All language subtitles for The.Changeling.1980.HDTV.720p.x264.AC3-FGT-fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,099 29.97 fps 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 Mainosta tuotettasi tai br 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,794 "New Yorkin osavaltio - 27. Marraskuuta" 4 00:00:49,299 --> 00:00:52,553 Minne laitamme kaikki matkatavarat? 5 00:00:52,636 --> 00:00:54,263 Mietih�n sit�. 6 00:00:54,304 --> 00:00:57,432 - Olet todella vahva. - Okei, ty�nt�k��! 7 00:00:57,516 --> 00:01:00,853 T�m� on viimeinen loma jolle l�hden kanssasi. 8 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 Mist� olet kehitt�nyt tuommoiset voimat? 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,524 - Ty�nt�k��. - Viel�, viel�! 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,193 - Alk�� nyt luovuttako. - Kuinka paljon viel�? 11 00:01:08,277 --> 00:01:11,446 En�� pari miljoonaa kilsaa. 12 00:01:11,530 --> 00:01:12,906 Pari mit�? 13 00:01:12,990 --> 00:01:16,535 Pari miljoonaa kilsaa viel�. Tuolla pys�hdymme. 14 00:01:16,618 --> 00:01:18,370 Jatkakaa ty�nt�mist�. �lk�� lopettako. 15 00:01:18,453 --> 00:01:22,082 - Meksikoon seuraavalla kerralla. - Hawaiji olisi parempi. 16 00:01:25,502 --> 00:01:27,462 Voitte lopettaa. Siin� on hyv�. 17 00:01:35,554 --> 00:01:38,473 - Mit� nyt aiot tehd�? - Yrit�n etsi� v�h�n - 18 00:01:38,515 --> 00:01:40,142 - Apua? - Apua. 19 00:01:45,647 --> 00:01:47,566 No niin. Nyt alkaa lumisota. 20 00:01:52,154 --> 00:01:53,488 Isi, isi! 21 00:01:53,530 --> 00:01:55,532 Auta, isi! 22 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 Niin, onko teill� tiepalvelun numeroa? 23 00:02:40,788 --> 00:02:44,779 VAIHDOKAS 24 00:04:44,117 --> 00:04:45,661 Kiitos, Stan. 25 00:04:45,744 --> 00:04:49,206 Ilmoittakaa vain jos tarvitsette apua, Herra Russell. 26 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 Selv�, kiitos. 27 00:05:35,919 --> 00:05:37,171 Herra Russell? 28 00:05:48,724 --> 00:05:51,059 Ota kiinni. 29 00:06:09,036 --> 00:06:12,414 Tied�th�n, Estancia, ett� t�m�kin menee Seattleen. 30 00:06:12,456 --> 00:06:14,082 Kyll�, sir. 31 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 Hyv�. 32 00:06:17,835 --> 00:06:22,106 SEATTLE, 3. maaliskuuta. 33 00:06:31,141 --> 00:06:33,101 Heti onnettomuuden j�lkeen olin shokissa. 34 00:06:33,143 --> 00:06:37,064 Toimin automaattisesti ilman tunteita. 35 00:06:38,440 --> 00:06:40,359 Kunnes er��n� p�iv�n� tajusin - 36 00:06:41,985 --> 00:06:44,738 Joanna ja Kathy olivat poissa. 37 00:06:44,821 --> 00:06:48,450 Vaelsin ymp�ri k�mpp�� hokien: "He ovat poissa" 38 00:06:48,492 --> 00:06:50,786 Taisin olla l�hell� hulluutta. 39 00:06:50,869 --> 00:06:53,497 Mutta siit� on nyt nelj� kuukautta - 40 00:06:53,580 --> 00:06:56,124 ja nyt minun t�ytyy jatkaa el�m��ni. 41 00:06:56,208 --> 00:06:58,168 Ensimm�inen tuntisi on seuraavana maanantaina. 42 00:06:58,210 --> 00:07:00,963 J�rjest�n tiedekunnan kokouksen huomiseksi. 