All language subtitles for The.Monkey.King.03.2018.720p.WEBRip.x264-YTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:00 --> 00:00:26 .:: YIFYMOVIES.IS ::. Watch YIFY Movies Online For Free 3 00:01:51,568 --> 00:01:53,568 Master, 4 00:01:54,456 --> 00:01:56,456 Take a good look at me. 5 00:01:57,516 --> 00:01:59,516 since I followed you, 6 00:01:59,540 --> 00:02:01,540 I've become so leaned that... 7 00:02:01,564 --> 00:02:03,564 I don't look like a pig anymore. 8 00:02:03,588 --> 00:02:05,588 What will my species think of me? 9 00:02:08,400 --> 00:02:10,400 good for you, I think. 10 00:02:10,536 --> 00:02:12,536 See all that fat on you? 11 00:02:12,560 --> 00:02:15,560 If you can lose some, you will feel refreshed over all. 12 00:02:15,584 --> 00:02:17,584 look at Wujing. 13 00:02:17,608 --> 00:02:19,608 How energetic he is! 14 00:02:34,532 --> 00:02:38,532 Master, why are they all in pairs in this mortal world? 15 00:02:39,365 --> 00:02:41,365 Remember, Wujing. 16 00:02:41,926 --> 00:02:44,926 All dharmas arise from conditions, 17 00:02:45,304 --> 00:02:47,304 everything is fated. 18 00:02:47,411 --> 00:02:48,360 Master, 19 00:02:48,717 --> 00:02:51,306 if you're fated to have a romance one day, 20 00:02:51,469 --> 00:02:53,004 what will you do? 21 00:02:53,500 --> 00:02:55,500 For this question... 22 00:03:00,304 --> 00:03:02,304 I might need to... 23 00:03:02,971 --> 00:03:04,971 consult the scriptures. 24 00:03:07,670 --> 00:03:09,423 Cuilan, 25 00:03:10,241 --> 00:03:13,241 I wonder if you're doing well now. 26 00:03:13,520 --> 00:03:14,520 Cuilan. 27 00:03:14,544 --> 00:03:16,444 Baijie, 28 00:03:16,468 --> 00:03:18,468 no more distractions. 29 00:03:18,492 --> 00:03:20,492 You should learn from Wukong on this one. 30 00:03:20,516 --> 00:03:23,265 you know, he never has that kind of trouble. 31 00:03:23,296 --> 00:03:26,296 Master, big brother is ignorant. 32 00:03:27,382 --> 00:03:30,012 You can tell by his weapon. Don't you see? 33 00:03:31,488 --> 00:03:34,748 - What do you mean? - He doesn't know what love is. 34 00:03:35,055 --> 00:03:37,055 Ask his love rod... 35 00:03:47,189 --> 00:03:49,189 What were you talking about? 36 00:03:49,460 --> 00:03:51,460 Say it once again. 37 00:03:51,484 --> 00:03:53,484 Big brother bares his rod so smartly. 38 00:03:53,508 --> 00:03:56,733 It's true to his name, the Handsome Monkey King. 39 00:03:58,455 --> 00:04:01,835 - That goes without saying. - You're in a good mood, big brother. 40 00:04:02,119 --> 00:04:04,119 So you hang out without wearing pants. 41 00:04:04,169 --> 00:04:06,169 Really cool. 42 00:04:06,404 --> 00:04:09,404 They were stolen when I was sleeping. 43 00:04:09,428 --> 00:04:12,428 If I caught this hateful thief, 44 00:04:16,452 --> 00:04:18,452 I'll also tear his pants off... 45 00:04:18,476 --> 00:04:21,476 and lay bare his rod. 46 00:04:21,500 --> 00:04:23,990 Why staring at me? I don't like your pants. 47 00:04:24,505 --> 00:04:25,524 How funny! 48 00:04:27,448 --> 00:04:28,617 Wukong. 49 00:04:29,072 --> 00:04:31,072 Your pants are here. 50 00:04:31,096 --> 00:04:33,096 Master, if you like them, 51 00:04:33,120 --> 00:04:35,120 you should've told me. 52 00:04:36,044 --> 00:04:38,044 Whose pants did you say you will tear off? 53 00:04:41,668 --> 00:04:43,668 Wukong, 54 00:04:44,319 --> 00:04:46,441 I noticed there was a hole on your pants, 55 00:04:46,716 --> 00:04:48,716 So I mended it for you. Try it on. 56 00:04:48,740 --> 00:04:51,640 So lovely. I like it, let me try. 57 00:04:58,664 --> 00:05:00,664 big brother. 58 00:05:03,688 --> 00:05:06,688 I feel demonic energy here. 59 00:06:01,413 --> 00:06:03,413 I don't know who on earth you are. 60 00:06:03,636 --> 00:06:05,636 We are just passerby. 61 00:06:05,660 --> 00:06:07,660 I won't pick on you if you don't pick on me. 62 00:06:07,684 --> 00:06:09,365 But if you do, 63 00:06:09,390 --> 00:06:12,290 I'm sure to go tit for tat. I'm Marshal Tianpeng. 64 00:06:12,632 --> 00:06:14,632 Give me face, so get out of our way. 65 00:06:20,401 --> 00:06:22,401 A local river god. 66 00:06:26,680 --> 00:06:28,680 Did he answer? 67 00:06:28,704 --> 00:06:30,604 What did he say? 68 00:06:30,628 --> 00:06:32,033 Piss off. 69 00:06:34,652 --> 00:06:36,652 There is only one way. 70 00:06:37,263 --> 00:06:40,263 - Bro Sha, go through! - Okay. 71 00:07:19,600 --> 00:07:21,600 What an enormous fish! 72 00:07:31,624 --> 00:07:33,624 Master, be careful! 73 00:07:36,648 --> 00:07:38,648 Master! 74 00:07:43,672 --> 00:07:45,672 Don't worry, Master! I'm herei! 75 00:07:58,696 --> 00:08:00,696 Master! 76 00:08:08,620 --> 00:08:10,620 Master! 77 00:08:10,644 --> 00:08:12,644 Wukong! 78 00:08:17,668 --> 00:08:19,668 Big brother! 79 00:08:21,692 --> 00:08:23,692 Big brother! 80 00:08:24,616 --> 00:08:26,616 I'm all right! Leave me alone! 81 00:09:42,664 --> 00:09:45,664 Master! 82 00:11:18,688 --> 00:11:20,688 Master, are you okay? 83 00:11:20,712 --> 00:11:22,712 I'm fine. 84 00:12:28,230 --> 00:12:31,405 We are travel-worn, with dirt and dust all the way. 85 00:12:31,803 --> 00:12:33,803 Please pardon me, benefactor. 86 00:12:34,684 --> 00:12:36,684 You... 87 00:12:36,708 --> 00:12:38,708 are... 88 00:12:40,632 --> 00:12:42,632 a man? 89 00:12:51,656 --> 00:12:53,656 Well, benefactor, 90 00:12:53,680 --> 00:12:55,680 do I not look like... 91 00:12:56,604 --> 00:12:57,673 a man? 92 00:13:16,230 --> 00:13:18,230 Who are you? 93 00:14:02,652 --> 00:14:04,652 Your Majesty. 94 00:14:08,676 --> 00:14:10,857 What took you so long? next time we won't be able to hide it. 95 00:14:10,882 --> 00:14:12,600 Let the maids out. 96 00:14:12,624 --> 00:14:14,624 - You're dismissed. - Yes madam. 97 00:14:16,648 --> 00:14:19,648 - What happened, your Majesty? - Guess... 98 00:14:19,672 --> 00:14:21,672 what I saw earlier today. 99 00:14:21,696 --> 00:14:23,696 What was it? 100 00:14:23,720 --> 00:14:25,720 Today, I... 101 00:14:26,310 --> 00:14:28,310 - saw a man. - No way. 102 00:14:28,422 --> 00:14:30,822 How could there be such a toxic creature in the womanland? 103 00:14:31,310 --> 00:14:33,862 It's true. I even talked to one. 104 00:14:34,353 --> 00:14:36,684 - What does he look like? - He has... 105 00:14:38,993 --> 00:14:40,501 big eyes and... 106 00:14:40,552 --> 00:14:42,232 double eyelids. 107 00:14:42,299 --> 00:14:45,299 His smile is... so warm... 108 00:14:45,497 --> 00:14:47,497 and so kind. 109 00:14:47,522 --> 00:14:49,522 Oh, I see. 110 00:14:51,342 --> 00:14:54,342 She is sick. Her Majesty is sick. 111 00:14:56,890 --> 00:14:59,376 Looks like it's time to open the Ancestral Book. 112 00:15:28,481 --> 00:15:30,623 Men rank the first among all poisons. 113 00:15:31,568 --> 00:15:33,616 Just by looking at a man, if you find your heart beating fast, 114 00:15:33,652 --> 00:15:36,048 your limbs getting weak, and you're trembling all over, 115 00:15:36,073 --> 00:15:37,524 that means you are cursed by... 116 00:15:38,008 --> 00:15:39,497 Love Poison from men. 117 00:15:40,014 --> 00:15:41,113 Continue. 118 00:15:41,628 --> 00:15:43,028 And then... 119 00:15:43,270 --> 00:15:45,855 - Then what? - That's all of it. 120 00:15:47,676 --> 00:15:49,676 All of it? Is there a cure? 121 00:15:51,600 --> 00:15:53,600 That's the end of the passage. 122 00:15:53,624 --> 00:15:55,624 With a part missing there. 123 00:15:59,045 --> 00:16:01,355 This curse is fully rampant. 124 00:16:01,672 --> 00:16:03,672 It only attacks the central nervous system. 125 00:16:03,696 --> 00:16:06,696 Contagious, mostly from men to women. 126 00:16:20,620 --> 00:16:22,620 Madam Preceptor. 