All language subtitles for The.Secret.War.Of.Harry.Frigg.1968.DVDRiP.XVID-MAJESTIC-rum(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,439 --> 00:00:06,976 Anglia Martie 1943 2 00:00:09,320 --> 00:00:12,223 BATALIONUL DISCIPLINAR al Armatei Americane din Twickenham 3 00:00:12,441 --> 00:00:15,031 Haide�i, ie�i�i afar�! 4 00:00:15,210 --> 00:00:17,672 Haide! Haide! Mi�c�! 5 00:00:20,158 --> 00:00:23,977 TITRARE MANUALĂ TRADUCERE DUPĂ SONOR Virgil G.N. 6 00:00:24,336 --> 00:00:27,239 R�ZBOIUL SECRET AL LUI HARRY FRIGG 7 00:02:32,387 --> 00:02:35,052 Locotenente, Frigg a fugit din nou! 8 00:02:35,779 --> 00:02:38,751 Tunisia Aprilie 1943 9 00:02:43,192 --> 00:02:47,040 Baie Turceasc� 10 00:02:47,624 --> 00:02:51,119 Minunat... Prima mea baie dup� Tobruk. 11 00:02:51,297 --> 00:02:54,768 Bucura�i-v� de ea, pentru c� am informa�ii c� nu va dura. 12 00:02:55,013 --> 00:02:55,968 Vom merge mai departe? 13 00:02:55,978 --> 00:02:59,345 Am auzit contrariul. C� trebuie s� ne fortific�m. 14 00:02:59,573 --> 00:03:05,247 Ba nu. �tiu din surs� sigur�, c� italienii sunt �n plin� retragere. 15 00:03:05,475 --> 00:03:08,462 Nu, nu, nu, omule, scuz�-m�, dar ... 16 00:03:08,472 --> 00:03:12,135 din c�te am �n�eles, se a�teapt� s� se reorganizeze. 17 00:03:12,292 --> 00:03:14,912 Niciunul habar n-ave�i de implementare! 18 00:03:15,040 --> 00:03:16,765 Uite... 19 00:03:16,964 --> 00:03:19,374 Aici este cea mai mare parte a armatei �i aici, 20 00:03:19,384 --> 00:03:21,817 tancurile americane sprijinite de artilerie britanic�. 21 00:03:21,827 --> 00:03:27,354 Aici e satul nostru �i din c�te am �n�eles, inamicul este... aici. 22 00:03:27,364 --> 00:03:31,122 Nu, nu, nu! Scuza�i-m�! Din c�te am �n�eles, inamicul este aici. 23 00:03:31,132 --> 00:03:33,848 Cu siguran��, nu... Este aici! 24 00:03:33,858 --> 00:03:37,678 Te �n�eli. Este aici! 25 00:03:39,244 --> 00:03:43,597 Domnilor! Domnilor!! �mi pare r�u s� v� spun, 26 00:03:43,607 --> 00:03:48,047 dar m� tem c� to�i gre�i�i. Inamicul este... aici. 27 00:03:48,057 --> 00:03:49,258 Aten�iune! 28 00:03:52,861 --> 00:03:57,362 �mi revine sarcin� oficial� s� v� declar, prizonieri de r�zboi. 29 00:03:57,804 --> 00:04:01,598 V� rug�m s� v� divulga�i numele adev�rat, 30 00:04:01,608 --> 00:04:04,151 gradul �i specialitatea. 31 00:04:07,012 --> 00:04:09,631 �ncepem de aici! 32 00:04:10,701 --> 00:04:14,079 Pennypacker, Roscoe G., general de brigad�. 33 00:04:15,454 --> 00:04:18,732 Rochamboux, Andre, general de brigad�. 34 00:04:19,786 --> 00:04:24,070 Cox-Roberts, Adrian Smith, general de brigad�. 35 00:04:25,591 --> 00:04:28,880 Armstrong, W. Newton, general de brigad�. 36 00:04:30,271 --> 00:04:35,019 Mayhew, Francis Backstrom, general de brigad�, 37 00:04:35,176 --> 00:04:37,537 Inspector general artilerie, 38 00:04:37,547 --> 00:04:41,752 �eful for�elor expedi�ionare, Marea Britanie. 39 00:04:42,742 --> 00:04:46,272 Generali? To�i? 40 00:04:51,003 --> 00:04:54,270 NORDUL ITALIEI Mai 1943 41 00:05:21,437 --> 00:05:23,274 Minunat loc! 42 00:05:26,953 --> 00:05:30,196 Domnilor, bine a�i venit la Castelul di Montefiore. 43 00:05:30,197 --> 00:05:33,918 Sunt colonelul Enrico Ferrucci. 44 00:05:34,506 --> 00:05:35,928 Dup� cum v� pute�i imagina, 45 00:05:35,938 --> 00:05:38,993 Roma a fost pu�in surprins� c� trebuie s� g�zduiasc� 46 00:05:39,003 --> 00:05:41,887 cinci ofi�eri de rangul dumneavoastr�. 47 00:05:41,897 --> 00:05:46,764 A�a c�, am fost desemnat de �naltul Comandament 48 00:05:46,774 --> 00:05:51,406 pentru a v� asigura confortul, �n conformitate 49 00:05:51,416 --> 00:05:54,842 cu prevederile articolelor din Conven�ia de la Geneva. 50 00:05:54,852 --> 00:05:57,538 Acum, permite�i-mi s� v� prezint personalul meu: 51 00:05:57,666 --> 00:06:01,437 Adjunctul meu, locotenent Carlo Rossano. 52 00:06:02,473 --> 00:06:05,971 Domnilor, da�i-mi voie s�-mi scuza�i pl�cerea 53 00:06:05,981 --> 00:06:11,690 de a v� prezenta respectele mele �n fa�a unor domni de rangul �i pozi�ia dumneavoastr� 54 00:06:11,700 --> 00:06:15,303 �n pofida sentimentului care reflect�... 55 00:06:15,313 --> 00:06:16,583 - Rossano! - A� vrea s� mai adaug... 56 00:06:16,593 --> 00:06:19,003 ��i mul�umesc, locotenente. Este foarte bine. 57 00:06:19,695 --> 00:06:22,787 Rossano se descurc� mai greu cu studierea limbii engleze. 58 00:06:23,029 --> 00:06:28,262 �i aici e singurul care nu e ofi�er, sergentul Bernardo Pozzallo. 59 00:06:28,476 --> 00:06:31,073 E foarte serviabil. 60 00:06:31,344 --> 00:06:34,332 Datorit� lui, pia�a neagr�, 61 00:06:34,731 --> 00:06:37,257 are o activitate foarte prolific�. 62 00:06:37,267 --> 00:06:38,362 Dle colonel, v� jur... 63 00:06:38,372 --> 00:06:43,053 Nu e nevoie s� juri, Pozzallo, �ntr-o bun� zi, vei c�dea mort. 64 00:06:43,253 --> 00:06:44,742 - Dar... - Niciun dar! 65 00:06:45,055 --> 00:06:50,515 Ace�ti solda�i, au sarcina nu numai de a v� p�zi, ci �i de a v� servi. 66 00:06:50,743 --> 00:06:54,216 C�t despre preg�tirea mea, 67 00:06:54,226 --> 00:07:01,305 a� vrea s� �ti�i c� timp de 9 ani am condus hotelul Ritz-Excelsior din Genova. 68 00:07:01,557 --> 00:07:03,151 �ntr-adev�r? 69 00:07:03,293 --> 00:07:06,535 - V� sf�tuiesc s� ave�i grij�, v� rog! - Bine�n�eles, Contes�. 70 00:07:13,648 --> 00:07:16,845 - Pot s� v� ajut, contes�? - Nu, mul�umesc, lt. m� descurc �i singur�. 71 00:07:16,855 --> 00:07:18,840 - Bun� ziua, Contes�! - Bun� ziua, colonele! 72 00:07:19,101 --> 00:07:23,126 Domnilor, permite�i-mi s� o prezint pe gazda noastr�, Contesa di Montefiore. 73 00:07:23,136 --> 00:07:23,987 Domnilor! 74 00:07:23,997 --> 00:07:27,308 Care �i-a adus o contribu�ie important� la efortul de r�zboi. 75 00:07:27,471 --> 00:07:30,274 Oh, v� rog! Domnilor, bun venit! 76 00:07:30,284 --> 00:07:32,626 - O zi bun�, domnilor! - Doamna Contes�! 77 00:07:33,137 --> 00:07:36,023 B�ie�i, haide�i, mi�ca�i-v�! 78 00:07:39,271 --> 00:07:41,592 Ce fat� �nc�nt�toare! 79 00:07:42,036 --> 00:07:46,434 Contesa va locui �n casa �ngrijitorului, pe care o vede�i acolo, dincolo de gard. 80 00:07:46,676 --> 00:07:49,298 Trebuie s� aib� un so� pe undeva. 81 00:07:49,541 --> 00:07:52,749 Contele a fost ucis acum 7 luni, �n Nordul Africii, 82 00:07:52,891 --> 00:07:54,459 de englezi. 83 00:07:54,929 --> 00:07:58,393 - �mi pare foarte r�u! - Pe aici, domnilor. 84 00:07:59,070 --> 00:08:03,030 Castelul a fost construit �n 1311. 85 00:08:03,040 --> 00:08:07,351 A ars p�n� la temelie �n anul 1614, 86 00:08:07,361 --> 00:08:11,072 �i a fost reconstruit �n anul 1724. 87 00:08:11,653 --> 00:08:13,099 Pe aici, v� rog! 88 00:08:13,109 --> 00:08:17,378 Domnilor, trebuie s� v� lua�i g�ndul de la ideea de evadare. 89 00:08:17,388 --> 00:08:21,232 S� v� g�ndi�i la asta, e un lucru normal, dar v� avertizez, 90 00:08:21,242 --> 00:08:26,444 c� acest castel e o fort�rea��, zidurile sunt �nalte �i bine �ntre�inute. 91 00:08:26,454 --> 00:08:31,165 Castelul este complet �nconjurat de s�rm� ghimpat�. 92 00:08:31,175 --> 00:08:34,479 �n plus, oamenii mei pot trage. 93 00:08:34,489 --> 00:08:37,224 Nimic spectaculos m� tem, dar totu�i riscant. 94 00:08:37,234 --> 00:08:39,655 V� sugerez s� v� odihni�i 95 00:08:39,665 --> 00:08:42,631 �i s� v� bucura�i de frumuse�ea �i confortul acestui peisaj. 96 00:08:42,873 --> 00:08:47,872 Vede�i dvs, domnilor, ideea de evadare iese total din discu�ie. 97 00:08:49,870 --> 00:08:55,214 �n regul�. Pennypacker se va deplasa c�t mai repede la gardul de s�rm�. 98 00:08:55,224 --> 00:08:58,342 Apoi, George o va t�ia �i... Misiune �ndeplinit�! 99 00:08:58,513 --> 00:09:01,623 Ia stai a�a, b�iete, cine te-a numit pe tine �eful Statului Major? 100 00:09:01,633 --> 00:09:03,412 Cineva trebuie s� preia conducerea. 101 00:09:03,422 --> 00:09:05,150 Charlie, �n�eleg, dar de ce tu? 102 00:09:05,321 --> 00:09:08,453 Cu to�ii avem acela�i grad, dragilor! 103 00:09:08,639 --> 00:09:11,795 Da. �i apoi, mai se pune �i problema de vechime. 104 00:09:11,805 --> 00:09:13,714 Cine este cel mai vechi? 105 00:09:13,913 --> 00:09:16,788 - P�i, de fapt, cred c� eu sunt. - Nu �n armata mea! 106 00:09:17,472 --> 00:09:20,271 Scuza�i-m�, domnilor, dar... 107 00:09:20,281 --> 00:09:25,685 dar ne g�sim �ntr-o situa�ie unic�, �n analele militare: 108 00:09:25,827 --> 00:09:28,721 O unitate compus� �n �ntregime din generali de brigad�. 109 00:09:28,935 --> 00:09:34,637 Nu avem nicio alt� alternativ�, dec�t s� constituim o comisie. 110 00:09:34,837 --> 00:09:38,585 O idee grozav�, Roscoe! 111 00:09:38,870 --> 00:09:41,571 S� vot�m planul de evadare al lui Armstrong. 112 00:09:41,581 --> 00:09:43,168 Cine este pentru? 113 00:09:43,438 --> 00:09:44,678 �mpotriv�? 114 00:09:44,821 --> 00:09:46,702 Planul a fost respins. Domnilor... 115 00:09:53,406 --> 00:09:56,028 Londra August 1943 116 00:09:57,012 --> 00:09:59,477 General de brigad� PRENTISS Rela�ii cu publicul 117 00:09:59,487 --> 00:10:03,111 Unsprezece s�pt�m�ni, domnilor! Ce mai a�tept�m? 118 00:10:03,296 --> 00:10:06,618 Unsprezece s�pt�m�ni! Da! 119 00:10:07,089 --> 00:10:11,336 De unsprezece s�pt�m�ni, generalii no�tri sunt �inu�i prizonieri 120 00:10:11,346 --> 00:10:13,445 �n acest fermec�tor castel italian. 121 00:10:13,455 --> 00:10:15,097 Unsprezece s�pt�m�ni! 122 00:10:15,467 --> 00:10:18,739 Acum trebuie s� facem ceva �i s�-i scoatem de acolo pe ace�ti generali. 123 00:10:18,896 --> 00:10:20,599 �i asta rapid! 124 00:10:21,215 --> 00:10:25,230 �ti�i ce spune unul dintre c�ntece despre ei? 125 00:10:27,854 --> 00:10:30,091 C�pitane Stanley, te rog! 126 00:10:33,868 --> 00:10:35,409 Pentru ce naiba ne mai lupt�m... 127 00:10:35,419 --> 00:10:38,060 Doar cite�te textul, e suficient. 128 00:10:40,841 --> 00:10:44,347 Pentru ce naiba ne mai lupt�m Pentru ce naiba ne mai lupt�m 129 00:10:44,518 --> 00:10:46,599 Pentru ce naiba ne mai lupt�m 130 00:10:46,770 --> 00:10:50,352 Atunci c�nd cinci dintre generalii no�tri au" demisionat" din r�zboi. 131 00:10:51,041 --> 00:10:54,472 Ce rost are ca noi s� mai �ncerc�m! 132 00:10:54,482 --> 00:10:57,206 Mul�umesc! Ei, ce spune�i? 133 00:10:59,444 --> 00:11:01,834 Mizeria asta e o manifestare a furiei, care a devenit �lag�r 134 00:11:01,844 --> 00:11:05,448 printre oameni no�tri afla�i �n lag�rele de concentrare din Germania! 135 00:11:05,458 --> 00:11:07,571 Ei, ce spune�i? Da, domnilor! 136 00:11:08,355 --> 00:11:12,666 De aceea, am cerut personal g�sirea unui expert, a unui specialist 137 00:11:12,676 --> 00:11:17,052 cineva care �tie exact ce are de f�cut pentru a rezolva aceast� problem�. 138 00:11:17,323 --> 00:11:19,230 Cine e omul nostru? 139 00:11:19,814 --> 00:11:23,890 Dle colonel, te rog s�-mi dai plicul. Mul�umesc! 140 00:11:32,262 --> 00:11:35,718 Harry R. Frigg. 141 00:11:35,967 --> 00:11:39,002 Soldat Frigg a sosit aici, �n februarie 1942. 142 00:11:39,012 --> 00:11:43,402 A primit 60 de zile pentru c� �i-a insultat comandantul. A ie�it �ase luni mai t�rziu. 143 00:11:43,545 --> 00:11:46,292 Nu ai spus 60 de zile? 144 00:11:46,302 --> 00:11:49,076 - P�i, a evadat de 7 ori. - Oh, e bun, e foarte bun! 145 00:11:49,086 --> 00:11:52,230 - A�i spus ceva? - Nimic, continu�. 146 00:11:52,240 --> 00:11:57,193 �ntors dup� doar s�pt�m�ni, a primit 60 de zile pentru insultarea un comandant. 147 00:11:57,203 --> 00:11:59,093 - Pe cine? - Benedict. 148 00:11:59,103 --> 00:12:01,157 Cine? Oh, nu, nu pe el! 149 00:12:01,167 --> 00:12:04,014 Eliberat dup� cinci luni... Trei evad�ri. 150 00:12:04,024 --> 00:12:06,772 Numai trei? Cred c� nu �i-a mai dat prea mult silin�a. 151 00:12:06,782 --> 00:12:08,893 �n prezent, este re�inut pentru 90 de zile 152 00:12:08,903 --> 00:12:11,975 pentru c� a f�cut avansuri unui locotenent colonel. 153 00:12:12,788 --> 00:12:14,840 - E femeie! - Oh, da, deci a�a este! 154 00:12:16,793 --> 00:12:19,378 - C�te evad�ri? - Opt. 155 00:12:19,563 --> 00:12:22,432 A�a e mai bine. 156 00:12:22,707 --> 00:12:25,032 Este �n aceast� celul�. 157 00:12:27,147 --> 00:12:28,116 Domnule colonel... 158 00:12:30,723 --> 00:12:32,548 Frigg a evadat din nou! 159 00:12:48,550 --> 00:12:50,930 Of, bine, bine! 160 00:12:52,427 --> 00:12:55,799 Gr�be�te-te! Trebuie s� ajung la ceai la ora trei. 161 00:12:59,281 --> 00:13:03,511 Oh, vrei s� �nchizi aia? Mi-ai voalat fotografiile! 162 00:13:08,212 --> 00:13:10,319 - Soldatul Frigg, dle. - Mul�umesc, Clide! 