All language subtitles for The_Baby_t00

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,560 --> 00:03:38,756 Hallo. -Hallo. 2 00:03:39,507 --> 00:03:41,585 Woont de familie Wadsworth hier? 3 00:03:44,026 --> 00:03:45,059 Dank je. 4 00:04:03,426 --> 00:04:06,659 Kan ik u met iets helpen? -Mevrouw Wadsworth? 5 00:04:08,360 --> 00:04:10,456 Jij bent van de sociale dienst? 6 00:04:11,457 --> 00:04:13,625 Kom maar binnen. -Dank je. 7 00:04:17,426 --> 00:04:20,455 Hoe was je naam alweer? -Ann Gentry. 8 00:04:20,560 --> 00:04:22,456 Stap maar recht binnen. -Dank je. 9 00:04:22,457 --> 00:04:24,425 Aardig van je om eerst te bellen. 10 00:04:24,426 --> 00:04:26,659 De meeste werksters vallen gewoon binnen. 11 00:04:27,160 --> 00:04:29,456 Neem plaats, maak het jezelf makkelijk. 12 00:04:33,457 --> 00:04:36,425 Dit is gewoon een routinebezoek, mevrouw Wadsworth. 13 00:04:37,426 --> 00:04:40,059 Ik neem aan dat je het al wel gewend bent. 14 00:04:40,160 --> 00:04:42,456 Dat kun je gerust stellen na al die jaren. 15 00:04:44,257 --> 00:04:46,925 Wanneer sprak je voor het laatst met iemand van ons? 16 00:04:47,426 --> 00:04:49,659 Een zes maanden geleden. 17 00:04:49,860 --> 00:04:52,756 We krijgen jullie gemeente lieden een tweemaal per jaar. 18 00:04:55,457 --> 00:04:57,825 We komen graag vaker langs indien nodig. 19 00:04:58,426 --> 00:05:01,459 We zijn een familie die voor zichzelf kan zorgen. 20 00:05:02,160 --> 00:05:04,356 Word jij Baby's nieuwe werkster? 21 00:05:06,426 --> 00:05:08,659 Ik beken graag, mevrouw Wadsworth, 22 00:05:09,060 --> 00:05:11,456 dat ik speciaal moeite deed om deze opdracht te krijgen. 23 00:05:11,457 --> 00:05:15,425 Deed je dat? Hoe komt dat zo? 24 00:05:15,826 --> 00:05:18,759 Ik hoorde van deze zaak van een andere collega, en 25 00:05:19,460 --> 00:05:22,756 het bleek onmogelijk niet geboeid te zijn. 26 00:05:23,957 --> 00:05:25,425 Ik versta het. 27 00:05:27,726 --> 00:05:30,659 Hoe is de huidige samenstelling van het gezin? 28 00:05:30,890 --> 00:05:33,456 Hetzelfde als vroeger, geen grote veranderingen. 29 00:05:34,157 --> 00:05:37,425 Dus jij, jouw twee dochters en jouw zoon. 30 00:05:38,426 --> 00:05:41,459 Baby, we wonen in dit huis sinds zijn geboorte. 31 00:05:41,860 --> 00:05:43,756 Ik merk op dat je hem Baby noemt. 32 00:05:43,777 --> 00:05:46,625 En in de verslagen vind ik ook geen andere naam. 33 00:05:47,026 --> 00:05:50,259 Wat is zijn werkelijke naam? -Gewoon Baby. 34 00:05:54,860 --> 00:05:57,256 Ik ben Germaine. -Mijn dochter. 35 00:05:57,287 --> 00:06:00,995 Dit is juffrouw Gentry, schat, ze wordt Baby's nieuwe werkster. 36 00:06:01,006 --> 00:06:03,159 Prettig je te ontmoeten. 37 00:06:06,660 --> 00:06:09,456 Wat betreft het inkomen van de familie, 38 00:06:09,457 --> 00:06:11,625 Enkel wat de gemeente ons schenkt voor Baby. 39 00:06:11,826 --> 00:06:14,459 Hebben jouw dochters een baan? 40 00:06:15,460 --> 00:06:18,456 Mijn dochters? Neen, ze helpen zo goed als kan. 41 00:06:18,457 --> 00:06:20,825 Maar dat telt weinig op. 42 00:06:20,906 --> 00:06:23,659 Alba geeft tennis lessen overdag en Germaine 43 00:06:23,660 --> 00:06:25,656 Af en toe maak ik een tv-reclamespot. 44 00:06:25,657 --> 00:06:27,925 Soms vraag ik me af hoe we het redden, 45 00:06:27,926 --> 00:06:30,359 maar uiteindelijk slaan we ons steeds uit de slag. 46 00:06:30,460 --> 00:06:34,456 Is er niet jouw man zijn pensioen? Of zijn verzekering? 47 00:06:34,557 --> 00:06:36,425 Hoe zou dat mogelijk zijn? 48 00:06:36,826 --> 00:06:38,659 Ze denkt dat hij dood is. 49 00:06:40,960 --> 00:06:44,456 Die man is niet gestorven. -Zoveel geluk hebben we niet. 50 00:06:45,257 --> 00:06:47,725 Het gebeurde net voor Baby werd geboren. 51 00:06:47,736 --> 00:06:50,659 Toen ik hem het meest nodig had, liet hij ons in de steek. 52 00:06:50,662 --> 00:06:52,456 Het staat in de verslagen. 53 00:06:52,457 --> 00:06:54,125 Ongetwijfeld. 54 00:06:55,426 --> 00:06:58,659 Mijn echtgenoot was een zwakkeling. -Geen karakter. 55 00:06:59,660 --> 00:07:00,856 Helemaal geen. 56 00:07:00,926 --> 00:07:03,959 En jullie hebben sindsdien geen contact meer? 57 00:07:04,060 --> 00:07:06,456 Voor mijn part mag hij dood zijn. 58 00:07:06,857 --> 00:07:09,425 Ik begrijp hoe je je voelt, mevrouw Wadsworth. 59 00:07:09,726 --> 00:07:12,759 Zoals bij alle dingen kwam er wel iets goed uit. 60 00:07:12,860 --> 00:07:15,456 We raakten gewend aan een leven zonder een man. 61 00:07:15,457 --> 00:07:17,725 Ik wil Baby graag ontmoeten voor ik vertrek. 62 00:07:17,826 --> 00:07:19,459 Moet dat echt? 63 00:07:21,660 --> 00:07:24,856 Wel, ja. Ik zeg gedag tegen al mijn klanten. 64 00:07:24,887 --> 00:07:27,625 Waarom, is er een reden om het niet te doen? 65 00:07:28,426 --> 00:07:30,159 Helemaal niet. 66 00:07:30,260 --> 00:07:32,756 Maar Baby doet nu zijn middagdutje. 67 00:07:33,457 --> 00:07:36,425 Dat is belangrijk. -Ik zal stil zijn. 68 00:07:37,426 --> 00:07:43,456 Het is een hoofdregel van mijn werk dat ik iedereen ontmoet. 69 00:07:45,457 --> 00:07:48,625 Natuurlijk. Als zijn nieuwe werkster moet je hem te zien. 70 00:07:48,826 --> 00:07:50,459 Vind je ook niet, Germaine? 71 00:07:55,460 --> 00:07:57,856 De kinderkamer is langs hier. 72 00:08:19,126 --> 00:08:22,759 Hij krijgt de beste zorgen. Van ons allen. 73 00:08:40,060 --> 00:08:42,656 Is het goed dat ik hem eten geef? 74 00:08:52,157 --> 00:08:55,125 Mondje open. Honger? 75 00:08:59,996 --> 00:09:02,459 Doe je dit elke dag, mevrouw Wadsworth? 76 00:09:02,460 --> 00:09:05,456 Het is vereist, of zijn spieren verzuren. 77 00:09:05,526 --> 00:09:07,459 Zijn benen lijken me normaal. 78 00:09:07,460 --> 00:09:10,006 Het verbaast me dat hij niet rondloopt. 79 00:09:12,457 --> 00:09:16,425 Je hebt vast veel klanten, juffrouw Gentry. 80 00:09:17,006 --> 00:09:19,459 Baby lijkt een van jouw lievelingen te zijn. 81 00:09:19,460 --> 00:09:21,556 Wat geeft je die indruk? 82 00:09:23,857 --> 00:09:26,625 Dit is je derde bezoek binnen een week. 83 00:09:28,426 --> 00:09:30,459 Je hebt inderdaad gelijk. 84 00:09:30,760 --> 00:09:33,156 Hij wekt een speciale interesse bij me op. 85 00:09:35,457 --> 00:09:38,125 Hij is dan ook een heel speciale baby. 86 00:09:49,226 --> 00:09:51,459 U wilde me spreken, mijnheer Foley? 87 00:09:51,760 --> 00:09:54,456 Ja. Neem alstublieft plaats. 88 00:09:56,157 --> 00:09:58,425 Ik zie dat u mijn Baby dossier leest. 89 00:09:58,686 --> 00:10:00,959 Gezien de omstandigheden lijkt me dat aangewezen. 90 00:10:01,006 --> 00:10:03,059 Welke omstandigheden? 91 00:10:03,160 --> 00:10:05,656 Ik bekeek jouw verslagen van de afgelopen weken. 92 00:10:05,757 --> 00:10:09,425 Je spendeert amper tijd aan jouw dringende gevallen. 93 00:10:09,426 --> 00:10:12,859 Je bent haast volledig toegewijd aan die Wadsworth baby. 94 00:10:13,760 --> 00:10:17,456 Dat is best mogelijk, maar er bestaan goede redenen voor. 95 00:10:17,857 --> 00:10:18,925 Ann, 96 00:10:19,426 --> 00:10:22,459 ik zeg jou niet de zaak te laten vallen, maar het moet minder. 