All language subtitles for The.Monkey.King.3.Kingdom.of.Women.2018.720p.BluRay.broth3rmax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,595 --> 00:00:10,295 WELL GO USA ENTERTAINMENT 2 00:00:22,596 --> 00:00:24,296 FILMKO 3 00:00:25,520 --> 00:00:44,120 PLEASE NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT 4 00:00:44,544 --> 00:01:18,244 t e r j e m a h a n b r o t h 3 r m a x 5 00:01:57,568 --> 00:01:59,568 Guru, 6 00:02:00,592 --> 00:02:02,592 coba perhatikan aku. 7 00:02:03,516 --> 00:02:05,516 Semenjak aku mengikutimu, 8 00:02:05,540 --> 00:02:07,540 aku cenderung berpikir kalau 9 00:02:07,564 --> 00:02:09,564 aku ini tak mirip babi lagi. 10 00:02:09,588 --> 00:02:11,588 Bagaimana anggapan spesiesku nanti? 11 00:02:14,512 --> 00:02:16,512 Kurasa itu bagus buatmu. 12 00:02:16,536 --> 00:02:18,536 Kau lihat semua lemak pada dirimu? 13 00:02:18,560 --> 00:02:21,560 Jika kau bisa kurangi, kau sepenuhnya akan segar kembali. 14 00:02:21,584 --> 00:02:23,584 Lihatlah Wujing. 15 00:02:23,608 --> 00:02:25,608 Dia begitu berenergi! 16 00:02:40,032 --> 00:02:44,032 Guru, kenapa di dunia fana ini mereka semuanya berpasangan? 17 00:02:45,056 --> 00:02:47,056 Ingatlah, Wujing. 18 00:02:47,080 --> 00:02:50,080 Seluruh dharma muncul dari keadaan yang sudah ditakdirkan. 19 00:02:50,104 --> 00:02:52,104 Ikutilah takdirmu. 20 00:02:52,128 --> 00:02:54,028 Guru, 21 00:02:54,052 --> 00:02:57,052 jika kau ditakdirkan punya kehidupan asmara suatu hari nanti, 22 00:02:57,076 --> 00:02:59,076 apa yang akan kau lakukan? 23 00:02:59,100 --> 00:03:01,100 Untuk pertanyaan ini... 24 00:03:06,024 --> 00:03:08,024 mungkin aku harus... 25 00:03:08,048 --> 00:03:10,048 memeriksa dulu dalam buku suci perjalanan. 26 00:03:13,072 --> 00:03:16,072 Cuilan, 27 00:03:16,096 --> 00:03:19,096 kuingin tahu apa kau baik-baik saja sekarang. 28 00:03:19,120 --> 00:03:20,120 Cuilan. 29 00:03:20,144 --> 00:03:22,044 Baijie, 30 00:03:22,068 --> 00:03:24,068 jangan bingung lagi. 31 00:03:24,092 --> 00:03:26,092 Kau harus belajar dari Wukong dalam hal ini. 32 00:03:26,116 --> 00:03:29,016 Kau tahu, dia tak pernah punya masalah semacam itu. 33 00:03:29,040 --> 00:03:32,040 Guru. Kakak-tertua itu tak tahu apa-apa. 34 00:03:32,064 --> 00:03:35,064 Guru bisa tahu dari senjatanya. Apa guru tak tahu? 35 00:03:37,088 --> 00:03:40,088 Apa maksudmu? / Dia hampir tak punya cinta. 36 00:03:41,012 --> 00:03:43,012 Tanya tongkat kesayangannya... 37 00:03:53,036 --> 00:03:55,036 Apa yang tadi kau omongkan? 38 00:03:55,060 --> 00:03:57,060 Ayo katakan lagi. 39 00:03:57,084 --> 00:03:59,084 Kakak-tertua lihai sekali membawa tongkatnya. 40 00:03:59,108 --> 00:04:02,008 Memang benar namanya, sang Raja Kera Tampan. 41 00:04:04,032 --> 00:04:07,032 Itu tak perlu diomongkan lagi. / Kau lagi senang hari ini, Kakak-tertua. 42 00:04:07,056 --> 00:04:09,056 Makanya kau keluar tak pakai celana. 43 00:04:09,080 --> 00:04:11,080 Sungguh keren. 44 00:04:12,004 --> 00:04:15,004 Celananya dicuri ketika kumenikmati ketenangan. 45 00:04:15,028 --> 00:04:18,028 Jika kutangkap pencuri menjengkelkan ini, 46 00:04:22,052 --> 00:04:24,052 aku juga akan mencopot celananya 47 00:04:24,076 --> 00:04:27,076 dan membiarkan telanjang tongkatnya. 48 00:04:27,100 --> 00:04:29,100 Kenapa menatapku? Aku tak suka celanamu. 49 00:04:29,124 --> 00:04:31,124 Lucu sekali! 50 00:04:33,048 --> 00:04:35,048 Wukong. 51 00:04:35,072 --> 00:04:37,072 Celanamu ada disini. 52 00:04:37,096 --> 00:04:39,096 Guru, jika kau suka, 53 00:04:39,120 --> 00:04:41,120 bilang saja padaku. 54 00:04:41,144 --> 00:04:43,144 Celananya siapa yang tadi kau bilang mau kau copot? 55 00:04:47,068 --> 00:04:49,068 Wukong, 56 00:04:50,092 --> 00:04:52,092 kuperhatikan ada lubang di celanamu, 57 00:04:52,116 --> 00:04:54,116 jadi kutambal. Coba pakailah. 58 00:04:54,140 --> 00:04:57,040 Indahnya. Aku suka, biar kucoba. 59 00:05:04,064 --> 00:05:06,064 Kakak tertua. 60 00:05:09,088 --> 00:05:12,088 Tampaknya ada siluman disini. 61 00:06:07,012 --> 00:06:09,012 Aku tak tahu siapa sebenarnya dirimu? 62 00:06:09,036 --> 00:06:11,036 Kami cuma sekedar lewat. 63 00:06:11,060 --> 00:06:13,060 Aku tak akan mengganggumu jika kau tak menggangguku. 64 00:06:13,084 --> 00:06:15,084 Tapi jika kau tetap menggangguku, 65 00:06:15,108 --> 00:06:18,008 pasti aku akan membalasnya. Aku adalah Panglima Tianpeng. 66 00:06:18,032 --> 00:06:20,032 Tunjukkan dirimu. Jangan halangi aku. 67 00:06:26,056 --> 00:06:28,056 Dewa sungai lokal. 68 00:06:32,080 --> 00:06:34,080 Apa dia menjawab? 69 00:06:34,104 --> 00:06:36,004 Dia bilang apa? 70 00:06:36,028 --> 00:06:38,028 Enyahlah. 71 00:06:40,052 --> 00:06:42,052 Hanya ada satu cara. 72 00:06:43,076 --> 00:06:46,076 Kak Sha. Lewat saja! / Baik. 73 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Ikan yang besar banget! 74 00:07:37,024 --> 00:07:39,024 Guru! Guru! Hati-hati! 75 00:07:42,048 --> 00:07:44,048 Guru! 76 00:07:49,072 --> 00:07:51,072 Jangan cemas, Guru! Ada aku disini! 77 00:08:04,096 --> 00:08:06,096 Guru! 78 00:08:14,020 --> 00:08:16,020 Guru! 79 00:08:16,044 --> 00:08:18,044 Wukong! 80 00:08:23,068 --> 00:08:25,068 Kakak! 81 00:08:27,092 --> 00:08:29,092 Kakak! 82 00:08:30,016 --> 00:08:32,016 Aku tak apa-apa! Biarkan saja! 83 00:09:29,040 --> 00:09:35,040 SANG RAJA KERA 3 84 00:09:48,064 --> 00:09:51,064 Guru! 85 00:11:24,088 --> 00:11:26,088 Guru, kau tak apa-apa? 86 00:11:26,112 --> 00:11:28,112 Sepenuhnya tak apa-apa. 87 00:12:34,036 --> 00:12:37,036 Kami adalah pengembara dekil, yang kotor dan berdebu. 88 00:12:37,060 --> 00:12:39,060 Mohon maafkan aku orang bijak. 89 00:12:40,084 --> 00:12:42,084 Kau... 90 00:12:42,108 --> 00:12:44,108 adalah... 91 00:12:46,032 --> 00:12:48,032 seorang pria? 92 00:12:57,056 --> 00:12:59,056 Anu, orang bijak, 93 00:12:59,080 --> 00:13:01,080 apa aku tak seperti... 94 00:13:02,004 --> 00:13:04,004 seorang pria? 95 00:13:22,028 --> 00:13:24,028 Kau siapa? 96 00:14:08,052 --> 00:14:10,052 Yang Mulia. 97 00:14:14,076 --> 00:14:16,076 Kenapa kau lama sekali? Lain kali kita tak bisa sembunyikan lagi. 98 00:14:16,100 --> 00:14:18,000 Biar kubantu. 99 00:14:18,024 --> 00:14:20,024 Kalian, bubar. / Ya, Paduka. 100 00:14:22,048 --> 00:14:25,048 Apa yang terjadi, Yang Mulia? / Coba tebak... 101 00:14:25,072 --> 00:14:27,072 yang kulihat barusan tadi. 102 00:14:27,096 --> 00:14:29,096 Memang ada apa? 103 00:14:29,120 --> 00:14:31,120 Hari ini, aku... 104 00:14:32,044 --> 00:14:34,044 melihat seorang pria. / Tak mungkin. 105 00:14:34,068 --> 00:14:36,068 Bagaimana mungkin ada makhluk beracun itu di Negri-Wanita? 106 00:14:37,092 --> 00:14:39,092 Pastinya ini takdir. Bahkan aku bicara sama mereka. 107 00:14:40,016 --> 00:14:42,016 Bagaimana rupanya? / Dia itu... 108 00:14:44,040 --> 00:14:46,040 bermata besar dan 109 00:14:46,064 --> 00:14:48,064 berkelopak mata ganda. 110 00:14:48,088 --> 00:14:51,088 Senyumnya itu... begitu hangat 111 00:14:51,112 --> 00:14:53,112 dan begitu baik. 112 00:14:53,136 --> 00:14:55,136 Oh aku tahu. 113 00:14:57,060 --> 00:15:00,060 Dia sakit. Yang Mulia sakit. 114 00:15:02,084 --> 00:15:04,084 Sepertinya sekarang saatnya membuka Buku Leluhur. 115 00:15:34,008 --> 00:15:36,008 Pria peringkat pertama diantara semua racun. 