127 00:16:23,516 --> 00:16:25,644 The ancestral Queen once said... 128 00:16:26,668 --> 00:16:28,668 among everything in the world, 129 00:16:28,692 --> 00:16:31,692 only men are the most venomous, 130 00:16:31,716 --> 00:16:33,716 full of deception. 131 00:16:33,740 --> 00:16:36,640 Once you are infected with Love Poison, 132 00:16:36,664 --> 00:16:38,664 you'll have a broken heart... 133 00:16:38,688 --> 00:16:40,688 and die of extreme sorrow. 134 00:16:40,712 --> 00:16:42,712 The antidote is... 135 00:16:42,736 --> 00:16:44,736 to cut off the root of the problem. 136 00:16:45,390 --> 00:16:47,390 Men must be killed. 137 00:16:49,033 --> 00:16:51,033 Kill them? 138 00:16:51,708 --> 00:16:53,708 Kill them. 139 00:16:56,131 --> 00:16:58,131 Right, kill them. 140 00:17:00,433 --> 00:17:02,433 You must be tired today. 141 00:17:02,680 --> 00:17:04,680 Go home and rest. 142 00:17:06,214 --> 00:17:08,214 Guards. 143 00:17:09,628 --> 00:17:11,628 Go ahead. 144 00:17:17,653 --> 00:17:19,653 Summon the Priest. 145 00:17:20,678 --> 00:17:22,678 Yes, Madam. 146 00:17:28,603 --> 00:17:30,603 Where's Bajie? 147 00:17:30,628 --> 00:17:32,628 Bro Sha. Where's Bajie? 148 00:17:32,653 --> 00:17:35,653 Master, where is second brother? 149 00:18:53,678 --> 00:18:55,239 What are you looking at? 150 00:19:03,603 --> 00:19:05,285 - Let's bathe together. - Sure! 151 00:19:05,310 --> 00:19:06,365 That's great. 152 00:19:21,653 --> 00:19:23,653 Master. 153 00:19:23,678 --> 00:19:25,678 Help! 154 00:19:26,603 --> 00:19:28,603 Master, help! 155 00:19:41,477 --> 00:19:43,477 Wukong, you mustn't use force. 156 00:19:50,653 --> 00:19:52,653 Amitabha... 157 00:19:54,416 --> 00:19:55,256 Get them. 158 00:20:21,628 --> 00:20:23,628 Look, its a male. 159 00:20:24,653 --> 00:20:26,653 All of them are women. 160 00:20:29,471 --> 00:20:31,471 They're so scary, Mom. 161 00:20:43,603 --> 00:20:45,603 Excuse me, where am I? 162 00:20:45,628 --> 00:20:47,628 The Womanland of Western Liang. 163 00:20:48,541 --> 00:20:52,541 Hey, are there any other male here? 164 00:20:53,368 --> 00:20:55,368 Are you deaf? 165 00:20:55,703 --> 00:20:57,703 Its called Womanland for a reason. 166 00:20:58,628 --> 00:21:01,386 I was wondering, what sin we've committed? 167 00:21:01,890 --> 00:21:04,890 Being a man, is a capital crime. 168 00:21:06,550 --> 00:21:08,550 That's so funny. 169 00:21:08,703 --> 00:21:10,703 What are you looking at? 170 00:21:52,628 --> 00:21:54,628 Her majesty is here. 171 00:22:12,169 --> 00:22:15,169 - The woman with the deer. - It's her. 172 00:22:23,289 --> 00:22:26,868 Hey, girl. Don't look at my master that amorously. 173 00:22:27,300 --> 00:22:29,300 Do you hear me? 174 00:22:29,461 --> 00:22:32,261 Wukong. Where are your manners? 175 00:22:32,653 --> 00:22:36,653 Your Majesty, Chief Priest noticed the Motherhood River was restless yesterday. 176 00:22:36,678 --> 00:22:38,678 She knew there would be something dangerous. 177 00:22:38,765 --> 00:22:41,665 Just as expected, we caught these four poisonous creatures... 178 00:22:41,691 --> 00:22:42,573 and a stallion. 179 00:22:42,829 --> 00:22:44,691 Please make a sensible decision... 180 00:22:44,716 --> 00:22:46,716 and pay no heed to their fallacies. 181 00:22:47,678 --> 00:22:51,360 Your Majesty, my party just came in here by mistake. 182 00:22:51,385 --> 00:22:52,320 We are not poisonous... 183 00:22:52,345 --> 00:22:54,503 Do not make excuses! 184 00:22:55,207 --> 00:22:57,437 The evidence are on this ancient scroll. 185 00:22:57,541 --> 00:22:59,541 will give us the explanation 186 00:22:59,678 --> 00:23:01,678 after you see it. 187 00:23:02,603 --> 00:23:04,603 Our ancestor predicted... 188 00:23:04,628 --> 00:23:07,628 there will be a monk... 189 00:23:07,653 --> 00:23:09,653 leading a monkey, 190 00:23:09,678 --> 00:23:14,378 a pig, and a blue-skinned bruiser here. 191 00:23:14,491 --> 00:23:18,291 Their arrival will lead to the end of the Womanland. 192 00:23:18,628 --> 00:23:20,628 We have a picture to prove it. 193 00:23:22,653 --> 00:23:24,653 Oh my gosh. 194 00:23:24,678 --> 00:23:26,401 Oh my gosh. 195 00:23:26,426 --> 00:23:28,426 It's like looking in a mirror. 196 00:23:29,413 --> 00:23:32,413 Oh my gosh, just look. 197 00:23:32,510 --> 00:23:34,510 My portrait is so lifelike. 198 00:23:34,678 --> 00:23:36,678 Obviously it's a bat. 199 00:23:36,703 --> 00:23:38,703 So that's a Bat-pig? 200 00:23:38,728 --> 00:23:40,350 That can't be a monkey. 201 00:23:40,375 --> 00:23:42,922 - That is a cockroach, obviously. - Cockroach-monkey. 202 00:23:43,159 --> 00:23:44,208 A new species? 203 00:23:44,233 --> 00:23:45,154 Enough! 204 00:23:45,703 --> 00:23:47,703 - Get them out for execution. - Yes, Madam. 205 00:23:48,199 --> 00:23:49,135 Wait! 206 00:23:51,398 --> 00:23:53,031 Hold on. 207 00:24:04,678 --> 00:24:06,678 Her Majesty means that, 208 00:24:06,703 --> 00:24:08,703 she has to question them in prison, 209 00:24:08,728 --> 00:24:10,628 before killing them. 210 00:24:10,653 --> 00:24:12,004 Take them away. 211 00:24:41,678 --> 00:24:43,678 Master, if you agree, 212 00:24:43,703 --> 00:24:45,703 I can go talk to them alone. 213 00:24:45,728 --> 00:24:48,535 Master, if you command, 214 00:24:48,560 --> 00:24:51,390 I can break out and smash everything. 215 00:24:51,415 --> 00:24:53,994 Big brother, I'm sure Master won't agree. 216 00:24:54,724 --> 00:24:56,041 Wukong, 217 00:24:56,675 --> 00:24:58,366 What are you waiting for? 218 00:24:58,478 --> 00:25:00,478 Break it now. 219 00:25:04,678 --> 00:25:06,678 Your Majesty, you're here at this late hour. 220 00:25:06,703 --> 00:25:08,703 You just want to see him, right? 221 00:25:09,628 --> 00:25:11,628 Yeah. 222 00:25:11,653 --> 00:25:15,653 No, I just want to figure out what the poison or whatever is about 223 00:25:15,678 --> 00:25:17,678 before Madam Preceptor kill them. 224 00:25:19,229 --> 00:25:21,729 Now, show me your morale. 225 00:25:24,628 --> 00:25:26,408 Very imposing. 226 00:25:26,438 --> 00:25:28,041 Let's go! 227 00:25:29,678 --> 00:25:31,678 Go! 228 00:25:39,603 --> 00:25:41,603 Master... 229 00:25:41,628 --> 00:25:43,628 Just go. 230 00:25:46,653 --> 00:25:48,653 Rise! 231 00:26:23,678 --> 00:26:26,678 Master, are you okay? Slowly. 232 00:26:30,603 --> 00:26:32,603 Bajie, give me a hand. 233 00:26:49,628 --> 00:26:53,628 Master, looks like someone has set an enchanted barrier here. 234 00:26:53,653 --> 00:26:56,072 As expected, we can't get out. 235 00:26:56,678 --> 00:26:58,678 So what do we do? 236 00:27:00,603 --> 00:27:03,603 Let's go back and ask that girl. 237 00:27:04,191 --> 00:27:06,191 I know where Her Majesty is. 238 00:27:07,653 --> 00:27:09,653 Wujing, why are we walking back? 239 00:27:09,678 --> 00:27:11,678 Master, her Majesty is here. 240 00:27:14,603 --> 00:27:16,603 Who did this? 241 00:27:16,628 --> 00:27:18,628 it's too cruel. 242 00:27:21,494 --> 00:27:22,875 Cut it out. 243 00:27:35,678 --> 00:27:38,678 We were attacked. 244 00:27:38,703 --> 00:27:40,703 Who did it? 245 00:27:41,628 --> 00:27:43,628 It must be them. 246 00:27:43,653 --> 00:27:46,653 Everyone, it's time for testing our means. 247 00:27:46,820 --> 00:27:48,629 Any good qualities you've got, 248 00:27:48,654 --> 00:27:52,554 Just show it. We must find a way out of this place. 249 00:27:53,628 --> 00:27:55,628 Wukong, what good qualities... 250 00:27:55,653 --> 00:27:57,653 do you think I've got? 251 00:27:57,678 --> 00:28:00,678 Master, you have nothing good. 252 00:28:10,603 --> 00:28:12,603 We were just... 253 00:28:12,628 --> 00:28:14,628 attacked. 254 00:28:18,145 --> 00:28:20,145 S-so... 255 00:28:20,384 --> 00:28:22,384 was that you? 256 00:28:26,603 --> 00:28:28,603 We didn't do it. 257 00:28:28,628 --> 00:28:30,628 I have to question you in person. 