 00:44:18,847 The three of us will be back here at 8 a.m. 217 00:44:19,488 --> 00:44:22,252 - Just you three in the know? - No... 218 00:44:23,290 --> 00:44:24,883 The four of us. 219 00:44:28,330 --> 00:44:30,594 Sure you considered every risk? 220 00:44:30,699 --> 00:44:31,687 I did. 221 00:44:33,200 --> 00:44:34,758 Every risk. 222 00:44:36,270 --> 00:44:38,670 Paul and Louis will never talk? 223 00:44:38,774 --> 00:44:41,139 No one will ever talk! 224 00:45:06,867 --> 00:45:08,333 Am I disturbing you? 225 00:45:11,005 --> 00:45:12,837 You've never disturbed me. 226 00:45:13,375 --> 00:45:16,276 Come and have a drink. You too. 227 00:45:34,730 --> 00:45:36,219 Three scotches. 228 00:46:32,986 --> 00:46:38,618 Passengers for Lisbon, via Bordeaux, Bayonne, Hendaye... 229 00:46:38,759 --> 00:46:42,422 ...Irun, San Sebastian, Burgos... 230 00:46:42,662 --> 00:46:44,825 ...all aboard! 231 00:49:59,223 --> 00:50:02,421 Bordeaux stop. The Lisbon train steams into station. 232 00:50:02,526 --> 00:50:04,392 Five minutes' stop! 233 00:52:19,396 --> 00:52:21,762 Phone Bayonne, the goods arrived. 234 00:52:21,866 --> 00:52:24,892 Keep watching N9 in Car 8. 235 00:52:25,236 --> 00:52:28,102 Follow the operation by telephone. 236 00:52:28,707 --> 00:52:32,766 I'm leaving for Paris by train. I hate to drive in the fog. 237 00:52:32,876 --> 00:52:35,311 My regards to inspector LeMoรผel. 238 01:01:42,521 --> 01:01:45,786 In 10 minutes, the train goes through Morceux. 239 01:03:18,550 --> 01:03:20,779 Difficult to sleep, Sir. 240 01:03:20,886 --> 01:03:22,648 How right you are! 241 01:15:04,983 --> 01:15:06,382 You want her? 242 01:15:12,325 --> 01:15:13,723 What's up? 243 01:15:27,806 --> 01:15:29,706 What's the matter? 244 01:15:35,647 --> 01:15:37,808 What have I done? 245 01:15:38,617 --> 01:15:39,878 Stand up. 246 01:15:40,452 --> 01:15:41,977 Stand up, or I'll hit! 247 01:15:42,219 --> 01:15:43,778 I wonder why I don't. 248 01:15:43,989 --> 01:15:46,253 Why that phoney tip? 249 01:15:46,358 --> 01:15:48,121 What's your game? 250 01:15:48,828 --> 01:15:50,488 I don't understand. 251 01:15:50,695 --> 01:15:52,253 You will. And soon! 252 01:15:52,364 --> 01:15:54,888 First, cut your hair. You damn fairy! 253 01:15:55,065 --> 01:15:56,794 From now on, dress as a man. 254 01:15:58,702 --> 01:16:01,967 - What was your game, you dope? - I don't get you, Edouard. 255 01:16:02,071 --> 01:16:03,131 Mr. Inspector. 256 01:16:03,341 --> 01:16:05,467 Mr. Inspector, I don't understand. 257 01:16:07,946 --> 01:16:10,539 When Matthew was nabbed at Hendaye... 258 01:16:10,649 --> 01:16:12,775 ...he had neither of his 2 suitcases. 259 01:16:13,417 --> 01:16:14,908 Do you hear me? 260 01:16:16,554 --> 01:16:20,251 I'll charge you with being a fag cruising the streets. 261 01:16:20,357 --> 01:16:22,222 You'll get 6 months. 262 01:16:22,326 --> 01:16:24,453 Then you'll do your job correctly. 263 01:16:25,362 --> 01:16:27,728 That of informer, not the other. 264 01:16:37,342 --> 01:16:38,831 Take "that" away! 265 01:16:41,045 --> 01:16:43,570 - To the depot? - No, to the gutter! 266 01:17:21,050 --> 01:17:25,182 I got info about the man at the morgue. 267 01:17:25,356 --> 01:17:27,722 His name's Marc Albouis. 268 01:17:37,802 --> 01:17:39,928 Wasn't he a friend of Louis Costa's? 269 01:17:40,037 --> 01:17:42,369 - Let's ask Homicide. - What? 270 01:17:42,473 --> 01:17:45,236 To know whether he was at St-Jean-de-Monts. 271 01:17:45,341 --> 01:17:46,502 Interested? 272 01:17:47,243 --> 01:17:50,771 No. Just to know, as you said. 273 01:17:50,881 --> 01:17:53,348 Well, just take care of "our" job. 274 01:18:18,408 --> 01:18:21,139 Is Simon in? Coleman speaking. 275 01:18:23,813 --> 01:18:25,338 I'll call later. 276 01:18:52,909 --> 01:18:56,572 Put me through to the Director. It's inspector Coleman. 277 01:18:57,548 --> 01:18:58,913 Yes... I'll hold. 278 01:19:01,985 --> 01:19:04,248 Mr. Director, this is Coleman. 279 01:19:04,354 --> 01:19:07,982 Please don't disclose Albouis' identity. 280 01:19:13,530 --> 01:19:15,191 I'm too late? 281 01:19:16,733 --> 01:19:19,200 No... thank you. 282 01:19:20,136 --> 01:19:21,501 Nothing else. 283 01:19:28,779 --> 01:19:30,211 Nothing else... 284 01:19:30,747 --> 01:19:32,407 Was the dead man involved... 