All language subtitles for The.Paradise.S02E08.HDTV.x264-RiVER-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,740 --> 00:01:47,610 Four yards of the blue silk. 2 00:01:47,620 --> 00:01:49,770 Blue! Why blue? 3 00:01:49,780 --> 00:01:53,050 From now on everything must be scarlet and black - 4 00:01:53,060 --> 00:01:54,610 le rouge et le noir! 5 00:01:54,620 --> 00:01:56,450 Mademoiselle Clemence! 6 00:01:56,460 --> 00:01:59,210 But you are asking, "Mais pourquoi le rouge et le noir?" 7 00:01:59,220 --> 00:02:03,410 I answer, because of the passion that has taken Paris by storm 8 00:02:03,420 --> 00:02:06,170 and sweeps all before it. 9 00:02:06,180 --> 00:02:07,930 Hazard! 10 00:02:07,940 --> 00:02:10,490 France is giddy with infatuation. 11 00:02:10,500 --> 00:02:13,890 We play to see what we will wear today, 12 00:02:13,900 --> 00:02:17,010 who will we marry today! 13 00:02:17,020 --> 00:02:20,490 What do you say, madame? Will you hazard with me? 14 00:02:20,500 --> 00:02:22,850 If you win, it is a blue. 15 00:02:22,860 --> 00:02:25,450 If I win, you will try the scarlet. 16 00:02:25,460 --> 00:02:26,970 Sam, you are my good luck! 17 00:02:26,980 --> 00:02:29,100 Call a number between five and nine. 18 00:02:30,300 --> 00:02:31,330 Seven. 19 00:02:31,340 --> 00:02:32,890 Then I say 20 00:02:32,900 --> 00:02:35,060 I will cast a seven. 21 00:02:38,060 --> 00:02:39,770 Quelle malchance! 22 00:02:39,780 --> 00:02:42,650 Sam, we lose. Madame will take the blue. 23 00:02:42,660 --> 00:02:44,770 But please, not four yards only. 24 00:02:44,780 --> 00:02:46,770 Skirts will be very full next season, 25 00:02:46,780 --> 00:02:49,690 you have it from the lips of Paris. 26 00:02:49,700 --> 00:02:51,090 I'll take six yards... 27 00:02:51,100 --> 00:02:53,340 of the blue AND the scarlet. 28 00:02:55,420 --> 00:02:58,090 And where can I get those dice? 29 00:02:58,100 --> 00:02:59,690 Clemence? 30 00:02:59,700 --> 00:03:03,620 At The Paradise, madame. Only at The Paradise! 31 00:03:07,620 --> 00:03:09,050 Moray, mon cher. 32 00:03:09,060 --> 00:03:11,850 Not that I'm not delighted to see you... 33 00:03:11,860 --> 00:03:13,410 Why are you here? 34 00:03:13,420 --> 00:03:15,290 Didn't you hear, darling? 35 00:03:15,300 --> 00:03:18,810 I bring you the fever that is sweeping all Paris! 36 00:03:18,820 --> 00:03:21,250 You bring me dice that can be bought at any French port 37 00:03:21,260 --> 00:03:23,210 for five sous a piece. 38 00:03:23,220 --> 00:03:25,020 And where did you pick them up? Calais? 39 00:03:26,860 --> 00:03:29,690 Paris was becoming uncomfortable. 40 00:03:29,700 --> 00:03:31,290 Oh, dear. 41 00:03:31,300 --> 00:03:32,930 That doesn't sound good. 42 00:03:32,940 --> 00:03:34,130 It is true what they say - 43 00:03:34,140 --> 00:03:37,090 hell knows no fury like a woman scorned. 44 00:03:37,100 --> 00:03:39,930 Her tantrums and tears were insupportable. 45 00:03:39,940 --> 00:03:41,810 I wanted a change of scene quickly. 46 00:03:41,820 --> 00:03:43,250 Et voila! 47 00:03:43,260 --> 00:03:45,490 Clemence, you are incorrigible. 48 00:03:45,500 --> 00:03:47,180 These, these are clever! 49 00:03:48,180 --> 00:03:49,810 How many did you bring? 50 00:03:49,820 --> 00:03:52,010 As many as I could fit into my valise. 51 00:03:52,020 --> 00:03:53,730 I'll take them all. 52 00:03:53,740 --> 00:03:55,490 Of course! 53 00:03:55,500 --> 00:03:57,930 Now, tell me, how are all my friends? 54 00:03:57,940 --> 00:03:59,610 How is Denise? 55 00:03:59,620 --> 00:04:01,330 Yes, she's very well. 56 00:04:01,340 --> 00:04:03,130 She's... 57 00:04:03,140 --> 00:04:06,330 She's, er, head of Ladieswear. 58 00:04:06,340 --> 00:04:08,570 Oh, no, John. What has happened? 59 00:04:08,580 --> 00:04:11,250 You and Denise, you were made for each other. 60 00:04:11,260 --> 00:04:14,820 We...she didn't think that we could... 61 00:04:15,900 --> 00:04:18,530 Actually, Clemence. Do you mind if we don't? 62 00:04:18,540 --> 00:04:21,810 Yes! 63 00:04:21,820 --> 00:04:23,490 Please, Mr Moray, sir. 64 00:04:23,500 --> 00:04:25,890 Mr Dudley says the customers are asking for dice 65 00:04:25,900 --> 00:04:27,650 and we have none. 66 00:04:27,660 --> 00:04:29,730 And if this is one of your famous schemes, 67 00:04:29,740 --> 00:04:32,330 he wishes you'd told him first. 68 00:04:32,340 --> 00:04:34,450 Thank you, Arthur. Tell Dudley I'm on my way. 69 00:04:34,460 --> 00:04:36,060 Right! 70 00:04:40,180 --> 00:04:43,330 I thought you brave to risk The Paradise for love. 71 00:04:43,340 --> 00:04:46,730 But to wear such a smile when your heart is all desolation, 72 00:04:46,740 --> 00:04:48,410 that is true courage. 73 00:04:48,420 --> 00:04:50,090 Pauvre enfant, 74 00:04:50,100 --> 00:04:51,980 I could almost love you myself. 75 00:04:54,100 --> 00:04:55,730 'And you're sure it was her?' 76 00:04:55,740 --> 00:04:57,690 Mm. Large as life and twice as French. 77 00:04:57,700 --> 00:05:00,250 She's in with Mr Moray now, if you want to see her. 78 00:05:00,260 --> 00:05:01,650 I...have to get back. 79 00:05:01,660 --> 00:05:03,580 I'm sure I'll find her later. 80 00:05:06,580 --> 00:05:08,290 My feelings exactly. 81 00:05:08,300 --> 00:05:10,180 Women - unfathomable. 82 00:05:11,300 --> 00:05:14,330 She loves him, but she won't go near him. 83 00:05:14,340 --> 00:05:16,410 Whoa! You all right? 84 00:05:16,420 --> 00:05:19,290 This place takes people like that, sometimes. 85 00:05:19,300 --> 00:05:20,850 Let's get the weight off your feet. 86 00:05:20,860 --> 00:05:23,010 Here. 87 00:05:23,020 --> 00:05:25,050 Here. 88 00:05:25,060 --> 00:05:26,700 Paradise... 89 00:05:28,820 --> 00:05:30,930 It is paradise! 90 00:05:30,940 --> 00:05:32,450 Not for everyone... 91 00:05:32,460 --> 00:05:34,020 not for everyone. 92 00:05:43,660 --> 00:05:45,740 Clemence! 93 00:05:47,220 --> 00:05:48,650 I'm so happy to see you. 94 00:05:48,660 --> 00:05:51,050 And I you, cherie. But what is it I hear, 95 00:05:51,060 --> 00:05:53,260 you and Moray breaking each other's hearts. Why? 96 00:05:55,460 --> 00:05:58,450 We do not want the same thing. 97 00:05:58,460 --> 00:06:00,330 He wants you. 98 00:06:00,340 --> 00:06:01,650 You want him. 99 00:06:01,660 --> 00:06:03,330 Not in the same way. 100 00:06:03,340 --> 00:06:06,410 I am his most prized possession. 101 00:06:06,420 --> 00:06:08,380 You would be loved as you yourself love. 102 00:06:09,660 --> 00:06:11,210 Yes! 103 00:06:11,220 --> 00:06:13,810 But what if that is not possible? 104 00:06:13,820 --> 00:06:15,930 Then... 105 00:06:15,940 --> 00:06:19,100 I shall have to learn to live with a broken heart. 106 00:06:27,860 --> 00:06:30,530 It is her! It is! 107 00:06:30,540 --> 00:06:32,770 Oh, will we all go out again, like last time? 108 00:06:32,780 --> 00:06:34,610 Just the girls to the Three Crowns? 109 00:06:34,620 --> 00:06:36,250 But without question! 110 00:06:36,260 --> 00:06:39,730 We four et la merveilleuse Myrtle. 111 00:06:39,740 --> 00:06:42,410 But that is for later. Now, I have a gift for Denise. 112 00:06:42,420 --> 00:06:45,370 And not just for Denise, for Ladieswear. 