43 00:07:01,046 --> 00:07:04,299 Muistat heist� suurimman osan. Sopiiko klo 11? 44 00:07:04,341 --> 00:07:06,301 Sopii mainiosti, Robert. Kiitos kaikesta avustasi. 45 00:07:06,343 --> 00:07:10,305 Kaikki odottavat innokkaasti tuloasi. 46 00:07:10,347 --> 00:07:13,809 Kaltaisenne tunnettu Alumni ja arvostettu s�velt�j�. 47 00:07:14,852 --> 00:07:16,562 Tuskinpa vain. 48 00:07:16,645 --> 00:07:19,147 Arvostettu tai ei, Olemme iloisia ett� tulit. 49 00:07:19,189 --> 00:07:21,692 Al� viitsi! Anna se t�nne! 50 00:07:21,733 --> 00:07:24,236 - En! - No niin, lapset, rauhoittukaa. 51 00:07:24,319 --> 00:07:27,489 Menk�� keitti��n hakemaan keksej�. 52 00:07:29,533 --> 00:07:32,160 Kauanko muuten aiot asua hotellissa? 53 00:07:32,244 --> 00:07:34,872 - T��ll� olisi runsaasti tilaa. - Ei, kiitos Eva. 54 00:07:34,955 --> 00:07:39,001 Ajattelin vuokrata talon. Minulla on teoksia ty�n alla. 55 00:07:39,042 --> 00:07:42,504 Tarvitsen suljetun paikan jossa voin paukuttaa pianoa l�pi y�n. 56 00:07:42,588 --> 00:07:46,925 Yst�v�ni ty�skentelee Historiallisten Rakennusten Suojelu J�rjest�ss�. 57 00:07:47,009 --> 00:07:49,344 Heill� on varmasti vuokrattavana joitain vanhoja taloja. 58 00:07:49,386 --> 00:07:52,514 - Katsotaan mit� voimme tehd�. - Hyv�. 59 00:08:13,035 --> 00:08:15,162 - Herra Russell? - Kyll�. 60 00:08:15,245 --> 00:08:19,124 Hei, olen Claire Norman. Tulkaa kyytiin niin ajetaan perille. 61 00:08:19,208 --> 00:08:20,626 Selv�. 62 00:08:59,414 --> 00:09:02,376 - Milloin talossa on viimeksi asuttu? - Katsotaanpa. 63 00:09:02,459 --> 00:09:05,879 Noin 12 vuotta sitten. Se on ollut suojelurakennus... 64 00:09:05,963 --> 00:09:07,923 ...viimeiset 12 vuotta. 65 00:09:11,093 --> 00:09:12,678 Menn��np� sis��n. 66 00:09:21,019 --> 00:09:22,938 Vau. 67 00:09:22,980 --> 00:09:26,900 Yhteen aikaan talosta suunniteltiin museota. 68 00:09:28,193 --> 00:09:32,030 Mutta ehk� talo on tarkoitettu asuttavaksi. 69 00:09:32,865 --> 00:09:35,075 Miksi siin� ei ole asuttu? 70 00:09:35,158 --> 00:09:38,036 Olen ollut j�rjest�ss� vasta muutaman vuoden. 71 00:09:38,120 --> 00:09:42,374 K�sitt��kseni talolle ei ole yritetty tehd� paljoakaan. 72 00:09:42,457 --> 00:09:44,376 Tietysti t�m� vaatii paljon ty�t�. 73 00:09:44,459 --> 00:09:46,336 Niinp�. 74 00:09:46,420 --> 00:09:50,841 T��ll� on jotain varastoituja tavaroita. 75 00:09:50,924 --> 00:09:54,219 Voitte ottaa niist� ihan mit� haluatte. 76 00:09:57,222 --> 00:09:58,682 Keitti� on t��ll�. 77 00:09:58,724 --> 00:10:01,185 Mit� t�m�n kokoisen talon huolto vaatii? 78 00:10:01,226 --> 00:10:04,479 Meill� on mies joka huolehtii t��ll� kaikesta. 79 00:10:04,521 --> 00:10:06,148 Herra Tuttle. 80 00:10:11,361 --> 00:10:14,156 T�ss� on musiikkihuone. 81 00:10:14,198 --> 00:10:17,284 T�m�n vuoksi ajattelin t�t� taloa juuri teille. 82 00:10:18,660 --> 00:10:21,163 Piano j�tettiin t�nne kun j�rjest� otti talon. 83 00:10:21,205 --> 00:10:23,790 Liikaa vaivaa alkaa siirt�m��n sit�. 