All language subtitles for The.Guardians.Les.Gardiennes.2017.1080p.BRRip.x264.AC3.EUROViSiON-ILUMiERE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,100 --> 00:02:39,074 AS GUARDI�S 2 00:02:39,075 --> 00:02:42,575 * ILUMI�RE * Uma forma ILuminada de legendar! 3 00:02:42,576 --> 00:02:44,576 * BethRockefeller * 4 00:02:44,577 --> 00:02:46,577 * Durenkian * 5 00:02:46,578 --> 00:02:48,578 * Hawkeye147 * 6 00:02:48,579 --> 00:02:50,579 * jfbruna * 7 00:02:50,580 --> 00:02:52,580 * Krica05 * 8 00:02:52,581 --> 00:02:54,581 * Lletaif * 9 00:02:54,582 --> 00:02:56,582 * O.O * 10 00:02:56,955 --> 00:02:58,255 Nossa! 11 00:03:01,006 --> 00:03:03,515 N�o � de ouro, mas � merecida. 12 00:03:08,243 --> 00:03:10,146 Isso deixou seu pai t�o feliz. 13 00:03:14,475 --> 00:03:17,178 O senhor professor agora � tenente. 14 00:03:20,838 --> 00:03:23,126 Somos todos her�is, l�. 15 00:03:25,269 --> 00:03:27,606 Se n�o os tiv�ssemos impedido, seria o fim. 16 00:03:30,101 --> 00:03:31,551 Estou muito orgulhoso de voc�. 17 00:03:33,229 --> 00:03:34,529 E dos outros. 18 00:03:35,085 --> 00:03:37,456 - Nos vingaremos. - Sim, nos vingaremos. 19 00:03:39,111 --> 00:03:40,424 ESCOLA MUNICIPAL 20 00:03:45,452 --> 00:03:47,271 Bom dia, mestre. 21 00:03:47,272 --> 00:03:48,776 Bom dia, crian�as. 22 00:03:48,777 --> 00:03:51,180 - Bom dia, Lucie. - Bom dia, Fran�ois. 23 00:03:51,799 --> 00:03:53,099 Sentem-se. 24 00:04:00,325 --> 00:04:03,286 - Como vai o senhor? - Bem, muito obrigado. 25 00:04:04,263 --> 00:04:06,127 Preparamos uma surpresa. 26 00:04:06,552 --> 00:04:07,852 Baptiste? 27 00:04:09,117 --> 00:04:10,817 Os Alem�es 28 00:04:10,818 --> 00:04:13,956 Canalhas sinistros e doentios Com seus des�gnios abomin�veis 29 00:04:13,957 --> 00:04:16,038 Matam mulheres, velhos e crian�as 30 00:04:16,039 --> 00:04:17,829 Eles enojam os assassinos 31 00:04:17,830 --> 00:04:19,166 Os Alem�es 32 00:04:19,425 --> 00:04:21,456 Manter a honra como uma bandeira 33 00:04:21,457 --> 00:04:23,476 Respeitar igreja e t�mulos 34 00:04:23,699 --> 00:04:27,168 Isso n�o entra em seus miolos Eles detestam o que � belo 35 00:04:27,169 --> 00:04:28,848 Os Alem�es 36 00:04:28,849 --> 00:04:30,737 Cada franc�s bravo e sarc�stico 37 00:04:30,738 --> 00:04:32,338 Portando no esp�rito E no cora��o 38 00:04:32,339 --> 00:04:35,966 Um D'Artagan ou um Gavroche, Por isso ser� vencedor 39 00:04:35,967 --> 00:04:37,267 Sobre os alem�es. 40 00:04:37,674 --> 00:04:38,974 Obrigado, Baptiste. 41 00:04:41,901 --> 00:04:43,201 - Posso? - � claro. 42 00:05:29,292 --> 00:05:30,833 � duro. 43 00:06:05,437 --> 00:06:07,800 Todo mundo tem orgulho de voc� aqui, sabia? 44 00:06:09,212 --> 00:06:10,512 Muito orgulho. 45 00:06:12,177 --> 00:06:13,477 �. 46 00:06:25,970 --> 00:06:27,402 Tire tudo isso. 47 00:06:28,284 --> 00:06:29,584 Voc� � linda, irm�. 48 00:06:31,652 --> 00:06:32,952 Linda. 49 00:06:54,826 --> 00:06:56,683 Devia aproveitar a aus�ncia do Cl�vis 50 00:06:56,684 --> 00:06:58,192 para modernizar a fazenda. 51 00:07:01,130 --> 00:07:03,172 No front de guerra vemos coisas. 52 00:07:03,557 --> 00:07:04,857 Tratores... 53 00:07:06,235 --> 00:07:08,009 m�quinas de lavar roupa... 54 00:07:08,010 --> 00:07:09,890 um monte de coisas novas. 55 00:07:11,698 --> 00:07:13,188 � patroa! 56 00:07:13,451 --> 00:07:15,908 Uma patroa sem empregados, n�o � uma patroa. 57 00:07:22,634 --> 00:07:24,562 Ap�s a guerra tudo ser� diferente. 58 00:07:30,675 --> 00:07:33,766 Ent�o, aos seus futuros filhos que conhecer�o a paz. 59 00:07:39,842 --> 00:07:41,361 Jamais haver� filhos. 60 00:07:46,743 --> 00:07:48,043 Eu n�o posso. 61 00:07:49,570 --> 00:07:50,870 O Cl�vis j� sabe? 62 00:07:53,411 --> 00:07:54,711 N�o. 63 00:08:02,517 --> 00:08:03,922 Ent�o, � vit�ria? 64 00:08:06,312 --> 00:08:07,760 Sua vit�ria. 65 00:08:07,761 --> 00:08:09,061 Ent�o, � vit�ria. 66 00:08:29,458 --> 00:08:31,408 Ningu�m estava preparado. 67 00:08:34,140 --> 00:08:36,149 N�o se deve acreditar em tudo que se l�. 68 00:08:39,935 --> 00:08:41,642 Parte-se para uma guerra rel�mpago 69 00:08:41,914 --> 00:08:44,081 e depois, por dois anos, vivemos no inferno. 70 00:08:48,276 --> 00:08:50,384 No meu regimento h� caras que enlouquecem. 71 00:08:54,107 --> 00:08:56,557 Logo ser� preciso um soldado atr�s de cada um 72 00:08:56,558 --> 00:08:57,858 para ir at� l�. 73 00:09:03,276 --> 00:09:04,808 Se a colheita for boa... 74 00:09:05,666 --> 00:09:07,987 pretendo comprar uma ceifadeira. 75 00:09:10,256 --> 00:09:12,370 Mas � um pouco cara... 76 00:09:13,663 --> 00:09:15,791 � cara, mas � um bom investimento. 77 00:09:17,599 --> 00:09:19,449 N�o acabaremos mais com as costas e... 78 00:09:19,832 --> 00:09:21,428 ganharemos tempo. 79 00:09:25,347 --> 00:09:26,847 O prefeito me disse que poderei 80 00:09:26,848 --> 00:09:28,498 receber indeniza��o do minist�rio. 81 00:09:28,499 --> 00:09:30,399 Emprestaram para outros tr�s. 82 00:09:32,078 --> 00:09:33,378 Est� bem, mam�e. 83 00:09:33,379 --> 00:09:34,679 � uma coisa boa. 84 00:09:38,403 --> 00:09:40,353 Precisa encontrar algu�m para te ajudar. 85 00:09:40,354 --> 00:09:42,946 N�o deveria ter mandado as mo�as embora. 86 00:09:42,947 --> 00:09:45,025 Solange estava certa. N�o ajudavam nada. 87 00:09:45,026 --> 00:09:48,434 �, um pouco. O que elas faziam estava feito. 88 00:09:48,435 --> 00:09:50,696 - Pela metade. - Era necess�rio refazer. 89 00:09:50,697 --> 00:09:53,387 - �, por vezes. - Sempre era necess�rio refazer. 90 00:09:53,388 --> 00:09:55,080 Por que n�o pede � Suzanne? 91 00:09:57,009 --> 00:09:58,309 O filho dela foi chamado. 92 00:09:58,681 --> 00:10:00,231 Ficou com muito trabalho. 93 00:10:02,500 --> 00:10:04,669 - N�o pode ficar no Paridier? - N�o! 94 00:10:05,627 --> 00:10:06,927 Cada um na sua. 95 00:10:10,234 --> 00:10:11,534 Precisa encontrar algu�m 96 00:10:11,535 --> 00:10:13,135 para te ajudar antes da colheita. 97 00:10:42,700 --> 00:10:44,780 N�o quer mesmo que eu te leve? 98 00:10:45,120 --> 00:10:48,202 N�o, quero caminhar. 99 00:11:06,266 --> 00:11:07,566 Boa viagem! 100 00:11:20,630 --> 00:11:22,330 Sejam fortes! 101 00:12:01,637 --> 00:12:02,937 Vamos! 102 00:12:03,830 --> 00:12:05,130 Vamos! 103 00:12:24,104 --> 00:12:26,110 Espere. 104 00:12:26,452 --> 00:12:27,758 Assim, n�o. Coloque... 105 00:12:28,946 --> 00:12:30,354 Vamos l�. Mais para c�. 106 00:12:35,614 --> 00:12:36,914 Vamos l�. 107 00:13:26,136 --> 00:13:27,436 Quanto devo? 108 00:13:45,108 --> 00:13:48,263 A situa��o... Toda essa colheita... 109 00:13:48,264 --> 00:13:49,907 N�o tenho ningu�m, 110 00:13:49,908 --> 00:13:51,916 nem sequer um diarista a oferecer. 111 00:13:52,070 --> 00:13:54,046 A senhora veio tarde demais. 112 00:13:55,501 --> 00:13:56,954 N�o tive tempo. 113 00:13:59,462 --> 00:14:01,002 J� est�o todos locados? 114 00:14:06,754 --> 00:14:09,476 Haveria uma jovem servente da nossa casa. 115 00:14:09,477 --> 00:14:11,771 Ela � robusta, honesta 116 00:14:11,772 --> 00:14:13,626 e, sobretudo, uma oper�ria perfeita. 