116 00:15:37,032 --> 00:15:41,032 Menurut manusia, jika detak jantungmu cepat, bagian tubuhmu lemah, dan kau gemetaran, 117 00:15:41,056 --> 00:15:43,056 itu berarti kau dikutuk oleh 118 00:15:43,080 --> 00:15:45,080 Racun Cinta dari pria. 119 00:15:45,104 --> 00:15:47,004 Lanjutkan. 120 00:15:47,028 --> 00:15:49,028 Kemudian... 121 00:15:49,052 --> 00:15:51,052 Kemudian apa? / Habislah. 122 00:15:53,076 --> 00:15:55,076 Habislah? Artinya tak ada obatnya? 123 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Itu akhir tulisan bagian itu. 124 00:15:59,024 --> 00:16:01,024 Ada bagian yang hilang disini. 125 00:16:05,048 --> 00:16:07,048 Kutukan ini amat merajalela. 126 00:16:07,072 --> 00:16:09,072 Hanya menyerang sistem syaraf pusat. 127 00:16:09,096 --> 00:16:12,096 Menular, umumnya dari pria ke wanita. 128 00:16:26,020 --> 00:16:28,020 Ratu Pembimbing. 129 00:16:28,044 --> 00:16:31,044 Ratu leluhur pernah berkata 130 00:16:32,068 --> 00:16:34,068 diantara semuanya di dunia ini, 131 00:16:34,092 --> 00:16:37,092 hanya pria yang paling berbisa, 132 00:16:37,116 --> 00:16:39,116 Penuh tipu daya. 133 00:16:39,140 --> 00:16:42,040 Bila kau sudah terinfeksi Racun Cinta 134 00:16:42,064 --> 00:16:44,064 kau akan mengalami patah hati 135 00:16:44,088 --> 00:16:46,088 dan mati dengan kesedihan mendalam. 136 00:16:46,112 --> 00:16:48,112 Penawarnya adalah 137 00:16:48,136 --> 00:16:50,136 memotong akar penyebabnya. 138 00:16:51,060 --> 00:16:53,060 Pria harus dibunuh. 139 00:16:55,084 --> 00:16:57,084 Dibunuh semuanya? 140 00:16:57,108 --> 00:16:59,108 Bunuh mereka semua. 141 00:17:02,032 --> 00:17:04,032 Bunuh mereka. 142 00:17:06,056 --> 00:17:08,056 Kau pasti lelah hari ini. 143 00:17:08,080 --> 00:17:10,080 Kembali dan beristirahatlah. 144 00:17:12,004 --> 00:17:14,004 Pengawal. 145 00:17:15,028 --> 00:17:17,028 Pergilah. 146 00:17:23,053 --> 00:17:25,053 Masuklah. 147 00:17:26,078 --> 00:17:28,078 Ya, Ratu. 148 00:17:34,003 --> 00:17:36,003 Mana Bajie? 149 00:17:36,028 --> 00:17:38,028 Kak Sha. Mana Bajie? 150 00:17:38,053 --> 00:17:41,053 Guru, mana Kakak-kedua? 151 00:18:59,078 --> 00:19:01,078 Apa yang kau lihat? 152 00:19:09,003 --> 00:19:11,003 Mari kita mandi bersama. / Tentu! 153 00:19:11,028 --> 00:19:13,028 Baguslah. 154 00:19:27,053 --> 00:19:29,053 Guru. 155 00:19:29,078 --> 00:19:31,078 Tolong! 156 00:19:32,003 --> 00:19:34,003 Guru, tolong! 157 00:19:47,028 --> 00:19:49,028 Wukong, jangan pakai kekerasan. 158 00:19:56,053 --> 00:19:58,053 Amitabha. 159 00:20:00,078 --> 00:20:02,078 Tangkap mereka. 160 00:20:02,103 --> 00:20:05,703 {\an9}broth3rmax 161 00:20:27,028 --> 00:20:29,028 Lihat, itu pria. 162 00:20:30,053 --> 00:20:32,053 Semuanya wanita. 163 00:20:35,078 --> 00:20:37,078 Mereka menakutkan sekali, Bu. 164 00:20:49,003 --> 00:20:51,003 Orang bijak, aku dimana? 165 00:20:51,028 --> 00:20:53,028 Negri-Wanita Liang Barat. 166 00:20:54,053 --> 00:20:58,053 Hey, apa tak ada pria disini? 167 00:20:59,078 --> 00:21:01,078 Kau tuli ya? 168 00:21:01,103 --> 00:21:03,103 Negri-Wanita. 169 00:21:04,028 --> 00:21:06,028 Aku penasaran, dosa apa yang telah kami perbuat? 170 00:21:07,053 --> 00:21:10,053 Menjadi pria, itu kejahatan besar. 171 00:21:12,078 --> 00:21:14,078 Itu sungguh lucu. 172 00:21:14,103 --> 00:21:16,103 Apa yang kau lihat? 173 00:21:58,028 --> 00:22:00,028 Paduka Ratu sudah datang. 174 00:22:18,053 --> 00:22:21,053 Rusa itu. / Rupanya dia. 175 00:22:29,078 --> 00:22:32,078 Hey, nona. Jangan memandang guruku mesra begitu. 176 00:22:33,003 --> 00:22:35,003 Kau dengar aku? 177 00:22:35,028 --> 00:22:37,028 Wukong. Mana sopan santunmu? 178 00:22:38,053 --> 00:22:42,053 Yang Mulia, Ketua Pendeta memberitahu Dewa Sungai resah kemarin. 179 00:22:42,078 --> 00:22:44,078 Dia menduga akan ada sesuatu yang berbisa. 180 00:22:44,103 --> 00:22:47,003 Sesuai dugaan, kami menangkap keempat makhluk berbisa ini 181 00:22:47,028 --> 00:22:50,028 dan seekor kuda jantan. Buat buat keputusan yang bijaksana 182 00:22:50,053 --> 00:22:52,053 dan jangan tolelir kesalahan mereka. 183 00:22:53,078 --> 00:22:57,078 Yang Mulia, rombonganku kesini secara tak sengaja. 184 00:22:57,103 --> 00:22:59,103 Kami tidak berbisa. /Jangan berdalih! 185 00:23:01,028 --> 00:23:03,028 Barang buktinya ada disini. 186 00:23:03,053 --> 00:23:05,053 Jelaskan pada kami 187 00:23:05,078 --> 00:23:07,078 setelah kau melihatnya. 188 00:23:08,003 --> 00:23:10,003 Leluhur kami meramalkan 189 00:23:10,028 --> 00:23:13,028 akan ada seorang biksu 190 00:23:13,053 --> 00:23:15,053 membimbing seekor monyet, 191 00:23:15,078 --> 00:23:19,078 babi, dan algojo berkulit biru kesini. 192 00:23:20,003 --> 00:23:23,003 Kedatangan mereka akan menyebabkan berakhirnya Negri-Wanita ini. 193 00:23:24,028 --> 00:23:26,028 Kita punya gambar untuk membuktikannya. 194 00:23:28,053 --> 00:23:30,053 Astaga. 195 00:23:30,078 --> 00:23:32,078 Astaga. 196 00:23:32,103 --> 00:23:34,103 Sama persis. 197 00:23:35,028 --> 00:23:38,028 Ya ampun, lihat, lihat. 198 00:23:38,053 --> 00:23:40,053 Gambarku tampak hidup. 199 00:23:40,078 --> 00:23:42,078 Sudah jelas itu kelelawar. 200 00:23:42,103 --> 00:23:44,103 Jadi itu seekor Babi-Kelelawar? 201 00:23:44,128 --> 00:23:46,028 Itu tak mungkin monyet. 202 00:23:46,053 --> 00:23:48,053 Sudah jelas itu kecoak. / Monyet Kecoak. 203 00:23:48,078 --> 00:23:51,078 Wukong... / Spesies baru? / Sudah hentikan! 204 00:23:51,103 --> 00:23:53,103 Bawa mereka untuk dieksekusi. / Ya, Paduka. 205 00:23:54,028 --> 00:23:56,028 Tunggu! 206 00:23:57,053 --> 00:23:59,053 Tunggu dulu. 207 00:24:10,078 --> 00:24:12,078 Maksud Yang Mulia, 208 00:24:12,103 --> 00:24:14,103 dia harus menanyai mereka secara pribadi, 209 00:24:14,128 --> 00:24:16,028 sebelum mereka dibunuh. 210 00:24:16,053 --> 00:24:18,053 Bawa mereka pergi. 211 00:24:47,078 --> 00:24:49,078 Guru, jika kau setuju 212 00:24:49,103 --> 00:24:51,103 aku bisa bicara sama mereka sendiri. 213 00:24:51,128 --> 00:24:54,028 Guru, jika kau memerintahkan, 214 00:24:54,053 --> 00:24:57,053 aku bisa membobolnya, dan menghancurkan semuanya. 215 00:24:57,078 --> 00:24:59,078 Kakak-tertua, aku yakin Guru tak setuju. 216 00:25:00,003 --> 00:25:02,003 Wukong, 217 00:25:02,028 --> 00:25:04,028 apa lagi yang kau tunggu? 218 00:25:04,053 --> 00:25:06,053 Bobol sekarang. 219 00:25:10,078 --> 00:25:12,078 Yang Mulia, paduka kesini malam-malam begini. 220 00:25:12,103 --> 00:25:14,103 Paduka cuma ingin menemui dia 'kan? 221 00:25:15,028 --> 00:25:17,028 Ya. 222 00:25:17,053 --> 00:25:21,053 Tidak, aku cuma ingin tahu apa itu racun atau apalah itu, 223 00:25:21,078 --> 00:25:23,078 sebelum Ratu Pembimbing membunuh mereka. 224 00:25:24,503 --> 00:25:27,003 Sekarang, tunjukkan semangat kalian. 225 00:25:30,028 --> 00:25:32,028 Mengagumkan. 226 00:25:32,053 --> 00:25:34,053 Ayo berangkat! 227 00:25:35,078 --> 00:25:37,078 Ayo! 228 00:25:45,003 --> 00:25:47,003 Guru... 229 00:25:47,028 --> 00:25:49,028 Pergi saja. 230 00:25:52,053 --> 00:25:54,053 Terbang! 231 00:26:29,078 --> 00:26:32,078 Guru, kau tak apa-apa? Pelan-pelan. 232 00:26:36,003 --> 00:26:38,003 Bajie, ulurkan tanganmu. 233 00:26:55,028 --> 00:26:59,028 Guru, sepertinya ada yang pasang tabir penghalang disini. 234 00:26:59,053 --> 00:27:01,053 Seperti dugaan, kita tak bisa keluar. 235 00:27:02,078 --> 00:27:04,078 Lalu kita harus bagaimana? 236 00:27:06,003 --> 00:27:09,003 Kita kembali saja dan tanyai gadis itu. 237 00:27:10,028 --> 00:27:12,028 Aku tahu dimana si Paduka itu. 238 00:27:13,053 --> 00:27:15,053 Wujing, apa kita ini jalan balik? 