97 00:10:22,660 --> 00:10:24,456 Vind een middenweg. 98 00:10:25,457 --> 00:10:28,625 Mijnheer Foley, deze zaak is ��n en al compromissen zoeken. 99 00:10:29,026 --> 00:10:32,759 En onverschilligheid, en misdadige verwaarlozing. 100 00:10:33,010 --> 00:10:35,456 En wij zijn verantwoordelijk. 101 00:10:36,057 --> 00:10:37,425 Je overdrijft het. 102 00:10:37,426 --> 00:10:39,659 Andere werkers staken hun tijd in deze zaak en 103 00:10:39,660 --> 00:10:42,056 brachten geen duidbare resultaten aan. 104 00:10:42,157 --> 00:10:44,125 Geen van die werkers gaven deze zaak voldoende tijd 105 00:10:44,126 --> 00:10:45,859 om ook maar iets te bereiken. 106 00:10:45,860 --> 00:10:48,456 Dat is niet waar, ik heb hier, -Ja, ��n dame, 107 00:10:48,457 --> 00:10:50,425 en net toen ze vooruitgang boekte, 108 00:10:50,726 --> 00:10:52,459 verdween ze. 109 00:10:52,560 --> 00:10:54,200 Mensen verdwijnen uit het zicht, dat gebeurt. 110 00:10:54,201 --> 00:10:55,425 Niet heel vaak. 111 00:10:55,426 --> 00:10:57,859 De politie voerde onderzoek en zij namen genoegdoening. 112 00:10:57,960 --> 00:11:00,156 Maar ik niet. 113 00:11:03,426 --> 00:11:06,759 Niet te hoog of je valt en doet jezelf pijn. 114 00:11:13,060 --> 00:11:15,656 Weet je, hij is best slim, Germaine. 115 00:11:17,757 --> 00:11:19,125 Misschien. 116 00:11:19,326 --> 00:11:21,859 Maar wanneer je hem langer kent, besef je hoe beperkt hij is. 117 00:11:22,460 --> 00:11:24,156 Denk je? 118 00:11:24,457 --> 00:11:26,425 Ik kan het weten. 119 00:11:27,926 --> 00:11:29,759 Ik moet zijn rommel opruimen. 120 00:11:30,460 --> 00:11:32,456 Dat was leuk, niet? 121 00:11:32,457 --> 00:11:35,025 We spelen nog een spelletje. Ik weet er een. 122 00:11:35,026 --> 00:11:37,759 We spelen met de bal. 123 00:11:37,960 --> 00:11:40,456 De bal, ja? Dat is plezierig. 124 00:11:40,857 --> 00:11:43,425 Ok�, ben je er klaar voor. 125 00:11:43,626 --> 00:11:46,459 Vang de bal, ik ga hem gooien. 126 00:11:48,160 --> 00:11:51,456 Dat doe je knap. Goed zo. 127 00:11:53,457 --> 00:11:55,425 Je hebt hem gevangen, h�? 128 00:11:56,426 --> 00:11:59,459 Nu doen we iets anders, ok�? 129 00:11:59,460 --> 00:12:02,956 Ik rol met de bal en jij moet hem vangen. 130 00:12:03,457 --> 00:12:07,425 Wat een goede Baby, hij kent er wat van. 131 00:12:07,426 --> 00:12:09,459 Breng de bal terug naar Ann. 132 00:12:12,460 --> 00:12:14,456 Komaan, alstublieft. 133 00:12:18,457 --> 00:12:21,425 Breng de bal terug naar Ann. Ja, goed zo. 134 00:12:23,026 --> 00:12:25,059 Wat een brave Baby. 135 00:12:27,760 --> 00:12:29,656 Wat valt er te beleven? 136 00:12:32,457 --> 00:12:34,525 Ik speel met je broer. 137 00:12:34,626 --> 00:12:37,459 Sommige van zijn responsen zijn werkelijk verrassend. 138 00:12:37,460 --> 00:12:40,156 Elk kind een paar jaar oud kan die dingen doen. 139 00:12:40,257 --> 00:12:41,625 Meer kan hij echt niet. 140 00:12:41,626 --> 00:12:43,659 Daar ben ik nog niet zo zeker van. 141 00:12:43,660 --> 00:12:45,206 Alba. 142 00:12:45,426 --> 00:12:47,659 Is het geen tijd voor Baby's dutje? 143 00:12:48,010 --> 00:12:50,756 Ik breng hem naar binnen. Komaan, jij. 144 00:12:54,457 --> 00:12:56,425 Hij mag jou graag. 145 00:12:56,826 --> 00:12:59,459 Wel, ja. Ik heb hem graag. 146 00:12:59,660 --> 00:13:03,456 Ik ken iemand die dit helemaal niet bevalt, naar binnen nu. 147 00:13:04,660 --> 00:13:07,456 Ik ben het beu, komaan. 148 00:13:13,457 --> 00:13:15,425 Bedoelde ze jullie moeder? 149 00:13:16,626 --> 00:13:18,859 Let maar niet op Alba. 150 00:13:19,260 --> 00:13:21,656 Ze kraamt de hele tijd zulke onzin uit. 151 00:13:23,157 --> 00:13:25,425 Je hebt vast andere klanten om voor te zorgen. 152 00:13:25,526 --> 00:13:27,759 Ik loop even mee tot aan je wagen. 153 00:13:28,860 --> 00:13:30,256 Dank je. 154 00:13:33,857 --> 00:13:35,625 Je kleedt je mooi, Ann. 155 00:13:36,326 --> 00:13:38,859 Hoe slaag je daar in met het loon van sociaal werkster? 156 00:13:38,865 --> 00:13:41,856 Makkelijk. Door mijn gehele salaris eraan uit te geven. 157 00:13:42,257 --> 00:13:45,725 Je hebt natuurlijk een echtgenoot voor al de overige rekeningen. 158 00:13:47,426 --> 00:13:50,459 Jouw man, vertel me wat voor werk hij doet. 159 00:13:52,460 --> 00:13:54,776 Roger was architect, hij 160 00:13:56,007 --> 00:13:58,425 hij ontwierp sommige van de mooiste gebouwen in de stad. 161 00:13:58,426 --> 00:13:59,959 Was? 162 00:14:00,857 --> 00:14:02,725 Ann? 163 00:14:07,426 --> 00:14:10,459 Wanneer werd Baby 164 00:14:10,460 --> 00:14:12,756 voor het laatst onderzocht? 165 00:14:13,757 --> 00:14:16,725 Waarom moeten we de hele tijd over Baby praten? 166 00:14:16,826 --> 00:14:18,859 Dat moeten we niet. 167 00:14:18,860 --> 00:14:21,056 Ik wil graag meer weten over jou. 168 00:14:21,457 --> 00:14:23,925 Er valt niet veel te vertellen, ik 169 00:14:25,426 --> 00:14:27,459 Ik leid een vrij normaal leven. 170 00:14:28,260 --> 00:14:30,856 Ik woon in een mooi huis met 171 00:14:31,157 --> 00:14:33,225 een verzorgde voortuin. 172 00:14:33,306 --> 00:14:35,459 Een begripvolle schoonmoeder. 173 00:14:35,660 --> 00:14:37,256 Dat was het zo ongeveer. 174 00:14:37,997 --> 00:14:40,425 Hou je van lichaamsbeweging? 175 00:14:41,496 --> 00:14:44,896 Soms, ja. -Ik ga graag kamperen in de bergen. 176 00:14:44,957 --> 00:14:46,825 Doe jij zulke dingen wel eens? 177 00:14:48,006 --> 00:14:50,659 Ik heb helaas niet veel vrije tijd. 178 00:14:50,680 --> 00:14:53,206 Misschien op een zaterdag, wanneer je niet aan het werk bent. 179 00:14:53,657 --> 00:14:56,425 Ik breng mijn zaterdagen door met Roger. 180 00:14:57,626 --> 00:15:00,759 Bovendien zal je aan mij niet veel pret beleven. 181 00:15:00,860 --> 00:15:03,856 Je zal me waarschijnlijk moeten dragen. 182 00:15:04,457 --> 00:15:07,425 Je weet niet wat je misloopt als je het niet probeert. 183 00:15:09,426 --> 00:15:11,159 Misschien, 184 00:15:11,360 --> 00:15:13,756 maar ik ben schorpioen en die zijn erg voorzichtig. 185 00:15:15,557 --> 00:15:16,925 Tot ziens. 186 00:15:19,526 --> 00:15:22,409 Wanneer werd Baby laatst psychologisch onderzocht? 187 00:15:22,460 --> 00:15:23,996 Psychologische testen om 188 00:15:23,997 --> 00:15:27,425 zijn mentale leeftijd en fysieke reacties te bepalen? 189 00:15:27,626 --> 00:15:29,999 Hij kreeg al die tests als baby. 190 00:15:30,260 --> 00:15:32,456 Maar hij werd sindsdien toch wel vaker onderzocht? 191 00:15:33,357 --> 00:15:34,625 Neen. 192 00:15:34,726 --> 00:15:36,759 Er was geen aanleiding toe. 193 00:15:37,460 --> 00:15:38,856 Waarom? 194 00:15:39,457 --> 00:15:41,225 Niets in het bijzonder, 195 00:15:41,826 --> 00:15:43,659 ik dacht er gewoon aan. 196 00:15:47,860 --> 00:15:49,156 Wist je, 197 00:15:49,357 --> 00:15:50,825 dat schorpioenen 198 00:15:51,326 --> 00:15:54,459 niet echt voorzichtig zijn. Enkel gevaarlijk. 