All language subtitles for The.Monkey.King.03.2018.1080p.WEB-DL.Yellow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:38,220 PLEASE NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT 2 00:01:51,568 --> 00:01:53,568 Master, 3 00:01:54,456 --> 00:01:56,456 Take a good look at me. 4 00:01:57,516 --> 00:01:59,516 since I followed you, 5 00:01:59,540 --> 00:02:01,540 I've become so leaned that... 6 00:02:01,564 --> 00:02:03,564 I don't look like a pig anymore. 7 00:02:03,588 --> 00:02:05,588 What will my species think of me? 8 00:02:08,400 --> 00:02:10,400 good for you, I think. 9 00:02:10,536 --> 00:02:12,536 See all that fat on you? 10 00:02:12,560 --> 00:02:15,560 If you can lose some, you will feel refreshed over all. 11 00:02:15,584 --> 00:02:17,584 look at Wujing. 12 00:02:17,608 --> 00:02:19,608 How energetic he is! 13 00:02:34,532 --> 00:02:38,532 Master, why are they all in pairs in this mortal world? 14 00:02:39,365 --> 00:02:41,365 Remember, Wujing. 15 00:02:41,926 --> 00:02:44,926 All dharmas arise from conditions, 16 00:02:45,304 --> 00:02:47,304 everything is fated. 17 00:02:47,411 --> 00:02:48,360 Master, 18 00:02:48,717 --> 00:02:51,306 if you're fated to have a romance one day, 19 00:02:51,469 --> 00:02:53,004 what will you do? 20 00:02:53,500 --> 00:02:55,500 For this question... 21 00:03:00,304 --> 00:03:02,304 I might need to... 22 00:03:02,971 --> 00:03:04,971 consult the scriptures. 23 00:03:07,670 --> 00:03:09,423 Cuilan, 24 00:03:10,241 --> 00:03:13,241 I wonder if you're doing well now. 25 00:03:13,520 --> 00:03:14,520 Cuilan. 26 00:03:14,544 --> 00:03:16,444 Baijie, 27 00:03:16,468 --> 00:03:18,468 no more distractions. 28 00:03:18,492 --> 00:03:20,492 You should learn from Wukong on this one. 29 00:03:20,516 --> 00:03:23,265 you know, he never has that kind of trouble. 30 00:03:23,296 --> 00:03:26,296 Master, big brother is ignorant. 31 00:03:27,382 --> 00:03:30,012 You can tell by his weapon. Don't you see? 32 00:03:31,488 --> 00:03:34,748 - What do you mean? - He doesn't know what love is. 33 00:03:35,055 --> 00:03:37,055 Ask his love rod... 34 00:03:47,189 --> 00:03:49,189 What were you talking about? 35 00:03:49,460 --> 00:03:51,460 Say it once again. 36 00:03:51,484 --> 00:03:53,484 Big brother bares his rod so smartly. 37 00:03:53,508 --> 00:03:56,733 It's true to his name, the Handsome Monkey King. 38 00:03:58,455 --> 00:04:01,835 - That goes without saying. - You're in a good mood, big brother. 39 00:04:02,119 --> 00:04:04,119 So you hang out without wearing pants. 40 00:04:04,169 --> 00:04:06,169 Really cool. 41 00:04:06,404 --> 00:04:09,404 They were stolen when I was sleeping. 42 00:04:09,428 --> 00:04:12,428 If I caught this hateful thief, 43 00:04:16,452 --> 00:04:18,452 I'll also tear his pants off... 44 00:04:18,476 --> 00:04:21,476 and lay bare his rod. 45 00:04:21,500 --> 00:04:23,990 Why staring at me? I don't like your pants. 46 00:04:24,505 --> 00:04:25,524 How funny! 47 00:04:27,448 --> 00:04:28,617 Wukong. 48 00:04:29,072 --> 00:04:31,072 Your pants are here. 49 00:04:31,096 --> 00:04:33,096 Master, if you like them, 50 00:04:33,120 --> 00:04:35,120 you should've told me. 51 00:04:36,044 --> 00:04:38,044 Whose pants did you say you will tear off? 52 00:04:41,668 --> 00:04:43,668 Wukong, 53 00:04:44,319 --> 00:04:46,441 I noticed there was a hole on your pants, 54 00:04:46,716 --> 00:04:48,716 So I mended it for you. Try it on. 55 00:04:48,740 --> 00:04:51,640 So lovely. I like it, let me try. 56 00:04:58,664 --> 00:05:00,664 big brother. 57 00:05:03,688 --> 00:05:06,688 I feel demonic energy here. 58 00:06:01,413 --> 00:06:03,413 I don't know who on earth you are. 59 00:06:03,636 --> 00:06:05,636 We are just passerby. 60 00:06:05,660 --> 00:06:07,660 I won't pick on you if you don't pick on me. 61 00:06:07,684 --> 00:06:09,365 But if you do, 62 00:06:09,390 --> 00:06:12,290 I'm sure to go tit for tat. I'm Marshal Tianpeng. 63 00:06:12,632 --> 00:06:14,632 Give me face, so get out of our way. 64 00:06:20,401 --> 00:06:22,401 A local river god. 65 00:06:26,680 --> 00:06:28,680 Did he answer? 66 00:06:28,704 --> 00:06:30,604 What did he say? 67 00:06:30,628 --> 00:06:32,033 Piss off. 68 00:06:34,652 --> 00:06:36,652 There is only one way. 69 00:06:37,263 --> 00:06:40,263 - Bro Sha, go through! - Okay. 70 00:07:19,600 --> 00:07:21,600 What an enormous fish! 71 00:07:31,624 --> 00:07:33,624 Master, be careful! 72 00:07:36,648 --> 00:07:38,648 Master! 73 00:07:43,672 --> 00:07:45,672 Don't worry, Master! I'm herei! 74 00:07:58,696 --> 00:08:00,696 Master! 75 00:08:08,620 --> 00:08:10,620 Master! 76 00:08:10,644 --> 00:08:12,644 Wukong! 77 00:08:17,668 --> 00:08:19,668 Big brother! 78 00:08:21,692 --> 00:08:23,692 Big brother! 79 00:08:24,616 --> 00:08:26,616 I'm all right! Leave me alone! 80 00:09:42,664 --> 00:09:45,664 Master! 81 00:11:18,688 --> 00:11:20,688 Master, are you okay? 82 00:11:20,712 --> 00:11:22,712 I'm fine. 83 00:12:28,230 --> 00:12:31,405 We are travel-worn, with dirt and dust all the way. 84 00:12:31,803 --> 00:12:33,803 Please pardon me, benefactor. 85 00:12:34,684 --> 00:12:36,684 You... 86 00:12:36,708 --> 00:12:38,708 are... 87 00:12:40,632 --> 00:12:42,632 a man? 88 00:12:51,656 --> 00:12:53,656 Well, benefactor, 89 00:12:53,680 --> 00:12:55,680 do I not look like... 90 00:12:56,604 --> 00:12:57,673 a man? 91 00:13:16,230 --> 00:13:18,230 Who are you? 92 00:14:02,652 --> 00:14:04,652 Your Majesty. 93 00:14:08,676 --> 00:14:10,857 What took you so long? next time we won't be able to hide it. 94 00:14:10,882 --> 00:14:12,600 Let the maids out. 95 00:14:12,624 --> 00:14:14,624 - You're dismissed. - Yes madam. 96 00:14:16,648 --> 00:14:19,648 - What happened, your Majesty? - Guess... 97 00:14:19,672 --> 00:14:21,672 what I saw earlier today. 98 00:14:21,696 --> 00:14:23,696 What was it? 99 00:14:23,720 --> 00:14:25,720 Today, I... 100 00:14:26,310 --> 00:14:28,310 - saw a man. - No way. 101 00:14:28,422 --> 00:14:30,822 How could there be such a toxic creature in the womanland? 102 00:14:31,310 --> 00:14:33,862 It's true. I even talked to one. 103 00:14:34,353 --> 00:14:36,684 - What does he look like? - He has... 104 00:14:38,993 --> 00:14:40,501 big eyes and... 105 00:14:40,552 --> 00:14:42,232 double eyelids. 106 00:14:42,299 --> 00:14:45,299 His smile is... so warm... 107 00:14:45,497 --> 00:14:47,497 and so kind. 108 00:14:47,522 --> 00:14:49,522 Oh, I see. 109 00:14:51,342 --> 00:14:54,342 She is sick. Her Majesty is sick. 110 00:14:56,890 --> 00:14:59,376 Looks like it's time to open the Ancestral Book. 111 00:15:28,481 --> 00:15:30,623 Men rank the first among all poisons. 112 00:15:31,568 --> 00:15:33,616 Just by looking at a man, if you find your heart beating fast, 113 00:15:33,652 --> 00:15:36,048 your limbs getting weak, and you're trembling all over, 114 00:15:36,073 --> 00:15:37,524 that means you are cursed by... 115 00:15:38,008 --> 00:15:39,497 Love Poison from men. 116 00:15:40,014 --> 00:15:41,113 Continue. 117 00:15:41,628 --> 00:15:43,028 And then... 118 00:15:43,270 --> 00:15:45,855 - Then what? - That's all of it. 119 00:15:47,676 --> 00:15:49,676 All of it? Is there a cure? 120 00:15:51,600 --> 00:15:53,600 That's the end of the passage. 121 00:15:53,624 --> 00:15:55,624 With a part missing there. 122 00:15:59,045 --> 00:16:01,355 This curse is fully rampant. 123 00:16:01,672 --> 00:16:03,672 It only attacks the central nervous system. 124 00:16:03,696 --> 00:16:06,696 Contagious, mostly from men to women. 125 00:16:20,620 --> 00:16:22,620 Madam Preceptor. 