Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,560 --> 00:03:38,756
Hallo.
-Hallo.
2
00:03:39,507 --> 00:03:41,585
Woont de familie Wadsworth hier?
3
00:03:44,026 --> 00:03:45,059
Dank je.
4
00:04:03,426 --> 00:04:06,659
Kan ik u met iets helpen?
-Mevrouw Wadsworth?
5
00:04:08,360 --> 00:04:10,456
Jij bent van de sociale dienst?
6
00:04:11,457 --> 00:04:13,625
Kom maar binnen.
-Dank je.
7
00:04:17,426 --> 00:04:20,455
Hoe was je naam alweer?
-Ann Gentry.
8
00:04:20,560 --> 00:04:22,456
Stap maar recht binnen.
-Dank je.
9
00:04:22,457 --> 00:04:24,425
Aardig van je om eerst te bellen.
10
00:04:24,426 --> 00:04:26,659
De meeste werksters vallen
gewoon binnen.
11
00:04:27,160 --> 00:04:29,456
Neem plaats,
maak het jezelf makkelijk.
12
00:04:33,457 --> 00:04:36,425
Dit is gewoon een routinebezoek,
mevrouw Wadsworth.
13
00:04:37,426 --> 00:04:40,059
Ik neem aan dat je het
al wel gewend bent.
14
00:04:40,160 --> 00:04:42,456
Dat kun je gerust stellen
na al die jaren.
15
00:04:44,257 --> 00:04:46,925
Wanneer sprak je voor het
laatst met iemand van ons?
16
00:04:47,426 --> 00:04:49,659
Een zes maanden geleden.
17
00:04:49,860 --> 00:04:52,756
We krijgen jullie gemeente lieden
een tweemaal per jaar.
18
00:04:55,457 --> 00:04:57,825
We komen graag vaker
langs indien nodig.
19
00:04:58,426 --> 00:05:01,459
We zijn een familie die voor
zichzelf kan zorgen.
20
00:05:02,160 --> 00:05:04,356
Word jij Baby's nieuwe werkster?
21
00:05:06,426 --> 00:05:08,659
Ik beken graag,
mevrouw Wadsworth,
22
00:05:09,060 --> 00:05:11,456
dat ik speciaal moeite deed
om deze opdracht te krijgen.
23
00:05:11,457 --> 00:05:15,425
Deed je dat?
Hoe komt dat zo?
24
00:05:15,826 --> 00:05:18,759
Ik hoorde van deze zaak van
een andere collega, en
25
00:05:19,460 --> 00:05:22,756
het bleek onmogelijk niet
geboeid te zijn.
26
00:05:23,957 --> 00:05:25,425
Ik versta het.
27
00:05:27,726 --> 00:05:30,659
Hoe is de huidige samenstelling
van het gezin?
28
00:05:30,890 --> 00:05:33,456
Hetzelfde als vroeger,
geen grote veranderingen.
29
00:05:34,157 --> 00:05:37,425
Dus jij, jouw twee dochters
en jouw zoon.
30
00:05:38,426 --> 00:05:41,459
Baby, we wonen in dit huis
sinds zijn geboorte.
31
00:05:41,860 --> 00:05:43,756
Ik merk op dat je hem Baby noemt.
32
00:05:43,777 --> 00:05:46,625
En in de verslagen vind ik
ook geen andere naam.
33
00:05:47,026 --> 00:05:50,259
Wat is zijn werkelijke naam?
-Gewoon Baby.
34
00:05:54,860 --> 00:05:57,256
Ik ben Germaine.
-Mijn dochter.
35
00:05:57,287 --> 00:06:00,995
Dit is juffrouw Gentry, schat,
ze wordt Baby's nieuwe werkster.
36
00:06:01,006 --> 00:06:03,159
Prettig je te ontmoeten.
37
00:06:06,660 --> 00:06:09,456
Wat betreft het inkomen
van de familie,
38
00:06:09,457 --> 00:06:11,625
Enkel wat de gemeente ons
schenkt voor Baby.
39
00:06:11,826 --> 00:06:14,459
Hebben jouw dochters een baan?
40
00:06:15,460 --> 00:06:18,456
Mijn dochters?
Neen, ze helpen zo goed als kan.
41
00:06:18,457 --> 00:06:20,825
Maar dat telt weinig op.
42
00:06:20,906 --> 00:06:23,659
Alba geeft tennis lessen overdag
en Germaine
43
00:06:23,660 --> 00:06:25,656
Af en toe maak ik een tv-reclamespot.
44
00:06:25,657 --> 00:06:27,925
Soms vraag ik me af hoe
we het redden,
45
00:06:27,926 --> 00:06:30,359
maar uiteindelijk slaan we
ons steeds uit de slag.
46
00:06:30,460 --> 00:06:34,456
Is er niet jouw man zijn pensioen?
Of zijn verzekering?
47
00:06:34,557 --> 00:06:36,425
Hoe zou dat mogelijk zijn?
48
00:06:36,826 --> 00:06:38,659
Ze denkt dat hij dood is.
49
00:06:40,960 --> 00:06:44,456
Die man is niet gestorven.
-Zoveel geluk hebben we niet.
50
00:06:45,257 --> 00:06:47,725
Het gebeurde net voor
Baby werd geboren.
51
00:06:47,736 --> 00:06:50,659
Toen ik hem het meest nodig had,
liet hij ons in de steek.
52
00:06:50,662 --> 00:06:52,456
Het staat in de verslagen.
53
00:06:52,457 --> 00:06:54,125
Ongetwijfeld.
54
00:06:55,426 --> 00:06:58,659
Mijn echtgenoot was een zwakkeling.
-Geen karakter.
55
00:06:59,660 --> 00:07:00,856
Helemaal geen.
56
00:07:00,926 --> 00:07:03,959
En jullie hebben sindsdien
geen contact meer?
57
00:07:04,060 --> 00:07:06,456
Voor mijn part mag hij dood zijn.
58
00:07:06,857 --> 00:07:09,425
Ik begrijp hoe je je voelt,
mevrouw Wadsworth.
59
00:07:09,726 --> 00:07:12,759
Zoals bij alle dingen kwam
er wel iets goed uit.
60
00:07:12,860 --> 00:07:15,456
We raakten gewend aan een
leven zonder een man.
61
00:07:15,457 --> 00:07:17,725
Ik wil Baby graag ontmoeten
voor ik vertrek.
62
00:07:17,826 --> 00:07:19,459
Moet dat echt?
63
00:07:21,660 --> 00:07:24,856
Wel, ja. Ik zeg gedag tegen
al mijn klanten.
64
00:07:24,887 --> 00:07:27,625
Waarom, is er een reden om
het niet te doen?
65
00:07:28,426 --> 00:07:30,159
Helemaal niet.
66
00:07:30,260 --> 00:07:32,756
Maar Baby doet nu zijn middagdutje.
67
00:07:33,457 --> 00:07:36,425
Dat is belangrijk.
-Ik zal stil zijn.
68
00:07:37,426 --> 00:07:43,456
Het is een hoofdregel van mijn
werk dat ik iedereen ontmoet.
69
00:07:45,457 --> 00:07:48,625
Natuurlijk. Als zijn nieuwe werkster
moet je hem te zien.
70
00:07:48,826 --> 00:07:50,459
Vind je ook niet, Germaine?
71
00:07:55,460 --> 00:07:57,856
De kinderkamer is langs hier.
72
00:08:19,126 --> 00:08:22,759
Hij krijgt de beste zorgen.
Van ons allen.
73
00:08:40,060 --> 00:08:42,656
Is het goed dat ik hem eten geef?
74
00:08:52,157 --> 00:08:55,125
Mondje open.
Honger?
75
00:08:59,996 --> 00:09:02,459
Doe je dit elke dag,
mevrouw Wadsworth?
76
00:09:02,460 --> 00:09:05,456
Het is vereist,
of zijn spieren verzuren.
77
00:09:05,526 --> 00:09:07,459
Zijn benen lijken me normaal.
78
00:09:07,460 --> 00:09:10,006
Het verbaast me dat
hij niet rondloopt.
79
00:09:12,457 --> 00:09:16,425
Je hebt vast veel klanten,
juffrouw Gentry.
80
00:09:17,006 --> 00:09:19,459
Baby lijkt een van jouw
lievelingen te zijn.
81
00:09:19,460 --> 00:09:21,556
Wat geeft je die indruk?
82
00:09:23,857 --> 00:09:26,625
Dit is je derde bezoek
binnen een week.
83
00:09:28,426 --> 00:09:30,459
Je hebt inderdaad gelijk.
84
00:09:30,760 --> 00:09:33,156
Hij wekt een speciale
interesse bij me op.
85
00:09:35,457 --> 00:09:38,125
Hij is dan ook een heel
speciale baby.
86
00:09:49,226 --> 00:09:51,459
U wilde me spreken,
mijnheer Foley?
87
00:09:51,760 --> 00:09:54,456
Ja.
Neem alstublieft plaats.
88
00:09:56,157 --> 00:09:58,425
Ik zie dat u mijn Baby
dossier leest.
89
00:09:58,686 --> 00:10:00,959
Gezien de omstandigheden
lijkt me dat aangewezen.
90
00:10:01,006 --> 00:10:03,059
Welke omstandigheden?
91
00:10:03,160 --> 00:10:05,656
Ik bekeek jouw verslagen van
de afgelopen weken.
92
00:10:05,757 --> 00:10:09,425
Je spendeert amper tijd aan
jouw dringende gevallen.
93
00:10:09,426 --> 00:10:12,859
Je bent haast volledig toegewijd
aan die Wadsworth baby.
94
00:10:13,760 --> 00:10:17,456
Dat is best mogelijk,
maar er bestaan goede redenen voor.