239 00:27:15,078 --> 00:27:17,078 Guru, Yang Mulia ada disini. 240 00:27:20,003 --> 00:27:22,003 Siapa yang berbuat ini? 241 00:27:22,028 --> 00:27:24,028 Kejam sekali. 242 00:27:27,053 --> 00:27:29,053 Sudahlah. 243 00:27:41,078 --> 00:27:44,078 Tadi kita diserang. 244 00:27:44,103 --> 00:27:46,103 Siapa yang melakukannya? 245 00:27:47,028 --> 00:27:49,028 Pasti mereka. 246 00:27:49,053 --> 00:27:52,053 Semuanya, sekarang saatnya menguji tujuan kita. 247 00:27:52,078 --> 00:27:54,078 Kemampuan apapun yang kalian punya, 248 00:27:54,103 --> 00:27:58,003 tunjukkan saja. Kita harus temukan jawaban tentang jalan keluarnya. 249 00:27:59,028 --> 00:28:01,028 Wukong, tapi kemampuan apa 250 00:28:01,053 --> 00:28:03,053 menurutmu yang kupunya? 251 00:28:03,078 --> 00:28:06,078 Guru, kau tak punya kemampuan apa-apa. 252 00:28:16,003 --> 00:28:18,003 Kami tadi baru... 253 00:28:18,028 --> 00:28:20,028 diserang. 254 00:28:24,053 --> 00:28:26,053 Jadi... 255 00:28:26,078 --> 00:28:28,078 kau yang melakukannya? 256 00:28:32,003 --> 00:28:34,003 Kami tak melakukannya. 257 00:28:34,028 --> 00:28:36,028 Aku harus tanyai kalian secara pribadi. 258 00:28:44,053 --> 00:28:46,053 Kenapa kau menatap begitu? / Ya aku menatapmu, memang kenapa? 259 00:28:46,078 --> 00:28:49,078 Kata gurumu kau tak boleh kasar. Berani kau pukul aku? 260 00:28:50,003 --> 00:28:53,003 Kutantang kau menatap lagi. / Baik, kutatap lagi, memang kenapa? 261 00:28:53,028 --> 00:28:55,028 Kata gurumu tak boleh kasar. Apa berani kau pukul aku? 262 00:28:55,053 --> 00:28:57,053 Apa kau berlagak galak? 263 00:29:18,078 --> 00:29:20,078 Aku tak suka pria tua. 264 00:29:33,003 --> 00:29:35,003 Tak usah repot-repot. 265 00:29:35,028 --> 00:29:37,028 Aku sungguh tak tertarik padamu. 266 00:29:39,053 --> 00:29:41,053 Ada perbedaan antara kita. 267 00:29:50,078 --> 00:29:53,078 Tak ada perbedaan sekarang? 268 00:30:03,003 --> 00:30:05,003 Jika kau kalah, kau harus katakan sejujurnya. 269 00:30:07,028 --> 00:30:09,028 Silahkan saja! 270 00:30:14,053 --> 00:30:16,053 Apa aku menang? 271 00:30:16,078 --> 00:30:18,078 Tunggu dulu! 272 00:30:23,003 --> 00:30:25,003 Sekali lagi. 273 00:30:32,028 --> 00:30:34,028 Kalah lagi. 274 00:30:34,053 --> 00:30:36,053 Aku mengecewakan Guru. Aku mengecewakan Kakak-tertua. 275 00:30:36,078 --> 00:30:38,078 Kamu macho banget! 276 00:30:40,003 --> 00:30:42,003 Kau... ini... 277 00:30:42,028 --> 00:30:44,028 yang lebih macho. 278 00:30:45,053 --> 00:30:48,053 Aku tak takut mati. Kenapa aku harus takut padamu? 279 00:30:48,078 --> 00:30:50,078 Kalau begitu matilah di depanku. 280 00:30:50,103 --> 00:30:52,103 Kamu duluan mati di depanku. 281 00:30:52,128 --> 00:30:54,128 Baik. 282 00:31:07,053 --> 00:31:09,053 Dasar sombong! 283 00:31:19,078 --> 00:31:22,078 Ratu Leluhur pernah berkata, 284 00:31:22,103 --> 00:31:24,103 diantara semua yang ada di dunia ini, 285 00:31:24,128 --> 00:31:26,128 hanya pria yang paling berbisa, 286 00:31:26,153 --> 00:31:29,053 penuh tipu daya. Awalnya, pria mendapatkan wanita dengan kebohongan. 287 00:31:29,078 --> 00:31:32,078 Lalu, dia membuat wanita mengandung bayinya. 288 00:31:32,103 --> 00:31:34,103 Setelah bayi itu lahir, dia mengabaikan wanita. 289 00:31:34,128 --> 00:31:36,128 Akhirnya, dia berpaling ke wanita lain di luar. 290 00:31:36,153 --> 00:31:38,153 Apa memang begitu? 291 00:31:38,178 --> 00:31:40,178 Amitabha. 292 00:31:42,003 --> 00:31:44,003 Yang Mulia, 293 00:31:44,028 --> 00:31:46,028 sebenarnya, aku... 294 00:31:46,053 --> 00:31:48,053 cukup berbeda dari jenis pria yang kau sebutkan tadi. 295 00:31:49,078 --> 00:31:50,078 Ya memang. 296 00:31:50,103 --> 00:31:53,003 Ratu Pembimbing berkata kalau kebohonganlah yang diucapkan pria. 297 00:31:54,028 --> 00:31:56,028 Sekarang aku tahu... 298 00:31:56,053 --> 00:31:58,053 kau sama saja dengan pria lain. 299 00:31:58,078 --> 00:32:01,078 Jika kau tak percaya padaku, Yang Mulia, 300 00:32:01,103 --> 00:32:03,103 kenapa repot-repot mendatangiku? 301 00:32:05,028 --> 00:32:07,028 Karena... 302 00:32:10,053 --> 00:32:12,053 Karena aku merindukanmu. 303 00:32:17,078 --> 00:32:19,078 Tapi kata mereka ini penyakit. 304 00:32:19,103 --> 00:32:21,103 Harus diobati. 305 00:32:23,028 --> 00:32:26,028 Harus diobati. 306 00:32:28,053 --> 00:32:30,053 Yang Mulia, 307 00:32:30,078 --> 00:32:32,078 apa kau... 308 00:32:32,103 --> 00:32:35,003 sudah minum obatnya? / Ini penyakit Racun Cinta. 309 00:32:35,028 --> 00:32:37,028 Tak bisa diobati. 310 00:32:40,053 --> 00:32:42,053 Jadi... 311 00:32:43,078 --> 00:32:45,078 apa kau berbisa? 312 00:32:48,003 --> 00:32:50,003 Jadi kau merindukanku? 313 00:32:57,028 --> 00:32:59,028 Yang Mulia, 314 00:32:59,053 --> 00:33:01,053 sebenarnya, aku bukanlah 315 00:33:01,078 --> 00:33:03,078 pria yang baik untukmu. 316 00:33:04,003 --> 00:33:06,003 Aku seorang biksu. 317 00:33:06,028 --> 00:33:08,028 Banyak hal yang tak boleh kulakukan. 318 00:33:08,053 --> 00:33:11,053 Dan lagi, banyak sekali aturan dan perintah yang harus kupatuhi. 319 00:33:12,078 --> 00:33:14,078 Seperti apa? 320 00:33:14,103 --> 00:33:16,103 Misalnya, 321 00:33:17,028 --> 00:33:19,028 aku vegetarian. (hanya makan sayur) 322 00:33:19,053 --> 00:33:21,053 Aku juga begitu. 323 00:33:21,078 --> 00:33:23,078 Aku selalu bangun pagi-pagi. 324 00:33:25,003 --> 00:33:27,003 Aku juga tak pernah tidur. 325 00:33:27,028 --> 00:33:29,028 Aku bukan waria. 326 00:33:29,053 --> 00:33:31,053 Aku juga bukan. 327 00:33:38,078 --> 00:33:40,078 Yang Mulia, 328 00:33:41,003 --> 00:33:43,003 mohon lepaskan kami. 329 00:33:43,028 --> 00:33:45,028 Tunjukkan kami jalan keluar. 330 00:33:45,053 --> 00:33:48,053 Biarkan kami pergi ke Barat. 331 00:33:50,078 --> 00:33:53,078 Kau membenciku? / Tidak, aku tak membencimu. 332 00:33:58,003 --> 00:34:01,003 Aku hanya punya satu tujuan dalam hidupku. 333 00:34:02,028 --> 00:34:05,028 Yaitu pergi ke Barat untuk memperoleh kitab suci, 334 00:34:05,053 --> 00:34:09,053 dengan begitu aku bisa kembali untuk membantu menyingkirkan penderitaan di dunia. 335 00:34:12,078 --> 00:34:14,078 Catatan perjalanan ini 336 00:34:14,103 --> 00:34:16,103 mencatat semua pemikiran dan wawasanku selama perjalanan. 337 00:34:17,028 --> 00:34:19,028 Kau akan mengerti setelah membacanya. 338 00:34:24,053 --> 00:34:26,053 Simpanlah baik-baik. 339 00:34:26,078 --> 00:34:28,078 Aku tak punya salinannya. Kau bisa mengembalikan setelah membacanya. 340 00:34:31,003 --> 00:34:33,003 Kau tak perlu begitu. 341 00:34:33,028 --> 00:34:36,028 Memberikan padanya begitu saja. 342 00:34:36,053 --> 00:34:38,053 Baik hati sekali. 343 00:34:38,078 --> 00:34:40,078 Wukong, kapan kau masuk ke sini? 344 00:34:40,103 --> 00:34:43,003 Anu aku... masuk saat kau bicara soal vegetarian. 345 00:34:46,028 --> 00:34:48,028 Karena kau telah menerima hadiahnya, katakan 346 00:34:48,053 --> 00:34:50,053 dimana jalan keluarnya? 347 00:34:50,078 --> 00:34:52,078 Aku tak tahu jalannya. 348 00:34:52,103 --> 00:34:54,103 Kerabat kami tak pernah berusaha keluar dari Negri-Wanita. 349 00:34:56,028 --> 00:34:58,028 Kembalikan itu. 350 00:34:59,053 --> 00:35:01,053 Tapi akan kucoba setiap cara untuk bantu kalian menemukan jalan keluar. 351 00:35:02,078 --> 00:35:05,078 Ratu Pembimbing datang. 352 00:35:22,003 --> 00:35:24,003 Ratu Pembimbing, aku telah menanyai mereka. 