258 00:28:38,462 --> 00:28:40,462 - Why are you staring? - Yeah I'm staring at you, so? 259 00:28:40,678 --> 00:28:43,678 Her Majesty told me to stare. And you dare stare back at me? 260 00:28:44,603 --> 00:28:47,603 - I dare you to stare again. - Well I'm staring again, so what? 261 00:28:47,628 --> 00:28:49,628 Her Majesty told me to stare. And you dare stare back at me? 262 00:28:49,653 --> 00:28:51,653 Are you intimidated by me? 263 00:29:12,519 --> 00:29:14,519 I don't like old men. 264 00:29:27,603 --> 00:29:29,603 Don't bother. 265 00:29:29,628 --> 00:29:31,628 I'm really not interested in you. 266 00:29:33,653 --> 00:29:35,653 We have nothing in common. 267 00:29:44,678 --> 00:29:47,678 How about now? 268 00:29:57,285 --> 00:30:00,262 If you lose, you have to tell the truth. 269 00:30:01,628 --> 00:30:03,277 Bring it on! 270 00:30:08,501 --> 00:30:10,501 Did I win? 271 00:30:10,526 --> 00:30:12,142 Hold on! 272 00:30:17,603 --> 00:30:18,865 Once again. 273 00:30:26,191 --> 00:30:28,191 Lost againi. 274 00:30:28,216 --> 00:30:30,524 I disappointed Master. I disappointed big brother. 275 00:30:30,678 --> 00:30:32,678 You're so strong! 276 00:30:34,357 --> 00:30:36,357 You... are... 277 00:30:36,628 --> 00:30:38,628 much stronger. 278 00:30:39,653 --> 00:30:42,653 I don't fear death. Why should I fear you? 279 00:30:42,678 --> 00:30:44,678 Then drop dead before me. 280 00:30:44,703 --> 00:30:46,329 You drop dead before me first. 281 00:30:46,354 --> 00:30:47,354 Okay. 282 00:31:01,653 --> 00:31:03,653 How uppity! 283 00:31:13,678 --> 00:31:16,678 Our ancestor once said, 284 00:31:16,703 --> 00:31:18,312 among everything in the world, 285 00:31:18,355 --> 00:31:20,355 only men are the most venomous, 286 00:31:20,380 --> 00:31:23,280 full of deception. At first, a man gets a woman with lies. 287 00:31:23,678 --> 00:31:26,522 Then, he makes her have his baby. 288 00:31:26,547 --> 00:31:28,547 After the baby is born, he ignores her. 289 00:31:28,728 --> 00:31:30,728 Finally, he will lie with another woman. 290 00:31:30,753 --> 00:31:32,753 Is that true? 291 00:31:32,952 --> 00:31:34,952 Amitabha. 292 00:31:36,642 --> 00:31:38,246 Your Majesty, 293 00:31:38,628 --> 00:31:40,303 Actually, I'm... 294 00:31:40,423 --> 00:31:42,423 I'm quiet different from the kind of man you mentioned. 295 00:31:43,249 --> 00:31:44,249 There it is. 296 00:31:44,703 --> 00:31:47,603 Madam Preceptor said this the very lie that every man tells. 297 00:31:48,628 --> 00:31:50,628 Now, I see... 298 00:31:50,653 --> 00:31:52,653 You're the same as every man. 299 00:31:52,678 --> 00:31:55,678 If you don't trust me, your Majesty, 300 00:31:55,703 --> 00:31:57,703 why do you bother to come to me? 301 00:31:59,119 --> 00:32:01,119 Maybe... 302 00:32:04,739 --> 00:32:06,739 because I miss you. 303 00:32:11,424 --> 00:32:13,424 But they say it's a disease. 304 00:32:13,703 --> 00:32:15,703 It must be curedi. 305 00:32:17,445 --> 00:32:18,988 Cured? 306 00:32:22,653 --> 00:32:24,653 Your Majesty, 307 00:32:24,678 --> 00:32:26,293 Have you... 308 00:32:26,318 --> 00:32:27,667 taken your medicine? 309 00:32:28,016 --> 00:32:29,566 It's Love Poison. 310 00:32:30,028 --> 00:32:32,028 Incurable. 311 00:32:34,136 --> 00:32:35,240 So... 312 00:32:37,678 --> 00:32:39,678 Are you poisonous? 313 00:32:42,317 --> 00:32:44,317 Do you miss me? 314 00:32:51,628 --> 00:32:53,628 Your Majesty, 315 00:32:53,653 --> 00:32:55,653 Actually, I'm not good of... 316 00:32:55,678 --> 00:32:57,678 a man for you. 317 00:32:58,309 --> 00:33:00,309 I'm a monk. 318 00:33:00,628 --> 00:33:02,628 There are many things I can't do. 319 00:33:02,653 --> 00:33:05,653 Plus, I have lots of rules and commandements to observe. 320 00:33:06,678 --> 00:33:08,678 Like what? 321 00:33:08,703 --> 00:33:09,837 For example, 322 00:33:11,263 --> 00:33:13,263 I am a vegetarian. 323 00:33:13,288 --> 00:33:15,288 So am I. 324 00:33:15,725 --> 00:33:18,043 I always get up early. 325 00:33:19,603 --> 00:33:21,603 I never sleep in, either. 326 00:33:21,628 --> 00:33:23,628 I'm not a ladies' man. 327 00:33:23,827 --> 00:33:25,827 Me neither. 328 00:33:32,678 --> 00:33:34,678 Your Majesty, 329 00:33:35,301 --> 00:33:37,301 Please let us go. 330 00:33:37,628 --> 00:33:39,628 Show us the way out. 331 00:33:39,653 --> 00:33:42,653 Let us go to the West. 332 00:33:44,487 --> 00:33:45,985 Do you hate me? 333 00:33:46,010 --> 00:33:47,511 It's not that I hate you. 334 00:33:52,269 --> 00:33:55,269 I have only one goal in my entire life. 335 00:33:56,628 --> 00:33:59,628 That is to go to the West and fetch the scriptures, 336 00:34:00,074 --> 00:34:03,962 with which I can return to help rid the world of sufferings. 337 00:34:06,678 --> 00:34:08,122 This travel log... 338 00:34:08,178 --> 00:34:10,872 records all my thoughts and insights along the way. 339 00:34:11,628 --> 00:34:13,628 You'll understand after reading it. 340 00:34:18,542 --> 00:34:20,494 Keep it safe. 341 00:34:20,519 --> 00:34:23,586 I don't have a copy of it. You can return it after reading. 342 00:34:25,340 --> 00:34:27,340 You don't need to. 343 00:34:27,628 --> 00:34:30,255 Just give it to her. 344 00:34:30,280 --> 00:34:32,280 Be generous. 345 00:34:32,305 --> 00:34:34,486 Wukong, when did you come in? 346 00:34:34,679 --> 00:34:35,827 Well I... 347 00:34:35,876 --> 00:34:38,720 I came in when you talked about veggies. 348 00:34:40,317 --> 00:34:42,600 Since you accepted his gift, tell us, 349 00:34:43,077 --> 00:34:44,653 where is the way out? 350 00:34:44,678 --> 00:34:46,678 I have no idea where it is. 351 00:34:46,703 --> 00:34:49,088 Our folks have never tried going out of Womanland. 352 00:34:50,628 --> 00:34:52,628 Give it back. 353 00:34:53,383 --> 00:34:55,883 But I will try every means to help you find the way out. 354 00:34:56,368 --> 00:34:59,368 The Preceptor is here. 355 00:35:16,484 --> 00:35:19,293 Madam Preceptor, I've questioned them. 356 00:35:19,737 --> 00:35:20,628 Your Majesty, 357 00:35:21,801 --> 00:35:24,023 did you fall for him? 358 00:35:24,407 --> 00:35:26,807 No, why should I? 359 00:35:28,452 --> 00:35:31,452 Alright then. So just let me... 360 00:35:31,485 --> 00:35:33,485 kill them all tomorrow. 361 00:35:34,193 --> 00:35:36,193 Are you fine with it? 362 00:35:37,130 --> 00:35:38,209 Yes, I am. 363 00:35:38,258 --> 00:35:39,884 The toxic creatures should be killed. 364 00:35:39,988 --> 00:35:40,939 Fine. 365 00:35:41,447 --> 00:35:42,375 That's fine. 366 00:35:47,891 --> 00:35:49,527 Wukong. 367 00:35:51,321 --> 00:35:53,321 That's the thing about women. 368 00:36:19,198 --> 00:36:24,198 Ancestor Queen. 369 00:36:28,628 --> 00:36:31,628 - Where's her Majesty? - Her Majesty thought it would be... 370 00:36:31,653 --> 00:36:33,653 too cruel to watch. 371 00:36:33,678 --> 00:36:35,077 Oh. 372 00:36:45,396 --> 00:36:47,396 I've changed the arrows for execution. 373 00:36:48,381 --> 00:36:50,381 Play dead before it's over. 374 00:36:50,653 --> 00:36:52,653 Meet me at the foot of Mount Saintess later. 375 00:36:52,678 --> 00:36:54,556 I have a plan. 376 00:36:54,581 --> 00:36:56,429 This time, 377 00:36:56,454 --> 00:36:58,354 will we be all right? 378 00:37:03,653 --> 00:37:05,653 Execute them! 379 00:37:17,550 --> 00:37:19,550 Wujing! 380 00:37:27,388 --> 00:37:30,103 Master, play dead. 381 00:37:30,484 --> 00:37:32,968 How should I play dead? 382 00:37:42,446 --> 00:37:44,446 He really knows how to act. 383 00:37:45,678 --> 00:37:47,678 What a realistic death! 384 00:37:47,703 --> 00:37:49,703 Watch and learn. 