126 00:16:23,516 --> 00:16:25,644 The ancestral Queen once said... 127 00:16:26,668 --> 00:16:28,668 among everything in the world, 128 00:16:28,692 --> 00:16:31,692 only men are the most venomous, 129 00:16:31,716 --> 00:16:33,716 full of deception. 130 00:16:33,740 --> 00:16:36,640 Once you are infected with Love Poison, 131 00:16:36,664 --> 00:16:38,664 you'll have a broken heart... 132 00:16:38,688 --> 00:16:40,688 and die of extreme sorrow. 133 00:16:40,712 --> 00:16:42,712 The antidote is... 134 00:16:42,736 --> 00:16:44,736 to cut off the root of the problem. 135 00:16:45,390 --> 00:16:47,390 Men must be killed. 136 00:16:49,033 --> 00:16:51,033 Kill them? 137 00:16:51,708 --> 00:16:53,708 Kill them. 138 00:16:56,131 --> 00:16:58,131 Right, kill them. 139 00:17:00,433 --> 00:17:02,433 You must be tired today. 140 00:17:02,680 --> 00:17:04,680 Go home and rest. 141 00:17:06,214 --> 00:17:08,214 Guards. 142 00:17:09,628 --> 00:17:11,628 Go ahead. 143 00:17:17,653 --> 00:17:19,653 Summon the Priest. 144 00:17:20,678 --> 00:17:22,678 Yes, Madam. 145 00:17:28,603 --> 00:17:30,603 Where's Bajie? 146 00:17:30,628 --> 00:17:32,628 Bro Sha. Where's Bajie? 147 00:17:32,653 --> 00:17:35,653 Master, where is second brother? 148 00:18:53,678 --> 00:18:55,239 What are you looking at? 149 00:19:03,603 --> 00:19:05,285 - Let's bathe together. - Sure! 150 00:19:05,310 --> 00:19:06,365 That's great. 151 00:19:21,653 --> 00:19:23,653 Master. 152 00:19:23,678 --> 00:19:25,678 Help! 153 00:19:26,603 --> 00:19:28,603 Master, help! 154 00:19:41,477 --> 00:19:43,477 Wukong, you mustn't use force. 155 00:19:50,653 --> 00:19:52,653 Amitabha... 156 00:19:54,416 --> 00:19:55,256 Get them. 157 00:20:21,628 --> 00:20:23,628 Look, its a male. 158 00:20:24,653 --> 00:20:26,653 All of them are women. 159 00:20:29,471 --> 00:20:31,471 They're so scary, Mom. 160 00:20:43,603 --> 00:20:45,603 Excuse me, where am I? 161 00:20:45,628 --> 00:20:47,628 The Womanland of Western Liang. 162 00:20:48,541 --> 00:20:52,541 Hey, are there any other male here? 163 00:20:53,368 --> 00:20:55,368 Are you deaf? 164 00:20:55,703 --> 00:20:57,703 Its called Womanland for a reason. 165 00:20:58,628 --> 00:21:01,386 I was wondering, what sin we've committed? 166 00:21:01,890 --> 00:21:04,890 Being a man, is a capital crime. 167 00:21:06,550 --> 00:21:08,550 That's so funny. 168 00:21:08,703 --> 00:21:10,703 What are you looking at? 169 00:21:52,628 --> 00:21:54,628 Her majesty is here. 170 00:22:12,169 --> 00:22:15,169 - The woman with the deer. - It's her. 171 00:22:23,289 --> 00:22:26,868 Hey, girl. Don't look at my master that amorously. 172 00:22:27,300 --> 00:22:29,300 Do you hear me? 173 00:22:29,461 --> 00:22:32,261 Wukong. Where are your manners? 174 00:22:32,653 --> 00:22:36,653 Your Majesty, Chief Priest noticed the Motherhood River was restless yesterday. 175 00:22:36,678 --> 00:22:38,678 She knew there would be something dangerous. 176 00:22:38,765 --> 00:22:41,665 Just as expected, we caught these four poisonous creatures... 177 00:22:41,691 --> 00:22:42,573 and a stallion. 178 00:22:42,829 --> 00:22:44,691 Please make a sensible decision... 179 00:22:44,716 --> 00:22:46,716 and pay no heed to their fallacies. 180 00:22:47,678 --> 00:22:51,360 Your Majesty, my party just came in here by mistake. 181 00:22:51,385 --> 00:22:52,320 We are not poisonous... 182 00:22:52,345 --> 00:22:54,503 Do not make excuses! 183 00:22:55,207 --> 00:22:57,437 The evidence are on this ancient scroll. 184 00:22:57,541 --> 00:22:59,541 will give us the explanation 185 00:22:59,678 --> 00:23:01,678 after you see it. 186 00:23:02,603 --> 00:23:04,603 Our ancestor predicted... 187 00:23:04,628 --> 00:23:07,628 there will be a monk... 188 00:23:07,653 --> 00:23:09,653 leading a monkey, 189 00:23:09,678 --> 00:23:14,378 a pig, and a blue-skinned bruiser here. 190 00:23:14,491 --> 00:23:18,291 Their arrival will lead to the end of the Womanland. 191 00:23:18,628 --> 00:23:20,628 We have a picture to prove it. 192 00:23:22,653 --> 00:23:24,653 Oh my gosh. 193 00:23:24,678 --> 00:23:26,401 Oh my gosh. 194 00:23:26,426 --> 00:23:28,426 It's like looking in a mirror. 195 00:23:29,413 --> 00:23:32,413 Oh my gosh, just look. 196 00:23:32,510 --> 00:23:34,510 My portrait is so lifelike. 197 00:23:34,678 --> 00:23:36,678 Obviously it's a bat. 198 00:23:36,703 --> 00:23:38,703 So that's a Bat-pig? 199 00:23:38,728 --> 00:23:40,350 That can't be a monkey. 200 00:23:40,375 --> 00:23:42,922 - That is a cockroach, obviously. - Cockroach-monkey. 201 00:23:43,159 --> 00:23:44,208 A new species? 202 00:23:44,233 --> 00:23:45,154 Enough! 203 00:23:45,703 --> 00:23:47,703 - Get them out for execution. - Yes, Madam. 204 00:23:48,199 --> 00:23:49,135 Wait! 205 00:23:51,398 --> 00:23:53,031 Hold on. 206 00:24:04,678 --> 00:24:06,678 Her Majesty means that, 207 00:24:06,703 --> 00:24:08,703 she has to question them in prison, 208 00:24:08,728 --> 00:24:10,628 before killing them. 209 00:24:10,653 --> 00:24:12,004 Take them away. 210 00:24:41,678 --> 00:24:43,678 Master, if you agree, 211 00:24:43,703 --> 00:24:45,703 I can go talk to them alone. 212 00:24:45,728 --> 00:24:48,535 Master, if you command, 213 00:24:48,560 --> 00:24:51,390 I can break out and smash everything. 214 00:24:51,415 --> 00:24:53,994 Big brother, I'm sure Master won't agree. 215 00:24:54,724 --> 00:24:56,041 Wukong, 216 00:24:56,675 --> 00:24:58,366 What are you waiting for? 217 00:24:58,478 --> 00:25:00,478 Break it now. 218 00:25:04,678 --> 00:25:06,678 Your Majesty, you're here at this late hour. 219 00:25:06,703 --> 00:25:08,703 You just want to see him, right? 220 00:25:09,628 --> 00:25:11,628 Yeah. 221 00:25:11,653 --> 00:25:15,653 No, I just want to figure out what the poison or whatever is about 222 00:25:15,678 --> 00:25:17,678 before Madam Preceptor kill them. 223 00:25:19,229 --> 00:25:21,729 Now, show me your morale. 224 00:25:24,628 --> 00:25:26,408 Very imposing. 225 00:25:26,438 --> 00:25:28,041 Let's go! 226 00:25:29,678 --> 00:25:31,678 Go! 227 00:25:39,603 --> 00:25:41,603 Master... 228 00:25:41,628 --> 00:25:43,628 Just go. 229 00:25:46,653 --> 00:25:48,653 Rise! 230 00:26:23,678 --> 00:26:26,678 Master, are you okay? Slowly. 231 00:26:30,603 --> 00:26:32,603 Bajie, give me a hand. 232 00:26:49,628 --> 00:26:53,628 Master, looks like someone has set an enchanted barrier here. 233 00:26:53,653 --> 00:26:56,072 As expected, we can't get out. 234 00:26:56,678 --> 00:26:58,678 So what do we do? 235 00:27:00,603 --> 00:27:03,603 Let's go back and ask that girl. 236 00:27:04,191 --> 00:27:06,191 I know where Her Majesty is. 237 00:27:07,653 --> 00:27:09,653 Wujing, why are we walking back? 238 00:27:09,678 --> 00:27:11,678 Master, her Majesty is here. 239 00:27:14,603 --> 00:27:16,603 Who did this? 240 00:27:16,628 --> 00:27:18,628 it's too cruel. 241 00:27:21,494 --> 00:27:22,875 Cut it out. 242 00:27:35,678 --> 00:27:38,678 We were attacked. 243 00:27:38,703 --> 00:27:40,703 Who did it? 244 00:27:41,628 --> 00:27:43,628 It must be them. 245 00:27:43,653 --> 00:27:46,653 Everyone, it's time for testing our means. 246 00:27:46,820 --> 00:27:48,629 Any good qualities you've got, 247 00:27:48,654 --> 00:27:52,554 Just show it. We must find a way out of this place. 248 00:27:53,628 --> 00:27:55,628 Wukong, what good qualities... 249 00:27:55,653 --> 00:27:57,653 do you think I've got? 250 00:27:57,678 --> 00:28:00,678 Master, you have nothing good. 251 00:28:10,603 --> 00:28:12,603 We were just... 252 00:28:12,628 --> 00:28:14,628 attacked. 253 00:28:18,145 --> 00:28:20,145 S-so... 254 00:28:20,384 --> 00:28:22,384 was that you? 255 00:28:26,603 --> 00:28:28,603 We didn't do it. 256 00:28:28,628 --> 00:28:30,628 I have to question you in person. 