353 00:35:24,028 --> 00:35:26,028 Yang Mulia, 354 00:35:26,053 --> 00:35:30,053 apa Paduka jatuh cinta padanya? 355 00:35:30,078 --> 00:35:32,078 Tidak, kenapa aku harus begitu? 356 00:35:34,003 --> 00:35:37,003 Baiklah kalau begitu. Jadi ijinkan aku... 357 00:35:37,028 --> 00:35:39,028 membunuh mereka semua besok. 358 00:35:40,053 --> 00:35:42,053 Apa Yang Mulia tak masalah? 359 00:35:42,078 --> 00:35:44,078 Ya, tak masalah. 360 00:35:44,103 --> 00:35:46,103 Para makhluk beracun ini memang harus dibunuh. / Baik. 361 00:35:46,128 --> 00:35:48,128 Ya baiklah. 362 00:35:53,053 --> 00:35:55,053 Wukong. 363 00:35:57,078 --> 00:35:59,078 Ada yang tak beres dengan wanita. 364 00:36:25,003 --> 00:36:30,003 Ratu Leluhur. 365 00:36:34,028 --> 00:36:37,028 Dimana Yang Mulia? / Yang Mulia mengira ini akan 366 00:36:37,053 --> 00:36:39,053 begitu kejam untuk menyaksikannya. 367 00:36:39,078 --> 00:36:41,078 Oh. 368 00:36:51,003 --> 00:36:53,003 Aku telah mengganti panahnya yang buat hukuman mati. 369 00:36:54,028 --> 00:36:56,028 Pura-puralah mati sebelum ini berakhir. 370 00:36:56,053 --> 00:36:58,053 Temui aku di kaki Gunung Saintess nanti. 371 00:36:58,078 --> 00:37:00,078 Aku punya rencana. 372 00:37:00,103 --> 00:37:02,103 Kali ini, 373 00:37:02,128 --> 00:37:04,128 kami semua akan baik-baik saja? 374 00:37:09,053 --> 00:37:11,053 Hukum mati mereka! 375 00:37:23,078 --> 00:37:25,078 Wujing! 376 00:37:33,003 --> 00:37:35,003 Guru, matilah cepat. 377 00:37:36,028 --> 00:37:38,028 Kenapa aku harus mati? 378 00:37:48,053 --> 00:37:50,053 Dia sudah tahu triknya. 379 00:37:51,078 --> 00:37:53,078 Sungguh mati beneran! 380 00:37:53,103 --> 00:37:55,103 Perhatikan dan pelajari. 381 00:37:55,128 --> 00:37:57,128 Guru! 382 00:37:57,153 --> 00:37:59,153 Guru! 383 00:37:59,178 --> 00:38:01,178 Gu... 384 00:38:28,003 --> 00:38:30,003 Mengagumkan. 385 00:38:30,028 --> 00:38:32,028 Ayo. 386 00:38:33,053 --> 00:38:35,053 Tunggu. 387 00:38:35,078 --> 00:38:38,078 Pengawal, ganti anak panahnya dengan yang lebih kuat. 388 00:38:50,003 --> 00:38:52,003 Kenapa diganti? 389 00:38:52,028 --> 00:38:54,028 Menjadi pria itu kejahatan besar. 390 00:38:54,053 --> 00:38:56,053 Menjadi pria jelek 391 00:38:56,078 --> 00:38:58,078 itu kesalahan ganda! / Apa kau punya selera? 392 00:38:58,103 --> 00:39:00,103 Kulitku ini mulus, paham? 393 00:39:00,128 --> 00:39:02,128 Tembak! / Aku protes! 394 00:39:03,053 --> 00:39:05,053 Habislah aku. 395 00:39:16,078 --> 00:39:18,078 Lempar mereka ke jurang! 396 00:39:18,103 --> 00:39:20,103 Ya Paduka. 397 00:39:41,028 --> 00:39:43,028 Tetap tenang. 398 00:39:47,053 --> 00:39:49,053 Guru. / Wukong. 399 00:39:51,078 --> 00:39:53,078 Bajie. / Dia tak apa-apa. 400 00:39:54,003 --> 00:39:58,003 Ini Dewa Sungai. Tempat semua tentang Negri-Wanita dimulai. 401 00:39:58,028 --> 00:40:00,028 Dewa Sungai. 402 00:40:00,053 --> 00:40:02,053 Dahulu sekali, 403 00:40:02,078 --> 00:40:04,078 leluhur kami dikhianati oleh 404 00:40:04,103 --> 00:40:06,103 seorang pria tak setia di hari pernikahan mereka. 405 00:40:06,128 --> 00:40:09,028 Terlebih lagi, pria itu 406 00:40:09,053 --> 00:40:11,053 bahkan berusaha membunuhnya. 407 00:40:11,078 --> 00:40:13,078 Jadi... 408 00:40:13,103 --> 00:40:16,003 dia memilih untuk datang ke sini, memasang tabir penghalang 409 00:40:16,028 --> 00:40:18,028 untuk mengasingkan diri. 410 00:40:18,053 --> 00:40:20,053 Aku ingat sekarang. Setelah itu, 411 00:40:20,078 --> 00:40:23,078 dia mencatat pengalaman hidupnya saat di dunia luar 412 00:40:23,103 --> 00:40:26,003 ke dalam Buku Leluhur di Perpustakaan Kerajaan. 413 00:40:26,028 --> 00:40:29,028 Tapi di Buku itu ada bagian yang hilang. 414 00:40:29,053 --> 00:40:33,053 Sepertinya halaman buku itu menuliskan jalan keluar dari Negri-Wanita. 415 00:40:33,078 --> 00:40:35,078 Jadi bisa dianggap, leluhurmu 416 00:40:35,103 --> 00:40:37,003 menyuruh udang laut kecil untuk menjaga... 417 00:40:37,028 --> 00:40:39,028 Shh... 418 00:40:39,053 --> 00:40:42,053 Tempat ini, ada jalannya, bagian yang hilang ini 419 00:40:42,078 --> 00:40:44,078 kemungkinan 420 00:40:44,103 --> 00:40:46,103 tersembunyi di sekitar sini. 421 00:40:51,028 --> 00:40:53,028 Jadi apa yang harus kita lakukan... 422 00:40:53,053 --> 00:40:55,053 Wukong! / Cepat cari! 423 00:41:14,078 --> 00:41:17,078 Ini pasti wajah leluhurmu dalam pahatan ini 'kan? 424 00:41:17,103 --> 00:41:19,103 Ya. Ini tanah keramatnya. 425 00:41:19,128 --> 00:41:21,128 Tak ada yang pernah masuk. Jadi kau aman disini. 426 00:41:21,153 --> 00:41:23,153 Pasti. 427 00:41:40,078 --> 00:41:42,078 Wukong! 428 00:41:42,103 --> 00:41:44,103 Lihat. 429 00:41:52,028 --> 00:41:54,028 Bagian yang hilang yang kau katakan... 430 00:41:54,053 --> 00:41:56,053 apa seperti itu? 431 00:41:59,078 --> 00:42:01,078 Ya memang itu. Ambillah! 432 00:42:04,003 --> 00:42:05,403 Tangkap. / Aku harus sembunyi. 433 00:42:05,404 --> 00:42:08,004 Aku harus pergi. Capek sekali. 434 00:42:09,029 --> 00:42:11,029 Aduh sakit! Ayo. 435 00:42:11,054 --> 00:42:13,054 Kau tak akan bisa. 436 00:42:14,079 --> 00:42:16,079 Banyak orang ya. Aku harus sembunyi. 437 00:42:18,004 --> 00:42:20,004 Aku akan terbang. 438 00:42:23,029 --> 00:42:25,029 Tolong katakan, jalan keluarnya. 439 00:42:25,054 --> 00:42:27,054 Monyet terkutuk. Monyet! 440 00:42:45,079 --> 00:42:47,079 Jagoan besar, hajar dia! 441 00:42:47,104 --> 00:42:49,104 Kakak-tertua, biar aku bantu. 442 00:43:07,029 --> 00:43:09,029 Wah kacau ini, aku lari saja! 443 00:43:14,054 --> 00:43:16,054 Yang Mulia. 444 00:43:24,079 --> 00:43:26,079 Tongkat Emas! 445 00:43:53,004 --> 00:43:55,004 Gawat ini! Aku harus lari. 446 00:44:00,029 --> 00:44:02,029 Guru. Lari! 447 00:44:34,054 --> 00:44:36,054 Kau sudah menemukannya? 448 00:44:36,079 --> 00:44:38,079 Tidak. 449 00:44:44,004 --> 00:44:46,004 Nggak kena! 450 00:45:44,029 --> 00:45:46,029 Aku harus sembunyi! 451 00:45:46,054 --> 00:45:48,054 Ayo! 452 00:45:48,079 --> 00:45:51,079 Aku harus lari! Capek sekali. 453 00:46:00,004 --> 00:46:02,004 Ayo keluarlah! 454 00:46:06,029 --> 00:46:08,029 Tembak aku... 455 00:46:08,054 --> 00:46:10,054 kalau kau bisa. 456 00:46:10,079 --> 00:46:12,079 Yang Mulia. 457 00:46:21,004 --> 00:46:24,004 Tak bisa mengenaiku. 458 00:46:24,029 --> 00:46:26,029 Nggak kena lagi! 459 00:46:26,054 --> 00:46:28,054 Oh, aku... 460 00:46:29,079 --> 00:46:31,079 sembunyi. 461 00:46:42,004 --> 00:46:44,004 Berlindung. 462 00:46:46,029 --> 00:46:48,029 Aku akan lari! Tak apa-apa. 463 00:46:58,054 --> 00:47:00,054 Tolong aku! Aku berhenti! Aku sudah berhenti! 464 00:47:00,079 --> 00:47:02,079 Sakit! 465 00:47:02,104 --> 00:47:04,104 Jangan mendekat, atau kurobek ini. 466 00:47:04,129 --> 00:47:06,129 Sakit! Itu dagingku. Jangan! 467 00:47:06,154 --> 00:47:08,154 Tolong jangan! 468 00:47:08,179 --> 00:47:10,179 Aku berhenti. Jangan robek aku. 469 00:47:20,004 --> 00:47:22,004 Kau menangkap tubuhku, 470 00:47:22,029 --> 00:47:24,029 tapi kau tak bisa mendapatkan... tulisanku! 471 00:47:36,054 --> 00:47:38,054 Guru! 472 00:47:48,079 --> 00:47:50,079 Terbang! 473 00:48:23,004 --> 00:48:25,004 Jangan lakukan ini padaku. Aku salah. 474 00:48:25,029 --> 00:48:27,029 Lepaskan aku. / Anak sialan. 475 00:48:27,054 --> 00:48:29,054 Beraninya kau berkompetisi denganku! 476 00:48:29,079 --> 00:48:31,079 Jangan main api denganku! 