163 00:13:13,257 --> 00:13:15,452 Ah, Frigg! 164 00:13:16,578 --> 00:13:19,292 Intr� fiule! Stai jos. 165 00:13:19,605 --> 00:13:22,773 Mul�umesc, dle! Dar prefer s� stau aici. dle! 166 00:13:23,073 --> 00:13:25,876 - Bine, atunci. Harry, nu-i a�a? - Da, dle. 167 00:13:26,113 --> 00:13:28,423 - Te deranjeaz� dac�-�i spun Harry? - Nu, dle. 168 00:13:28,608 --> 00:13:30,197 Bine...ia un trabuc? 169 00:13:30,207 --> 00:13:32,525 Nu... eu nu fumez. 170 00:13:32,767 --> 00:13:36,153 Ah, nicotina! Bravo! 171 00:13:36,641 --> 00:13:39,332 Harry, te deranjeaz�, dac� te �ntreb ceva? 172 00:13:39,503 --> 00:13:40,611 Nici vorb�, dle. 173 00:13:40,621 --> 00:13:43,926 Verific�nd dosarul t�u personal, 174 00:13:43,936 --> 00:13:46,722 am aflat c� nu prea ��i plac ofi�erii. 175 00:13:46,893 --> 00:13:48,729 Po�i s�-mi spui de ce? 176 00:13:54,886 --> 00:13:57,950 Haide, Harry, po�i s� fii sincer cu mine. 177 00:13:57,960 --> 00:14:00,481 E o �ntrebare strict personal�. 178 00:14:00,491 --> 00:14:05,799 Da, ei bine, lucrurile par perfecte pentru dvs, din pozi�ia �n care sunte�i... 179 00:14:06,056 --> 00:14:09,280 dar nu �i pentru mine. 180 00:14:14,728 --> 00:14:16,214 �i asta e r�u, nu? 181 00:14:16,224 --> 00:14:17,814 P�i, e ur�t... 182 00:14:18,099 --> 00:14:20,601 E chiar foarte, foarte ur�t! 183 00:14:22,040 --> 00:14:25,340 �tii, Harry, fiecare trebuie s� �nceap� s� avanseze de jos. 184 00:14:25,350 --> 00:14:27,450 A�a e, dar nu �i r�m�n� acolo. 185 00:14:27,460 --> 00:14:30,617 �i e al naibii de mult timp de c�nd sunt simplu soldat. 186 00:14:30,627 --> 00:14:33,829 De c�t timp, Harry? Un an? Doi? 187 00:14:33,839 --> 00:14:38,314 Din momentul �n care m-am n�scut. �i am 30 de ani. 188 00:14:39,582 --> 00:14:44,199 �n acest caz, se pare c� e�ti �ndrept��it s� prime�ti ceva. 189 00:14:46,607 --> 00:14:50,830 Harry, te-am trecut pe lista de avansare. 190 00:14:52,167 --> 00:14:55,554 C�pitane Stanley, anun��-i avansarea. 191 00:14:56,083 --> 00:14:58,663 Chiar crede�i, domnule, c� asta e... 192 00:14:58,673 --> 00:15:00,482 D�-i drumul, c�pitane! 193 00:15:01,950 --> 00:15:04,438 Ei bine, ia pozi�ia de drep�i, soldat! 194 00:15:10,150 --> 00:15:11,447 Aten�iune! 195 00:15:14,682 --> 00:15:18,804 "Soldat Harry Randolph Frigg num�rul de �nregistrare 32843478, 196 00:15:18,814 --> 00:15:22,683 din ordinul comandantului, 197 00:15:22,693 --> 00:15:24,254 este avansat la gradul de... 198 00:15:26,124 --> 00:15:29,194 general maior, �n Armata Statelor Unite." 199 00:15:29,611 --> 00:15:33,636 Ai fost avansat, Harry. General maior! 200 00:15:35,143 --> 00:15:37,387 Da! Maior... cum? 201 00:15:37,601 --> 00:15:38,990 General. 202 00:15:44,052 --> 00:15:44,805 O asemenea avansare! 203 00:15:44,815 --> 00:15:51,438 �i toate acele grade intermediare, de caporal, lt. colonel? 204 00:15:52,273 --> 00:15:56,510 C�pitane, fixeaz�-i stelele. 205 00:15:58,068 --> 00:16:01,633 Nu-i putem fixa stele de general, pe o uniform� de soldat. 206 00:16:01,804 --> 00:16:04,493 De unde �tii, c� doar nu am mai �ncercat niciodat�! 207 00:16:04,693 --> 00:16:06,839 De altfel, dle, v� pute�i r�zg�ndi. 208 00:16:06,968 --> 00:16:11,606 Dac� iese de aici cu stelele, �nseamn� c� va r�m�ne general. 209 00:16:11,616 --> 00:16:13,294 A�a e... Stelele... 210 00:16:13,551 --> 00:16:16,470 Un general adev�rat, domnule general! 211 00:16:16,948 --> 00:16:19,167 Doar, uita�i-v� la el! 212 00:16:21,618 --> 00:16:24,839 Nu arat� nici m�car a soldat. 213 00:16:27,147 --> 00:16:30,726 Acum �nsemnele, Sidney, te rog... 214 00:16:42,956 --> 00:16:45,910 Ei bine, iat�-ne! 215 00:16:46,728 --> 00:16:50,061 Pentru uniform�, vom vedea mai t�rziu. 216 00:16:50,071 --> 00:16:51,952 C�pitane, scuz�-ne, 217 00:16:51,962 --> 00:16:55,247 dar eu �i Harry, trebuie s� avem o discu�ie �ntre patru ochi. 218 00:16:55,490 --> 00:16:57,687 �tii, ca �ntre generali. 219 00:17:06,644 --> 00:17:09,837 - Cum te sim�i? - Sunt destul de grele... domnule. 220 00:17:10,164 --> 00:17:13,566 Nu, Harry, nu tu trebuie s� mi te adresezi mie cu domnule! 221 00:17:13,794 --> 00:17:15,934 Tehnic vorbind, eu am doar o stea, 222 00:17:15,944 --> 00:17:17,786 iar tu ai dou�, deci eu ar trebui s�-�i spun �ie, domnule. 223 00:17:18,071 --> 00:17:23,135 Dar... �ntre noi generalii, ne putem spune pe nume. 224 00:17:24,461 --> 00:17:28,072 - Numele meu este Homer. - Salut, Homer! 225 00:17:28,082 --> 00:17:29,184 Salut, salut! 226 00:17:30,614 --> 00:17:34,494 Harry, pot s�-�i cer un serviciu? 227 00:17:35,036 --> 00:17:37,208 Ce este, Homer? 228 00:17:38,049 --> 00:17:41,727 Am tot ezitat s�-�i cer un serviciu, 229 00:17:41,737 --> 00:17:44,941 acum c�nd abia ne cunoa�tem. Adic�... 230 00:17:44,951 --> 00:17:47,079 Spune, Homer. 231 00:17:47,725 --> 00:17:52,876 Mi-ai face un mare serviciu, Harry. De fapt, tuturor ne-ai face. 232 00:17:53,079 --> 00:17:55,195 E�ti sigur c� nu te deranjeaz�... 233 00:17:55,205 --> 00:17:59,196 Pentru numele lui Dumnezeu, Homer! Atunci, pentru ce mai suntem prieteni? 234 00:18:01,461 --> 00:18:05,989 Este vorba c� noi �i avem pe ace�ti cinci generali de brigad�... 235 00:18:15,929 --> 00:18:20,304 E�ti nebun? Pentru ce naiba m-ai mai f�cut general? 236 00:18:20,314 --> 00:18:22,581 Cineva trebuie s� se sacrifice, 237 00:18:22,591 --> 00:18:24,956 ca s�-i scoatem de acolo. 238 00:18:24,966 --> 00:18:27,315 Dar de ce s� ri�ti via�a unui general, 239 00:18:27,325 --> 00:18:30,723 c�nd ar putea face asta un simplu maior sau un c�pitan? 240 00:18:30,733 --> 00:18:33,870 Pentru c�, cinci generali cu o stea nu ar accepta 241 00:18:33,880 --> 00:18:37,002 ordinele unui simplu c�pitan sau maior. 242 00:18:37,344 --> 00:18:42,214 Un simplu c�pitan sau maior, nu va fi re�inut �n acela�i loc ca �i generali. 243 00:18:42,224 --> 00:18:47,263 P�i, nu ai un alt general cu dou� stele care s� �ncerce aventura... 244 00:18:47,448 --> 00:18:49,428 De fapt, nu am. 245 00:18:49,706 --> 00:18:54,565 Dar, dac� tu refuzi, Harry, va trebui s� te degradez. 246 00:18:54,765 --> 00:18:57,799 - La colonel? - Cu siguran��, nu. 247 00:18:57,809 --> 00:19:02,260 �i ar trebui s� reintri �n batalionul disciplinar pentru o lung� perioad� de timp. 248 00:19:02,270 --> 00:19:04,958 - Ar fi destul de ur�t. - Da, ur�t� treab�! 249 00:19:05,733 --> 00:19:10,998 Din contr�... dac� accep�i aceast� misiune 250 00:19:11,008 --> 00:19:16,011 �i la final scapi cu via�� vei fi f�cut sergent... 251 00:19:16,353 --> 00:19:18,153 Ce spui de sergent? 252 00:19:18,310 --> 00:19:20,430 Ce spui de... sergent major? 253 00:19:20,440 --> 00:19:22,668 Hm, sergent major! 254 00:19:22,839 --> 00:19:26,635 �i vei executa doar 60 de zile de batalion disciplinar. 255 00:19:26,645 --> 00:19:27,562 - Nu! - 30 de zile? 256 00:19:27,572 --> 00:19:31,832 - Nu! - Bine... Le �tergem cu buretele. 257 00:19:32,538 --> 00:19:34,599 Ne-am �n�eles? 258 00:19:37,302 --> 00:19:40,274 - Da. Ne-am �n�eles! - Bravo! Bravo! 259 00:19:41,286 --> 00:19:45,196 Ei bine... acum r�m�ne doar s� te familiarizezi 260 00:19:45,206 --> 00:19:48,023 cu locul de deten�ie, cu terenul, 261 00:19:48,033 --> 00:19:51,075 �i cu toate celelalte lucruri. 262 00:19:51,217 --> 00:19:54,514 Ei bine, asta e tot pentru acum. 263 00:19:55,031 --> 00:19:57,818 Homer... aceast�... 264 00:19:58,103 --> 00:20:03,620 familiarizare despre care vorbeai, nu se refer� �i la aceste dou� stele? 265 00:20:03,862 --> 00:20:05,667 S� v�d cum func�ioneaz� ele? 266 00:20:05,824 --> 00:20:08,144 Asta e simplu, Harry, 267 00:20:08,154 --> 00:20:12,585 pentru c� tot ce face un general cu dou� stele, e mai inteligent, mai finu�, 268 00:20:12,595 --> 00:20:15,503 mai str�lucitor dec�t face oricine altcineva, 269 00:20:15,631 --> 00:20:18,598 care nu are dou� stele. 270 00:20:19,409 --> 00:20:20,787 - Serios? - Da. 271 00:20:20,797 --> 00:20:22,369 Serios? 272 00:20:24,007 --> 00:20:24,704 Drep�i! 273 00:20:24,714 --> 00:20:27,162 - Vezi, asta e, ai �n�eles. - Homer! 274 00:20:27,172 --> 00:20:28,188 Homer! 275 00:20:30,126 --> 00:20:31,439 Adic�... 276 00:20:34,802 --> 00:20:36,110 Am �n�eles, domnule! 277 00:20:43,858 --> 00:20:46,480 - Te-ai descurcat destul de bine! - Domnule general! 278 00:20:47,193 --> 00:20:49,051 Dac�-mi permite�i s� �ntreb, dle,... 279 00:20:49,061 --> 00:20:52,841 Doar nu a�i acceptat asta, numai ca s� v� r�zbuna�i, nu-i a�a dle? 280 00:20:52,851 --> 00:20:54,475 S� m� r�zbun ? Pe cine? 281 00:20:54,485 --> 00:20:55,986 Pe ofi�eri, dle. 282 00:20:56,641 --> 00:20:58,705 Ce te face s� crezi asta? 283 00:20:58,933 --> 00:21:02,368 Exista un moment �n care dispre�uia�i ofi�erii, dle. 284 00:21:02,638 --> 00:21:03,878 Da, p�i... 285 00:21:04,398 --> 00:21:06,778 asta a fost acum un minut c�nd �nc� eram doar simplu soldat. 286 00:21:06,788 --> 00:21:10,512 A�a cum spune proverbul: "Nu-i dispre�ui�i pe cei �n�elep�i." 287 00:21:11,500 --> 00:21:16,120 Ei bine, acum nu mai sunt un simplu soldat, a�a c� am ocazia s� v�d cum e. 288 00:21:16,130 --> 00:21:19,767 S� fii general maior, nu este u�or. 289 00:21:19,952 --> 00:21:22,801 �n timp de r�zboi, totul se deprinde mai u�or. 290 00:21:30,010 --> 00:21:34,997 Am putea traversa acoperi�ul exact �ntr-un minut �i 42 de secunde. 291 00:21:35,239 --> 00:21:37,416 - �ntreb�ri? - Da. 292 00:21:37,886 --> 00:21:39,421 Cum putem face asta? 293 00:21:39,749 --> 00:21:41,466 Cu ajutorul unor sc�ri de fr�nghie. 294 00:21:41,476 --> 00:21:45,570 Pe care Ivy le va ascunde pe perete, aici �i aici. Alte �ntreb�ri? 295 00:21:45,580 --> 00:21:49,038 Da. Exact acela�i plan l-am propus eu �n urm� cu dou� s�pt�m�ni 296 00:21:49,048 --> 00:21:50,554 �i a�i votat �mpotriv�. 297 00:21:50,725 --> 00:21:54,986 �i cine a propus folosirea sc�rilor din fr�nghie? Eu! 298 00:21:55,257 --> 00:22:00,215 Dar asta nu te-a oprit s� votezi �mpotriva planului meu. 299 00:22:00,225 --> 00:22:05,037 Pentru c�... ai folosit o hart� pe care ai furat-o de la mine. 300 00:22:05,047 --> 00:22:06,510 Newton! 301 00:22:07,944 --> 00:22:11,052 Domnilor, propun s� supunem planul la vot. 302 00:22:11,665 --> 00:22:14,113 Cine e pentru planul lui Mayhew? 303 00:22:14,669 --> 00:22:16,005 �mpotriv�? 304 00:22:16,347 --> 00:22:17,835 Planul a fost respins. 305 00:22:21,696 --> 00:22:27,789 Domnilor... V� deranjez? Am ve�ti pentru dvs. 306 00:22:28,504 --> 00:22:30,731 Am primit muni�ie. 307 00:22:30,741 --> 00:22:34,312 �i gardieni au acum �i gloan�e �n arme. 308 00:23:12,250 --> 00:23:14,673 Generalul Frigg, corect? 309 00:23:14,901 --> 00:23:16,750 General maior Frigg! 310 00:23:16,878 --> 00:23:20,799 Oh, bine�n�eles! Sunt colonelul Ferrucci. 311 00:23:20,990 --> 00:23:22,790 Bine a�i venit la Castelul di Montefiore. 312 00:23:22,800 --> 00:23:26,771 Permite�i-i s� spun, am condus timp de 9 ani 313 00:23:26,781 --> 00:23:29,593 hotelul Excelsior Ritz, din Genova. 314 00:23:30,049 --> 00:23:32,352 �n al doilea r�nd... 315 00:23:39,780 --> 00:23:43,216 A� vrea s� v� fac o prezentare dle general. Castelul a fost construit �n anul 1311, 316 00:23:43,226 --> 00:23:45,831 de Henry VII de Luxemburg. 317 00:23:46,002 --> 00:23:50,128 Un Tintoretto, bine�n�eles, e autentic. 318 00:23:50,442 --> 00:23:52,314 Camera dvs... 319 00:23:54,519 --> 00:23:59,083 �i asta... ce e cu ea? 320 00:23:59,539 --> 00:24:03,006 Nimic. Doar c� este a generalului de brigad� Cox-Roberts. 321 00:24:03,016 --> 00:24:04,174 - Aha! - Da. 322 00:24:05,329 --> 00:24:08,982 Ia s� vedem... general cu o stea? 323 00:24:12,868 --> 00:24:20,536 Ce spune�i, asta pentru un general cu o stea, �i asta pentru un general cu dou� stele? 324 00:24:23,003 --> 00:24:24,749 Lua�i-o! 325 00:24:27,581 --> 00:24:30,137 Micul dejun e de la 7 la 9. 326 00:24:30,147 --> 00:24:32,503 �l pute�i servi �n pat. 327 00:24:33,044 --> 00:24:38,350 Cafea, ceai sau ciocolat�, la alegere. 328 00:24:39,048 --> 00:24:42,821 Masa de pr�nz e la orele 13, iar cina la orele 20, 329 00:24:42,831 --> 00:24:45,857 �n sala de banchet. 330 00:24:46,056 --> 00:24:50,795 Rufele murdare sunt ridicate de dou� ori pe s�pt�m�n�, luni �i joi 331 00:24:50,805 --> 00:24:54,943 �i a aduse a doua zi. Dle general, le vre�i apretate? 332 00:24:55,157 --> 00:24:57,632 Nu pentru mine.. 333 00:25:04,057 --> 00:25:04,997 Oscar! 334 00:25:06,323 --> 00:25:10,024 Cuno�ti un general de avia�ie cu dou� stele, pe nume Frigg? 