257 00:28:38,462 --> 00:28:40,462 - Why are you staring? - Yeah I'm staring at you, so? 258 00:28:40,678 --> 00:28:43,678 Her Majesty told me to stare. And you dare stare back at me? 259 00:28:44,603 --> 00:28:47,603 - I dare you to stare again. - Well I'm staring again, so what? 260 00:28:47,628 --> 00:28:49,628 Her Majesty told me to stare. And you dare stare back at me? 261 00:28:49,653 --> 00:28:51,653 Are you intimidated by me? 262 00:29:12,519 --> 00:29:14,519 I don't like old men. 263 00:29:27,603 --> 00:29:29,603 Don't bother. 264 00:29:29,628 --> 00:29:31,628 I'm really not interested in you. 265 00:29:33,653 --> 00:29:35,653 We have nothing in common. 266 00:29:44,678 --> 00:29:47,678 How about now? 267 00:29:57,285 --> 00:30:00,262 If you lose, you have to tell the truth. 268 00:30:01,628 --> 00:30:03,277 Bring it on! 269 00:30:08,501 --> 00:30:10,501 Did I win? 270 00:30:10,526 --> 00:30:12,142 Hold on! 271 00:30:17,603 --> 00:30:18,865 Once again. 272 00:30:26,191 --> 00:30:28,191 Lost againi. 273 00:30:28,216 --> 00:30:30,524 I disappointed Master. I disappointed big brother. 274 00:30:30,678 --> 00:30:32,678 You're so strong! 275 00:30:34,357 --> 00:30:36,357 You... are... 276 00:30:36,628 --> 00:30:38,628 much stronger. 277 00:30:39,653 --> 00:30:42,653 I don't fear death. Why should I fear you? 278 00:30:42,678 --> 00:30:44,678 Then drop dead before me. 279 00:30:44,703 --> 00:30:46,329 You drop dead before me first. 280 00:30:46,354 --> 00:30:47,354 Okay. 281 00:31:01,653 --> 00:31:03,653 How uppity! 282 00:31:13,678 --> 00:31:16,678 Our ancestor once said, 283 00:31:16,703 --> 00:31:18,312 among everything in the world, 284 00:31:18,355 --> 00:31:20,355 only men are the most venomous, 285 00:31:20,380 --> 00:31:23,280 full of deception. At first, a man gets a woman with lies. 286 00:31:23,678 --> 00:31:26,522 Then, he makes her have his baby. 287 00:31:26,547 --> 00:31:28,547 After the baby is born, he ignores her. 288 00:31:28,728 --> 00:31:30,728 Finally, he will lie with another woman. 289 00:31:30,753 --> 00:31:32,753 Is that true? 290 00:31:32,952 --> 00:31:34,952 Amitabha. 291 00:31:36,642 --> 00:31:38,246 Your Majesty, 292 00:31:38,628 --> 00:31:40,303 Actually, I'm... 293 00:31:40,423 --> 00:31:42,423 I'm quiet different from the kind of man you mentioned. 294 00:31:43,249 --> 00:31:44,249 There it is. 295 00:31:44,703 --> 00:31:47,603 Madam Preceptor said this the very lie that every man tells. 296 00:31:48,628 --> 00:31:50,628 Now, I see... 297 00:31:50,653 --> 00:31:52,653 You're the same as every man. 298 00:31:52,678 --> 00:31:55,678 If you don't trust me, your Majesty, 299 00:31:55,703 --> 00:31:57,703 why do you bother to come to me? 300 00:31:59,119 --> 00:32:01,119 Maybe... 301 00:32:04,739 --> 00:32:06,739 because I miss you. 302 00:32:11,424 --> 00:32:13,424 But they say it's a disease. 303 00:32:13,703 --> 00:32:15,703 It must be curedi. 304 00:32:17,445 --> 00:32:18,988 Cured? 305 00:32:22,653 --> 00:32:24,653 Your Majesty, 306 00:32:24,678 --> 00:32:26,293 Have you... 307 00:32:26,318 --> 00:32:27,667 taken your medicine? 308 00:32:28,016 --> 00:32:29,566 It's Love Poison. 309 00:32:30,028 --> 00:32:32,028 Incurable. 310 00:32:34,136 --> 00:32:35,240 So... 311 00:32:37,678 --> 00:32:39,678 Are you poisonous? 312 00:32:42,317 --> 00:32:44,317 Do you miss me? 313 00:32:51,628 --> 00:32:53,628 Your Majesty, 314 00:32:53,653 --> 00:32:55,653 Actually, I'm not good of... 315 00:32:55,678 --> 00:32:57,678 a man for you. 316 00:32:58,309 --> 00:33:00,309 I'm a monk. 317 00:33:00,628 --> 00:33:02,628 There are many things I can't do. 318 00:33:02,653 --> 00:33:05,653 Plus, I have lots of rules and commandements to observe. 319 00:33:06,678 --> 00:33:08,678 Like what? 320 00:33:08,703 --> 00:33:09,837 For example, 321 00:33:11,263 --> 00:33:13,263 I am a vegetarian. 322 00:33:13,288 --> 00:33:15,288 So am I. 323 00:33:15,725 --> 00:33:18,043 I always get up early. 324 00:33:19,603 --> 00:33:21,603 I never sleep in, either. 325 00:33:21,628 --> 00:33:23,628 I'm not a ladies' man. 326 00:33:23,827 --> 00:33:25,827 Me neither. 327 00:33:32,678 --> 00:33:34,678 Your Majesty, 328 00:33:35,301 --> 00:33:37,301 Please let us go. 329 00:33:37,628 --> 00:33:39,628 Show us the way out. 330 00:33:39,653 --> 00:33:42,653 Let us go to the West. 331 00:33:44,487 --> 00:33:45,985 Do you hate me? 332 00:33:46,010 --> 00:33:47,511 It's not that I hate you. 333 00:33:52,269 --> 00:33:55,269 I have only one goal in my entire life. 334 00:33:56,628 --> 00:33:59,628 That is to go to the West and fetch the scriptures, 335 00:34:00,074 --> 00:34:03,962 with which I can return to help rid the world of sufferings. 336 00:34:06,678 --> 00:34:08,122 This travel log... 337 00:34:08,178 --> 00:34:10,872 records all my thoughts and insights along the way. 338 00:34:11,628 --> 00:34:13,628 You'll understand after reading it. 339 00:34:18,542 --> 00:34:20,494 Keep it safe. 340 00:34:20,519 --> 00:34:23,586 I don't have a copy of it. You can return it after reading. 341 00:34:25,340 --> 00:34:27,340 You don't need to. 342 00:34:27,628 --> 00:34:30,255 Just give it to her. 343 00:34:30,280 --> 00:34:32,280 Be generous. 344 00:34:32,305 --> 00:34:34,486 Wukong, when did you come in? 345 00:34:34,679 --> 00:34:35,827 Well I... 346 00:34:35,876 --> 00:34:38,720 I came in when you talked about veggies. 347 00:34:40,317 --> 00:34:42,600 Since you accepted his gift, tell us, 348 00:34:43,077 --> 00:34:44,653 where is the way out? 349 00:34:44,678 --> 00:34:46,678 I have no idea where it is. 350 00:34:46,703 --> 00:34:49,088 Our folks have never tried going out of Womanland. 351 00:34:50,628 --> 00:34:52,628 Give it back. 352 00:34:53,383 --> 00:34:55,883 But I will try every means to help you find the way out. 353 00:34:56,368 --> 00:34:59,368 The Preceptor is here. 354 00:35:16,484 --> 00:35:19,293 Madam Preceptor, I've questioned them. 355 00:35:19,737 --> 00:35:20,628 Your Majesty, 356 00:35:21,801 --> 00:35:24,023 did you fall for him? 357 00:35:24,407 --> 00:35:26,807 No, why should I? 358 00:35:28,452 --> 00:35:31,452 Alright then. So just let me... 359 00:35:31,485 --> 00:35:33,485 kill them all tomorrow. 360 00:35:34,193 --> 00:35:36,193 Are you fine with it? 361 00:35:37,130 --> 00:35:38,209 Yes, I am. 362 00:35:38,258 --> 00:35:39,884 The toxic creatures should be killed. 363 00:35:39,988 --> 00:35:40,939 Fine. 364 00:35:41,447 --> 00:35:42,375 That's fine. 365 00:35:47,891 --> 00:35:49,527 Wukong. 366 00:35:51,321 --> 00:35:53,321 That's the thing about women. 367 00:36:19,198 --> 00:36:24,198 Ancestor Queen. 368 00:36:28,628 --> 00:36:31,628 - Where's her Majesty? - Her Majesty thought it would be... 369 00:36:31,653 --> 00:36:33,653 too cruel to watch. 370 00:36:33,678 --> 00:36:35,077 Oh. 371 00:36:45,396 --> 00:36:47,396 I've changed the arrows for execution. 372 00:36:48,381 --> 00:36:50,381 Play dead before it's over. 373 00:36:50,653 --> 00:36:52,653 Meet me at the foot of Mount Saintess later. 374 00:36:52,678 --> 00:36:54,556 I have a plan. 375 00:36:54,581 --> 00:36:56,429 This time, 376 00:36:56,454 --> 00:36:58,354 will we be all right? 377 00:37:03,653 --> 00:37:05,653 Execute them! 378 00:37:17,550 --> 00:37:19,550 Wujing! 379 00:37:27,388 --> 00:37:30,103 Master, play dead. 380 00:37:30,484 --> 00:37:32,968 How should I play dead? 381 00:37:42,446 --> 00:37:44,446 He really knows how to act. 382 00:37:45,678 --> 00:37:47,678 What a realistic death! 383 00:37:47,703 --> 00:37:49,703 Watch and learn. 384 00:37:49,728 --> 00:37:51,728 Master! 385 00:37:51,753 --> 00:37:53,753 Master! 