117 00:14:13,627 --> 00:14:15,209 Ficar� livre logo. 118 00:14:15,711 --> 00:14:17,426 Mas se quiser encontr�-la, 119 00:14:17,427 --> 00:14:18,727 precisar� ir at� Bellac. 120 00:14:20,003 --> 00:14:21,303 � longe demais! 121 00:14:26,351 --> 00:14:27,739 Vou confiar no senhor. 122 00:14:28,553 --> 00:14:31,053 Diga que ficarei com ela at� o fim da colheita. 123 00:14:31,054 --> 00:14:32,917 N�o vai se decepcionar. 124 00:14:33,265 --> 00:14:35,617 Francine Riant s� tem 20 anos, 125 00:14:35,618 --> 00:14:38,283 mas � apta ao trabalho pesado 126 00:14:38,284 --> 00:14:40,239 tanto quanto ao trabalho de precis�o. 127 00:14:40,240 --> 00:14:41,540 Eu te agrade�o. 128 00:14:42,618 --> 00:14:44,918 Assim que puder, a espero l� em casa. 129 00:14:44,919 --> 00:14:46,219 Muito bem. 130 00:14:46,220 --> 00:14:48,789 Ent�o, vou preparar o contrato. 131 00:14:50,964 --> 00:14:52,372 "Meu caro George. 132 00:14:52,904 --> 00:14:56,361 Como � doloroso para uma m�e imaginar o sofrimento do filho. 133 00:14:57,077 --> 00:14:58,989 N�o leio mais o jornal. 134 00:14:58,990 --> 00:15:02,177 Todos esses combates me apavoram e sinto dor imaginando voc� a�. 135 00:15:02,367 --> 00:15:04,942 T�o longe do pa�s que voc� ama tanto. 136 00:15:05,494 --> 00:15:08,079 Constant obteve a licen�a dele, ele est� bem. 137 00:15:08,080 --> 00:15:09,943 Agora ele � tenente. 138 00:15:10,544 --> 00:15:13,715 Aqui choveu demais e o trigo cresceu irregularmente. 139 00:15:14,475 --> 00:15:16,053 Diga-me do que sente falta. 140 00:15:16,054 --> 00:15:18,226 Enviarei a voc� uma encomenda bem r�pido. 141 00:15:18,227 --> 00:15:20,252 Sua m�e, que pensa muito em voc�." 142 00:16:00,339 --> 00:16:01,639 Parado l�. 143 00:16:06,421 --> 00:16:08,242 - Muito obrigada. - De nada. 144 00:17:57,628 --> 00:17:58,928 Sra. Hortense? 145 00:18:04,976 --> 00:18:06,276 Sou a Francine. 146 00:18:07,984 --> 00:18:11,053 Esperava por voc�. Fiquei muito contente. 147 00:18:12,722 --> 00:18:14,022 Vamos. 148 00:18:14,874 --> 00:18:16,174 Vamos l�. 149 00:18:20,964 --> 00:18:22,382 Sabe conduzir o rebanho? 150 00:18:22,922 --> 00:18:24,222 Sim. 151 00:18:24,988 --> 00:18:26,788 J� fazia isso nos antigos patr�es. 152 00:18:26,789 --> 00:18:28,376 N�o tenho medo. 153 00:18:29,848 --> 00:18:31,776 Como foi l�? 154 00:18:33,076 --> 00:18:34,376 Muito bem. 155 00:18:35,878 --> 00:18:38,041 Antes de enfrentar o trabalho na planta��o, 156 00:18:38,042 --> 00:18:40,895 ajudar� a Solange no trabalho da casa 157 00:18:40,896 --> 00:18:42,562 e na horta. 158 00:18:44,156 --> 00:18:46,176 Receber� 40 francos, como combinado, 159 00:18:46,177 --> 00:18:47,477 no fim do m�s. 160 00:18:48,724 --> 00:18:52,056 Ter� os domingos livres, exceto durante a colheita. 161 00:18:55,908 --> 00:18:58,818 Pegue suas coisas. Solange vai acompanh�-la. 162 00:19:00,023 --> 00:19:01,573 Venha, vou te mostrar o quarto. 163 00:19:03,905 --> 00:19:05,786 Ela parece ser gentil e am�vel... 164 00:19:05,787 --> 00:19:07,087 Ent�o... 165 00:19:07,450 --> 00:19:08,750 Veremos. 166 00:19:57,701 --> 00:19:59,001 Vamos! 167 00:20:45,373 --> 00:20:46,719 N�o corte os dedos! 168 00:20:52,973 --> 00:20:54,273 Uma ou duas? 169 00:20:54,274 --> 00:20:55,611 Sim, ponha mais uma. 170 00:20:58,099 --> 00:20:59,887 Deve ser suficiente. 171 00:21:01,037 --> 00:21:03,629 Vamos misturar com o vinho. 172 00:21:12,025 --> 00:21:13,792 A barrica est� no fim. 173 00:21:17,008 --> 00:21:18,528 - Sabe o que � barrica? - N�o. 174 00:21:19,572 --> 00:21:21,616 � um tonel pequeno assim. 175 00:21:22,628 --> 00:21:23,928 Um tonelzinho. 176 00:21:24,612 --> 00:21:25,912 Uma pipa. 177 00:21:36,068 --> 00:21:37,368 Ponha mais uma. 178 00:21:49,680 --> 00:21:51,480 - A�. - � suficiente? 179 00:21:51,481 --> 00:21:52,781 Sim. 180 00:21:53,418 --> 00:21:55,407 Poremos mais, se for necess�rio. 181 00:21:55,576 --> 00:21:57,222 Vamos experimentar depois. 182 00:22:03,666 --> 00:22:05,067 P�o e um bom vinho. 183 00:22:05,656 --> 00:22:07,344 A� est�, n�o � complicado. 184 00:22:07,854 --> 00:22:10,602 N�o precisa ser um g�nio para fazer isso. 185 00:22:13,447 --> 00:22:14,747 Obrigada, Hortense. 186 00:22:21,936 --> 00:22:23,453 Vamos l�! 187 00:22:25,922 --> 00:22:27,834 - Bom dia. - Bom dia. 188 00:22:28,621 --> 00:22:31,108 - Me chamo Marguerite. - Francine. 189 00:22:44,454 --> 00:22:50,454 GEORGES SANDRAIL 90� REGIMENTO DE INFANTARIA 190 00:22:52,183 --> 00:22:57,035 5� COMPANHIA SETOR POSTAL 90 191 00:26:45,725 --> 00:26:47,025 Ele voltou! 192 00:26:47,026 --> 00:26:48,617 � o Cl�vis! 193 00:26:58,998 --> 00:27:00,298 E os alem�es...? 194 00:27:02,248 --> 00:27:03,548 Quem s�o os alem�es? 195 00:27:03,549 --> 00:27:05,810 S�o monstros, sanguin�rios? 196 00:27:08,729 --> 00:27:10,029 Pois n�o s�o. 197 00:27:12,515 --> 00:27:14,438 Os alem�es s�o gente como n�s. 198 00:27:16,703 --> 00:27:18,003 S�o oper�rios. 199 00:27:19,530 --> 00:27:22,287 S�o professores prim�rios, como Constant. 200 00:27:23,359 --> 00:27:24,839 Lavradores, 201 00:27:25,234 --> 00:27:26,534 como n�s. 202 00:27:35,782 --> 00:27:37,251 N�o espero mais nada. 203 00:27:37,760 --> 00:27:39,732 Um dia, avan�amos... 204 00:27:41,028 --> 00:27:42,328 dez metros. 205 00:27:46,339 --> 00:27:48,194 E dez metros, no dia seguinte, 206 00:27:50,791 --> 00:27:52,091 n�s perdemos... 207 00:27:56,817 --> 00:27:58,117 N�o podemos dizer nada. 208 00:28:12,238 --> 00:28:13,538 Vamos! 209 00:28:14,868 --> 00:28:16,168 - Vamos! - Vamos... 210 00:28:20,712 --> 00:28:22,283 - Viu o Cl�vis? - Sim. 211 00:28:22,284 --> 00:28:24,048 Exagerou na bebida. 212 00:28:24,291 --> 00:28:26,591 � assim na frente de batalha, para continuar... 213 00:28:27,775 --> 00:28:29,075 � preciso rir. 214 00:28:30,581 --> 00:28:31,906 Acha que vai dar para ver? 215 00:28:33,707 --> 00:28:35,007 Um pouquinho. 216 00:28:35,966 --> 00:28:37,266 Mas n�o muito. 217 00:28:38,753 --> 00:28:41,334 - Pode me deixar esta noite? - � claro. 218 00:28:52,278 --> 00:28:54,507 Voc� aprendeu a costurar no orfanato? 219 00:28:55,434 --> 00:28:56,734 Foi. 220 00:28:57,039 --> 00:28:59,262 A ler e a escrever tamb�m. 221 00:29:00,524 --> 00:29:02,853 Tenho um certificado de estudos, sabe? 222 00:29:04,855 --> 00:29:06,662 E voc�, s�o dif�ceis seus estudos? 223 00:29:08,366 --> 00:29:11,005 � a contabilidade das ind�strias agr�colas. 224 00:29:11,404 --> 00:29:13,064 � restrito, mas quando eu sair 225 00:29:13,065 --> 00:29:15,049 poderei ajudar meu pai na fazenda. 226 00:29:15,772 --> 00:29:17,501 Quero que ele sinta orgulho de mim. 227 00:29:20,095 --> 00:29:21,395 Ele me assustou no jantar. 228 00:29:24,458 --> 00:29:25,758 N�o o reconhe�o mais. 229 00:29:29,493 --> 00:29:31,583 Tenho medo que voltem. 230 00:29:32,087 --> 00:29:34,482 Sossegue, seu pai ser� corajoso. 231 00:29:36,321 --> 00:29:38,994 Quando a guerra terminar, ser�... 232 00:29:40,440 --> 00:29:42,137 Ser� muito melhor para voc�s. 233 00:29:47,657 --> 00:29:50,693 E poderei, talvez, ajudar Georges na fazenda tamb�m. 234 00:29:50,694 --> 00:29:52,883 Ele ter� uma licen�a logo. 235 00:29:52,884 --> 00:29:55,226 �, mas s� ficarei 3 dias para a colheita 236 00:29:55,227 --> 00:29:56,527 e volto para o internato. 