84 00:10:23,874 --> 00:10:25,918 Se on varmasti huonossa kunnossa. 85 00:10:29,755 --> 00:10:31,715 Mitk� ovat vuokraehdot? 86 00:11:37,948 --> 00:11:39,867 Anteeksi, ett� h�iritsen s�velt�mist�nne. 87 00:11:39,950 --> 00:11:43,161 Ei se mit��n, Herra Tuttle. T�m� on jo s�velletty. 88 00:11:43,245 --> 00:11:47,124 Etupuolella on mies tuomassa vesis�ili�t�. 89 00:11:47,165 --> 00:11:48,750 Selv�. 90 00:12:11,148 --> 00:12:13,358 Oletko pystynyt kirjoittamaan mit��n? 91 00:12:13,442 --> 00:12:16,653 Ty�st�n yh� toista osaa. Sama vanha ongelma. 92 00:12:16,737 --> 00:12:20,199 Ehk� luennot auttavat saamaan uusia ideoita. 93 00:12:39,843 --> 00:12:41,428 K�sitt��kseni - 94 00:12:42,930 --> 00:12:45,599 t��ll� on - 95 00:12:45,682 --> 00:12:47,601 23 ilmoittautunutta oppilasta - 96 00:12:50,187 --> 00:12:54,233 t�h�n edistyneen musiikin luentosarjaan. 97 00:12:54,316 --> 00:12:56,777 Tied�mme ainakin ett� ulkona ei sada. 98 00:12:58,111 --> 00:13:02,491 Eik� tiet�m�tt�mme rakennuksen muissa osissa ole tulipaloa. 99 00:13:03,534 --> 00:13:06,078 Joten t��ll� on mahdottomasti v�ke� joilla ei ole parempaa tekemist�. 100 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 Joka tapauksessa - 101 00:13:09,957 --> 00:13:13,502 Sen saamme tiet�� toisen oppitunnin j�lkeen. 102 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Varmasti moni teist� - 103 00:13:17,631 --> 00:13:19,550 saattaa tunnistaa t�m�n. 104 00:13:51,373 --> 00:13:55,085 Orkesteri kuulostaa paremmalta kuin pelkk� piano. 105 00:13:55,169 --> 00:13:57,421 Ei, saitte sen kuulostamaan hyv�lt�. Se oli hyv� oppitunti. 106 00:13:57,504 --> 00:13:59,756 John on luonnonlahjakkuus. 107 00:13:59,840 --> 00:14:01,925 �l� liioittele. Suokaa anteeksi. 108 00:14:02,009 --> 00:14:05,345 - Jos et l�yd� takaisin - - L�hett�k�� etsint�partio. 109 00:14:14,688 --> 00:14:17,900 Hei. Saanko esitell� �itini. 110 00:14:17,983 --> 00:14:19,943 - Mit� kuuluu, rouva Norman? - Kiitos hyv�� 111 00:14:19,985 --> 00:14:23,071 T�ss� on John Russell. Muistatko Chessmanin talon? 112 00:14:24,072 --> 00:14:27,993 Kyll�, eritt�in hauska tavata teid�t, herra Russell. 113 00:14:28,076 --> 00:14:30,913 - Mit� pid�tte talosta? - Hieno. 114 00:14:31,955 --> 00:14:34,416 - Se on iso. - Kyll�. 115 00:14:34,458 --> 00:14:38,086 Hyv�t naiset ja herrat, saanko vaivata teit� hetken. 116 00:14:39,129 --> 00:14:42,216 Esittelen teille Senaattori Joseph Carmichaelin. 117 00:14:42,299 --> 00:14:45,636 Hyv� jumala. H�n pit�� taas puheen. 118 00:14:45,719 --> 00:14:49,598 Kuulette pesunkest�v�n republikaanin haukkuvan demokraatteja. 119 00:14:51,308 --> 00:14:54,102 Tied�tte kuinka vihaan puheiden pit�mist�. 120 00:14:55,604 --> 00:14:58,065 Mutta joskus erityistapauksissa - 121 00:14:58,148 --> 00:15:01,818 kuten ker�t�kseni rahaa loistavalle sinfoniaorkesterillemme - 122 00:15:01,902 --> 00:15:04,196 Eiv�tk� he olleetkin mahtavia t�n��n? 123 00:15:06,615 --> 00:15:08,534 Totta helvetiss�. 