335 00:25:10,437 --> 00:25:11,321 Frigg! 336 00:25:11,919 --> 00:25:13,307 Cu doi "g". 337 00:25:13,317 --> 00:25:16,568 Acum, asta chiar nu mai �nseamn� nimic. 338 00:25:16,739 --> 00:25:19,039 Dup� cum sunt avansa�i ace�ti aviatori... 339 00:25:19,049 --> 00:25:21,988 s�pt�m�na trecut�, probabil c� nu era nici m�car c�pitan. 340 00:25:21,998 --> 00:25:26,452 Hei, b�ie�i, v� spun eu, �sta o s� ne fac� probleme. 341 00:25:26,638 --> 00:25:29,629 A avut tupeul s� dispun� de camera mea. 342 00:25:29,639 --> 00:25:31,012 - Chiar? - Da! 343 00:25:31,325 --> 00:25:32,323 Francis! 344 00:25:32,793 --> 00:25:36,273 - Poate c� e un spion plantat �ntre noi. - Da.. 345 00:25:36,428 --> 00:25:38,798 Nu e imposibil. 346 00:25:40,064 --> 00:25:42,591 - Trebuie s� afl�m asta c�t mai cur�nd. - Da. 347 00:25:54,469 --> 00:25:58,351 Excelen��, am onoarea s� vi-i prezint pe colegii dvs prizonieri. 348 00:25:58,930 --> 00:26:00,521 Ce? Pe cine? 349 00:26:00,835 --> 00:26:02,716 Generalii, Armstrong 350 00:26:02,726 --> 00:26:06,991 Penyarsher, Rockambol, Roberts �i Mayhow. 351 00:26:07,119 --> 00:26:08,920 - Mayhew! - Posibil... 352 00:26:11,827 --> 00:26:12,839 Da, p�i... 353 00:26:14,784 --> 00:26:16,102 ce pot face pentru dvs? 354 00:26:16,245 --> 00:26:19,274 Am dori s�-�i punem c�teva �ntreb�ri, Frigg. 355 00:26:20,381 --> 00:26:25,004 - Frigg? - �mi cer scuze... dle general. 356 00:26:26,529 --> 00:26:27,975 Ce este? 357 00:26:27,985 --> 00:26:31,823 Ne-am g�ndit c� ar fi distractiv s� facem un schimb de idei, 358 00:26:31,833 --> 00:26:34,107 �i s� afl�m, cum a�i fost capturat. 359 00:26:34,306 --> 00:26:36,678 Eu nu am fost capturat. 360 00:26:36,889 --> 00:26:39,308 M-am l�sat singur prins. 361 00:26:39,707 --> 00:26:40,827 Ce? 362 00:26:40,837 --> 00:26:43,020 �i noi trebuie s� v� credem? 363 00:26:43,248 --> 00:26:46,230 - Nu �tiu. Dar, Ike a crezut. - Care, Ike? 364 00:26:46,620 --> 00:26:49,200 Ike? Comandantul suprem? 365 00:26:49,399 --> 00:26:53,130 Sunte�i aceia�i promo�ie. West Point, 1915, nu-i a�a, "Bull". 366 00:26:53,330 --> 00:26:56,068 - Prietenii t�i ��i spun "Bull"? - Unii dintre ei. 367 00:26:56,596 --> 00:26:59,195 Mi-a dat un mesaj pentru tine. 368 00:26:59,580 --> 00:27:03,593 E vorba de ceva din timpul armatei... 369 00:27:05,281 --> 00:27:08,872 De c�nd era�i �mpreun� la marin�. 370 00:27:10,981 --> 00:27:14,110 A fost atunci... 371 00:27:25,480 --> 00:27:29,529 - Am �n�eles, domnule! Mul�umesc, domnule! - Acum, hai s� vorbim de treburile noastre. 372 00:27:29,539 --> 00:27:31,672 Noi nu suntem ferici�i c� v� afla�i aici. 373 00:27:31,682 --> 00:27:33,154 Nu suntem ferici�i deloc. 374 00:27:33,368 --> 00:27:37,526 - Care "noi", dle ? - Eu �i Ike. 375 00:27:39,650 --> 00:27:42,587 Sunt sigur c� ave�i ni�te scuze, dar scuzele nu ne intereseaz�. 376 00:27:42,597 --> 00:27:45,387 Doar rezultatele sunt cele care conteaz�. 377 00:27:45,397 --> 00:27:49,751 - �i asta �nseamn�, s� ridic�m ancora! Capisci! - Capisci! 378 00:27:58,559 --> 00:28:00,668 Sunte�i liberi. 379 00:28:04,355 --> 00:28:05,690 Liber! 380 00:28:18,047 --> 00:28:21,872 Harry Frigg, e�ti un adev�rat general maior. 381 00:28:26,787 --> 00:28:31,273 Dumnezeule, asta e ceva care chiar trebuie cercetat! 382 00:28:49,435 --> 00:28:50,831 Hei, lucrezi aici? 383 00:28:51,145 --> 00:28:54,788 E�ti �ngrijitoarea, sau a�a ceva ? 384 00:28:56,700 --> 00:28:58,223 Vino aici! 385 00:29:05,184 --> 00:29:07,239 Vorbe�ti engleza? 386 00:29:10,400 --> 00:29:14,623 - Eu: Harry. - Oh, Ha-rry! 387 00:29:15,474 --> 00:29:16,949 Tu? 388 00:29:16,950 --> 00:29:20,550 - Fran-ces-ca! - Francesca! 389 00:29:23,047 --> 00:29:25,153 Eu sunt general maior. 390 00:29:26,353 --> 00:29:28,324 - General maior? - Da. 391 00:29:28,334 --> 00:29:29,621 �i tu? 392 00:29:30,334 --> 00:29:33,270 - Eu nu sunt general maior. - Of, Dumnezeule, nu m� �nnebuni de tot! 393 00:29:33,769 --> 00:29:35,265 De unde ai venit? 394 00:29:35,664 --> 00:29:38,732 - Dar tu vorbe�ti engleza! - Poftim? 395 00:29:38,917 --> 00:29:40,834 Vorbe�ti... engle... 396 00:29:41,414 --> 00:29:43,672 De unde am venit? 397 00:29:44,638 --> 00:29:47,940 Eu... mare conduc�tor de r�zboi. 398 00:29:48,225 --> 00:29:52,629 C�zut... de pe o pas�re mare, din cer. 399 00:29:54,161 --> 00:29:56,489 - Ai �n�eles? - Nu! 400 00:29:57,116 --> 00:29:58,869 Vrei s� m� �nnebune�ti? 401 00:29:59,083 --> 00:30:01,018 - Te rog? - Oh, ��i mul�umesc! 402 00:30:01,303 --> 00:30:02,915 Cu pl�cere! 403 00:30:03,113 --> 00:30:07,127 E�ti frumoas� ca o icoan�, scumpo, dar... 404 00:30:07,426 --> 00:30:08,660 proast� de te apuc� pl�nsul. 405 00:30:08,670 --> 00:30:10,057 Hei, vino �ncoace! 406 00:30:14,749 --> 00:30:19,333 Marele �ef r�zboinic vrea micul dejun �n pat. 407 00:30:20,488 --> 00:30:24,351 - Micul dejun �n pat? - Da. 408 00:30:25,576 --> 00:30:28,803 - �mi aduci micul dejun �n pat? - Da? 409 00:30:28,813 --> 00:30:30,389 - M�ine, da? - Nu! 410 00:30:30,399 --> 00:30:32,594 - Of, te rog! - Mul�umesc! 411 00:30:32,893 --> 00:30:35,392 - Mul�umesc? - Cu pl�cere! 412 00:30:41,555 --> 00:30:42,567 Da? 413 00:30:47,740 --> 00:30:49,274 Scuza�i-m�, domnule. 414 00:30:49,459 --> 00:30:51,580 - Cine e acolo? - Pennypacker. 415 00:30:51,708 --> 00:30:54,059 Oh, da! Pennypacker. 416 00:30:55,684 --> 00:30:56,938 Cu ce te pot ajuta? 417 00:30:57,039 --> 00:31:00,116 - Pot s� vorbesc deschis, dle? - Oh, spune. E�ti invitatul meu! 418 00:31:00,273 --> 00:31:02,678 Spune, te voi �mpu�ca dup� aceea. 419 00:31:02,857 --> 00:31:05,755 Suntem unii care credem c�... 420 00:31:05,945 --> 00:31:08,054 dvs ave�i impresia... 421 00:31:08,064 --> 00:31:10,368 c� nou� ne place aici, dle general. 422 00:31:10,866 --> 00:31:16,201 Ei bine, asta nu e chiar temni�a din Calcuta, nu-i a�a? 423 00:31:17,298 --> 00:31:20,484 �ncerc�rile noastre de a evada au e�uat. 424 00:31:20,683 --> 00:31:24,706 Nu suntem buni la asta, at�ta tot. 425 00:31:25,048 --> 00:31:28,795 - Ei bine, la ce sunte�i buni? - Eu sunt avocat. 426 00:31:29,023 --> 00:31:30,691 Unul destul de cunoscut, a� zice. 427 00:31:31,047 --> 00:31:33,194 Cox Roberts, este inginer. 428 00:31:33,204 --> 00:31:35,104 Mayhew, director. 429 00:31:35,114 --> 00:31:37,074 Rochambeau, inspector de finan�e. 430 00:31:37,084 --> 00:31:40,129 Armstrong �i Bull, ofi�eri de logistic�. 431 00:31:40,485 --> 00:31:45,477 Dar pentru acest gen de lucruri, noi nu am fost preg�ti�i. 432 00:31:45,874 --> 00:31:50,200 A�a c�, dac� uneori, se pare c� suntem lipsi�i de tact �i ridicoli, 433 00:31:50,414 --> 00:31:53,102 sper s� v� aminti�i c� noi �ncerc�m s� facem fa�� 434 00:31:53,112 --> 00:31:55,432 unei situa�ii care ne dep�e�te. 435 00:31:56,950 --> 00:32:00,309 Bine. Nu voi uita, Pennypacker. 436 00:32:00,637 --> 00:32:02,872 - Roscoe. - Roscoe! 437 00:32:03,621 --> 00:32:04,875 Da? 438 00:32:08,983 --> 00:32:12,745 Excelen��, colonelul Ferrucci onoare s�-�i exprime dlui general Frigg, 439 00:32:12,755 --> 00:32:15,182 pl�cerea de a accepta 440 00:32:15,192 --> 00:32:20,476 cina petrecere de sosirea dvs, la orele 21:30! 441 00:32:22,739 --> 00:32:23,692 Ce spune? 442 00:32:23,702 --> 00:32:27,916 Ferrucci ofer� o cin� �n onoarea dvs, �n seara asta la 21:30. 443 00:32:29,001 --> 00:32:32,837 - Oh, da! - Mul�umesc! Posibil! 444 00:32:37,947 --> 00:32:39,129 Discursul s�u... 445 00:32:39,139 --> 00:32:40,969 ... e limpede ca apa de izvor. 446 00:32:41,155 --> 00:32:44,479 Roscoe, tu e�ti aici de prea mult timp. 447 00:32:45,625 --> 00:32:46,665 Posibil! 448 00:32:48,057 --> 00:32:49,254 Domnilor, 449 00:32:50,480 --> 00:32:52,674 colonelul Ferrucci m-a trimis s� v� anun� 450 00:32:52,831 --> 00:32:54,832 c� cina e servit�. 451 00:32:55,217 --> 00:32:56,956 Doamna Contes� a sosit. 452 00:32:57,113 --> 00:33:00,880 κi cere scuze pentru �nt�rziere. Domnilor! 453 00:33:01,179 --> 00:33:02,377 Doamna ... cine? 454 00:33:02,533 --> 00:33:05,822 Doamna Contes� di Montefiore. Aceasta este proprietatea sa. 455 00:33:05,832 --> 00:33:08,187 Ea ne-a invitat �n seara asta �n onoarea dvs. 456 00:33:08,344 --> 00:33:10,975 Trebuie s� spun c� e frumoas� cu draci! 457 00:33:10,985 --> 00:33:15,356 - �i are �i un aspect pl�cut. - Domnilor, s� nu o l�s�m s� a�tepte. 458 00:33:22,330 --> 00:33:24,812 - Bun� seara! - Bun� seara, dn� Contes�! 459 00:33:25,012 --> 00:33:28,812 Domnule general, da�i-mi voie s� v� prezint gazdei noastre, 460 00:33:28,822 --> 00:33:32,500 Contesa Francesca Maria Eugenia Donatella di Montefiore. 461 00:33:32,510 --> 00:33:34,240 Dl. General Frigg! 462 00:33:34,241 --> 00:33:37,155 Dar eu �i dl. general Frigg, ne-am cunoscut deja. 463 00:33:37,158 --> 00:33:39,647 - Cum a�a? - E adev�rat? 464 00:33:39,875 --> 00:33:44,072 S-a prezentat �n aceast� dup�-amiaz� �n modul cel mai pl�cut posibil. 465 00:33:44,082 --> 00:33:48,521 Nu am �tiut c� americanii ar putea fi at�t de distractivi. 466 00:33:48,735 --> 00:33:53,498 Am r�mas f�r� cuvinte. Sper c� nu am fost nepoliticoas�, dle general? 467 00:33:53,768 --> 00:33:57,685 - Dumneavoastr�? - Atunci, sunt iertat�? M� bucur. 468 00:33:57,813 --> 00:34:00,190 Ei bine, din moment ce suntem prieteni, 469 00:34:00,200 --> 00:34:02,072 putem merge s� lu�m cina? 470 00:34:02,228 --> 00:34:04,282 Pot s� v� iau de bra�, dle general? 471 00:34:04,496 --> 00:34:06,662 Oh, v� rog! 472 00:34:07,175 --> 00:34:08,564 Mul�umesc! 473 00:34:08,763 --> 00:34:10,469 Cu pl�cere! 474 00:34:13,727 --> 00:34:15,936 Dle colonel Ferrucci... 475 00:34:16,648 --> 00:34:20,667 cum a�i reu�it s� g�si�i sparanghel din Valea Rhonului? 476 00:34:20,938 --> 00:34:23,915 Nu a fost u�or. 477 00:34:24,179 --> 00:34:26,559 Eu prefer verdele, albului. 478 00:34:26,694 --> 00:34:29,616 - Dumneavoastr�, doamna? - �n func�ie de sezon. 479 00:34:29,744 --> 00:34:32,751 Sunte�i de acord, dle general? Dle general Frigg? 480 00:34:33,207 --> 00:34:35,032 Nu vorbe�ti franceza? 481 00:34:35,174 --> 00:34:37,195 Un pic... 482 00:34:38,664 --> 00:34:39,918 Nu. 483 00:34:40,331 --> 00:34:43,723 Atunci nu ai niciun motiv s� te sim�i jenat. Te rog s� ne scuzi. 484 00:34:43,965 --> 00:34:46,232 - Am fost nepolitico�i. - Nu. E �n regul�. 485 00:34:46,993 --> 00:34:48,932 Nobil� plant� acest sparanghel. 486 00:34:49,203 --> 00:34:53,362 �ti�i c� a fost g�sit de Cato cel B�tr�n, care a tr�it 487 00:34:53,372 --> 00:34:55,832 �n sec. II dup� Hr., 488 00:34:55,842 --> 00:35:00,264 care de fapt ne-a �nv��at cum se cultiv� sparanghelul? 489 00:35:00,421 --> 00:35:04,232 Interesant. �i ce a folosit pentru asta, dle Mayhew? 490 00:35:04,450 --> 00:35:07,992 A folosit excremente de oaie �mpotriva buruienilor. 491 00:35:11,323 --> 00:35:13,458 Este o mas� delicioas�, 492 00:35:13,729 --> 00:35:17,720 Dac� nu a� fi �n �nchisoare, a� zice c� acesta e restaurantul meu preferat. 493 00:35:18,048 --> 00:35:21,199 Domnilor, da�i-mi voie s� v� pun o �ntrebare. 494 00:35:21,356 --> 00:35:25,123 S� presupunem, c� dac� ar fi s� v� petrece�i restul vie�ii voastre 495 00:35:25,133 --> 00:35:27,194 �ntr-un singur restaurant, 496 00:35:27,436 --> 00:35:29,146 pe care l-a�i alege? 497 00:35:29,360 --> 00:35:30,315 �ntr-unul singur? 498 00:35:30,500 --> 00:35:34,106 Da. �i pentru a face asta mai amuzant, 499 00:35:34,116 --> 00:35:37,872 ave�i 5 secunde pentru a r�spunde. 500 00:35:38,602 --> 00:35:40,430 Un joc de societate? Perfect! 501 00:35:40,440 --> 00:35:41,869 Rochambeau, �ncepe�i dvs? 502 00:35:41,879 --> 00:35:44,095 A� spune, "Le Point", din Viena. 503 00:35:44,105 --> 00:35:47,456 - Generale Armstrong? - London Chop House. 504 00:35:47,855 --> 00:35:49,337 Din Detroit. 505 00:35:50,206 --> 00:35:53,773 - Generale Mayhew? - Savoy din Londra, normal! 506 00:35:53,986 --> 00:35:57,175 - Generale Pennypacker? - Locke-Ober din Boston. 507 00:35:57,185 --> 00:36:01,166 - Generale Cox-Roberts? - Mirabelle, din str. Curzon. 508 00:36:01,522 --> 00:36:06,010 - Dle general Frigg? - P�i... 509 00:36:08,364 --> 00:36:10,844 Cinci secunde, nu mai mult, nu uita�i! 510 00:36:13,039 --> 00:36:16,531 Chiar �i un restaurant local. Unde locuie�ti? 511 00:36:16,759 --> 00:36:18,192 �n New Jersey. 512 00:36:18,392 --> 00:36:21,309 Care este cel mai bun restaurant din New Jersey? 513 00:36:23,498 --> 00:36:26,024 P�i, exist� un mic bistro, nu departe de Patterson. 