386 00:37:53,778 --> 00:37:54,813 Ma... 387 00:38:22,603 --> 00:38:24,603 Awesome. 388 00:38:25,198 --> 00:38:26,628 Come on. 389 00:38:27,653 --> 00:38:29,341 Wait. 390 00:38:29,366 --> 00:38:32,366 Guards, change the arrows for more powerful ones. 391 00:38:44,603 --> 00:38:46,603 Why the change? 392 00:38:46,628 --> 00:38:48,628 Being a man is a capital crime. 393 00:38:48,653 --> 00:38:50,653 Being an ugly one is... 394 00:38:50,678 --> 00:38:52,103 double guilty! 395 00:38:52,128 --> 00:38:53,142 Do you have any taste? 396 00:38:53,167 --> 00:38:54,883 I just have nice skin, okay? 397 00:38:54,982 --> 00:38:55,788 Shoot! 398 00:38:55,813 --> 00:38:57,006 I protest! 399 00:38:57,653 --> 00:38:59,653 I'm done. 400 00:39:10,678 --> 00:39:12,678 Throw them off the cliff! 401 00:39:12,703 --> 00:39:14,703 Yes, Madam. 402 00:39:35,628 --> 00:39:37,321 Keep quiet. 403 00:39:41,264 --> 00:39:43,264 - Master. - Wukong. 404 00:39:45,503 --> 00:39:47,503 - Bajie. - He's all right. 405 00:39:48,603 --> 00:39:49,984 This is the Motherhood River. 406 00:39:50,009 --> 00:39:52,603 It's where everything started 407 00:39:52,628 --> 00:39:54,628 Motherhood River. 408 00:39:54,653 --> 00:39:56,653 Long, long ago, 409 00:39:56,678 --> 00:39:58,678 our ancestor was betrayed by 410 00:39:58,703 --> 00:40:00,703 an unfaithful man on their wedding day. 411 00:40:00,728 --> 00:40:03,628 What's more, the man... 412 00:40:03,653 --> 00:40:05,653 even tried to kill her. 413 00:40:05,678 --> 00:40:07,678 So... 414 00:40:07,703 --> 00:40:09,033 She chose to come here, 415 00:40:09,058 --> 00:40:10,603 set the enchanted barrier... 416 00:40:10,628 --> 00:40:12,628 and secluded herself. 417 00:40:12,653 --> 00:40:14,653 I remember now. Afterwords, 418 00:40:14,678 --> 00:40:17,678 she recorded her lifetime experience back in the outside world 419 00:40:17,703 --> 00:40:20,603 into the Ancestral Book in the Royal Library. 420 00:40:20,628 --> 00:40:23,628 But the book has a piece missing. 421 00:40:23,653 --> 00:40:27,653 That's likely the page telling the way out of Womaland. 422 00:40:27,678 --> 00:40:29,678 That is to say, your ancestor... 423 00:40:29,703 --> 00:40:32,241 told the little crawfishes to guard... 424 00:40:33,653 --> 00:40:36,653 This place might have this missing part 425 00:40:36,678 --> 00:40:38,678 is probaby... 426 00:40:38,703 --> 00:40:40,703 hidden somewhere here. 427 00:40:45,357 --> 00:40:47,357 So what shall we do... 428 00:40:47,556 --> 00:40:48,172 Wukong! 429 00:40:48,197 --> 00:40:49,580 Let's find it soon! 430 00:41:08,678 --> 00:41:11,678 It should be the face of your ancestor on this sculpture, right? 431 00:41:11,703 --> 00:41:13,703 Yes. This is her sacred land. 432 00:41:13,728 --> 00:41:16,428 No admittance. So you're safe here. 433 00:41:16,497 --> 00:41:18,497 absolutely. 434 00:41:34,678 --> 00:41:36,314 Wukong! 435 00:41:36,339 --> 00:41:37,488 Look. 436 00:41:46,628 --> 00:41:48,628 The missing part you said... 437 00:41:48,653 --> 00:41:50,653 is it like that? 438 00:41:53,511 --> 00:41:55,511 That's it. Get it! 439 00:41:58,277 --> 00:41:59,119 Grasp it. 440 00:41:59,144 --> 00:42:00,003 I gotta hide. 441 00:42:00,004 --> 00:42:02,604 I gotta go. So tiresome. 442 00:42:03,533 --> 00:42:05,533 It hurts! Come on. 443 00:42:05,654 --> 00:42:07,654 You won't make it. 444 00:42:08,679 --> 00:42:10,679 Lots of people. I gotta hide. 445 00:42:12,604 --> 00:42:14,604 I'm flying. 446 00:42:17,541 --> 00:42:19,541 Please tell me, the way out. 447 00:42:19,654 --> 00:42:21,724 Damned monkey. Monkey! 448 00:42:39,679 --> 00:42:41,679 Big guy, beat him up! 449 00:42:41,704 --> 00:42:43,330 Big brother, let me help. 450 00:43:01,629 --> 00:43:03,629 Big trouble, I should flee! 451 00:43:08,652 --> 00:43:10,654 Your Majesty. 452 00:43:18,679 --> 00:43:20,679 Golden Cudgel! 453 00:43:47,604 --> 00:43:49,604 Big trouble! I gotta flee. 454 00:43:54,629 --> 00:43:56,629 Master. Move! 455 00:44:28,654 --> 00:44:30,654 Have you found it? 456 00:44:30,679 --> 00:44:32,679 No. 457 00:44:38,357 --> 00:44:39,738 Missed! 458 00:45:38,374 --> 00:45:40,374 Dodge! 459 00:45:40,463 --> 00:45:42,463 Come on! 460 00:45:42,679 --> 00:45:45,679 I'm running! So tired. 461 00:45:54,604 --> 00:45:56,604 Come on out! 462 00:46:00,629 --> 00:46:02,629 Catch me... 463 00:46:02,654 --> 00:46:04,654 if you can. 464 00:46:04,679 --> 00:46:06,679 Your Majesty. 465 00:46:15,604 --> 00:46:18,604 Didn't get me. 466 00:46:18,629 --> 00:46:21,229 Missed again! 467 00:46:21,454 --> 00:46:23,454 Oh, I... 468 00:46:23,679 --> 00:46:24,835 dodge it. 469 00:46:36,604 --> 00:46:38,604 Dodged. 470 00:46:40,629 --> 00:46:42,629 I'll flee! I'm okay. 471 00:46:52,654 --> 00:46:54,654 Help me! I quit! I quit! 472 00:46:54,679 --> 00:46:56,679 It hurts! 473 00:46:56,704 --> 00:46:58,704 Don't come over or I'll tear it apart. 474 00:46:58,729 --> 00:47:00,729 It hurts! That's my skin. Don't do it! 475 00:47:00,754 --> 00:47:02,754 Please! No! 476 00:47:02,779 --> 00:47:05,188 I surrender. Don't rip me. 477 00:47:14,604 --> 00:47:16,604 you got my body, 478 00:47:16,629 --> 00:47:19,072 but you won't get my words! 479 00:47:30,654 --> 00:47:32,654 Master! 480 00:47:42,679 --> 00:47:44,679 Rise! 481 00:48:17,334 --> 00:48:19,604 Don't do this to me. I was wrong. 482 00:48:19,629 --> 00:48:21,629 - Let me go. - Cheeky little... 483 00:48:21,654 --> 00:48:23,654 How dare you compete with me! 484 00:48:23,679 --> 00:48:25,679 Don't play with fire! 485 00:48:35,604 --> 00:48:37,604 Master. 486 00:48:37,629 --> 00:48:39,629 The words. 487 00:48:44,463 --> 00:48:46,257 It reads that... 488 00:48:46,305 --> 00:48:47,962 the gate will only open... 489 00:48:48,386 --> 00:48:50,386 after you learn what love is. 490 00:48:51,629 --> 00:48:53,629 So what is love? 491 00:48:56,654 --> 00:48:58,654 Well... 492 00:48:58,679 --> 00:49:00,590 It's something... 493 00:49:00,615 --> 00:49:02,615 I don't know much about. 494 00:49:03,629 --> 00:49:05,629 But I once heard... 495 00:49:05,654 --> 00:49:07,654 a rumor that... 496 00:49:07,679 --> 00:49:09,679 there was a secret love 497 00:49:09,704 --> 00:49:11,704 in the Womanland as well. 498 00:49:12,446 --> 00:49:15,446 It was a girl who fell in love with a river god. 499 00:49:16,280 --> 00:49:18,280 But they had never met each other. 500 00:49:26,679 --> 00:49:29,679 What is it like outside of Womanland? 501 00:49:30,604 --> 00:49:32,604 If it is possible, 502 00:49:32,629 --> 00:49:34,629 I'd like to go out to have a look. 503 00:49:43,146 --> 00:49:45,146 I wonder, 504 00:49:46,679 --> 00:49:49,679 If I meet the first person outside, 505 00:49:49,704 --> 00:49:51,704 what would it look like? 506 00:49:52,629 --> 00:49:55,629 If anyone can hear me, 507 00:49:56,654 --> 00:49:58,654 could you answer me? 508 00:50:39,679 --> 00:50:41,679 Who are you? 509 00:50:47,604 --> 00:50:49,604 Why can I not see you? 510 00:50:50,629 --> 00:50:53,629 But it seems I can feel... 511 00:50:53,654 --> 00:50:55,654 what is in your mind. 512 00:50:56,528 --> 00:50:59,974 I believe that you should be able to feel me as well. 513 00:51:00,604 --> 00:51:02,216 If... 514 00:51:02,629 --> 00:51:04,629 I come here for you everyday. 515 00:51:06,526 --> 00:51:08,526 Will you always be here? 516 00:51:16,305 --> 00:51:19,305 One couldn't find the way out of the nation... 517 00:51:19,704 --> 00:51:22,932 while the other couldn't find the way in. 518 00:51:24,454 --> 00:51:26,454 But the river god 519 00:51:26,654 --> 00:51:28,654 has stayed for this girl and... 520 00:51:29,679 --> 00:51:31,679 ceased flowing... 521 00:51:32,604 --> 00:51:34,604 ever since. 