113 00:06:45,380 --> 00:06:47,730 Whatever I tell them downstairs, 114 00:06:47,740 --> 00:06:49,970 this is the true vogue in Paris, today. 115 00:06:49,980 --> 00:06:51,660 Rouge. 116 00:06:53,180 --> 00:06:54,770 Only the very boldest dare wear it. 117 00:06:54,780 --> 00:06:56,450 But even those who dare not 118 00:06:56,460 --> 00:07:00,170 buy it in case one day they should find the courage. 119 00:07:00,180 --> 00:07:03,170 But women who paint their faces are not nice. 120 00:07:03,180 --> 00:07:05,010 They work on the street. 121 00:07:05,020 --> 00:07:06,490 Exactement. 122 00:07:06,500 --> 00:07:09,490 So when Madame walks into a salon with her face painted thus, 123 00:07:09,500 --> 00:07:11,170 and her head held high, 124 00:07:11,180 --> 00:07:12,690 she's telling the world, 125 00:07:12,700 --> 00:07:18,410 "I am who I say I am, let no-one else dare to define me!" 126 00:07:18,420 --> 00:07:21,810 It is a gauntlet thrown at the feet of polite society. 127 00:07:21,820 --> 00:07:23,490 This is not Paris. 128 00:07:23,500 --> 00:07:26,890 But if there is anyone who can sell Paris here, it is you, Denise. 129 00:07:26,900 --> 00:07:29,170 So these are not just a gift, 130 00:07:29,180 --> 00:07:30,740 they are a challenge. 131 00:07:32,580 --> 00:07:35,290 Your purchases will be waiting for you at the parcels desk. 132 00:07:35,300 --> 00:07:38,290 As to the hazard dice you were enquiring after, 133 00:07:38,300 --> 00:07:40,620 I believe they'll be with us later today. 134 00:07:44,820 --> 00:07:46,650 Hazard - 135 00:07:46,660 --> 00:07:48,690 a few hours ago, nobody's heard of the game. 136 00:07:48,700 --> 00:07:50,450 Now... 137 00:07:50,460 --> 00:07:53,060 I suppose that's the thing with a craze, eh? 138 00:07:55,260 --> 00:07:56,420 Eh? 139 00:08:03,500 --> 00:08:04,700 (Arthur! Arthur!) 140 00:08:06,340 --> 00:08:08,250 Arthur, find Mr Moray 141 00:08:08,260 --> 00:08:10,210 and tell him to come and tell him to come now! 142 00:08:10,220 --> 00:08:12,530 But I'm helping Mademoiselle Clemence with her dice. 143 00:08:12,540 --> 00:08:14,730 The dice can wait. This... 144 00:08:14,740 --> 00:08:16,020 cannot. 145 00:08:21,540 --> 00:08:23,530 You were up early this morning. 146 00:08:23,540 --> 00:08:24,860 I was woken by a caller. 147 00:08:27,420 --> 00:08:28,930 A caller? 148 00:08:28,940 --> 00:08:30,210 On a false errand. 149 00:08:30,220 --> 00:08:33,370 The person he sought does not live here. 150 00:08:33,380 --> 00:08:37,050 But by happy accident I was able to do some business with him myself. 151 00:08:37,060 --> 00:08:39,210 Is that damson jelly? 152 00:08:39,220 --> 00:08:40,380 Perfect. 153 00:08:41,540 --> 00:08:44,570 Is that why you are in such a jolly mood? 154 00:08:44,580 --> 00:08:46,050 Sometimes, Flora, 155 00:08:46,060 --> 00:08:49,100 life seems full of possibility and promise. 156 00:08:50,700 --> 00:08:54,460 Apparently Mademoiselle Romanis has returned to The Paradise. 157 00:08:56,820 --> 00:08:58,100 Clemence? 158 00:09:01,980 --> 00:09:03,380 I thought her in France. 159 00:09:05,020 --> 00:09:07,140 An impromptu visit, I believe. 160 00:09:08,260 --> 00:09:09,900 I shall make sure to give her your best. 161 00:09:15,620 --> 00:09:16,970 Who is he? 162 00:09:16,980 --> 00:09:18,290 I don't know! 163 00:09:18,300 --> 00:09:20,090 He looked tired so I offered him a seat, 164 00:09:20,100 --> 00:09:21,450 the next thing I know he's... 165 00:09:21,460 --> 00:09:23,210 What is it? 166 00:09:23,220 --> 00:09:25,050 He's a sailor. 167 00:09:25,060 --> 00:09:26,410 Yes. 168 00:09:26,420 --> 00:09:28,690 But not an English one, that's French. 169 00:09:28,700 --> 00:09:32,020 And this is French tailoring - the best. 170 00:09:34,420 --> 00:09:36,930 Did he sound foreign? 171 00:09:36,940 --> 00:09:38,980 I only heard him say three words. 172 00:09:41,300 --> 00:09:42,660 Mr Moray, sir. 173 00:09:49,140 --> 00:09:52,850 A French sailor, with a taste for fine tailoring, 174 00:09:52,860 --> 00:09:56,170 and the annual salary of a working man in his pocket. 175 00:09:56,180 --> 00:09:57,500 Quite a mystery. 176 00:10:00,980 --> 00:10:02,210 Er, Mr Weston! 177 00:10:02,220 --> 00:10:03,850 Dudley told me. 178 00:10:03,860 --> 00:10:05,690 I met him this morning. 179 00:10:05,700 --> 00:10:07,300 He came to the Hall. 180 00:10:08,740 --> 00:10:11,570 He'd been...misdirected. 181 00:10:11,580 --> 00:10:13,220 Er, who is he? 182 00:10:14,460 --> 00:10:15,900 He didn't give a name. 183 00:10:18,300 --> 00:10:21,250 Imagine a small group of customers, hand-picked. 184 00:10:21,260 --> 00:10:25,010 Women who feel they can lead fashion rather than be led by it. 185 00:10:25,020 --> 00:10:28,250 Now imagine a corner of Ladieswear, 186 00:10:28,260 --> 00:10:30,260 dressed as a boudoir. 187 00:10:31,580 --> 00:10:34,210 The woman who inhabits it has just stepped out 188 00:10:34,220 --> 00:10:36,290 and may return at any moment. 189 00:10:36,300 --> 00:10:38,620 Her scent lingers in the air. 190 00:10:39,940 --> 00:10:42,530 On the dressing table, a bottle of perfume. 191 00:10:42,540 --> 00:10:45,170 We imagine her dabbing it on her wrists, 192 00:10:45,180 --> 00:10:46,850 her neck... 193 00:10:46,860 --> 00:10:48,860 There's an evening stole, a fan... 194 00:10:51,020 --> 00:10:52,850 ..a dance card. 195 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 And in the middle, 196 00:10:54,580 --> 00:10:56,890 a beautiful pot of rouge. 197 00:10:56,900 --> 00:11:00,530 Beside it, a woman's necklace, carelessly cast aside, 198 00:11:00,540 --> 00:11:05,010 tangled and tumbled with a man's cuff links. 199 00:11:05,020 --> 00:11:06,890 Denise... 200 00:11:06,900 --> 00:11:09,490 may I be excused to get a glass of cold water? 201 00:11:09,500 --> 00:11:11,610 I'm feeling awfully strange. 202 00:11:11,620 --> 00:11:15,010 A glass of cold water? 203 00:11:15,020 --> 00:11:16,890 A cold bath, more like it. 204 00:11:16,900 --> 00:11:19,100 If that doesn't sell it, nothing will. 205 00:11:24,740 --> 00:11:26,490 The parish will take him and bury him. 206 00:11:26,500 --> 00:11:28,610 But because his identity is not known, 207 00:11:28,620 --> 00:11:30,570 it must be in an unmarked grave. 208 00:11:30,580 --> 00:11:33,090 That's a pauper's burial. That man had money! 209 00:11:33,100 --> 00:11:36,250 An unmarked grave in an unknown land... 210 00:11:36,260 --> 00:11:38,850 I would not wish so solitary an end on anyone. 211 00:11:38,860 --> 00:11:40,410 Mademoiselle Clemence! 212 00:11:40,420 --> 00:11:41,970 If he's recently come from France, 213 00:11:41,980 --> 00:11:43,890 she may have encountered him on her journey. 214 00:11:43,900 --> 00:11:45,410 she may even have met him. 215 00:11:45,420 --> 00:11:48,370 Though perhaps it's not proper to show a woman a... 216 00:11:48,380 --> 00:11:49,500 (deceased person.) 217 00:11:50,780 --> 00:11:53,290 Oh, I feel sure Mademoiselle Clemence 218 00:11:53,300 --> 00:11:55,060 would be equal to the task. 219 00:11:56,140 --> 00:11:57,380 Don't you, Moray? 220 00:12:08,020 --> 00:12:09,290 Non. 221 00:12:09,300 --> 00:12:12,330 I've never seen him before. I'm sorry. 222 00:12:12,340 --> 00:12:13,620 Not at all, Clemence. 