385 00:37:49,728 --> 00:37:51,728 Master! 386 00:37:51,753 --> 00:37:53,753 Master! 387 00:37:53,778 --> 00:37:54,813 Ma... 388 00:38:22,603 --> 00:38:24,603 Awesome. 389 00:38:25,198 --> 00:38:26,628 Come on. 390 00:38:27,653 --> 00:38:29,341 Wait. 391 00:38:29,366 --> 00:38:32,366 Guards, change the arrows for more powerful ones. 392 00:38:44,603 --> 00:38:46,603 Why the change? 393 00:38:46,628 --> 00:38:48,628 Being a man is a capital crime. 394 00:38:48,653 --> 00:38:50,653 Being an ugly one is... 395 00:38:50,678 --> 00:38:52,103 double guilty! 396 00:38:52,128 --> 00:38:53,142 Do you have any taste? 397 00:38:53,167 --> 00:38:54,883 I just have nice skin, okay? 398 00:38:54,982 --> 00:38:55,788 Shoot! 399 00:38:55,813 --> 00:38:57,006 I protest! 400 00:38:57,653 --> 00:38:59,653 I'm done. 401 00:39:10,678 --> 00:39:12,678 Throw them off the cliff! 402 00:39:12,703 --> 00:39:14,703 Yes, Madam. 403 00:39:35,628 --> 00:39:37,321 Keep quiet. 404 00:39:41,264 --> 00:39:43,264 - Master. - Wukong. 405 00:39:45,503 --> 00:39:47,503 - Bajie. - He's all right. 406 00:39:48,603 --> 00:39:49,984 This is the Motherhood River. 407 00:39:50,009 --> 00:39:52,603 It's where everything started 408 00:39:52,628 --> 00:39:54,628 Motherhood River. 409 00:39:54,653 --> 00:39:56,653 Long, long ago, 410 00:39:56,678 --> 00:39:58,678 our ancestor was betrayed by 411 00:39:58,703 --> 00:40:00,703 an unfaithful man on their wedding day. 412 00:40:00,728 --> 00:40:03,628 What's more, the man... 413 00:40:03,653 --> 00:40:05,653 even tried to kill her. 414 00:40:05,678 --> 00:40:07,678 So... 415 00:40:07,703 --> 00:40:09,033 She chose to come here, 416 00:40:09,058 --> 00:40:10,603 set the enchanted barrier... 417 00:40:10,628 --> 00:40:12,628 and secluded herself. 418 00:40:12,653 --> 00:40:14,653 I remember now. Afterwords, 419 00:40:14,678 --> 00:40:17,678 she recorded her lifetime experience back in the outside world 420 00:40:17,703 --> 00:40:20,603 into the Ancestral Book in the Royal Library. 421 00:40:20,628 --> 00:40:23,628 But the book has a piece missing. 422 00:40:23,653 --> 00:40:27,653 That's likely the page telling the way out of Womaland. 423 00:40:27,678 --> 00:40:29,678 That is to say, your ancestor... 424 00:40:29,703 --> 00:40:32,241 told the little crawfishes to guard... 425 00:40:33,653 --> 00:40:36,653 This place might have this missing part 426 00:40:36,678 --> 00:40:38,678 is probaby... 427 00:40:38,703 --> 00:40:40,703 hidden somewhere here. 428 00:40:45,357 --> 00:40:47,357 So what shall we do... 429 00:40:47,556 --> 00:40:48,172 Wukong! 430 00:40:48,197 --> 00:40:49,580 Let's find it soon! 431 00:41:08,678 --> 00:41:11,678 It should be the face of your ancestor on this sculpture, right? 432 00:41:11,703 --> 00:41:13,703 Yes. This is her sacred land. 433 00:41:13,728 --> 00:41:16,428 No admittance. So you're safe here. 434 00:41:16,497 --> 00:41:18,497 absolutely. 435 00:41:34,678 --> 00:41:36,314 Wukong! 436 00:41:36,339 --> 00:41:37,488 Look. 437 00:41:46,628 --> 00:41:48,628 The missing part you said... 438 00:41:48,653 --> 00:41:50,653 is it like that? 439 00:41:53,511 --> 00:41:55,511 That's it. Get it! 440 00:41:58,277 --> 00:41:59,119 Grasp it. 441 00:41:59,144 --> 00:42:00,003 I gotta hide. 442 00:42:00,004 --> 00:42:02,604 I gotta go. So tiresome. 443 00:42:03,533 --> 00:42:05,533 It hurts! Come on. 444 00:42:05,654 --> 00:42:07,654 You won't make it. 445 00:42:08,679 --> 00:42:10,679 Lots of people. I gotta hide. 446 00:42:12,604 --> 00:42:14,604 I'm flying. 447 00:42:17,541 --> 00:42:19,541 Please tell me, the way out. 448 00:42:19,654 --> 00:42:21,724 Damned monkey. Monkey! 449 00:42:39,679 --> 00:42:41,679 Big guy, beat him up! 450 00:42:41,704 --> 00:42:43,330 Big brother, let me help. 451 00:43:01,629 --> 00:43:03,629 Big trouble, I should flee! 452 00:43:08,652 --> 00:43:10,654 Your Majesty. 453 00:43:18,679 --> 00:43:20,679 Golden Cudgel! 454 00:43:47,604 --> 00:43:49,604 Big trouble! I gotta flee. 455 00:43:54,629 --> 00:43:56,629 Master. Move! 456 00:44:28,654 --> 00:44:30,654 Have you found it? 457 00:44:30,679 --> 00:44:32,679 No. 458 00:44:38,357 --> 00:44:39,738 Missed! 459 00:45:38,374 --> 00:45:40,374 Dodge! 460 00:45:40,463 --> 00:45:42,463 Come on! 461 00:45:42,679 --> 00:45:45,679 I'm running! So tired. 462 00:45:54,604 --> 00:45:56,604 Come on out! 463 00:46:00,629 --> 00:46:02,629 Catch me... 464 00:46:02,654 --> 00:46:04,654 if you can. 465 00:46:04,679 --> 00:46:06,679 Your Majesty. 466 00:46:15,604 --> 00:46:18,604 Didn't get me. 467 00:46:18,629 --> 00:46:21,229 Missed again! 468 00:46:21,454 --> 00:46:23,454 Oh, I... 469 00:46:23,679 --> 00:46:24,835 dodge it. 470 00:46:36,604 --> 00:46:38,604 Dodged. 471 00:46:40,629 --> 00:46:42,629 I'll flee! I'm okay. 472 00:46:52,654 --> 00:46:54,654 Help me! I quit! I quit! 473 00:46:54,679 --> 00:46:56,679 It hurts! 474 00:46:56,704 --> 00:46:58,704 Don't come over or I'll tear it apart. 475 00:46:58,729 --> 00:47:00,729 It hurts! That's my skin. Don't do it! 476 00:47:00,754 --> 00:47:02,754 Please! No! 477 00:47:02,779 --> 00:47:05,188 I surrender. Don't rip me. 478 00:47:14,604 --> 00:47:16,604 you got my body, 479 00:47:16,629 --> 00:47:19,072 but you won't get my words! 480 00:47:30,654 --> 00:47:32,654 Master! 481 00:47:42,679 --> 00:47:44,679 Rise! 482 00:48:17,334 --> 00:48:19,604 Don't do this to me. I was wrong. 483 00:48:19,629 --> 00:48:21,629 - Let me go. - Cheeky little... 484 00:48:21,654 --> 00:48:23,654 How dare you compete with me! 485 00:48:23,679 --> 00:48:25,679 Don't play with fire! 486 00:48:35,604 --> 00:48:37,604 Master. 487 00:48:37,629 --> 00:48:39,629 The words. 488 00:48:44,463 --> 00:48:46,257 It reads that... 489 00:48:46,305 --> 00:48:47,962 the gate will only open... 490 00:48:48,386 --> 00:48:50,386 after you learn what love is. 491 00:48:51,629 --> 00:48:53,629 So what is love? 492 00:48:56,654 --> 00:48:58,654 Well... 493 00:48:58,679 --> 00:49:00,590 It's something... 494 00:49:00,615 --> 00:49:02,615 I don't know much about. 495 00:49:03,629 --> 00:49:05,629 But I once heard... 496 00:49:05,654 --> 00:49:07,654 a rumor that... 497 00:49:07,679 --> 00:49:09,679 there was a secret love 498 00:49:09,704 --> 00:49:11,704 in the Womanland as well. 499 00:49:12,446 --> 00:49:15,446 It was a girl who fell in love with a river god. 500 00:49:16,280 --> 00:49:18,280 But they had never met each other. 501 00:49:26,679 --> 00:49:29,679 What is it like outside of Womanland? 502 00:49:30,604 --> 00:49:32,604 If it is possible, 503 00:49:32,629 --> 00:49:34,629 I'd like to go out to have a look. 504 00:49:43,146 --> 00:49:45,146 I wonder, 505 00:49:46,679 --> 00:49:49,679 If I meet the first person outside, 506 00:49:49,704 --> 00:49:51,704 what would it look like? 507 00:49:52,629 --> 00:49:55,629 If anyone can hear me, 508 00:49:56,654 --> 00:49:58,654 could you answer me? 509 00:50:39,679 --> 00:50:41,679 Who are you? 510 00:50:47,604 --> 00:50:49,604 Why can I not see you? 511 00:50:50,629 --> 00:50:53,629 But it seems I can feel... 512 00:50:53,654 --> 00:50:55,654 what is in your mind. 513 00:50:56,528 --> 00:50:59,974 I believe that you should be able to feel me as well. 514 00:51:00,604 --> 00:51:02,216 If... 515 00:51:02,629 --> 00:51:04,629 I come here for you everyday. 516 00:51:06,526 --> 00:51:08,526 Will you always be here? 517 00:51:16,305 --> 00:51:19,305 One couldn't find the way out of the nation... 518 00:51:19,704 --> 00:51:22,932 while the other couldn't find the way in. 519 00:51:24,454 --> 00:51:26,454 But the river god 520 00:51:26,654 --> 00:51:28,654 has stayed for this girl and... 521 00:51:29,679 --> 00:51:31,679 ceased flowing... 