477 00:48:41,004 --> 00:48:43,004 Guru. 478 00:48:43,029 --> 00:48:45,029 Tulisannya. 479 00:48:50,054 --> 00:48:52,054 Tertulis bahwa 480 00:48:52,079 --> 00:48:54,079 gerbang ini hanya bisa terbuka 481 00:48:54,104 --> 00:48:56,104 setelah kau setelah kau belajar apa itu cinta sebenarnya. 482 00:48:57,029 --> 00:48:59,029 Jadi apa itu cinta? 483 00:49:02,054 --> 00:49:04,054 Begini... 484 00:49:04,079 --> 00:49:06,079 itu sesuatu yang... 485 00:49:06,104 --> 00:49:08,104 tak banyak diketahui olehku. 486 00:49:09,029 --> 00:49:11,029 Tapi aku pernah dengar 487 00:49:11,054 --> 00:49:13,054 kabar bahwa 488 00:49:13,079 --> 00:49:15,079 juga ada percintaan 489 00:49:15,104 --> 00:49:17,104 di Negri-Wanita ini. 490 00:49:18,029 --> 00:49:21,029 Dulu ada seorang gadis yang jatuh cinta dengan sungai. 491 00:49:22,054 --> 00:49:24,054 Tapi mereka tak pernah saling bertemu. 492 00:49:32,079 --> 00:49:35,079 Ada apa diluar Negri-Wanita? 493 00:49:36,004 --> 00:49:38,004 Seandainya mungkin, 494 00:49:38,029 --> 00:49:40,029 aku ingin keluar untuk melihatnya. 495 00:49:49,054 --> 00:49:51,054 Aku membayangkan, 496 00:49:52,079 --> 00:49:55,079 andai aku bertemu orang pertama diluar, 497 00:49:55,104 --> 00:49:57,104 seperti apa rupanya? 498 00:49:58,029 --> 00:50:01,029 Andai ada orang bisa mendengarku, 499 00:50:02,054 --> 00:50:04,054 apa kau bisa menjawabku? 500 00:50:45,079 --> 00:50:47,079 Siapa dirimu? 501 00:50:53,004 --> 00:50:55,004 Mengapa aku tak bisa melihatmu? 502 00:50:56,029 --> 00:50:59,029 Tapi aku bisa merasakan 503 00:50:59,054 --> 00:51:01,054 yang ada di pikiranmu. 504 00:51:02,079 --> 00:51:05,079 Aku yakin kalau kau juga bisa merasakanku. 505 00:51:06,004 --> 00:51:08,004 Jika... 506 00:51:08,029 --> 00:51:10,029 aku datang kesini mencarimu tiap hari. 507 00:51:12,054 --> 00:51:14,054 Apa kau akan selalu ada disini? 508 00:51:22,079 --> 00:51:25,079 Seseorang tak bisa menemukan jalan keluar 509 00:51:25,104 --> 00:51:28,004 sementara yang lain tak bisa menemukan jalan masuk. 510 00:51:30,029 --> 00:51:32,029 Namun sungai itu 511 00:51:32,054 --> 00:51:34,054 tetap menunggu gadis ini dan 512 00:51:35,079 --> 00:51:37,079 berhenti mengalir 513 00:51:38,004 --> 00:51:40,004 semenjak itu. 514 00:51:42,029 --> 00:51:44,029 Aduh! 515 00:51:44,054 --> 00:51:46,054 Perutku sakit. 516 00:51:46,079 --> 00:51:48,079 Ow! 517 00:51:53,004 --> 00:51:55,004 Guru kenapa ini? 518 00:51:58,029 --> 00:52:01,029 Tolong, Kak Monyet. / Apa yang terjadi denganmu? 519 00:52:02,054 --> 00:52:04,054 Oh, aku tahu. Mereka kecebur ke sungai 520 00:52:04,079 --> 00:52:06,079 dan airnya terminum. 521 00:52:06,104 --> 00:52:08,104 Memang kenapa airnya? / Air dari Dewa Sungai 522 00:52:08,129 --> 00:52:10,129 bisa membuatmu hamil. 523 00:52:12,054 --> 00:52:14,054 Selamat ya! Jadi kalian hamil. 524 00:52:16,079 --> 00:52:18,079 Wukong. 525 00:52:18,104 --> 00:52:20,104 Aku hamil. 526 00:52:21,029 --> 00:52:23,029 Tak bisa kupercaya! 527 00:52:25,054 --> 00:52:27,054 Aku akan jadi ibu. 528 00:52:27,079 --> 00:52:29,079 Dia melayanimu dengan baik. 529 00:52:29,104 --> 00:52:31,104 Apa yang harus kita lakukan? / Kita harus pergi dari sini. 530 00:52:31,129 --> 00:52:33,129 Belum juga menemukan jalan keluarnya. 531 00:52:33,154 --> 00:52:36,054 Lalu kalian bertiga hamil pula. Kenapa kalian ceroboh sekali? 532 00:52:36,079 --> 00:52:38,079 Kita harus bagaimana? 533 00:52:39,004 --> 00:52:41,004 Kakak-tertua. 534 00:52:41,029 --> 00:52:43,029 Sekarang kami yang mengalami, bukan dirimu. 535 00:52:43,054 --> 00:52:45,054 Yang sedang hamil. 536 00:52:45,079 --> 00:52:47,079 Tak apa. / Benar juga ya. 537 00:52:48,004 --> 00:52:50,004 Wukong. 538 00:52:50,029 --> 00:52:53,029 Lakukan sesuatu. / Guru, apa aku terlihat 539 00:52:53,054 --> 00:52:55,054 pernah melahirkan? 540 00:52:55,079 --> 00:52:58,079 Sebenarnya, masih ada satu cara. 541 00:53:02,004 --> 00:53:04,004 Monyet. Lekaslah! 542 00:53:04,029 --> 00:53:06,029 Guru dan saudara-saudaramu akan melahirkan 3 hari lagi. 543 00:53:06,054 --> 00:53:08,054 Tak ada waktu lagi. 544 00:53:08,079 --> 00:53:10,079 Jangan khawatir. Aku segera kembali! 545 00:53:22,004 --> 00:53:26,504 ♪ 546 00:53:49,029 --> 00:53:51,029 Orang bijak yang Agung. Apa aku cantik? 547 00:53:52,054 --> 00:53:54,054 Dirimu-yang-kayak Manusia? 548 00:53:54,079 --> 00:53:56,079 Apa kau takut? 549 00:53:56,104 --> 00:53:58,104 Pria? / Kamu yang pria. 550 00:53:58,129 --> 00:54:00,129 Jaga mulutmu. 551 00:54:00,154 --> 00:54:02,154 Mereka bilang akulah wanita yang paling cantik di negri ini. 552 00:54:02,179 --> 00:54:04,179 Menjengkelkan! 553 00:54:06,004 --> 00:54:08,004 Guruku sedang hamil. 554 00:54:08,029 --> 00:54:10,029 Aku mau cari air Musim Semi Penggugur Kandungan, kau punya? 555 00:54:10,054 --> 00:54:12,054 Baik. Tunggu sebentar. 556 00:54:13,079 --> 00:54:16,079 ♪ Apa aku cantik? 557 00:54:18,004 --> 00:54:20,004 Kami punya Musim Semi Yin dan Yang disini. 558 00:54:20,029 --> 00:54:22,029 Jadi aku harus campurkan Yin dengan Yang 559 00:54:22,054 --> 00:54:24,054 lalu Yang dengan Yin, 7 sampai 8 kali bergantian. 560 00:54:24,079 --> 00:54:26,079 Setelah itu, akan kutambahkan Goji, jujube, 561 00:54:26,104 --> 00:54:29,004 daun bawang, bawang putih, dll, dengan lebih dari 49 rempah berharga 562 00:54:29,029 --> 00:54:31,029 dan merebusnya selama 81 hari. 563 00:54:31,054 --> 00:54:33,054 Maka kau akan mendapatkan air Musim Semi Penggugur Kandungan 564 00:54:33,079 --> 00:54:35,079 porsi untuk 1 orang. 565 00:54:35,104 --> 00:54:37,104 81 hari? / Ya. / Tak bisa begitu. 566 00:54:37,129 --> 00:54:39,129 Ada yang lebih cepat? / Tentu. 567 00:54:39,154 --> 00:54:41,154 Kalau begitu akan kupercepat mencampurkan Yin dan Yang 568 00:54:41,179 --> 00:54:44,079 lalu Yang dengan Yin terus begitu 7 sampai 8 kali lebih cepat 569 00:54:44,104 --> 00:54:45,404 sehingga aku bisa merebusnya selama 81 hari lebih cepat. 570 00:54:45,405 --> 00:54:47,005 Apa kau punya persediaannya? 571 00:54:47,030 --> 00:54:49,030 Tentu! / Kau sungguh-sungguh? 572 00:54:50,055 --> 00:54:52,055 Lihat. 573 00:54:55,080 --> 00:54:57,080 Tapi sekarang sudah habis. 574 00:54:57,105 --> 00:54:59,105 Sungguh mengecewakan! 575 00:55:05,030 --> 00:55:07,030 Aku tahu ini butuh proses ketelatenan. 576 00:55:07,055 --> 00:55:10,055 Namun saat kau 577 00:55:10,080 --> 00:55:12,080 bisa menggendong anakmu, 578 00:55:12,105 --> 00:55:14,105 kau akan sadar 579 00:55:14,130 --> 00:55:16,030 semua penderitaan itu 580 00:55:16,055 --> 00:55:19,055 sungguh sepadan. / Yang Mulia, apa maksudmu 581 00:55:21,080 --> 00:55:23,080 kau ingin aku melahirkan... 582 00:55:24,005 --> 00:55:26,005 bayi ini? 583 00:55:26,030 --> 00:55:28,030 Karena kau ingin menyelamatkan dunia, 584 00:55:28,055 --> 00:55:30,055 bagaimana bisa kau mengabaikan bayi ini? 585 00:55:31,080 --> 00:55:34,080 Setiap nyawa yang lahir sama berharganya. 586 00:55:35,005 --> 00:55:37,005 Guru! 587 00:55:40,030 --> 00:55:42,030 Aku sungguh putus asa! / Wujing. 588 00:55:42,055 --> 00:55:44,055 Ada apa? 589 00:55:46,080 --> 00:55:50,080 Jenggotku rontok semua. 590 00:55:50,105 --> 00:55:52,105 Tapi kau terlihat cerdas 'kan? / Ya. 591 00:55:52,130 --> 00:55:54,130 Tapi sekarang aku sungguh cemas. 592 00:55:55,055 --> 00:55:57,055 Aku sungguh kacau. 