124 00:15:08,617 --> 00:15:12,287 - Ajattelin hakea drinkin. - Taidan tulla mukaanne. 125 00:15:12,329 --> 00:15:15,123 Palaan pian, �iti. 126 00:15:16,250 --> 00:15:17,835 Kiitos. 127 00:15:19,962 --> 00:15:23,674 Kiitos. Itse asiassa h�n kuuluu johtokuntaan - 128 00:15:23,757 --> 00:15:25,968 Historiallisten Rakennusten Suojeluj�rjest�ss�mme. 129 00:15:26,009 --> 00:15:28,303 Oikeastaan h�n on suurin taustatukijamme. 130 00:15:30,180 --> 00:15:32,891 - Olette siis asettunut taloksi? - Kyll� vain. 131 00:15:32,975 --> 00:15:36,728 Meill� on joitain tavaroita jotka kuuluvat taloonne. 132 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 Yrit�n saada ne toimitettua teille. 133 00:15:39,314 --> 00:15:41,233 Olen iloinen ett� muutitte taloon. 134 00:18:41,663 --> 00:18:43,165 Herra Tuttle? 135 00:18:47,628 --> 00:18:49,213 Niin, Herra Russell? 136 00:18:50,422 --> 00:18:52,174 S�ik�ytit minut. 137 00:18:52,257 --> 00:18:56,595 Onko talossa muita? Siivoako Rouva Rissean t�n��n? 138 00:18:56,678 --> 00:18:58,847 Ei muita kuin min�. 139 00:18:58,931 --> 00:19:00,807 Kiitos. 140 00:20:39,489 --> 00:20:42,242 Ihanaa musiikkia. 141 00:20:42,326 --> 00:20:44,828 - Hei vaan. - Hei. 142 00:20:44,912 --> 00:20:48,957 - Kuin kehdossa keinuisi. - Jotain sinnep�in. 143 00:20:49,041 --> 00:20:52,002 T�ss� tavarat jotka lupasin. 144 00:20:52,044 --> 00:20:57,007 Jotain sekalaisia painot�it� jotka kuuluivat talon seinille. 145 00:20:57,090 --> 00:20:58,967 Ja t�m� - 146 00:20:59,009 --> 00:21:02,554 vanha entis�ity valokuva talon julkisivusta. 147 00:21:02,638 --> 00:21:05,224 - Eik� ole uskomaton? - Kaunis. 148 00:21:07,518 --> 00:21:11,480 Yritin soittaa, mutta tiedustelussa ei viel� ollut numeroanne. 149 00:21:12,648 --> 00:21:17,027 T�m�p� kaunis vanha kaluste. viimeistelittek� sen itse? 150 00:21:17,110 --> 00:21:18,779 En. 151 00:21:22,241 --> 00:21:25,035 Se kuului tytt�relleni Kathylle. 152 00:21:33,919 --> 00:21:36,255 Minun t�ytynee l�hte�. 153 00:21:36,338 --> 00:21:38,298 Toivottavasti pid�tte tauluista. 154 00:21:38,382 --> 00:21:39,967 Kiitoksia. 155 00:21:42,219 --> 00:21:44,054 Menettek� ratsastaen? 156 00:21:44,137 --> 00:21:46,974 Kyll�. Ratsastatteko te? 157 00:22:33,103 --> 00:22:34,479 Onko jotain vialla? 158 00:22:36,773 --> 00:22:39,067 Ajattelin vain tyt�rt�ni Kathya. 159 00:22:41,445 --> 00:22:43,405 H�n piti paljon hevosista. 160 00:23:24,905 --> 00:23:27,157 Ilmakupla jossakin. 161 00:23:27,241 --> 00:23:29,409 ��ni oli liian kova, liian rytmik�s. 162 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 No, ainakin se toimii. 163 00:23:36,959 --> 00:23:40,003 Miksi se kuului kahtena aamuna per�kk�in - 164 00:23:40,087 --> 00:23:42,005 tasan kello 6:00? 165 00:23:43,173 --> 00:23:46,552 Miksi se kest�� puoli minuuttia ja loppuu? siin� ei ole j�rke�. 166 00:23:48,178 --> 00:23:51,557 L�mp�kattila on kuin ihmiset, herra Russell. 167 00:23:51,640 --> 00:23:53,767 Sill� on omat tapansa. 168 00:23:53,851 --> 00:23:56,436 T�m� on vanha talo. 169 00:23:56,520 --> 00:23:58,272 Se pit�� ��nt�. 