199 00:15:58,260 --> 00:15:59,756 Dag. 200 00:16:39,457 --> 00:16:41,425 Het is al laat, Ann. 201 00:16:41,726 --> 00:16:43,659 Is het nog geen bedtijd voor jou? 202 00:16:43,860 --> 00:16:47,456 Nog niet. Ik wil deze uitkijken. 203 00:16:51,457 --> 00:16:53,425 Hij was zo knap. 204 00:16:59,426 --> 00:17:02,859 Wij vormden zo een mooi koppel. 205 00:17:05,010 --> 00:17:07,456 Waarom moest dit gebeuren? 206 00:17:11,157 --> 00:17:13,425 Ik kan het simpelweg niet aanvaarden. 207 00:17:13,436 --> 00:17:14,659 Ann. 208 00:17:15,160 --> 00:17:17,456 Ik laat niet toe dat het zo is. 209 00:17:30,457 --> 00:17:33,225 Jouw zoon was mijn hele leven. 210 00:17:34,026 --> 00:17:35,459 Dat weet ik. 211 00:17:40,460 --> 00:17:43,456 Ik had het moeten zijn. Het was mijn fout. 212 00:17:50,657 --> 00:17:52,625 Neen, Billie, je kunt niet langskomen. 213 00:17:52,636 --> 00:17:54,759 Je weet dat we met dat misbaksel zitten. 214 00:17:54,760 --> 00:17:56,756 Ze houden er niet van als vreemden langs komen. 215 00:17:56,767 --> 00:17:59,995 Je weet ook dat ik daar last mee krijg. 216 00:18:01,657 --> 00:18:04,225 Is dat het enige waar jullie kerels aan denken? 217 00:18:04,276 --> 00:18:06,659 Een meisje wil zich graag speciaal voelen. 218 00:18:08,760 --> 00:18:10,756 Wat is dat voor een vraag? 219 00:18:10,857 --> 00:18:13,425 Natuurlijk draag ik een slipje. Dat is toch altijd zo. 220 00:18:13,826 --> 00:18:15,559 Hou toch op. 221 00:18:18,460 --> 00:18:20,156 Ik ben hier tot middernacht. 222 00:18:20,257 --> 00:18:22,925 Dus kan ik wellicht even binnen komen onderweg naar huis. 223 00:18:24,886 --> 00:18:27,459 Luister, ik moet bij de baby gaan kijken. 224 00:18:29,010 --> 00:18:31,656 Dat valt wel mee, eens je aan hem gewend raakt. 225 00:18:33,857 --> 00:18:36,425 Ja, goed. Voel maar als je me niet gelooft. 226 00:18:38,426 --> 00:18:40,459 Al goed, ik kom. 227 00:18:44,460 --> 00:18:46,456 Wat scheelt er, zoetje? 228 00:18:52,257 --> 00:18:54,625 Was het een boze droom? Ben je ok�? 229 00:18:56,426 --> 00:18:58,759 Dat is een vuile pamper, daarom natuurlijk. 230 00:19:04,457 --> 00:19:07,825 Je voelt je binnen een minuutje veel beter en dan slaap je goed. 231 00:19:21,726 --> 00:19:23,759 Is dat niet veel beter? Ja, h�? 232 00:19:29,460 --> 00:19:31,456 Dat vind je leuk, niet? 233 00:19:35,257 --> 00:19:37,625 Slaap zacht, liefje. Slaap zacht. 234 00:19:38,426 --> 00:19:40,459 Neen. Neen. Neen. 235 00:19:41,460 --> 00:19:43,456 Neen, Baby, neen. 236 00:19:45,457 --> 00:19:47,425 Kom, ga mooi liggen. 237 00:19:49,826 --> 00:19:52,459 Wat heb je toch? Wat? 238 00:19:54,260 --> 00:19:56,206 Je mag er niet uit. Kom, Baby. 239 00:20:01,457 --> 00:20:03,425 Goed, heel even dan. 240 00:20:04,426 --> 00:20:07,459 Kom, daar gaan we. Ok�. 241 00:20:13,060 --> 00:20:16,756 Baby, neen, neen. Wat doe je? Neen, neen. 242 00:20:16,957 --> 00:20:18,425 Neen, zoetje. 243 00:20:18,726 --> 00:20:20,459 Kom, we spelen daar. 244 00:20:26,460 --> 00:20:28,456 Dat is beter, Baby. 245 00:21:00,357 --> 00:21:02,425 Heb je honger? 246 00:21:02,626 --> 00:21:04,459 Ik haal je flesje, goed? 247 00:21:04,860 --> 00:21:06,456 Neen, neen. 248 00:21:06,457 --> 00:21:08,425 Baby, niet doen. Neen. 249 00:21:30,426 --> 00:21:32,459 Wat grappig. 250 00:21:34,460 --> 00:21:39,456 Waarom laat die oppas steeds de verdomde t.v. aan staan? 251 00:21:39,557 --> 00:21:41,825 Ik heb teveel loempia's gegeten. 252 00:21:41,926 --> 00:21:44,459 Jij eet dan ook altijd als een varken. 253 00:21:44,760 --> 00:21:46,456 Waar is ze? 254 00:21:46,457 --> 00:21:48,425 Ze zal wel boven zijn bij Baby. 255 00:21:48,626 --> 00:21:52,459 We keerden net op tijd terug om haar niet extra te moeten betalen. 256 00:22:06,657 --> 00:22:08,925 Waar denk jij verdomme mee bezig te zijn? 257 00:22:09,426 --> 00:22:12,459 We speelden maar wat. Er is niets aan de hand. Eerlijk waar. 258 00:22:13,157 --> 00:22:15,125 Niets gaande, 259 00:22:15,326 --> 00:22:18,009 je haalt je tieten boven en noemt dat niets? 260 00:22:18,460 --> 00:22:20,156 Leugenachtige hoer. 261 00:22:20,457 --> 00:22:22,625 Je moet me geloven, alstublieft. 262 00:22:23,926 --> 00:22:25,759 Bedrieglijke hoer. 263 00:22:37,460 --> 00:22:40,056 Een onschuldige Baby en jij zit met je poten aan hem. 264 00:22:40,087 --> 00:22:42,825 Wil je opwinding? Ik zal je wat doen voelen. 265 00:22:59,426 --> 00:23:01,959 Hou op. Baby ziet ons bezig. 266 00:23:02,057 --> 00:23:04,005 Laat haar gaan. 267 00:23:04,426 --> 00:23:07,459 Haal haar hier weg, voor ik haar vermoord. 268 00:23:12,860 --> 00:23:15,456 Als je hierover spreekt, klagen we jou aan. 269 00:23:15,457 --> 00:23:18,225 Je misbruikte baby en pleegde een misdaad 270 00:23:18,226 --> 00:23:20,059 Goed verstaan? 271 00:23:45,060 --> 00:23:46,256 Hallo, Alba. 272 00:23:46,657 --> 00:23:48,425 Is je moeder binnen? 273 00:23:51,426 --> 00:23:54,659 Ze is naar de bridge club? -Elke dinsdag en donderdag. 274 00:23:54,760 --> 00:23:56,556 Maar dat weet je ondertussen wel. 275 00:23:59,057 --> 00:24:02,425 Is het goed dat ik op haar wacht? -Zoals je wilt. 276 00:24:06,457 --> 00:24:08,425 H� daar, hoe is het met jou? 277 00:24:09,926 --> 00:24:12,459 Kijk wat ik meebracht. zie je dit? 278 00:24:16,460 --> 00:24:18,456 Een tijger, ja. 279 00:24:18,457 --> 00:24:20,425 Vind je hem leuk? 280 00:24:22,426 --> 00:24:24,459 Ja, die heb je graag, ja. 281 00:24:31,660 --> 00:24:34,256 Ik heb de indruk dat jij me niet kan hebben. 282 00:24:34,457 --> 00:24:36,425 Ik ken je niet. 283 00:24:36,626 --> 00:24:38,459 Je kunt me leren kennen. 284 00:24:38,760 --> 00:24:42,456 In feite ben ik een makkelijk persoon in de omgang. 285 00:24:45,857 --> 00:24:48,025 Ik wil graag je vriendin worden, Alba. 286 00:24:50,426 --> 00:24:54,459 Meer zelfs, ik heb jou vriendschap echt nodig. 287 00:24:54,460 --> 00:24:55,956 Waarom? 288 00:24:56,257 --> 00:24:58,425 Je weet hoe hard ik jouw broer wil helpen. 289 00:24:58,726 --> 00:25:00,259 En dan wat? 290 00:25:02,057 --> 00:25:06,425 Dat lukt me enkel met de volledige medewerking van de familie. 291 00:25:06,426 --> 00:25:09,009 Ligt er iemand dwars? 292 00:25:09,060 --> 00:25:10,456 Neen. 293 00:25:12,457 --> 00:25:16,425 Maar dat is niet hetzelfde als jouw vertrouwen genieten. 294 00:25:16,726 --> 00:25:20,359 Baby werd achterlijk geboren, hij is al gans zijn leven zo. 295 00:25:20,760 --> 00:25:23,456 Niet meer of niet minder. 296 00:25:30,457 --> 00:25:33,425 Stop daarmee, Baby, of ik moet je straffen. 297 00:25:34,926 --> 00:25:38,456 Hoe straffen jullie hem? -Hij krijgt een pak rammel. 298 00:25:38,857 --> 00:25:40,625 Volgens mij heeft hij gewoon honger. 299 00:25:40,626 --> 00:25:42,959 Ik weet dat hij honger heeft. Voor hoe dom houdt je mij? 300 00:25:42,970 --> 00:25:45,056 Maar ik moet wachten tot moeder weer thuis is. 301 00:25:45,457 --> 00:25:47,725 Haal zijn flesje. Ik pas wel even op hem. 302 00:25:47,746 --> 00:25:50,759 Daar twijfel ik niet aan, maar ik mag hem niet alleen laten. 