522 00:51:32,604 --> 00:51:34,604 ever since. 523 00:51:36,263 --> 00:51:38,263 Ouch! 524 00:51:38,654 --> 00:51:40,654 My belly hurts. 525 00:51:40,679 --> 00:51:42,161 Ow! 526 00:51:47,357 --> 00:51:49,357 Master, what's wrong? 527 00:51:52,629 --> 00:51:55,629 - Help, Big brother. - What happened to you? 528 00:51:56,392 --> 00:51:58,392 Oh, I see. they fell into the river 529 00:51:58,456 --> 00:52:00,425 and drank the water from it. 530 00:52:00,450 --> 00:52:01,242 What's with the water? 531 00:52:01,267 --> 00:52:02,704 The water of the Motherhood River 532 00:52:02,729 --> 00:52:04,160 can make you pregnant. 533 00:52:06,654 --> 00:52:09,103 Congratulations! So you're all pregnant. 534 00:52:10,670 --> 00:52:12,670 Wukong. 535 00:52:12,704 --> 00:52:14,704 I'm pregnant. 536 00:52:15,391 --> 00:52:17,391 I can't believe it! 537 00:52:19,654 --> 00:52:21,654 I'm going to be a mother. 538 00:52:21,679 --> 00:52:23,470 It serves you right. 539 00:52:23,495 --> 00:52:25,660 - What do we do? - We must get out of here. 540 00:52:25,729 --> 00:52:27,729 We haven't found the way out yet. 541 00:52:27,754 --> 00:52:30,836 And you three are pregnant. Why were you so careless? 542 00:52:30,923 --> 00:52:32,679 What do we do? 543 00:52:33,294 --> 00:52:35,294 Big brother. 544 00:52:35,454 --> 00:52:37,566 It is us, not you... 545 00:52:37,591 --> 00:52:39,591 who are pregnant. 546 00:52:39,679 --> 00:52:41,679 - It's okay. - Indeed. 547 00:52:42,604 --> 00:52:44,462 Wukong. 548 00:52:44,517 --> 00:52:46,034 Do something. 549 00:52:46,059 --> 00:52:47,629 Master, Do I look like 550 00:52:47,654 --> 00:52:49,654 I once had a baby? 551 00:52:49,679 --> 00:52:52,679 Actually, there's still a way. 552 00:52:56,604 --> 00:52:58,604 Monkey. Make haste! 553 00:52:58,629 --> 00:53:00,629 Master and your brothers will give birth in three days. 554 00:53:00,654 --> 00:53:02,445 Time waits for no one. 555 00:53:02,470 --> 00:53:04,794 Don't worry. I'll be right back! 556 00:53:16,604 --> 00:53:21,104 ♪ 557 00:53:43,581 --> 00:53:45,581 Great sage, am I beautiful. 558 00:53:46,748 --> 00:53:48,654 The As-you-will Immortal? 559 00:53:48,679 --> 00:53:50,319 Are you scared? 560 00:53:50,344 --> 00:53:51,208 A man? 561 00:53:51,233 --> 00:53:52,704 You are a man. 562 00:53:52,729 --> 00:53:54,351 Watch your mouth. 563 00:53:54,376 --> 00:53:56,376 They say I'm the most beautiful woman in the country. 564 00:53:57,040 --> 00:53:58,382 Jeez! 565 00:54:00,604 --> 00:54:02,604 My Master is pregnant. 566 00:54:02,629 --> 00:54:04,629 I want to find, some water of Miscarriage Spring? 567 00:54:04,654 --> 00:54:07,254 - Do you have any? - Okay. Just a minute. 568 00:54:07,679 --> 00:54:10,679 ♪ Am I beautiful? 569 00:54:12,604 --> 00:54:14,604 We have the Yin Spring and Yang Spring here. 570 00:54:14,629 --> 00:54:16,629 So I have to blend the Yin with the Yang... 571 00:54:16,654 --> 00:54:18,492 and then the Yang with the Yin, 7 or 8 times alternately. 572 00:54:18,560 --> 00:54:20,615 After that, I'll add in Goji, jujube, 573 00:54:20,640 --> 00:54:23,540 scallion, garlic, etc. with up to 49 precious herbs 574 00:54:23,629 --> 00:54:25,629 and decoct them for 81 days. 575 00:54:25,654 --> 00:54:27,654 Then you'll have the Miscarriage Spring's water 576 00:54:27,679 --> 00:54:29,147 of one man's portion. 577 00:54:29,172 --> 00:54:30,925 - 81 days? - Yes. 578 00:54:30,972 --> 00:54:31,448 It won't do. 579 00:54:31,679 --> 00:54:32,608 Any faster way? 580 00:54:32,768 --> 00:54:33,729 Sure! 581 00:54:33,754 --> 00:54:35,754 Then I'll do it faster to blend the Yin with the Yang 582 00:54:35,779 --> 00:54:38,679 and then the Yang with the Yin and go 7 or 8 times more quickly 583 00:54:38,704 --> 00:54:40,004 so that I can get the decoction for 81 days sooner. 584 00:54:40,005 --> 00:54:41,605 Do you have any in stock? 585 00:54:41,630 --> 00:54:43,630 - Sure! - You mean it? 586 00:54:44,655 --> 00:54:46,083 Look. 587 00:54:49,455 --> 00:54:51,275 But it's gone now. 588 00:54:51,332 --> 00:54:53,064 How fustrating! 589 00:54:59,431 --> 00:55:01,431 I know it's a painstaking process. 590 00:55:03,034 --> 00:55:04,479 yet, when you are 591 00:55:04,505 --> 00:55:06,505 really holding your child in your arms, 592 00:55:06,705 --> 00:55:08,705 you'll find that 593 00:55:08,730 --> 00:55:10,259 all the painstaking 594 00:55:10,330 --> 00:55:11,934 is worth it. 595 00:55:11,959 --> 00:55:13,679 Your Majesty, do you mean... 596 00:55:14,847 --> 00:55:17,084 you want me to give birth to... 597 00:55:18,605 --> 00:55:20,605 This baby? 598 00:55:20,630 --> 00:55:22,630 Since you want to save the world, 599 00:55:22,655 --> 00:55:24,655 how can you abandon this baby? 600 00:55:25,680 --> 00:55:28,680 Every life is equally precious. 601 00:55:29,033 --> 00:55:31,033 Master! 602 00:55:34,217 --> 00:55:36,217 - I'm so desperate! - Wujing. 603 00:55:36,655 --> 00:55:38,655 What's wrong? 604 00:55:40,680 --> 00:55:44,680 I lost all my beard. 605 00:55:44,705 --> 00:55:46,705 - But you look so handsome, right? - Yeah. 606 00:55:46,730 --> 00:55:49,126 But I'm extremely anxious now. 607 00:55:49,655 --> 00:55:51,655 I'm so troubled. 608 00:55:51,680 --> 00:55:53,476 I want to either eat or sleep 609 00:55:53,501 --> 00:55:55,501 just like a pig. 610 00:55:55,730 --> 00:55:58,144 - What do mean just like? - Shut up! 611 00:55:58,655 --> 00:56:01,655 Master. 612 00:56:02,505 --> 00:56:04,505 Don't touch me! 613 00:56:05,478 --> 00:56:07,478 I don't want to live anymore. 614 00:56:13,630 --> 00:56:17,630 The truth is, this Miscarriage Spring can't end pregnancy. 615 00:56:17,655 --> 00:56:20,655 The real Miscarriage Spring is in my eyes. 616 00:56:20,680 --> 00:56:23,680 You need to touch me with true feelings 617 00:56:23,705 --> 00:56:25,705 and make me shed tears with true feelings. 618 00:56:25,730 --> 00:56:27,730 That will be the Miscarriage Spring you want. 619 00:56:27,755 --> 00:56:29,293 Great Sage. 620 00:56:29,332 --> 00:56:30,679 Touch me. 621 00:56:34,489 --> 00:56:36,013 Touched. 622 00:56:36,038 --> 00:56:37,410 To touch. 623 00:56:37,435 --> 00:56:39,089 Not to hurt. 624 00:56:40,638 --> 00:56:41,823 It's my heart. 625 00:56:41,848 --> 00:56:43,662 You need to touch my heart... 626 00:56:45,655 --> 00:56:47,655 True feelings. 627 00:56:47,680 --> 00:56:49,680 With true feelings. 628 00:56:49,705 --> 00:56:51,705 Making tears through violence don't count. 629 00:56:51,730 --> 00:56:52,706 What are true feelings? 630 00:56:54,655 --> 00:56:56,499 When a man 631 00:56:56,524 --> 00:56:58,364 is with a woman, 632 00:56:58,389 --> 00:57:00,389 love is true feelings. 633 00:57:00,730 --> 00:57:02,730 Idiot. 634 00:57:03,655 --> 00:57:06,655 I suddenly have a feeling of happiness. 635 00:57:07,680 --> 00:57:09,680 I'm so happy. 636 00:57:12,318 --> 00:57:13,628 Oh, no. 637 00:57:15,630 --> 00:57:17,630 Baby Tang. 638 00:57:18,297 --> 00:57:20,297 Baby Tang has no heartbeats. 639 00:57:20,680 --> 00:57:22,680 She just kicked me a while ago. 640 00:57:29,383 --> 00:57:32,383 It's okay. She's just asleep. 641 00:57:35,248 --> 00:57:38,248 Close your eyes. Feel her heartbeat. 642 00:57:57,329 --> 00:57:59,329 Give birth to her... I'll raise her for you. 643 00:58:05,282 --> 00:58:07,282 If I'm to raise her, 644 00:58:07,705 --> 00:58:09,705 no matter hard it is, 645 00:58:09,730 --> 00:58:12,630 it's my own duty. 646 00:58:18,051 --> 00:58:20,393 Great Sage, why are you going to the West? 647 00:58:20,449 --> 00:58:22,258 To get the scriptures and enlighten 648 00:58:22,283 --> 00:58:24,283 all sentient beings. 