170 00:24:20,711 --> 00:24:22,838 Oikein hyv� 171 00:24:22,921 --> 00:24:26,133 Emme viel�k��n pysy stemmassa off-biiteiss� - 172 00:24:26,216 --> 00:24:30,804 ja yst�v�iseni, j��t j�lkeen viimeisiss� nelj�ss� osassa. 173 00:24:30,888 --> 00:24:33,182 Muuten se meni mahtavasti. 174 00:24:34,433 --> 00:24:36,393 Hyv�� y�t�. 175 00:24:36,476 --> 00:24:38,061 N�hd��n huomenna. 176 00:27:53,215 --> 00:27:54,883 Tarkoitan siis - 177 00:27:54,967 --> 00:27:58,262 onko t�llaista tapahtunut talossa aikaisemmin? 178 00:27:58,345 --> 00:28:02,933 Jos on, niin kenelle ja milloin, ja mit� he tekiv�t asialle? 179 00:28:03,016 --> 00:28:06,687 Koko j�rjest�ss� olo aikanani talo on ollut tyhjill��n. 180 00:28:06,770 --> 00:28:10,065 John, teet kovasti t�it�. 181 00:28:10,107 --> 00:28:12,818 Olet joutunut kokemaan kovia. Oletko varma... 182 00:28:12,901 --> 00:28:15,696 - Tarkoitat ett� min� n�en harhoja? - Anteeksi. 183 00:28:15,779 --> 00:28:17,072 Minnie? 184 00:28:17,155 --> 00:28:19,658 Claire, �itisi soittaa sinulle. 185 00:28:19,741 --> 00:28:22,578 - Sanonko, ett� ette ehdi? - Tulen heti. 186 00:28:22,619 --> 00:28:24,580 Odota hetkinen. 187 00:28:32,671 --> 00:28:36,133 Tied�tteh�n ett� vuokrasopimuksenne on kyseenalainen, Herra Russell. 188 00:28:36,175 --> 00:28:40,137 - Mit� tarkoitatte? - Taloa ei olisi pit�nyt vuokrata. 189 00:28:40,179 --> 00:28:44,349 Rouva Norman kiirehti paperit lakimiehemme kautta. 190 00:28:44,433 --> 00:28:47,519 H�n ei k�ytt�nyt tavanomaista menettely�. 191 00:28:48,270 --> 00:28:49,813 Miksi siit� pit�isi huolestua? 192 00:28:51,607 --> 00:28:53,817 Se talo ei sovi asuttavaksi. 193 00:28:55,944 --> 00:28:58,197 Kenenk��n ei pit�isi asua siell�. 194 00:29:00,157 --> 00:29:02,326 Se ei halua asukkaita. 195 00:29:03,577 --> 00:29:05,495 Siell� on siis ollut ongelmia aikaisemminkin? 196 00:36:44,329 --> 00:36:48,792 Kuuntele, se on nuotilleen sama ja jopa sama tempo. 197 00:36:48,834 --> 00:36:50,961 Mit� ajattelet? 198 00:36:51,044 --> 00:36:54,840 En tied�. H�mm�stytt�v� samankaltaisuus. 199 00:36:56,550 --> 00:36:59,094 T�m� melodia on varmasti ollut hyvin suosittu aikanaan - 200 00:36:59,178 --> 00:37:01,054 tai se ei olisi soittorasiassa. 201 00:37:01,138 --> 00:37:04,308 Totta, mutta vannon ett� en ole koskaan kuullut sit� - 202 00:37:04,391 --> 00:37:07,728 ennen kuin soitin ja ��nitin sen, silloin kun tulit k�ym��n. 203 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 T��ll� on jotakin... 204 00:37:10,981 --> 00:37:13,400 Niin on tapahtunut ennenkin t��ll�. En ole ensimm�inen. 205 00:37:13,483 --> 00:37:16,695 Tutkin tiedot hyvin tarkkaan - 206 00:37:16,778 --> 00:37:19,448 aina vuoteen 1920 saakka. 207 00:37:19,531 --> 00:37:23,535 - Ei mit��n ep�tavallista. - Neiti Huxley. 208 00:37:23,619 --> 00:37:28,040 Minnie on omalaatuinen vanha nainen, mutta ei h�n koskaan... 209 00:37:28,123 --> 00:37:30,792 H�n sanoi ett� talo ei halua asukkaita. H�n on v��r�ss�. 