95
00:10:17,857 --> 00:10:18,925
Ann,
96
00:10:19,426 --> 00:10:22,459
ik zeg jou niet de zaak te laten vallen,
maar het moet minder.
97
00:10:22,660 --> 00:10:24,456
Vind een middenweg.
98
00:10:25,457 --> 00:10:28,625
Mijnheer Foley, deze zaak is ��n
en al compromissen zoeken.
99
00:10:29,026 --> 00:10:32,759
En onverschilligheid,
en misdadige verwaarlozing.
100
00:10:33,010 --> 00:10:35,456
En wij zijn verantwoordelijk.
101
00:10:36,057 --> 00:10:37,425
Je overdrijft het.
102
00:10:37,426 --> 00:10:39,659
Andere werkers staken hun tijd
in deze zaak en
103
00:10:39,660 --> 00:10:42,056
brachten geen duidbare
resultaten aan.
104
00:10:42,157 --> 00:10:44,125
Geen van die werkers gaven
deze zaak voldoende tijd
105
00:10:44,126 --> 00:10:45,859
om ook maar iets te bereiken.
106
00:10:45,860 --> 00:10:48,456
Dat is niet waar, ik heb hier,
-Ja, ��n dame,
107
00:10:48,457 --> 00:10:50,425
en net toen ze vooruitgang boekte,
108
00:10:50,726 --> 00:10:52,459
verdween ze.
109
00:10:52,560 --> 00:10:54,200
Mensen verdwijnen uit het zicht,
dat gebeurt.
110
00:10:54,201 --> 00:10:55,425
Niet heel vaak.
111
00:10:55,426 --> 00:10:57,859
De politie voerde onderzoek en
zij namen genoegdoening.
112
00:10:57,960 --> 00:11:00,156
Maar ik niet.
113
00:11:03,426 --> 00:11:06,759
Niet te hoog of je valt en
doet jezelf pijn.
114
00:11:13,060 --> 00:11:15,656
Weet je, hij is best slim, Germaine.
115
00:11:17,757 --> 00:11:19,125
Misschien.
116
00:11:19,326 --> 00:11:21,859
Maar wanneer je hem langer kent,
besef je hoe beperkt hij is.
117
00:11:22,460 --> 00:11:24,156
Denk je?
118
00:11:24,457 --> 00:11:26,425
Ik kan het weten.
119
00:11:27,926 --> 00:11:29,759
Ik moet zijn rommel opruimen.
120
00:11:30,460 --> 00:11:32,456
Dat was leuk, niet?
121
00:11:32,457 --> 00:11:35,025
We spelen nog een spelletje.
Ik weet er een.
122
00:11:35,026 --> 00:11:37,759
We spelen met de bal.
123
00:11:37,960 --> 00:11:40,456
De bal, ja?
Dat is plezierig.
124
00:11:40,857 --> 00:11:43,425
Ok�, ben je er klaar voor.
125
00:11:43,626 --> 00:11:46,459
Vang de bal,
ik ga hem gooien.
126
00:11:48,160 --> 00:11:51,456
Dat doe je knap.
Goed zo.
127
00:11:53,457 --> 00:11:55,425
Je hebt hem gevangen, h�?
128
00:11:56,426 --> 00:11:59,459
Nu doen we iets anders, ok�?
129
00:11:59,460 --> 00:12:02,956
Ik rol met de bal en
jij moet hem vangen.
130
00:12:03,457 --> 00:12:07,425
Wat een goede Baby,
hij kent er wat van.
131
00:12:07,426 --> 00:12:09,459
Breng de bal terug naar Ann.
132
00:12:12,460 --> 00:12:14,456
Komaan, alstublieft.
133
00:12:18,457 --> 00:12:21,425
Breng de bal terug naar Ann.
Ja, goed zo.
134
00:12:23,026 --> 00:12:25,059
Wat een brave Baby.
135
00:12:27,760 --> 00:12:29,656
Wat valt er te beleven?
136
00:12:32,457 --> 00:12:34,525
Ik speel met je broer.
137
00:12:34,626 --> 00:12:37,459
Sommige van zijn responsen
zijn werkelijk verrassend.
138
00:12:37,460 --> 00:12:40,156
Elk kind een paar jaar oud
kan die dingen doen.
139
00:12:40,257 --> 00:12:41,625
Meer kan hij echt niet.
140
00:12:41,626 --> 00:12:43,659
Daar ben ik nog
niet zo zeker van.
141
00:12:43,660 --> 00:12:45,206
Alba.
142
00:12:45,426 --> 00:12:47,659
Is het geen tijd voor Baby's dutje?
143
00:12:48,010 --> 00:12:50,756
Ik breng hem naar binnen.
Komaan, jij.
144
00:12:54,457 --> 00:12:56,425
Hij mag jou graag.
145
00:12:56,826 --> 00:12:59,459
Wel, ja.
Ik heb hem graag.
146
00:12:59,660 --> 00:13:03,456
Ik ken iemand die dit helemaal
niet bevalt, naar binnen nu.
147
00:13:04,660 --> 00:13:07,456
Ik ben het beu, komaan.
148
00:13:13,457 --> 00:13:15,425
Bedoelde ze jullie moeder?
149
00:13:16,626 --> 00:13:18,859
Let maar niet op Alba.
150
00:13:19,260 --> 00:13:21,656
Ze kraamt de hele tijd
zulke onzin uit.
151
00:13:23,157 --> 00:13:25,425
Je hebt vast andere klanten
om voor te zorgen.
152
00:13:25,526 --> 00:13:27,759
Ik loop even mee tot
aan je wagen.
153
00:13:28,860 --> 00:13:30,256
Dank je.
154
00:13:33,857 --> 00:13:35,625
Je kleedt je mooi, Ann.
155
00:13:36,326 --> 00:13:38,859
Hoe slaag je daar in met het
loon van sociaal werkster?
156
00:13:38,865 --> 00:13:41,856
Makkelijk. Door mijn gehele
salaris eraan uit te geven.
157
00:13:42,257 --> 00:13:45,725
Je hebt natuurlijk een echtgenoot
voor al de overige rekeningen.
158
00:13:47,426 --> 00:13:50,459
Jouw man, vertel me wat voor
werk hij doet.
159
00:13:52,460 --> 00:13:54,776
Roger was architect, hij
160
00:13:56,007 --> 00:13:58,425
hij ontwierp sommige van de
mooiste gebouwen in de stad.
161
00:13:58,426 --> 00:13:59,959
Was?
162
00:14:00,857 --> 00:14:02,725
Ann?
163
00:14:07,426 --> 00:14:10,459
Wanneer werd Baby
164
00:14:10,460 --> 00:14:12,756
voor het laatst onderzocht?
165
00:14:13,757 --> 00:14:16,725
Waarom moeten we de hele
tijd over Baby praten?
166
00:14:16,826 --> 00:14:18,859
Dat moeten we niet.
167
00:14:18,860 --> 00:14:21,056
Ik wil graag meer weten over jou.
168
00:14:21,457 --> 00:14:23,925
Er valt niet veel te vertellen, ik
169
00:14:25,426 --> 00:14:27,459
Ik leid een vrij normaal leven.
170
00:14:28,260 --> 00:14:30,856
Ik woon in een mooi huis met
171
00:14:31,157 --> 00:14:33,225
een verzorgde voortuin.
172
00:14:33,306 --> 00:14:35,459
Een begripvolle schoonmoeder.
173
00:14:35,660 --> 00:14:37,256
Dat was het zo ongeveer.
174
00:14:37,997 --> 00:14:40,425
Hou je van lichaamsbeweging?
175
00:14:41,496 --> 00:14:44,896
Soms, ja.
-Ik ga graag kamperen in de bergen.
176
00:14:44,957 --> 00:14:46,825
Doe jij zulke dingen wel eens?
177
00:14:48,006 --> 00:14:50,659
Ik heb helaas niet veel vrije tijd.
178
00:14:50,680 --> 00:14:53,206
Misschien op een zaterdag,
wanneer je niet aan het werk bent.
179
00:14:53,657 --> 00:14:56,425
Ik breng mijn zaterdagen
door met Roger.
180
00:14:57,626 --> 00:15:00,759
Bovendien zal je aan mij
niet veel pret beleven.
181
00:15:00,860 --> 00:15:03,856
Je zal me waarschijnlijk
moeten dragen.
182
00:15:04,457 --> 00:15:07,425
Je weet niet wat je misloopt
als je het niet probeert.
183
00:15:09,426 --> 00:15:11,159
Misschien,
184
00:15:11,360 --> 00:15:13,756
maar ik ben schorpioen en
die zijn erg voorzichtig.
185
00:15:15,557 --> 00:15:16,925
Tot ziens.
186
00:15:19,526 --> 00:15:22,409
Wanneer werd Baby laatst
psychologisch onderzocht?
187
00:15:22,460 --> 00:15:23,996
Psychologische testen om
188
00:15:23,997 --> 00:15:27,425
zijn mentale leeftijd en fysieke
reacties te bepalen?
189
00:15:27,626 --> 00:15:29,999
Hij kreeg al die tests als baby.
190
00:15:30,260 --> 00:15:32,456
Maar hij werd sindsdien toch
wel vaker onderzocht?
191
00:15:33,357 --> 00:15:34,625
Neen.
192
00:15:34,726 --> 00:15:36,759
Er was geen aanleiding toe.
193
00:15:37,460 --> 00:15:38,856
Waarom?
194
00:15:39,457 --> 00:15:41,225
Niets in het bijzonder,
195
00:15:41,826 --> 00:15:43,659
ik dacht er gewoon aan.
196
00:15:47,860 --> 00:15:49,156
Wist je,
197
00:15:49,357 --> 00:15:50,825
dat schorpioenen
198
00:15:51,326 --> 00:15:54,459
niet echt voorzichtig zijn.
Enkel gevaarlijk.