649 00:58:24,325 --> 00:58:26,325 all sentient beings? 650 00:58:26,500 --> 00:58:28,500 You are so great. 651 00:58:31,449 --> 00:58:33,173 But all these abortive infants 652 00:58:33,198 --> 00:58:34,473 were also 653 00:58:35,022 --> 00:58:37,605 among the sentient beings, aren't they? 654 00:58:37,630 --> 00:58:39,630 Every time they aborted 655 00:58:40,075 --> 00:58:42,346 I would light a candle here 656 00:58:42,474 --> 00:58:45,601 to light up the way for those infants. 657 00:58:50,605 --> 00:58:52,605 If they don't get rid of the babies, 658 00:58:53,092 --> 00:58:55,630 how can we get to the West? 659 00:58:56,029 --> 00:58:57,655 Whatever. 660 00:58:57,996 --> 00:59:00,996 I'll be the bad guy. This time 661 00:59:01,882 --> 00:59:04,605 As long as Master can make it to the West, 662 00:59:04,938 --> 00:59:07,410 no matter how extreme the situation is, 663 00:59:07,435 --> 00:59:10,704 I can only say: Come on! Come on! Come on! 664 00:59:15,680 --> 00:59:17,680 Let go. 665 00:59:17,720 --> 00:59:20,386 Stay still. I'm almost crying. 666 00:59:29,407 --> 00:59:32,058 Great Sage. Please tell your Master... 667 00:59:32,098 --> 00:59:34,750 that I really envy him 668 00:59:34,814 --> 00:59:36,814 for having you. 669 00:59:37,605 --> 00:59:39,605 Why are you so cool? 670 00:59:40,630 --> 00:59:43,630 Master, I got the water of Miscarriage Spring. 671 00:59:44,655 --> 00:59:46,655 Master, the water of Miscarriage Spring. 672 00:59:53,235 --> 00:59:55,235 Wukong, 673 00:59:55,434 --> 00:59:57,434 I have made a big decision. 674 01:00:00,072 --> 01:00:01,772 I've decided... 675 01:00:03,655 --> 01:00:05,655 I will give birth to this baby. 676 01:00:07,680 --> 01:00:09,680 You thought it over? 677 01:00:12,152 --> 01:00:13,511 Go ahead then. 678 01:00:15,630 --> 01:00:17,630 Oh yeah! We'll have babies. 679 01:00:17,655 --> 01:00:19,655 Let's celebrate . 680 01:00:20,195 --> 01:00:21,768 Freeze! 681 01:00:31,295 --> 01:00:35,295 Master, my duty is to protect you. 682 01:00:35,320 --> 01:00:37,320 You're no ordinary person. 683 01:00:40,123 --> 01:00:42,123 Hindered by a child, 684 01:00:42,680 --> 01:00:44,680 how can you proceed 685 01:00:45,427 --> 01:00:47,941 and how shall I protect you? 686 01:00:51,066 --> 01:00:52,653 Unfreeze! 687 01:01:01,464 --> 01:01:03,464 It's gone. 688 01:01:10,886 --> 01:01:12,680 Why did you decide it for him? 689 01:01:12,705 --> 01:01:14,705 That's his child. 690 01:01:15,148 --> 01:01:17,630 You don't understand my master than I do. 691 01:01:18,259 --> 01:01:19,346 What if he wants more... 692 01:01:19,371 --> 01:01:21,134 than your understanding? 693 01:01:21,862 --> 01:01:23,705 I'll tell you what, 694 01:01:23,730 --> 01:01:26,456 in my Master's heart, fetching the scripture is everything. 695 01:01:26,481 --> 01:01:28,481 There's no room for anything else. 696 01:01:28,680 --> 01:01:30,680 It's not my remark 697 01:01:30,705 --> 01:01:33,266 If you don't believe it, just ask Buddha. 698 01:01:57,296 --> 01:01:59,296 When I was young, 699 01:02:00,051 --> 01:02:02,566 the abbot in the temple told me 700 01:02:03,259 --> 01:02:05,259 to copy the scriptures 701 01:02:05,498 --> 01:02:07,498 when I was upset. 702 01:02:08,630 --> 01:02:10,630 As I improved my handwriting 703 01:02:10,655 --> 01:02:13,655 my mind would be pacified. 704 01:02:14,011 --> 01:02:15,371 Don't worry. 705 01:02:16,234 --> 01:02:17,755 I'm all right. 706 01:02:56,894 --> 01:03:01,573 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪ 707 01:03:02,339 --> 01:03:08,482 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 708 01:03:09,119 --> 01:03:11,684 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts♪ 709 01:03:11,709 --> 01:03:14,322 ♪of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪ 710 01:03:15,166 --> 01:03:19,982 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 711 01:03:20,739 --> 01:03:26,486 ♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪ 712 01:03:27,049 --> 01:03:32,606 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 713 01:03:32,710 --> 01:03:38,352 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 714 01:03:38,606 --> 01:03:44,420 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 715 01:03:44,768 --> 01:03:49,797 ♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪ 716 01:03:49,976 --> 01:03:55,502 ♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions? ♪ 717 01:03:56,655 --> 01:04:01,647 ♪ Your heart has longed for and loved me through innumerable twists and turns. ♪ 718 01:04:02,117 --> 01:04:08,069 ♪ Quickly, take me and let us escape somewhere far away. ♪ 719 01:04:08,255 --> 01:04:13,861 ♪ Why chant about good and evil, benevolence and compassion? ♪ 720 01:04:14,270 --> 01:04:19,767 ♪ Why wait with impatient anticipation? ♪ 721 01:04:20,123 --> 01:04:25,434 ♪ Let the next life wither into ashes, ♪ 722 01:04:26,530 --> 01:04:32,052 ♪ And in exchange, in this life, I will be together with you. ♪ 723 01:04:35,358 --> 01:04:40,996 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪ 724 01:04:41,710 --> 01:04:47,246 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 725 01:04:48,070 --> 01:04:53,249 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪ 726 01:04:54,177 --> 01:04:59,481 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 727 01:04:59,713 --> 01:05:05,460 ♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪ 728 01:05:06,023 --> 01:05:11,385 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 729 01:05:11,684 --> 01:05:17,325 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 730 01:05:17,580 --> 01:05:23,393 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 731 01:05:23,742 --> 01:05:28,772 ♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪ 732 01:05:29,626 --> 01:05:34,476 ♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions... ♪ 733 01:05:40,503 --> 01:05:43,503 Break them apart. Take this evil monk away. 734 01:05:44,947 --> 01:05:46,655 Madam Preceptor. 735 01:05:46,680 --> 01:05:48,542 He's not what you think. 736 01:05:48,567 --> 01:05:51,376 your Majesty, I just don't want you to betray the will of Ancestor 737 01:05:51,401 --> 01:05:52,801 and persist in your mistake. 738 01:05:52,917 --> 01:05:53,636 But... 739 01:05:55,655 --> 01:05:57,655 What if our Ancestor was mistaken... 740 01:05:57,680 --> 01:05:59,680 from the very beginning? 741 01:06:01,335 --> 01:06:03,335 Then we are part of her mistake. 742 01:06:04,018 --> 01:06:05,963 And forever will be. 743 01:06:10,655 --> 01:06:12,655 Don't worry, your Majesty. I can assure you that... 744 01:06:13,057 --> 01:06:14,680 I'm putting him in jail for now. 745 01:06:15,042 --> 01:06:17,605 I won't inflict any pain on him. 746 01:06:18,630 --> 01:06:20,630 Everything I've done... 747 01:06:21,655 --> 01:06:23,655 is only for you. 748 01:06:25,966 --> 01:06:27,680 No worries, your Majesty. 749 01:06:27,705 --> 01:06:29,705 I will be all right. 750 01:06:52,478 --> 01:06:54,478 Aren't we going to jail? 751 01:07:14,655 --> 01:07:16,710 Your Excellency. 752 01:07:17,043 --> 01:07:18,680 Cast him out. 753 01:07:19,305 --> 01:07:20,705 Where are you taking me? 754 01:07:20,730 --> 01:07:21,759 Move! 755 01:08:07,353 --> 01:08:09,353 Push him out! 756 01:08:12,408 --> 01:08:13,680 your Majesty! 757 01:08:27,605 --> 01:08:29,605 No! 758 01:09:15,352 --> 01:09:17,352 In the hall, that day... 759 01:09:17,655 --> 01:09:20,655 the prediction our Ancestor fortold 760 01:09:20,680 --> 01:09:23,680 had a secret passage I did not read. 761 01:09:24,006 --> 01:09:25,490 It says, 762 01:09:25,515 --> 01:09:27,260 one day, 763 01:09:27,285 --> 01:09:30,824 Her Majesty will leave Womanland. 