514 00:36:26,195 --> 00:36:27,336 �ntr-adev�r? 515 00:36:27,678 --> 00:36:29,548 Care este specialitatea lor? 516 00:36:29,690 --> 00:36:32,583 P�i, friptura de vi�el. 517 00:36:35,127 --> 00:36:40,144 �i eu o ador. Ce sos prefera�i la ea, dle general? 518 00:36:40,443 --> 00:36:44,818 - De obicei folosesc doar pu�in ketchup. - Ketchup? 519 00:36:47,084 --> 00:36:51,448 Dle general, �ntruc�t sunte�i ultimul care s-a al�turat micului nostru grup 520 00:36:51,458 --> 00:36:55,072 �i cred c� sunt �n asentimentul tuturor, vre�i s� propune�i un toast? 521 00:36:57,040 --> 00:36:58,953 Cred c� o s� sar peste asta. 522 00:36:58,963 --> 00:37:02,872 V� rog, dle general, un toast din New Jersey? 523 00:37:06,117 --> 00:37:08,109 Noroc! 524 00:37:14,383 --> 00:37:18,534 - Ce femeie fermec�toare! - Mul�umesc, Mayhew! 525 00:37:18,748 --> 00:37:21,651 - I-ai v�zut ochii? - Absolut... 526 00:37:21,661 --> 00:37:22,976 Fermec�tori. 527 00:37:23,119 --> 00:37:26,571 P�cat c� nu e acea persoan� pe care s� o po�i lua acas�. 528 00:37:26,841 --> 00:37:30,913 Harry... te caut� contesa. 529 00:37:31,227 --> 00:37:32,851 Unde ai fost, Harry? 530 00:37:32,861 --> 00:37:34,077 Harry? 531 00:37:35,878 --> 00:37:38,072 Ce ar fi s� te adresezi cu "dle general"? 532 00:37:42,209 --> 00:37:47,475 �i, acum nu mai exist� aici respect �ntre noi? 533 00:37:48,479 --> 00:37:50,160 Ei haide, acum, Harry... 534 00:37:50,170 --> 00:37:54,422 - �sta e un ordin, nu un toast. Aten�iune! - Am �n�eles, dle! 535 00:37:54,749 --> 00:37:57,690 Vede�i ce sunte�i pe cale s� deveni�i! 536 00:37:58,317 --> 00:38:01,095 Tu... �tii o poveste frumoas� despre sparanghel, 537 00:38:01,105 --> 00:38:03,986 dar nu sparanghelul o s� te scoat� de aici, ci eu. 538 00:38:03,996 --> 00:38:05,796 A�a e, dle. 539 00:38:05,967 --> 00:38:08,183 De ce trebuie s� stau �n gr�dina asta zoologic�, 540 00:38:08,193 --> 00:38:09,679 �i s�-mi sparg doar eu capul cu treaba asta? 541 00:38:09,864 --> 00:38:12,901 A�i putea s� v� pune�i �i voi mintea la contribu�ie! 542 00:38:12,902 --> 00:38:13,902 Dar cum, dle? 543 00:38:14,425 --> 00:38:15,150 Jocuri! 544 00:38:15,160 --> 00:38:16,881 E�ti foarte bun la jocuri de societate Cox-Roberts. 545 00:38:16,891 --> 00:38:19,418 Cinci secunde... C�te santinele sunt aici? 546 00:38:19,974 --> 00:38:22,377 Ei bine, sunt Frederico, Bernardo... 547 00:38:22,387 --> 00:38:24,871 Am �ntrebat c�te, nu cine! 548 00:38:25,227 --> 00:38:27,951 Rochambeau, cum arat� terenul aici? 549 00:38:28,136 --> 00:38:30,797 E destul de frumos �n acest sezon. 550 00:38:31,010 --> 00:38:33,426 Vreau un raport cu privire la toate aceste aspecte. 551 00:38:33,436 --> 00:38:34,994 �i s�-mi veni�i cu propuneri. 552 00:38:35,004 --> 00:38:37,129 O s� ave�i toate astea m�ine diminea��. 553 00:38:37,139 --> 00:38:39,671 Le vreau �n noaptea asta! 554 00:38:39,996 --> 00:38:41,889 Nu vreau s� putrezim �n gaura asta! 555 00:38:41,899 --> 00:38:43,656 Dar este deja t�rziu. 556 00:38:43,666 --> 00:38:47,552 �n seara asta, ai �n�eles, generale! 557 00:38:48,331 --> 00:38:49,628 Perfect, dle. 558 00:38:49,638 --> 00:38:53,909 M� duc s� m� odihnesc un pic. Nu vreau s� fiu deranjat. 559 00:38:54,381 --> 00:38:57,548 Auzi, cina cu alte�ele lor regale! 560 00:38:58,686 --> 00:39:01,110 Ce naiba l-a deranjat a�a de tare? 561 00:39:01,352 --> 00:39:02,820 Habar n-am! 562 00:39:03,191 --> 00:39:07,482 Exist� at�t de multe expresii vechi �n francez�... 563 00:39:07,492 --> 00:39:08,237 Da? 564 00:39:10,064 --> 00:39:13,803 ... dar din nefericire, nu g�sesc acum niciuna potrivit�. 565 00:41:18,728 --> 00:41:20,053 Scuze! 566 00:41:21,621 --> 00:41:25,596 Pari a te sim�i destul de incomod acolo. Vrei s� intri? 567 00:41:26,202 --> 00:41:27,784 Pot, �ntr-adev�r? 568 00:41:28,012 --> 00:41:30,955 De ce? Ai de g�nd s� m� violezi? 569 00:41:31,250 --> 00:41:32,832 Nu cred. 570 00:41:34,143 --> 00:41:36,088 Atunci, vrei s� evadezi ? 571 00:41:36,098 --> 00:41:38,582 Ce interesant! Pot s� m� uit �i eu? 572 00:41:38,825 --> 00:41:41,265 S� te ui�i? S� evadez? 573 00:41:41,507 --> 00:41:43,271 P�i, deja ai f�cut-o. 574 00:41:43,427 --> 00:41:47,152 Casa aceasta este �n afara incintei. 575 00:41:55,306 --> 00:41:57,102 Nu este posibil... 576 00:41:57,572 --> 00:42:02,571 - U�a este mai jos, pe dreapta. - Jos �i la dreapta. 577 00:42:09,729 --> 00:42:11,633 Nu o m� opre�ti? 578 00:42:11,881 --> 00:42:15,685 Generale, de obicei sunt precum Elve�ia �i Suedia: 579 00:42:15,970 --> 00:42:17,267 Neutr�. 580 00:42:17,624 --> 00:42:21,849 C�nd a murit so�ul meu, am optat pentru o pace separat�. 581 00:42:22,077 --> 00:42:24,870 Nu mai sunt �n r�zboi. 582 00:42:25,582 --> 00:42:27,619 Minunat! Nimeni nu pare s� fie aici �n r�zboi. 583 00:42:27,833 --> 00:42:30,811 Ceilal�i �tiu c� nu e�ti general? 584 00:42:31,039 --> 00:42:33,253 Nu, to�i au �nghi�it... 585 00:42:33,609 --> 00:42:35,804 Am avut ocazia s� observ o mul�ime de generali. 586 00:42:35,961 --> 00:42:38,447 Ei se comport� total diferit. 587 00:42:39,174 --> 00:42:41,340 Dar ce te face s� crezi c� nu sunt general, 588 00:42:41,350 --> 00:42:43,647 de�i am fost avansat �n acela�i fel ca �i ceilal�i? 589 00:42:43,946 --> 00:42:44,844 Care ceilal�i? 590 00:42:44,939 --> 00:42:47,033 Ceilal�i generali... cei adev�ra�i. 591 00:42:48,993 --> 00:42:51,502 �i ce conteaz� c� nu m-am descurcat la jocul �la cu restaurantele... 592 00:42:51,512 --> 00:42:53,326 Am avut un lapsus, at�ta tot. 593 00:42:53,654 --> 00:42:56,038 �i atunci, de ce nu ai spus asta? 594 00:42:56,528 --> 00:42:58,181 Pentru c� m-ai emo�ionat. 595 00:42:58,466 --> 00:43:02,338 Nu ar��i ca cineva pe care femeile s�-l emo�ioneze prea u�or. 596 00:43:02,623 --> 00:43:04,590 Nu am cunoscut prea multe contese. 597 00:43:04,600 --> 00:43:07,556 Una sau dou�, dar nimic serios. 598 00:43:08,330 --> 00:43:10,539 Nu �i-ai dat seama atunci, 599 00:43:10,549 --> 00:43:12,633 c� nu eram o simpl� servitoare. 600 00:43:12,804 --> 00:43:16,908 "Mare �ef r�zboinic a c�zut din cer... " 601 00:43:17,136 --> 00:43:19,199 Bine, bine, gata! Asta te face mai fericit� acum? 602 00:43:20,005 --> 00:43:21,160 Ce? 603 00:43:21,445 --> 00:43:23,013 S� m� tratezi ca pe un prost. 604 00:43:23,141 --> 00:43:24,925 Nu te-am tratat ca pe un prost. 605 00:43:25,096 --> 00:43:27,390 P�i, eu m� simt prost. 606 00:43:27,400 --> 00:43:29,354 Pentru c� e�ti un general prost. 607 00:43:31,584 --> 00:43:33,150 Nu ar trebui s� spui asta. 608 00:43:33,160 --> 00:43:34,874 �tiu. Regret. 609 00:43:34,884 --> 00:43:37,083 �ntr-adev�r, nu a fost deloc frumos. 610 00:43:37,093 --> 00:43:38,874 Am spus c� regret. 611 00:43:42,073 --> 00:43:46,104 Te-ai sim�i mai bine s� afli de ce am spus c� nu e�ti un adev�rat general? 612 00:43:46,303 --> 00:43:47,600 Ce zici? 613 00:43:47,871 --> 00:43:50,596 Nu este �ntru totul meritul meu. 614 00:43:50,606 --> 00:43:53,208 Avansarea ta este at�t de recent�, 615 00:43:53,218 --> 00:43:56,560 poate de aceea, mi-am dat seama at�t de u�or. 616 00:43:56,927 --> 00:43:59,507 Dar ce a� putea face ca s� schimb asta? 617 00:43:59,517 --> 00:44:02,645 Pentru c� �nc� te compor�i ca un simplu soldat. 618 00:44:02,655 --> 00:44:04,509 Ceea ce nu e�ti. 619 00:44:05,838 --> 00:44:07,511 �i de ce? 620 00:44:08,779 --> 00:44:11,073 Acest lucru, cum s� fii general, nu se �nva��. 621 00:44:11,358 --> 00:44:13,282 E vorba de maniere, atitudine, 622 00:44:13,292 --> 00:44:16,126 de �ncredere de sine. 623 00:44:16,311 --> 00:44:19,150 Ai putea s�-mi dai un exemplu? 624 00:44:19,953 --> 00:44:23,558 Ei bine, un general adev�rat 625 00:44:23,686 --> 00:44:28,740 nu m-ar trata ca pe o Contes�, ci ca pe femeia care poate fi o Contes�. 626 00:44:28,940 --> 00:44:32,029 Iar tu nu �tii cum s� te por�i cu o femeie, generale! 627 00:44:33,078 --> 00:44:34,989 P�i, asta este u�or. 628 00:44:40,908 --> 00:44:44,512 Am spus �ncredere, nu insolen��. 629 00:44:45,312 --> 00:44:47,234 �i ce a fost �n neregul� cu �sta? 630 00:44:47,563 --> 00:44:50,381 A fost nepoliticos, lipsit de respect 631 00:44:50,595 --> 00:44:53,132 �i mai presus de toate, inutil. 632 00:44:53,346 --> 00:44:55,853 �ie poate c� �i-a pl�cut, dar mie nu. 633 00:44:55,863 --> 00:44:57,336 S� mai �ncerc�m o dat�... 634 00:44:57,464 --> 00:45:00,377 P�n� nu �nve�i, nu po�i! 635 00:45:02,899 --> 00:45:05,199 Bine spus! 636 00:45:07,897 --> 00:45:12,276 C�t de mult ar dura pentru mine s� devin a�a cum ai spus? 637 00:45:12,286 --> 00:45:14,257 Asta nu este o chestiune de timp. 638 00:45:14,528 --> 00:45:16,204 S� presupunem c� ar fi. 639 00:45:16,214 --> 00:45:19,439 P�i, s� vedem. S� �nve�i bunele maniere, 640 00:45:19,667 --> 00:45:22,160 s� te familiarizezi cu ele, 641 00:45:22,345 --> 00:45:24,982 s�-�i dezvol�i �ncrederea de sine? 642 00:45:26,207 --> 00:45:30,031 Cu siguran�� nu vei sta aici foarte mult, ca s� �nve�i toate astea. 643 00:45:30,041 --> 00:45:30,784 Oh, da! 644 00:45:34,003 --> 00:45:34,887 Ei bine... noapte bun�? 645 00:45:35,072 --> 00:45:36,531 Noapte bun�, generale. 646 00:45:39,283 --> 00:45:41,363 De ce nu �mi spui, Harry? 647 00:45:42,005 --> 00:45:43,473 A�a e! Ha-rry! 648 00:45:45,012 --> 00:45:46,622 Fran-ces-ca! 649 00:45:50,484 --> 00:45:52,194 - Harry? - Da! Ce este? 650 00:45:52,721 --> 00:45:54,275 Prima lec�ie: 651 00:45:55,130 --> 00:45:59,197 Un general care, noaptea t�rziu, p�r�se�te camera unui contese 652 00:45:59,207 --> 00:46:01,335 �i s�rut� m�na. 653 00:46:01,763 --> 00:46:03,673 Ei bine, voi exersa asta. 654 00:46:03,683 --> 00:46:06,555 Cu cine? Cu generalul Pennypacker? 655 00:46:15,826 --> 00:46:17,479 Nu a fost foarte bine, nu-i a�a? 656 00:46:17,707 --> 00:46:20,586 �ncrederea, Harry, Ai �ncredere �i ea va veni. 657 00:46:26,024 --> 00:46:28,033 Noapte bun�, drag�. 658 00:46:33,977 --> 00:46:36,039 Bun� diminea�a, prieteni! 659 00:46:36,960 --> 00:46:37,930 Bun� diminea�a! 660 00:46:37,940 --> 00:46:41,990 Nu v� deranja�i. L�sa�i manierele deoparte. 661 00:46:43,257 --> 00:46:47,070 Am dormit ca un prunc. Ce pat... A�i v�zut ce diminea�� frumoas�... 662 00:46:47,198 --> 00:46:48,995 - Nu, domnule! - Domnule? 663 00:46:49,436 --> 00:46:53,637 Ei haide, Roscoe! Ai uitat c� m� numesc Harry? 664 00:46:53,774 --> 00:46:58,352 Harry, ei bine ... Harry, raportul este gata. 665 00:46:58,694 --> 00:47:01,082 Noi nu am �nchis ochii toat� noaptea. 666 00:47:01,310 --> 00:47:04,902 Oh, p�cat! Ia un lapte cald cu o pic�tur� de gin. 667 00:47:05,044 --> 00:47:07,543 Aici este pozi�ia �i orarul gardienilor. 668 00:47:07,553 --> 00:47:10,194 Depinde de tine pentru a merge mai departe, Harry. 669 00:47:10,408 --> 00:47:12,356 Perfect Bull, perfect! 670 00:47:12,598 --> 00:47:15,078 Te-ai g�ndit la modul �n care vom face asta? 671 00:47:15,249 --> 00:47:16,360 Ce s� facem? 672 00:47:16,532 --> 00:47:19,669 S� evad�m, bine�n�eles! 673 00:47:20,909 --> 00:47:24,942 Ei bine, b�ie�i, o evadare nu se preg�te�te peste noapte. 674 00:47:24,952 --> 00:47:26,396 Este nevoie de timp. 675 00:47:26,406 --> 00:47:30,009 Dar nu va dura prea mult, nu-i a�a? 676 00:47:30,019 --> 00:47:33,030 Roscoe, �tiu c� am promis c� o s� v� scot de aici, 677 00:47:33,040 --> 00:47:35,122 dar ceilal�i nu sunt preg�ti�i. 678 00:47:35,422 --> 00:47:37,730 Cum? De ce nu? 679 00:47:38,115 --> 00:47:40,840 Cu bur�ile astea s� te t�r�ti peste... 680 00:47:41,082 --> 00:47:42,869 Da eu nu am burt�. 681 00:47:43,006 --> 00:47:46,240 Prietenii t�i �ns� sunt un pic cam pufo�i. 682 00:47:46,761 --> 00:47:48,058 Pufo�i? 683 00:47:48,770 --> 00:47:50,425 S� d�m burta jos! 684 00:47:54,031 --> 00:47:57,354 Bra�ele pe spate! Sta�i drep�i! 685 00:48:11,164 --> 00:48:15,236 Sparanghel excelent�... a�a cum a�i solicitat. 686 00:48:15,582 --> 00:48:16,622 Mul�umesc! 687 00:48:17,278 --> 00:48:19,638 Masa este aranjat� conform specifica�iilor dumneavoastr�. 688 00:48:19,648 --> 00:48:21,435 Ah, bine! 689 00:48:22,189 --> 00:48:25,418 A�tepta�i oaspe�ii, excelen��? 690 00:48:25,846 --> 00:48:29,398 Nu, dar �mi plac mesele bine aranjate. 691 00:48:30,458 --> 00:48:33,158 �n cazul �n care ave�i nevoie de ceva... 692 00:48:33,168 --> 00:48:36,865 Medicamente, �ig�ri, biscui�i... 693 00:48:36,875 --> 00:48:38,143 M� voi g�ndi. 694 00:48:38,271 --> 00:48:42,486 H�rtie igienic�, lame de ras... 695 00:48:42,496 --> 00:48:46,971 - O s�-�i spun. - Mul�umesc! Poft� bun�! 