237 00:29:57,374 --> 00:29:59,245 Voc� tem sorte: pelo menos ir� v�-lo. 238 00:32:51,634 --> 00:32:53,850 Contratei voc� para a colheita, 239 00:32:54,458 --> 00:32:55,808 mas estou contente com voc�. 240 00:32:56,744 --> 00:32:58,244 Voc� trabalha bem. 241 00:32:59,172 --> 00:33:00,622 Ent�o, se voc� quiser, poderia 242 00:33:00,680 --> 00:33:02,605 prolongar seu contrato para o ano. 243 00:33:06,863 --> 00:33:09,277 Sim, obrigada. 244 00:33:10,111 --> 00:33:12,234 - Obrigada, Sra. Hortense. - Ora... 245 00:33:15,097 --> 00:33:17,848 Lagos, Lucien Jean L�on, 246 00:33:18,611 --> 00:33:21,607 agricultor, 70� Regimento, 247 00:33:21,981 --> 00:33:25,255 soldado de 2� Classe, ca�do no campo de honra. 248 00:33:26,013 --> 00:33:29,324 Marchapi�s, Fran�ois Louis Gaston, 249 00:33:29,571 --> 00:33:33,636 cantoneiro de La Gache, 73� Regimento, 250 00:33:33,922 --> 00:33:37,908 soldado de 2� Classe, ca�do no campo de honra. 251 00:33:38,197 --> 00:33:41,621 Rifeau, Jean-Louis Alphonse, 252 00:33:41,622 --> 00:33:43,898 carpinteiro em Landes, 253 00:33:44,044 --> 00:33:46,024 138� Regimento, 254 00:33:46,352 --> 00:33:50,438 soldado de 2� Classe, ca�do no campo de honra. 255 00:33:50,979 --> 00:33:55,114 Acolha-os Senhor, com a honra do repouso eterno 256 00:33:55,559 --> 00:33:59,582 e que sem cessar, sobre eles, reine Sua luz. 257 00:33:59,583 --> 00:34:00,883 Am�m. 258 00:34:13,789 --> 00:34:16,390 Pare. 259 00:34:37,862 --> 00:34:39,162 Est� bem. 260 00:34:39,437 --> 00:34:40,737 Est� bem. 261 00:34:50,426 --> 00:34:51,726 Vamos. 262 00:36:30,600 --> 00:36:31,900 Obrigado. 263 00:36:44,734 --> 00:36:47,086 Alguma not�cia do Cl�vis, depois da permiss�o? 264 00:36:47,087 --> 00:36:48,387 Sim. 265 00:36:48,734 --> 00:36:50,754 Recebemos ordens, principalmente. 266 00:36:50,755 --> 00:36:52,975 Ele acha que d� para dirigir uma fazenda 267 00:36:52,976 --> 00:36:54,376 a partir da linha de frente. 268 00:37:01,382 --> 00:37:03,044 Ele confia em n�s... 269 00:37:07,154 --> 00:37:09,143 E voc� mam�e, anda menos exausta? 270 00:37:10,886 --> 00:37:13,053 Com a ajuda da menina, est� melhor. 271 00:37:13,917 --> 00:37:15,357 � uma boa oper�ria. 272 00:37:16,355 --> 00:37:18,116 Vale por dois homens. 273 00:37:21,790 --> 00:37:24,586 Mi, pega! Venha, venha. 274 00:37:25,095 --> 00:37:30,300 Voc�, por vezes, Na colina 275 00:37:30,301 --> 00:37:34,512 Entre os suspiros acariciantes 276 00:37:34,982 --> 00:37:40,007 Ouviu uma can��o divina 277 00:37:40,008 --> 00:37:45,132 Que canta o trigo estremecendo 278 00:37:45,133 --> 00:37:48,139 Bela, quando a noite 279 00:37:48,267 --> 00:37:51,399 descer� sobre a Terra 280 00:37:51,655 --> 00:37:54,053 E que o rouxinol 281 00:37:54,054 --> 00:37:56,933 Vir� cantar ainda 282 00:37:57,809 --> 00:37:59,109 Quando o vento... 283 00:37:59,110 --> 00:38:00,410 Voc� � a Francine? 284 00:38:03,458 --> 00:38:04,758 Georges. 285 00:38:06,161 --> 00:38:08,132 � voc� a empregada mais eficaz do pa�s? 286 00:38:08,133 --> 00:38:09,433 Fa�o o melhor que posso. 287 00:38:15,656 --> 00:38:17,656 Preciso voltar ao Paridier, Sr. Georges. 288 00:38:17,657 --> 00:38:18,957 "Senhor", n�o. 289 00:38:19,547 --> 00:38:20,847 Georges. 290 00:38:26,220 --> 00:38:27,520 Estou te intimidando? 291 00:38:31,282 --> 00:38:32,582 N�o. 292 00:38:34,990 --> 00:38:36,931 Vou voltar ao Paridier, Sr. Georges. 293 00:38:38,207 --> 00:38:40,892 - At� logo, Henri. - At� amanh�, Francine. 294 00:39:12,133 --> 00:39:13,996 Vamos l�! Ande. 295 00:39:30,722 --> 00:39:32,969 N�o � muito bem cuidada no Paridier. 296 00:39:33,488 --> 00:39:34,788 Eu conhe�o minha m�e. 297 00:39:37,210 --> 00:39:38,864 Sua m�e se preocupa. 298 00:39:39,861 --> 00:39:41,161 Eu a compreendo. 299 00:39:44,454 --> 00:39:45,754 E Solange? 300 00:39:46,873 --> 00:39:48,259 Ela � t�o elegante. 301 00:39:48,560 --> 00:39:50,506 Ela � diferente das outras camponesas. 302 00:39:52,943 --> 00:39:54,444 Voc�s ainda n�o viu nada. 303 00:40:02,254 --> 00:40:04,898 Com tudo isso, nem tive tempo de lev�-la � floresta. 304 00:40:07,170 --> 00:40:09,204 As �rvores s�o bem mais bonitas que aqui. 305 00:40:13,204 --> 00:40:14,627 E al�m disso, tem um tesouro. 306 00:40:15,356 --> 00:40:16,656 Um tesouro? 307 00:40:16,657 --> 00:40:18,024 O que �? 308 00:40:18,480 --> 00:40:19,780 N�o vou contar agora. 309 00:40:21,306 --> 00:40:22,606 � uma surpresa. 310 00:40:25,176 --> 00:40:26,476 Voc� viria? 311 00:40:27,542 --> 00:40:30,018 � claro. Com a Marguerite. 312 00:40:35,024 --> 00:40:37,716 Gosto muito da Marguerite, mas � como uma irm� ca�ula. 313 00:40:37,717 --> 00:40:39,335 � uma crian�a que vi crescer. 314 00:40:49,631 --> 00:40:51,222 Amanh� vou embora. 315 00:40:53,270 --> 00:40:54,806 Quem sabe se voltarei... 316 00:40:56,102 --> 00:40:57,402 Vai voltar. 317 00:41:00,263 --> 00:41:02,111 Mas talvez n�o esteja mais aqui. 318 00:41:03,949 --> 00:41:05,679 N�o depende s� de mim. 319 00:41:09,271 --> 00:41:11,391 Precisamos de voc�, n�s a estimamos. 320 00:41:11,844 --> 00:41:13,518 Ningu�m pensa em te mandar embora. 321 00:41:15,216 --> 00:41:16,788 Ent�o, vou ficar. 322 00:41:18,634 --> 00:41:19,934 Voc� me escrever�? 323 00:42:17,247 --> 00:42:19,624 Vamos pegar a �gua e uma vaca. 324 00:42:19,625 --> 00:42:21,442 Ser� a �ltima do ano. 325 00:42:22,465 --> 00:42:25,666 Espero o aceite do minist�rio e a senhora ser� na quinta. 326 00:43:55,903 --> 00:44:00,487 CEIFADEIRAS-EMBALADORAS ARADOS AUTOM�TICOS 327 00:44:01,698 --> 00:44:04,080 COMBINADOS 328 00:45:03,224 --> 00:45:04,535 Eu a amassei bem. 329 00:45:04,973 --> 00:45:07,103 N�o pode ficar com ar, retire o excesso. 330 00:45:09,355 --> 00:45:12,105 Se sentir frio � noite, pe�a um outro edredom � Solange. 331 00:45:13,403 --> 00:45:15,292 Obrigada. Por enquanto, est� tudo bem. 332 00:45:42,080 --> 00:45:45,326 Mesmo quando a guerra acabar, ficaremos com voc�, filha. 333 00:45:47,754 --> 00:45:49,211 "Caro Georges, 334 00:45:49,212 --> 00:45:51,540 j� que voc� permitiu que te escrevesse, 335 00:45:51,541 --> 00:45:54,130 te mando algumas not�cias do Paridier. 336 00:45:54,576 --> 00:45:57,185 Esse � meu primeiro inverno com sua fam�lia. 337 00:45:57,186 --> 00:45:59,119 Ficamos sabendo de Verdun, 338 00:45:59,120 --> 00:46:01,237 o que aqueceu nossos cora��es. 339 00:46:01,238 --> 00:46:03,331 O dia da vit�ria se aproxima. 340 00:46:03,332 --> 00:46:06,156 Est� tudo bem com sua m�e. 341 00:46:06,157 --> 00:46:07,889 Ela me prometeu que ap�s a guerra 342 00:46:07,890 --> 00:46:09,240 vou continuar no Paridier. 343 00:46:10,118 --> 00:46:11,974 Se isso pode consol�-lo, 344 00:46:12,175 --> 00:46:15,231 saiba que longe, uma pessoa pensa em voc� todos os dias 345 00:46:15,232 --> 00:46:17,742 e existe agora uma pessoa sobre a Terra 346 00:46:17,743 --> 00:46:20,043 que pensa em mim, que me conta seus sofrimentos 347 00:46:20,044 --> 00:46:22,071 com quem os compartilho. 348 00:46:22,072 --> 00:46:24,938 Rezo por voc�, Francine." 