303 00:25:51,060 --> 00:25:53,856 Maar hij zou niet alleen zijn. Ik ben dan hier. 304 00:25:57,457 --> 00:25:59,825 Je zei dat je moeder weldra thuis zal zijn. 305 00:26:00,526 --> 00:26:02,459 Je wacht dus maar beter. 306 00:26:02,460 --> 00:26:05,456 Moeder wil jou net zo dringend spreken als jij haar. 307 00:26:17,757 --> 00:26:19,625 Wil je niet opnemen? 308 00:26:23,826 --> 00:26:25,459 Als dat moet. 309 00:26:31,760 --> 00:26:33,456 H�, Baby. 310 00:26:37,057 --> 00:26:39,625 Het is vast eenzaam daarin, zo helemaal op je eentje. 311 00:26:41,426 --> 00:26:45,159 Ik wed dat je liefst van alles een speelmaatje wilt. 312 00:26:45,260 --> 00:26:47,456 Laat mij jouw speelmaatje worden. 313 00:26:50,457 --> 00:26:52,425 Ja, dank je, ja. 314 00:26:53,426 --> 00:26:56,459 Vandaag proberen we iets voor een grote jongen, ja? 315 00:26:58,460 --> 00:27:01,456 Dat kan iedereen zien. Zullen we een keer recht staan? 316 00:27:01,457 --> 00:27:02,925 Ja. 317 00:27:03,457 --> 00:27:06,725 Wil je rechtop staan? Ja, geef me je handen. 318 00:27:07,126 --> 00:27:11,459 Geef me je handen. Flinke jongen. Goed zo. 319 00:27:11,860 --> 00:27:14,856 En omhoog. Ok�, goed vasthouden. 320 00:27:15,157 --> 00:27:17,425 Komaan, probeer het maar. 321 00:27:22,426 --> 00:27:26,459 Dat was goed. Was dat niet leuk? Ja. 322 00:27:27,460 --> 00:27:29,456 We doen het nog een keer. 323 00:27:29,457 --> 00:27:31,425 Ditmaal laat ik je niet vallen. 324 00:27:34,426 --> 00:27:37,459 Hou je vast aan mij. -Juffrouw Gentry. 325 00:27:38,460 --> 00:27:40,456 Waar denk je mee bezig te zijn? 326 00:27:41,457 --> 00:27:43,225 Ik test gewoon 327 00:27:43,626 --> 00:27:45,759 zijn balans en richtingsgevoel. 328 00:27:46,260 --> 00:27:49,856 Je moet niets proberen met hem, hij is veel te delicaat. 329 00:27:50,957 --> 00:27:53,425 En jij mocht hem niet alleen laten. 330 00:27:53,526 --> 00:27:56,659 De telefoon rinkelde en ik dacht dat het belangrijk was. 331 00:27:57,060 --> 00:27:59,456 Niets is zo belangrijk. 332 00:27:59,657 --> 00:28:02,425 Ik had geen kwaad in zin, mevrouw Wadsworth. 333 00:28:02,426 --> 00:28:05,959 Ik probeer enkel Baby te helpen met zijn ontwikkeling. 334 00:28:06,757 --> 00:28:09,885 Is dat werkelijk het enige wat je wilt bereiken? 335 00:28:11,426 --> 00:28:13,859 Wat zou er verder nog kunnen zijn? 336 00:28:15,460 --> 00:28:18,846 Baby is gelukkig zoals hij is. Hij is zo graag een baby. 337 00:28:18,857 --> 00:28:22,825 Niemand vroeg om jouw mening. Geef me de fles en ga naar binnen. 338 00:28:25,426 --> 00:28:28,459 Wij moeten praten, vrouwen onder elkaar. 339 00:28:29,460 --> 00:28:33,756 Heb jij kinderen, juffrouw Gentry? -Neen, helaas niet. 340 00:28:34,457 --> 00:28:37,125 Ik voedde drie kinderen op, geloof me, 341 00:28:37,126 --> 00:28:39,659 ik weet wat best is voor mijn kind. 342 00:28:39,660 --> 00:28:41,456 Daar ben ik van overtuigd. 343 00:28:41,457 --> 00:28:44,025 Mevrouw Wadsworth, als ik jou kan overtuigen 344 00:28:44,026 --> 00:28:46,959 dat Baby in staat is om verder te groeien, 345 00:28:47,360 --> 00:28:49,856 wil je dat toch niet tegenwerken? 346 00:28:50,257 --> 00:28:53,425 Natuurlijk niet. Wat voor moeder zou dat doen? 347 00:28:53,826 --> 00:28:56,459 Dan zou ik overwegen om Baby te plaatsen in een 348 00:28:56,460 --> 00:28:58,956 speciale kliniek voor achterlijke kinderen. 349 00:28:59,457 --> 00:29:00,825 Een kliniek? 350 00:29:01,457 --> 00:29:05,009 Zoals een hospitaal? -Neen, niet als een hospitaal. 351 00:29:05,011 --> 00:29:07,156 Het is een dagkliniek. Het lijkt eerder op een school. 352 00:29:07,157 --> 00:29:10,195 Waar Baby samen kan zijn met anderen die net als hem zijn. 353 00:29:10,226 --> 00:29:15,059 Het is echt de beste oplossing. Misschien wel de enige. 354 00:29:15,160 --> 00:29:19,556 Nooit over nagedacht. Maar het zou niet werken. 355 00:29:19,557 --> 00:29:21,025 Waarom niet? 356 00:29:23,426 --> 00:29:27,859 Om allerlei redenen. Het zou de familie verscheuren. 357 00:29:28,460 --> 00:29:31,456 Bovendien rijd ik niet met de wagen. 358 00:29:31,457 --> 00:29:33,125 Dat vormt geen probleem. 359 00:29:33,126 --> 00:29:35,459 Ik kan Baby naar de kliniek brengen als je dat wilt. 360 00:29:37,760 --> 00:29:43,456 Hem zelf naar daar voeren? -Met plezier. Dat is mijn job. 361 00:29:45,457 --> 00:29:49,725 Neen. Niemand neemt mijn Baby ergens naartoe zonder mij. 362 00:29:55,026 --> 00:29:58,859 Ik dacht gewoon, -Misschien denk je teveel na. 363 00:29:58,960 --> 00:30:01,556 Wat Baby aangaat, doe ik al het denkwerk. 364 00:30:02,057 --> 00:30:03,825 Ik begrijp het. 365 00:30:06,157 --> 00:30:08,725 Komt nog bij dat we nooit 366 00:30:09,026 --> 00:30:11,459 een kliniek kunnen betalen. 367 00:30:11,860 --> 00:30:14,156 Toch wel. 368 00:30:14,357 --> 00:30:17,425 Voor mensen als jou zijn die plaatsen kosteloos. 369 00:30:17,826 --> 00:30:20,859 En wat zal het ons kosten aan hartzeer en ontgoocheling 370 00:30:20,960 --> 00:30:22,856 wanneer het allemaal op niets uitdraait? 371 00:30:22,857 --> 00:30:24,825 We moeten het toch proberen. 372 00:30:25,026 --> 00:30:29,059 Geef je zoon een kans en ik weet dat hij je niet zal teleurstellen. 373 00:30:30,460 --> 00:30:33,456 Ja. 374 00:30:35,057 --> 00:30:37,598 Ik wil een open geest bewaren. 375 00:30:37,826 --> 00:30:41,459 Toon me waar jij denkt dat Baby een kans maakt. 376 00:30:42,460 --> 00:30:46,856 Maar ik ben jullie therapeute. -Daar betaal ik toelage voor, ja. 377 00:30:47,057 --> 00:30:48,525 Laat maar zien. 378 00:30:49,426 --> 00:30:51,259 Goed dan. 379 00:30:52,860 --> 00:30:54,456 Baby. 380 00:30:54,857 --> 00:30:58,425 Baby, kom maar. Kom. 381 00:30:59,926 --> 00:31:04,759 Kom, we spelen met de bal. Je kent de bal nog wel, kom. 382 00:31:05,057 --> 00:31:07,425 Kom er maar uit, kom. 383 00:31:07,626 --> 00:31:09,459 Brave jongen, goed zo. 384 00:31:11,460 --> 00:31:14,456 Kom maar hier. We spelen met de bal. 385 00:31:15,457 --> 00:31:18,425 Kijk naar de bal, ik ga hem gooien. 386 00:31:21,426 --> 00:31:25,459 Daar gaat hij al. Breng de bal, Baby. 387 00:31:25,460 --> 00:31:27,456 Komaan, je weet nog wel hoe. 388 00:31:27,457 --> 00:31:29,425 Je weet het nog. Het is leuk. 389 00:31:29,926 --> 00:31:32,459 Het is plezierig, haal de bal. 390 00:31:35,260 --> 00:31:37,656 Haal de bal en breng hem terug. 391 00:31:38,657 --> 00:31:40,925 Breng de bal maar terug, Baby. 392 00:31:45,426 --> 00:31:47,459 Baby, breng de bal terug. 393 00:32:03,457 --> 00:32:05,425 Dat noem jij vooruitgang? 394 00:32:07,126 --> 00:32:09,459 Een hond kun je zo een trucje aanleren. 395 00:32:10,860 --> 00:32:12,756 Dat is mijn falen. 396 00:32:12,857 --> 00:32:16,125 Mevrouw Wadsworth, straf hem niet voor mijn onkunde. 