696 00:48:55,002 --> 00:48:59,655 Acum, ca s� revenim, Contes�, �n New Jersey, avem un bistro celebru 697 00:48:59,855 --> 00:49:01,118 unde se m�n�nc� sparanghel. 698 00:49:01,128 --> 00:49:04,424 Nu la fel de gustos ca al dvs, dar... 699 00:49:04,434 --> 00:49:07,729 M� bucur c� v-am g�sit. Mul�umesc, domnule general. 700 00:49:07,914 --> 00:49:09,758 Uite ce am g�sit �n subsol. 701 00:49:10,001 --> 00:49:13,597 Ultima sticl�, Ch�teau Latour 1932. 702 00:49:13,607 --> 00:49:15,265 Vre�i s�-l degusta�i �nainte? 703 00:49:15,275 --> 00:49:16,847 Nu, mul�umesc. 704 00:49:16,857 --> 00:49:19,557 E Ch�teau Latour 1932! 705 00:49:19,927 --> 00:49:22,949 - Ei, �i? - Cum �i, domnule general... 706 00:49:27,100 --> 00:49:31,992 E at�t de fin, cum s� spun, at�t de fragil, at�t de... 707 00:49:32,223 --> 00:49:34,816 - At�t de aromat... - Ei bine, eu... 708 00:49:35,457 --> 00:49:37,495 Insist s�-l gusta�i! 709 00:49:37,505 --> 00:49:38,884 Dar aceasta e ultima sticl�! 710 00:49:39,041 --> 00:49:42,828 Ei, dle general, pentru ce s� existe un vin vechi, dac� nu poate fi degustat? 711 00:49:42,838 --> 00:49:46,717 Dac� nu v� place, nu va fi pierdut. 712 00:49:58,817 --> 00:50:03,798 �ntr-adev�r, ce buchet, ce parfum... 713 00:50:04,286 --> 00:50:05,611 Da, da! 714 00:50:07,163 --> 00:50:08,745 Ch�teau Latour 1932, 715 00:50:08,755 --> 00:50:10,412 Ch�teau Lafite 1937, 716 00:50:10,422 --> 00:50:13,519 Ch�teau Mouton Rotchild 1939... 717 00:50:14,792 --> 00:50:17,548 Aha! Nu-i r�u deloc. 718 00:50:25,607 --> 00:50:29,039 John Donne: "The Daybreak". 719 00:50:29,725 --> 00:50:33,419 Ce zi frumoas� Ar trebui s� fie. 720 00:50:33,675 --> 00:50:36,418 Vrei s� m� p�r�se�ti? 721 00:50:36,428 --> 00:50:39,125 Ne separ�m Pentru c� a�a trebuie? 722 00:50:39,135 --> 00:50:42,115 Ne-am dus la culcare, Pentru c� a venit noaptea? 723 00:50:45,658 --> 00:50:46,357 Da? 724 00:50:47,839 --> 00:50:49,478 Harry, b�iete! 725 00:50:49,488 --> 00:50:51,428 Nu te deranja! 726 00:50:52,585 --> 00:50:55,745 Bun�, b�ie�i! Ce se �nt�mpl�? 727 00:50:55,755 --> 00:50:58,198 Asta e tot. Prietenii no�tri au intrat �n form�. 728 00:50:58,208 --> 00:51:00,052 Francis face p�n� la 30 de genuflexiuni. 729 00:51:00,062 --> 00:51:02,518 - Grozav! - Nu dintr-o singur� �ncercare, bine�n�eles. 730 00:51:02,528 --> 00:51:04,385 Suntem super preg�ti�i. 731 00:51:04,395 --> 00:51:06,443 Dou� s�pt�m�ni dure. 732 00:51:06,453 --> 00:51:09,450 Dou� s�pt�m�ni? Au trecut doar trei zile. 733 00:51:09,460 --> 00:51:11,723 Ba nu, au fost dou� s�pt�m�ni oribile... 734 00:51:11,733 --> 00:51:13,675 - Cred c� e timpul, Harry. - Pentru ce? 735 00:51:13,685 --> 00:51:16,937 - Pentru evadare. - Dac�, bine�n�eles, ai g�sit o cale. 736 00:51:17,265 --> 00:51:20,258 Ai g�sit, Harry? 737 00:51:20,528 --> 00:51:25,133 �sta nu e un loc oarecare, ci o nenorocit� de cetate. 738 00:51:25,503 --> 00:51:29,401 M-am g�ndit, Harry... Dac� ar exista... 739 00:51:29,411 --> 00:51:31,416 un pasaj secret? 740 00:51:32,770 --> 00:51:35,350 - Un ce? - Un pasaj secret. 741 00:51:35,835 --> 00:51:39,884 Nobilimea italian� obi�nuia s� fac� a�a ceva, �tii tu... 742 00:51:40,127 --> 00:51:43,360 pentru ni�te fleacuri romantice. 743 00:51:43,924 --> 00:51:47,291 Ideea nu rea. Eu... m� voi g�ndi la asta. 744 00:51:47,301 --> 00:51:49,928 C�utam cu to�i, Harry, ca s� plec�m mai repede de aici. 745 00:51:49,938 --> 00:51:53,386 Nu, nu! Asta e treaba mea. Pentru asta am fost trimis aici. 746 00:51:53,396 --> 00:51:55,819 Pentru voi, exist� altceva de f�cut. 747 00:51:55,976 --> 00:51:59,749 Sper c� nu mai multe exerci�ii, ... sau o s� devin o mas� de mu�chi! 748 00:51:59,991 --> 00:52:02,642 Cred c� suntem c�t se poate de preg�ti�i, Harry! 749 00:52:02,942 --> 00:52:04,848 Suntem preg�ti�i, nu? Adrien, spune-mi... 750 00:52:05,105 --> 00:52:07,671 �n ce �ar� suntem? 751 00:52:08,183 --> 00:52:10,990 �n Italia, nu? 752 00:52:11,524 --> 00:52:14,116 �i ce limb� vorbe�ti �n Italia? 753 00:52:14,631 --> 00:52:16,912 Lec�ii de italian�? 754 00:52:17,353 --> 00:52:19,473 A�a e. �ncep�nd de m�ine. 755 00:52:19,761 --> 00:52:21,695 V� mul�umesc din partea de jos a inimii, 756 00:52:21,965 --> 00:52:25,044 pentru lec�iile de limba englez�. 757 00:52:25,229 --> 00:52:28,156 Pl�cerea este a noastr�, Carlo. 758 00:52:28,341 --> 00:52:31,111 S� continu�m cu un alt cuv�nt ... 759 00:52:32,408 --> 00:52:33,748 Paz� frontier�! 760 00:52:36,684 --> 00:52:39,832 Nu! Pa-z� fron-ti-e-r�! 761 00:52:41,151 --> 00:52:42,747 Vre�i s� explica�i? 762 00:52:43,047 --> 00:52:48,121 �tii, tipi �ia care ��i verific� pa�aportul �i ��i caut� �n bagaje. 763 00:52:48,263 --> 00:52:51,515 - �n italian� este... - "Guardia di frontiera" . 764 00:52:51,743 --> 00:52:54,165 - Cum? - Guardia di frontiera! 765 00:52:54,593 --> 00:52:57,386 - Paz� frontier�. - Border guard! 766 00:52:57,396 --> 00:53:01,197 Bravo, locotenente! Faci adev�rate progrese. 767 00:53:01,425 --> 00:53:03,563 Urm�toarea expresie: 768 00:53:03,706 --> 00:53:06,784 Cum ajungem �n Elve�ia, v� rog? 769 00:53:09,805 --> 00:53:12,408 Dar au trecut patru s�pt�m�ni, c�pitane. 770 00:53:12,822 --> 00:53:15,281 E plecat de patru s�pt�m�ni! 771 00:53:15,291 --> 00:53:17,746 �i nici un cuv�nt. Nici un semn de la el. 772 00:53:18,017 --> 00:53:19,794 F� ceva! 773 00:53:21,399 --> 00:53:24,828 Aici, ca s� evadeze, avea nevoie de 20 de minute! 774 00:53:24,838 --> 00:53:27,864 Dar �n Italia... Noteaz�, c�pitane, 775 00:53:28,035 --> 00:53:30,336 o s� facem o investiga�ie aprofundat�! 776 00:53:30,346 --> 00:53:34,341 S� ne inform�m despre metodele italiene! 777 00:53:34,555 --> 00:53:36,858 Dle, vreau s� v� reamintesc c� v-am spus... 778 00:53:36,868 --> 00:53:40,286 - Destul cu "v-am spus", Sidney. - Da, dle, dar eu nu... 779 00:53:40,296 --> 00:53:43,210 Nim�nui nu-i place s� i se scoat� ochii cu "v-am spus". 780 00:53:43,220 --> 00:53:46,659 - Am �n�eles, dle. - De altfel, probabil c� nu e vina lui. 781 00:53:46,669 --> 00:53:52,236 Nu m-ar surprinde ca cei cinci generali s�-l �in� acolo. 782 00:53:52,592 --> 00:53:53,547 Da, dle. 783 00:53:55,021 --> 00:53:57,474 Mi-am �nceput domnia viteje�te. 784 00:53:57,560 --> 00:54:00,068 Sper ca sf�r�itul s� fie un succes. 785 00:54:00,078 --> 00:54:04,391 �oimul meu acum e orb �i sper s� nu-mi scoat� ochii 786 00:54:04,401 --> 00:54:08,099 Poate c� �nc� nu a fost tentat de prada sa... 787 00:54:08,109 --> 00:54:10,318 O alt� cale... 788 00:54:10,895 --> 00:54:14,995 Trebuie s� abordez o alt� cale de a-mi �mbl�nzi frumoasa pas�re s�lbatica. 789 00:54:15,382 --> 00:54:16,237 Ciao! 790 00:54:20,144 --> 00:54:24,195 O voi �nv��a s� recunoasc� vocea st�p�nului s�u. 791 00:54:24,400 --> 00:54:27,995 �i va mai dura pentru a asculta bine... 792 00:54:28,320 --> 00:54:29,799 Ea nu a dormit. 793 00:54:30,040 --> 00:54:34,875 Voi g�si motivul pentru care nu se culc�... " 794 00:54:43,219 --> 00:54:44,173 Da? 795 00:54:44,487 --> 00:54:47,295 - Vrem s� vorbim cu tine, Harry. - Da. Care este problema? 796 00:54:47,305 --> 00:54:49,803 Au trecut cinci s�pt�m�ni... 797 00:54:49,813 --> 00:54:51,399 Cinci s�pt�m�ni oribile! 798 00:54:51,409 --> 00:54:53,888 De ce mereu aceste calcule? Pot socoti �i eu. 799 00:54:53,898 --> 00:54:56,453 �i noi, de asemenea, Harry, chiar �i �n italian�. 800 00:54:56,463 --> 00:54:59,434 Trebuie s� sc�p�m, �n caz contrar vom e�ua. 801 00:55:00,100 --> 00:55:03,775 B�ie�i, din moment ce comandantul suprem mi-a �ncredin�at mie aceast� misiune... 802 00:55:03,785 --> 00:55:05,873 Prea mult� vorb�rie, Harry. 803 00:55:11,785 --> 00:55:13,467 Plec�m, sau nu? 804 00:55:13,766 --> 00:55:15,262 O s� plec�m. 805 00:55:15,272 --> 00:55:17,243 Atunci, spune-ne c�nd. 806 00:55:17,386 --> 00:55:20,151 Ei bine, Harry, ai g�sit o cale sau nu? 807 00:55:23,770 --> 00:55:25,522 Am g�sit, dar am vrut s� fie o surpriz�. 808 00:55:25,532 --> 00:55:27,004 Dar voi a�i stricat-o. 809 00:55:27,014 --> 00:55:29,940 - �n sf�r�it! - Senza�ional, Harry! 810 00:55:30,168 --> 00:55:31,616 De ce nu �n seara asta? 811 00:55:31,626 --> 00:55:35,208 �n continuare e necesar s� �tim cea mai bun� direc�ie. 812 00:55:35,218 --> 00:55:38,743 Noi am debarcat �n Sud. De ce nu am merge �n acea direc�ie? 813 00:55:38,753 --> 00:55:41,095 S� trecem prin �ntreg frontul german? Nu, mul�umesc! 814 00:55:41,105 --> 00:55:42,548 Am putea merge spre coast�. 815 00:55:42,558 --> 00:55:44,225 �i apoi? �not�m? 816 00:55:44,410 --> 00:55:46,904 - Atunci nu ne r�m�ne dec�t Elve�ia. - Da, spre nord. 817 00:55:46,914 --> 00:55:49,113 Nu pe jos, sper? 818 00:55:49,123 --> 00:55:52,460 Exist� un tren la Como sau Stresa. Cu un pic de noroc... 819 00:55:52,470 --> 00:55:56,609 Ei bine, cu trenul. Cine este pentru? 820 00:55:56,880 --> 00:55:58,799 �mpotriv�? 821 00:55:59,175 --> 00:56:01,239 Adoptat. 822 00:56:01,931 --> 00:56:04,140 Deci, e �n regul�. Plec�m �n aceast� sear�. 823 00:56:04,150 --> 00:56:06,045 - B�ie�i! - Ce este, Harry? 824 00:56:06,273 --> 00:56:09,593 - Plec�m �n seara asta, Harry? - M� tem c� nu. 825 00:56:09,807 --> 00:56:13,407 Pentru numele lui Dumnezeu, Harry! Acum de ce mai e nevoie? 826 00:56:13,635 --> 00:56:16,077 S� ne g�ndim, Roscoe! Ei bine... 827 00:56:17,991 --> 00:56:19,549 Unde este sta�ia de tren? 828 00:56:20,608 --> 00:56:24,432 Andrew, acest tren pleac� �n fiecare zi? 829 00:56:24,603 --> 00:56:25,900 A�a ar trebui. 830 00:56:25,910 --> 00:56:28,677 - �i la ce or�? - Probabil c�... 831 00:56:29,076 --> 00:56:32,672 Francis, avem tren direct, sau trebuie s� schimb�m? 832 00:56:33,197 --> 00:56:36,160 - De unde s� �tiu? - Adrien? 833 00:56:36,161 --> 00:56:40,568 �tim r�spunsul la aceast� �ntrebare, Harry. Nu avem un mersul trenurilor. 834 00:56:45,154 --> 00:56:47,517 �n�eleg unde ba�i. 835 00:56:58,917 --> 00:57:00,029 Scuz�-m�! 836 00:57:00,039 --> 00:57:02,737 Ai putea s� cioc�ne�ti data viitoare? 837 00:57:02,747 --> 00:57:05,980 Dac� preferi, pot s� a�tept �n �emineu. 838 00:57:05,990 --> 00:57:07,749 E �n regul�. 839 00:57:13,581 --> 00:57:15,234 Ai un mersul trenurilor? 840 00:57:15,719 --> 00:57:17,173 Pentru evadare? 841 00:57:17,444 --> 00:57:19,393 Nu, pentru a exersa limba italian�. 842 00:57:20,251 --> 00:57:22,486 �i-am spus, Harry, sunt neutr�. 843 00:57:22,672 --> 00:57:24,368 Nu te voi ajuta s� evadezi. 844 00:57:25,151 --> 00:57:28,343 - �nseamn� c� o s� r�m�n? - Nu! 845 00:57:40,957 --> 00:57:44,791 Harry, exist� o gar� �n sat. 846 00:57:48,744 --> 00:57:51,071 Cred c� un costum de-al so�ului meu ��i vine... 847 00:58:07,170 --> 00:58:09,208 - Bun� ziua, contes�! - Bun� ziua! 848 00:58:18,730 --> 00:58:22,290 Ai putea s�-mi spui, f�r� a �nc�lca neutralitatea, 849 00:58:22,300 --> 00:58:26,674 cum s� cer "mersul trenurilor" �n italian�? 850 00:58:26,867 --> 00:58:28,278 Oh, haide, haide! 851 00:58:30,850 --> 00:58:33,915 - L'orario feroviario, per favore! - Mul�umesc! 852 00:58:34,542 --> 00:58:36,188 Mai rar. 853 00:58:36,876 --> 00:58:38,942 - L'orario... - L'orario 854 00:58:39,085 --> 00:58:41,333 - ... feroviario... - Feroviario 855 00:58:41,343 --> 00:58:43,456 - ...per favore. - Per favore. 856 00:58:43,466 --> 00:58:44,991 Am �n�eles. 857 00:58:47,051 --> 00:58:48,290 Ce dori�i? 858 00:58:49,608 --> 00:58:52,191 Haide, ce mai a�tep�i? 859 00:58:55,754 --> 00:58:58,631 - Un mersul trenurilor, v� rog. - Ah, da! 860 00:58:59,445 --> 00:59:00,742 - Pofti�i! - Mul�umesc mult! 861 00:59:00,752 --> 00:59:02,179 - Cu pl�cere! - Scuze! 862 00:59:04,929 --> 00:59:08,156 - Credeam c� nu am nevoie de ajutor. - La fel �i eu. 863 00:59:09,980 --> 00:59:13,728 E foarte frumos aici. La �ntoarcere, nu vrei s� mergem pe jos? 864 00:59:13,899 --> 00:59:16,535 Bine. Crezi c� e sigur? 865 00:59:16,677 --> 00:59:19,549 Bine�n�eles. At�ta timp c�t sunt cu tine... 866 00:59:23,244 --> 00:59:27,674 Ciudat lucru! Cu r�zboiul �sta, to�i tinerii au disp�rut. 867 00:59:30,561 --> 00:59:33,548 - Pari sup�rat�. Ce e cu tine? - Nimic. 868 00:59:33,733 --> 00:59:35,771 Ba nu, ai ceva pe suflet. 869 00:59:36,754 --> 00:59:39,476 Ce vei face, Harry? 870 00:59:40,118 --> 00:59:44,110 C�nd o s� plec? Nu �tiu. �n cur�nd, cred. 871 00:59:44,323 --> 00:59:47,334 M-am g�ndit c� am�ndoi sem�n�m foarte bine, Harry. 