349 00:46:36,645 --> 00:46:38,313 Mam�e! 350 00:46:38,931 --> 00:46:40,231 Mam�e. 351 00:46:42,904 --> 00:46:44,204 Mam�e. 352 00:46:44,205 --> 00:46:47,261 Cl�vis foi preso na Alemanha. 353 00:46:47,671 --> 00:46:49,268 Voc� reencontrar� seu marido. 354 00:46:50,316 --> 00:46:52,221 Ele n�o foi desonrado. 355 00:46:52,556 --> 00:46:53,856 E mais... 356 00:46:54,101 --> 00:46:55,966 Veja pelo lado bom: 357 00:46:56,325 --> 00:46:58,357 ele n�o corre o risco de ser morto. 358 00:47:02,692 --> 00:47:03,992 Vamos. 359 00:47:05,852 --> 00:47:07,822 N�o consigo entender onde ele est�. 360 00:47:09,022 --> 00:47:10,322 Como diz a�? 361 00:47:13,134 --> 00:47:14,434 Mannheim. 362 00:47:21,286 --> 00:47:22,586 Espere. 363 00:47:24,402 --> 00:47:25,970 A� est�. � aqui. 364 00:48:34,477 --> 00:48:36,390 - At� amanh�, Suzanne. - At�, Francine. 365 00:49:31,004 --> 00:49:32,304 Quem foi? 366 00:49:33,992 --> 00:49:35,292 Foi Constant. 367 00:52:48,174 --> 00:52:50,367 Posso fazer alguma coisa? 368 00:53:26,466 --> 00:53:27,766 Venham. 369 00:53:49,788 --> 00:53:51,876 Minha m�e tamb�m morreu de parto. 370 00:53:52,608 --> 00:53:54,528 Sua m�e devia ser linda. 371 00:53:58,256 --> 00:53:59,556 N�o sei. 372 00:54:05,882 --> 00:54:07,608 Nunca vi fotografias. 373 00:54:11,925 --> 00:54:14,656 Nunca conhecerei os rostos dos meus pais. 374 00:54:18,376 --> 00:54:20,853 Ent�o, por vezes, eu os imagino. 375 00:54:35,316 --> 00:54:37,336 Voc� precisa tentar dormir. 376 00:54:41,494 --> 00:54:43,486 Ser� preciso ser forte amanh�. 377 00:55:17,418 --> 00:55:18,718 Rezemos, 378 00:55:19,506 --> 00:55:23,917 Virgem Santa, durante Sua estada gloriosa 379 00:55:23,918 --> 00:55:27,133 n�o esque�a as tristezas da nossa terra. 380 00:55:27,741 --> 00:55:30,037 Dirija um olhar de bondade 381 00:55:30,038 --> 00:55:32,724 para aqueles que est�o sofrendo, 382 00:55:32,725 --> 00:55:34,025 aos que lutam, 383 00:55:34,438 --> 00:55:38,318 e que n�o cessam de molhar os l�bios nas amarguras da vida 384 00:55:38,976 --> 00:55:41,298 e tenha piedade daqueles que semearam 385 00:55:41,299 --> 00:55:43,766 e que foram separados. 386 00:55:44,070 --> 00:55:47,064 Tenha piedade do isolamento do cora��o, 387 00:55:47,065 --> 00:55:49,696 da fraqueza de nossa f�, 388 00:55:49,697 --> 00:55:52,382 dos objetos de nossa ternura. 389 00:55:52,797 --> 00:55:55,565 Tenha piedade dos que choram, 390 00:55:55,566 --> 00:55:59,145 dos que gritam, dos que sofrem, 391 00:55:59,409 --> 00:56:01,089 dos que tremem. 392 00:56:01,529 --> 00:56:03,169 D� a todos 393 00:56:03,170 --> 00:56:05,844 a esperan�a e a paz. 394 00:56:05,845 --> 00:56:07,145 Am�m. 395 00:58:58,611 --> 00:59:02,093 "N�o se deve mais rezar, as rezas n�o nos salvar�o. 396 00:59:03,429 --> 00:59:06,836 Para chegar � linha de frente � muito sofrido e perigoso. 397 00:59:06,837 --> 00:59:09,437 Uma ravina de 1 km mais ou menos, 398 00:59:09,906 --> 00:59:12,608 quem saberia o n�mero de homens mortos l� dentro. 399 00:59:13,209 --> 00:59:15,722 Por vezes at� penso que Constant est� entre eles. 400 00:59:16,216 --> 00:59:17,666 Entre corpos decompostos 401 00:59:17,667 --> 00:59:19,314 que n�o d� mais para identificar. 402 00:59:20,207 --> 00:59:22,002 No entanto, � necess�rio passar ali. 403 00:59:22,003 --> 00:59:23,632 N�o h� outro lugar. 404 00:59:24,896 --> 00:59:26,624 Sinto saudades de voc�, Francine. 405 00:59:26,625 --> 00:59:28,804 Uma carta sua me faria bem. 406 00:59:29,416 --> 00:59:31,073 Eu voltarei, prometo, 407 00:59:31,074 --> 00:59:32,570 e a levarei aos meus bosques. 408 00:59:33,312 --> 00:59:35,484 Espere por mim, seja comportada. 409 00:59:35,485 --> 00:59:37,423 Um beijo forte, minha Francine. 410 00:59:37,430 --> 00:59:40,251 Do seu peludo, Georges." 411 01:00:06,557 --> 01:00:08,016 Eu te prometo, Hortense... 412 01:00:09,111 --> 01:00:11,679 N�s o enterraremos dignamente. 413 01:00:11,680 --> 01:00:12,980 Mas quando? 414 01:00:13,827 --> 01:00:15,127 Quando? 415 01:00:15,414 --> 01:00:16,714 Ele est� em algum lugar! 416 01:00:16,715 --> 01:00:19,590 Ele foi posto em algum lugar. Na terra, em algum lugar. 417 01:00:19,591 --> 01:00:20,891 Num caix�o. 418 01:00:23,009 --> 01:00:25,041 N�o � t�o dif�cil assim. 419 01:00:25,326 --> 01:00:28,565 � normal que uma m�e sofra. � normal. 420 01:00:29,140 --> 01:00:31,377 N�o vejo nada de extraordin�rio. 421 01:00:38,237 --> 01:00:39,537 � o meu filho! 422 01:00:50,944 --> 01:00:52,377 "Meu caro Georges, 423 01:00:52,692 --> 01:00:55,577 como sofro por te sentir t�o triste. 424 01:00:55,931 --> 01:00:57,955 Com frequ�ncia, apesar do cansa�o, 425 01:00:58,490 --> 01:00:59,790 � imposs�vel dormir 426 01:00:59,791 --> 01:01:01,641 tamanho o medo que sinto por voc�. 427 01:01:02,488 --> 01:01:04,999 Fa�o o poss�vel para aliviar sua m�e. 428 01:01:05,000 --> 01:01:06,595 O sofrimento dela � grande, 429 01:01:06,596 --> 01:01:08,958 mas tentamos ser t�o fortes quanto voc�. 430 01:01:09,385 --> 01:01:12,369 Havia muita gente na missa de seu irm�o. 431 01:01:12,370 --> 01:01:14,270 Os alunos cantaram para ele. 432 01:01:14,271 --> 01:01:16,652 Todo mundo estava sofrendo. 433 01:01:16,903 --> 01:01:18,895 Ter�a-feira, farei 21 anos 434 01:01:18,896 --> 01:01:22,009 e tenho sorte de trabalhar na fazenda de voc�s. 435 01:01:22,010 --> 01:01:24,770 Desse modo, estar� sempre nos meus pensamentos. 436 01:01:24,771 --> 01:01:27,905 Aguardo em cada carta, o an�ncio de sua licen�a. 437 01:01:28,216 --> 01:01:30,544 Anseio por rev�-lo. 438 01:01:30,545 --> 01:01:31,845 Sua Francine." 439 01:01:32,852 --> 01:01:34,521 Francine... 440 01:01:34,522 --> 01:01:37,737 A Assist�ncia devolveu sua caderneta. 441 01:01:38,157 --> 01:01:40,285 O tesoureiro colocou 700 francos. 442 01:01:40,521 --> 01:01:42,530 Isso � muito bom, na sua idade. 443 01:01:42,531 --> 01:01:44,067 POUPAN�A 444 01:01:44,235 --> 01:01:46,415 J� tenho 150 francos de economias. 445 01:01:47,405 --> 01:01:50,429 100 francos de b�nus do governo e 30 francos em dinheiro. 446 01:01:51,081 --> 01:01:52,381 Muito bem. 447 01:01:52,948 --> 01:01:56,247 H� muitas filhas de burgueses menos ricas que voc�, Francine. 448 01:01:56,714 --> 01:01:59,382 A senhorita � um bom partido, Srta. Riant. 449 01:02:01,184 --> 01:02:04,410 E... tenho certeza que daqui a pouco 450 01:02:04,411 --> 01:02:07,092 voc� se casar� com um rapaz honesto. 451 01:02:08,772 --> 01:02:10,072 Talvez sim. 452 01:02:13,850 --> 01:02:15,150 Seu diploma... 453 01:02:17,742 --> 01:02:20,786 Ap�s a guerra voc� poder� us�-lo. 454 01:04:14,661 --> 01:04:17,157 E a borboleta, quanto custa? 455 01:04:17,158 --> 01:04:18,458 18 francos. 456 01:04:21,477 --> 01:04:24,243 - Levo tamb�m. - Sim, � muito linda. 457 01:04:48,252 --> 01:04:50,022 - Obrigada. - De nada. 458 01:05:02,940 --> 01:05:05,149 CORREIOS E TEL�GRAFOS 459 01:05:12,110 --> 01:05:13,410 Marguerite? 460 01:05:13,488 --> 01:05:14,938 Tenho um presente para voc�. 461 01:05:21,933 --> 01:05:23,233 O que aconteceu? 462 01:05:28,436 --> 01:05:30,186 Comprei esta borboletinha para voc�. 