285 01:19:32,515 --> 01:19:34,449 ...in the St-Jean-de-Monts case? 286 01:20:57,599 --> 01:20:59,033 Mr. John... 287 01:20:59,735 --> 01:21:00,633 ...for you! 288 01:21:29,865 --> 01:21:30,853 The car... quick! 289 01:21:42,177 --> 01:21:44,771 Get a car, I'll need three of you. 290 01:23:17,704 --> 01:23:18,831 Thanks. 291 01:23:34,889 --> 01:23:36,651 On December 23rd... 292 01:23:36,757 --> 01:23:38,623 ...you committed a hold-up. 293 01:23:38,893 --> 01:23:39,949 What? 294 01:23:40,328 --> 01:23:43,558 A hold-up. With three accomplices. 295 01:23:44,065 --> 01:23:45,656 You'd say anything! 296 01:23:50,771 --> 01:23:55,004 I won't ask about him. The papers say that his name... 297 01:23:55,109 --> 01:23:56,599 ...was Marc Albouis. 298 01:23:56,879 --> 01:23:58,344 You can't make... 299 01:23:58,545 --> 01:24:02,003 ...any connection between me and a man I never saw. 300 01:24:03,383 --> 01:24:05,112 Forget the past. 301 01:24:07,154 --> 01:24:09,713 I want you to tell me, and fast... 302 01:24:11,958 --> 01:24:13,290 ...very fast... 303 01:24:14,026 --> 01:24:16,086 ...the names of the two others. 304 01:24:16,364 --> 01:24:17,557 That's all. 305 01:24:19,199 --> 01:24:21,290 You're talking seriously? 306 01:24:23,370 --> 01:24:25,133 You'll soon find out. 307 01:24:29,843 --> 01:24:33,278 I don't need details about the hold-up. 308 01:24:33,980 --> 01:24:37,108 But on the other hand, I repeat... 309 01:24:37,752 --> 01:24:40,117 ...that you'll tell me right away... 310 01:24:41,188 --> 01:24:43,554 ...the names of your two accomplices. 311 01:24:45,126 --> 01:24:46,557 You really think... 312 01:24:46,660 --> 01:24:49,356 ...that if I were guilty of anything... 313 01:24:49,463 --> 01:24:51,521 ...I'd rat on my accomplices? 314 01:24:52,366 --> 01:24:53,799 Want to bet? 315 01:25:03,810 --> 01:25:05,277 He'll never talk. 316 01:25:20,527 --> 01:25:22,017 What do you think? 317 01:25:45,719 --> 01:25:47,653 Evening, Mr. Inspector. 318 01:25:48,486 --> 01:25:49,784 Good evening. 319 01:26:20,551 --> 01:26:21,782 2 Scotches. 320 01:26:25,258 --> 01:26:27,623 - You knew Marc Albouis? - Who? 321 01:26:29,395 --> 01:26:30,862 Marc Albouis. 322 01:26:36,601 --> 01:26:37,932 And Paul Weber? 323 01:26:39,805 --> 01:26:40,737 Nope. 324 01:26:40,906 --> 01:26:44,205 An ex-Assistant Bank Manager... 325 01:26:44,643 --> 01:26:46,669 ...who was jobless. 326 01:26:46,912 --> 01:26:48,403 No. Not at all. 327 01:27:05,597 --> 01:27:07,030 And Louis Costa? 328 01:27:09,435 --> 01:27:11,096 Wait a minute... Costa. 329 01:27:14,073 --> 01:27:15,768 No... I don't know him. 330 01:27:26,018 --> 01:27:27,814 But he knows you. 331 01:29:22,100 --> 01:29:24,192 Paul! Louis talked. 332 01:29:25,602 --> 01:29:27,092 Impossible! 333 01:29:27,304 --> 01:29:28,862 Yes, Paul, it's possible. 334 01:29:36,848 --> 01:29:38,280 Take off at once! 335 01:29:46,790 --> 01:29:48,985 What's the use, Simon? 336 01:29:50,427 --> 01:29:51,895 They're here already. 337 01:29:52,261 --> 01:29:55,594 I'm awfully sorry, Paul. Really. 338 01:29:57,534 --> 01:29:58,968 See you later. 339 01:30:12,281 --> 01:30:13,772 You open the door. 340 01:32:35,790 --> 01:32:37,189 We're trying. 341 01:32:37,594 --> 01:32:41,154 Come and pick me up at once. 342 01:32:41,497 --> 01:32:44,989 Make sure no one follows you. 343 01:34:06,147 --> 01:34:07,204 Don't move, Simon. 344 01:34:15,657 --> 01:34:17,283 Don't move, Simon. 345 01:34:25,166 --> 01:34:26,723 No weapon. 346 01:34:46,454 --> 01:34:48,820 Didn't you fire a bit too fast? 347 01:34:51,759 --> 01:34:54,991 I wasn't sure if he would commit suicide. 348 01:35:05,974 --> 01:35:07,942 What about his suitcase? 349 01:35:08,276 --> 01:35:10,540 A gift for inspector LeMoรผel. 350 01:35:10,645 --> 01:35:12,340 Take it to him. 351 01:35:17,084 --> 01:35:19,518 Car 8 listening. Here he is. 352 01:35:20,889 --> 01:35:23,221 Yes... Where's that? 353 01:35:23,624 --> 01:35:25,683 I'm on my way. I'll call you later. 23713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.