199
00:15:58,260 --> 00:15:59,756
Dag.
200
00:16:39,457 --> 00:16:41,425
Het is al laat, Ann.
201
00:16:41,726 --> 00:16:43,659
Is het nog geen bedtijd voor jou?
202
00:16:43,860 --> 00:16:47,456
Nog niet.
Ik wil deze uitkijken.
203
00:16:51,457 --> 00:16:53,425
Hij was zo knap.
204
00:16:59,426 --> 00:17:02,859
Wij vormden zo een mooi koppel.
205
00:17:05,010 --> 00:17:07,456
Waarom moest dit gebeuren?
206
00:17:11,157 --> 00:17:13,425
Ik kan het simpelweg
niet aanvaarden.
207
00:17:13,436 --> 00:17:14,659
Ann.
208
00:17:15,160 --> 00:17:17,456
Ik laat niet toe dat het zo is.
209
00:17:30,457 --> 00:17:33,225
Jouw zoon was mijn hele leven.
210
00:17:34,026 --> 00:17:35,459
Dat weet ik.
211
00:17:40,460 --> 00:17:43,456
Ik had het moeten zijn.
Het was mijn fout.
212
00:17:50,657 --> 00:17:52,625
Neen, Billie,
je kunt niet langskomen.
213
00:17:52,636 --> 00:17:54,759
Je weet dat we met
dat misbaksel zitten.
214
00:17:54,760 --> 00:17:56,756
Ze houden er niet van als
vreemden langs komen.
215
00:17:56,767 --> 00:17:59,995
Je weet ook dat ik daar
last mee krijg.
216
00:18:01,657 --> 00:18:04,225
Is dat het enige waar jullie
kerels aan denken?
217
00:18:04,276 --> 00:18:06,659
Een meisje wil zich
graag speciaal voelen.
218
00:18:08,760 --> 00:18:10,756
Wat is dat voor een vraag?
219
00:18:10,857 --> 00:18:13,425
Natuurlijk draag ik een slipje.
Dat is toch altijd zo.
220
00:18:13,826 --> 00:18:15,559
Hou toch op.
221
00:18:18,460 --> 00:18:20,156
Ik ben hier tot middernacht.
222
00:18:20,257 --> 00:18:22,925
Dus kan ik wellicht even binnen
komen onderweg naar huis.
223
00:18:24,886 --> 00:18:27,459
Luister, ik moet bij de
baby gaan kijken.
224
00:18:29,010 --> 00:18:31,656
Dat valt wel mee,
eens je aan hem gewend raakt.
225
00:18:33,857 --> 00:18:36,425
Ja, goed.
Voel maar als je me niet gelooft.
226
00:18:38,426 --> 00:18:40,459
Al goed, ik kom.
227
00:18:44,460 --> 00:18:46,456
Wat scheelt er, zoetje?
228
00:18:52,257 --> 00:18:54,625
Was het een boze droom?
Ben je ok�?
229
00:18:56,426 --> 00:18:58,759
Dat is een vuile pamper,
daarom natuurlijk.
230
00:19:04,457 --> 00:19:07,825
Je voelt je binnen een minuutje
veel beter en dan slaap je goed.
231
00:19:21,726 --> 00:19:23,759
Is dat niet veel beter?
Ja, h�?
232
00:19:29,460 --> 00:19:31,456
Dat vind je leuk, niet?
233
00:19:35,257 --> 00:19:37,625
Slaap zacht, liefje.
Slaap zacht.
234
00:19:38,426 --> 00:19:40,459
Neen. Neen. Neen.
235
00:19:41,460 --> 00:19:43,456
Neen, Baby, neen.
236
00:19:45,457 --> 00:19:47,425
Kom, ga mooi liggen.
237
00:19:49,826 --> 00:19:52,459
Wat heb je toch?
Wat?
238
00:19:54,260 --> 00:19:56,206
Je mag er niet uit.
Kom, Baby.
239
00:20:01,457 --> 00:20:03,425
Goed, heel even dan.
240
00:20:04,426 --> 00:20:07,459
Kom, daar gaan we.
Ok�.
241
00:20:13,060 --> 00:20:16,756
Baby, neen, neen.
Wat doe je? Neen, neen.
242
00:20:16,957 --> 00:20:18,425
Neen, zoetje.
243
00:20:18,726 --> 00:20:20,459
Kom, we spelen daar.
244
00:20:26,460 --> 00:20:28,456
Dat is beter, Baby.
245
00:21:00,357 --> 00:21:02,425
Heb je honger?
246
00:21:02,626 --> 00:21:04,459
Ik haal je flesje, goed?
247
00:21:04,860 --> 00:21:06,456
Neen, neen.
248
00:21:06,457 --> 00:21:08,425
Baby, niet doen. Neen.
249
00:21:30,426 --> 00:21:32,459
Wat grappig.
250
00:21:34,460 --> 00:21:39,456
Waarom laat die oppas steeds
de verdomde t.v. aan staan?
251
00:21:39,557 --> 00:21:41,825
Ik heb teveel loempia's gegeten.
252
00:21:41,926 --> 00:21:44,459
Jij eet dan ook altijd als een varken.
253
00:21:44,760 --> 00:21:46,456
Waar is ze?
254
00:21:46,457 --> 00:21:48,425
Ze zal wel boven zijn bij Baby.
255
00:21:48,626 --> 00:21:52,459
We keerden net op tijd terug om
haar niet extra te moeten betalen.
256
00:22:06,657 --> 00:22:08,925
Waar denk jij verdomme
mee bezig te zijn?
257
00:22:09,426 --> 00:22:12,459
We speelden maar wat. Er is
niets aan de hand. Eerlijk waar.
258
00:22:13,157 --> 00:22:15,125
Niets gaande,
259
00:22:15,326 --> 00:22:18,009
je haalt je tieten boven en
noemt dat niets?
260
00:22:18,460 --> 00:22:20,156
Leugenachtige hoer.
261
00:22:20,457 --> 00:22:22,625
Je moet me geloven, alstublieft.
262
00:22:23,926 --> 00:22:25,759
Bedrieglijke hoer.
263
00:22:37,460 --> 00:22:40,056
Een onschuldige Baby en jij
zit met je poten aan hem.
264
00:22:40,087 --> 00:22:42,825
Wil je opwinding?
Ik zal je wat doen voelen.
265
00:22:59,426 --> 00:23:01,959
Hou op.
Baby ziet ons bezig.
266
00:23:02,057 --> 00:23:04,005
Laat haar gaan.
267
00:23:04,426 --> 00:23:07,459
Haal haar hier weg,
voor ik haar vermoord.
268
00:23:12,860 --> 00:23:15,456
Als je hierover spreekt,
klagen we jou aan.
269
00:23:15,457 --> 00:23:18,225
Je misbruikte baby en
pleegde een misdaad
270
00:23:18,226 --> 00:23:20,059
Goed verstaan?
271
00:23:45,060 --> 00:23:46,256
Hallo, Alba.
272
00:23:46,657 --> 00:23:48,425
Is je moeder binnen?
273
00:23:51,426 --> 00:23:54,659
Ze is naar de bridge club?
-Elke dinsdag en donderdag.
274
00:23:54,760 --> 00:23:56,556
Maar dat weet je ondertussen wel.
275
00:23:59,057 --> 00:24:02,425
Is het goed dat ik op haar wacht?
-Zoals je wilt.
276
00:24:06,457 --> 00:24:08,425
H� daar, hoe is het met jou?
277
00:24:09,926 --> 00:24:12,459
Kijk wat ik meebracht.
zie je dit?
278
00:24:16,460 --> 00:24:18,456
Een tijger, ja.
279
00:24:18,457 --> 00:24:20,425
Vind je hem leuk?
280
00:24:22,426 --> 00:24:24,459
Ja, die heb je graag, ja.
281
00:24:31,660 --> 00:24:34,256
Ik heb de indruk dat jij
me niet kan hebben.
282
00:24:34,457 --> 00:24:36,425
Ik ken je niet.
283
00:24:36,626 --> 00:24:38,459
Je kunt me leren kennen.
284
00:24:38,760 --> 00:24:42,456
In feite ben ik een makkelijk
persoon in de omgang.
285
00:24:45,857 --> 00:24:48,025
Ik wil graag je vriendin worden, Alba.
286
00:24:50,426 --> 00:24:54,459
Meer zelfs, ik heb jou
vriendschap echt nodig.
287
00:24:54,460 --> 00:24:55,956
Waarom?
288
00:24:56,257 --> 00:24:58,425
Je weet hoe hard ik jouw
broer wil helpen.
289
00:24:58,726 --> 00:25:00,259
En dan wat?
290
00:25:02,057 --> 00:25:06,425
Dat lukt me enkel met de volledige
medewerking van de familie.
291
00:25:06,426 --> 00:25:09,009
Ligt er iemand dwars?
292
00:25:09,060 --> 00:25:10,456
Neen.
293
00:25:12,457 --> 00:25:16,425
Maar dat is niet hetzelfde als
jouw vertrouwen genieten.
294
00:25:16,726 --> 00:25:20,359
Baby werd achterlijk geboren,
hij is al gans zijn leven zo.
295
00:25:20,760 --> 00:25:23,456
Niet meer of niet minder.
296
00:25:30,457 --> 00:25:33,425
Stop daarmee, Baby,
of ik moet je straffen.
297
00:25:34,926 --> 00:25:38,456
Hoe straffen jullie hem?
-Hij krijgt een pak rammel.
298
00:25:38,857 --> 00:25:40,625
Volgens mij heeft hij gewoon honger.
299
00:25:40,626 --> 00:25:42,959
Ik weet dat hij honger heeft.
Voor hoe dom houdt je mij?
300
00:25:42,970 --> 00:25:45,056
Maar ik moet wachten tot
moeder weer thuis is.