397 00:32:19,426 --> 00:32:21,459 Ik kan niets beloven, 398 00:32:23,460 --> 00:32:25,756 maar ik zal nadenken over wat je voorstelde. 399 00:32:26,457 --> 00:32:28,425 Je zal er geen spijt van krijgen. 400 00:32:31,126 --> 00:32:33,259 Dag. -Ik bel je. 401 00:32:51,660 --> 00:32:53,256 Mama. 402 00:32:53,457 --> 00:32:55,225 Verdomme, jij. 403 00:32:55,826 --> 00:32:57,459 Naar binnen. 404 00:33:00,157 --> 00:33:02,025 Baby loopt niet. 405 00:33:02,426 --> 00:33:04,459 Baby praat niet. 406 00:33:04,460 --> 00:33:06,456 En Baby staat niet recht. 407 00:33:07,057 --> 00:33:08,425 En Baby loopt niet. 408 00:33:09,026 --> 00:33:10,859 En Baby mag niet praten met vreemden. 409 00:33:11,460 --> 00:33:15,056 Alba, dat is voldoende gestraft. Je maakt hem nog kreupel. 410 00:33:15,057 --> 00:33:18,425 Het is dat of hij valt mij aan. -Je gebruikt het teveel. 411 00:33:18,426 --> 00:33:20,459 Wat is het verschil met moeder wanneer zij de riem gebruikt. 412 00:33:20,460 --> 00:33:21,956 Je vermoordt hem nog. 413 00:33:21,957 --> 00:33:24,125 Niet, het is de beste manier om hem gehoorzaamheid bij te brengen. 414 00:33:24,126 --> 00:33:25,559 Niet waar. 415 00:33:25,560 --> 00:33:28,856 Je weet dat mama niet wil dat hij recht staat bij vreemden. 416 00:33:28,957 --> 00:33:32,425 Baby staat niet recht. Dit zal Baby leren. 417 00:33:32,426 --> 00:33:36,059 Verdomme, hij is jouw broer, geen beest. 418 00:33:36,460 --> 00:33:38,756 Misschien brengt dat jou discipline bij. 419 00:33:39,257 --> 00:33:43,425 Stop hem in de kast, sluit hem op in de kast, ja. 420 00:35:48,457 --> 00:35:51,425 Ik hoop dat je al een kans had Baby's dossier in te kijken. 421 00:35:51,426 --> 00:35:52,959 Ja, dat deed ik. 422 00:35:52,960 --> 00:35:54,456 Wat zijn je gedachten? 423 00:35:54,457 --> 00:35:56,825 Ik weet dat dit jouw vakgebied is. 424 00:35:56,926 --> 00:35:59,459 Waarom die speciale interesse voor die zaak? 425 00:36:00,160 --> 00:36:02,756 Kun je je iets gruwelijker voorstellen dan 426 00:36:02,757 --> 00:36:04,425 levend begraven te zijn? 427 00:36:04,726 --> 00:36:07,459 Dat overkomt deze klant momenteel. 428 00:36:07,960 --> 00:36:11,756 Hij is een gevangene van een soort zieke liefde. 429 00:36:12,157 --> 00:36:17,425 Hij is een normale, volwassen man, gevangen, zonder een uitweg. 430 00:36:17,926 --> 00:36:20,459 Er is iets dat ik niet begrijp. 431 00:36:21,060 --> 00:36:23,326 Als hij niet zwaar achterlijk is, 432 00:36:23,387 --> 00:36:26,825 hoe verklaar je dan dat hij niet kan lopen of praten? 433 00:36:27,026 --> 00:36:30,859 Zijn gedrag wordt geconditioneerd door regelmatige straf oplegging, 434 00:36:30,860 --> 00:36:33,056 om hem te ontmoedigen dingen aan te leren. 435 00:36:33,657 --> 00:36:35,525 Dat zijn ernstige aantijgingen. 436 00:36:35,626 --> 00:36:39,459 Het is een erg vreemde familie, vooral de moeder. 437 00:36:40,260 --> 00:36:43,756 Elk kind is van een andere man, allen lieten ze haar in de steek. 438 00:36:44,057 --> 00:36:46,425 Met de laatste was ze gehuwd, Baby's vader. 439 00:36:46,426 --> 00:36:50,009 Toen hij wegging, kwam ze dat niet meer te boven. 440 00:36:50,160 --> 00:36:53,456 Ze neemt wraak op het enige mannelijk lid in de familie. 441 00:36:56,757 --> 00:36:58,925 Dat kan een deel verklaren. 442 00:36:59,426 --> 00:37:02,859 Maar er zit mogelijk ook een pathologische kant aan. 443 00:37:03,460 --> 00:37:06,356 Ann, als je er van overtuigd bent dat mevrouw Wadsworth 444 00:37:06,357 --> 00:37:08,725 niet geschikt is als moeder, moet je de kwestie overdragen 445 00:37:08,726 --> 00:37:09,869 aan de kinderbescherming. 446 00:37:09,957 --> 00:37:11,525 Daar dacht ik aan, 447 00:37:11,526 --> 00:37:14,059 maar ik hoopte dat het niet nodig zou blijken. 448 00:37:14,060 --> 00:37:16,006 Stel dat het noodzakelijk is. 449 00:37:16,457 --> 00:37:19,225 Ik weet voldoende over ze, meer dan voldoende. 450 00:37:19,426 --> 00:37:23,459 Maar het staalhard bewijzen, daar is geen kans toe. 451 00:37:25,460 --> 00:37:28,456 Ik begrijp het gewoon niet. 452 00:37:28,757 --> 00:37:31,425 Ze hadden hier meer dan een half uur geleden moeten zijn. 453 00:37:31,426 --> 00:37:33,459 Misschien hebben ze je verkeerd begrepen. 454 00:37:33,460 --> 00:37:38,456 Neen, ik was duidelijk over het wanneer en waar. 455 00:37:39,457 --> 00:37:42,425 Mag ik? -Natuurlijk. 456 00:37:49,026 --> 00:37:50,859 Hallo? -Germaine? 457 00:37:51,060 --> 00:37:53,856 Met Ann, ik ben in de kliniek bij de dokter. 458 00:37:54,457 --> 00:37:57,225 Is Baby al onderweg? -We komen niet vandaag. 459 00:37:57,426 --> 00:37:59,159 Waarom niet? 460 00:37:59,260 --> 00:38:03,456 Mama veranderde van gedachten. -Ze heeft zich bedacht. 461 00:38:03,757 --> 00:38:05,425 Mag ik je moeder spreken, alstublieft? 462 00:38:05,926 --> 00:38:10,459 Ze wil jou niet spreken. Ben je met je bazen gaan praten? 463 00:38:10,460 --> 00:38:11,856 Neen. 464 00:38:12,157 --> 00:38:14,925 Waarom? -Misschien moest je dat maar doen. 465 00:38:19,426 --> 00:38:22,459 Zonder hun medewerking kun je niet veel beginnen. 466 00:38:24,460 --> 00:38:26,456 Dat zal nog blijken. 467 00:38:30,357 --> 00:38:33,725 Mijnheer Foley, sectie 360, graag. -Ann. 468 00:38:34,226 --> 00:38:36,359 Ik meen dat je deze zaak moet laten vallen. 469 00:38:36,360 --> 00:38:38,456 Wat met Baby? Hoe moet dat dan met hem? 470 00:38:38,557 --> 00:38:41,425 Ann. -Mijnheer Foley, met Ann Gentry. 471 00:38:41,426 --> 00:38:44,119 Germaine Wadsworth zei me u te bellen. 472 00:38:48,460 --> 00:38:50,456 Wat voor klacht? 473 00:38:52,457 --> 00:38:55,425 Maar u gelooft zulke leugens toch niet? 474 00:38:58,126 --> 00:38:59,459 Ja, maar, 475 00:39:03,757 --> 00:39:05,525 Maar, mijnheer Foley, 476 00:39:05,726 --> 00:39:07,759 kunnen we dit tenminste bespreken? 477 00:39:08,860 --> 00:39:10,456 Goed dan, mijnheer Foley. 478 00:39:11,657 --> 00:39:13,925 Ann, ik begin me zorgen te maken om jou. 479 00:39:14,226 --> 00:39:16,159 Die verdomde vrouw. 480 00:39:17,160 --> 00:39:19,456 Die hele verdomde familie. 481 00:39:19,457 --> 00:39:21,425 Ann, ik wil weten wat er gaande is. 482 00:39:23,226 --> 00:39:25,159 Dat wil ik ook. 483 00:39:58,460 --> 00:40:01,456 Wat heb jij hier verdomd nog te zoeken? 484 00:40:01,557 --> 00:40:03,225 Ik weet dat het je verrast. 485 00:40:03,226 --> 00:40:05,859 Je verspreidt achter mijn rug al die belachelijke leugens, 486 00:40:05,860 --> 00:40:07,556 en dus verwachtte je iemand anders. 487 00:40:07,557 --> 00:40:10,425 Daar kun je de donder op zeggen. Jij bent niet langer onze werkster. 488 00:40:10,426 --> 00:40:13,059 Ik wilde je nog een laatste maal confronteren en je zeggen 489 00:40:13,060 --> 00:40:14,656 hoe ziek je wel bent. 490 00:40:14,657 --> 00:40:16,825 Jij bent het die hulp behoeft, niet Baby. 491 00:40:17,006 --> 00:40:20,759 Je hebt je zegje gedaan, verdwijn nu van mijn eigendom. 