522 00:51:36,263 --> 00:51:38,263 Ouch! 523 00:51:38,654 --> 00:51:40,654 My belly hurts. 524 00:51:40,679 --> 00:51:42,161 Ow! 525 00:51:47,357 --> 00:51:49,357 Master, what's wrong? 526 00:51:52,629 --> 00:51:55,629 - Help, Big brother. - What happened to you? 527 00:51:56,392 --> 00:51:58,392 Oh, I see. they fell into the river 528 00:51:58,456 --> 00:52:00,425 and drank the water from it. 529 00:52:00,450 --> 00:52:01,242 What's with the water? 530 00:52:01,267 --> 00:52:02,704 The water of the Motherhood River 531 00:52:02,729 --> 00:52:04,160 can make you pregnant. 532 00:52:06,654 --> 00:52:09,103 Congratulations! So you're all pregnant. 533 00:52:10,670 --> 00:52:12,670 Wukong. 534 00:52:12,704 --> 00:52:14,704 I'm pregnant. 535 00:52:15,391 --> 00:52:17,391 I can't believe it! 536 00:52:19,654 --> 00:52:21,654 I'm going to be a mother. 537 00:52:21,679 --> 00:52:23,470 It serves you right. 538 00:52:23,495 --> 00:52:25,660 - What do we do? - We must get out of here. 539 00:52:25,729 --> 00:52:27,729 We haven't found the way out yet. 540 00:52:27,754 --> 00:52:30,836 And you three are pregnant. Why were you so careless? 541 00:52:30,923 --> 00:52:32,679 What do we do? 542 00:52:33,294 --> 00:52:35,294 Big brother. 543 00:52:35,454 --> 00:52:37,566 It is us, not you... 544 00:52:37,591 --> 00:52:39,591 who are pregnant. 545 00:52:39,679 --> 00:52:41,679 - It's okay. - Indeed. 546 00:52:42,604 --> 00:52:44,462 Wukong. 547 00:52:44,517 --> 00:52:46,034 Do something. 548 00:52:46,059 --> 00:52:47,629 Master, Do I look like 549 00:52:47,654 --> 00:52:49,654 I once had a baby? 550 00:52:49,679 --> 00:52:52,679 Actually, there's still a way. 551 00:52:56,604 --> 00:52:58,604 Monkey. Make haste! 552 00:52:58,629 --> 00:53:00,629 Master and your brothers will give birth in three days. 553 00:53:00,654 --> 00:53:02,445 Time waits for no one. 554 00:53:02,470 --> 00:53:04,794 Don't worry. I'll be right back! 555 00:53:16,604 --> 00:53:21,104 556 00:53:43,581 --> 00:53:45,581 Great sage, am I beautiful. 557 00:53:46,748 --> 00:53:48,654 The As-you-will Immortal? 558 00:53:48,679 --> 00:53:50,319 Are you scared? 559 00:53:50,344 --> 00:53:51,208 A man? 560 00:53:51,233 --> 00:53:52,704 You are a man. 561 00:53:52,729 --> 00:53:54,351 Watch your mouth. 562 00:53:54,376 --> 00:53:56,376 They say I'm the most beautiful woman in the country. 563 00:53:57,040 --> 00:53:58,382 Jeez! 564 00:54:00,604 --> 00:54:02,604 My Master is pregnant. 565 00:54:02,629 --> 00:54:04,629 I want to find, some water of Miscarriage Spring? 566 00:54:04,654 --> 00:54:07,254 - Do you have any? - Okay. Just a minute. 567 00:54:07,679 --> 00:54:10,679 ♪ Am I beautiful? 568 00:54:12,604 --> 00:54:14,604 We have the Yin Spring and Yang Spring here. 569 00:54:14,629 --> 00:54:16,629 So I have to blend the Yin with the Yang... 570 00:54:16,654 --> 00:54:18,492 and then the Yang with the Yin, 7 or 8 times alternately. 571 00:54:18,560 --> 00:54:20,615 After that, I'll add in Goji, jujube, 572 00:54:20,640 --> 00:54:23,540 scallion, garlic, etc. with up to 49 precious herbs 573 00:54:23,629 --> 00:54:25,629 and decoct them for 81 days. 574 00:54:25,654 --> 00:54:27,654 Then you'll have the Miscarriage Spring's water 575 00:54:27,679 --> 00:54:29,147 of one man's portion. 576 00:54:29,172 --> 00:54:30,925 - 81 days? - Yes. 577 00:54:30,972 --> 00:54:31,448 It won't do. 578 00:54:31,679 --> 00:54:32,608 Any faster way? 579 00:54:32,768 --> 00:54:33,729 Sure! 580 00:54:33,754 --> 00:54:35,754 Then I'll do it faster to blend the Yin with the Yang 581 00:54:35,779 --> 00:54:38,679 and then the Yang with the Yin and go 7 or 8 times more quickly 582 00:54:38,704 --> 00:54:40,004 so that I can get the decoction for 81 days sooner. 583 00:54:40,005 --> 00:54:41,605 Do you have any in stock? 584 00:54:41,630 --> 00:54:43,630 - Sure! - You mean it? 585 00:54:44,655 --> 00:54:46,083 Look. 586 00:54:49,455 --> 00:54:51,275 But it's gone now. 587 00:54:51,332 --> 00:54:53,064 How fustrating! 588 00:54:59,431 --> 00:55:01,431 I know it's a painstaking process. 589 00:55:03,034 --> 00:55:04,479 yet, when you are 590 00:55:04,505 --> 00:55:06,505 really holding your child in your arms, 591 00:55:06,705 --> 00:55:08,705 you'll find that 592 00:55:08,730 --> 00:55:10,259 all the painstaking 593 00:55:10,330 --> 00:55:11,934 is worth it. 594 00:55:11,959 --> 00:55:13,679 Your Majesty, do you mean... 595 00:55:14,847 --> 00:55:17,084 you want me to give birth to... 596 00:55:18,605 --> 00:55:20,605 This baby? 597 00:55:20,630 --> 00:55:22,630 Since you want to save the world, 598 00:55:22,655 --> 00:55:24,655 how can you abandon this baby? 599 00:55:25,680 --> 00:55:28,680 Every life is equally precious. 600 00:55:29,033 --> 00:55:31,033 Master! 601 00:55:34,217 --> 00:55:36,217 - I'm so desperate! - Wujing. 602 00:55:36,655 --> 00:55:38,655 What's wrong? 603 00:55:40,680 --> 00:55:44,680 I lost all my beard. 604 00:55:44,705 --> 00:55:46,705 - But you look so handsome, right? - Yeah. 605 00:55:46,730 --> 00:55:49,126 But I'm extremely anxious now. 606 00:55:49,655 --> 00:55:51,655 I'm so troubled. 607 00:55:51,680 --> 00:55:53,476 I want to either eat or sleep 608 00:55:53,501 --> 00:55:55,501 just like a pig. 609 00:55:55,730 --> 00:55:58,144 - What do mean just like? - Shut up! 610 00:55:58,655 --> 00:56:01,655 Master. 611 00:56:02,505 --> 00:56:04,505 Don't touch me! 612 00:56:05,478 --> 00:56:07,478 I don't want to live anymore. 613 00:56:13,630 --> 00:56:17,630 The truth is, this Miscarriage Spring can't end pregnancy. 614 00:56:17,655 --> 00:56:20,655 The real Miscarriage Spring is in my eyes. 615 00:56:20,680 --> 00:56:23,680 You need to touch me with true feelings 616 00:56:23,705 --> 00:56:25,705 and make me shed tears with true feelings. 617 00:56:25,730 --> 00:56:27,730 That will be the Miscarriage Spring you want. 618 00:56:27,755 --> 00:56:29,293 Great Sage. 619 00:56:29,332 --> 00:56:30,679 Touch me. 620 00:56:34,489 --> 00:56:36,013 Touched. 621 00:56:36,038 --> 00:56:37,410 To touch. 622 00:56:37,435 --> 00:56:39,089 Not to hurt. 623 00:56:40,638 --> 00:56:41,823 It's my heart. 624 00:56:41,848 --> 00:56:43,662 You need to touch my heart... 625 00:56:45,655 --> 00:56:47,655 True feelings. 626 00:56:47,680 --> 00:56:49,680 With true feelings. 627 00:56:49,705 --> 00:56:51,705 Making tears through violence don't count. 628 00:56:51,730 --> 00:56:52,706 What are true feelings? 629 00:56:54,655 --> 00:56:56,499 When a man 630 00:56:56,524 --> 00:56:58,364 is with a woman, 631 00:56:58,389 --> 00:57:00,389 love is true feelings. 632 00:57:00,730 --> 00:57:02,730 Idiot. 633 00:57:03,655 --> 00:57:06,655 I suddenly have a feeling of happiness. 634 00:57:07,680 --> 00:57:09,680 I'm so happy. 635 00:57:12,318 --> 00:57:13,628 Oh, no. 636 00:57:15,630 --> 00:57:17,630 Baby Tang. 637 00:57:18,297 --> 00:57:20,297 Baby Tang has no heartbeats. 638 00:57:20,680 --> 00:57:22,680 She just kicked me a while ago. 639 00:57:29,383 --> 00:57:32,383 It's okay. She's just asleep. 640 00:57:35,248 --> 00:57:38,248 Close your eyes. Feel her heartbeat. 641 00:57:57,329 --> 00:57:59,329 Give birth to her... I'll raise her for you. 642 00:58:05,282 --> 00:58:07,282 If I'm to raise her, 643 00:58:07,705 --> 00:58:09,705 no matter hard it is, 644 00:58:09,730 --> 00:58:12,630 it's my own duty. 645 00:58:18,051 --> 00:58:20,393 Great Sage, why are you going to the West? 646 00:58:20,449 --> 00:58:22,258 To get the scriptures and enlighten 647 00:58:22,283 --> 00:58:24,283 all sentient beings. 648 00:58:24,325 --> 00:58:26,325 all sentient beings? 649 00:58:26,500 --> 00:58:28,500 You are so great. 