301
00:25:45,457 --> 00:25:47,725
Haal zijn flesje.
Ik pas wel even op hem.
302
00:25:47,746 --> 00:25:50,759
Daar twijfel ik niet aan,
maar ik mag hem niet alleen laten.
303
00:25:51,060 --> 00:25:53,856
Maar hij zou niet alleen zijn.
Ik ben dan hier.
304
00:25:57,457 --> 00:25:59,825
Je zei dat je moeder weldra
thuis zal zijn.
305
00:26:00,526 --> 00:26:02,459
Je wacht dus maar beter.
306
00:26:02,460 --> 00:26:05,456
Moeder wil jou net zo dringend
spreken als jij haar.
307
00:26:17,757 --> 00:26:19,625
Wil je niet opnemen?
308
00:26:23,826 --> 00:26:25,459
Als dat moet.
309
00:26:31,760 --> 00:26:33,456
H�, Baby.
310
00:26:37,057 --> 00:26:39,625
Het is vast eenzaam daarin,
zo helemaal op je eentje.
311
00:26:41,426 --> 00:26:45,159
Ik wed dat je liefst van alles
een speelmaatje wilt.
312
00:26:45,260 --> 00:26:47,456
Laat mij jouw speelmaatje worden.
313
00:26:50,457 --> 00:26:52,425
Ja, dank je, ja.
314
00:26:53,426 --> 00:26:56,459
Vandaag proberen we iets
voor een grote jongen, ja?
315
00:26:58,460 --> 00:27:01,456
Dat kan iedereen zien.
Zullen we een keer recht staan?
316
00:27:01,457 --> 00:27:02,925
Ja.
317
00:27:03,457 --> 00:27:06,725
Wil je rechtop staan?
Ja, geef me je handen.
318
00:27:07,126 --> 00:27:11,459
Geef me je handen.
Flinke jongen. Goed zo.
319
00:27:11,860 --> 00:27:14,856
En omhoog.
Ok�, goed vasthouden.
320
00:27:15,157 --> 00:27:17,425
Komaan, probeer het maar.
321
00:27:22,426 --> 00:27:26,459
Dat was goed.
Was dat niet leuk? Ja.
322
00:27:27,460 --> 00:27:29,456
We doen het nog een keer.
323
00:27:29,457 --> 00:27:31,425
Ditmaal laat ik je niet vallen.
324
00:27:34,426 --> 00:27:37,459
Hou je vast aan mij.
-Juffrouw Gentry.
325
00:27:38,460 --> 00:27:40,456
Waar denk je mee bezig te zijn?
326
00:27:41,457 --> 00:27:43,225
Ik test gewoon
327
00:27:43,626 --> 00:27:45,759
zijn balans en richtingsgevoel.
328
00:27:46,260 --> 00:27:49,856
Je moet niets proberen met hem,
hij is veel te delicaat.
329
00:27:50,957 --> 00:27:53,425
En jij mocht hem niet alleen laten.
330
00:27:53,526 --> 00:27:56,659
De telefoon rinkelde en ik
dacht dat het belangrijk was.
331
00:27:57,060 --> 00:27:59,456
Niets is zo belangrijk.
332
00:27:59,657 --> 00:28:02,425
Ik had geen kwaad in zin,
mevrouw Wadsworth.
333
00:28:02,426 --> 00:28:05,959
Ik probeer enkel Baby te helpen
met zijn ontwikkeling.
334
00:28:06,757 --> 00:28:09,885
Is dat werkelijk het enige
wat je wilt bereiken?
335
00:28:11,426 --> 00:28:13,859
Wat zou er verder nog
kunnen zijn?
336
00:28:15,460 --> 00:28:18,846
Baby is gelukkig zoals hij is.
Hij is zo graag een baby.
337
00:28:18,857 --> 00:28:22,825
Niemand vroeg om jouw mening.
Geef me de fles en ga naar binnen.
338
00:28:25,426 --> 00:28:28,459
Wij moeten praten,
vrouwen onder elkaar.
339
00:28:29,460 --> 00:28:33,756
Heb jij kinderen, juffrouw Gentry?
-Neen, helaas niet.
340
00:28:34,457 --> 00:28:37,125
Ik voedde drie kinderen op,
geloof me,
341
00:28:37,126 --> 00:28:39,659
ik weet wat best
is voor mijn kind.
342
00:28:39,660 --> 00:28:41,456
Daar ben ik van overtuigd.
343
00:28:41,457 --> 00:28:44,025
Mevrouw Wadsworth,
als ik jou kan overtuigen
344
00:28:44,026 --> 00:28:46,959
dat Baby in staat is om
verder te groeien,
345
00:28:47,360 --> 00:28:49,856
wil je dat toch niet tegenwerken?
346
00:28:50,257 --> 00:28:53,425
Natuurlijk niet.
Wat voor moeder zou dat doen?
347
00:28:53,826 --> 00:28:56,459
Dan zou ik overwegen om Baby
te plaatsen in een
348
00:28:56,460 --> 00:28:58,956
speciale kliniek voor
achterlijke kinderen.
349
00:28:59,457 --> 00:29:00,825
Een kliniek?
350
00:29:01,457 --> 00:29:05,009
Zoals een hospitaal?
-Neen, niet als een hospitaal.
351
00:29:05,011 --> 00:29:07,156
Het is een dagkliniek.
Het lijkt eerder op een school.
352
00:29:07,157 --> 00:29:10,195
Waar Baby samen kan zijn met
anderen die net als hem zijn.
353
00:29:10,226 --> 00:29:15,059
Het is echt de beste oplossing.
Misschien wel de enige.
354
00:29:15,160 --> 00:29:19,556
Nooit over nagedacht.
Maar het zou niet werken.
355
00:29:19,557 --> 00:29:21,025
Waarom niet?
356
00:29:23,426 --> 00:29:27,859
Om allerlei redenen.
Het zou de familie verscheuren.
357
00:29:28,460 --> 00:29:31,456
Bovendien rijd ik
niet met de wagen.
358
00:29:31,457 --> 00:29:33,125
Dat vormt geen probleem.
359
00:29:33,126 --> 00:29:35,459
Ik kan Baby naar de kliniek
brengen als je dat wilt.
360
00:29:37,760 --> 00:29:43,456
Hem zelf naar daar voeren?
-Met plezier. Dat is mijn job.
361
00:29:45,457 --> 00:29:49,725
Neen. Niemand neemt mijn Baby
ergens naartoe zonder mij.
362
00:29:55,026 --> 00:29:58,859
Ik dacht gewoon,
-Misschien denk je teveel na.
363
00:29:58,960 --> 00:30:01,556
Wat Baby aangaat,
doe ik al het denkwerk.
364
00:30:02,057 --> 00:30:03,825
Ik begrijp het.
365
00:30:06,157 --> 00:30:08,725
Komt nog bij dat we nooit
366
00:30:09,026 --> 00:30:11,459
een kliniek kunnen betalen.
367
00:30:11,860 --> 00:30:14,156
Toch wel.
368
00:30:14,357 --> 00:30:17,425
Voor mensen als jou zijn die
plaatsen kosteloos.
369
00:30:17,826 --> 00:30:20,859
En wat zal het ons kosten aan
hartzeer en ontgoocheling
370
00:30:20,960 --> 00:30:22,856
wanneer het allemaal op
niets uitdraait?
371
00:30:22,857 --> 00:30:24,825
We moeten het toch proberen.
372
00:30:25,026 --> 00:30:29,059
Geef je zoon een kans en ik weet
dat hij je niet zal teleurstellen.
373
00:30:30,460 --> 00:30:33,456
Ja.
374
00:30:35,057 --> 00:30:37,598
Ik wil een open geest bewaren.
375
00:30:37,826 --> 00:30:41,459
Toon me waar jij denkt dat
Baby een kans maakt.
376
00:30:42,460 --> 00:30:46,856
Maar ik ben jullie therapeute.
-Daar betaal ik toelage voor, ja.
377
00:30:47,057 --> 00:30:48,525
Laat maar zien.
378
00:30:49,426 --> 00:30:51,259
Goed dan.
379
00:30:52,860 --> 00:30:54,456
Baby.
380
00:30:54,857 --> 00:30:58,425
Baby, kom maar.
Kom.
381
00:30:59,926 --> 00:31:04,759
Kom, we spelen met de bal.
Je kent de bal nog wel, kom.
382
00:31:05,057 --> 00:31:07,425
Kom er maar uit, kom.
383
00:31:07,626 --> 00:31:09,459
Brave jongen, goed zo.
384
00:31:11,460 --> 00:31:14,456
Kom maar hier.
We spelen met de bal.
385
00:31:15,457 --> 00:31:18,425
Kijk naar de bal,
ik ga hem gooien.
386
00:31:21,426 --> 00:31:25,459
Daar gaat hij al.
Breng de bal, Baby.
387
00:31:25,460 --> 00:31:27,456
Komaan, je weet nog wel hoe.
388
00:31:27,457 --> 00:31:29,425
Je weet het nog.
Het is leuk.
389
00:31:29,926 --> 00:31:32,459
Het is plezierig, haal de bal.
390
00:31:35,260 --> 00:31:37,656
Haal de bal en breng hem terug.
391
00:31:38,657 --> 00:31:40,925
Breng de bal maar terug, Baby.
392
00:31:45,426 --> 00:31:47,459
Baby, breng de bal terug.
393
00:32:03,457 --> 00:32:05,425
Dat noem jij vooruitgang?
394
00:32:07,126 --> 00:32:09,459
Een hond kun je zo
een trucje aanleren.
395
00:32:10,860 --> 00:32:12,756
Dat is mijn falen.
396
00:32:12,857 --> 00:32:16,125
Mevrouw Wadsworth, straf hem
niet voor mijn onkunde.