223 00:12:16,420 --> 00:12:18,580 We appreciate your trying. 224 00:12:23,100 --> 00:12:25,490 We could use his money to buy a plot and pay for a burial. 225 00:12:25,500 --> 00:12:29,010 A headstone can come later, if his identity is ever learned. 226 00:12:29,020 --> 00:12:32,250 Find somewhere to put him until arrangements can be made. 227 00:12:32,260 --> 00:12:36,260 Moray can't be expected to share his office with a corpse. 228 00:12:46,660 --> 00:12:50,460 I love the river when it is like this, don't you? 229 00:12:55,780 --> 00:12:59,570 All deep and still and quiet, 230 00:12:59,580 --> 00:13:02,010 as if it were asleep. 231 00:13:02,020 --> 00:13:05,450 Mrs Weston, have a care. You might slip, 232 00:13:05,460 --> 00:13:07,300 the ground is dangerous here. 233 00:13:12,140 --> 00:13:13,610 I don't know what happened. 234 00:13:13,620 --> 00:13:16,340 I was feeling faint and the water... 235 00:13:17,820 --> 00:13:19,300 I'm very grateful to you. 236 00:13:20,900 --> 00:13:22,810 I've walked by that river many times 237 00:13:22,820 --> 00:13:25,770 when my thoughts have been turbulent. 238 00:13:25,780 --> 00:13:27,700 I walked there this morning for that reason. 239 00:13:30,340 --> 00:13:31,380 I fear I have... 240 00:13:32,980 --> 00:13:35,090 ..nothing. 241 00:13:35,100 --> 00:13:37,050 Everything I had, I cast away. 242 00:13:37,060 --> 00:13:38,610 It is lost. 243 00:13:38,620 --> 00:13:39,900 You have the child. 244 00:13:42,660 --> 00:13:44,580 I have her on sufferance only. 245 00:13:46,620 --> 00:13:48,060 He can take her from me. 246 00:13:50,700 --> 00:13:52,300 He WILL take her from me. 247 00:13:54,620 --> 00:13:58,490 I have destroyed everything I set out to protect. 248 00:13:58,500 --> 00:14:00,580 I've hurt those that I sought to shield. 249 00:14:03,540 --> 00:14:05,340 I have become the harm I feared. 250 00:14:07,780 --> 00:14:10,060 And yet today, you were my salvation. 251 00:14:16,860 --> 00:14:18,450 Then there is hope 252 00:14:18,460 --> 00:14:19,780 for both of us. 253 00:14:26,620 --> 00:14:28,340 My husband was a soldier. 254 00:14:29,700 --> 00:14:31,820 He has suffered as other men have not. 255 00:14:32,820 --> 00:14:34,890 He has wounds... 256 00:14:34,900 --> 00:14:36,650 terrible wounds, 257 00:14:36,660 --> 00:14:39,060 his back laid open by swords. 258 00:14:42,100 --> 00:14:44,770 And he bears this pain alone, 259 00:14:44,780 --> 00:14:46,300 in secret. 260 00:14:48,940 --> 00:14:50,820 I thought once to be his comfort. 261 00:14:52,780 --> 00:14:55,860 You make me believe such a thing could yet be possible. 262 00:15:06,900 --> 00:15:09,450 Mama, will you come? I have made a daisy chain. 263 00:15:09,460 --> 00:15:11,930 Of course, my darling. 264 00:15:11,940 --> 00:15:13,490 Oh! 265 00:15:13,500 --> 00:15:15,690 Only I do...I do feel so strange. 266 00:15:15,700 --> 00:15:18,290 Have you that grown-up sickness again, Mama? 267 00:15:18,300 --> 00:15:20,610 It is so long since you had it last - 268 00:15:20,620 --> 00:15:21,940 weeks and weeks. 269 00:15:55,060 --> 00:15:58,210 Miss Clemence said we would all go to the Three Crowns again. 270 00:15:58,220 --> 00:16:00,050 And she asked for you by name. 271 00:16:00,060 --> 00:16:02,490 She never did! "Marvellous Myrtle" she called you. 272 00:16:02,500 --> 00:16:04,170 At least, I think that's what she said. 273 00:16:04,180 --> 00:16:06,410 Well, if that is not cause to crack out a party dress, 274 00:16:06,420 --> 00:16:07,450 I don't know what is! 275 00:16:07,460 --> 00:16:09,290 For a girls' night out in the Three Crowns? 276 00:16:09,300 --> 00:16:10,330 Who's going to care? 277 00:16:10,340 --> 00:16:12,970 Excuse me! The girls will care. 278 00:16:12,980 --> 00:16:16,370 P'raps I shall take the opportunity to christen my new bustier. 279 00:16:16,380 --> 00:16:17,890 God help us all! 280 00:16:17,900 --> 00:16:19,420 Denise? 281 00:16:20,740 --> 00:16:23,010 I know you don't sleep, but if you don't eat either 282 00:16:23,020 --> 00:16:25,780 you're not going to last long enough to start selling that rouge! 283 00:16:29,140 --> 00:16:30,970 I've had an idea... 284 00:16:30,980 --> 00:16:32,500 about our French friend. 285 00:16:34,100 --> 00:16:35,420 Edmund Lovett's shop. 286 00:16:37,140 --> 00:16:40,610 We cannot put a corpse in a man's shop without his knowledge. 287 00:16:40,620 --> 00:16:44,210 Denise has the keys and authority to act for her uncle. 288 00:16:44,220 --> 00:16:46,250 Perhaps if you were to talk to her. 289 00:16:46,260 --> 00:16:47,450 Dudley! 290 00:16:47,460 --> 00:16:49,850 Explain the situation! 291 00:16:49,860 --> 00:16:51,860 She will help, I am sure of it. 292 00:16:55,220 --> 00:16:57,330 The powder is so light, 293 00:16:57,340 --> 00:16:59,140 it requires the softest touch. 294 00:17:00,340 --> 00:17:02,610 A dusting on the lips 295 00:17:02,620 --> 00:17:04,340 and on the cheeks... 296 00:17:07,300 --> 00:17:09,250 Like the flush of love 297 00:17:09,260 --> 00:17:12,050 or the first time you looked in a glass 298 00:17:12,060 --> 00:17:14,970 and knew you were beautiful. 299 00:17:14,980 --> 00:17:16,690 The effect is... 300 00:17:16,700 --> 00:17:18,100 lovely. 301 00:17:19,420 --> 00:17:21,610 But it is impossible. 302 00:17:21,620 --> 00:17:22,940 A painted face? 303 00:17:24,260 --> 00:17:26,020 My husband would never allow it. 304 00:17:30,820 --> 00:17:32,850 Perhaps, your husband would not know. 305 00:17:32,860 --> 00:17:36,620 He thinks such preparations gaudy and brash. 306 00:17:37,740 --> 00:17:41,850 But this is sweet and delicate 307 00:17:41,860 --> 00:17:43,460 and gentle... 308 00:17:45,900 --> 00:17:47,420 ..like a kiss on your skin. 309 00:17:49,020 --> 00:17:50,650 Denise, 310 00:17:50,660 --> 00:17:52,220 I'm sorry to interrupt. 311 00:17:54,340 --> 00:17:56,500 It makes no difference. They weren't going to buy. 312 00:17:57,740 --> 00:17:58,980 How can I help? 313 00:18:00,060 --> 00:18:03,850 I have a favour to ask, concerning your uncle's shop. 314 00:18:03,860 --> 00:18:05,810 We do not know his name 315 00:18:05,820 --> 00:18:07,970 or who his people might be. 316 00:18:07,980 --> 00:18:09,490 But I wish for him to be buried 317 00:18:09,500 --> 00:18:12,050 with the care and consideration I would give a friend. 318 00:18:12,060 --> 00:18:16,010 But until arrangements can be made... 319 00:18:16,020 --> 00:18:18,300 he needs a place to rest. 320 00:18:23,140 --> 00:18:24,820 My uncle's keys are inside. 321 00:18:38,020 --> 00:18:39,660 You could have come in. 322 00:18:44,420 --> 00:18:46,570 Thank you. 323 00:18:46,580 --> 00:18:49,580 We should at least try to find a way of being normal with each other. 324 00:18:52,860 --> 00:18:54,140 Denise, I... 325 00:18:55,940 --> 00:18:59,690 It is hard for me even to be near you, at the moment. 326 00:18:59,700 --> 00:19:03,210 But to be in the same room, 327 00:19:03,220 --> 00:19:05,130 to be so close 328 00:19:05,140 --> 00:19:06,940 and not be able to touch you... 329 00:19:10,780 --> 00:19:13,170 I will learn, I'm sure I will learn. 330 00:19:13,180 --> 00:19:15,090 Just... 331 00:19:15,100 --> 00:19:16,140 not yet. 332 00:19:33,700 --> 00:19:35,850 Jonas. I was looking for you today. 