210 00:37:30,834 --> 00:37:35,130 Mik� se onkaan, se yritt�� ep�toivoisesti kommunikoida. 211 00:37:35,172 --> 00:37:38,050 Jyskytykset, veden tippuminen, rikkoutuneet ikkunaruudut. 212 00:37:38,133 --> 00:37:40,928 Lasinsirut olivat ulkona. Ne on rikottu sis�puolelta. 213 00:37:41,011 --> 00:37:43,597 Kaikki tapahtumat ovat johdatelleet - 214 00:37:43,680 --> 00:37:45,474 minut menem��n tuonne ullakkohuoneeseen. 215 00:37:47,142 --> 00:37:49,686 Haluan n�hd� sen huoneen. 216 00:38:06,161 --> 00:38:08,205 Katso tuota kirjaa p�yd�ll�. 217 00:38:16,880 --> 00:38:22,052 "C.S.B. 4. Tammikuuta, 1909." 218 00:38:23,887 --> 00:38:27,015 Pikkulapsen kirjoitusta. 219 00:38:27,057 --> 00:38:29,726 Kuka olisi asunut t��ll� vuonna 1909 ? 220 00:38:33,397 --> 00:38:36,358 Tuolta l�ysin soittorasian. 221 00:38:42,155 --> 00:38:44,074 Katso t�t� rullatuolia. 222 00:38:45,242 --> 00:38:47,286 Hyv� jumala. 223 00:38:49,204 --> 00:38:51,540 Se on niin pieni. 224 00:38:54,334 --> 00:38:56,420 Mik� t�m� huone oli? 225 00:39:31,788 --> 00:39:35,876 Aikaisemmat asukkaat: William Sarachino perheineen. Arkkitehti. 226 00:39:35,959 --> 00:39:39,379 Osti paikan 1965. Myi sen 1967. 227 00:39:39,463 --> 00:39:42,382 Historiallisten Rakennusten Suojeluj�rjest� osti sen - 228 00:39:42,466 --> 00:39:45,969 Marraskuussa 1967, Carmichael s��ti�n lahjoituksen avulla. 229 00:39:46,053 --> 00:39:47,679 - Senaattori Carmichael? - Kyll�. 230 00:39:48,472 --> 00:39:51,975 - Suuri taustatukija. - Miss� loput tiedot ovat? 231 00:39:52,059 --> 00:39:54,561 Aikaisemmat asukkaat - 232 00:39:54,645 --> 00:39:56,688 Ei aikaisempia asukkaitta listattu. 233 00:39:56,772 --> 00:39:59,441 T�ss� ei ole mit��n ennen vuotta 1920. 234 00:40:00,817 --> 00:40:04,446 Minnie, etsimme Chessman-talon tietoja ennen vuotta 1920. 235 00:40:04,530 --> 00:40:07,491 - Tied�tk� miss� ne ovat? - Miksi haluat tiet��? 236 00:40:07,574 --> 00:40:10,244 Yrit�mme selvitt�� ket� asui siell� vuonna 1909. 237 00:40:13,997 --> 00:40:16,416 Barnard niminen l��k�ri. 238 00:40:16,500 --> 00:40:21,380 - Oliko h�nell� lapsia? - Luultavasti poika ja tyt�r. 239 00:40:21,463 --> 00:40:24,299 Tiet��kseni tapahtui jonkinlainen perhetragedia. 240 00:40:24,383 --> 00:40:27,427 H�n m�i talon 1909. 241 00:40:27,511 --> 00:40:30,013 1909 ? Laitan sen valmiiksi. 242 00:40:30,097 --> 00:40:31,682 Hyv�. 243 00:40:34,017 --> 00:40:36,019 Kaikki on valmiina. S��din on oikealla. 244 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 Kiitos paljon. 245 00:40:41,358 --> 00:40:43,944 Katsotaanpa t�t�. 246 00:40:44,027 --> 00:40:46,321 9. Helmikuuta. N�m� ovat ilmoituksia. 247 00:40:47,489 --> 00:40:49,491 P�rssisivut. 248 00:40:49,575 --> 00:40:52,286 Asuntokauppoja. Lis�� ilmoituksia. 249 00:40:56,915 --> 00:40:58,667 Odota. 250 00:41:03,505 --> 00:41:06,592 Cora Barnard, Tohtori Walter Barnardin seitsem�n vuotias tyt�r - 251 00:41:06,675 --> 00:41:09,636 joutui onnettomuuteen ja loukkaantui vakavasti - 252 00:41:09,720 --> 00:41:12,347 juostessaan hiilivaunujen alle - 253 00:41:12,431 --> 00:41:14,683 eilen Chessman-talon ulkopuolella. 