397
00:32:19,426 --> 00:32:21,459
Ik kan niets beloven,
398
00:32:23,460 --> 00:32:25,756
maar ik zal nadenken
over wat je voorstelde.
399
00:32:26,457 --> 00:32:28,425
Je zal er geen spijt van krijgen.
400
00:32:31,126 --> 00:32:33,259
Dag.
-Ik bel je.
401
00:32:51,660 --> 00:32:53,256
Mama.
402
00:32:53,457 --> 00:32:55,225
Verdomme, jij.
403
00:32:55,826 --> 00:32:57,459
Naar binnen.
404
00:33:00,157 --> 00:33:02,025
Baby loopt niet.
405
00:33:02,426 --> 00:33:04,459
Baby praat niet.
406
00:33:04,460 --> 00:33:06,456
En Baby staat niet recht.
407
00:33:07,057 --> 00:33:08,425
En Baby loopt niet.
408
00:33:09,026 --> 00:33:10,859
En Baby mag niet
praten met vreemden.
409
00:33:11,460 --> 00:33:15,056
Alba, dat is voldoende gestraft.
Je maakt hem nog kreupel.
410
00:33:15,057 --> 00:33:18,425
Het is dat of hij valt mij aan.
-Je gebruikt het teveel.
411
00:33:18,426 --> 00:33:20,459
Wat is het verschil met moeder
wanneer zij de riem gebruikt.
412
00:33:20,460 --> 00:33:21,956
Je vermoordt hem nog.
413
00:33:21,957 --> 00:33:24,125
Niet, het is de beste manier om hem
gehoorzaamheid bij te brengen.
414
00:33:24,126 --> 00:33:25,559
Niet waar.
415
00:33:25,560 --> 00:33:28,856
Je weet dat mama niet wil dat
hij recht staat bij vreemden.
416
00:33:28,957 --> 00:33:32,425
Baby staat niet recht.
Dit zal Baby leren.
417
00:33:32,426 --> 00:33:36,059
Verdomme, hij is jouw broer,
geen beest.
418
00:33:36,460 --> 00:33:38,756
Misschien brengt dat
jou discipline bij.
419
00:33:39,257 --> 00:33:43,425
Stop hem in de kast,
sluit hem op in de kast, ja.
420
00:35:48,457 --> 00:35:51,425
Ik hoop dat je al een kans
had Baby's dossier in te kijken.
421
00:35:51,426 --> 00:35:52,959
Ja, dat deed ik.
422
00:35:52,960 --> 00:35:54,456
Wat zijn je gedachten?
423
00:35:54,457 --> 00:35:56,825
Ik weet dat dit jouw vakgebied is.
424
00:35:56,926 --> 00:35:59,459
Waarom die speciale interesse
voor die zaak?
425
00:36:00,160 --> 00:36:02,756
Kun je je iets gruwelijker
voorstellen dan
426
00:36:02,757 --> 00:36:04,425
levend begraven te zijn?
427
00:36:04,726 --> 00:36:07,459
Dat overkomt deze klant momenteel.
428
00:36:07,960 --> 00:36:11,756
Hij is een gevangene van
een soort zieke liefde.
429
00:36:12,157 --> 00:36:17,425
Hij is een normale, volwassen man,
gevangen, zonder een uitweg.
430
00:36:17,926 --> 00:36:20,459
Er is iets dat ik niet begrijp.
431
00:36:21,060 --> 00:36:23,326
Als hij niet zwaar achterlijk is,
432
00:36:23,387 --> 00:36:26,825
hoe verklaar je dan dat hij
niet kan lopen of praten?
433
00:36:27,026 --> 00:36:30,859
Zijn gedrag wordt geconditioneerd
door regelmatige straf oplegging,
434
00:36:30,860 --> 00:36:33,056
om hem te ontmoedigen
dingen aan te leren.
435
00:36:33,657 --> 00:36:35,525
Dat zijn ernstige aantijgingen.
436
00:36:35,626 --> 00:36:39,459
Het is een erg vreemde familie,
vooral de moeder.
437
00:36:40,260 --> 00:36:43,756
Elk kind is van een andere man,
allen lieten ze haar in de steek.
438
00:36:44,057 --> 00:36:46,425
Met de laatste was ze gehuwd,
Baby's vader.
439
00:36:46,426 --> 00:36:50,009
Toen hij wegging,
kwam ze dat niet meer te boven.
440
00:36:50,160 --> 00:36:53,456
Ze neemt wraak op het enige
mannelijk lid in de familie.
441
00:36:56,757 --> 00:36:58,925
Dat kan een deel verklaren.
442
00:36:59,426 --> 00:37:02,859
Maar er zit mogelijk ook een
pathologische kant aan.
443
00:37:03,460 --> 00:37:06,356
Ann, als je er van overtuigd
bent dat mevrouw Wadsworth
444
00:37:06,357 --> 00:37:08,725
niet geschikt is als moeder,
moet je de kwestie overdragen
445
00:37:08,726 --> 00:37:09,869
aan de kinderbescherming.
446
00:37:09,957 --> 00:37:11,525
Daar dacht ik aan,
447
00:37:11,526 --> 00:37:14,059
maar ik hoopte dat het
niet nodig zou blijken.
448
00:37:14,060 --> 00:37:16,006
Stel dat het noodzakelijk is.
449
00:37:16,457 --> 00:37:19,225
Ik weet voldoende over ze,
meer dan voldoende.
450
00:37:19,426 --> 00:37:23,459
Maar het staalhard bewijzen,
daar is geen kans toe.
451
00:37:25,460 --> 00:37:28,456
Ik begrijp het gewoon niet.
452
00:37:28,757 --> 00:37:31,425
Ze hadden hier meer dan een
half uur geleden moeten zijn.
453
00:37:31,426 --> 00:37:33,459
Misschien hebben ze
je verkeerd begrepen.
454
00:37:33,460 --> 00:37:38,456
Neen, ik was duidelijk over het
wanneer en waar.
455
00:37:39,457 --> 00:37:42,425
Mag ik?
-Natuurlijk.
456
00:37:49,026 --> 00:37:50,859
Hallo?
-Germaine?
457
00:37:51,060 --> 00:37:53,856
Met Ann, ik ben in de
kliniek bij de dokter.
458
00:37:54,457 --> 00:37:57,225
Is Baby al onderweg?
-We komen niet vandaag.
459
00:37:57,426 --> 00:37:59,159
Waarom niet?
460
00:37:59,260 --> 00:38:03,456
Mama veranderde van gedachten.
-Ze heeft zich bedacht.
461
00:38:03,757 --> 00:38:05,425
Mag ik je moeder
spreken, alstublieft?
462
00:38:05,926 --> 00:38:10,459
Ze wil jou niet spreken.
Ben je met je bazen gaan praten?
463
00:38:10,460 --> 00:38:11,856
Neen.
464
00:38:12,157 --> 00:38:14,925
Waarom?
-Misschien moest je dat maar doen.
465
00:38:19,426 --> 00:38:22,459
Zonder hun medewerking
kun je niet veel beginnen.
466
00:38:24,460 --> 00:38:26,456
Dat zal nog blijken.
467
00:38:30,357 --> 00:38:33,725
Mijnheer Foley, sectie 360, graag.
-Ann.
468
00:38:34,226 --> 00:38:36,359
Ik meen dat je deze zaak
moet laten vallen.
469
00:38:36,360 --> 00:38:38,456
Wat met Baby?
Hoe moet dat dan met hem?
470
00:38:38,557 --> 00:38:41,425
Ann.
-Mijnheer Foley, met Ann Gentry.
471
00:38:41,426 --> 00:38:44,119
Germaine Wadsworth
zei me u te bellen.
472
00:38:48,460 --> 00:38:50,456
Wat voor klacht?
473
00:38:52,457 --> 00:38:55,425
Maar u gelooft zulke
leugens toch niet?
474
00:38:58,126 --> 00:38:59,459
Ja, maar,
475
00:39:03,757 --> 00:39:05,525
Maar, mijnheer Foley,
476
00:39:05,726 --> 00:39:07,759
kunnen we dit tenminste bespreken?
477
00:39:08,860 --> 00:39:10,456
Goed dan, mijnheer Foley.
478
00:39:11,657 --> 00:39:13,925
Ann, ik begin me zorgen
te maken om jou.
479
00:39:14,226 --> 00:39:16,159
Die verdomde vrouw.
480
00:39:17,160 --> 00:39:19,456
Die hele verdomde familie.
481
00:39:19,457 --> 00:39:21,425
Ann, ik wil weten
wat er gaande is.
482
00:39:23,226 --> 00:39:25,159
Dat wil ik ook.
483
00:39:58,460 --> 00:40:01,456
Wat heb jij hier verdomd
nog te zoeken?
484
00:40:01,557 --> 00:40:03,225
Ik weet dat het je verrast.
485
00:40:03,226 --> 00:40:05,859
Je verspreidt achter mijn rug al
die belachelijke leugens,
486
00:40:05,860 --> 00:40:07,556
en dus verwachtte je
iemand anders.
487
00:40:07,557 --> 00:40:10,425
Daar kun je de donder op zeggen.
Jij bent niet langer onze werkster.
488
00:40:10,426 --> 00:40:13,059
Ik wilde je nog een laatste maal
confronteren en je zeggen
489
00:40:13,060 --> 00:40:14,656
hoe ziek je wel bent.
490
00:40:14,657 --> 00:40:16,825
Jij bent het die hulp behoeft,
niet Baby.
491
00:40:17,006 --> 00:40:20,759
Je hebt je zegje gedaan,
verdwijn nu van mijn eigendom.
492
00:40:20,760 --> 00:40:23,856
Doet ze weer lastig, mama?
-Stil jij.
493
00:40:24,457 --> 00:40:28,425
En jij, scheer je weg of
ik bel de politie
494
00:40:28,426 --> 00:40:30,459
en laat je hier afvoeren.