333 00:19:35,860 --> 00:19:37,130 You were not to be found. 334 00:19:37,140 --> 00:19:40,260 I am sorry, sir. I will not be from my station again. 335 00:19:43,620 --> 00:19:46,410 Moray. I hear we have a hit - 336 00:19:46,420 --> 00:19:47,610 dice. 337 00:19:47,620 --> 00:19:49,690 Yes, yes, we've already sold out. 338 00:19:49,700 --> 00:19:50,970 There's a waiting list. 339 00:19:50,980 --> 00:19:53,770 Hm, a fad. It'll be over before it has begun. 340 00:19:53,780 --> 00:19:56,290 But the gain to our reputation will remain. 341 00:19:56,300 --> 00:19:59,570 People are saying if you want to know what London will be doing tomorrow, 342 00:19:59,580 --> 00:20:01,010 look in The Paradise today. 343 00:20:01,020 --> 00:20:02,610 Hm, very neat. 344 00:20:02,620 --> 00:20:05,930 Perhaps you should have that engraved on a plaque. 345 00:20:05,940 --> 00:20:08,420 I was thinking perhaps a tattoo(!) 346 00:20:16,460 --> 00:20:18,690 There she is! 347 00:20:18,700 --> 00:20:22,170 Myrtle! Don't tell me - a new bustier. 348 00:20:22,180 --> 00:20:23,980 You look magnificent. 349 00:20:25,860 --> 00:20:28,730 You see! Women dress for other women because other women notice. 350 00:20:28,740 --> 00:20:30,810 Oh, we shall have a night of it, tonight! 351 00:20:30,820 --> 00:20:33,450 It's women only, lads! It is women only! 352 00:20:33,460 --> 00:20:35,610 Small mercies. 353 00:20:35,620 --> 00:20:37,930 Unless you'd prefer an evening with the gentlemen. 354 00:20:37,940 --> 00:20:40,530 I see one of them, at least, has his eye on you. 355 00:20:40,540 --> 00:20:43,610 This is what I give for an evening with a gentleman! 356 00:20:43,620 --> 00:20:45,810 Ils n'en valent vraiment pas la peine! 357 00:20:45,820 --> 00:20:48,940 I don't know what she's saying but I like the way she says it! 358 00:20:50,460 --> 00:20:51,850 So, what is it to be? 359 00:20:51,860 --> 00:20:54,210 The Three Crowns and perhaps a little dinner, 360 00:20:54,220 --> 00:20:56,570 a little dancing? 361 00:20:56,580 --> 00:20:58,930 Mademoiselle Romanis. 362 00:20:58,940 --> 00:21:01,820 I wonder, might I beg the favour of a word? 363 00:21:05,860 --> 00:21:08,170 It is delightful to see you back. 364 00:21:08,180 --> 00:21:10,050 Oh, I am delighted to be back. 365 00:21:10,060 --> 00:21:11,730 And delighted, I am sure, 366 00:21:11,740 --> 00:21:14,300 to have escaped all that unpleasantness in Paris. 367 00:21:15,860 --> 00:21:18,370 An acquaintance of yours called at the Hall this morning 368 00:21:18,380 --> 00:21:21,290 under the mistaken impression he would find you with us. 369 00:21:21,300 --> 00:21:23,530 I had to disappoint him, 370 00:21:23,540 --> 00:21:25,130 but we got talking. 371 00:21:25,140 --> 00:21:27,410 He said he was... 372 00:21:27,420 --> 00:21:29,930 Oh, what was the word he used? 373 00:21:29,940 --> 00:21:33,330 Ah, yes, a sangsue - 374 00:21:33,340 --> 00:21:36,050 a blood sucker. 375 00:21:36,060 --> 00:21:40,620 Though I believe debt collector is the more common term. 376 00:21:42,860 --> 00:21:44,850 What do you want? 377 00:21:44,860 --> 00:21:48,130 Oh, I already have what I want. 378 00:21:48,140 --> 00:21:50,380 My debts? He sold them to you? 379 00:21:51,660 --> 00:21:54,940 I'm only sorry he never got to enjoy his ill-gotten gains. 380 00:21:56,620 --> 00:21:58,450 What will you do with them? 381 00:21:58,460 --> 00:22:01,340 Well, I thought we might discuss that over dinner. 382 00:22:02,780 --> 00:22:07,170 Of course, you will have to tell your...friends 383 00:22:07,180 --> 00:22:08,900 that you're now unavailable. 384 00:22:10,380 --> 00:22:11,620 Tomorrow. Please. 385 00:22:13,140 --> 00:22:14,660 But I am hungry now. 386 00:22:21,660 --> 00:22:23,330 I am sorry. 387 00:22:23,340 --> 00:22:25,700 I had forgotten a prior engagement. 388 00:22:41,540 --> 00:22:43,730 See, a bad mood of this magnitude, 389 00:22:43,740 --> 00:22:45,810 I'd normally say too much drink, 390 00:22:45,820 --> 00:22:48,410 but seeing as your evening was cancelled... 391 00:22:48,420 --> 00:22:52,730 Four lasses stood up by the same person at the same time. 392 00:22:52,740 --> 00:22:54,370 You've got to hand it to the French. 393 00:22:54,380 --> 00:22:55,530 Stop it, Sam. 394 00:22:55,540 --> 00:22:57,890 Oh, let him! It's true, isn't it? 395 00:22:57,900 --> 00:22:59,610 She made fools of all of us. 396 00:22:59,620 --> 00:23:01,690 "That for an evening with the men." 397 00:23:01,700 --> 00:23:02,970 My arse! 398 00:23:02,980 --> 00:23:06,090 I didn't like her anyway. I think women should be more... 399 00:23:06,100 --> 00:23:07,530 modest. 400 00:23:07,540 --> 00:23:10,130 We don't know why Clemence did what she did. 401 00:23:10,140 --> 00:23:12,410 I don't think she looked very happy about it. 402 00:23:12,420 --> 00:23:14,570 She can look after herself, that one, trust me. 403 00:23:14,580 --> 00:23:17,810 Knows exactly what side her bloody brioche is buttered. 404 00:23:17,820 --> 00:23:22,780 And get that bloody French dice out of my refectory! 405 00:23:31,500 --> 00:23:34,930 I was wondering what your plans were for this evening. 406 00:23:34,940 --> 00:23:36,340 I'm dining out. 407 00:23:37,940 --> 00:23:39,730 What a shame. 408 00:23:39,740 --> 00:23:42,220 It has been so long since we dined together. 409 00:23:43,900 --> 00:23:44,980 Too long. 410 00:23:47,580 --> 00:23:50,610 Do you remember, when we were first married, 411 00:23:50,620 --> 00:23:54,530 how you would send the servants away in the evening? 412 00:23:54,540 --> 00:23:57,420 You would sit by me and pour my wine. 413 00:23:59,700 --> 00:24:00,740 I do. 414 00:24:02,540 --> 00:24:03,780 I do remember. 415 00:24:05,220 --> 00:24:07,610 You were so tender, 416 00:24:07,620 --> 00:24:10,620 yet so...withheld. 417 00:24:12,700 --> 00:24:16,780 I thought I had a lifetime to fathom the secrets in your eyes. 418 00:24:19,900 --> 00:24:21,340 But then we came here. 419 00:24:22,860 --> 00:24:24,740 And I learned the secret had a name... 420 00:24:26,860 --> 00:24:27,940 Moray. 421 00:24:29,620 --> 00:24:32,970 And little by little I watched, 422 00:24:32,980 --> 00:24:37,540 as his nearness turned your tenderness to anguish. 423 00:24:39,780 --> 00:24:45,090 I don't doubt you've endured the destruction of your dreams. 424 00:24:45,100 --> 00:24:47,220 We have that in common, at least. 425 00:24:48,660 --> 00:24:50,130 But do not... 426 00:24:50,140 --> 00:24:53,970 do not insult the hopes I once cherished 427 00:24:53,980 --> 00:24:55,570 by trying now to resurrect 428 00:24:55,580 --> 00:24:57,900 what you so thoroughly laid to waste. 429 00:25:01,780 --> 00:25:04,060 I have found someone else to comfort me. 430 00:25:09,020 --> 00:25:10,580 I no longer need you. 431 00:25:36,100 --> 00:25:37,930 If only it weren't so red. 432 00:25:37,940 --> 00:25:39,780 I think you'll find the clue's in the name. 433 00:25:42,140 --> 00:25:45,210 You're just going to have to admit defeat on this one, Denise. 434 00:25:45,220 --> 00:25:49,010 But it's gorgeous! It feels like silk when you brush it on. 435 00:25:49,020 --> 00:25:51,460 It even smells divine. What's that? 436 00:25:53,580 --> 00:25:56,170 Mm, otto of roses. 