872 00:59:47,344 --> 00:59:51,453 pentru c� ambii acceptam situa�ia �n care ne afl�m. 873 00:59:51,610 --> 00:59:55,489 Dar exist� totu�i �i o mare diferen�� �ntre noi. 874 00:59:55,759 --> 00:59:57,316 Ah, da, care? 875 00:59:58,510 --> 01:00:01,764 Tu ai acceptat gradul, dar nu �i responsabilit��ile sale. 876 01:00:02,135 --> 01:00:04,301 Pentru tine, acestea nu exist�. 877 01:00:04,443 --> 01:00:06,310 Cum? Sunt un general destul de bun. 878 01:00:06,320 --> 01:00:10,144 Nu e�ti un general, Harry. Doar ��i place s� tr�ie�ti ca unul. 879 01:00:10,429 --> 01:00:12,323 Nu vei fi niciodat� general, 880 01:00:12,333 --> 01:00:15,355 p�n� c�nd nu accep�i responsabilit��ile gradului. 881 01:00:16,185 --> 01:00:19,035 - C�nd ai decis s� evadezi, Harry? - P�i... 882 01:00:20,660 --> 01:00:25,383 Deci, e sf�r�itul lui septembrie, octombrie e pe cale s� vin�, 883 01:00:25,393 --> 01:00:30,192 �i noiembrie, ar fi o lun� numai bun� s�... 884 01:00:30,999 --> 01:00:32,611 De ce nu m�ine? 885 01:00:33,395 --> 01:00:35,903 M�ine? Adic�, chiar m�ine? 886 01:00:36,345 --> 01:00:37,799 Da, chiar m�ine. 887 01:00:41,819 --> 01:00:46,597 A�adar, am pus c��iva bani deoparte pentru a studia, 888 01:00:46,607 --> 01:00:49,472 dar c�nd m-am dus s�-i ridic, 889 01:00:49,482 --> 01:00:51,538 �n locul b�ncii, am g�sit un garaj. 890 01:00:51,548 --> 01:00:53,423 Acest lucru se �nt�mpl� �i aici. 891 01:00:53,433 --> 01:00:56,230 Apoi am lucrat la o sal� de bowling, 892 01:00:56,240 --> 01:00:59,837 am v�ndut aspiratoare din u�� �n u�� �i noaptea am studiat. 893 01:01:00,179 --> 01:01:03,625 �n cele din urm�, am g�sit de lucru la un post de radio 894 01:01:03,635 --> 01:01:08,456 �i tocmai c�nd totul �mi mergea bine, s-a �nt�mplat din nou. 895 01:01:08,812 --> 01:01:10,768 - Ce �i-au f�cut? - M-au �nrolat. 896 01:01:10,778 --> 01:01:12,963 Exact ca la loterie, unde pierzi mereu. 897 01:01:13,176 --> 01:01:16,234 �tii, niciodat� �n via�a mea, nu am avut o �ans�. 898 01:01:17,769 --> 01:01:19,945 Nu am vrut nimic, dec�t s� am �i eu un loc de munc�. 899 01:01:20,416 --> 01:01:22,578 R�zboiul nu va dura pentru totdeauna. 900 01:01:22,588 --> 01:01:25,220 Oh, da! C�nd o s� m� �ntorc, 901 01:01:25,230 --> 01:01:28,597 o s�-�i bat� iar joc de mine, a�a cum au f�cut dintotdeauna. 902 01:01:28,854 --> 01:01:33,808 Odat� ce or s�-�i dea seama c� �i pot bate joc de mine, or s� o fac� mereu. 903 01:01:34,121 --> 01:01:37,002 Ce vrei s� spui prin "ei"? 904 01:01:37,258 --> 01:01:40,718 Sunt acolo sus �i nu se poate atinge nimeni de ei. 905 01:01:41,226 --> 01:01:45,937 De ce e�ti sup�rat? E�ti puternic, s�n�tos �i �n via��. 906 01:01:46,564 --> 01:01:48,331 Acesta e un lucru rar �n zilele noastre. 907 01:01:48,574 --> 01:01:50,299 Nu e�ti ghinionist, Harry. 908 01:01:50,641 --> 01:01:53,913 E�ti cel mai norocos om pe care �l �tiu. 909 01:02:15,627 --> 01:02:17,394 M�ine? 910 01:02:20,315 --> 01:02:22,375 Chiar m�ine? 911 01:02:22,385 --> 01:02:24,713 Puteai s� ne spui �i nou�, Harry. 912 01:02:24,869 --> 01:02:27,301 - Acum am stabilit. - Da, dar... 913 01:02:27,596 --> 01:02:29,904 Dac� e prea din scurt, putem pleca s�pt�m�na viitoare. 914 01:02:29,914 --> 01:02:32,479 - Nu. Nu! M�ine e perfect. - E bine. 915 01:02:32,854 --> 01:02:34,993 �n sf�r�it... 916 01:02:36,089 --> 01:02:37,789 �n regul�. 917 01:02:37,951 --> 01:02:40,217 Trenul nostru pleac� imediat dup� miezul nop�ii. 918 01:02:40,373 --> 01:02:43,480 Vom fi la la 3:16 �n Cremona. 919 01:02:43,751 --> 01:02:48,319 De acolo, vom lua trenul de 03:24 spre Stresa. 920 01:02:48,643 --> 01:02:50,852 Da, Stresa, e pe... 921 01:02:50,862 --> 01:02:52,198 malul lacului Maggiore. 922 01:02:52,540 --> 01:02:57,079 �n aceia�i sear�, vom traversa lacul �i vom fi �n Elve�ia. 923 01:02:57,374 --> 01:02:59,897 - �ntreb�ri? - Nu. 924 01:03:00,647 --> 01:03:03,528 A�a c� ne �nt�lnim la mine �n camera m�ine la ora 10. 925 01:03:03,813 --> 01:03:05,409 Orele 22:00, Harry. 926 01:03:05,922 --> 01:03:08,397 10 este de ajuns pentru mine. 927 01:03:12,019 --> 01:03:14,911 Domnilor, am ve�ti minunate! 928 01:03:15,139 --> 01:03:17,756 Ce e? S-a terminat r�zboiul? 929 01:03:18,146 --> 01:03:19,831 Nu, nu e asta. 930 01:03:20,002 --> 01:03:23,618 Am fost �i eu avansat. Acum... sunt �i eu general! 931 01:03:23,903 --> 01:03:27,539 - Oh, felicit�ri! - Minunat! 932 01:03:27,910 --> 01:03:31,389 �i acest lucru... mul�umit� vou� tuturor. 933 01:03:31,617 --> 01:03:33,315 - Nou�? - Da. 934 01:03:33,777 --> 01:03:38,550 Datorit� vou�, am cel mai bun dosar de cadre, din �ntreaga Italie. 935 01:03:38,892 --> 01:03:41,630 Ne bucur�m c� am putut �i noi contribui la asta. 936 01:03:41,886 --> 01:03:46,206 Avansarea mea va deveni efectiv� m�ine, la miezul nop�ii. 937 01:03:46,216 --> 01:03:52,354 Pentru a s�rb�tori asta, voi da o mic� petrecere. 938 01:03:53,475 --> 01:03:56,751 Din p�cate, noi trebuie s� plec�m. 939 01:04:03,683 --> 01:04:06,219 �ntotdeauna accept o glum� bun�. Dar eu vorbesc serios. 940 01:04:06,229 --> 01:04:09,184 V� promit c� m�ine vom petrece o sear� minunat�. 941 01:04:09,326 --> 01:04:11,433 - Iar la miezul nop�ii... - Generale Ferrucci! 942 01:04:13,457 --> 01:04:14,341 Exact! 943 01:04:14,655 --> 01:04:18,318 Acesta este un moment dramatic de m�ndrie 944 01:04:18,328 --> 01:04:21,425 �i m� aventurez s� spun, c� am v�zut personalitatea dvs... 945 01:04:21,579 --> 01:04:23,246 ��i mul�umesc, Rossano! 946 01:04:23,574 --> 01:04:26,581 �i imagina�i-v�, c�nd se va termina r�zboiul voi fi la hotel �n Genova... 947 01:04:26,866 --> 01:04:28,605 Imagina�i-v�... 948 01:04:28,615 --> 01:04:32,477 �mi vor spune �n continuare, general. 949 01:04:32,709 --> 01:04:35,340 Mama mea, o femeie sf�nt�. 950 01:04:35,639 --> 01:04:38,276 Va fi foarte m�ndr� de mine. 951 01:04:40,648 --> 01:04:45,233 Scuza�i-m�, m� voi preg�ti pentru seara viitoare. 952 01:04:46,636 --> 01:04:48,247 Harry, mul�umesc! 953 01:04:50,470 --> 01:04:51,895 Mul�umesc foarte mult! 954 01:04:52,037 --> 01:04:55,500 Felicit�ri, dle general! 955 01:04:55,898 --> 01:04:57,266 Mul�umesc! 956 01:05:00,358 --> 01:05:01,955 Dragii mei prieteni! 957 01:05:23,601 --> 01:05:24,812 Exist�... 958 01:05:26,470 --> 01:05:27,952 un tren... 959 01:05:29,819 --> 01:05:31,235 care merge direct la Stresa. 960 01:05:31,453 --> 01:05:32,879 Poim�ine. 961 01:05:33,306 --> 01:05:37,576 Dac� plec�m �n aceast� zi, nu va mai primi gradul de general. 962 01:05:37,586 --> 01:05:40,998 Da. Dar cel pu�in va fi �i el o zi �n via�a lui general. 963 01:05:42,670 --> 01:05:46,038 �i da�i-mi voie s� spun, c� nu e b�iat r�u. 964 01:05:48,359 --> 01:05:52,230 Cine e de acord s� am�n�m plecarea o zi, s� ridice m�na. 965 01:05:56,360 --> 01:05:57,928 Adoptat... 966 01:06:29,829 --> 01:06:31,754 Ce faci aici? 967 01:06:32,637 --> 01:06:34,532 Plec m�ine. 968 01:06:34,760 --> 01:06:37,558 E mai bine s� nu fiu acolo c�nd evada�i, 969 01:06:37,568 --> 01:06:39,957 din moment ce va fi folosit� camera mea. 970 01:06:40,558 --> 01:06:43,351 M�ine, da! Ascult�... 971 01:06:43,779 --> 01:06:47,437 Nu-�i face griji. Da, �tiu, tu stai �nc� o zi. 972 01:06:47,646 --> 01:06:50,554 �nc� o zi. Nu i-am putut face asta lui Ferrucci. 973 01:06:50,981 --> 01:06:55,599 �i s� juca�i din nou un mic joc, la o petrecere a generalilor. 974 01:06:57,437 --> 01:07:02,231 Voi fi grozav. Ch�teau Latour 1932... 975 01:07:02,713 --> 01:07:04,519 P�cat c� nu vei fi acolo. 976 01:07:05,471 --> 01:07:09,993 De asta am venit... s�-�i spun la revedere. 977 01:07:12,084 --> 01:07:14,472 - Nu mi-ai spus... - Ce? 978 01:07:15,573 --> 01:07:18,276 C� pasajul secret se termin� aici. 979 01:07:19,589 --> 01:07:24,313 Ai observat? �n felul acesta, noi nu am mai fi pierdut timpul. 980 01:07:24,516 --> 01:07:26,519 �n�eleg de ce. 981 01:07:26,797 --> 01:07:28,664 Vrei s� facem o �ncercare? 982 01:07:40,524 --> 01:07:41,900 Uimitor... 983 01:07:45,862 --> 01:07:47,893 Incredibil, nu? 984 01:07:48,705 --> 01:07:53,194 Cum ai reu�it... s�-l descoperi? 985 01:07:54,156 --> 01:07:55,567 Sunt expert... 986 01:07:56,465 --> 01:07:57,700 �n�eleg... 987 01:07:57,899 --> 01:08:01,424 - Francesca! - Da, Harry! 988 01:08:01,638 --> 01:08:03,533 �mi ar��i cum se spune la revedere? 989 01:08:04,987 --> 01:08:07,269 Nu ai mai spus asta niciodat�? 990 01:08:07,279 --> 01:08:09,292 Ba da, dar niciodat� unei contese. 991 01:08:10,005 --> 01:08:11,635 Trebuie s� existe... 992 01:08:12,760 --> 01:08:15,953 un mod elegant �i civilizat de a-�i lua la revedere de la o contes�. 993 01:08:16,195 --> 01:08:17,421 Exist�! 994 01:08:18,718 --> 01:08:20,399 �i crede-m�, Harry... 995 01:08:20,841 --> 01:08:24,579 acesta este modul cel mai elegant 996 01:08:24,993 --> 01:08:26,432 �i civilizat. 997 01:08:58,370 --> 01:09:00,864 Felicit�ri, Enrico. Trebuie s� recunosc c� 998 01:09:00,874 --> 01:09:05,810 niciodat� n-am m�ncat pot�rnichea preg�tit� la fel de gustos. 999 01:09:05,820 --> 01:09:10,443 Mul�umesc, Harry, dar e meritul specialistului din aceast� sear�. 1000 01:09:10,657 --> 01:09:14,193 Numai c� vinul pe care l-ai ales, 1001 01:09:14,578 --> 01:09:16,502 a fost un Pommard, nu-i a�a? 1002 01:09:16,726 --> 01:09:17,272 Exact. 1003 01:09:17,282 --> 01:09:21,627 M� �ntrebam dac� un Bordeaux 1004 01:09:21,637 --> 01:09:23,636 nu ar fi fost de preferat. 1005 01:09:23,779 --> 01:09:26,470 Da. Poate c� ai dreptate. 1006 01:09:32,534 --> 01:09:35,498 Dle general! Dle general! 1007 01:09:35,690 --> 01:09:39,594 Rossano, p�n� la miezul nop�ii sunt �nc� un colonel. 1008 01:09:39,604 --> 01:09:41,390 - Da, dle colonel. - Ce este? 1009 01:09:42,207 --> 01:09:44,587 Mai avem ni�te oaspe�i. Nem�i. 1010 01:09:44,597 --> 01:09:45,604 Nem�i? Sunt aici? 1011 01:09:45,614 --> 01:09:47,361 - A�teapt� afar�. - La naiba! 1012 01:09:47,827 --> 01:09:50,833 - Ce facem? - Cum ce facem. Invit�-i �n�untru imediat. 1013 01:09:53,856 --> 01:09:55,594 Ierta�i-m� c� dau buzna! 1014 01:09:57,176 --> 01:09:59,528 Am v�zut lumin� aici 1015 01:09:59,756 --> 01:10:01,599 �i am auzit muzic�. 1016 01:10:02,458 --> 01:10:04,354 Da. Da, bine�n�eles! 1017 01:10:05,052 --> 01:10:07,316 - Maior von Steignitz. - Ferucci! 1018 01:10:07,729 --> 01:10:10,316 Locotenent Gruber, adjutantul meu. 1019 01:10:10,659 --> 01:10:11,913 S� tr�i�i, dle colonel! 1020 01:10:12,661 --> 01:10:16,295 Adjunctul meu, lt. Rossano. 1021 01:10:16,305 --> 01:10:17,977 Permite�i-mi s� v� prezint 1022 01:10:18,196 --> 01:10:21,260 s� se constate c� �n consecutiv prezentarea noastr� 1023 01:10:21,270 --> 01:10:22,833 se dovede�te necesar�... 1024 01:10:22,843 --> 01:10:24,115 Gata, ajunge! 1025 01:10:25,370 --> 01:10:29,184 V�d c� ave�i ni�te distin�i oaspe�ii, dle colonel. 1026 01:10:29,512 --> 01:10:30,962 Sunt prizonierii mei, dle maior. 1027 01:10:30,972 --> 01:10:33,897 Vi-i prezint pe generalii Frigg 1028 01:10:34,410 --> 01:10:37,143 Armstrong, Cox-Roberts, Rochambou 1029 01:10:37,153 --> 01:10:39,262 Mayhew �i Pennypecker. 1030 01:10:39,561 --> 01:10:40,830 �nc�ntat! 1031 01:10:42,069 --> 01:10:43,985 Vre�i s� v� al�tura�i nou�? 1032 01:10:44,313 --> 01:10:47,190 P�i, aveam impresia c� deranjez. 1033 01:10:47,390 --> 01:10:49,029 Nu, bine�n�eles c� nu! 1034 01:10:49,249 --> 01:10:51,815 Rossano, repede un scaun. 1035 01:10:59,280 --> 01:11:03,527 V� place �n Italia, dle general? 1036 01:11:05,593 --> 01:11:08,177 Da, �i �ie? 1037 01:11:08,490 --> 01:11:11,526 Bine�n�eles. Este de fapt o �ar� pentru str�ini. 1038 01:11:11,697 --> 01:11:15,955 P�cat c� este plin� de italieni. 1039 01:11:17,916 --> 01:11:22,559 Aceasta e ceea ce cred germanii despre o mul�ime de ��ri, nu? 1040 01:11:22,901 --> 01:11:25,778 Dar eu nu sunt �nnebunit dup� muzic� lor. 1041 01:11:26,048 --> 01:11:29,355 Vivaldi, e cum e, dar, Bach... 1042 01:11:29,554 --> 01:11:31,792 e mult mai bun! 1043 01:11:32,326 --> 01:11:35,850 Dle colonel, muzicieni dvs. pot interpreta Bach? 1044 01:11:36,064 --> 01:11:37,868 Da, numai c�... 1045 01:11:38,786 --> 01:11:40,753 Dac� prefera�i... 1046 01:11:41,608 --> 01:11:42,676 Ia sta�i pu�in! 1047 01:11:43,019 --> 01:11:44,380 Colonelului �i place Vivaldi 1048 01:11:44,390 --> 01:11:47,634 �i la urma urmei, suntem am�ndoi oaspe�ii s�i. 1049 01:11:50,045 --> 01:11:54,235 Poate c� �ntr-o zi �mi ve�i face onoarea de a fi oaspetele meu. 1050 01:11:54,663 --> 01:11:59,272 Asta m� oblig� s� fac ceva, ce poate o s� regret mai t�rziu. 1051 01:12:01,043 --> 01:12:02,935 Ce vre�i s� spune�i cu asta? 1052 01:12:03,263 --> 01:12:04,550 Ia de aici �i ascult� Bach! 1053 01:12:07,635 --> 01:12:10,554 Excelent� poant�! 