495
00:40:30,560 --> 00:40:34,156
Ik trek tegen je ten strijde
met het enige wapen
496
00:40:34,157 --> 00:40:38,459
tot mijn beschikking, de wet.
Voor de wettige voogdij over Baby.
497
00:40:40,060 --> 00:40:42,256
Probeer gerust, liefje.
498
00:40:42,257 --> 00:40:44,425
Er bestaat een agentschap
die mensen beschermt,
499
00:40:44,426 --> 00:40:48,659
ze noemt kinderbescherming
en jij hoort weldra van ze.
500
00:40:48,760 --> 00:40:50,656
Die kunnen ons niets maken.
501
00:40:50,757 --> 00:40:53,925
Ze zijn in staat om alles
grondig te onderzoeken.
502
00:40:54,426 --> 00:40:55,659
Mevrouw Wadsworth,
503
00:40:55,660 --> 00:40:58,756
denk je dat jou aanpak van
Baby dat aankan?
504
00:40:58,957 --> 00:41:01,425
Je lult maar wat.
505
00:41:02,457 --> 00:41:04,425
Je wilt hem voor jezelf.
506
00:41:04,826 --> 00:41:07,859
Agentschap of niet,
jij zal hem niet krijgen.
507
00:41:08,260 --> 00:41:10,456
Baby hoort ons toe.
508
00:41:10,857 --> 00:41:12,425
Hij is van mij.
509
00:41:12,426 --> 00:41:14,459
Hij behoort zichzelf te zijn.
510
00:41:14,460 --> 00:41:16,899
Hij is geen minderwaardig mens.
511
00:41:17,257 --> 00:41:18,985
En eenmaal ik rapporteer
wat ik weet,
512
00:41:19,006 --> 00:41:20,859
is het slechts een kwestie van tijd
513
00:41:20,860 --> 00:41:24,156
voor ze Baby weghalen
van jullie allemaal.
514
00:41:26,457 --> 00:41:28,425
Jij smerig kreng.
515
00:41:28,726 --> 00:41:30,959
Ik zie je nog wel,
mevrouw Wadsworth.
516
00:41:30,990 --> 00:41:32,856
In de rechtszaal.
517
00:42:20,057 --> 00:42:22,125
Judith, ik ben thuis.
518
00:42:22,826 --> 00:42:25,759
Judith.
-Ik ben thuis vandaag.
519
00:42:26,560 --> 00:42:28,256
Ik weet het.
520
00:42:36,257 --> 00:42:39,125
Alles in orde hier?
-Zoals gebruikelijk.
521
00:42:39,526 --> 00:42:41,759
Had je een zware dag, lieve?
522
00:42:46,160 --> 00:42:48,156
Mijn voeten doen pijn.
523
00:42:48,857 --> 00:42:50,625
Net als heel wat andere dingen.
524
00:42:57,126 --> 00:42:59,759
Hebben de mannen goed
werk verricht vandaag?
525
00:43:00,107 --> 00:43:02,515
De aannemer zweert dat hij
de waterleidingen
526
00:43:02,516 --> 00:43:04,986
tegen het weekend gereed heeft.
-Goed.
527
00:43:06,257 --> 00:43:08,125
Hoe eerder, hoe liever.
528
00:43:10,426 --> 00:43:11,859
Dank je.
529
00:43:12,160 --> 00:43:15,056
Ann, mevrouw Wadsworth belde.
530
00:43:15,857 --> 00:43:17,425
Wat zei ze?
531
00:43:18,026 --> 00:43:20,159
Je moet haar terug bellen.
532
00:43:21,460 --> 00:43:24,456
Verder nog iets?
-Neen.
533
00:43:26,957 --> 00:43:29,425
Ik bel haar nu meteen.
534
00:43:29,657 --> 00:43:32,225
Ik luister mee.
-Goed.
535
00:44:08,026 --> 00:44:09,459
Hallo?
536
00:44:14,660 --> 00:44:17,856
Ik wilde me verontschuldigen
voor wat gebeurde vandaag.
537
00:44:18,057 --> 00:44:21,425
Er is geen excuus
voor ons gedrag.
538
00:44:24,226 --> 00:44:27,259
We zijn bereid samen
te werken als,
539
00:44:27,860 --> 00:44:30,456
je ons nog een kans wil geven.
540
00:44:31,457 --> 00:44:34,425
Goed, we vergeten wat er
gebeurde en
541
00:44:34,626 --> 00:44:37,359
beginnen met een propere lei.
-Mooi.
542
00:44:37,460 --> 00:44:39,256
Dus is er geen reden om de
543
00:44:39,357 --> 00:44:41,325
kinderbescherming erbij te roepen.
544
00:44:42,326 --> 00:44:44,859
Misschien niet,
dat valt nog af te wachten.
545
00:44:45,460 --> 00:44:50,456
Ik stel voor dat we elkaar spreken,
morgen op mijn kantoor.
546
00:44:50,457 --> 00:44:52,225
Ik heb een idee.
547
00:44:52,326 --> 00:44:56,459
Morgen is er een verjaardagsfeestje
voor Baby. Kom dan.
548
00:44:58,160 --> 00:45:01,456
Ik waardeer de uitnodiging,
mevrouw Wadsworth, maar,
549
00:45:01,657 --> 00:45:04,525
een feestje is niet het
beste moment.
550
00:45:04,626 --> 00:45:09,059
Zo zie je Baby in een echte
familiale situatie.
551
00:45:09,460 --> 00:45:13,456
Het kan je inzicht geven
hoe hem te helpen.
552
00:45:13,857 --> 00:45:15,425
Goed.
553
00:45:15,426 --> 00:45:18,459
Dan kom ik graag.
Tot ziens, mevrouw Wadsworth.
554
00:45:19,460 --> 00:45:21,456
Tot ziens, juffrouw Gentry.
555
00:45:24,657 --> 00:45:28,425
Wanneer jij iets plant, mama,
is het je echt menens.
556
00:45:34,426 --> 00:45:36,459
Is dit niet prachtig?
557
00:45:36,460 --> 00:45:39,456
Iedereen, hier komen.
558
00:45:40,057 --> 00:45:42,125
Daar gaan we.
559
00:45:42,426 --> 00:45:45,459
Baby mag een wens doen en
mama helpen met
560
00:45:45,460 --> 00:45:47,456
al de kaarsen uit te blazen.
561
00:45:47,757 --> 00:45:51,025
Een, twee, drie, blazen.
562
00:45:52,426 --> 00:45:55,459
Hoera.
563
00:46:11,760 --> 00:46:14,756
Iedereen, bedien jullie zelf.
Komaan.
564
00:46:14,777 --> 00:46:16,925
Eet op, maak plezier.
565
00:46:18,426 --> 00:46:19,859
Hallo.
566
00:46:19,960 --> 00:46:22,196
Ik wil je mijn oprechte
complimenten geven.
567
00:46:22,357 --> 00:46:23,925
Je hebt een prachtige huid.
568
00:46:25,026 --> 00:46:27,859
Zeg me niet dat je
dermatoloog bent?
569
00:46:28,160 --> 00:46:30,456
Neen, gewoon een huidmaniak.
570
00:46:33,457 --> 00:46:35,425
Ik ben Dennis.
571
00:46:35,826 --> 00:46:37,259
Ben je alleen?
572
00:46:37,460 --> 00:46:39,156
Ja, dat ben ik.
573
00:46:39,457 --> 00:46:41,425
Ik ben eveneens solo.
574
00:46:42,426 --> 00:46:44,659
Heb je zin in een ritje?
575
00:46:45,960 --> 00:46:48,256
Neen, dank je,
ik ben ok�.
576
00:46:50,457 --> 00:46:54,425
Zie het niet zo zwart,
ik heb precies wat jij nodig hebt.
577
00:46:54,426 --> 00:46:56,459
Ik ben gelukkig getrouwd.
578
00:46:58,460 --> 00:47:00,756
Laat het geluk je niet horen.
579
00:47:03,057 --> 00:47:05,125
Waarom is je man er niet bij?
580
00:47:05,726 --> 00:47:07,759
Hij raakte gewond
tijdens een ongeluk.
581
00:47:08,660 --> 00:47:11,956
Zo, ja, en hij kan nog niet
opnieuw presteren, h�?
582
00:47:12,357 --> 00:47:14,425
Probeer je iets te zeggen?
583
00:47:15,426 --> 00:47:19,159
Dame, ik zie maar ��n ding in
die mooie katachtige ogen,
584
00:47:19,260 --> 00:47:20,656
honger.
585
00:47:21,057 --> 00:47:22,725
Rot op, griezel,
586
00:47:22,826 --> 00:47:25,559
er is een verschil tussen
honger en uitgehongerd.
587
00:47:27,060 --> 00:47:29,456
Jij moet de kuisheids koningin zijn.
588
00:47:29,457 --> 00:47:31,725
Volgende keer breng ik
mijn gereedschapskist mee.
589
00:47:31,926 --> 00:47:33,959
Een van mijn zuster haar
vele zwakheden.
590
00:47:34,060 --> 00:47:35,856
Dennis the menace.
591
00:47:35,907 --> 00:47:37,995
Jij hebt iets nodig om in
feeststemming te komen.
592
00:47:37,996 --> 00:47:40,059
Neen, dank je, ik drink
vanavond niet.
593
00:47:40,060 --> 00:47:41,356
Waarom niet?
594
00:47:42,257 --> 00:47:44,725
Ik wil nuchter zijn wanneer
ik je moeder spreek.
595
00:47:46,007 --> 00:47:48,325
Misschien moeten jullie twee
samen dronken raken.
596
00:47:48,457 --> 00:47:51,795
Het gesprek zal vlotter lopen.
-Kom, grote zus.