764 01:09:33,680 --> 01:09:35,680 No way. 765 01:09:35,705 --> 01:09:39,005 Our Majesty was chosen by heaven. She has the bloodline of all women in Womanland. 766 01:09:39,630 --> 01:09:41,522 If she leaves, 767 01:09:41,547 --> 01:09:43,547 everything here will be desolate. 768 01:09:43,572 --> 01:09:46,172 Womanland will no longer exist. 769 01:10:20,477 --> 01:10:22,477 Big brother. 770 01:10:30,328 --> 01:10:33,328 Sun Wukong. You're a man of miracles. 771 01:10:33,559 --> 01:10:35,559 Please save her Majesty. 772 01:10:36,474 --> 01:10:38,474 Where's my Master? 773 01:10:38,705 --> 01:10:40,705 He's now sailing... 774 01:10:41,758 --> 01:10:43,630 with her Majesty 775 01:10:43,655 --> 01:10:45,655 on the Sea of Sufferings. 776 01:10:47,124 --> 01:10:48,124 Sea of Sufferings? 777 01:10:48,705 --> 01:10:50,705 The sea is boundless, 778 01:10:50,730 --> 01:10:52,630 with no way back. 779 01:10:52,655 --> 01:10:55,655 Once you set off, you'll be drifting for a lifetime. 780 01:10:56,680 --> 01:10:59,680 No one has made it out alive. 781 01:10:59,705 --> 01:11:01,705 I'll be sure... 782 01:11:02,237 --> 01:11:04,237 to send you back ashore, your Majesty. 783 01:11:26,655 --> 01:11:28,655 Master! 784 01:11:41,680 --> 01:11:44,680 your Majesty... 785 01:11:57,605 --> 01:11:59,605 Master! 786 01:11:59,630 --> 01:12:01,630 Master! 787 01:12:42,868 --> 01:12:44,868 I need a sip of water. 788 01:12:47,568 --> 01:12:49,568 It tastes salty. 789 01:12:49,657 --> 01:12:51,657 It'll only make you more thirsty. 790 01:12:54,630 --> 01:12:56,630 My flesh... 791 01:12:57,076 --> 01:12:59,655 can make a mortal immortal. 792 01:13:00,513 --> 01:13:02,513 If you don't mind, 793 01:13:03,601 --> 01:13:05,963 you can have a bite. 794 01:14:36,217 --> 01:14:38,217 What is it like... 795 01:14:39,582 --> 01:14:42,655 outside of Womanland? 796 01:14:43,971 --> 01:14:45,680 There's also... 797 01:14:46,705 --> 01:14:49,605 a sea of sufferings out there. 798 01:14:51,630 --> 01:14:53,630 But on that sea, 799 01:14:54,655 --> 01:14:57,655 Everyone is an island. 800 01:14:57,680 --> 01:14:59,680 everyone... 801 01:14:59,705 --> 01:15:01,705 is alive. 802 01:15:02,383 --> 01:15:04,383 Then when is the end of their life? 803 01:15:06,495 --> 01:15:09,116 As long as I can get the scriptures, 804 01:15:10,505 --> 01:15:12,942 I'm bound to lead them ashore. 805 01:15:14,248 --> 01:15:19,248 However, besides the sufferings, 806 01:15:21,010 --> 01:15:23,010 there is also joy. 807 01:15:27,528 --> 01:15:29,528 It's a pity that... 808 01:15:29,680 --> 01:15:31,680 I'm unable to... 809 01:15:31,705 --> 01:15:35,605 show you what is out there in life. 810 01:15:39,630 --> 01:15:41,630 It doesn't matter. 811 01:15:42,655 --> 01:15:45,655 Maybe in the next life. 812 01:15:47,680 --> 01:15:49,680 Sure. 813 01:15:51,605 --> 01:15:53,605 In the next life. 814 01:16:48,630 --> 01:16:50,630 What a surprise! 815 01:16:50,655 --> 01:16:52,655 The Gate... 816 01:16:52,680 --> 01:16:55,680 is right at the end of the Sea of Sufferings. 817 01:17:06,969 --> 01:17:08,628 The Gate is open. 818 01:17:09,630 --> 01:17:12,630 What is love then? 819 01:17:19,163 --> 01:17:20,885 I'm going with you. 820 01:17:22,362 --> 01:17:24,362 What about Womanland? 821 01:17:28,120 --> 01:17:31,120 I'll abandon my reign and fortune. 822 01:17:31,518 --> 01:17:33,518 You'll observe your rules and commandments. 823 01:18:15,655 --> 01:18:17,655 Master! 824 01:18:17,680 --> 01:18:19,680 - Master! - Rise! 825 01:18:26,605 --> 01:18:28,605 Master! 826 01:18:30,630 --> 01:18:33,630 - Wukong. - Master! 827 01:18:35,655 --> 01:18:38,655 - Master! - Wukong, are you all right? 828 01:18:38,680 --> 01:18:40,680 Master, let's go. 829 01:18:47,383 --> 01:18:49,383 Let's go. 830 01:18:54,535 --> 01:18:57,535 Master, Are you really taking her along? 831 01:22:10,949 --> 01:22:14,949 This child has bloodline of the Womanland. 832 01:22:15,680 --> 01:22:17,680 You are the preceptor of the nation now. 833 01:22:18,099 --> 01:22:20,605 The only mission in your life... 834 01:22:20,630 --> 01:22:23,630 is to bring her up. 835 01:22:24,417 --> 01:22:27,212 Don't you fail the will of the heaven. 836 01:22:43,322 --> 01:22:45,322 Are you here? 837 01:22:51,605 --> 01:22:54,868 Today is the last time. 838 01:22:55,383 --> 01:22:57,383 I won't be here anymore. 839 01:22:58,793 --> 01:23:00,655 Because from today... 840 01:23:00,680 --> 01:23:03,680 I have accepted my duty. 841 01:23:05,605 --> 01:23:07,605 I'll spend my entire life... 842 01:23:07,630 --> 01:23:09,630 to protect this child. 843 01:23:10,241 --> 01:23:13,799 She will be the Queen of the Womanland. 844 01:23:16,426 --> 01:23:19,426 While we're still waiting for love to begin, 845 01:23:20,350 --> 01:23:22,350 It turns out that... 846 01:23:22,630 --> 01:23:24,630 it has come to an end. 847 01:24:14,655 --> 01:24:16,655 Merciful Goddess. 848 01:24:49,680 --> 01:24:51,680 Dear Ancestor, 849 01:24:52,846 --> 01:24:54,605 our people in the Womanland 850 01:24:54,630 --> 01:24:58,630 will cut off our hair 851 01:24:59,258 --> 01:25:02,258 to weave into an Everlight Lamp. 852 01:25:03,680 --> 01:25:05,680 We beg, 853 01:25:05,705 --> 01:25:10,605 our Ancestor to save our Majesty, 854 01:25:11,858 --> 01:25:13,655 The Everlight Lamp, 855 01:25:13,680 --> 01:25:15,680 must burn till the end. 856 01:25:17,605 --> 01:25:19,482 Only then... 857 01:25:19,507 --> 01:25:24,507 will her Majesty have the chance to wake up. 858 01:25:39,655 --> 01:25:41,655 Xuanzhang. 859 01:25:41,680 --> 01:25:44,680 in this world, You can let only go of... 860 01:25:44,705 --> 01:25:47,814 the things you have never owned. 861 01:25:47,878 --> 01:25:50,630 Will you choose to love one person 862 01:25:50,655 --> 01:25:52,655 or all sentient beings? 863 01:25:55,346 --> 01:25:59,346 Remember, the day you put on your cassock again, 864 01:25:59,705 --> 01:26:03,605 is when you resume the Journey to the West. 865 01:26:04,630 --> 01:26:06,630 Bear it in mind. 866 01:26:08,655 --> 01:26:10,655 Do you miss me? 867 01:26:47,680 --> 01:26:49,680 Apologies Goddess. 868 01:26:56,922 --> 01:26:58,922 Get attached! 869 01:26:59,757 --> 01:27:01,757 Freeze! 870 01:27:10,448 --> 01:27:12,448 Wukong. 871 01:27:21,680 --> 01:27:23,680 Let's just take this cassock along. 872 01:27:25,454 --> 01:27:27,454 Over time, 873 01:27:27,941 --> 01:27:29,630 perhaps this romance... 874 01:27:29,918 --> 01:27:31,311 would fade away. 875 01:27:31,336 --> 01:27:33,262 By then, 876 01:27:33,287 --> 01:27:35,360 you might be able to wear the cassock again. 877 01:27:40,605 --> 01:27:43,605 if time were the best medicine, 878 01:27:45,018 --> 01:27:47,018 there wouldn't be so much 879 01:27:47,655 --> 01:27:51,655 incurable sufferings and reluctant partings... 880 01:27:51,680 --> 01:27:54,680 in this world. 881 01:28:55,962 --> 01:28:58,605 Why are you still here? 882 01:28:58,630 --> 01:29:00,630 You're finally awake. 883 01:29:04,655 --> 01:29:06,655 I had a dream. 884 01:31:59,605 --> 01:32:02,605 You've waited 20 years for me. 885 01:32:26,383 --> 01:32:30,383 It's out. The Everlight Lamp is out. 886 01:32:30,916 --> 01:32:32,916 Her Majesty is finally awake. 887 01:32:33,680 --> 01:32:35,680 Go see Her Majesty. 888 01:32:39,398 --> 01:32:41,830 No, no... I can't. 889 01:32:44,630 --> 01:32:47,630 Everyone has their own destiny. 890 01:32:48,099 --> 01:32:50,099 Return back to the sea. 891 01:33:02,680 --> 01:33:03,680 No. 892 01:33:03,705 --> 01:33:05,705 No! 893 01:33:16,630 --> 01:33:18,630 Master! 894 01:33:27,655 --> 01:33:29,655 Your Majesty. 