437 00:25:56,180 --> 00:25:58,290 How do you know it's otto of roses? 438 00:25:58,300 --> 00:26:02,010 Otto of roses, white starch, a bit of carmine for the colour. 439 00:26:02,020 --> 00:26:03,410 I'm a cook. 440 00:26:03,420 --> 00:26:05,650 I know what goes in most things by smelling 'em. 441 00:26:05,660 --> 00:26:08,010 My mother, now, she'd a nose like a bloodhound. 442 00:26:08,020 --> 00:26:09,730 Made her own preparations, too. 443 00:26:09,740 --> 00:26:12,250 She'd a cream would turn your skin to satin. 444 00:26:12,260 --> 00:26:15,370 Face like an old boot, God rest her, but to touch... 445 00:26:15,380 --> 00:26:17,570 Oh! You have never known anything so soft. 446 00:26:17,580 --> 00:26:19,490 And do you know what she put in these creams? 447 00:26:19,500 --> 00:26:21,050 I know WHAT she put in. 448 00:26:21,060 --> 00:26:22,610 Just don't know how much. 449 00:26:22,620 --> 00:26:24,650 Kept her quantities close to her chest. 450 00:26:24,660 --> 00:26:27,410 Myrtle, how do you feel about 451 00:26:27,420 --> 00:26:29,620 a little after-hours experimenting? 452 00:26:30,780 --> 00:26:32,610 I've spoken to the undertaker. 453 00:26:32,620 --> 00:26:34,690 The body will be moved to Edmund's shop 454 00:26:34,700 --> 00:26:37,930 and lie there until the burial takes place, tomorrow. 455 00:26:37,940 --> 00:26:39,450 You should inform Denise. 456 00:26:39,460 --> 00:26:41,450 What? Why? 457 00:26:41,460 --> 00:26:43,330 Because it's her uncle's shop. 458 00:26:43,340 --> 00:26:45,020 Because she gave us the keys. 459 00:26:46,820 --> 00:26:50,130 Because if the two of you could only talk to each other... Dudley, 460 00:26:50,140 --> 00:26:52,330 I know you mean it as a kindness 461 00:26:52,340 --> 00:26:54,530 but to be always putting us in each other's paths, 462 00:26:54,540 --> 00:26:56,450 it is a torment. 463 00:26:56,460 --> 00:26:58,890 I can't just stand by and watch you suffer. 464 00:26:58,900 --> 00:27:00,290 It'll get easier. 465 00:27:00,300 --> 00:27:03,620 It is getting easier, I can feel it. 466 00:27:09,180 --> 00:27:10,570 You'll need the water hotter 467 00:27:10,580 --> 00:27:12,730 if you want the spermaceti to melt this time. 468 00:27:12,740 --> 00:27:14,210 It's already burning my hands! 469 00:27:14,220 --> 00:27:15,980 Beauty comes at a price. 470 00:27:17,820 --> 00:27:20,020 Now the rose water and the oils. 471 00:27:22,660 --> 00:27:24,050 Slowly... 472 00:27:24,060 --> 00:27:26,300 Oh, and to think, I could be at the pub. 473 00:27:27,820 --> 00:27:30,020 Stop! Now into the cold water. 474 00:27:40,260 --> 00:27:41,730 Perfect! 475 00:27:41,740 --> 00:27:43,060 Not quite. 476 00:27:45,220 --> 00:27:46,490 What are you doing? 477 00:27:46,500 --> 00:27:50,810 The scent of roses and the faintest hint... 478 00:27:50,820 --> 00:27:52,300 of a blush. 479 00:27:57,300 --> 00:28:00,130 Myrtle, you are beautiful. 480 00:28:00,140 --> 00:28:02,250 Oh, you... I know, I know! 481 00:28:02,260 --> 00:28:05,290 And before you say it, I deserve every word. 482 00:28:05,300 --> 00:28:07,410 But what if I told you that tomorrow night 483 00:28:07,420 --> 00:28:09,930 is my very last night of freedom 484 00:28:09,940 --> 00:28:12,810 and that I have come to ask you all to spend it with me. 485 00:28:12,820 --> 00:28:14,930 What are you talking about? 486 00:28:14,940 --> 00:28:18,690 I was not honest with Moray about my reasons for leaving France. 487 00:28:18,700 --> 00:28:20,170 There were debts, 488 00:28:20,180 --> 00:28:22,530 prison if I could not pay, and I could not. 489 00:28:22,540 --> 00:28:24,250 So I ran. 490 00:28:24,260 --> 00:28:26,010 But someone came after me. 491 00:28:26,020 --> 00:28:28,610 I don't blame him, he was doing his job. 492 00:28:28,620 --> 00:28:31,130 He sold my debts to Tom Weston. 493 00:28:31,140 --> 00:28:34,130 And now Weston gives me a choice - 494 00:28:34,140 --> 00:28:36,740 become his mistress or face prison. 495 00:28:39,020 --> 00:28:40,130 Oh, no, please! 496 00:28:40,140 --> 00:28:41,690 I don't want your pity, 497 00:28:41,700 --> 00:28:43,410 I want your company. 498 00:28:43,420 --> 00:28:45,770 Tomorrow night at the Three Crowns? 499 00:28:45,780 --> 00:28:48,570 Won't you come and drink with me? 500 00:28:48,580 --> 00:28:50,090 I bloody will. 501 00:28:50,100 --> 00:28:52,180 Bloody need a bloody drink after that! 502 00:29:14,580 --> 00:29:16,090 His last night above ground. 503 00:29:16,100 --> 00:29:17,940 I didn't think he should spend it alone. 504 00:29:19,300 --> 00:29:23,010 Death raises questions about life, 505 00:29:23,020 --> 00:29:25,410 about purpose... 506 00:29:25,420 --> 00:29:27,690 If we're going to talk about life, death and purpose, 507 00:29:27,700 --> 00:29:29,210 I'm going to need another drink. 508 00:29:29,220 --> 00:29:31,620 Luckily, I know where Edmund keeps his brandy. 509 00:29:38,660 --> 00:29:40,690 I saw the light. 510 00:29:40,700 --> 00:29:43,410 Oh, welcome to the party. 511 00:29:43,420 --> 00:29:45,450 It is a vigil. 512 00:29:45,460 --> 00:29:47,780 With refreshments. 513 00:30:01,420 --> 00:30:03,770 But it's wrong. It's so wrong. 514 00:30:03,780 --> 00:30:05,850 Yes, it is wrong. 515 00:30:05,860 --> 00:30:10,090 But if you play with fire - and I do - sometimes, you will get burnt. 516 00:30:10,100 --> 00:30:14,810 So what should I do - curse the fire? Curse myself? 517 00:30:14,820 --> 00:30:17,890 Or hold on to the things that make life worth living? 518 00:30:17,900 --> 00:30:22,090 Liberty, friendship, love... 519 00:30:22,100 --> 00:30:24,330 I'll raise a glass to that. 520 00:30:24,340 --> 00:30:26,370 Enough of my story! 521 00:30:26,380 --> 00:30:30,210 Tell it to your daughters, to scare them into obedience. 522 00:30:30,220 --> 00:30:33,290 I want to know what potion were three of you 523 00:30:33,300 --> 00:30:35,170 brewing like witches last night. 524 00:30:35,180 --> 00:30:38,130 Myrtle's mother's cream, 525 00:30:38,140 --> 00:30:42,010 which Denise has tinted with your rouge. 526 00:30:42,020 --> 00:30:45,650 A secret between you and your skin. 527 00:30:45,660 --> 00:30:51,170 Oh! I could take this to any shop in any city in the world 528 00:30:51,180 --> 00:30:54,020 and, by tomorrow, there would be queues in the street. 529 00:30:55,140 --> 00:30:57,300 You are a genius. 530 00:30:59,340 --> 00:31:01,050 No, I mean it. 531 00:31:01,060 --> 00:31:03,930 You are a genius. 532 00:31:03,940 --> 00:31:05,330 But not in love. 533 00:31:05,340 --> 00:31:08,130 Why, with all your flair and passion and elan, 534 00:31:08,140 --> 00:31:10,810 why cannot you and he find a way to be together? 535 00:31:10,820 --> 00:31:12,490 Clemence, please. 536 00:31:12,500 --> 00:31:14,610 Please don't make it any harder. 537 00:31:14,620 --> 00:31:16,090 I'm sorry, cherie. 538 00:31:16,100 --> 00:31:18,210 It is just that I must believe in love. 539 00:31:18,220 --> 00:31:19,810 Now more than ever. 540 00:31:19,820 --> 00:31:22,810 I must believe that Tom Weston's way is not the only way 541 00:31:22,820 --> 00:31:26,380 and that love - real love - can triumph. 