463 01:05:30,447 --> 01:05:32,213 Achei a sua cara. 464 01:05:38,925 --> 01:05:41,061 Est� triste por ir embora, � isso? 465 01:05:43,496 --> 01:05:45,437 Voc� n�o possui ningu�m na guerra. 466 01:05:46,228 --> 01:05:47,628 N�o podia ter achado outro? 467 01:05:49,587 --> 01:05:51,987 Por que n�o me contou que ele te escrevia? 468 01:05:53,697 --> 01:05:55,328 Ele quer saber da fazenda. 469 01:05:55,329 --> 01:05:56,629 N�o. 470 01:05:56,630 --> 01:05:57,930 Ele te ama. 471 01:06:01,062 --> 01:06:02,632 Saia do meu quarto. 472 01:06:02,998 --> 01:06:04,298 Saia. 473 01:06:19,785 --> 01:06:21,085 O que ele est� fazendo? 474 01:06:36,428 --> 01:06:38,852 A guerra estraga os homens, Marguerite. 475 01:06:41,998 --> 01:06:44,047 Voc� � jovem demais para isso. 476 01:06:48,612 --> 01:06:51,176 Georges... Ele mudou. 477 01:06:55,578 --> 01:06:58,106 E meu Cl�vis tamb�m, eu sei. 478 01:07:01,422 --> 01:07:02,722 Anda! 479 01:07:05,026 --> 01:07:06,326 Anda. 480 01:07:07,918 --> 01:07:09,218 Anda! 481 01:07:27,130 --> 01:07:29,312 Anda, vai! Anda. 482 01:08:48,844 --> 01:08:51,301 � como um pesadelo. 483 01:08:51,864 --> 01:08:53,893 Espero o retorno dele todos os dias. 484 01:08:56,726 --> 01:08:58,026 Todos os dias. 485 01:09:00,398 --> 01:09:02,065 Todos os dias. 486 01:09:13,423 --> 01:09:14,723 E Cl�vis? 487 01:09:16,070 --> 01:09:17,489 Est� com os alem�es. 488 01:09:17,490 --> 01:09:19,140 N�o est� sendo maltratado, 489 01:09:19,141 --> 01:09:20,441 pelo que escreveu. 490 01:09:24,043 --> 01:09:25,343 Isso � bom. 491 01:09:32,251 --> 01:09:33,898 Bom dia, Sr. George. 492 01:09:34,005 --> 01:09:36,077 Deixe-nos, Francine, estamos tristes. 493 01:12:36,857 --> 01:12:38,593 Meu irm�o, Georges. 494 01:12:39,199 --> 01:12:40,499 Muito prazer. 495 01:12:40,500 --> 01:12:42,250 Vieram comprar manteiga e legumes. 496 01:12:42,251 --> 01:12:43,749 Bons legumes franceses. 497 01:12:50,172 --> 01:12:52,266 E ent�o, gostaram da Fran�a? 498 01:12:52,606 --> 01:12:53,906 Muito. 499 01:12:53,907 --> 01:12:55,787 �... as pessoas 500 01:12:57,482 --> 01:12:58,782 s�o muito gentis. 501 01:12:59,584 --> 01:13:02,606 E as mulheres... 502 01:13:03,315 --> 01:13:04,615 Muito bonitas. 503 01:13:04,616 --> 01:13:06,395 Exato. Sim. 504 01:13:07,123 --> 01:13:09,340 Eu disse, muito bonitas. 505 01:13:12,825 --> 01:13:14,751 - O que est�o fazendo aqui? - O qu�? 506 01:13:14,752 --> 01:13:17,497 O que est�o esperando? Por que j� n�o est�o lutando? 507 01:13:17,498 --> 01:13:20,505 - O qu�...? - Na lama, como meu irm�o? 508 01:13:22,000 --> 01:13:23,676 Algu�m tem que explicar. 509 01:13:24,238 --> 01:13:26,238 - Responda! - Georges. 510 01:13:26,239 --> 01:13:28,849 - Do que est� falando? - Voc� entende? 511 01:13:29,187 --> 01:13:30,487 Pare. 512 01:13:30,884 --> 01:13:32,835 Eles tamb�m est�o longe de casa. 513 01:13:50,585 --> 01:13:53,910 Jamais falou dos americanos que v�m aqui. 514 01:13:55,515 --> 01:13:58,015 Pensei que Solange tinha te escrito. 515 01:14:00,133 --> 01:14:01,433 S�o bons clientes. 516 01:14:02,210 --> 01:14:03,937 Compram bastante. 517 01:14:04,219 --> 01:14:05,519 Bons clientes? 518 01:14:06,335 --> 01:14:07,885 Uns ladr�es, isso sim. 519 01:14:07,886 --> 01:14:10,309 E acham que podem tudo com as mulheres daqui. 520 01:14:14,502 --> 01:14:16,460 Eu entendo que fique bravo, 521 01:14:17,970 --> 01:14:19,270 mas � injusto. 522 01:14:19,271 --> 01:14:21,571 Est�o esperando a ordem para ir ao combate. 523 01:14:28,740 --> 01:14:30,860 Domingo vou te levar na minha floresta. 524 01:14:34,882 --> 01:14:36,182 Voc� vir�? 525 01:14:39,329 --> 01:14:40,629 Vou. 526 01:14:41,664 --> 01:14:43,312 Venho te buscar ao meio-dia. 527 01:14:43,459 --> 01:14:44,759 No calv�rio. 528 01:14:48,230 --> 01:14:49,530 Sim. 529 01:15:13,586 --> 01:15:15,987 - Bom dia, Francine. - Bom dia. 530 01:15:19,746 --> 01:15:21,446 Vamos. 531 01:15:25,778 --> 01:15:27,860 - Est� bem instalada? - Estou. 532 01:16:29,667 --> 01:16:30,967 Pode abrir. 533 01:16:34,881 --> 01:16:36,181 Meu Deus! 534 01:20:54,951 --> 01:20:56,651 Marguerite! 535 01:20:59,938 --> 01:21:02,739 N�o preciso que um hip�crita venha me buscar. 536 01:21:04,951 --> 01:21:07,295 O que fiz para merecer tanta raiva? 537 01:21:13,807 --> 01:21:15,207 Voc� escreveu para Francine. 538 01:21:18,486 --> 01:21:19,786 � ela quem voc� ama. 539 01:21:20,726 --> 01:21:22,026 N�o eu. 540 01:21:25,286 --> 01:21:27,460 � claro que amo voc�. 541 01:21:28,064 --> 01:21:30,364 Conhe�o voc� desde seus onze anos. 542 01:21:31,508 --> 01:21:33,168 � minha irm� ca�ula. 543 01:21:35,448 --> 01:21:36,748 Voc� � o meu sol. 544 01:21:40,139 --> 01:21:41,439 Sou uma mulher agora. 545 01:21:43,038 --> 01:21:44,338 Sim. 546 01:21:45,561 --> 01:21:47,866 Ali�s, est� se tornando uma linda mulher. 547 01:21:49,976 --> 01:21:53,364 Colocamos a fruta aqui, nesse compartimento. 548 01:21:53,365 --> 01:21:54,665 Elas fervem, 549 01:21:55,985 --> 01:21:58,827 o �lcool � um vapor, 550 01:21:58,828 --> 01:22:01,356 Ele passa pela serpentina e esfria. 551 01:22:02,189 --> 01:22:03,489 Gosto desse cara. 552 01:22:05,429 --> 01:22:07,395 - E cai aqui. - Certo. 553 01:22:08,370 --> 01:22:10,597 - E servimos. E bebemos. - Bebemos. 554 01:22:10,598 --> 01:22:11,898 - �! - N�s bebemos. 555 01:22:11,899 --> 01:22:13,484 Gostamos de beber. 556 01:22:14,567 --> 01:22:18,408 Todos gostam de algu�m que gosta de voc� 557 01:22:22,641 --> 01:22:24,116 - Aqui! - Obrigado. 558 01:22:24,616 --> 01:22:26,166 - Obrigado. - A voc�s tamb�m. 559 01:22:26,167 --> 01:22:28,068 - Certo? - Voc�s tamb�m. 560 01:22:29,384 --> 01:22:30,684 Certo. 561 01:22:30,685 --> 01:22:32,704 - �, vamos. - Certo. Vamos. 562 01:22:32,705 --> 01:22:34,420 Muito obrigado. 563 01:22:34,421 --> 01:22:36,780 - Obrigado! - Boa viagem. Boa sorte. 564 01:22:36,781 --> 01:22:39,632 - Obrigado! - Boa viagem. 565 01:22:39,633 --> 01:22:40,933 Muito bem, vamos l�! 566 01:22:41,301 --> 01:22:42,601 Vai! 567 01:23:27,175 --> 01:23:28,475 Georges! 568 01:23:28,476 --> 01:23:30,359 V� mostrar a eles. Aos americanos. 569 01:23:30,360 --> 01:23:32,870 - N�o, droga! - O que h� com voc�? 570 01:23:33,283 --> 01:23:34,683 - Est� passando bem? - Est�? 571 01:23:37,326 --> 01:23:38,626 Desse jeito. 572 01:23:38,792 --> 01:23:40,686 Agora... Bem reto. 573 01:23:45,497 --> 01:23:46,797 Um por vez. 574 01:23:49,066 --> 01:23:50,881 Um por vez, vamos l�. 575 01:23:52,302 --> 01:23:53,602 Voc� tamb�m. 576 01:23:55,181 --> 01:23:57,840 - Isso, muito bem. - Certo. Obrigado. 577 01:24:08,312 --> 01:24:10,059 - Estamos com um problema. - Qual? 578 01:26:47,817 --> 01:26:50,062 Francine, sabe onde anda Solange? 579 01:26:51,216 --> 01:26:52,812 N�o, n�o sei. 580 01:27:59,273 --> 01:28:00,913 Aumentou seu rendimento. 581 01:28:01,263 --> 01:28:02,563 � raro, nesse momento. 582 01:28:03,147 --> 01:28:04,967 Encontramos solu��es. 583 01:28:07,028 --> 01:28:08,455 Cuidado, Hortense. 584 01:28:08,941 --> 01:28:10,241 Vai criar inveja. 585 01:28:10,961 --> 01:28:13,411 Defendo os interesses da minha fam�lia como posso. 586 01:28:13,704 --> 01:28:15,704 Est�o falando da sua filha. 