593 00:55:57,080 --> 00:55:59,080 Aku tetap saja makan dan tidur 594 00:55:59,105 --> 00:56:01,105 kayak babi. 595 00:56:01,130 --> 00:56:03,130 Apa yang mengganggumu? / Diam! 596 00:56:04,055 --> 00:56:07,055 Guru. 597 00:56:08,080 --> 00:56:10,080 Jangan mempengaruhi ibu hamil. 598 00:56:11,005 --> 00:56:13,005 Aku tak mau hidup lagi. 599 00:56:19,030 --> 00:56:23,030 Sebenarnya, Air Musim Semi Penggugur ini tak bisa menggugurkan kandungan. 600 00:56:23,055 --> 00:56:26,055 Air Musim Semi Penggugur yang asli ada dalam mataku. 601 00:56:26,080 --> 00:56:29,080 Kau harus menyentuhku dengan perasaan yang tulus 602 00:56:29,105 --> 00:56:31,105 dan membuatku meneteskan air mata dengan perasaan yang tulus. 603 00:56:31,130 --> 00:56:33,130 Dan itulah Air Musim Semi Penggugur yang kau inginkan. 604 00:56:33,155 --> 00:56:36,055 Orang bijak yang Agung. Sentuhlah aku. 605 00:56:40,080 --> 00:56:43,080 Disentuh. Ya disentuh. 606 00:56:43,105 --> 00:56:45,105 Bukan menyakiti. 607 00:56:46,030 --> 00:56:49,030 Hatiku. Kau harus menyentuh hatiku Orang Bijak yang Agung. 608 00:56:51,055 --> 00:56:53,055 Perasaan tulus. 609 00:56:53,080 --> 00:56:55,080 Dengan perasaan tulus, bro. 610 00:56:55,105 --> 00:56:57,105 Air mata karena dipukuli itu tidak termasuk. 611 00:56:57,130 --> 00:56:59,130 Apa itu perasaan tulus? 612 00:57:00,055 --> 00:57:02,055 Saat seorang pria 613 00:57:02,080 --> 00:57:04,080 bersama seorang wanita, 614 00:57:04,105 --> 00:57:06,105 cinta adalah perasaan yang tulus. 615 00:57:06,130 --> 00:57:08,130 Dasar bodoh. 616 00:57:09,055 --> 00:57:12,055 Tiba-tiba aku punya perasaan bahagia. 617 00:57:13,080 --> 00:57:15,080 Aku sungguh bahagia. 618 00:57:18,005 --> 00:57:20,005 Oh, tidak. 619 00:57:21,030 --> 00:57:23,030 Bayi Tang. 620 00:57:24,055 --> 00:57:26,055 Bayi Tang tak ada detak jantungnya. 621 00:57:26,080 --> 00:57:28,080 Tadi dia menendangku. 622 00:57:35,005 --> 00:57:38,005 Tak apa. Dia cuma tertidur. 623 00:57:41,030 --> 00:57:44,030 Pejamkan matamu. Rasakan denyut jantungnya. 624 00:58:03,055 --> 00:58:05,055 Lahirkanlah dia... aku akan bantu membesarkannya. 625 00:58:11,080 --> 00:58:13,080 Jika aku yang merawatnya 626 00:58:13,105 --> 00:58:15,105 tak peduli betapa beratnya 627 00:58:15,130 --> 00:58:18,030 ini adalah tugasku sendiri. 628 00:58:24,055 --> 00:58:26,055 Orang bijak yang Agung. Kenapa kau pergi ke Barat? 629 00:58:26,080 --> 00:58:28,080 Untuk mendapatkan kitab suci dan pencerahan 630 00:58:28,105 --> 00:58:30,105 seluruh makhluk hidup. 631 00:58:30,130 --> 00:58:32,130 Seluruh makhluk hidup? 632 00:58:32,155 --> 00:58:34,155 Kau sungguh agung. 633 00:58:37,080 --> 00:58:40,080 Tapi semua bayi keguguran ini juga 634 00:58:40,105 --> 00:58:43,005 termasuk juga makhluk hidup 'kan? 635 00:58:43,030 --> 00:58:45,030 Tiap kali mereka keguguran 636 00:58:45,055 --> 00:58:47,055 aku akan nyalakan lilin disini 637 00:58:47,080 --> 00:58:51,080 untuk menerangi jalan para bayi itu. 638 00:58:56,005 --> 00:58:58,005 Jika mereka tak menyingkirkan bayinya 639 00:58:58,030 --> 00:59:01,030 bagaimana mungkin kami bisa sampai ke Barat? 640 00:59:01,055 --> 00:59:03,055 Terserahlah. 641 00:59:03,080 --> 00:59:06,080 Aku akan jadi jahat kali ini. 642 00:59:07,005 --> 00:59:10,005 Selama Guru bisa sampai ke Barat, 643 00:59:10,030 --> 00:59:13,030 betapapun parah keadaannya, 644 00:59:13,055 --> 00:59:16,055 aku hanya bisa berkata: Ayo! Ayo! Ayo! 645 00:59:21,080 --> 00:59:23,080 Lepas. 646 00:59:23,105 --> 00:59:25,105 Diamlah. Aku hampir menangis. 647 00:59:34,030 --> 00:59:37,030 Orang bijak yang agung. Tolong katakan pada gurumu 648 00:59:37,055 --> 00:59:40,055 bahwa aku sangat iri padanya 649 00:59:40,080 --> 00:59:42,080 karena memilikimu. 650 00:59:43,005 --> 00:59:45,005 Kenapa kau begitu dingin? 651 00:59:46,030 --> 00:59:49,030 Guru, aku mendapatkan air Musim Semi Penggugur. 652 00:59:50,055 --> 00:59:52,055 Guru, air Musim Semi Penggugur. 653 00:59:59,080 --> 01:00:01,080 Wukong, 654 01:00:01,105 --> 01:00:03,105 akan kuberitahu keputusan besarku. 655 01:00:05,030 --> 01:00:07,030 Aku telah memutuskan 656 01:00:09,055 --> 01:00:11,055 akan melahirkan bayi ini. 657 01:00:13,080 --> 01:00:15,080 Guru mengira ini sudah berakhir? 658 01:00:18,005 --> 01:00:20,005 Kalau begitu baiklah. 659 01:00:21,030 --> 01:00:23,030 Oh yeah! Kita akan punya bayi. 660 01:00:23,055 --> 01:00:25,055 Mari kita rayakan. 661 01:00:26,080 --> 01:00:28,080 Membeku! 662 01:00:37,005 --> 01:00:41,005 Guru, tugasku adalah melindungimu. 663 01:00:41,030 --> 01:00:43,030 Kau bukan orang biasa. 664 01:00:46,055 --> 01:00:48,055 Yang dihalangi oleh seorang anak, 665 01:00:48,080 --> 01:00:50,080 bagaimana kau bisa melanjutkan 666 01:00:50,105 --> 01:00:53,005 dan bagaimana aku bisa melindungimu? 667 01:00:56,030 --> 01:00:58,030 Mencair! 668 01:01:07,055 --> 01:01:09,055 Bayinya tak ada. 669 01:01:16,080 --> 01:01:18,080 Kenapa kau memutuskan begitu terhadapnya? 670 01:01:18,105 --> 01:01:20,105 Itu anaknya dia. 671 01:01:20,130 --> 01:01:23,030 Kau tak lebih paham guru ketimbang diriku. 672 01:01:23,055 --> 01:01:25,055 Bagaimana kalau dia lebih 673 01:01:25,080 --> 01:01:27,080 dari sekedar yang kau pahami? 674 01:01:27,105 --> 01:01:29,105 Aku kasih tahu ya, 675 01:01:29,130 --> 01:01:32,030 di hati guruku, memperoleh kitab suci adalah segalanya. 676 01:01:32,055 --> 01:01:34,055 Tak ada hal lain di hatinya. 677 01:01:34,080 --> 01:01:36,080 Ini bukan ucapanku sendiri. 678 01:01:36,105 --> 01:01:38,105 Jika kau tak percaya, tanya saja pada Buddha. 679 01:02:03,030 --> 01:02:05,030 Saat aku masih kecil, 680 01:02:05,055 --> 01:02:08,055 biksu di kuil menyuruhku 681 01:02:09,080 --> 01:02:11,080 untuk menyalin kitab suci 682 01:02:11,105 --> 01:02:13,105 lalu aku kesal. 683 01:02:14,030 --> 01:02:16,030 Waktu aku melatih tulisan tanganku 684 01:02:16,055 --> 01:02:19,055 pikiranku jadi tenang. 685 01:02:19,080 --> 01:02:21,080 Jangan khawatir. 686 01:02:22,055 --> 01:02:24,055 Aku baik-baik saja. 687 01:03:03,080 --> 01:03:07,080 ♪ 688 01:03:18,005 --> 01:03:26,605 {\an7}broth3rmax 689 01:05:46,030 --> 01:05:49,030 Pisahkan mereka. Singkirkan biksu jahat ini. 690 01:05:50,055 --> 01:05:52,055 Ratu Pembimbing. 691 01:05:52,080 --> 01:05:54,080 Dia bukan seperti yang kau sangka. 692 01:05:54,105 --> 01:05:57,005 Yang Mulia, aku cuma tak ingin kau mengkhianati kehendak Leluhur 693 01:05:57,030 --> 01:05:59,030 dan mempertahankan kekeliruanmu. / Tapi... 694 01:06:01,055 --> 01:06:03,055 bagaimana bila Leluhur itu yang keliru 695 01:06:03,080 --> 01:06:05,080 semenjak awal, 696 01:06:07,005 --> 01:06:09,005 Maka kita adalah bagian dari kekeliruannya. 697 01:06:09,030 --> 01:06:12,030 Dan selamanya tetap begitu. 698 01:06:16,055 --> 01:06:18,055 Jangan khawatir, Yang Mulia. Aku bisa yakinkan dirimu. 699 01:06:18,080 --> 01:06:20,080 Aku hanya memenjarakan dia mulai sekarang. 700 01:06:20,105 --> 01:06:23,005 Aku tak akan melukai dia. 701 01:06:24,030 --> 01:06:26,030 Semua yang kulakukan 702 01:06:27,055 --> 01:06:29,055 hanya demi dirimu. 703 01:06:31,080 --> 01:06:33,080 Jangan cemas, Yang Mulia. 704 01:06:33,105 --> 01:06:35,105 Aku akan baik-baik saja. 705 01:06:58,030 --> 01:07:00,030 Bukankah kita akan pergi ke penjara? 706 01:07:20,055 --> 01:07:22,055 Paduka. 707 01:07:22,080 --> 01:07:24,080 Usir dia. 708 01:07:24,105 --> 01:07:26,105 Kemana kau akan membawaku? 709 01:07:26,130 --> 01:07:28,130 Jalan! 