597
00:48:15,426 --> 00:48:18,959
Gelukkige verjaardag, Baby.
Nog vele jaren gewenst.
598
00:48:19,010 --> 00:48:21,456
Je vond je taart wel lekker.
599
00:48:27,457 --> 00:48:29,425
Kom, geef me je hand.
600
00:48:30,226 --> 00:48:31,959
Amuseer je je?
601
00:48:32,000 --> 00:48:34,456
We kunnen even praten nu,
mevrouw Wadsworth.
602
00:48:34,657 --> 00:48:35,725
Later,
603
00:48:35,926 --> 00:48:38,459
hier kom je mee in de stemming.
604
00:48:38,460 --> 00:48:40,456
Neen, ik drink nu niet.
605
00:48:41,257 --> 00:48:44,425
Ik wil je spreken over Baby
voor het erg laat wordt.
606
00:48:45,726 --> 00:48:47,859
Daar is nog voldoende tijd voor.
607
00:48:48,060 --> 00:48:50,856
Waarom ontspan je je niet
en maak wat plezier?
608
00:48:55,657 --> 00:48:57,825
Elliot, laten we swingen.
609
00:48:58,726 --> 00:49:00,759
Je vind het toch niet erg, liefje?
610
00:49:01,017 --> 00:49:02,725
Troon me mee, schat.
611
00:49:24,826 --> 00:49:26,459
Ik geef het op.
612
00:49:26,760 --> 00:49:28,356
Zin om te spelen?
613
00:49:28,657 --> 00:49:30,225
Ja, hoor.
614
00:49:30,426 --> 00:49:32,059
Mag ik mee spelen?
615
00:49:32,060 --> 00:49:34,656
Neen, Dennis, jij gaat zitten
en bewaakt de boel.
616
00:49:48,457 --> 00:49:50,425
Je speelt duidelijk om te winnen.
617
00:49:51,126 --> 00:49:52,759
Voor een winnaar, Alba,
618
00:49:52,860 --> 00:49:56,456
bestaat het idee van
verliezen niet eens.
619
00:51:23,457 --> 00:51:27,125
Baby houdt van mama,
het meest van allemaal.
620
00:51:27,226 --> 00:51:29,459
Mama, je bent een prachtvrouw.
621
00:51:30,460 --> 00:51:32,456
Een speciaal soort moeder.
622
00:51:32,857 --> 00:51:35,725
Om jezelf al die jaren
op te offeren.
623
00:51:37,426 --> 00:51:40,459
De meeste mensen vinden
een kind als Baby triest.
624
00:51:41,460 --> 00:51:43,456
En misschien is dat wel zo.
625
00:51:45,457 --> 00:51:47,825
Maar het kan een zegening zijn.
626
00:51:48,226 --> 00:51:50,459
Mama, je meent het echt, niet?
627
00:51:52,360 --> 00:51:54,656
Het geeft me een doel in mijn leven.
628
00:51:58,457 --> 00:52:02,425
Ik hou van alles aan hem.
629
00:52:06,457 --> 00:52:08,425
Beginners geluk.
630
00:52:08,426 --> 00:52:11,259
Ik maak mijn eigen geluk.
631
00:52:14,460 --> 00:52:16,256
De meeste kinderen worden
volwassen en zoeken
632
00:52:16,257 --> 00:52:17,725
hun eigen weg.
633
00:52:18,126 --> 00:52:20,459
Dat is het leven en het
is maar normaal.
634
00:52:21,460 --> 00:52:26,156
Maar ik schep troost in de
wetenschap dat mijn Baby
635
00:52:26,157 --> 00:52:30,425
nooit al die pijn en ellende
moet doorstaan.
636
00:52:33,026 --> 00:52:36,459
Zijn leven hier bij mij is perfect.
637
00:52:58,160 --> 00:53:00,656
Is deze prijs het wel waard?
638
00:53:00,957 --> 00:53:03,725
Dat hangt af van hoe
graag je hem wilt.
639
00:53:10,957 --> 00:53:13,025
Krijg nu tieten.
640
00:53:16,426 --> 00:53:17,859
Gefeliciteerd.
641
00:53:25,460 --> 00:53:28,456
Dit was nooit gebeurd als
je maar wiet rookte.
642
00:53:28,457 --> 00:53:30,425
We brengen haar naar bed
zodat ze kan slapen.
643
00:53:33,426 --> 00:53:35,459
Ik ben zo terug.
644
00:54:27,457 --> 00:54:31,425
Dit doe je niet ongestraft.
Er zijn getuigen.
645
00:54:31,426 --> 00:54:34,459
De mensen zagen hoe jij
dronken wegging.
646
00:54:34,660 --> 00:54:38,056
Je kreeg een ongeluk.
Knevel haar, ook haar mond.
647
00:54:50,457 --> 00:54:53,425
Alba, liefje,
kom naar buiten.
648
00:54:55,426 --> 00:54:57,159
Ga weg, Dennis.
649
00:54:57,460 --> 00:54:59,756
Hopelijk beloon je mijn geduld.
650
00:54:59,987 --> 00:55:02,425
Kom en dans met mij.
651
00:55:03,457 --> 00:55:06,625
Alba, maak dat je die
idioot stil krijgt.
652
00:55:19,426 --> 00:55:23,459
Wat spook je daar uit?
-Wil je dansen, of praten?
653
00:57:52,157 --> 00:57:54,425
Help me, help.
654
00:58:22,357 --> 00:58:24,625
Zal je het doen zoals
ik het graag wil?
655
00:58:25,626 --> 00:58:28,259
Eten kannibalen rauw vlees?
656
00:58:31,460 --> 00:58:33,756
Eens kijken hoe groot je honger is.
657
00:58:42,757 --> 00:58:44,425
Ik heb een beter idee.
658
00:58:44,426 --> 00:58:45,959
Leun achterover.
659
00:58:45,960 --> 00:58:48,456
Waarom?
-Geef me nou mijn zin maar, ja.
660
00:58:55,457 --> 00:58:57,425
Houd je hand boven de vlam.
661
00:59:00,857 --> 00:59:02,825
Je maakt een grap.
662
00:59:03,426 --> 00:59:05,459
Gewoon een vinger.
663
00:59:06,680 --> 00:59:08,756
Voor een volle minuut.
664
00:59:12,757 --> 00:59:14,325
Alba.
665
00:59:15,026 --> 00:59:18,159
Ik wil alles doen om het
paradijs te bereiken,
666
00:59:18,460 --> 00:59:21,656
maar moet ik er per
ambulance aankomen?
667
00:59:23,457 --> 00:59:25,425
Beeld je de trip in.
668
00:59:52,426 --> 00:59:54,459
Baby, stil maar.
669
01:00:09,457 --> 01:00:11,425
Geweldig.
670
01:00:19,457 --> 01:00:21,425
Ik deed het.
671
01:00:21,457 --> 01:00:23,425
Dat waren slechts een
paar seconden, minnaar.
672
01:00:23,426 --> 01:00:25,459
Lang geen volle minuut.
673
01:00:27,460 --> 01:00:29,456
Klein kreng.
674
01:01:14,857 --> 01:01:16,625
Bel me morgen.
675
01:01:17,226 --> 01:01:19,659
Misschien heb ik wat vrije tijd.
676
01:01:32,460 --> 01:01:33,956
Kom, Baby.
677
01:01:34,057 --> 01:01:35,615
Vlug, kom mee.
678
01:01:41,426 --> 01:01:43,459
Alba, we wachten op je.
679
01:02:04,757 --> 01:02:06,425
Kom, wegwezen.
680
01:02:06,826 --> 01:02:08,459
Baby, kom mee.
681
01:02:08,760 --> 01:02:10,456
Wat doe je toch?
682
01:02:12,457 --> 01:02:15,425
Kom nu, we moeten gaan.
Kom mee.
683
01:02:17,426 --> 01:02:20,009
Wees nu een braaf,
klein kannibaaltje.
684
01:02:20,460 --> 01:02:23,006
En ga op zoek naar een
ander laat hapje.
685
01:02:23,057 --> 01:02:26,425
Alba, je maakt van mij
nog een vegetari�r.
686
01:02:26,726 --> 01:02:28,859
Dag, hoor.
687
01:02:30,460 --> 01:02:32,876
Goed, laten we dit achter
de rug hebben.
688
01:03:03,457 --> 01:03:06,425
Neen, Baby.
Ze heeft hem mee.
689
01:03:19,726 --> 01:03:22,459
Verdomd, Alba, kijk even.
690
01:03:27,460 --> 01:03:30,456
Verraderlijke teef.
Ze stak de banden stuk.
691
01:03:31,457 --> 01:03:33,425
Ze denkt aan alles.
692
01:03:49,826 --> 01:03:51,559
Het duurt al twee uren.
693
01:03:51,570 --> 01:03:53,456
Ja, hoeveel langer moeten
we nog wachten?
694
01:03:53,457 --> 01:03:56,425
Geen telefoon, geen politie.
Er gebeurt niets.
695
01:03:57,006 --> 01:03:59,159
Ik begin die meid te doorgronden.
696
01:03:59,260 --> 01:04:00,966
Waarom stapt ze niet
naar de politie?
697
01:04:01,257 --> 01:04:04,425
Waarom zou ze?
Ze heeft wat ze wilt.
698
01:04:04,426 --> 01:04:06,459
Ze wil hem houden.
699
01:04:06,660 --> 01:04:07,888
Waarom?
700
01:04:20,457 --> 01:04:22,425
Je hebt graag schuim, h�?
701
01:04:25,426 --> 01:04:27,459
We schrobben jou flink proper.
702
01:04:29,460 --> 01:04:32,456
Dank je, wat een lieve jongen.
703
01:04:34,457 --> 01:04:37,425
Baby, ik heb een
verrassing voor jou.