650 00:58:31,449 --> 00:58:33,173 But all these abortive infants 651 00:58:33,198 --> 00:58:34,473 were also 652 00:58:35,022 --> 00:58:37,605 among the sentient beings, aren't they? 653 00:58:37,630 --> 00:58:39,630 Every time they aborted 654 00:58:40,075 --> 00:58:42,346 I would light a candle here 655 00:58:42,474 --> 00:58:45,601 to light up the way for those infants. 656 00:58:50,605 --> 00:58:52,605 If they don't get rid of the babies, 657 00:58:53,092 --> 00:58:55,630 how can we get to the West? 658 00:58:56,029 --> 00:58:57,655 Whatever. 659 00:58:57,996 --> 00:59:00,996 I'll be the bad guy. This time 660 00:59:01,882 --> 00:59:04,605 As long as Master can make it to the West, 661 00:59:04,938 --> 00:59:07,410 no matter how extreme the situation is, 662 00:59:07,435 --> 00:59:10,704 I can only say: Come on! Come on! Come on! 663 00:59:15,680 --> 00:59:17,680 Let go. 664 00:59:17,720 --> 00:59:20,386 Stay still. I'm almost crying. 665 00:59:29,407 --> 00:59:32,058 Great Sage. Please tell your Master... 666 00:59:32,098 --> 00:59:34,750 that I really envy him 667 00:59:34,814 --> 00:59:36,814 for having you. 668 00:59:37,605 --> 00:59:39,605 Why are you so cool? 669 00:59:40,630 --> 00:59:43,630 Master, I got the water of Miscarriage Spring. 670 00:59:44,655 --> 00:59:46,655 Master, the water of Miscarriage Spring. 671 00:59:53,235 --> 00:59:55,235 Wukong, 672 00:59:55,434 --> 00:59:57,434 I have made a big decision. 673 01:00:00,072 --> 01:00:01,772 I've decided... 674 01:00:03,655 --> 01:00:05,655 I will give birth to this baby. 675 01:00:07,680 --> 01:00:09,680 You thought it over? 676 01:00:12,152 --> 01:00:13,511 Go ahead then. 677 01:00:15,630 --> 01:00:17,630 Oh yeah! We'll have babies. 678 01:00:17,655 --> 01:00:19,655 Let's celebrate . 679 01:00:20,195 --> 01:00:21,768 Freeze! 680 01:00:31,295 --> 01:00:35,295 Master, my duty is to protect you. 681 01:00:35,320 --> 01:00:37,320 You're no ordinary person. 682 01:00:40,123 --> 01:00:42,123 Hindered by a child, 683 01:00:42,680 --> 01:00:44,680 how can you proceed 684 01:00:45,427 --> 01:00:47,941 and how shall I protect you? 685 01:00:51,066 --> 01:00:52,653 Unfreeze! 686 01:01:01,464 --> 01:01:03,464 It's gone. 687 01:01:10,886 --> 01:01:12,680 Why did you decide it for him? 688 01:01:12,705 --> 01:01:14,705 That's his child. 689 01:01:15,148 --> 01:01:17,630 You don't understand my master than I do. 690 01:01:18,259 --> 01:01:19,346 What if he wants more... 691 01:01:19,371 --> 01:01:21,134 than your understanding? 692 01:01:21,862 --> 01:01:23,705 I'll tell you what, 693 01:01:23,730 --> 01:01:26,456 in my Master's heart, fetching the scripture is everything. 694 01:01:26,481 --> 01:01:28,481 There's no room for anything else. 695 01:01:28,680 --> 01:01:30,680 It's not my remark 696 01:01:30,705 --> 01:01:33,266 If you don't believe it, just ask Buddha. 697 01:01:57,296 --> 01:01:59,296 When I was young, 698 01:02:00,051 --> 01:02:02,566 the abbot in the temple told me 699 01:02:03,259 --> 01:02:05,259 to copy the scriptures 700 01:02:05,498 --> 01:02:07,498 when I was upset. 701 01:02:08,630 --> 01:02:10,630 As I improved my handwriting 702 01:02:10,655 --> 01:02:13,655 my mind would be pacified. 703 01:02:14,011 --> 01:02:15,371 Don't worry. 704 01:02:16,234 --> 01:02:17,755 I'm all right. 705 01:02:56,894 --> 01:03:01,573 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪ 706 01:03:02,339 --> 01:03:08,482 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 707 01:03:09,119 --> 01:03:11,684 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts♪ 708 01:03:11,709 --> 01:03:14,322 ♪of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪ 709 01:03:15,166 --> 01:03:19,982 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 710 01:03:20,739 --> 01:03:26,486 ♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪ 711 01:03:27,049 --> 01:03:32,606 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 712 01:03:32,710 --> 01:03:38,352 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 713 01:03:38,606 --> 01:03:44,420 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 714 01:03:44,768 --> 01:03:49,797 ♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪ 715 01:03:49,976 --> 01:03:55,502 ♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions? ♪ 716 01:03:56,655 --> 01:04:01,647 ♪ Your heart has longed for and loved me through innumerable twists and turns. ♪ 717 01:04:02,117 --> 01:04:08,069 ♪ Quickly, take me and let us escape somewhere far away. ♪ 718 01:04:08,255 --> 01:04:13,861 ♪ Why chant about good and evil, benevolence and compassion? ♪ 719 01:04:14,270 --> 01:04:19,767 ♪ Why wait with impatient anticipation? ♪ 720 01:04:20,123 --> 01:04:25,434 ♪ Let the next life wither into ashes, ♪ 721 01:04:26,530 --> 01:04:32,052 ♪ And in exchange, in this life, I will be together with you. ♪ 722 01:04:35,358 --> 01:04:40,996 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪ 723 01:04:41,710 --> 01:04:47,246 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 724 01:04:48,070 --> 01:04:53,249 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪ 725 01:04:54,177 --> 01:04:59,481 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 726 01:04:59,713 --> 01:05:05,460 ♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪ 727 01:05:06,023 --> 01:05:11,385 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 728 01:05:11,684 --> 01:05:17,325 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 729 01:05:17,580 --> 01:05:23,393 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 730 01:05:23,742 --> 01:05:28,772 ♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪ 731 01:05:29,626 --> 01:05:34,476 ♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions... ♪ 732 01:05:40,503 --> 01:05:43,503 Break them apart. Take this evil monk away. 733 01:05:44,947 --> 01:05:46,655 Madam Preceptor. 734 01:05:46,680 --> 01:05:48,542 He's not what you think. 735 01:05:48,567 --> 01:05:51,376 your Majesty, I just don't want you to betray the will of Ancestor 736 01:05:51,401 --> 01:05:52,801 and persist in your mistake. 737 01:05:52,917 --> 01:05:53,636 But... 738 01:05:55,655 --> 01:05:57,655 What if our Ancestor was mistaken... 739 01:05:57,680 --> 01:05:59,680 from the very beginning? 740 01:06:01,335 --> 01:06:03,335 Then we are part of her mistake. 741 01:06:04,018 --> 01:06:05,963 And forever will be. 742 01:06:10,655 --> 01:06:12,655 Don't worry, your Majesty. I can assure you that... 743 01:06:13,057 --> 01:06:14,680 I'm putting him in jail for now. 744 01:06:15,042 --> 01:06:17,605 I won't inflict any pain on him. 745 01:06:18,630 --> 01:06:20,630 Everything I've done... 746 01:06:21,655 --> 01:06:23,655 is only for you. 747 01:06:25,966 --> 01:06:27,680 No worries, your Majesty. 748 01:06:27,705 --> 01:06:29,705 I will be all right. 749 01:06:52,478 --> 01:06:54,478 Aren't we going to jail? 750 01:07:14,655 --> 01:07:16,710 Your Excellency. 751 01:07:17,043 --> 01:07:18,680 Cast him out. 752 01:07:19,305 --> 01:07:20,705 Where are you taking me? 753 01:07:20,730 --> 01:07:21,759 Move! 754 01:08:07,353 --> 01:08:09,353 Push him out! 755 01:08:12,408 --> 01:08:13,680 your Majesty! 756 01:08:27,605 --> 01:08:29,605 No! 757 01:09:15,352 --> 01:09:17,352 In the hall, that day... 758 01:09:17,655 --> 01:09:20,655 the prediction our Ancestor fortold 759 01:09:20,680 --> 01:09:23,680 had a secret passage I did not read. 760 01:09:24,006 --> 01:09:25,490 It says, 761 01:09:25,515 --> 01:09:27,260 one day, 762 01:09:27,285 --> 01:09:30,824 Her Majesty will leave Womanland. 763 01:09:33,680 --> 01:09:35,680 No way. 764 01:09:35,705 --> 01:09:39,005 Our Majesty was chosen by heaven. She has the bloodline of all women in Womanland. 