710 01:08:13,055 --> 01:08:15,055 Dorong dia ke laut! 711 01:08:17,080 --> 01:08:19,080 Yang Mulia! 712 01:08:33,005 --> 01:08:35,005 Tidak! 713 01:09:21,030 --> 01:09:23,030 Dalam aula, hari itu... 714 01:09:23,055 --> 01:09:26,055 ramalan Leluhur yang kusampaikan 715 01:09:26,080 --> 01:09:29,080 ada satu bagian yang tak aku baca. 716 01:09:29,105 --> 01:09:31,105 Tertulis, 717 01:09:31,130 --> 01:09:33,030 suatu hari nanti, 718 01:09:33,055 --> 01:09:36,055 Yang Mulia akan meninggalkan Negri-Wanita. 719 01:09:39,080 --> 01:09:41,080 Tak mungkin. 720 01:09:41,105 --> 01:09:44,005 Yang Mulia dipilih oleh surga. Dia punya garis keturunan dari Negri-Wanita. 721 01:09:45,030 --> 01:09:47,030 Jika dia pergi, 722 01:09:47,055 --> 01:09:49,055 semua yang ada disini akan sedih. 723 01:09:49,080 --> 01:09:51,080 Negri-Wanita tak akan lagi ada. 724 01:10:26,005 --> 01:10:28,005 Kakak-tertua. 725 01:10:36,030 --> 01:10:39,030 Sun Wukong. Kau manusia ajaib. 726 01:10:39,055 --> 01:10:41,055 Mohon selamatkan Yang Mulia. 727 01:10:42,080 --> 01:10:44,080 Dimana Guruku? 728 01:10:44,105 --> 01:10:46,105 Sekarang dia berlayar 729 01:10:46,130 --> 01:10:49,030 bersama Yang Mulia 730 01:10:49,055 --> 01:10:51,055 ke Laut Penderitaan. 731 01:10:53,080 --> 01:10:54,080 Laut Penderitaan? 732 01:10:54,105 --> 01:10:56,105 Lautan ini tak bertepi, 733 01:10:56,130 --> 01:10:58,030 tak ada jalan pulang. 734 01:10:58,055 --> 01:11:01,055 Saat kau terjebak, kau akan mengapung seumur hidupmu. 735 01:11:02,080 --> 01:11:05,080 Tak ada yang bisa keluar hidup-hidup. 736 01:11:05,105 --> 01:11:07,105 Aku yakin 737 01:11:07,130 --> 01:11:09,130 bisa memulangkanmu ke pantai, Yang Mulia. 738 01:11:32,055 --> 01:11:34,055 Guru! 739 01:11:47,080 --> 01:11:50,080 Yang Mulia... 740 01:12:03,005 --> 01:12:05,005 Guru! 741 01:12:05,030 --> 01:12:07,030 Guru! 742 01:12:48,055 --> 01:12:50,055 Aku butuh minum air. 743 01:12:53,080 --> 01:12:55,080 Ini rasanya pahit. 744 01:12:55,105 --> 01:12:57,105 Hanya akan membuatmu lebih haus. 745 01:13:00,030 --> 01:13:02,030 Dagingku 746 01:13:02,055 --> 01:13:05,055 bisa membuat yang fana menjadi kekal. 747 01:13:06,080 --> 01:13:08,080 Jika kau tak keberatan, 748 01:13:08,105 --> 01:13:11,005 kau boleh menggigitnya. 749 01:14:42,030 --> 01:14:44,030 Bagaimana rasanya 750 01:14:44,055 --> 01:14:48,055 berada diluar Negri-Wanita? 751 01:14:49,080 --> 01:14:51,080 Di sana juga ada 752 01:14:52,105 --> 01:14:55,005 lautan penderitaan. 753 01:14:57,030 --> 01:14:59,030 Tapi di atas laut itu, 754 01:15:00,055 --> 01:15:03,055 semua orang ada di pulau. 755 01:15:03,080 --> 01:15:05,080 Semua orang 756 01:15:05,105 --> 01:15:07,105 mengapung. 757 01:15:08,030 --> 01:15:10,030 Lalu kapan akhir pengapungan mereka? 758 01:15:12,055 --> 01:15:14,055 Selama aku bisa memperoleh kitab suci itu, 759 01:15:16,080 --> 01:15:18,080 aku berkewajiban menuntun mereka ke tepian. 760 01:15:20,005 --> 01:15:25,005 Namun, selain penderitaan, 761 01:15:27,030 --> 01:15:29,030 juga ada kesenangan. 762 01:15:33,055 --> 01:15:35,055 Sayang sekali bila 763 01:15:35,080 --> 01:15:37,080 aku tak sanggup untuk 764 01:15:37,105 --> 01:15:41,005 menunjukkanmu tempat itu dalam hidup ini. 765 01:15:45,030 --> 01:15:47,030 Itu tak penting. 766 01:15:48,055 --> 01:15:51,055 Di kehidupan selanjutnya. 767 01:15:53,080 --> 01:15:55,080 Tentu. 768 01:15:57,005 --> 01:15:59,005 Di kehidupan selanjutnya. 769 01:16:54,030 --> 01:16:56,030 Sungguh mengejutkan! 770 01:16:56,055 --> 01:16:58,055 Gerbang ini 771 01:16:58,080 --> 01:17:01,080 tepat di ujung Laut Penderitaan ini. 772 01:17:12,005 --> 01:17:14,005 Gerbang ini terbuka. 773 01:17:15,030 --> 01:17:18,030 Lalu apa cinta itu? 774 01:17:24,055 --> 01:17:26,055 Aku akan pergi bersamamu. 775 01:17:28,080 --> 01:17:30,080 Bagaimana dengan Negri-Wanita? 776 01:17:33,005 --> 01:17:36,005 Akan kutinggalkan kekuasaan dan kekayaanku. 777 01:17:37,030 --> 01:17:39,030 Kau bisa patuhi semua aturan dan perintah. 778 01:18:21,055 --> 01:18:23,055 Guru! 779 01:18:23,080 --> 01:18:25,080 Guru! / Terbang! 780 01:18:32,005 --> 01:18:34,005 Guru! 781 01:18:36,030 --> 01:18:39,030 Wukong. / Guru! 782 01:18:41,055 --> 01:18:44,055 Guru! / Wukong, kau tak apa-apa? 783 01:18:44,080 --> 01:18:46,080 Guru, ayo kita pergi. 784 01:18:53,005 --> 01:18:55,005 Ayo kita pergi. 785 01:19:00,030 --> 01:19:03,030 Guru, apa kau sungguh akan mengajak dia? 786 01:22:16,055 --> 01:22:20,055 Anak ini punya garis keturunan Negri-Wanita. 787 01:22:21,080 --> 01:22:23,080 Kau adalah pembimbing bangsa ini sekarang. 788 01:22:23,105 --> 01:22:26,005 Satu-satunya tugas dalam hidupmu 789 01:22:26,030 --> 01:22:29,030 adalah merawatnya. 790 01:22:29,055 --> 01:22:32,055 Jangan kau menentang kehendak surga. 791 01:22:49,080 --> 01:22:51,080 Apa kau ada disini? 792 01:22:57,005 --> 01:23:00,005 Hari ini adalah yang terakhir. 793 01:23:00,030 --> 01:23:02,030 Aku tak akan ke sini lagi. 794 01:23:04,055 --> 01:23:06,055 Karena mulai sekarang 795 01:23:06,080 --> 01:23:09,080 aku telah menerima tugasku. 796 01:23:11,005 --> 01:23:13,005 Kuhabiskan sisa hidupku 797 01:23:13,030 --> 01:23:15,030 untuk melindungi anak ini. 798 01:23:16,055 --> 01:23:19,055 Dia akan jadi Ratu Negri-Wanita. 799 01:23:22,080 --> 01:23:25,080 Sementara kita tetap menunggu cinta memulai, 800 01:23:26,005 --> 01:23:28,005 ternyata 801 01:23:28,030 --> 01:23:30,030 ini menjadi sebuah akhir. 802 01:24:20,055 --> 01:24:22,055 Dewi Kasih-sayang. (Kuan Yin) 803 01:24:55,080 --> 01:24:57,080 Wahai Leluhur, 804 01:24:58,005 --> 01:25:00,005 rakyat kita di Negri-Wanita 805 01:25:00,030 --> 01:25:04,030 akan memotong rambutnya 806 01:25:05,055 --> 01:25:08,055 untuk menganyamnya ke dalam Lampu Abadi. 807 01:25:09,080 --> 01:25:11,080 Kami mohon, 808 01:25:11,105 --> 01:25:14,005 leluhur kami bisa menyelamatkan Yang Mulia, 809 01:25:14,030 --> 01:25:16,030 bisa menyelamatkan Yang Mulia, 810 01:25:17,055 --> 01:25:19,055 Lampu Keabadian, 811 01:25:19,080 --> 01:25:21,080 harus membakar sampai habis. 812 01:25:23,005 --> 01:25:25,005 Hanya dengan begitu 813 01:25:25,030 --> 01:25:30,030 Yang Mulia akan punya kesempatan bangun kembali. 814 01:25:45,055 --> 01:25:47,055 Xuanzhang. 815 01:25:47,080 --> 01:25:50,080 Di dunia ini, kau hanya bisa melupakan 816 01:25:50,105 --> 01:25:53,005 sesuatu yang tak pernah kau miliki. 817 01:25:53,030 --> 01:25:56,030 Akankah kau memilih mencintai seseorang 818 01:25:56,055 --> 01:25:58,055 atau seluruh makhluk hidup? 819 01:26:01,080 --> 01:26:05,080 Ingat, di hari kau memakai jubahmu lagi, 820 01:26:05,105 --> 01:26:09,005 adalah ketika kau melanjutkan perjalanan menuju Barat. 821 01:26:10,030 --> 01:26:12,030 Tanamkan ini dalam pikiranmu. 822 01:26:14,055 --> 01:26:16,055 Apa kau merindukanku? 823 01:26:53,080 --> 01:26:55,080 Dewi Kasih-sayang. 824 01:27:03,005 --> 01:27:05,005 Terpasang! 825 01:27:05,030 --> 01:27:07,030 Membeku! 826 01:27:16,055 --> 01:27:18,055 Wukong. 827 01:27:27,080 --> 01:27:29,080 Kita bawa saja jubah ini. 828 01:27:31,005 --> 01:27:33,005 Seiring waktu, 829 01:27:33,030 --> 01:27:35,030 mungkin kehidupan cinta ini 830 01:27:35,055 --> 01:27:37,055 akan menghilang. 831 01:27:37,080 --> 01:27:41,080 Saat itulah, pastinya Guru bisa memakai jubah ini lagi. 832 01:27:46,005 --> 01:27:49,005 Andai waktu adalah obat yang terbaik, 833 01:27:50,030 --> 01:27:52,030 mungkin tak begitu banyak ada 834 01:27:53,055 --> 01:27:57,055 penderitaan tak tersembuhkan serta keengganan berpisah. 