542 00:31:30,100 --> 00:31:34,250 I shall have to speak to Edmund about the quality of his brandy. 543 00:31:34,260 --> 00:31:36,850 I am carrying quite a head this morning. 544 00:31:36,860 --> 00:31:39,250 At least he was not alone. 545 00:31:39,260 --> 00:31:41,690 See, I don't know why you think this man's death was such 546 00:31:41,700 --> 00:31:43,770 a sad and solitary affair. 547 00:31:43,780 --> 00:31:46,970 If I had to venture an opinion, I'd say he died happy. 548 00:31:46,980 --> 00:31:49,290 "It is paradise." 549 00:31:49,300 --> 00:31:51,570 He looked about, that's what he said. 550 00:31:51,580 --> 00:31:54,410 Perhaps he could already see something you couldn't. 551 00:31:54,420 --> 00:31:56,770 Or perhaps he was exactly where he wanted to be. 552 00:31:56,780 --> 00:31:59,100 Just happy. 553 00:32:00,420 --> 00:32:03,660 What would it take to be so fulfilled? 554 00:32:05,620 --> 00:32:08,130 Every man has to decide for himself what it is 555 00:32:08,140 --> 00:32:09,650 that makes life worth living. 556 00:32:09,660 --> 00:32:11,290 And if a man loses the things 557 00:32:11,300 --> 00:32:13,900 that makes his life worth living, what then? 558 00:32:15,740 --> 00:32:17,780 That would depend on the man. 559 00:32:25,260 --> 00:32:27,220 I have lost The Paradise. 560 00:32:28,420 --> 00:32:30,140 I've lost Denise. 561 00:32:31,380 --> 00:32:34,170 I've not been able to win either of them back. 562 00:32:34,180 --> 00:32:37,570 I thought that this would grow easier, 563 00:32:37,580 --> 00:32:40,620 but every day, the pain, it gets worse. 564 00:32:41,900 --> 00:32:45,410 Moray, I've never been the one with the answers. 565 00:32:45,420 --> 00:32:47,810 Dudley... 566 00:32:47,820 --> 00:32:49,420 I am... 567 00:32:50,460 --> 00:32:52,100 ..lost. 568 00:32:53,100 --> 00:32:55,050 I'm asking you. 569 00:32:55,060 --> 00:32:58,290 You're my closest friend. 570 00:32:58,300 --> 00:33:00,100 What would you have me do? 571 00:33:03,100 --> 00:33:04,740 Very well. 572 00:33:05,940 --> 00:33:08,610 I would not have you as you are now, 573 00:33:08,620 --> 00:33:10,970 as you have been these past weeks. 574 00:33:10,980 --> 00:33:14,850 Resigned, accepting, defeated. 575 00:33:14,860 --> 00:33:17,050 I would have you fight. 576 00:33:17,060 --> 00:33:18,410 Fight on. 577 00:33:18,420 --> 00:33:20,330 With what? I have nothing. 578 00:33:20,340 --> 00:33:23,410 You have everything you started with. 579 00:33:23,420 --> 00:33:26,570 Dudley, that was nothing. 580 00:33:26,580 --> 00:33:28,100 Exactly. 581 00:33:46,180 --> 00:33:49,210 Come on. Time to go home. 582 00:33:49,220 --> 00:33:52,290 No, please! Please stay. 583 00:33:52,300 --> 00:33:54,850 It is so mournful to drink alone. 584 00:33:54,860 --> 00:33:56,450 We're not leaving you. 585 00:33:56,460 --> 00:33:57,850 You're coming with us. 586 00:33:57,860 --> 00:33:59,500 I am? 587 00:34:13,380 --> 00:34:15,610 Perhaps Papa learned that we were having fish 588 00:34:15,620 --> 00:34:17,250 and that is why he stayed away. 589 00:34:17,260 --> 00:34:18,850 It is his least favourite, you know. 590 00:34:18,860 --> 00:34:22,730 Then someone should have told him there is syllabub for dessert. 591 00:34:22,740 --> 00:34:25,260 Everyone loves syllabub. 592 00:34:28,100 --> 00:34:30,900 Please remove Mr Weston's place setting. 593 00:34:48,580 --> 00:34:51,170 Tell me the truth. Am I drunk? 594 00:34:51,180 --> 00:34:52,620 Just a little. 595 00:34:57,540 --> 00:34:59,930 But I have agreed to meet Tom Weston. 596 00:34:59,940 --> 00:35:01,650 I have to give him my answer. 597 00:35:01,660 --> 00:35:03,620 You have to lie down first. 598 00:35:08,060 --> 00:35:09,890 We can't let this happen, Clara. 599 00:35:09,900 --> 00:35:11,540 We can't. 600 00:35:14,940 --> 00:35:18,810 There's such an ache of loneliness about Tom Weston, Denise. 601 00:35:18,820 --> 00:35:21,170 It could break your heart. 602 00:35:21,180 --> 00:35:25,010 What he's doing is wrong, but God knows, there's been times 603 00:35:25,020 --> 00:35:28,250 when I'd have done whatever I could to feel someone's arms around me 604 00:35:28,260 --> 00:35:30,490 and know I wasn't alone. 605 00:35:30,500 --> 00:35:33,530 Something in him is broken. 606 00:35:33,540 --> 00:35:36,460 I don't know what it is, but be careful. 607 00:35:44,500 --> 00:35:46,050 Jonas! 608 00:35:46,060 --> 00:35:49,290 I...I couldn't sleep. 609 00:35:49,300 --> 00:35:52,700 Nor I. So many comings and goings. 610 00:35:53,940 --> 00:35:56,170 How is Mademoiselle Romanis? 611 00:35:56,180 --> 00:35:57,500 She's... 612 00:35:59,300 --> 00:36:00,810 She's in trouble. 613 00:36:00,820 --> 00:36:04,450 Mr Weston has acquired letters of promise that she is unable 614 00:36:04,460 --> 00:36:08,090 to honour and he is using them to coerce her into... 615 00:36:08,100 --> 00:36:10,850 an arrangement. And you would seek to help her? 616 00:36:10,860 --> 00:36:13,250 I can't stand by and watch. 617 00:36:13,260 --> 00:36:14,450 Then I will come with you. 618 00:36:14,460 --> 00:36:16,970 No! Jonas, I'm truly grateful, 619 00:36:16,980 --> 00:36:21,090 but what Mr Weston would see as a plea coming from a woman, 620 00:36:21,100 --> 00:36:23,690 he would see as a challenge coming from a man. 621 00:36:23,700 --> 00:36:25,410 Then you must go armed. 622 00:36:25,420 --> 00:36:27,450 Tom Weston has a secret. 623 00:36:27,460 --> 00:36:30,690 The pain of it and the shame of it are what drives him. 624 00:36:30,700 --> 00:36:33,730 It will also be the undoing of him. I don't understand. 625 00:36:33,740 --> 00:36:36,930 He was a young officer in the Indian Mutiny. 626 00:36:36,940 --> 00:36:40,050 The city of Delhi was besieged. Many men died. 627 00:36:40,060 --> 00:36:42,490 Tom Weston survived, a hero. 628 00:36:42,500 --> 00:36:44,810 But he had secret wounds. 629 00:36:44,820 --> 00:36:47,410 Sword cuts to his back. 630 00:36:47,420 --> 00:36:50,770 As if he had tried to run and was set upon by one of his own... 631 00:36:50,780 --> 00:36:52,210 You can't know that. 632 00:36:52,220 --> 00:36:53,810 I know men. 633 00:36:53,820 --> 00:36:55,850 Tom Weston is a man in torment. 634 00:36:55,860 --> 00:36:57,890 He is a man who met himself one terrible day 635 00:36:57,900 --> 00:37:00,210 and despises the coward he found himself to be. 636 00:37:00,220 --> 00:37:01,970 Do you understand, Denise? 637 00:37:01,980 --> 00:37:05,050 That is why he looks for comfort, for escape, 638 00:37:05,060 --> 00:37:07,810 to lose himself within another. 639 00:37:07,820 --> 00:37:11,490 Because the pain of who he is is so unendurable to him. 640 00:37:11,500 --> 00:37:15,170 I want you to use this knowledge as a weapon against him. 641 00:37:15,180 --> 00:37:17,140 You must use it as you will. 642 00:37:33,860 --> 00:37:35,730 Denise! 643 00:37:35,740 --> 00:37:38,340 You're waiting for Mademoiselle Romanis. 644 00:37:40,020 --> 00:37:43,250 She's at The Paradise, indisposed. 645 00:37:43,260 --> 00:37:44,940 I'm her messenger. 646 00:37:46,780 --> 00:37:49,810 Has she reached a decision? 