765 01:09:39,630 --> 01:09:41,522 If she leaves, 766 01:09:41,547 --> 01:09:43,547 everything here will be desolate. 767 01:09:43,572 --> 01:09:46,172 Womanland will no longer exist. 768 01:10:20,477 --> 01:10:22,477 Big brother. 769 01:10:30,328 --> 01:10:33,328 Sun Wukong. You're a man of miracles. 770 01:10:33,559 --> 01:10:35,559 Please save her Majesty. 771 01:10:36,474 --> 01:10:38,474 Where's my Master? 772 01:10:38,705 --> 01:10:40,705 He's now sailing... 773 01:10:41,758 --> 01:10:43,630 with her Majesty 774 01:10:43,655 --> 01:10:45,655 on the Sea of Sufferings. 775 01:10:47,124 --> 01:10:48,124 Sea of Sufferings? 776 01:10:48,705 --> 01:10:50,705 The sea is boundless, 777 01:10:50,730 --> 01:10:52,630 with no way back. 778 01:10:52,655 --> 01:10:55,655 Once you set off, you'll be drifting for a lifetime. 779 01:10:56,680 --> 01:10:59,680 No one has made it out alive. 780 01:10:59,705 --> 01:11:01,705 I'll be sure... 781 01:11:02,237 --> 01:11:04,237 to send you back ashore, your Majesty. 782 01:11:26,655 --> 01:11:28,655 Master! 783 01:11:41,680 --> 01:11:44,680 your Majesty... 784 01:11:57,605 --> 01:11:59,605 Master! 785 01:11:59,630 --> 01:12:01,630 Master! 786 01:12:42,868 --> 01:12:44,868 I need a sip of water. 787 01:12:47,568 --> 01:12:49,568 It tastes salty. 788 01:12:49,657 --> 01:12:51,657 It'll only make you more thirsty. 789 01:12:54,630 --> 01:12:56,630 My flesh... 790 01:12:57,076 --> 01:12:59,655 can make a mortal immortal. 791 01:13:00,513 --> 01:13:02,513 If you don't mind, 792 01:13:03,601 --> 01:13:05,963 you can have a bite. 793 01:14:36,217 --> 01:14:38,217 What is it like... 794 01:14:39,582 --> 01:14:42,655 outside of Womanland? 795 01:14:43,971 --> 01:14:45,680 There's also... 796 01:14:46,705 --> 01:14:49,605 a sea of sufferings out there. 797 01:14:51,630 --> 01:14:53,630 But on that sea, 798 01:14:54,655 --> 01:14:57,655 Everyone is an island. 799 01:14:57,680 --> 01:14:59,680 everyone... 800 01:14:59,705 --> 01:15:01,705 is alive. 801 01:15:02,383 --> 01:15:04,383 Then when is the end of their life? 802 01:15:06,495 --> 01:15:09,116 As long as I can get the scriptures, 803 01:15:10,505 --> 01:15:12,942 I'm bound to lead them ashore. 804 01:15:14,248 --> 01:15:19,248 However, besides the sufferings, 805 01:15:21,010 --> 01:15:23,010 there is also joy. 806 01:15:27,528 --> 01:15:29,528 It's a pity that... 807 01:15:29,680 --> 01:15:31,680 I'm unable to... 808 01:15:31,705 --> 01:15:35,605 show you what is out there in life. 809 01:15:39,630 --> 01:15:41,630 It doesn't matter. 810 01:15:42,655 --> 01:15:45,655 Maybe in the next life. 811 01:15:47,680 --> 01:15:49,680 Sure. 812 01:15:51,605 --> 01:15:53,605 In the next life. 813 01:16:48,630 --> 01:16:50,630 What a surprise! 814 01:16:50,655 --> 01:16:52,655 The Gate... 815 01:16:52,680 --> 01:16:55,680 is right at the end of the Sea of Sufferings. 816 01:17:06,969 --> 01:17:08,628 The Gate is open. 817 01:17:09,630 --> 01:17:12,630 What is love then? 818 01:17:19,163 --> 01:17:20,885 I'm going with you. 819 01:17:22,362 --> 01:17:24,362 What about Womanland? 820 01:17:28,120 --> 01:17:31,120 I'll abandon my reign and fortune. 821 01:17:31,518 --> 01:17:33,518 You'll observe your rules and commandments. 822 01:18:15,655 --> 01:18:17,655 Master! 823 01:18:17,680 --> 01:18:19,680 - Master! - Rise! 824 01:18:26,605 --> 01:18:28,605 Master! 825 01:18:30,630 --> 01:18:33,630 - Wukong. - Master! 826 01:18:35,655 --> 01:18:38,655 - Master! - Wukong, are you all right? 827 01:18:38,680 --> 01:18:40,680 Master, let's go. 828 01:18:47,383 --> 01:18:49,383 Let's go. 829 01:18:54,535 --> 01:18:57,535 Master, Are you really taking her along? 830 01:22:10,949 --> 01:22:14,949 This child has bloodline of the Womanland. 831 01:22:15,680 --> 01:22:17,680 You are the preceptor of the nation now. 832 01:22:18,099 --> 01:22:20,605 The only mission in your life... 833 01:22:20,630 --> 01:22:23,630 is to bring her up. 834 01:22:24,417 --> 01:22:27,212 Don't you fail the will of the heaven. 835 01:22:43,322 --> 01:22:45,322 Are you here? 836 01:22:51,605 --> 01:22:54,868 Today is the last time. 837 01:22:55,383 --> 01:22:57,383 I won't be here anymore. 838 01:22:58,793 --> 01:23:00,655 Because from today... 839 01:23:00,680 --> 01:23:03,680 I have accepted my duty. 840 01:23:05,605 --> 01:23:07,605 I'll spend my entire life... 841 01:23:07,630 --> 01:23:09,630 to protect this child. 842 01:23:10,241 --> 01:23:13,799 She will be the Queen of the Womanland. 843 01:23:16,426 --> 01:23:19,426 While we're still waiting for love to begin, 844 01:23:20,350 --> 01:23:22,350 It turns out that... 845 01:23:22,630 --> 01:23:24,630 it has come to an end. 846 01:24:14,655 --> 01:24:16,655 Merciful Goddess. 847 01:24:49,680 --> 01:24:51,680 Dear Ancestor, 848 01:24:52,846 --> 01:24:54,605 our people in the Womanland 849 01:24:54,630 --> 01:24:58,630 will cut off our hair 850 01:24:59,258 --> 01:25:02,258 to weave into an Everlight Lamp. 851 01:25:03,680 --> 01:25:05,680 We beg, 852 01:25:05,705 --> 01:25:10,605 our Ancestor to save our Majesty, 853 01:25:11,858 --> 01:25:13,655 The Everlight Lamp, 854 01:25:13,680 --> 01:25:15,680 must burn till the end. 855 01:25:17,605 --> 01:25:19,482 Only then... 856 01:25:19,507 --> 01:25:24,507 will her Majesty have the chance to wake up. 857 01:25:39,655 --> 01:25:41,655 Xuanzhang. 858 01:25:41,680 --> 01:25:44,680 in this world, You can let only go of... 859 01:25:44,705 --> 01:25:47,814 the things you have never owned. 860 01:25:47,878 --> 01:25:50,630 Will you choose to love one person 861 01:25:50,655 --> 01:25:52,655 or all sentient beings? 862 01:25:55,346 --> 01:25:59,346 Remember, the day you put on your cassock again, 863 01:25:59,705 --> 01:26:03,605 is when you resume the Journey to the West. 864 01:26:04,630 --> 01:26:06,630 Bear it in mind. 865 01:26:08,655 --> 01:26:10,655 Do you miss me? 866 01:26:47,680 --> 01:26:49,680 Apologies Goddess. 867 01:26:56,922 --> 01:26:58,922 Get attached! 868 01:26:59,757 --> 01:27:01,757 Freeze! 869 01:27:10,448 --> 01:27:12,448 Wukong. 870 01:27:21,680 --> 01:27:23,680 Let's just take this cassock along. 871 01:27:25,454 --> 01:27:27,454 Over time, 872 01:27:27,941 --> 01:27:29,630 perhaps this romance... 873 01:27:29,918 --> 01:27:31,311 would fade away. 874 01:27:31,336 --> 01:27:33,262 By then, 875 01:27:33,287 --> 01:27:35,360 you might be able to wear the cassock again. 876 01:27:40,605 --> 01:27:43,605 if time were the best medicine, 877 01:27:45,018 --> 01:27:47,018 there wouldn't be so much 878 01:27:47,655 --> 01:27:51,655 incurable sufferings and reluctant partings... 879 01:27:51,680 --> 01:27:54,680 in this world. 880 01:28:55,962 --> 01:28:58,605 Why are you still here? 881 01:28:58,630 --> 01:29:00,630 You're finally awake. 882 01:29:04,655 --> 01:29:06,655 I had a dream. 883 01:31:59,605 --> 01:32:02,605 You've waited 20 years for me. 884 01:32:26,383 --> 01:32:30,383 It's out. The Everlight Lamp is out. 885 01:32:30,916 --> 01:32:32,916 Her Majesty is finally awake. 886 01:32:33,680 --> 01:32:35,680 Go see Her Majesty. 887 01:32:39,398 --> 01:32:41,830 No, no... I can't. 888 01:32:44,630 --> 01:32:47,630 Everyone has their own destiny. 889 01:32:48,099 --> 01:32:50,099 Return back to the sea. 890 01:33:02,680 --> 01:33:03,680 No. 891 01:33:03,705 --> 01:33:05,705 No! 892 01:33:16,630 --> 01:33:18,630 Master! 893 01:33:27,655 --> 01:33:29,655 Your Majesty. 894 01:33:40,680 --> 01:33:42,680 - Madam Preceptor. - Your Majesty. 895 01:33:42,705 --> 01:33:45,148 Your Majesty, are you all right? My Queen. 