835 01:27:57,080 --> 01:28:00,080 di dunia ini. 836 01:29:01,005 --> 01:29:04,005 Kenapa kau masih disini? 837 01:29:04,030 --> 01:29:06,030 Kau akhirnya bangun. 838 01:29:10,055 --> 01:29:12,055 Aku bermimpi. 839 01:29:18,080 --> 01:29:23,780 {\an9}broth3rmax 840 01:32:05,005 --> 01:32:08,005 Kau telah menungguku selama 20 tahun. 841 01:32:32,030 --> 01:32:36,030 Itu keluar. Lampu Abadinya muncul. 842 01:32:36,055 --> 01:32:38,055 Yang Mulia mungkin telah bangun. 843 01:32:39,080 --> 01:32:41,080 Cepat lihatlah Yang Mulia. 844 01:32:45,005 --> 01:32:47,005 Tidak, tidak... aku tak bisa. 845 01:32:50,030 --> 01:32:53,030 Semua sudah ada takdirnya sendiri. 846 01:32:53,055 --> 01:32:55,055 Pergilah temui lautan. 847 01:33:08,080 --> 01:33:09,080 Tidak. 848 01:33:09,105 --> 01:33:11,105 Tidak! 849 01:33:22,030 --> 01:33:24,030 Guru! 850 01:33:33,055 --> 01:33:35,055 Yang Mulia. 851 01:33:46,080 --> 01:33:48,080 Ratu Pembimbing. / Yang Mulia. 852 01:33:48,105 --> 01:33:50,105 Yang Mulia, kau tak apa-apa? Anakku. 853 01:34:07,030 --> 01:34:10,130 Aku tak akan pernah meninggalkan ratuku. 854 01:34:11,055 --> 01:34:13,055 Mohon pergilah. 855 01:35:37,080 --> 01:35:39,080 Guru! 856 01:35:56,005 --> 01:35:58,005 Guru. 857 01:35:58,030 --> 01:36:00,030 Guru! 858 01:36:00,055 --> 01:36:02,055 Guru! 859 01:37:25,080 --> 01:37:27,080 Terbang! 860 01:39:34,005 --> 01:39:36,005 Buddha. 861 01:39:36,030 --> 01:39:38,030 Mereka tenggelam dalam Laut Penderitaan. 862 01:39:38,055 --> 01:39:41,055 Mohon petunjuk, 863 01:39:41,080 --> 01:39:44,080 bagaimana caraku memberi mereka keselamatan. 864 01:40:42,005 --> 01:40:44,005 Dewa Sungai Lupa, 865 01:40:44,030 --> 01:40:46,030 selama 20 tahun lalu, 866 01:40:46,055 --> 01:40:48,055 kau terlalu terobsesi. 867 01:40:48,080 --> 01:40:53,080 Sekarang bahkan kau berniat melakukan dosa amat besar. 868 01:40:53,105 --> 01:40:56,005 Apa kau tahu kesalahanmu? 869 01:41:00,030 --> 01:41:03,030 Dewa Sungai, bertobat dan selamatlah. 870 01:41:58,055 --> 01:42:00,055 Aku bermimpi. 871 01:42:04,080 --> 01:42:06,080 Aku memimpikan 872 01:42:10,005 --> 01:42:12,005 rambutmu itu panjang 873 01:42:18,030 --> 01:42:21,030 dan kita menua bersama 874 01:42:23,055 --> 01:42:25,055 tapi 875 01:42:29,080 --> 01:42:31,080 kau tak bahagia. 876 01:43:33,005 --> 01:43:35,005 Dewa Sungai Lupa. 877 01:43:35,030 --> 01:43:38,030 Aku mengerti akar penderitaan dalam dirimu. 878 01:43:38,055 --> 01:43:40,055 Sebenarnya, 879 01:43:40,080 --> 01:43:42,080 gerbang itu selalu ada di sana. 880 01:43:42,105 --> 01:43:44,105 Selalu jadi keengganan kita 881 01:43:44,130 --> 01:43:46,130 sehingga menahan kita untuk melewatinya. 882 01:43:47,055 --> 01:43:49,055 Lahir sebagai bagian dari segalanya, 883 01:43:49,080 --> 01:43:53,080 cinta adalah alasan kita terlahir di dunia ini, 884 01:43:53,105 --> 01:43:55,105 dengan reinkarnasi tiada akhir. 885 01:43:56,030 --> 01:43:58,030 Namun cinta yang pada akhirnya kita mengerti sepenuhnya 886 01:43:58,055 --> 01:44:01,055 bisa jadi abadi. 887 01:44:03,080 --> 01:44:05,080 Aku telah belajar dari cinta ini 888 01:44:05,105 --> 01:44:08,005 bahwa cinta pada seseorang atau dunia ini 889 01:44:09,030 --> 01:44:11,030 semata-mata adalah sama. 890 01:44:12,055 --> 01:44:15,055 Aku akan membacakan doa untukmu seribu kali sehari, 891 01:44:16,080 --> 01:44:18,080 sampai aku mencapai Biara Guntur. 892 01:44:18,105 --> 01:44:20,105 Hingga aku bisa mengabadikanmu di atas mimbar 893 01:44:20,130 --> 01:44:22,130 yang diterangi Buddha 894 01:44:22,155 --> 01:44:24,155 untuk membantumu memperoleh 895 01:44:24,180 --> 01:44:27,080 ganjaran yang layak dengan segera. 896 01:44:58,005 --> 01:45:02,005 ♪ 897 01:46:00,030 --> 01:46:02,030 Sampai jumpa. / Tidak. 898 01:46:03,055 --> 01:46:05,055 Kita tak akan bertemu lagi. 899 01:46:14,080 --> 01:46:16,080 Di kehidupan selanjutnya. 900 01:46:47,005 --> 01:46:50,005 Murid-murid, tempat apa di depan itu? 901 01:46:50,030 --> 01:46:52,030 Pegunungan, saling menjulang. 902 01:46:52,055 --> 01:46:54,055 Ada namanya? / Pegunungan Berapi. 903 01:46:54,080 --> 01:46:58,080 Astaga, kedengarannya panas. 904 01:47:00,005 --> 01:47:02,005 Ayo berangkat! 905 01:47:09,030 --> 01:47:13,030 JANGAN BERANJAK DULU, MASIH ADA LAGI... 906 01:47:13,055 --> 01:47:23,055 broth3rmax, 3 Maret 2018 907 01:47:23,056 --> 01:48:01,056 PLEASE NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 3 Maret 2018 908 01:48:12,081 --> 01:48:14,081 {\an1}Hey, berhenti. Kami disini. 909 01:48:14,106 --> 01:48:16,106 {\an1}Maaf. 910 01:48:16,131 --> 01:48:18,131 {\an1}Mana Kakak-tertua dan Kakak-keduamu? 911 01:48:18,156 --> 01:48:20,056 {\an1}Mereka pergi duluan 912 01:48:20,081 --> 01:48:22,081 {\an1}dan menyuruhku untuk berpamitan pada kalian. 913 01:48:22,106 --> 01:48:26,006 {\an1}Tak mungkin, bagaimana bisa? Mereka jahat sekali. 914 01:48:27,031 --> 01:48:29,031 {\an1}Kakak-kedua menyuruhku 915 01:48:29,056 --> 01:48:31,056 {\an1}untuk membacakan pesan ini untukmu 916 01:48:31,081 --> 01:48:33,081 {\an1}dengan penuh perasaan, 917 01:48:33,106 --> 01:48:35,106 {\an1}tulus dan mendalam. 918 01:48:39,031 --> 01:48:41,031 {\an1}"Mbak." 919 01:48:41,056 --> 01:48:43,056 {\an1}"Maafkan aku karena pergi diam-diam." 920 01:48:44,081 --> 01:48:47,081 {\an1}"Aku belum mewujudkan cita-citaku." 921 01:48:47,106 --> 01:48:49,106 {\an1}"Aku membutuhkan perjalanan menuju ke Barat ini." 922 01:48:49,131 --> 01:48:51,131 {\an1}"Janganlah menungguku." 923 01:48:51,156 --> 01:48:53,156 {\an1}"Kecuali untuk 924 01:48:53,181 --> 01:48:55,181 {\an1}penampilanku yang ganteng, 925 01:48:55,206 --> 01:48:57,206 {\an1}lupakan saja semua tentang diriku yang lainnya." 926 01:48:58,031 --> 01:49:00,031 {\an1}"Kumohon." 927 01:49:03,056 --> 01:49:05,056 {\an1}Sebenarnya, 928 01:49:06,081 --> 01:49:09,081 {\an1}aku lebih suka penampilanmu yang asli. 929 01:49:10,006 --> 01:49:12,006 {\an1}Maksudmu yang ini? 930 01:49:21,031 --> 01:49:23,031 {\an1}Dia tak sedang membicarakanmu. 931 01:49:23,056 --> 01:49:25,056 {\an1}Dia bicara soal Kakak-keduamu. 932 01:49:25,081 --> 01:49:27,081 {\an1}Sebenarnya, penampilan kulit birumu 933 01:49:27,106 --> 01:49:29,106 {\an1}cukup cerdas juga. 934 01:49:29,131 --> 01:49:32,031 {\an1}Tapi bagaimana penampilanmu bisa dengan kostum ini? 935 01:49:33,056 --> 01:49:35,056 {\an1}Jika kuberitahu padamu, jangan ketakutan. 936 01:49:36,081 --> 01:49:38,081 {\an1}Aku adalah Jenderal Pembuka-Tirai. 937 01:49:38,106 --> 01:49:40,106 {\an1}Jenderal Pembuka-Tirai? 938 01:49:40,131 --> 01:49:42,031 {\an1}Apa fungsinya? 939 01:49:42,056 --> 01:49:46,056 {\an1}Kau sendiri tak tahu? Di surga, saat Kaisar Giok meninggal, 940 01:49:46,081 --> 01:49:48,081 {\an1}Aku membukakan tirai untuknya. 941 01:49:48,106 --> 01:49:50,106 {\an1}Mengangkat tirainya. / Kamu sungguh berbakat. 942 01:49:51,031 --> 01:49:53,031 {\an1}Bukankah itu tugas penjaga? 943 01:49:53,056 --> 01:49:55,056 {\an1}Itu jabatan yang penting! / Ya, memang. 944 01:49:55,081 --> 01:49:57,081 {\an1}Kamu keren banget. 945 01:50:02,006 --> 01:50:04,006 {\an1}Kita tak akan bertemu lagi. 946 01:50:34,300 --> 01:50:55,300 SAMPAI JUMPA DI MONKEY KING YANG LAIN 947 01:54:00,000 --> 01:54:04,000 SEKIAN 64181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.