704
01:04:43,226 --> 01:04:44,659
Niet mis.
705
01:04:45,770 --> 01:04:47,956
Deze lijkt prima.
706
01:04:48,087 --> 01:04:51,425
Jouw eerste lange broek en
dat werd hoog tijd.
707
01:04:52,926 --> 01:04:55,859
Geen zorgen, liefje, je raakt
er wel aan gewend.
708
01:04:56,160 --> 01:04:57,456
Arme Baby.
709
01:05:06,257 --> 01:05:08,625
Mama.
Mama.
710
01:05:16,826 --> 01:05:18,159
Wat is er?
711
01:05:18,660 --> 01:05:22,656
De bridge club aan de telefoon.
-Ze vragen of je vrij bent.
712
01:05:22,887 --> 01:05:25,925
Neen, zeg ze van niet tot
ik me beter voel.
713
01:05:26,626 --> 01:05:28,859
Ik wil nu graag alleen zijn, ja.
714
01:05:39,460 --> 01:05:40,756
Mama.
715
01:05:42,157 --> 01:05:44,125
Het is het niet waard.
716
01:05:44,826 --> 01:05:46,859
We hadden hem moeten meegeven.
717
01:05:47,260 --> 01:05:49,656
Alba, je doelt toch
niet op dat circus?
718
01:05:50,457 --> 01:05:52,425
Ze wilden hem laten optreden.
719
01:05:52,426 --> 01:05:54,659
We hadden ja moeten zeggen.
720
01:05:55,460 --> 01:05:57,656
Je noemt jouw broer een gedrocht.
721
01:05:58,457 --> 01:06:00,885
Mama, ik denk dat
dat beter was.
722
01:06:04,457 --> 01:06:06,425
Ze meent het niet, mama.
723
01:06:10,426 --> 01:06:13,659
Zorg dat ik je dat nooit
meer hoor zeggen.
724
01:06:15,010 --> 01:06:16,456
Het spijt me, mama.
725
01:06:53,457 --> 01:06:55,425
Bijna gereed.
726
01:06:55,426 --> 01:06:58,459
De mannen willen de
put dichtgooien.
727
01:06:59,060 --> 01:07:01,456
Vraag ze nog enkele
dagen te wachten.
728
01:07:01,957 --> 01:07:04,425
We bellen ze wanneer wij
er klaar voor zijn.
729
01:07:09,326 --> 01:07:10,859
Ann, schat,
730
01:07:11,360 --> 01:07:13,456
weet je zeker dat je dit
wil doorzetten?
731
01:07:14,857 --> 01:07:18,425
Er is geen andere optie.
-Geen twijfels?
732
01:07:19,826 --> 01:07:21,459
Nu niet meer.
733
01:07:22,060 --> 01:07:25,106
Niet bang om uiteindelijk net
als hen te worden?
734
01:07:25,157 --> 01:07:27,825
Judith, wij zouden nooit als
hen kunnen worden.
735
01:07:39,016 --> 01:07:40,459
Goed, Baby,
736
01:07:41,460 --> 01:07:44,456
we maken een foto van jou.
Je zal het leuk vinden.
737
01:07:44,857 --> 01:07:48,025
Het wordt een speciale foto.
738
01:07:48,326 --> 01:07:52,059
Jij moet rechtop staan
als een grote vent.
739
01:07:52,160 --> 01:07:54,956
Goed, geef me je hand.
En omhoog.
740
01:07:56,007 --> 01:07:57,425
Flinke jongen.
741
01:07:58,026 --> 01:07:59,759
Mooi blijven staan.
742
01:08:02,457 --> 01:08:04,005
Ok�, Baby.
743
01:08:04,026 --> 01:08:05,459
Lach een keer voor mij.
744
01:08:07,460 --> 01:08:10,456
Lachen voor de camera,
toe nou.
745
01:08:20,157 --> 01:08:21,725
Kijk dat aan.
746
01:08:23,426 --> 01:08:25,779
Hij lijkt er niet eens op.
747
01:08:26,460 --> 01:08:27,956
Wadsworth familie,
748
01:08:28,557 --> 01:08:31,425
ik ben bezig om van Baby
749
01:08:32,226 --> 01:08:34,459
een volwassen man te maken.
750
01:08:36,460 --> 01:08:39,456
Ik vermoedde altijd al dat hij
kon reageren als een
751
01:08:39,457 --> 01:08:41,625
gevoelig en intelligent persoon.
752
01:08:43,026 --> 01:08:45,659
Zijn vooruitgang bewijst dit
boven alle twijfel verheven.
753
01:08:50,460 --> 01:08:55,456
Nog even de baby die jullie kenden,
bestaat niet langer.
754
01:08:55,457 --> 01:08:58,025
Zelfs indien er iets gebeurt waar
ik machteloos tegenover sta
755
01:08:58,026 --> 01:09:02,859
me dwingt hem weer af te geven,
aan jullie,
756
01:09:03,457 --> 01:09:06,425
zal het te laat blijken om zijn
transformatie om te keren.
757
01:09:08,826 --> 01:09:11,459
De Baby die jullie hadden,
is voorgoed verdwenen.
758
01:09:12,460 --> 01:09:14,456
Ik hoop dat het pijn doet.
759
01:09:14,957 --> 01:09:16,825
Maar waarom?
760
01:09:18,326 --> 01:09:20,459
We moeten hem terug halen
voor het te laat is.
761
01:09:20,460 --> 01:09:24,256
Zeg wat moet gebeuren, mama.
Wij zorgen er voor.
762
01:09:27,257 --> 01:09:29,825
Eerst moeten we haar vinden.
763
01:09:43,126 --> 01:09:44,459
Dat is haar wagen.
764
01:09:45,460 --> 01:09:47,456
Kijk een keer rond, meisjes.
765
01:09:48,457 --> 01:09:51,425
Zoek uit waar baby is,
maar ga niet naar binnen.
766
01:09:52,126 --> 01:09:54,659
En eens we weten dat
hij daar binnen is?
767
01:09:54,760 --> 01:09:56,956
Dan dringen we met ons
allen naar binnen.
768
01:09:57,457 --> 01:09:59,425
Ik verwacht jullie weer
binnen vijf minuten.
769
01:10:01,057 --> 01:10:02,425
Jullie beiden.
770
01:15:07,557 --> 01:15:08,885
Germaine?
771
01:15:11,126 --> 01:15:12,559
Germaine?
772
01:17:14,657 --> 01:17:16,225
Germaine?
773
01:17:28,426 --> 01:17:31,459
Germaine?
Alba?
774
01:17:51,760 --> 01:17:53,256
Germaine.
775
01:18:07,457 --> 01:18:08,625
Germaine.
776
01:20:16,957 --> 01:20:18,725
Mijn been.
777
01:20:20,426 --> 01:20:22,059
Ik kan me niet bewegen.
778
01:20:22,460 --> 01:20:24,456
Nu hebben we haar.
779
01:20:30,357 --> 01:20:31,625
Neen, wacht.
780
01:20:34,426 --> 01:20:36,459
Het is beter zo.
781
01:20:40,460 --> 01:20:42,756
Haal de touwen en bind
haar handen vast.
782
01:20:46,057 --> 01:20:48,005
Jij vermoordde mijn dochters.
783
01:20:49,426 --> 01:20:51,459
Je hebt ze vermoord.
784
01:20:57,860 --> 01:20:59,256
Mijn Baby.
785
01:21:00,457 --> 01:21:02,825
Wat heb je met mijn Baby gedaan?
786
01:21:03,426 --> 01:21:06,459
Waarom wil je mijn Baby?
Waarom wil je hem?
787
01:21:08,460 --> 01:21:10,456
Mijn Baby mag niets overkomen.
788
01:21:14,857 --> 01:21:16,725
Jullie krijgen hem niet.
789
01:21:21,826 --> 01:21:24,459
Zeg op,
ik moet het weten.
790
01:21:25,260 --> 01:21:27,556
Wat zal er van mijn Baby komen?
-Niets.
791
01:21:28,757 --> 01:21:30,425
Jullie krijgen hem niet.
792
01:21:47,426 --> 01:21:50,459
Jij, kreng,
moorddadig rotwijf.
793
01:22:31,457 --> 01:22:33,425
Goed, Baby, lesje geleerd?
794
01:22:38,426 --> 01:22:40,159
Zul je braaf zijn?
795
01:22:43,260 --> 01:22:44,756
Goed, kom maar.
796
01:22:49,857 --> 01:22:51,725
Hoe voel je je?
-Goed.
797
01:22:52,026 --> 01:22:53,889
Ik zet koffie.
-Ja.
798
01:22:55,460 --> 01:22:57,456
Kom mee.
799
01:23:03,457 --> 01:23:06,425
Waar is mijn beste werker?
800
01:23:06,426 --> 01:23:08,659
Daar is hij al.
801
01:23:08,660 --> 01:23:11,456
Bouw je een nieuw huis?
802
01:23:15,457 --> 01:23:18,425
Was je helemaal alleen de
hele nacht, liefje?
803
01:23:18,626 --> 01:23:20,359
Ik weet het.
804
01:23:20,460 --> 01:23:23,456
Mama houdt van haar grote baby.
805
01:23:23,857 --> 01:23:26,325
Kijk eens wie hier is.
806
01:23:26,326 --> 01:23:28,389
Jouw speelkameraad,
hij is weer terug.
807
01:23:28,460 --> 01:23:30,756
En nu kan hij voorgoed
bij jou blijven.
808
01:23:40,457 --> 01:23:42,425
Mijn twee grote kerels.
809
01:23:54,426 --> 01:23:56,459
Verrassing.
810
01:24:08,460 --> 01:24:11,456
We hebben een nieuw zwembad
en we gaan er allen in.
811
01:24:46,457 --> 01:24:52,425
Vertaling door Gutte.
59391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.