587 01:28:26,092 --> 01:28:28,098 Falam muita coisa por a�. 588 01:28:57,902 --> 01:28:59,652 N�o vamos mentir. 589 01:28:59,653 --> 01:29:01,413 Talvez eu n�o volte. 590 01:29:02,719 --> 01:29:04,019 Como Constant. 591 01:29:06,837 --> 01:29:08,137 Ent�o... 592 01:29:09,439 --> 01:29:10,739 Queria dizer a voc�s... 593 01:29:14,677 --> 01:29:15,977 Marguerite... 594 01:29:17,472 --> 01:29:18,772 Marguerite... 595 01:29:21,657 --> 01:29:23,799 Temos orgulho de voc�. 596 01:29:26,875 --> 01:29:28,175 Irm�... 597 01:29:29,683 --> 01:29:31,987 Voc� nos dar� belas crian�as. 598 01:29:39,367 --> 01:29:40,667 Mam�e... 599 01:29:45,768 --> 01:29:47,717 Voc� � uma mulher magn�fica. 600 01:29:53,588 --> 01:29:54,888 Amo voc�s. 601 01:30:20,589 --> 01:30:22,288 Meu Deus... 602 01:30:23,233 --> 01:30:25,156 Cuide bem do meu amor, 603 01:30:25,651 --> 01:30:27,851 fa�a com que n�o seja morto, nem ferido. 604 01:31:29,933 --> 01:31:31,233 Francine. 605 01:31:31,928 --> 01:31:33,923 Sobrou alguma bebida para os americanos? 606 01:31:34,510 --> 01:31:36,919 Acho que sim. Vou ver. 607 01:31:53,126 --> 01:31:54,426 Muito bem. 608 01:31:57,198 --> 01:31:59,716 Cinco, dez e dez... Aqui est�. 609 01:32:01,178 --> 01:32:03,938 E... dois. 610 01:32:11,087 --> 01:32:12,387 O que est� querendo? 611 01:33:07,575 --> 01:33:09,489 Francine trabalha bem, mas... 612 01:33:10,425 --> 01:33:11,725 � uma mulher de nada. 613 01:33:13,317 --> 01:33:15,442 Ela sai com os estrangeiros. 614 01:33:28,425 --> 01:33:30,011 Voc� sabia disso? 615 01:33:32,438 --> 01:33:34,655 Voc� sabia que sua servente era uma qualquer? 616 01:33:36,909 --> 01:33:39,859 Com mulheres dessa esp�cie, se espera qualquer coisa. 617 01:33:41,588 --> 01:33:43,348 Elas n�o t�m senso. 618 01:33:50,894 --> 01:33:52,194 Mande-a embora. 619 01:35:13,488 --> 01:35:14,788 Minha filha, 620 01:35:15,064 --> 01:35:17,825 a partir de hoje, n�o precisamos mais de voc�. 621 01:35:24,358 --> 01:35:25,658 Mas o que eu fiz? 622 01:35:27,428 --> 01:35:29,070 H� rumores demais no Paridier. 623 01:35:29,348 --> 01:35:31,756 A respeito do Paridier e dos americanos. 624 01:35:31,757 --> 01:35:33,830 N�o h� fuma�a sem fogo. 625 01:35:40,067 --> 01:35:41,367 M�e Hortense, 626 01:35:44,864 --> 01:35:46,627 m�e Hortense, n�o sou eu. 627 01:35:47,060 --> 01:35:48,749 A senhora sabe que n�o sou eu. 628 01:35:49,401 --> 01:35:50,701 Eu n�o fiz nada. 629 01:35:51,946 --> 01:35:53,246 Eu sei. 630 01:35:55,955 --> 01:35:58,305 Mas isso precisa parar antes da volta do Cl�vis. 631 01:35:59,139 --> 01:36:00,439 Cl�vis? 632 01:36:03,645 --> 01:36:05,680 Mas Cl�vis n�o tem nada a ver, eu... 633 01:36:07,283 --> 01:36:09,465 Faz dois anos que trabalho aqui. 634 01:36:12,707 --> 01:36:14,628 Fiz tudo certo, Hortense. 635 01:36:16,442 --> 01:36:19,051 e a senhora me estima, eu sei. 636 01:36:20,045 --> 01:36:21,914 Preciso proteger minha fam�lia. 637 01:36:26,509 --> 01:36:28,304 E eu n�o sou da fam�lia. 638 01:36:37,365 --> 01:36:38,665 � injusto. 639 01:36:42,886 --> 01:36:45,325 � injusto, Hortense, e a senhora sabe. 640 01:36:52,914 --> 01:36:54,214 Eu fa�o tudo aqui. 641 01:36:57,315 --> 01:36:58,615 Fa�o tudo. 642 01:37:00,848 --> 01:37:02,348 Farei uma carta de recomenda��o 643 01:37:02,349 --> 01:37:04,048 e pagarei 2 meses de bonifica��o. 644 01:37:05,247 --> 01:37:07,181 N�o quero. 645 01:37:08,691 --> 01:37:09,991 N�o quero mesmo. 646 01:37:16,195 --> 01:37:18,091 A senhora � um monstro. 647 01:38:30,204 --> 01:38:31,504 V�! 648 01:39:05,235 --> 01:39:06,535 Voc� me d� vergonha. 649 01:39:07,745 --> 01:39:10,745 Seu marido preso na Alemanha e voc� vira puta dos americanos. 650 01:39:11,315 --> 01:39:13,659 N�o virei puta, n�o me pagaram. 651 01:39:13,660 --> 01:39:15,153 Como ousa me dizer isso? 652 01:39:15,582 --> 01:39:16,882 E voc�? 653 01:39:16,883 --> 01:39:19,899 Ousou mandar embora Francine que tanto nos ajudou? 654 01:39:20,225 --> 01:39:21,975 Tudo isso para salvar seu projetinho 655 01:39:21,976 --> 01:39:23,643 de n�pcias de Marguerite e George? 656 01:39:23,644 --> 01:39:24,944 Mandei embora porque... 657 01:39:24,945 --> 01:39:27,195 todos falam dos americanos no Paridier. 658 01:39:27,196 --> 01:39:29,046 Eu a mandei para salvar sua honra 659 01:39:29,047 --> 01:39:30,504 e a do seu marido. 660 01:39:30,505 --> 01:39:31,805 Mas eu n�o pedi nada. 661 01:39:32,052 --> 01:39:33,352 E n�o fiz nada. 662 01:39:33,730 --> 01:39:35,312 - Mas eu vi. - Ah, �? Viu? 663 01:39:35,313 --> 01:39:37,285 - Sim, vi voc� com ele. - Viu o qu�? 664 01:39:37,747 --> 01:39:39,075 Viu o qu�? 665 01:39:43,008 --> 01:39:44,369 Sim, sou uma mulher jovem. 666 01:39:44,553 --> 01:39:46,015 Sim, tenho vontades. 667 01:39:46,513 --> 01:39:48,078 E, sim, eu o achei muito bonito. 668 01:39:49,182 --> 01:39:50,482 E quer saber a verdade? 669 01:39:51,919 --> 01:39:54,781 Ele me beijou. Eu o beijei. 670 01:39:55,471 --> 01:39:57,333 Ele me acariciou os seios. 671 01:39:57,756 --> 01:39:59,531 Sim, eu senti prazer. 672 01:39:59,532 --> 01:40:00,832 Muito prazer. 673 01:40:02,077 --> 01:40:03,863 E depois pensei no Cl�vis. 674 01:40:05,143 --> 01:40:07,371 E nos vestimos de novo, s� isso. 675 01:40:07,372 --> 01:40:08,843 Nada aconteceu. 676 01:40:08,844 --> 01:40:10,144 Nada! 677 01:40:11,093 --> 01:40:12,393 Nada. 678 01:40:44,457 --> 01:40:46,524 - Bom dia. - Bom dia. 679 01:40:46,986 --> 01:40:48,286 Sou a Francine. 680 01:40:50,806 --> 01:40:52,106 Mam�e. 681 01:40:52,424 --> 01:40:53,871 Mam�e, ela chegou. 682 01:40:59,612 --> 01:41:00,912 - Bom dia. - Bom dia. 683 01:41:00,913 --> 01:41:02,213 Entre. 684 01:41:13,930 --> 01:41:15,937 Pode por a pequena l� em cima. 685 01:42:29,443 --> 01:42:30,743 Desculpe. 686 01:42:33,271 --> 01:42:35,283 N�o sei o que tenho os �ltimos tempos. 687 01:42:35,284 --> 01:42:36,584 Me sinto enjoada. 688 01:42:37,509 --> 01:42:39,761 Tive a mesma coisa com a Jeanne no in�cio. 689 01:42:42,339 --> 01:42:43,639 Como assim? 690 01:42:45,465 --> 01:42:48,498 N�o fique se perguntando, filha. Voc� est� gr�vida. 691 01:42:58,464 --> 01:42:59,804 N�o fa�a essa cara. 692 01:43:00,562 --> 01:43:01,862 Talvez seja bom. 693 01:43:02,471 --> 01:43:05,145 O inverno est� chegando. H� menos coisas a fazer. 694 01:43:06,683 --> 01:43:08,866 N�o, n�o estou gr�vida. 695 01:43:16,793 --> 01:43:18,121 E como vou fazer? 696 01:43:18,799 --> 01:43:20,099 Como todo mundo, oras... 697 01:43:29,889 --> 01:43:32,080 Venha, meu anjo 698 01:43:32,321 --> 01:43:35,348 Meu adorado anjinho 699 01:43:35,366 --> 01:43:37,844 Venha comigo at� um c�u puro 700 01:43:37,845 --> 01:43:41,197 Cantar um refr�o doce 701 01:43:45,700 --> 01:43:48,324 Venha, meu anjo, 702 01:43:48,769 --> 01:43:51,912 Meu adorado e lindo anjo 703 01:43:52,724 --> 01:43:56,298 O papai trabalha para o seu amor 704 01:43:56,299 --> 01:43:59,058 E s� pensa em n�s. 705 01:44:06,981 --> 01:44:08,281 Est� cansada? 706 01:44:20,195 --> 01:44:21,962 "Levaram �s duas irm�s 707 01:44:21,963 --> 01:44:25,399 que fizeram todo o poss�vel para enfiar nos seus p�s. 708 01:44:25,400 --> 01:44:27,617 Mas n�o conseguiram. 