1054 01:12:14,006 --> 01:12:15,075 E miezul nop�ii! 1055 01:12:15,260 --> 01:12:19,229 A sosit momentul! Cel glorios! 1056 01:12:19,667 --> 01:12:22,838 Rossano, f� onorurile! Pozzallo, tu ajut�-l! 1057 01:12:28,091 --> 01:12:29,873 Felicit�ri! 1058 01:12:30,172 --> 01:12:31,825 Felicit�ri, Enrico! 1059 01:12:32,025 --> 01:12:33,549 Mul�umesc! 1060 01:12:39,721 --> 01:12:42,500 - Pozzallo! - Dle general! 1061 01:12:42,842 --> 01:12:44,514 Felicit�ri, Enrico! 1062 01:12:44,524 --> 01:12:47,133 Avansarea mea intr� �n vigoare! 1063 01:12:47,143 --> 01:12:49,720 �ncep�nd din acest moment, sunt �i eu general! 1064 01:12:49,730 --> 01:12:52,592 S� s�rb�torim aceast� avansare. 1065 01:12:52,602 --> 01:12:55,858 - Felicit�ri! - V� mul�umesc foarte mult! 1066 01:12:56,827 --> 01:12:59,528 Avem nevoie de �ampanie. 1067 01:12:59,813 --> 01:13:01,025 Domnilor... 1068 01:13:02,193 --> 01:13:03,590 Domnilor! 1069 01:13:04,345 --> 01:13:08,376 Generalul Ferrucci, nu e singurul care a a�teptat miezul nop�ii. 1070 01:13:08,590 --> 01:13:09,388 Herr Gruber! 1071 01:13:11,512 --> 01:13:13,650 - Pofti�i, dle maior! - La naiba! 1072 01:13:21,720 --> 01:13:27,035 "Miercuri 8 septembrie 1943 la miezul nop�ii, 1073 01:13:27,293 --> 01:13:31,315 "for�ele militare italiene au capitulat necondi�ionat 1074 01:13:31,325 --> 01:13:34,029 "�n fata du�manilor axei." 1075 01:13:34,872 --> 01:13:35,898 Capitulare? 1076 01:13:37,822 --> 01:13:40,270 Dar tocmai am fost avansat general! 1077 01:13:42,723 --> 01:13:47,357 "De aceea Fuhrerul nostru a decret c� toate teritoriile 1078 01:13:47,514 --> 01:13:50,388 "foste sub autoritatea guvernului italian 1079 01:13:51,081 --> 01:13:52,878 "trec sub jurisdic�ia celui de-al treilea Reich." 1080 01:13:55,827 --> 01:13:58,993 Sunte�i prizonierii mei. 1081 01:13:59,418 --> 01:14:01,764 Preg�ti�i-v� s� plec�m. 1082 01:14:02,291 --> 01:14:03,303 Generale Ferrucci, 1083 01:14:03,445 --> 01:14:06,792 ��i vei preda armele �i vei lua loc l�ng� ceilal�i. 1084 01:14:08,695 --> 01:14:10,559 Generale Frigg, 1085 01:14:10,716 --> 01:14:15,119 se pare c� o s� auzi Bach mai devreme dec�t era de a�teptat. 1086 01:15:18,328 --> 01:15:20,280 Bun� ziua, domnilor! 1087 01:15:21,264 --> 01:15:24,097 �mi cer scuze pentru aceast� c�l�torie incomod�. 1088 01:15:24,339 --> 01:15:27,911 Ve�i avea o zi �i o noapte pentru a v� reveni... 1089 01:15:28,491 --> 01:15:31,270 la starea dvs de spirit bun�. 1090 01:15:31,470 --> 01:15:34,563 - Apoi, vom trece la treburi mai serioase. - Ce fel de treburi, maiorule? 1091 01:15:34,948 --> 01:15:38,683 Ei bine, nu ve�i r�m�ne �n aceast� tab�r�, dlor generali, 1092 01:15:38,854 --> 01:15:41,480 care e doar un loc temporar de interogare german din nordul Italiei. 1093 01:15:41,490 --> 01:15:44,294 Acesta e destinat doar ofi�erilor, cu grad p�n� la c�pitan. 1094 01:15:44,494 --> 01:15:46,791 C�t timp vom sta aici? 1095 01:15:48,549 --> 01:15:51,275 C�t este nevoie. 1096 01:15:52,007 --> 01:15:56,012 Ultimul grup a fost foarte cooperant 1097 01:15:56,022 --> 01:15:59,119 �i a putut s� plece �n cel mai scurt timp. 1098 01:15:59,418 --> 01:16:03,612 Bine�n�eles, timpul cel mai scurt poate uneori s� fie foarte lung. 1099 01:16:04,082 --> 01:16:06,749 Dar totul depinde de voi. 1100 01:16:07,738 --> 01:16:09,006 Ascult�... 1101 01:16:09,548 --> 01:16:14,106 - Dle maior Steignitz ... - Von Steignitz, v� rog! 1102 01:16:14,548 --> 01:16:18,961 Permite�i-mi s� v� reamintesc Conven�ia de la Geneva 1103 01:16:18,971 --> 01:16:23,991 semnat� de �ara dvs la 27 iulie 1929. 1104 01:16:25,600 --> 01:16:27,160 Conven�ia de la Geneva? 1105 01:16:27,303 --> 01:16:28,974 Articolul 5, alineatul 2. 1106 01:16:29,188 --> 01:16:33,838 "Nici o informa�ie nu va fi ob�inut� prin utilizarea constr�ngerii." 1107 01:16:34,363 --> 01:16:37,234 Pari a fi foarte informat cu privire la acest subiect. 1108 01:16:37,244 --> 01:16:40,313 - Se poate, v� rog? - Cu siguran��. 1109 01:16:41,805 --> 01:16:45,268 M� �ntreb ce a�i putea s� spune�i. 1110 01:16:45,567 --> 01:16:48,992 Probabil, ca to�i suntem ni�te nazi�ti. 1111 01:16:49,472 --> 01:16:52,966 S� v� spun, dlor acest lucru nu este deloc gre�it. 1112 01:16:53,123 --> 01:16:57,476 De fapt, nazi�tii sunt oameni normali, 1113 01:16:57,486 --> 01:16:59,437 care doar �i fac datoria fa�� de patrie, 1114 01:16:59,447 --> 01:17:02,269 la fel ca �i dvs, domnilor. 1115 01:17:02,715 --> 01:17:06,390 Acestea fiind spuse, 1116 01:17:06,847 --> 01:17:09,231 vreau s� v� asigur de ceva. 1117 01:17:10,448 --> 01:17:14,116 Chiar se �nt�mpl�, ca eu s� fiu un nazist. 1118 01:17:14,334 --> 01:17:18,190 Am fost nazist �i �ntotdeauna voi fi nazist. 1119 01:17:19,112 --> 01:17:23,990 A�a c�, Conven�ia de la Geneva... 1120 01:17:32,314 --> 01:17:37,632 �i acum... s� v� prezint conven�ia noastr� din lag�rele de concentrare. 1121 01:17:38,336 --> 01:17:39,733 Art. 1: 1122 01:17:39,990 --> 01:17:44,059 "Oricine �ncalc� un ordin, orice ordin, 1123 01:17:44,387 --> 01:17:46,634 va fi �mpu�cat imediat." 1124 01:17:46,877 --> 01:17:48,673 Articolul 2 ... 1125 01:17:48,872 --> 01:17:49,499 P�i... 1126 01:17:50,554 --> 01:17:52,163 Nu exist� niciun articol 2. 1127 01:17:52,173 --> 01:17:54,988 Articolul 1, pur �i simplu acoper� totul. 1128 01:17:56,787 --> 01:18:00,352 �i, nu se pune problema de evadare. 1129 01:18:01,220 --> 01:18:02,913 Urma�i-m�! 1130 01:18:05,201 --> 01:18:09,149 E un ordin, domnilor. Nu uita�i Articolul 1. 1131 01:18:11,750 --> 01:18:16,438 Gardienii pe care �i vede�i au fost ale�i cu grij�. 1132 01:18:24,305 --> 01:18:27,714 Dac� ar fi ratat, ar fi fost trimi�i �n Rusia. 1133 01:18:28,153 --> 01:18:30,836 Ziua ve�i fi monitoriza�i �ndeaproape permanent, 1134 01:18:30,846 --> 01:18:35,126 iar noaptea, inspecta�i la fiecare cincisprezece minute. 1135 01:18:35,340 --> 01:18:39,510 �n plus, mitralierele din turnurile de paz�, 1136 01:18:39,752 --> 01:18:44,790 m�tur� tot interiorul lagarului. 1137 01:18:45,121 --> 01:18:49,629 Gardul din s�rm� ghimpat� este electrificat, 1138 01:18:49,869 --> 01:18:53,927 �i s� �ncerca�i s� trece�i de el, e absolut inutil. 1139 01:18:57,175 --> 01:19:01,877 �i este alimentat permanent cu curent, iar eu �l controlez. 1140 01:19:04,886 --> 01:19:08,131 Dac� �ncerca�i s� s�pa�i un tunel ca s� ie�i�i, 1141 01:19:08,141 --> 01:19:12,587 trebuie s� �ti�i c� minele 1142 01:19:12,597 --> 01:19:16,589 au fost plantate la diferite ad�ncimi. 1143 01:19:21,375 --> 01:19:26,790 Bine�n�eles, a�i putea s�pa cu unghiile, 1144 01:19:26,990 --> 01:19:29,427 dar, �n cazul �n care sunte�i interoga�i, 1145 01:19:29,598 --> 01:19:31,876 ve�i putea fi depista�i. 1146 01:19:33,944 --> 01:19:37,759 - M-am s�turat! Trebuie s� plec de aici! - Harry! 1147 01:19:38,116 --> 01:19:40,877 Renun� s� mai joc teatrul �sta! Locul meu nu e aici! 1148 01:19:40,887 --> 01:19:42,616 Cum a�a, generale? 1149 01:19:42,626 --> 01:19:44,170 Harry, calmeaz�-te! 1150 01:19:44,383 --> 01:19:45,758 S� m� calmez? 1151 01:19:45,972 --> 01:19:49,178 �ie ��i va fi u�or s� vorbe�ti, m�ine c�nd te vor pune 1152 01:19:49,188 --> 01:19:51,219 pe lame de ras �i bice! 1153 01:19:51,229 --> 01:19:54,388 �i arsuri de �igar�! 1154 01:19:54,582 --> 01:19:56,191 Tu, o s� ai ce s� le spui. 1155 01:19:56,201 --> 01:19:58,443 Dar eu nu am nimic de spus. 1156 01:19:58,453 --> 01:20:00,558 Nu sunt general! 1157 01:20:00,823 --> 01:20:03,355 Sunt doar un biet simplu soldat! 1158 01:20:03,885 --> 01:20:06,800 Explica�i-ne, generale. 1159 01:20:07,163 --> 01:20:09,624 Sunt doar un simplu soldat. M-au trimis, 1160 01:20:09,823 --> 01:20:12,121 pentru a-i ajuta pe ace�ti tipi, s� evadeze de acolo. 1161 01:20:12,131 --> 01:20:14,800 pentru c� eu m� descurcam acolo. Dar de aici... 1162 01:20:14,810 --> 01:20:16,002 Ei, Frigg... 1163 01:20:16,173 --> 01:20:20,229 B�ie�i, v� dau �napoi haina de general. 1164 01:20:20,809 --> 01:20:23,702 - Soldat Frigg. - Adun�-te, omule! 1165 01:20:23,994 --> 01:20:26,231 �n cazul �n care acest lucru este adev�rat, 1166 01:20:26,488 --> 01:20:30,355 vei fi transferat la Stalag. 1167 01:20:30,587 --> 01:20:34,549 Pe naiba, bine�n�eles c� e adev�rat. �ntreab�-l pe Ike. 1168 01:20:34,877 --> 01:20:36,713 El ��i va confirma asta. 1169 01:20:42,533 --> 01:20:46,435 �mi pare r�u, b�ie�i, dar asta nu era �n program. 1170 01:20:53,347 --> 01:20:58,420 Domnilor, dac� nu mai ave�i alte confesiuni de f�cut, 1171 01:20:58,734 --> 01:21:01,413 lt. Gruber o s� v� arate dormitorul. 1172 01:21:01,556 --> 01:21:03,870 �i bucura�i-v� de micul dejun. 1173 01:21:04,126 --> 01:21:09,712 Pentru c�, nu va fi niciun pr�nz sau cin�. 1174 01:21:12,975 --> 01:21:16,511 Domnilor... urma�i-m�! 1175 01:22:39,280 --> 01:22:41,831 Fiul de c��ea, mi-a furat ceasul! 1176 01:22:42,073 --> 01:22:43,670 A�i cronometrat? 1177 01:22:43,680 --> 01:22:46,448 9'40 "de la ultima verificare. 1178 01:22:46,576 --> 01:22:49,982 Cum r�m�ne cu toate cele 15 minute? Vin atunci c�nd le convine. 1179 01:22:50,139 --> 01:22:53,857 �n toate armatele, este la fel, omule. 1180 01:22:54,028 --> 01:22:57,590 Trebuie s� �ncerc�m s� g�sim o cale pentru a evada rapid. 1181 01:22:57,818 --> 01:22:59,457 Ce ar fi f�cut Harry? 1182 01:22:59,671 --> 01:23:01,592 Harry? Mai nimic. 1183 01:23:01,763 --> 01:23:03,715 Nici m�car nu era ofi�er. 1184 01:23:03,972 --> 01:23:05,240 Tu ai �tiut? 1185 01:23:05,411 --> 01:23:08,267 Bine�n�eles c� nu, dar ei tr�deaz� �ntotdeauna. 1186 01:23:08,480 --> 01:23:12,100 Era ceva extraordinar la el. 1187 01:23:12,314 --> 01:23:15,372 Ne-a p�c�lit destul de bine. 1188 01:23:15,382 --> 01:23:18,451 Stelele sale au fost �i ele bune la ceva. 1189 01:23:18,579 --> 01:23:21,234 Nu �tiu, ale mele nu mi-au folosit prea mult. 1190 01:23:21,244 --> 01:23:24,387 Nu avem prea mult timp. Ave�i propuneri? 1191 01:23:24,644 --> 01:23:28,569 Nu. Oricum, f�r� tunel. Sunt alergic la mine. 1192 01:23:28,697 --> 01:23:30,064 Atunci, r�m�ne gardul. 1193 01:23:30,074 --> 01:23:32,416 Dac� nu ar fi fost electrificat... 1194 01:23:32,426 --> 01:23:36,776 Dar este, �i propun s� vedem cum poate fi evitat. 1195 01:23:36,904 --> 01:23:40,422 Ba nu. Problema e c� doar trebuie s� g�sim transformatorul. 1196 01:23:40,432 --> 01:23:41,876 Nu poate fi departe. 1197 01:23:41,886 --> 01:23:43,364 Este nevoie de o diversiune aici. 1198 01:23:43,374 --> 01:23:46,855 Atunci c�nd lumina este �ntrerupt�, cei care sunt �nc� �n via�� 1199 01:23:46,865 --> 01:23:49,806 se vor gr�bi spre gardul de aici. 1200 01:23:49,963 --> 01:23:51,602 Ce pierderi estima�i s� avem? 1201 01:23:51,787 --> 01:23:54,516 Aproximativ 25%. 1202 01:23:54,687 --> 01:23:55,758 Cel pu�in. 1203 01:23:55,768 --> 01:24:01,359 Ce tot spune�i? 25% dintre noi, 1204 01:24:01,369 --> 01:24:05,958 nu e un simplu num�r. E vorba de noi. Un general �i jum�tate. 1205 01:24:06,229 --> 01:24:08,710 Nimeni nu te oblig� s� mergi. 1206 01:24:08,720 --> 01:24:11,798 Dac� acest lucru te deranjeaz�, atunci r�m�i. 1207 01:24:12,026 --> 01:24:16,836 Pe mine nu m� deranjeaz�, generale. Din cauza avans�rii tale, avem probleme. 1208 01:24:17,338 --> 01:24:17,980 Da! 1209 01:24:18,151 --> 01:24:22,296 Oh, nu, nu da�i vina pe mine! Dac� a�i fi evadat mai devreme, 1210 01:24:22,439 --> 01:24:25,896 N-a� mai fi fost avansat general �i nu a� fi aici! 1211 01:24:26,555 --> 01:24:31,585 Dlor generali, v� rog! Cine e pentru gard? 1212 01:24:32,141 --> 01:24:34,513 Enrico, po�i s� votezi acum. 1213 01:24:36,676 --> 01:24:38,592 Planul a fost adoptat. 1214 01:24:40,128 --> 01:24:41,753 Unde te duci? 1215 01:24:42,024 --> 01:24:45,306 Trebuie s� localiz�m transformatorul. Cineva trebuie s� o fac�. 1216 01:24:45,506 --> 01:24:47,586 - Newton, te rog! M� duc eu. - Nu, nu! 1217 01:24:47,596 --> 01:24:50,656 - M� ofer voluntar! - Nu, m� duc eu. Dar dac�... 1218 01:24:50,813 --> 01:24:54,020 Bine, fii atent. Succes! 1219 01:24:54,283 --> 01:24:55,452 - Mul�umesc! - Cu pl�cere! 1220 01:24:55,637 --> 01:24:58,977 - A�tepta�i p�n� c�nd a trecut lumina. - Bine. 1221 01:25:06,291 --> 01:25:08,344 E sinucidere, v� spun eu! Sinucidere! 1222 01:25:08,354 --> 01:25:11,401 Ar trebui s� a�tept�m sf�r�itul r�zboiului? 1223 01:25:11,411 --> 01:25:14,879 �i poate ca nem�ii or s� capituleze �i s� ne salveze japonezii!? 