492 00:40:20,760 --> 00:40:23,856 Doet ze weer lastig, mama? -Stil jij. 493 00:40:24,457 --> 00:40:28,425 En jij, scheer je weg of ik bel de politie 494 00:40:28,426 --> 00:40:30,459 en laat je hier afvoeren. 495 00:40:30,560 --> 00:40:34,156 Ik trek tegen je ten strijde met het enige wapen 496 00:40:34,157 --> 00:40:38,459 tot mijn beschikking, de wet. Voor de wettige voogdij over Baby. 497 00:40:40,060 --> 00:40:42,256 Probeer gerust, liefje. 498 00:40:42,257 --> 00:40:44,425 Er bestaat een agentschap die mensen beschermt, 499 00:40:44,426 --> 00:40:48,659 ze noemt kinderbescherming en jij hoort weldra van ze. 500 00:40:48,760 --> 00:40:50,656 Die kunnen ons niets maken. 501 00:40:50,757 --> 00:40:53,925 Ze zijn in staat om alles grondig te onderzoeken. 502 00:40:54,426 --> 00:40:55,659 Mevrouw Wadsworth, 503 00:40:55,660 --> 00:40:58,756 denk je dat jou aanpak van Baby dat aankan? 504 00:40:58,957 --> 00:41:01,425 Je lult maar wat. 505 00:41:02,457 --> 00:41:04,425 Je wilt hem voor jezelf. 506 00:41:04,826 --> 00:41:07,859 Agentschap of niet, jij zal hem niet krijgen. 507 00:41:08,260 --> 00:41:10,456 Baby hoort ons toe. 508 00:41:10,857 --> 00:41:12,425 Hij is van mij. 509 00:41:12,426 --> 00:41:14,459 Hij behoort zichzelf te zijn. 510 00:41:14,460 --> 00:41:16,899 Hij is geen minderwaardig mens. 511 00:41:17,257 --> 00:41:18,985 En eenmaal ik rapporteer wat ik weet, 512 00:41:19,006 --> 00:41:20,859 is het slechts een kwestie van tijd 513 00:41:20,860 --> 00:41:24,156 voor ze Baby weghalen van jullie allemaal. 514 00:41:26,457 --> 00:41:28,425 Jij smerig kreng. 515 00:41:28,726 --> 00:41:30,959 Ik zie je nog wel, mevrouw Wadsworth. 516 00:41:30,990 --> 00:41:32,856 In de rechtszaal. 517 00:42:20,057 --> 00:42:22,125 Judith, ik ben thuis. 518 00:42:22,826 --> 00:42:25,759 Judith. -Ik ben thuis vandaag. 519 00:42:26,560 --> 00:42:28,256 Ik weet het. 520 00:42:36,257 --> 00:42:39,125 Alles in orde hier? -Zoals gebruikelijk. 521 00:42:39,526 --> 00:42:41,759 Had je een zware dag, lieve? 522 00:42:46,160 --> 00:42:48,156 Mijn voeten doen pijn. 523 00:42:48,857 --> 00:42:50,625 Net als heel wat andere dingen. 524 00:42:57,126 --> 00:42:59,759 Hebben de mannen goed werk verricht vandaag? 525 00:43:00,107 --> 00:43:02,515 De aannemer zweert dat hij de waterleidingen 526 00:43:02,516 --> 00:43:04,986 tegen het weekend gereed heeft. -Goed. 527 00:43:06,257 --> 00:43:08,125 Hoe eerder, hoe liever. 528 00:43:10,426 --> 00:43:11,859 Dank je. 529 00:43:12,160 --> 00:43:15,056 Ann, mevrouw Wadsworth belde. 530 00:43:15,857 --> 00:43:17,425 Wat zei ze? 531 00:43:18,026 --> 00:43:20,159 Je moet haar terug bellen. 532 00:43:21,460 --> 00:43:24,456 Verder nog iets? -Neen. 533 00:43:26,957 --> 00:43:29,425 Ik bel haar nu meteen. 534 00:43:29,657 --> 00:43:32,225 Ik luister mee. -Goed. 535 00:44:08,026 --> 00:44:09,459 Hallo? 536 00:44:14,660 --> 00:44:17,856 Ik wilde me verontschuldigen voor wat gebeurde vandaag. 537 00:44:18,057 --> 00:44:21,425 Er is geen excuus voor ons gedrag. 538 00:44:24,226 --> 00:44:27,259 We zijn bereid samen te werken als, 539 00:44:27,860 --> 00:44:30,456 je ons nog een kans wil geven. 540 00:44:31,457 --> 00:44:34,425 Goed, we vergeten wat er gebeurde en 541 00:44:34,626 --> 00:44:37,359 beginnen met een propere lei. -Mooi. 542 00:44:37,460 --> 00:44:39,256 Dus is er geen reden om de 543 00:44:39,357 --> 00:44:41,325 kinderbescherming erbij te roepen. 544 00:44:42,326 --> 00:44:44,859 Misschien niet, dat valt nog af te wachten. 545 00:44:45,460 --> 00:44:50,456 Ik stel voor dat we elkaar spreken, morgen op mijn kantoor. 546 00:44:50,457 --> 00:44:52,225 Ik heb een idee. 547 00:44:52,326 --> 00:44:56,459 Morgen is er een verjaardagsfeestje voor Baby. Kom dan. 548 00:44:58,160 --> 00:45:01,456 Ik waardeer de uitnodiging, mevrouw Wadsworth, maar, 549 00:45:01,657 --> 00:45:04,525 een feestje is niet het beste moment. 550 00:45:04,626 --> 00:45:09,059 Zo zie je Baby in een echte familiale situatie. 551 00:45:09,460 --> 00:45:13,456 Het kan je inzicht geven hoe hem te helpen. 552 00:45:13,857 --> 00:45:15,425 Goed. 553 00:45:15,426 --> 00:45:18,459 Dan kom ik graag. Tot ziens, mevrouw Wadsworth. 554 00:45:19,460 --> 00:45:21,456 Tot ziens, juffrouw Gentry. 555 00:45:24,657 --> 00:45:28,425 Wanneer jij iets plant, mama, is het je echt menens. 556 00:45:34,426 --> 00:45:36,459 Is dit niet prachtig? 557 00:45:36,460 --> 00:45:39,456 Iedereen, hier komen. 558 00:45:40,057 --> 00:45:42,125 Daar gaan we. 559 00:45:42,426 --> 00:45:45,459 Baby mag een wens doen en mama helpen met 560 00:45:45,460 --> 00:45:47,456 al de kaarsen uit te blazen. 561 00:45:47,757 --> 00:45:51,025 Een, twee, drie, blazen. 562 00:45:52,426 --> 00:45:55,459 Hoera. 563 00:46:11,760 --> 00:46:14,756 Iedereen, bedien jullie zelf. Komaan. 564 00:46:14,777 --> 00:46:16,925 Eet op, maak plezier. 565 00:46:18,426 --> 00:46:19,859 Hallo. 566 00:46:19,960 --> 00:46:22,196 Ik wil je mijn oprechte complimenten geven. 567 00:46:22,357 --> 00:46:23,925 Je hebt een prachtige huid. 568 00:46:25,026 --> 00:46:27,859 Zeg me niet dat je dermatoloog bent? 569 00:46:28,160 --> 00:46:30,456 Neen, gewoon een huidmaniak. 570 00:46:33,457 --> 00:46:35,425 Ik ben Dennis. 571 00:46:35,826 --> 00:46:37,259 Ben je alleen? 572 00:46:37,460 --> 00:46:39,156 Ja, dat ben ik. 573 00:46:39,457 --> 00:46:41,425 Ik ben eveneens solo. 574 00:46:42,426 --> 00:46:44,659 Heb je zin in een ritje? 575 00:46:45,960 --> 00:46:48,256 Neen, dank je, ik ben ok�. 576 00:46:50,457 --> 00:46:54,425 Zie het niet zo zwart, ik heb precies wat jij nodig hebt. 577 00:46:54,426 --> 00:46:56,459 Ik ben gelukkig getrouwd. 578 00:46:58,460 --> 00:47:00,756 Laat het geluk je niet horen. 579 00:47:03,057 --> 00:47:05,125 Waarom is je man er niet bij? 580 00:47:05,726 --> 00:47:07,759 Hij raakte gewond tijdens een ongeluk. 581 00:47:08,660 --> 00:47:11,956 Zo, ja, en hij kan nog niet opnieuw presteren, h�? 582 00:47:12,357 --> 00:47:14,425 Probeer je iets te zeggen? 583 00:47:15,426 --> 00:47:19,159 Dame, ik zie maar ��n ding in die mooie katachtige ogen, 584 00:47:19,260 --> 00:47:20,656 honger. 585 00:47:21,057 --> 00:47:22,725 Rot op, griezel, 586 00:47:22,826 --> 00:47:25,559 er is een verschil tussen honger en uitgehongerd. 587 00:47:27,060 --> 00:47:29,456 Jij moet de kuisheids koningin zijn. 588 00:47:29,457 --> 00:47:31,725 Volgende keer breng ik mijn gereedschapskist mee. 589 00:47:31,926 --> 00:47:33,959 Een van mijn zuster haar vele zwakheden. 590 00:47:34,060 --> 00:47:35,856 Dennis the menace. 591 00:47:35,907 --> 00:47:37,995 Jij hebt iets nodig om in feeststemming te komen. 592 00:47:37,996 --> 00:47:40,059 Neen, dank je, ik drink vanavond niet. 593 00:47:40,060 --> 00:47:41,356 Waarom niet? 594 00:47:42,257 --> 00:47:44,725 Ik wil nuchter zijn wanneer ik je moeder spreek. 595 00:47:46,007 --> 00:47:48,325 Misschien moeten jullie twee samen dronken raken. 