709 01:44:28,216 --> 01:44:33,192 A Cinderela, que olhava e os reconheceu, rindo..." 710 01:44:33,193 --> 01:44:36,724 Voc� ficar� aqui muito tempo? 711 01:44:38,703 --> 01:44:40,671 Enquanto sua m�e me quiser. 712 01:44:46,742 --> 01:44:48,906 "Querem que eu veja se n�o cabe no meu p�?" 713 01:45:41,189 --> 01:45:42,489 "At� perder de vista, 714 01:45:42,490 --> 01:45:44,491 a terra est� coberta de cad�veres. 715 01:45:45,629 --> 01:45:46,929 Tudo mudou. 716 01:45:48,348 --> 01:45:51,431 Os vivos est�o aterrados e os mortos sobre o ch�o. 717 01:45:54,973 --> 01:45:56,273 Esse �, minha cara m�e, 718 01:45:56,274 --> 01:45:58,999 o estado de esp�rito com o qual enfrento o perigo. 719 01:45:59,358 --> 01:46:01,884 Te asseguro que a morte n�o me d� medo. 720 01:46:02,002 --> 01:46:03,753 E se, por vezes, em minhas cartas 721 01:46:03,754 --> 01:46:05,778 deixo passar um certo desencorajamento, 722 01:46:05,974 --> 01:46:08,525 n�o quero que creiam que � por medo. 723 01:46:11,082 --> 01:46:12,382 Mam�e, 724 01:46:13,020 --> 01:46:14,320 pense em mim. 725 01:46:15,215 --> 01:46:16,531 Ningu�m jamais saber� 726 01:46:16,532 --> 01:46:18,662 qu�o grande � o nosso sofrimento. 727 01:46:20,770 --> 01:46:22,070 Seu Georges." 728 01:47:19,283 --> 01:47:21,311 Monette, estou angustiada. 729 01:47:22,176 --> 01:47:23,707 Desde que cheguei aqui, 730 01:47:23,977 --> 01:47:25,734 minhas cartas voltam. 731 01:47:26,921 --> 01:47:28,793 Talvez tenha acontecido alguma coisa. 732 01:47:30,119 --> 01:47:31,419 N�o, voc� saberia. 733 01:47:32,629 --> 01:47:34,125 Aqui, sabe-se tudo. 734 01:47:47,552 --> 01:47:49,252 Talvez ele esteja morto? 735 01:47:49,655 --> 01:47:51,070 N�o, sossegue. 736 01:47:55,659 --> 01:47:57,226 Mas eu n�o entendo. 737 01:47:58,322 --> 01:47:59,862 Ele sabe que o amo. 738 01:48:00,671 --> 01:48:01,971 Escrevi para ele. 739 01:48:04,866 --> 01:48:07,456 Ele n�o pode acreditar que eu o tra�. 740 01:48:10,135 --> 01:48:12,890 Quando essa guerra maldita terminar, voc�s se ver�o. 741 01:48:15,896 --> 01:48:18,383 E se tornar pai muda um homem. 742 01:48:26,128 --> 01:48:27,428 Vamos, coma um pouco. 743 01:49:11,514 --> 01:49:13,214 Fa�a uma bola. 744 01:49:13,770 --> 01:49:15,070 Uma linda bola, Jeanne. 745 01:49:15,605 --> 01:49:17,206 Tudo a mam�e sabe. 746 01:49:17,207 --> 01:49:19,944 Bem apertada at� o fim. 747 01:49:27,648 --> 01:49:29,999 - Assim? - Ah, sim. 748 01:49:30,000 --> 01:49:31,300 Entre. 749 01:49:34,682 --> 01:49:35,982 Bom dia. 750 01:49:47,992 --> 01:49:50,353 Venha Jeanne, vamos sair. 751 01:50:02,704 --> 01:50:04,004 � o seu marido. 752 01:50:16,064 --> 01:50:17,764 Quero ficar com a mam�e. 753 01:50:17,940 --> 01:50:19,844 N�o, Jeanne, vamos passear. 754 01:50:21,027 --> 01:50:22,327 Vamos dar uma volta. 755 01:50:27,684 --> 01:50:28,984 Venha. 756 01:50:28,985 --> 01:50:30,285 Venha, Jeanne. 757 01:53:04,614 --> 01:53:07,140 Sr. Gu�rard, o seu p�o est� pronto, at� amanh�. 758 01:53:07,141 --> 01:53:08,541 At� amanh�. Obrigado, Marthe. 759 01:53:34,404 --> 01:53:35,832 Ele voltou para a guerra 760 01:53:38,457 --> 01:53:40,707 e se recusou a responder as minhas cartas. 761 01:53:40,708 --> 01:53:43,216 Esse rapaz, � claro, fez como os outros. 762 01:53:44,764 --> 01:53:48,132 Ele parou de te ver assim que soube do seu estado. 763 01:53:49,074 --> 01:53:50,374 Ele n�o sabe de nada. 764 01:53:51,610 --> 01:53:54,062 Ningu�m sabe de nada, eu n�o contei. 765 01:53:54,760 --> 01:53:56,060 Mas Francine, 766 01:53:58,044 --> 01:54:01,074 se ele soubesse, a conduta dele talvez fosse outra. 767 01:54:02,842 --> 01:54:04,361 Pe�o que conte, 768 01:54:04,362 --> 01:54:07,282 sen�o por voc�, fa�a pelo beb�. 769 01:54:09,666 --> 01:54:12,525 Voc� quer abandon�-lo? 770 01:54:14,092 --> 01:54:15,392 Jamais. 771 01:54:18,360 --> 01:54:19,660 Tenho dinheiro. 772 01:54:20,668 --> 01:54:21,984 Tenho a poupan�a. 773 01:54:23,410 --> 01:54:24,710 Vou trabalhar. 774 01:54:26,795 --> 01:54:28,599 Vou me privar por ele. 775 01:54:31,555 --> 01:54:33,079 Ele ter� meu sobrenome. 776 01:54:35,594 --> 01:54:36,894 E me defender�. 777 01:54:39,502 --> 01:54:40,802 Sim. 778 01:54:42,350 --> 01:54:43,650 Ele me defender�. 779 01:54:54,302 --> 01:54:56,490 "Hesitei muito tempo antes de escrever, 780 01:54:56,491 --> 01:54:58,732 t�o grande era a raiva que tive pela senhora. 781 01:54:59,242 --> 01:55:01,726 A senhora foi muito injusta comigo. 782 01:55:02,204 --> 01:55:06,333 Hoje, se lhe escrevo � porque espero um filho do Georges. 783 01:55:07,077 --> 01:55:09,206 Ele n�o responde mais �s minhas cartas. 784 01:55:09,207 --> 01:55:10,507 Certamente, 785 01:55:10,508 --> 01:55:13,425 ele acredita que me deixei levar pelo americano. 786 01:55:13,975 --> 01:55:15,725 Voc� � a �nica com quem posso contar 787 01:55:15,726 --> 01:55:17,230 para dizer a verdade a ele. 788 01:55:18,765 --> 01:55:21,918 Hortense, n�o consigo acreditar que a mulher justa e honesta 789 01:55:21,919 --> 01:55:24,596 que era, tenha mudado a esse ponto. 790 01:55:24,901 --> 01:55:27,086 Suplico que escreva ao Georges 791 01:55:27,087 --> 01:55:28,437 para lhe dizer que n�o amei, 792 01:55:28,438 --> 01:55:30,427 nem conheci outro homem al�m dele 793 01:55:30,849 --> 01:55:32,777 e que logo ele ser� pai. 794 01:55:33,439 --> 01:55:34,739 Sinto esperan�a 795 01:55:34,740 --> 01:55:36,790 por todos os dias passados no Paridier 796 01:55:36,791 --> 01:55:38,837 servindo-a com sinceridade 797 01:55:38,838 --> 01:55:40,863 e por ter sido feliz ali. 798 01:55:41,551 --> 01:55:42,851 Francine." 799 01:57:12,476 --> 01:57:13,776 Tchau, Benjamin. 800 01:57:38,413 --> 01:57:39,713 Victor! 801 01:57:48,034 --> 01:57:49,334 Voc� est� ferido? 802 01:57:50,685 --> 01:57:51,985 Tive um ferimento. 803 02:00:23,107 --> 02:00:24,707 Fa�a de n�s, padrinho e madrinha, 804 02:00:27,005 --> 02:00:28,905 testemunhas aut�nticas do amor de Deus. 805 02:00:28,906 --> 02:00:31,306 EM MEM�RIA DE CONSTANT SANDRAIL MORTO PELA FRAN�A 806 02:00:31,540 --> 02:00:35,114 Ensina-nos a viver o que ensinamos. 807 02:00:36,292 --> 02:00:38,891 A ensinar aquilo em que cremos 808 02:00:39,922 --> 02:00:43,169 e a crer naquilo que descobrimos de Ti, 809 02:00:43,891 --> 02:00:45,191 em nosso cora��o 810 02:00:46,304 --> 02:00:47,959 e no evangelho. 811 02:00:48,219 --> 02:00:49,519 Bom dia, Hortense. 812 02:01:00,830 --> 02:01:03,831 Henrique, eu te batizo 813 02:01:03,832 --> 02:01:09,641 em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 814 02:01:53,919 --> 02:01:55,219 At� a noite. 815 02:01:55,979 --> 02:01:57,279 Anda. 816 02:04:36,876 --> 02:04:38,883 Comprei-o por um bom pre�o. 817 02:04:39,160 --> 02:04:41,564 Os americanos o encontraram atr�s das linhas. 818 02:05:49,249 --> 02:05:50,549 Que bom! 819 02:05:54,610 --> 02:05:56,910 Constant jamais se interessou por essas terras. 820 02:05:56,911 --> 02:05:59,190 - Ele era professor. - O que ele fazia? 