1224 01:25:14,889 --> 01:25:17,916 Vine cineva. Repede! 1225 01:25:17,926 --> 01:25:19,548 Patul lui Armstrong e gol! 1226 01:25:19,558 --> 01:25:21,432 Acesta poate va trece neobservat. 1227 01:25:37,095 --> 01:25:38,706 La dracu! 1228 01:25:38,891 --> 01:25:41,475 Cineva se joac� de-a v-a�i ascunselea aici? 1229 01:25:43,181 --> 01:25:45,387 - Bun�, b�ie�i! - Harry! 1230 01:25:49,284 --> 01:25:51,875 Dar cum ai... ? 1231 01:25:52,605 --> 01:25:54,046 Nu este u�or s� ie�i de aici, 1232 01:25:54,056 --> 01:25:56,024 dar ca s� intri, e floare la ureche. 1233 01:25:56,034 --> 01:25:59,956 Mai ales atunci c�nd profi�i de ocazie. V� place? 1234 01:26:00,489 --> 01:26:03,872 Este bine croit, nu-i a�a? 1235 01:26:06,313 --> 01:26:09,543 Ei bine, ce este? 1236 01:26:09,799 --> 01:26:11,872 Nu v� a�tepta�i s� m� �ntorc? 1237 01:26:13,742 --> 01:26:16,074 - Unde e Bull? - S� caute transformatorul. 1238 01:26:16,231 --> 01:26:18,711 Ei, ce facem aici, �ncepem iar s� ne juc�m de-a comando, 1239 01:26:18,867 --> 01:26:21,555 ca s� ne strice planul? 1240 01:26:21,693 --> 01:26:23,712 Te g�nde�ti la ceva anume, Harry? 1241 01:26:23,916 --> 01:26:26,430 Da, dac� sunte�i de acord s� primi�i ordine de la un soldat. 1242 01:26:26,440 --> 01:26:28,479 Chiar �i de la un civil, dac� este necesar. 1243 01:26:28,722 --> 01:26:30,218 Tu, dar ceilal�i? 1244 01:26:30,228 --> 01:26:32,743 Vom face cum spui tu, Harry. 1245 01:26:33,056 --> 01:26:34,073 Vine cineva! 1246 01:26:42,873 --> 01:26:45,310 E �n regul�. Sunt eu. 1247 01:26:45,667 --> 01:26:48,428 - Deci, ai g�sit transformatorul? - E �n spatele latrinei. 1248 01:26:48,689 --> 01:26:50,271 Era evident. 1249 01:26:51,012 --> 01:26:52,893 - Salut, Bull! - Salut, Harry! 1250 01:26:53,264 --> 01:26:56,429 Harry ! Cum naiba te-ai �ntors? 1251 01:26:56,558 --> 01:26:58,596 Mai t�rziu. Timpul e scurt. 1252 01:26:58,606 --> 01:26:59,893 Ce faci? 1253 01:26:59,903 --> 01:27:03,040 Ajuta�i-m� �i pune�i-l sub saltea. 1254 01:27:03,050 --> 01:27:07,595 Harry, dac� ai avut de g�nd s� te �ntorci, de ce ai mai plecat? 1255 01:27:07,809 --> 01:27:11,277 Am fost obligat. Au arestat 7 persoane, dar ei �tiu acum c� trebuie s� p�zeasc� doar 6. 1256 01:27:11,410 --> 01:27:14,557 Acum am revenit, �i v� pot ajuta. 1257 01:27:14,567 --> 01:27:15,942 Noi ce s� facem? 1258 01:27:16,085 --> 01:27:18,935 Nimic. C�t timp aici sunt 6 persoane, 1259 01:27:18,945 --> 01:27:22,732 eu sunt liber s� m� mi�c �n voie. 1260 01:27:29,233 --> 01:27:31,834 E un plan foarte promi��tor. 1261 01:27:32,696 --> 01:27:34,228 Nu pleca�i! 1262 01:27:34,991 --> 01:27:36,639 Nu mi se pare. 1263 01:29:02,603 --> 01:29:05,069 - Cine e mai gras? - Eu, din p�cate. 1264 01:29:05,268 --> 01:29:06,580 Dar, unde g�se�ti toate astea? 1265 01:29:06,590 --> 01:29:09,768 - Le furi pentru noi to�i? - Da. 1266 01:29:10,110 --> 01:29:13,153 Pentru mine, unul mai larg la guler. Transpir. 1267 01:29:13,163 --> 01:29:14,709 M-am g�ndit la acest lucru. 1268 01:29:15,006 --> 01:29:17,350 - G�rzile! - O alt� inspec�ie! 1269 01:29:20,924 --> 01:29:22,428 Dumnezeule! Suntem cu unul �n plus! 1270 01:29:39,991 --> 01:29:44,039 Unu, doi, trei, 1271 01:29:44,310 --> 01:29:49,084 patru, cinci, �ase. 1272 01:29:49,384 --> 01:29:50,875 Totul e �n regul�. 1273 01:30:17,265 --> 01:30:22,152 - Mul�umesc! Totul e �n regul�? - Da, dle maior. 1274 01:30:22,430 --> 01:30:24,554 - Noapte bun�! - Mul�umim, dle maior! 1275 01:30:49,790 --> 01:30:52,754 Asta e a ta, Harry. Noi avem cu to�ii. 1276 01:30:53,039 --> 01:30:56,158 Oh, da, sunt confuz. Sunt epuizat! 1277 01:30:58,104 --> 01:31:00,108 - �i acum, ce urmeaz�, Harry? - Transformatorul. 1278 01:31:00,407 --> 01:31:02,762 - E p�zit. - De c��i oameni? 1279 01:31:02,772 --> 01:31:05,066 Doar unul. Dar u�a e �nchis� cu cheia. 1280 01:31:05,337 --> 01:31:07,636 S� a�tept�m ca acesta s� adoarm�. 1281 01:31:07,788 --> 01:31:10,548 - Cine? - Steignitz. El are cheia. 1282 01:31:10,736 --> 01:31:13,036 - Dar cum ai de g�nd s� o iei? - Harry? 1283 01:31:14,156 --> 01:31:15,196 Harry? 1284 01:31:17,833 --> 01:31:21,675 Nu-mi vine s� cred! A adormit deja. 1285 01:31:38,140 --> 01:31:40,311 Uite! S-a stins lumina. 1286 01:31:41,845 --> 01:31:43,940 Harry, s-a culcat! 1287 01:31:46,935 --> 01:31:49,236 Oh, b�ie�i, am c�zut lat, nu-i a�a! 1288 01:31:49,440 --> 01:31:51,158 B�ie�i, �ti�i ce trebuie s� face�i, da? 1289 01:31:51,440 --> 01:31:55,018 Dup� urm�toarea verificare, v� pune�i uniforma �i a�tepta�i. 1290 01:31:55,204 --> 01:31:58,727 C�nd lumina va fi �ntrerupt�, locul acesta va deveni un balamuc 1291 01:31:58,737 --> 01:32:01,630 Desigur, ei prima dat� vor veni aici. Atunci va trebui s� fi�i ie�i�i. 1292 01:32:01,640 --> 01:32:04,918 Bull, poftim, cle�tele de t�iat s�rm�. 1293 01:32:05,720 --> 01:32:06,736 De unde �l ai? 1294 01:32:06,907 --> 01:32:10,033 Au de toate �n magazie. Lame de ras, biscui�i, 1295 01:32:10,240 --> 01:32:11,468 �ni�ele vieneze. Unde r�m�sesem? 1296 01:32:11,866 --> 01:32:13,593 - Gardul. - Ah, da. 1297 01:32:13,603 --> 01:32:15,991 Atunci c�nd luminile se sting, 1298 01:32:16,001 --> 01:32:19,716 strecura�i-v� la loca�ia aleas�. �i, s� nu schimba�i planul, bine? 1299 01:32:22,077 --> 01:32:23,873 Cum spune�i dvs, dle general. 1300 01:32:26,766 --> 01:32:28,154 Ai spus "general"? 1301 01:32:28,999 --> 01:32:31,510 Da, domnule! �i v� mul�umesc, domnule general! 1302 01:32:33,731 --> 01:32:36,036 Da, asta m-a uns pe suflet! 1303 01:34:10,340 --> 01:34:14,549 Maior von Steignitz! Alo? 1304 01:35:13,750 --> 01:35:15,398 Bun� diminea�a! 1305 01:35:20,193 --> 01:35:21,589 Gruber! 1306 01:35:23,798 --> 01:35:26,759 Te-ai culcat pe comutator, idiotule! 1307 01:35:27,084 --> 01:35:29,692 - Ba nu, domnule... - ... maior. 1308 01:35:30,433 --> 01:35:34,657 Dac� ��i spun c� te-ai culcat pe el, atunci a�a ai f�cut, ai �n�eles? 1309 01:35:39,869 --> 01:35:41,109 Mul�umesc! 1310 01:35:50,281 --> 01:35:53,313 �ntr-una din aceste zile, o s�-l omor pe ... pe ... 1311 01:35:54,343 --> 01:35:55,959 cretinul �sta! 1312 01:36:39,556 --> 01:36:41,879 - Karl! - Da! 1313 01:36:42,064 --> 01:36:43,912 Nu po�i s� o faci? 1314 01:36:45,299 --> 01:36:47,033 O s� te ajut. 1315 01:37:08,590 --> 01:37:10,478 Ce se �nt�mpl�? 1316 01:38:13,755 --> 01:38:16,672 Dle maior! Gardul de s�rm� ghimpat� e t�iat! 1317 01:38:28,718 --> 01:38:30,799 Nu pot fi departe. 1318 01:38:30,998 --> 01:38:33,687 O patrul� spre p�dure, alta spre r�u. 1319 01:38:33,697 --> 01:38:37,350 Ceilal�i, la ma�ini. �i repede! 1320 01:39:06,884 --> 01:39:08,998 Hai, gr�be�te-te! 1321 01:39:28,675 --> 01:39:30,513 Taci din gur�! 1322 01:39:33,051 --> 01:39:37,612 Bun� �ncercare! Dar e sortit� e�ecului. 1323 01:39:37,826 --> 01:39:41,192 Tu �i tovar�ii t�i, nu ve�i ajunge prea departe. 1324 01:39:41,789 --> 01:39:43,457 Pui pariu? 1325 01:39:43,770 --> 01:39:46,974 - Nemaipomenit, a func�ionat! - Ca uns. 1326 01:39:47,187 --> 01:39:49,550 Harry, b�iete, e�ti un geniu! 1327 01:39:50,109 --> 01:39:53,542 A�adar, ce e�ti tu, general sau soldat? 1328 01:39:53,770 --> 01:39:54,725 Am�ndou�, la un moment dat. 1329 01:39:54,735 --> 01:39:58,065 - Ce s� facem cu el? - S�-l lu�m ostatic. 1330 01:39:58,075 --> 01:40:00,559 S� sc�p�m de el cu prima ocazie. 1331 01:40:00,816 --> 01:40:01,856 A�a crezi? 1332 01:40:01,999 --> 01:40:03,520 Una sau cealalt�, oricare ar fi. 1333 01:40:03,530 --> 01:40:05,088 Dar tu, Harry? 1334 01:40:05,273 --> 01:40:08,028 Un nazist mort... este tentant. 1335 01:40:08,403 --> 01:40:10,512 Adoptat �n unanimitate. 1336 01:40:11,167 --> 01:40:13,476 Cine spune c� sunt nazist? 1337 01:40:13,486 --> 01:40:15,957 Nu sunt nazist. 1338 01:40:16,673 --> 01:40:18,569 Sunt elve�ian. 1339 01:40:18,579 --> 01:40:21,997 Am fost �ntotdeauna elve�ian �i voi r�m�ne. 1340 01:40:31,290 --> 01:40:33,876 �ase luni mai t�rziu 1341 01:40:36,307 --> 01:40:38,278 Nu m� �ntrebi nimic? 1342 01:40:38,435 --> 01:40:39,490 Ce s� te �ntreb? 1343 01:40:39,632 --> 01:40:41,632 De ce te-am p�strat sub conducerea mea. 1344 01:40:41,642 --> 01:40:47,100 Ei bine, trebuie s� fie ceva at�t de dezgust�tor, 1345 01:40:47,110 --> 01:40:49,829 - c� nu m� gr�besc s� aflu. - Harry!! 1346 01:40:51,291 --> 01:40:53,799 De fapt, nici nu pot s�-�i dau un ordin. 1347 01:40:53,809 --> 01:40:55,559 Este chiar mai r�u. 1348 01:40:56,095 --> 01:41:01,250 Vom instala sta�ii de radio ale for�elor armate 1349 01:41:01,260 --> 01:41:03,317 �n toat� Europa. 1350 01:41:03,327 --> 01:41:07,244 Am v�zut �n dosarul t�u, c� ai f�cut genul �sta de munc�. 1351 01:41:07,515 --> 01:41:10,465 Te-am putea repartiza �n nordul Italiei. 1352 01:41:10,651 --> 01:41:12,921 - Glume�ti! - Nu. 1353 01:41:13,077 --> 01:41:16,213 C�ut�m un loc unde s� o instal�m. 1354 01:41:16,498 --> 01:41:19,991 - Care e �mecheria? - Nu e nicio �mecherie te asigur. 1355 01:41:21,949 --> 01:41:26,180 Nu cred c� un sergent ar putea face acest lucru. 1356 01:41:26,522 --> 01:41:29,360 Ce zici de... locotenent major? 1357 01:41:29,836 --> 01:41:33,043 A�a c�, Harry, accep�i misiunea? 1358 01:41:33,171 --> 01:41:36,910 Pentru numele lui Dumnezeu, Homer... Atunci, pentru ce mai sunt prietenii? 1359 01:41:37,605 --> 01:41:41,197 �sta e, b�ie�i... exist� unul. 1360 01:41:41,525 --> 01:41:44,150 Ei, Homer, avem timp s� merg pu�in p�n� aici? 1361 01:41:45,418 --> 01:41:48,109 Da, avem c�teva minute. 1362 01:42:00,464 --> 01:42:01,547 Hei, contes�! 1363 01:42:02,886 --> 01:42:04,197 Contes�! 1364 01:42:05,908 --> 01:42:07,005 Hei, contes�! 1365 01:42:24,801 --> 01:42:25,836 Bun� ziua, contes�. 1366 01:42:27,352 --> 01:42:28,390 Bun� ziua, domnule general. 1367 01:42:29,276 --> 01:42:32,326 Nu chiar. Locotenent major... 1368 01:42:32,336 --> 01:42:34,159 peste dou� s�pt�m�ni. 1369 01:42:35,520 --> 01:42:36,475 Ce s-a �nt�mplat aici? 1370 01:42:36,638 --> 01:42:39,673 Ce �nseamn� toate mizeria asta? 1371 01:42:39,859 --> 01:42:44,078 - Sunt vremuri grele. - Oh, da! 1372 01:42:46,344 --> 01:42:49,732 ��i mul�umesc c� ai dat semne de via��. 1373 01:42:50,003 --> 01:42:52,670 �i ceilal�i? Sunt �n regul�? 1374 01:42:52,799 --> 01:42:54,309 Oh, da! 1375 01:42:57,047 --> 01:42:59,511 Ei au r�mas tot generali, bine�n�eles. 1376 01:42:59,641 --> 01:43:01,069 Bine�n�eles! 1377 01:43:08,474 --> 01:43:11,723 Oh, Harry, am fost at�t de speriat�... 1378 01:43:11,733 --> 01:43:13,115 �i eu. 1379 01:43:13,362 --> 01:43:17,557 M-am g�ndit, c� dac� nu mai sunt general... 1380 01:43:22,106 --> 01:43:23,434 Po�i s� r�m�i? 1381 01:43:24,700 --> 01:43:28,111 Numai un moment! Noi c�ut�m un loc, 1382 01:43:28,947 --> 01:43:31,470 pentru a instala o sta�ie radio. 1383 01:43:39,437 --> 01:43:44,240 - Hei, Homer! Homer! - Da! 1384 01:43:44,738 --> 01:43:46,802 Am g�sit locul! 1385 01:43:47,087 --> 01:43:48,598 A�teapt�! Cobor acum! 1386 01:43:48,911 --> 01:43:50,673 Perfect, Harry! 1387 01:43:51,645 --> 01:43:54,350 Crede c� el a g�sit locul. 1388 01:43:57,287 --> 01:44:00,314 O vom aranja �n cel mai scurt timp. 1389 01:44:00,610 --> 01:44:02,106 Vom �ncasa chirie dubl�. 1390 01:44:02,249 --> 01:44:04,354 �i din nou, �ntreaga cas� va fi a ta. 1391 01:44:04,596 --> 01:44:07,290 Dar cu at��ia oameni care vor veni aici, va fi chiar mai bine. 1392 01:44:07,504 --> 01:44:11,280 Va trebui s� ne mut�m �n casa �ngrijitorului. Va fi foarte frumos acolo. 1393 01:44:11,850 --> 01:44:14,999 Ah, cred c�, primul lucru care �l voi face, voi bloca �emineul. 1394 01:44:15,009 --> 01:44:18,079 Da, nu mai avem nevoie de surprize! 1395 01:44:18,520 --> 01:44:21,458 �tiu c� nu-�i st� bine s� te c�s�tore�ti cu un locotenent major, dar ... 1396 01:44:21,468 --> 01:44:24,629 O s�-mi acop�r fa�a! 1397 01:44:24,850 --> 01:44:27,387 �n cur�nd �mi voi recupera stele. 1398 01:44:27,672 --> 01:44:30,209 Trebuie s� punem tablourile �napoi la locul lor. 1399 01:44:30,423 --> 01:44:34,190 Acel "Tintoretto" �nc� m� uime�te. 1400 01:44:35,171 --> 01:44:37,396 Dle general, vreau s� v-o prezint pe 1401 01:44:37,565 --> 01:44:43,153 contesa Francesca Maria Eugenia Donatello di Montefiore... Frigg. 1402 01:44:44,264 --> 01:44:48,276 SF�R�IT 1403 01:44:49,193 --> 01:45:06,913 TITRARE MANUAL TRADUCERE DUP SONOR Virgil G.N. 1404 1:45:07,000 --> 1:45:12,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 111928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.