596 00:47:48,457 --> 00:47:51,795 Het gesprek zal vlotter lopen. -Kom, grote zus. 597 00:48:15,426 --> 00:48:18,959 Gelukkige verjaardag, Baby. Nog vele jaren gewenst. 598 00:48:19,010 --> 00:48:21,456 Je vond je taart wel lekker. 599 00:48:27,457 --> 00:48:29,425 Kom, geef me je hand. 600 00:48:30,226 --> 00:48:31,959 Amuseer je je? 601 00:48:32,000 --> 00:48:34,456 We kunnen even praten nu, mevrouw Wadsworth. 602 00:48:34,657 --> 00:48:35,725 Later, 603 00:48:35,926 --> 00:48:38,459 hier kom je mee in de stemming. 604 00:48:38,460 --> 00:48:40,456 Neen, ik drink nu niet. 605 00:48:41,257 --> 00:48:44,425 Ik wil je spreken over Baby voor het erg laat wordt. 606 00:48:45,726 --> 00:48:47,859 Daar is nog voldoende tijd voor. 607 00:48:48,060 --> 00:48:50,856 Waarom ontspan je je niet en maak wat plezier? 608 00:48:55,657 --> 00:48:57,825 Elliot, laten we swingen. 609 00:48:58,726 --> 00:49:00,759 Je vind het toch niet erg, liefje? 610 00:49:01,017 --> 00:49:02,725 Troon me mee, schat. 611 00:49:24,826 --> 00:49:26,459 Ik geef het op. 612 00:49:26,760 --> 00:49:28,356 Zin om te spelen? 613 00:49:28,657 --> 00:49:30,225 Ja, hoor. 614 00:49:30,426 --> 00:49:32,059 Mag ik mee spelen? 615 00:49:32,060 --> 00:49:34,656 Neen, Dennis, jij gaat zitten en bewaakt de boel. 616 00:49:48,457 --> 00:49:50,425 Je speelt duidelijk om te winnen. 617 00:49:51,126 --> 00:49:52,759 Voor een winnaar, Alba, 618 00:49:52,860 --> 00:49:56,456 bestaat het idee van verliezen niet eens. 619 00:51:23,457 --> 00:51:27,125 Baby houdt van mama, het meest van allemaal. 620 00:51:27,226 --> 00:51:29,459 Mama, je bent een prachtvrouw. 621 00:51:30,460 --> 00:51:32,456 Een speciaal soort moeder. 622 00:51:32,857 --> 00:51:35,725 Om jezelf al die jaren op te offeren. 623 00:51:37,426 --> 00:51:40,459 De meeste mensen vinden een kind als Baby triest. 624 00:51:41,460 --> 00:51:43,456 En misschien is dat wel zo. 625 00:51:45,457 --> 00:51:47,825 Maar het kan een zegening zijn. 626 00:51:48,226 --> 00:51:50,459 Mama, je meent het echt, niet? 627 00:51:52,360 --> 00:51:54,656 Het geeft me een doel in mijn leven. 628 00:51:58,457 --> 00:52:02,425 Ik hou van alles aan hem. 629 00:52:06,457 --> 00:52:08,425 Beginners geluk. 630 00:52:08,426 --> 00:52:11,259 Ik maak mijn eigen geluk. 631 00:52:14,460 --> 00:52:16,256 De meeste kinderen worden volwassen en zoeken 632 00:52:16,257 --> 00:52:17,725 hun eigen weg. 633 00:52:18,126 --> 00:52:20,459 Dat is het leven en het is maar normaal. 634 00:52:21,460 --> 00:52:26,156 Maar ik schep troost in de wetenschap dat mijn Baby 635 00:52:26,157 --> 00:52:30,425 nooit al die pijn en ellende moet doorstaan. 636 00:52:33,026 --> 00:52:36,459 Zijn leven hier bij mij is perfect. 637 00:52:58,160 --> 00:53:00,656 Is deze prijs het wel waard? 638 00:53:00,957 --> 00:53:03,725 Dat hangt af van hoe graag je hem wilt. 639 00:53:10,957 --> 00:53:13,025 Krijg nu tieten. 640 00:53:16,426 --> 00:53:17,859 Gefeliciteerd. 641 00:53:25,460 --> 00:53:28,456 Dit was nooit gebeurd als je maar wiet rookte. 642 00:53:28,457 --> 00:53:30,425 We brengen haar naar bed zodat ze kan slapen. 643 00:53:33,426 --> 00:53:35,459 Ik ben zo terug. 644 00:54:27,457 --> 00:54:31,425 Dit doe je niet ongestraft. Er zijn getuigen. 645 00:54:31,426 --> 00:54:34,459 De mensen zagen hoe jij dronken wegging. 646 00:54:34,660 --> 00:54:38,056 Je kreeg een ongeluk. Knevel haar, ook haar mond. 647 00:54:50,457 --> 00:54:53,425 Alba, liefje, kom naar buiten. 648 00:54:55,426 --> 00:54:57,159 Ga weg, Dennis. 649 00:54:57,460 --> 00:54:59,756 Hopelijk beloon je mijn geduld. 650 00:54:59,987 --> 00:55:02,425 Kom en dans met mij. 651 00:55:03,457 --> 00:55:06,625 Alba, maak dat je die idioot stil krijgt. 652 00:55:19,426 --> 00:55:23,459 Wat spook je daar uit? -Wil je dansen, of praten? 653 00:57:52,157 --> 00:57:54,425 Help me, help. 654 00:58:22,357 --> 00:58:24,625 Zal je het doen zoals ik het graag wil? 655 00:58:25,626 --> 00:58:28,259 Eten kannibalen rauw vlees? 656 00:58:31,460 --> 00:58:33,756 Eens kijken hoe groot je honger is. 657 00:58:42,757 --> 00:58:44,425 Ik heb een beter idee. 658 00:58:44,426 --> 00:58:45,959 Leun achterover. 659 00:58:45,960 --> 00:58:48,456 Waarom? -Geef me nou mijn zin maar, ja. 660 00:58:55,457 --> 00:58:57,425 Houd je hand boven de vlam. 661 00:59:00,857 --> 00:59:02,825 Je maakt een grap. 662 00:59:03,426 --> 00:59:05,459 Gewoon een vinger. 663 00:59:06,680 --> 00:59:08,756 Voor een volle minuut. 664 00:59:12,757 --> 00:59:14,325 Alba. 665 00:59:15,026 --> 00:59:18,159 Ik wil alles doen om het paradijs te bereiken, 666 00:59:18,460 --> 00:59:21,656 maar moet ik er per ambulance aankomen? 667 00:59:23,457 --> 00:59:25,425 Beeld je de trip in. 668 00:59:52,426 --> 00:59:54,459 Baby, stil maar. 669 01:00:09,457 --> 01:00:11,425 Geweldig. 670 01:00:19,457 --> 01:00:21,425 Ik deed het. 671 01:00:21,457 --> 01:00:23,425 Dat waren slechts een paar seconden, minnaar. 672 01:00:23,426 --> 01:00:25,459 Lang geen volle minuut. 673 01:00:27,460 --> 01:00:29,456 Klein kreng. 674 01:01:14,857 --> 01:01:16,625 Bel me morgen. 675 01:01:17,226 --> 01:01:19,659 Misschien heb ik wat vrije tijd. 676 01:01:32,460 --> 01:01:33,956 Kom, Baby. 677 01:01:34,057 --> 01:01:35,615 Vlug, kom mee. 678 01:01:41,426 --> 01:01:43,459 Alba, we wachten op je. 679 01:02:04,757 --> 01:02:06,425 Kom, wegwezen. 680 01:02:06,826 --> 01:02:08,459 Baby, kom mee. 681 01:02:08,760 --> 01:02:10,456 Wat doe je toch? 682 01:02:12,457 --> 01:02:15,425 Kom nu, we moeten gaan. Kom mee. 683 01:02:17,426 --> 01:02:20,009 Wees nu een braaf, klein kannibaaltje. 684 01:02:20,460 --> 01:02:23,006 En ga op zoek naar een ander laat hapje. 685 01:02:23,057 --> 01:02:26,425 Alba, je maakt van mij nog een vegetari�r. 686 01:02:26,726 --> 01:02:28,859 Dag, hoor. 687 01:02:30,460 --> 01:02:32,876 Goed, laten we dit achter de rug hebben. 688 01:03:03,457 --> 01:03:06,425 Neen, Baby. Ze heeft hem mee. 689 01:03:19,726 --> 01:03:22,459 Verdomd, Alba, kijk even. 690 01:03:27,460 --> 01:03:30,456 Verraderlijke teef. Ze stak de banden stuk. 691 01:03:31,457 --> 01:03:33,425 Ze denkt aan alles. 692 01:03:49,826 --> 01:03:51,559 Het duurt al twee uren. 693 01:03:51,570 --> 01:03:53,456 Ja, hoeveel langer moeten we nog wachten? 694 01:03:53,457 --> 01:03:56,425 Geen telefoon, geen politie. Er gebeurt niets. 695 01:03:57,006 --> 01:03:59,159 Ik begin die meid te doorgronden. 696 01:03:59,260 --> 01:04:00,966 Waarom stapt ze niet naar de politie? 697 01:04:01,257 --> 01:04:04,425 Waarom zou ze? Ze heeft wat ze wilt. 698 01:04:04,426 --> 01:04:06,459 Ze wil hem houden. 699 01:04:06,660 --> 01:04:07,888 Waarom? 700 01:04:20,457 --> 01:04:22,425 Je hebt graag schuim, h�? 701 01:04:25,426 --> 01:04:27,459 We schrobben jou flink proper. 702 01:04:29,460 --> 01:04:32,456 Dank je, wat een lieve jongen. 