647 00:37:49,820 --> 00:37:52,020 She accepts your proposal. 648 00:37:54,340 --> 00:37:56,770 But I wish you would reconsider. 649 00:37:56,780 --> 00:38:00,450 There are some feelings which are so unendurable 650 00:38:00,460 --> 00:38:03,490 we would do anything to escape them. 651 00:38:03,500 --> 00:38:07,460 But we cannot. We can only distract ourselves for a while. 652 00:38:08,900 --> 00:38:12,420 If I could buy my way out of the ache in my heart, I would. 653 00:38:13,660 --> 00:38:16,010 But some things cannot be bought. 654 00:38:16,020 --> 00:38:19,090 And to try to buy that which can only be given freely 655 00:38:19,100 --> 00:38:21,410 would be a comfortless thing. 656 00:38:21,420 --> 00:38:24,570 Did Mademoiselle Romanis send you here to negotiate with me? 657 00:38:24,580 --> 00:38:27,700 No. I act for myself. 658 00:38:28,940 --> 00:38:31,500 You're a daring strategist for a shop girl. 659 00:38:32,820 --> 00:38:35,450 And you are a good businessman, for a soldier. 660 00:38:35,460 --> 00:38:38,770 A woman's life for a few debts? 661 00:38:38,780 --> 00:38:40,330 That's a hard bargain. 662 00:38:44,020 --> 00:38:45,290 Sir! 663 00:38:47,140 --> 00:38:49,460 Mr Weston! Sir! 664 00:38:52,060 --> 00:38:54,210 I'm sorry. 665 00:38:54,220 --> 00:38:56,530 I have wounds. 666 00:38:56,540 --> 00:38:58,260 Old wounds. 667 00:38:59,980 --> 00:39:01,500 From India? 668 00:39:04,180 --> 00:39:05,940 What do you know of India? 669 00:39:06,940 --> 00:39:09,530 Nothing, I... 670 00:39:09,540 --> 00:39:12,010 You cannot spend a lifetime punishing yourself 671 00:39:12,020 --> 00:39:15,130 for a moment's lapse driven by fear. 672 00:39:15,140 --> 00:39:19,290 But don't you see? Nor can you escape it by punishing another. 673 00:39:19,300 --> 00:39:22,450 You dare to tell me what can and cannot be? 674 00:39:22,460 --> 00:39:24,770 You dare presume to know me?! 675 00:39:24,780 --> 00:39:27,570 You tell Mademoiselle Romanis to be ready. 676 00:39:27,580 --> 00:39:29,980 You tell her I am coming for her! 677 00:39:38,900 --> 00:39:40,260 Mr Weston. 678 00:39:43,460 --> 00:39:44,780 Jonas. 679 00:39:46,220 --> 00:39:48,250 Turn back, sir. 680 00:39:48,260 --> 00:39:50,730 Go home to your family. 681 00:39:50,740 --> 00:39:53,130 No-one will ever know what passed here. 682 00:39:53,140 --> 00:39:54,890 You came here with Denise. 683 00:39:54,900 --> 00:39:57,860 I did. Though she did not know it. 684 00:40:00,060 --> 00:40:01,260 You! 685 00:40:02,500 --> 00:40:04,220 It was you who told her! 686 00:40:10,060 --> 00:40:13,970 How long did it take you to piece my story together? 687 00:40:13,980 --> 00:40:16,130 Watching from the shadows, 688 00:40:16,140 --> 00:40:18,050 listening at doors. 689 00:40:18,060 --> 00:40:20,210 You spoke to me as a friend. 690 00:40:20,220 --> 00:40:22,530 You let me believe you were my man! 691 00:40:22,540 --> 00:40:25,090 I serve The Paradise. 692 00:40:25,100 --> 00:40:27,460 I am The Paradise! 693 00:40:28,660 --> 00:40:30,650 No, sir, you are not. 694 00:40:30,660 --> 00:40:34,260 And I will not allow you to avenge yourself on those who are. 695 00:40:35,740 --> 00:40:37,300 Get out of my way. 696 00:40:41,540 --> 00:40:43,100 Get out of my way! 697 00:41:05,700 --> 00:41:07,850 Susy, sh. Go back to bed. 698 00:41:07,860 --> 00:41:09,180 But... Sh. 699 00:41:23,860 --> 00:41:26,970 My luggage... We collected it from the hotel. 700 00:41:26,980 --> 00:41:28,890 I don't understand. 701 00:41:28,900 --> 00:41:30,890 There's enough in there for a train to the port 702 00:41:30,900 --> 00:41:32,010 and a ticket on the boat. 703 00:41:32,020 --> 00:41:34,450 France means prison, I can't go back. 704 00:41:34,460 --> 00:41:36,140 The boat to America. 705 00:41:38,860 --> 00:41:41,580 Money. This is your money? 706 00:41:43,820 --> 00:41:44,930 I can't take it. 707 00:41:44,940 --> 00:41:47,700 You can and you will. 708 00:41:49,060 --> 00:41:50,650 I went to Tom Weston. 709 00:41:50,660 --> 00:41:55,410 I tried to make things better and I made them so much worse. 710 00:41:55,420 --> 00:41:58,970 He will know I had help. He will know who helped me. 711 00:41:58,980 --> 00:42:01,490 There are other places to work. 712 00:42:01,500 --> 00:42:04,970 Not sure we could carry on, anyway, knowing what he was doing to you. 713 00:42:04,980 --> 00:42:06,860 Knowing he was doing what to her? 714 00:42:13,820 --> 00:42:16,250 Flora, my darling, what is it? 715 00:42:16,260 --> 00:42:18,170 Was it a bad dream? 716 00:42:18,180 --> 00:42:21,090 It is not a dream! Papa will send you away. 717 00:42:21,100 --> 00:42:24,220 He will send you away and I will be alone! 718 00:42:26,740 --> 00:42:29,210 Flora, listen to me. 719 00:42:29,220 --> 00:42:31,210 We belong to each other, now. 720 00:42:31,220 --> 00:42:34,290 Do you understand? All of us. 721 00:42:34,300 --> 00:42:37,460 We belong to each other and we will be together. 722 00:42:38,740 --> 00:42:39,970 Come. 723 00:42:39,980 --> 00:42:41,380 What are we doing? 724 00:42:44,100 --> 00:42:47,010 Are you brave enough to venture out into such a black night? 725 00:42:47,020 --> 00:42:48,850 I am never scared with you. 726 00:42:48,860 --> 00:42:51,580 That is because you make me brave. 727 00:42:53,020 --> 00:42:54,730 And when you are with me, there is 728 00:42:54,740 --> 00:42:57,420 no-one in the world stronger than I am. 729 00:43:03,860 --> 00:43:05,090 There. 730 00:43:05,100 --> 00:43:06,370 He's coming for her. 731 00:43:06,380 --> 00:43:08,290 If she's going to get away, she has to go now. 732 00:43:08,300 --> 00:43:10,450 You can say you saw nothing, sir. Please, John. 733 00:43:10,460 --> 00:43:12,050 He cannot do this! He cannot own you. 734 00:43:12,060 --> 00:43:13,100 You are not... 735 00:43:14,820 --> 00:43:16,700 You are not his possession. 736 00:43:20,380 --> 00:43:22,690 Mademoiselle Romanis. 737 00:43:22,700 --> 00:43:26,170 Denise. Clara. 738 00:43:26,180 --> 00:43:29,250 She didn't know. The noise woke her, she tried to stop us. 739 00:43:29,260 --> 00:43:30,780 Go, Clara. 740 00:43:40,860 --> 00:43:45,290 You should've reined her in while you had the chance, Moray. 741 00:43:45,300 --> 00:43:48,930 Your creature, your little champion. 742 00:43:48,940 --> 00:43:50,770 She is not MY anything. 743 00:43:50,780 --> 00:43:54,850 She is her own. As is Clemence. 744 00:43:54,860 --> 00:43:59,410 Oh, no, Mademoiselle Romanis is bought and paid for. 745 00:43:59,420 --> 00:44:01,300 Her debts are bought and paid for. 746 00:44:02,740 --> 00:44:05,610 Give me 24 hours. 747 00:44:05,620 --> 00:44:08,420 I'll find the money. I'll buy them back. 748 00:44:10,020 --> 00:44:11,780 They are not for sale. 749 00:44:13,300 --> 00:44:14,940 Then... 750 00:44:16,140 --> 00:44:17,930 I'll play you for them. 751 00:44:17,940 --> 00:44:22,370 Hazard? You would need a stake, 752 00:44:22,380 --> 00:44:24,540 and you have nothing that I want. 753 00:44:27,420 --> 00:44:29,580 You want me gone. 754 00:44:31,140 --> 00:44:36,020 If I win, you'll return Clemence's debts to her. 755 00:44:37,140 --> 00:44:39,610 If you win... 756 00:44:39,620 --> 00:44:41,610 I go. 757 00:44:41,620 --> 00:44:43,250 Where? 