896 01:34:01,630 --> 01:34:04,730 I'll never leave my Queen. 897 01:34:05,496 --> 01:34:07,496 Please go. 898 01:35:31,680 --> 01:35:33,680 Master! 899 01:35:50,605 --> 01:35:52,605 Master. 900 01:35:52,630 --> 01:35:54,630 Master! 901 01:35:54,655 --> 01:35:56,655 Master! 902 01:37:19,680 --> 01:37:21,680 Go! 903 01:39:28,605 --> 01:39:30,605 Buddha. 904 01:39:30,630 --> 01:39:32,630 They're drowning in the Sea of Sufferings. 905 01:39:33,263 --> 01:39:35,565 Please advise me, 906 01:39:35,590 --> 01:39:38,590 how I should give them salvation. 907 01:40:36,255 --> 01:40:38,255 God of river, 908 01:40:38,630 --> 01:40:40,630 for the past 20 years, 909 01:40:40,655 --> 01:40:42,655 you have been obsessed too much. 910 01:40:42,680 --> 01:40:47,680 Now you've even committed a tremendous sin. 911 01:40:48,244 --> 01:40:51,048 Do you know your fault? 912 01:40:54,630 --> 01:40:57,630 River God, repent and be saved. 913 01:41:52,655 --> 01:41:54,655 I had a dream. 914 01:41:58,680 --> 01:42:00,680 I dreamed that... 915 01:42:04,272 --> 01:42:06,272 your hair was long 916 01:42:12,630 --> 01:42:15,630 and we grow old together. 917 01:42:17,488 --> 01:42:19,488 But... 918 01:42:23,680 --> 01:42:25,680 You were not happy. 919 01:43:27,605 --> 01:43:29,605 God of the river. 920 01:43:29,630 --> 01:43:32,630 I understand the root of your inner pain. 921 01:43:32,655 --> 01:43:34,655 In fact, 922 01:43:34,680 --> 01:43:36,680 the gate is always there. 923 01:43:36,705 --> 01:43:38,705 It's always our reluctance... 924 01:43:38,730 --> 01:43:40,730 that keeps us from getting through it. 925 01:43:41,655 --> 01:43:43,655 Being born is a part of everything, 926 01:43:43,680 --> 01:43:47,680 love is the reason we were born in this world, 927 01:43:47,705 --> 01:43:49,705 with endless reincarnation. 928 01:43:50,503 --> 01:43:52,503 But the love we fully understand... 929 01:43:52,655 --> 01:43:55,655 can be everlasting. 930 01:43:57,521 --> 01:43:59,521 I learned that... 931 01:43:59,705 --> 01:44:02,605 love for a person or a the world 932 01:44:03,630 --> 01:44:05,630 is actually the same. 933 01:44:06,970 --> 01:44:09,655 I will recite the sutras for you, thousands of times a day, 934 01:44:10,363 --> 01:44:12,363 until I reach the Thnder Monastery. 935 01:44:12,418 --> 01:44:14,418 Then I will enshrine you over the pulpit 936 01:44:14,730 --> 01:44:16,730 illuminated by Buddha 937 01:44:16,755 --> 01:44:18,755 to help you obtain... 938 01:44:18,780 --> 01:44:21,680 a proper retribution. 939 01:44:52,634 --> 01:44:57,313 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪ 940 01:44:58,834 --> 01:45:03,612 ♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪ 941 01:45:04,249 --> 01:45:06,814 ♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts♪ 942 01:45:06,839 --> 01:45:09,808 ♪of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪ 943 01:45:10,296 --> 01:45:15,308 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 944 01:45:16,837 --> 01:45:21,616 ♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪ 945 01:45:22,774 --> 01:45:28,525 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 946 01:45:28,708 --> 01:45:33,482 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 947 01:45:34,322 --> 01:45:39,550 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 948 01:45:40,158 --> 01:45:44,356 ♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪ 949 01:45:44,381 --> 01:45:46,283 ♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides ♪ 950 01:45:46,308 --> 01:45:50,371 ♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions? ♪ 951 01:45:50,395 --> 01:45:52,490 not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. 952 01:45:52,538 --> 01:45:54,605 ♪ Your heart has longed for and loved me 953 01:45:54,630 --> 01:45:56,399 See you... no. (through innumerable twists and turns. ♪) 954 01:45:56,423 --> 01:45:57,654 Engaging in introspection regarding fond thoughts 955 01:45:57,679 --> 01:45:59,169 We won't meet you again. 956 01:45:59,182 --> 01:46:02,240 ♪ Quickly take me and let us escape somewhere far away ♪ 957 01:46:02,264 --> 01:46:04,564 ♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪ 958 01:46:04,628 --> 01:46:08,495 ♪ Why chant about good and evil, benevolence and compassion? ♪ 959 01:46:08,680 --> 01:46:10,680 In the next life. 960 01:46:10,738 --> 01:46:13,928 ♪ Why wait with impatient anticipation? ♪ 961 01:46:13,929 --> 01:46:16,531 ♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪ 962 01:46:16,556 --> 01:46:19,662 ♪ Let the next life wither into ashes ♪ 963 01:46:19,702 --> 01:46:22,513 ♪ How do I erase your silhouette? ♪ 964 01:46:22,513 --> 01:46:26,273 ♪ And in exchange, in this life, I will be together with you ♪ 965 01:46:26,349 --> 01:46:31,281 ♪ It would be like forgetting my own name. ♪ 966 01:46:41,216 --> 01:46:44,216 What is that place ahead? 967 01:46:44,328 --> 01:46:46,328 Mountains, one after another. 968 01:46:46,655 --> 01:46:48,655 - Does it have a name? - The Fiery Mountain. 969 01:46:48,680 --> 01:46:52,680 My goodness, that sounds hot. 970 01:46:54,605 --> 01:46:56,605 Let's go! 971 01:48:06,681 --> 01:48:08,681 {\an1}Hey, stop. here we are. 972 01:48:08,706 --> 01:48:10,706 {\an1}Sorry. 973 01:48:10,731 --> 01:48:13,207 {\an1}Where are your big brother and second brother? 974 01:48:13,604 --> 01:48:14,656 {\an1}They left first 975 01:48:14,681 --> 01:48:16,681 {\an1}and told me to say goodbye to you guys. 976 01:48:16,706 --> 01:48:20,606 {\an1}No way. How come? They're so mean. 977 01:48:21,631 --> 01:48:23,631 {\an1}Second brother asked me 978 01:48:23,656 --> 01:48:26,054 {\an1}to read these words to you 979 01:48:26,117 --> 01:48:27,681 {\an1}with feelings, 980 01:48:27,706 --> 01:48:29,706 {\an1}truly and deeply. 981 01:48:33,631 --> 01:48:35,631 {\an1}"Sister." 982 01:48:35,656 --> 01:48:38,277 {\an1}"Forgive me for leaving silently." 983 01:48:38,681 --> 01:48:41,681 {\an1}"I haven't fulfilled my achievement." 984 01:48:41,706 --> 01:48:43,706 {\an1}"I need to journey to the West." 985 01:48:43,731 --> 01:48:45,731 {\an1}"Don't wait for me." 986 01:48:45,756 --> 01:48:47,328 {\an1}"Except for 987 01:48:47,360 --> 01:48:49,360 {\an1}my handsome look, 988 01:48:49,401 --> 01:48:52,083 {\an1}just forget about me." 989 01:48:52,511 --> 01:48:54,511 {\an1}"Please." 990 01:48:57,656 --> 01:48:59,656 {\an1}Actually, 991 01:49:00,681 --> 01:49:03,681 {\an1}I prefer your original look. 992 01:49:04,296 --> 01:49:06,296 {\an1}You mean this one? 993 01:49:15,631 --> 01:49:17,631 {\an1}She's not talking about you. 994 01:49:17,656 --> 01:49:19,656 {\an1}She's talking about your second brother. 995 01:49:19,681 --> 01:49:21,681 {\an1}Actually, your human look 996 01:49:21,706 --> 01:49:23,706 {\an1}handsome too. 997 01:49:23,731 --> 01:49:26,631 {\an1}But what do you do with this outfit? 998 01:49:27,235 --> 01:49:29,235 {\an1}If I tell you, don't be scared off. 999 01:49:30,498 --> 01:49:32,498 {\an1}I am the Curtain-Lifting General. 1000 01:49:32,706 --> 01:49:34,706 {\an1}Curtain-Lifting General? 1001 01:49:34,731 --> 01:49:36,631 {\an1}What's that? 1002 01:49:36,656 --> 01:49:40,656 {\an1}You don't know? In heaven, when the Jade Emperor passed by, 1003 01:49:40,681 --> 01:49:42,681 {\an1}I'll lift the curtain for him. 1004 01:49:42,706 --> 01:49:44,706 {\an1}You're so talented. 1005 01:49:45,930 --> 01:49:47,631 {\an1}Isn't that a watchman's job? 1006 01:49:47,656 --> 01:49:49,656 {\an1}- It is an important job! - Indeed. 1007 01:49:49,681 --> 01:49:51,681 {\an1}You are so cool. 1008 01:49:56,606 --> 01:49:58,606 {\an1}We won't meet again. 96841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.