895 01:33:40,680 --> 01:33:42,680 - Madam Preceptor. - Your Majesty. 896 01:33:42,705 --> 01:33:45,148 Your Majesty, are you all right? My Queen. 897 01:34:01,630 --> 01:34:04,730 I'll never leave my Queen. 898 01:34:05,496 --> 01:34:07,496 Please go. 899 01:35:31,680 --> 01:35:33,680 Master! 900 01:35:50,605 --> 01:35:52,605 Master. 901 01:35:52,630 --> 01:35:54,630 Master! 902 01:35:54,655 --> 01:35:56,655 Master! 903 01:37:19,680 --> 01:37:21,680 Go! 904 01:39:28,605 --> 01:39:30,605 Buddha. 905 01:39:30,630 --> 01:39:32,630 They're drowning in the Sea of Sufferings. 906 01:39:33,263 --> 01:39:35,565 Please advise me, 907 01:39:35,590 --> 01:39:38,590 how I should give them salvation. 908 01:40:36,255 --> 01:40:38,255 God of river, 909 01:40:38,630 --> 01:40:40,630 for the past 20 years, 910 01:40:40,655 --> 01:40:42,655 you have been obsessed too much. 911 01:40:42,680 --> 01:40:47,680 Now you've even committed a tremendous sin. 912 01:40:48,244 --> 01:40:51,048 Do you know your fault? 913 01:40:54,630 --> 01:40:57,630 River God, repent and be saved. 914 01:41:52,655 --> 01:41:54,655 I had a dream. 915 01:41:58,680 --> 01:42:00,680 I dreamed that... 916 01:42:04,272 --> 01:42:06,272 your hair was long 917 01:42:12,630 --> 01:42:15,630 and we grow old together. 918 01:42:17,488 --> 01:42:19,488 But... 919 01:42:23,680 --> 01:42:25,680 You were not happy. 920 01:43:27,605 --> 01:43:29,605 God of the river. 921 01:43:29,630 --> 01:43:32,630 I understand the root of your inner pain. 922 01:43:32,655 --> 01:43:34,655 In fact, 923 01:43:34,680 --> 01:43:36,680 the gate is always there. 924 01:43:36,705 --> 01:43:38,705 It's always our reluctance... 925 01:43:38,730 --> 01:43:40,730 that keeps us from getting through it. 926 01:43:41,655 --> 01:43:43,655 Being born is a part of everything, 927 01:43:43,680 --> 01:43:47,680 love is the reason we were born in this world, 928 01:43:47,705 --> 01:43:49,705 with endless reincarnation. 929 01:43:50,503 --> 01:43:52,503 But the love we fully understand... 930 01:43:52,655 --> 01:43:55,655 can be everlasting. 931 01:43:57,521 --> 01:43:59,521 I learned that... 932 01:43:59,705 --> 01:44:02,605 love for a person or a the world 933 01:44:03,630 --> 01:44:05,630 is actually the same. 934 01:44:06,970 --> 01:44:09,655 I will recite the sutras for you, thousands of times a day, 935 01:44:10,363 --> 01:44:12,363 until I reach the Thnder Monastery. 936 01:44:12,418 --> 01:44:14,418 Then I will enshrine you over the pulpit 937 01:44:14,730 --> 01:44:16,730 illuminated by Buddha 938 01:44:16,755 --> 01:44:18,755 to help you obtain... 939 01:44:18,780 --> 01:44:21,680 a proper retribution. 940 01:44:52,634 --> 01:44:57,313 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪ 941 01:44:58,834 --> 01:45:03,612 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 942 01:45:04,249 --> 01:45:06,814 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts♪ 943 01:45:06,839 --> 01:45:09,808 ♪of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪ 944 01:45:10,296 --> 01:45:15,308 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 945 01:45:16,837 --> 01:45:21,616 ♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪ 946 01:45:22,774 --> 01:45:28,525 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 947 01:45:28,708 --> 01:45:33,482 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 948 01:45:34,322 --> 01:45:39,550 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 949 01:45:40,158 --> 01:45:44,356 ♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪ 950 01:45:44,381 --> 01:45:46,283 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides ♪ 951 01:45:46,308 --> 01:45:50,371 ♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions? ♪ 952 01:45:50,395 --> 01:45:52,490 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 953 01:45:52,538 --> 01:45:54,605 ♪ Your heart has longed for and loved me 954 01:45:54,630 --> 01:45:56,399 See you... no. (through innumerable twists and turns. ♪) 955 01:45:56,423 --> 01:45:57,654 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts ♪ 956 01:45:57,679 --> 01:45:59,169 We won't meet you again. 957 01:45:59,182 --> 01:46:02,240 ♪ Quickly take me and let us escape somewhere far away ♪ 958 01:46:02,264 --> 01:46:04,564 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 959 01:46:04,628 --> 01:46:08,495 ♪ Why chant about good and evil, benevolence and compassion? ♪ 960 01:46:08,680 --> 01:46:10,680 In the next life. 961 01:46:10,738 --> 01:46:13,928 ♪ Why wait with impatient anticipation? ♪ 962 01:46:13,929 --> 01:46:16,531 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 963 01:46:16,556 --> 01:46:19,662 ♪ Let the next life wither into ashes ♪ 964 01:46:19,702 --> 01:46:22,513 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 965 01:46:22,513 --> 01:46:26,273 ♪ And in exchange, in this life, I will be together with you ♪ 966 01:46:26,349 --> 01:46:31,281 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 967 01:46:41,216 --> 01:46:44,216 What is that place ahead? 968 01:46:44,328 --> 01:46:46,328 Mountains, one after another. 969 01:46:46,655 --> 01:46:48,655 - Does it have a name? - The Fiery Mountain. 970 01:46:48,680 --> 01:46:52,680 My goodness, that sounds hot. 971 01:46:54,605 --> 01:46:56,605 Let's go! 972 01:48:06,681 --> 01:48:08,681 Hey, stop. here we are. 973 01:48:08,706 --> 01:48:10,706 Sorry. 974 01:48:10,731 --> 01:48:13,207 Where are your big brother and second brother? 975 01:48:13,604 --> 01:48:14,656 They left first 976 01:48:14,681 --> 01:48:16,681 and told me to say goodbye to you guys. 977 01:48:16,706 --> 01:48:20,606 No way. How come? They're so mean. 978 01:48:21,631 --> 01:48:23,631 Second brother asked me 979 01:48:23,656 --> 01:48:26,054 to read these words to you 980 01:48:26,117 --> 01:48:27,681 with feelings, 981 01:48:27,706 --> 01:48:29,706 truly and deeply. 982 01:48:33,631 --> 01:48:35,631 "Sister." 983 01:48:35,656 --> 01:48:38,277 "Forgive me for leaving silently." 984 01:48:38,681 --> 01:48:41,681 "I haven't fulfilled my achievement." 985 01:48:41,706 --> 01:48:43,706 "I need to journey to the West." 986 01:48:43,731 --> 01:48:45,731 "Don't wait for me." 987 01:48:45,756 --> 01:48:47,328 "Except for 988 01:48:47,360 --> 01:48:49,360 my handsome look, 989 01:48:49,401 --> 01:48:52,083 just forget about me." 990 01:48:52,511 --> 01:48:54,511 "Please." 991 01:48:57,656 --> 01:48:59,656 Actually, 992 01:49:00,681 --> 01:49:03,681 I prefer your original look. 993 01:49:04,296 --> 01:49:06,296 You mean this one? 994 01:49:15,631 --> 01:49:17,631 She's not talking about you. 995 01:49:17,656 --> 01:49:19,656 She's talking about your second brother. 996 01:49:19,681 --> 01:49:21,681 Actually, your human look 997 01:49:21,706 --> 01:49:23,706 handsome too. 998 01:49:23,731 --> 01:49:26,631 But what do you do with this outfit? 999 01:49:27,235 --> 01:49:29,235 If I tell you, don't be scared off. 1000 01:49:30,498 --> 01:49:32,498 I am the Curtain-Lifting General. 1001 01:49:32,706 --> 01:49:34,706 Curtain-Lifting General? 1002 01:49:34,731 --> 01:49:36,631 What's that? 1003 01:49:36,656 --> 01:49:40,656 You don't know? In heaven, when the Jade Emperor passed by, 1004 01:49:40,681 --> 01:49:42,681 I'll lift the curtain for him. 1005 01:49:42,706 --> 01:49:44,706 You're so talented. 1006 01:49:45,930 --> 01:49:47,631 Isn't that a watchman's job? 1007 01:49:47,656 --> 01:49:49,656 - It is an important job! - Indeed. 1008 01:49:49,681 --> 01:49:51,681 You are so cool. 1009 01:49:56,606 --> 01:49:58,606 We won't meet again. 67334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.