758 00:44:43,260 --> 00:44:45,010 Away. 759 00:44:45,020 --> 00:44:48,410 Away from The Paradise, 760 00:44:48,420 --> 00:44:50,810 the city, the country! 761 00:44:50,820 --> 00:44:52,530 No! Moray... 762 00:44:52,540 --> 00:44:54,530 And you will not return? 763 00:44:54,540 --> 00:44:58,660 I will not return. You have my word. 764 00:45:01,060 --> 00:45:02,540 Very well. 765 00:45:03,900 --> 00:45:07,300 But let us dispense with the notion that this is a game. 766 00:45:08,540 --> 00:45:10,660 One throw each. 767 00:45:11,940 --> 00:45:13,580 Highest roll wins. 768 00:46:20,020 --> 00:46:21,700 Clemence? 769 00:46:23,700 --> 00:46:25,060 Merci. 770 00:46:31,780 --> 00:46:34,210 Your past is none of my affair, 771 00:46:34,220 --> 00:46:38,860 but your actions today, they were the work of a true coward. 772 00:46:42,500 --> 00:46:43,780 Wait! 773 00:46:48,220 --> 00:46:49,940 I will play you again. 774 00:46:53,260 --> 00:46:55,940 I will play you for The Paradise. 775 00:46:59,420 --> 00:47:02,540 Department by department. 776 00:47:04,460 --> 00:47:07,170 And my stake? 777 00:47:07,180 --> 00:47:10,220 The same every time - your exile. 778 00:47:13,580 --> 00:47:17,540 Or are you too much the coward to risk so much? 779 00:47:20,700 --> 00:47:23,130 John, please, don't. 780 00:47:23,140 --> 00:47:25,410 This is not brave, this is insane. 781 00:47:25,420 --> 00:47:28,650 You'd have to win every throw. Every throw. 782 00:47:28,660 --> 00:47:29,970 Denise... 783 00:47:29,980 --> 00:47:33,010 I had The Paradise, I had you. 784 00:47:33,020 --> 00:47:34,810 I've lost them both. 785 00:47:34,820 --> 00:47:37,740 Don't you see? I have nothing more to lose. 786 00:47:57,540 --> 00:47:59,500 The Great Hall. 787 00:48:00,540 --> 00:48:02,020 The Great Hall. 788 00:48:14,700 --> 00:48:16,250 I have come for my husband. 789 00:48:16,260 --> 00:48:17,730 He's inside with Moray. 790 00:48:17,740 --> 00:48:20,380 They are playing dice for The Paradise. 791 00:48:30,260 --> 00:48:31,620 Two in a row. 792 00:48:32,940 --> 00:48:34,530 But your luck will not hold. 793 00:48:34,540 --> 00:48:36,090 It cannot. 794 00:48:36,100 --> 00:48:37,730 You have lost half your shop. 795 00:48:37,740 --> 00:48:40,010 Would you really rather bring down your own world 796 00:48:40,020 --> 00:48:41,730 than see him prosper, just a little? 797 00:48:41,740 --> 00:48:43,140 Your cast. 798 00:48:44,780 --> 00:48:46,170 Get out! Throw. 799 00:48:46,180 --> 00:48:47,370 Not before the child! 800 00:48:47,380 --> 00:48:49,730 Throw! Not before the child! 801 00:48:49,740 --> 00:48:51,860 Flora, go with Denise. 802 00:49:07,380 --> 00:49:12,370 Miss Flora, have you ever seen The Paradise at night time? 803 00:49:12,380 --> 00:49:17,140 I did, once, have a dream of Moray. 804 00:49:18,780 --> 00:49:21,890 But, I promise you... 805 00:49:21,900 --> 00:49:23,620 that dream is dead. 806 00:49:25,140 --> 00:49:27,100 I am free of it. 807 00:49:32,140 --> 00:49:34,540 There was a kindness between us once. 808 00:49:37,100 --> 00:49:39,420 Could we not look for it again? 809 00:49:41,140 --> 00:49:43,020 That dream is also dead. 810 00:49:45,700 --> 00:49:47,540 Then we must make a new dream. 811 00:49:49,020 --> 00:49:50,580 For Flora's sake. 812 00:49:52,780 --> 00:49:55,340 And the sake of the child that is coming. 813 00:50:00,900 --> 00:50:02,100 Come home. 814 00:50:03,500 --> 00:50:06,700 I will send away the servants and I will sit beside you. 815 00:50:08,660 --> 00:50:10,180 And we will talk. 816 00:50:15,620 --> 00:50:17,700 Let me be your comfort now. 817 00:50:32,060 --> 00:50:34,460 It is like a secret world. 818 00:50:35,980 --> 00:50:39,490 If I lived here, I'd wander around all night. 819 00:50:39,500 --> 00:50:41,900 Do you? I used to. 820 00:51:11,940 --> 00:51:13,740 I thought you would lose. 821 00:51:15,420 --> 00:51:16,940 I thought I would lose you. 822 00:51:19,020 --> 00:51:21,010 What would you have done? 823 00:51:21,020 --> 00:51:23,210 Followed. 824 00:51:23,220 --> 00:51:26,970 To hear you say those things and know that you meant them. 825 00:51:26,980 --> 00:51:29,540 You don't know how much I've longed for that. 826 00:51:30,780 --> 00:51:33,690 You are my equal 827 00:51:33,700 --> 00:51:36,090 and more. 828 00:51:36,100 --> 00:51:39,860 I look at you now and I see myself. 829 00:51:41,300 --> 00:51:43,730 That is how I know 830 00:51:43,740 --> 00:51:47,130 you will never be content in my shadow. 831 00:51:47,140 --> 00:51:49,490 It is not my Paradise you need, 832 00:51:49,500 --> 00:51:51,690 it is your own. 833 00:51:51,700 --> 00:51:54,850 No! I want you. 834 00:51:54,860 --> 00:51:58,210 I want to work with you and grow with you. 835 00:51:58,220 --> 00:51:59,410 It's yours. 836 00:51:59,420 --> 00:52:02,330 Everything I won from Weston, I give you, 837 00:52:02,340 --> 00:52:04,980 gladly, freely, with all my heart. 838 00:52:07,140 --> 00:52:08,340 Yours. 839 00:52:13,820 --> 00:52:16,650 Sweetheart, don't you see? 840 00:52:16,660 --> 00:52:19,330 You will never be happy, 841 00:52:19,340 --> 00:52:21,650 you will never be happy with me 842 00:52:21,660 --> 00:52:25,860 until you've built something that is yours and yours alone. 843 00:52:26,900 --> 00:52:28,850 But to do that I'd have to go. 844 00:52:28,860 --> 00:52:30,930 I'd have to leave you. 845 00:52:30,940 --> 00:52:32,500 Yes, you would. 846 00:52:33,820 --> 00:52:35,500 You will. 847 00:52:37,460 --> 00:52:40,810 I would rather see you walk away 848 00:52:40,820 --> 00:52:42,170 than keep you beside me, 849 00:52:42,180 --> 00:52:44,980 only to watch the light go out of your eyes. 850 00:52:50,540 --> 00:52:52,460 I love you too much. 851 00:53:27,540 --> 00:53:28,780 Jonas. 852 00:53:34,580 --> 00:53:36,500 Is it over, sir? 853 00:53:38,340 --> 00:53:41,860 Yes, it's... It's over. 854 00:54:51,860 --> 00:54:53,610 Arthur! I need you to deliver this 855 00:54:53,620 --> 00:54:55,930 and bring the answer back as fast as you can. 856 00:54:55,940 --> 00:54:58,140 Can you do that? Yes! 857 00:55:30,980 --> 00:55:32,820 Clara, take charge! 858 00:56:22,500 --> 00:56:23,860 My uncle's shop. 859 00:56:25,300 --> 00:56:28,930 But not as a drapery any more, as a beauty emporium with 860 00:56:28,940 --> 00:56:33,890 creams for the complexion and oils and powders and scented balms. 861 00:56:33,900 --> 00:56:38,260 Mr Ballantine has agreed to invest in me. He will be my backer. 862 00:56:41,140 --> 00:56:42,940 And I will be here. 863 00:56:44,340 --> 00:56:45,900 I will be here. 864 00:56:47,980 --> 00:56:50,090 And when I've made my name... 865 00:56:50,100 --> 00:56:51,890 Not your fortune? 866 00:56:51,900 --> 00:56:53,850 Both. 867 00:56:53,860 --> 00:56:56,010 I will come to you 868 00:56:56,020 --> 00:57:00,130 and ask you, most humbly, 869 00:57:00,140 --> 00:57:03,500 if you will do me the honour of becoming my husband. 870 00:57:05,340 --> 00:57:06,610 Will you say yes? 871 00:57:06,620 --> 00:57:08,490 Yes. 872 00:57:08,500 --> 00:57:10,100 Do you promise? Yes. 873 00:57:13,060 --> 00:57:14,580 Yes. 61807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.