703 01:04:34,457 --> 01:04:37,425 Baby, ik heb een verrassing voor jou. 704 01:04:43,226 --> 01:04:44,659 Niet mis. 705 01:04:45,770 --> 01:04:47,956 Deze lijkt prima. 706 01:04:48,087 --> 01:04:51,425 Jouw eerste lange broek en dat werd hoog tijd. 707 01:04:52,926 --> 01:04:55,859 Geen zorgen, liefje, je raakt er wel aan gewend. 708 01:04:56,160 --> 01:04:57,456 Arme Baby. 709 01:05:06,257 --> 01:05:08,625 Mama. Mama. 710 01:05:16,826 --> 01:05:18,159 Wat is er? 711 01:05:18,660 --> 01:05:22,656 De bridge club aan de telefoon. -Ze vragen of je vrij bent. 712 01:05:22,887 --> 01:05:25,925 Neen, zeg ze van niet tot ik me beter voel. 713 01:05:26,626 --> 01:05:28,859 Ik wil nu graag alleen zijn, ja. 714 01:05:39,460 --> 01:05:40,756 Mama. 715 01:05:42,157 --> 01:05:44,125 Het is het niet waard. 716 01:05:44,826 --> 01:05:46,859 We hadden hem moeten meegeven. 717 01:05:47,260 --> 01:05:49,656 Alba, je doelt toch niet op dat circus? 718 01:05:50,457 --> 01:05:52,425 Ze wilden hem laten optreden. 719 01:05:52,426 --> 01:05:54,659 We hadden ja moeten zeggen. 720 01:05:55,460 --> 01:05:57,656 Je noemt jouw broer een gedrocht. 721 01:05:58,457 --> 01:06:00,885 Mama, ik denk dat dat beter was. 722 01:06:04,457 --> 01:06:06,425 Ze meent het niet, mama. 723 01:06:10,426 --> 01:06:13,659 Zorg dat ik je dat nooit meer hoor zeggen. 724 01:06:15,010 --> 01:06:16,456 Het spijt me, mama. 725 01:06:53,457 --> 01:06:55,425 Bijna gereed. 726 01:06:55,426 --> 01:06:58,459 De mannen willen de put dichtgooien. 727 01:06:59,060 --> 01:07:01,456 Vraag ze nog enkele dagen te wachten. 728 01:07:01,957 --> 01:07:04,425 We bellen ze wanneer wij er klaar voor zijn. 729 01:07:09,326 --> 01:07:10,859 Ann, schat, 730 01:07:11,360 --> 01:07:13,456 weet je zeker dat je dit wil doorzetten? 731 01:07:14,857 --> 01:07:18,425 Er is geen andere optie. -Geen twijfels? 732 01:07:19,826 --> 01:07:21,459 Nu niet meer. 733 01:07:22,060 --> 01:07:25,106 Niet bang om uiteindelijk net als hen te worden? 734 01:07:25,157 --> 01:07:27,825 Judith, wij zouden nooit als hen kunnen worden. 735 01:07:39,016 --> 01:07:40,459 Goed, Baby, 736 01:07:41,460 --> 01:07:44,456 we maken een foto van jou. Je zal het leuk vinden. 737 01:07:44,857 --> 01:07:48,025 Het wordt een speciale foto. 738 01:07:48,326 --> 01:07:52,059 Jij moet rechtop staan als een grote vent. 739 01:07:52,160 --> 01:07:54,956 Goed, geef me je hand. En omhoog. 740 01:07:56,007 --> 01:07:57,425 Flinke jongen. 741 01:07:58,026 --> 01:07:59,759 Mooi blijven staan. 742 01:08:02,457 --> 01:08:04,005 Ok�, Baby. 743 01:08:04,026 --> 01:08:05,459 Lach een keer voor mij. 744 01:08:07,460 --> 01:08:10,456 Lachen voor de camera, toe nou. 745 01:08:20,157 --> 01:08:21,725 Kijk dat aan. 746 01:08:23,426 --> 01:08:25,779 Hij lijkt er niet eens op. 747 01:08:26,460 --> 01:08:27,956 Wadsworth familie, 748 01:08:28,557 --> 01:08:31,425 ik ben bezig om van Baby 749 01:08:32,226 --> 01:08:34,459 een volwassen man te maken. 750 01:08:36,460 --> 01:08:39,456 Ik vermoedde altijd al dat hij kon reageren als een 751 01:08:39,457 --> 01:08:41,625 gevoelig en intelligent persoon. 752 01:08:43,026 --> 01:08:45,659 Zijn vooruitgang bewijst dit boven alle twijfel verheven. 753 01:08:50,460 --> 01:08:55,456 Nog even de baby die jullie kenden, bestaat niet langer. 754 01:08:55,457 --> 01:08:58,025 Zelfs indien er iets gebeurt waar ik machteloos tegenover sta 755 01:08:58,026 --> 01:09:02,859 me dwingt hem weer af te geven, aan jullie, 756 01:09:03,457 --> 01:09:06,425 zal het te laat blijken om zijn transformatie om te keren. 757 01:09:08,826 --> 01:09:11,459 De Baby die jullie hadden, is voorgoed verdwenen. 758 01:09:12,460 --> 01:09:14,456 Ik hoop dat het pijn doet. 759 01:09:14,957 --> 01:09:16,825 Maar waarom? 760 01:09:18,326 --> 01:09:20,459 We moeten hem terug halen voor het te laat is. 761 01:09:20,460 --> 01:09:24,256 Zeg wat moet gebeuren, mama. Wij zorgen er voor. 762 01:09:27,257 --> 01:09:29,825 Eerst moeten we haar vinden. 763 01:09:43,126 --> 01:09:44,459 Dat is haar wagen. 764 01:09:45,460 --> 01:09:47,456 Kijk een keer rond, meisjes. 765 01:09:48,457 --> 01:09:51,425 Zoek uit waar baby is, maar ga niet naar binnen. 766 01:09:52,126 --> 01:09:54,659 En eens we weten dat hij daar binnen is? 767 01:09:54,760 --> 01:09:56,956 Dan dringen we met ons allen naar binnen. 768 01:09:57,457 --> 01:09:59,425 Ik verwacht jullie weer binnen vijf minuten. 769 01:10:01,057 --> 01:10:02,425 Jullie beiden. 770 01:15:07,557 --> 01:15:08,885 Germaine? 771 01:15:11,126 --> 01:15:12,559 Germaine? 772 01:17:14,657 --> 01:17:16,225 Germaine? 773 01:17:28,426 --> 01:17:31,459 Germaine? Alba? 774 01:17:51,760 --> 01:17:53,256 Germaine. 775 01:18:07,457 --> 01:18:08,625 Germaine. 776 01:20:16,957 --> 01:20:18,725 Mijn been. 777 01:20:20,426 --> 01:20:22,059 Ik kan me niet bewegen. 778 01:20:22,460 --> 01:20:24,456 Nu hebben we haar. 779 01:20:30,357 --> 01:20:31,625 Neen, wacht. 780 01:20:34,426 --> 01:20:36,459 Het is beter zo. 781 01:20:40,460 --> 01:20:42,756 Haal de touwen en bind haar handen vast. 782 01:20:46,057 --> 01:20:48,005 Jij vermoordde mijn dochters. 783 01:20:49,426 --> 01:20:51,459 Je hebt ze vermoord. 784 01:20:57,860 --> 01:20:59,256 Mijn Baby. 785 01:21:00,457 --> 01:21:02,825 Wat heb je met mijn Baby gedaan? 786 01:21:03,426 --> 01:21:06,459 Waarom wil je mijn Baby? Waarom wil je hem? 787 01:21:08,460 --> 01:21:10,456 Mijn Baby mag niets overkomen. 788 01:21:14,857 --> 01:21:16,725 Jullie krijgen hem niet. 789 01:21:21,826 --> 01:21:24,459 Zeg op, ik moet het weten. 790 01:21:25,260 --> 01:21:27,556 Wat zal er van mijn Baby komen? -Niets. 791 01:21:28,757 --> 01:21:30,425 Jullie krijgen hem niet. 792 01:21:47,426 --> 01:21:50,459 Jij, kreng, moorddadig rotwijf. 793 01:22:31,457 --> 01:22:33,425 Goed, Baby, lesje geleerd? 794 01:22:38,426 --> 01:22:40,159 Zul je braaf zijn? 795 01:22:43,260 --> 01:22:44,756 Goed, kom maar. 796 01:22:49,857 --> 01:22:51,725 Hoe voel je je? -Goed. 797 01:22:52,026 --> 01:22:53,889 Ik zet koffie. -Ja. 798 01:22:55,460 --> 01:22:57,456 Kom mee. 799 01:23:03,457 --> 01:23:06,425 Waar is mijn beste werker? 800 01:23:06,426 --> 01:23:08,659 Daar is hij al. 801 01:23:08,660 --> 01:23:11,456 Bouw je een nieuw huis? 802 01:23:15,457 --> 01:23:18,425 Was je helemaal alleen de hele nacht, liefje? 803 01:23:18,626 --> 01:23:20,359 Ik weet het. 804 01:23:20,460 --> 01:23:23,456 Mama houdt van haar grote baby. 805 01:23:23,857 --> 01:23:26,325 Kijk eens wie hier is. 806 01:23:26,326 --> 01:23:28,389 Jouw speelkameraad, hij is weer terug. 807 01:23:28,460 --> 01:23:30,756 En nu kan hij voorgoed bij jou blijven. 808 01:23:40,457 --> 01:23:42,425 Mijn twee grote kerels. 809 01:23:54,426 --> 01:23:56,459 Verrassing. 810 01:24:08,460 --> 01:24:11,456 We hebben een nieuw zwembad en we gaan er allen in. 811 01:24:46,457 --> 01:24:52,425 Vertaling door Gutte. 59391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.