821 02:05:59,882 --> 02:06:01,182 Ele passava por ela. 822 02:06:02,728 --> 02:06:04,510 E, �s vezes, dava suas aulas aqui. 823 02:06:06,016 --> 02:06:07,495 Meu pai tem raz�o. 824 02:06:07,809 --> 02:06:10,381 Solange investiu numa ceifadeira e num trator. 825 02:06:10,802 --> 02:06:13,018 Seria pena n�o rentabiliz�-las. 826 02:06:13,567 --> 02:06:15,567 N�o podemos deixar os bosques abandonados 827 02:06:15,568 --> 02:06:16,868 e as terras ao Deus dar�. 828 02:06:18,258 --> 02:06:20,621 Pensamos que seria bom que meu pai e Solange 829 02:06:20,622 --> 02:06:22,445 voltem a cultivar as terras 830 02:06:24,903 --> 02:06:26,809 e voc� ficaria com os bosques. 831 02:06:27,426 --> 02:06:28,726 Voc�s pensaram? 832 02:06:29,587 --> 02:06:31,837 E por que n�o seria eu que voltaria a cultivar 833 02:06:31,838 --> 02:06:33,388 com Cl�vis cuidando dos bosques? 834 02:06:33,680 --> 02:06:35,680 A colheitadeira foi minha m�e quem pagou. 835 02:06:35,681 --> 02:06:37,631 E ela comprou os campos da Mirenne 836 02:06:37,632 --> 02:06:39,332 e ainda por cima querem a floresta? 837 02:06:41,899 --> 02:06:43,698 Voc�s me d�o vergonha. 838 02:06:46,247 --> 02:06:48,643 A guerra mal acabou e j� brigam 839 02:06:48,644 --> 02:06:50,744 por um peda�o de terra que era do Constant? 840 02:06:53,548 --> 02:06:54,848 Constant sequer sabe 841 02:06:54,849 --> 02:06:56,567 em que terras foi enterrado. 842 02:06:58,505 --> 02:07:01,187 Nem se sabe quando ele reencontrar� suas terras. 843 02:07:25,976 --> 02:07:28,511 Eles acabar�o se entendendo. 844 02:07:34,861 --> 02:07:36,778 Prefiro v�-los dessa forma. 845 02:07:39,346 --> 02:07:41,200 Voltaram a ser o que eram. 846 02:07:59,742 --> 02:08:02,170 Dizem que para ser feliz 847 02:08:02,171 --> 02:08:04,787 O amor � indispens�vel 848 02:08:04,788 --> 02:08:07,288 Que ele torna Os cora��es generosos 849 02:08:07,289 --> 02:08:10,066 E a exist�ncia agrad�vel 850 02:08:10,067 --> 02:08:12,320 Ent�o, nos deixamos amar 851 02:08:12,321 --> 02:08:15,780 O cora��o enganado Por essa mentira 852 02:08:15,781 --> 02:08:19,218 Mas a felicidade � um v� sonho 853 02:08:19,219 --> 02:08:22,932 Pois se deve confessar: 854 02:08:23,292 --> 02:08:28,954 Os amores s�o fr�geis 855 02:08:28,955 --> 02:08:33,506 Os serm�es s�o f�ceis 856 02:08:33,507 --> 02:08:37,304 Como brinquedos De criancinhas 857 02:08:37,305 --> 02:08:40,974 N�o se deve olhar O que h� dentro 858 02:08:40,975 --> 02:08:45,144 Achamos que s�o s�lidos 859 02:08:45,145 --> 02:08:49,552 Mas, infelizmente, S�o vazios 860 02:08:49,553 --> 02:08:53,490 Ao menor choque Que venha feri-los 861 02:08:53,491 --> 02:08:57,452 Crac! A� est�! Os amores se quebram 862 02:08:58,580 --> 02:09:00,754 E agora compreendi 863 02:09:00,755 --> 02:09:02,914 Gra�as a muita experi�ncia 864 02:09:02,915 --> 02:09:04,865 Que o cora��o Verdadeiramente apaixonado 865 02:09:04,866 --> 02:09:06,994 � para toda a exist�ncia 866 02:09:06,995 --> 02:09:11,238 Esta � s� uma can��o Guarde apenas a m�sica 867 02:09:11,239 --> 02:09:13,804 N�o tome como ver�dico 868 02:09:13,805 --> 02:09:16,320 Esse refr�o alegre Desengon�ado 869 02:09:16,774 --> 02:09:21,568 Os amores s�o fr�geis 870 02:09:21,569 --> 02:09:26,196 Os serm�es s�o f�ceis 871 02:09:26,197 --> 02:09:29,912 Como brinquedos De criancinhas 872 02:09:29,913 --> 02:09:33,779 N�o se deve olhar O que h� dentro 873 02:09:33,780 --> 02:09:38,152 Achamos que s�o s�lidos 874 02:09:38,153 --> 02:09:42,826 Mas, infelizmente, S�o vazios 875 02:09:42,827 --> 02:09:46,506 Ao menor choque Que venha feri-los 876 02:09:46,507 --> 02:09:50,666 Crac! A� est�! Os amores se quebram 877 02:09:53,095 --> 02:09:56,267 Docinho 878 02:09:56,268 --> 02:10:00,309 Quando a lua Iluminou a plan�cie 879 02:10:00,310 --> 02:10:02,499 Com melodias barulhentas 880 02:10:02,500 --> 02:10:08,081 Quando a estrela enigm�tica regressa 881 02:10:08,131 --> 02:10:11,153 A brilhar no c�u azul 882 02:10:11,428 --> 02:10:17,251 Voc�, �s vezes, sobre as colinas 883 02:10:17,252 --> 02:10:22,949 Envolta na brisa carinhosa 884 02:10:22,950 --> 02:10:28,501 Ouviu a can��o divina 885 02:10:28,502 --> 02:10:34,415 Que canta o trigo Florescendo 886 02:10:35,569 --> 02:10:38,487 Docinho 887 02:10:38,488 --> 02:10:43,087 Quando o C�u descer� Sobre a Terra 888 02:10:43,088 --> 02:10:45,390 E que o rouxinol 889 02:10:45,391 --> 02:10:49,970 Vir� cantar ainda 890 02:10:49,971 --> 02:10:53,411 Quando o vento 891 02:10:53,412 --> 02:10:58,343 Soprar sobre a Terra De urzes 892 02:10:58,344 --> 02:11:02,201 N�s iremos escutar 893 02:11:02,202 --> 02:11:06,115 A can��o do trigo dourado 894 02:11:06,116 --> 02:11:11,811 N�s iremos escutar A can��o do trigo dourado 895 02:11:11,812 --> 02:11:15,578 Voc� por vezes Sobre os ramos 896 02:11:15,579 --> 02:11:19,817 Na hora Em que cantam as espigas 897 02:11:19,818 --> 02:11:23,907 Ouviu a voz delas E o murm�rio 898 02:11:23,908 --> 02:11:28,719 Na borda Dos vales adormecidos 899 02:11:28,720 --> 02:11:33,987 Voc� conhece Essa voz profunda 900 02:11:34,322 --> 02:11:40,167 Que regressar� Nos finais do dias 901 02:11:40,168 --> 02:11:46,167 Cantar em meio � colheita loira 902 02:11:46,168 --> 02:11:52,121 Refr�os cheios de amor? 903 02:11:52,907 --> 02:11:56,459 Docinho, quando a noite descer� Sobre a Terra 904 02:11:56,460 --> 02:12:00,012 Docinho, quando a noite descer� Sobre a Terra 905 02:12:00,263 --> 02:12:05,499 E que o rouxinol Vir� cantar ainda 906 02:12:06,810 --> 02:12:09,994 Quando o vento 907 02:12:10,029 --> 02:12:14,626 Soprar sobre a Terra De urzes 908 02:12:14,661 --> 02:12:18,680 N�s iremos escutar A can��o do trigo dourado 909 02:12:18,681 --> 02:12:22,700 N�s iremos escutar A can��o do trigo dourado 910 02:12:22,701 --> 02:12:28,419 N�s iremos escutar A can��o do trigo dourado 911 02:12:28,420 --> 02:12:33,569 Docinho, Vamos na noite cerrada 912 02:12:33,570 --> 02:12:37,117 Sonhar com as can��es da primavera 913 02:12:37,363 --> 02:12:40,895 Enquanto o perfume das rosas 914 02:12:40,930 --> 02:12:46,022 Vir�o embalsamar Os nossos vinte anos 915 02:12:46,023 --> 02:12:51,584 Vamos nos amar Debaixo desses lindos ramos 916 02:12:51,824 --> 02:12:57,616 Porque a natureza Ter� sempre 917 02:12:57,617 --> 02:13:03,558 O sol para dourar os ramos 918 02:13:03,809 --> 02:13:07,066 E rosas Para os nossos amores 919 02:13:07,067 --> 02:13:10,323 E rosas Para os nossos amores 920 02:13:10,324 --> 02:13:14,040 Docinho, quando a noite descer� Sobre a Terra 921 02:13:14,041 --> 02:13:17,756 Docinho, quando a noite descer� Sobre a Terra 922 02:13:17,757 --> 02:13:23,686 E que o rouxinol Vir� cantar ainda 923 02:13:23,917 --> 02:13:27,300 Quando o vento 924 02:13:27,335 --> 02:13:31,970 Soprar sobre a Terra De urzes 925 02:13:32,005 --> 02:13:35,956 N�s iremos escutar A can��o do trigo dourado 926 02:13:35,957 --> 02:13:39,909 N�s iremos escutar A can��o do trigo dourado 927 02:13:39,942 --> 02:13:43,866 N�s iremos escutar A can��o do trigo dourado 928 02:13:43,867 --> 02:13:47,792 N�s iremos escutar A can��o do trigo dourado 929 02:13:47,793 --> 02:13:52,793 * ILUMI�RE * Uma forma ILuminada de legendar! 64631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.