254 00:41:14,725 --> 00:41:16,727 H�net vietiin St. Margaretin sairaalaan - 255 00:41:16,810 --> 00:41:18,520 jossa h�nen tilansa on vakava. 256 00:41:18,604 --> 00:41:22,191 - Ja niin edelleen. - Cora Barnard. 257 00:41:22,232 --> 00:41:24,151 C.S.B. 258 00:41:31,950 --> 00:41:33,202 Tuossa. 259 00:41:35,370 --> 00:41:39,082 Cora Barnard - 260 00:41:39,166 --> 00:41:42,503 menehtyi St. Margaretin sairaalassa vammoihinsa - 261 00:41:42,586 --> 00:41:45,297 jotka syntyiv�t onnettomuudessa 15. Helmikuuta. 262 00:41:45,380 --> 00:41:47,216 Vanhemmat surevat. 263 00:41:47,257 --> 00:41:50,052 Tyt�r haudataan perhehautaan - 264 00:41:50,093 --> 00:41:52,387 Brookfieldin hautausmaalle. 265 00:41:55,098 --> 00:41:57,601 Siin� on tohtori - 266 00:41:57,684 --> 00:42:00,187 ja h�nen vaimonsa. 267 00:42:00,270 --> 00:42:02,231 Siin� on veli, Lloyd. 268 00:42:10,656 --> 00:42:13,575 T�m� Cora tytt� - 269 00:42:13,659 --> 00:42:17,246 kuoli tiell�. 270 00:42:17,329 --> 00:42:19,998 Melkein samanlainen kuin Kathyn onnettomuus. 271 00:42:27,464 --> 00:42:29,967 Mik� siell� talossa on, Claire? 272 00:42:31,009 --> 00:42:33,262 Mit� se haluaa? Miksi se yritt�� viestitt�� minulle? 273 00:42:33,303 --> 00:42:36,098 - John. - Johtuuko se tytt�rest�ni? 274 00:42:39,142 --> 00:42:41,061 En jaksa k�yd� sit� l�pi en�� uudestaan. 275 00:42:43,647 --> 00:42:46,108 Sinun on l�hdett�v� talosta. 276 00:45:09,376 --> 00:45:12,087 Uskon ett� kaikki kertomanne - 277 00:45:12,171 --> 00:45:14,756 ��net, valot, esineiden siirtymiset - 278 00:45:14,798 --> 00:45:16,592 on eritt�in yleist�. 279 00:45:16,633 --> 00:45:19,386 - Mielenkiintoista materiaalia. - Mutta - 280 00:45:19,469 --> 00:45:22,264 mit� min� nyt teen? 281 00:45:22,306 --> 00:45:24,391 N�in ep�virallisesti voin sanoa: 282 00:45:24,474 --> 00:45:26,977 T�nne on tulossa useita - 283 00:45:27,060 --> 00:45:30,939 meedioita ja spiritualisteja. 284 00:45:31,023 --> 00:45:33,275 Kokeillaan heit�. 285 00:45:33,358 --> 00:45:37,237 99 prosenttia on humpuukia. 286 00:45:37,321 --> 00:45:41,200 Mutta yksi prosentti - 287 00:45:41,283 --> 00:45:43,076 on h�mm�stytt�v��. 288 00:45:44,119 --> 00:45:46,246 Meedio. 289 00:46:13,190 --> 00:46:14,816 - Herra Russell? - Kyll�. 290 00:46:14,858 --> 00:46:16,193 - Hauska tavata. - Kiitos samoin. 291 00:46:16,276 --> 00:46:18,278 - Vaimoni, Leah. - K�yk�� sis��n. 292 00:46:18,362 --> 00:46:20,364 - Kiitos. - Suoraan vasemmalle. 293 00:46:23,158 --> 00:46:25,619 Voisiko valot sammuttaa? 294 00:46:25,702 --> 00:46:27,287 Toki. 295 00:46:44,429 --> 00:46:46,598 Ajattelin nauhoittaa tapahtumat. 296 00:46:46,682 --> 00:46:48,600 - Sopiiko se teille. - Kaikin mokomin. 297 00:46:51,395 --> 00:46:54,231 Hyv�, istuisitteko t�nne, Herra Russell? 298 00:46:54,314 --> 00:46:57,025 Istun t�h�n, kiitos. 299 00:47:48,619 --> 00:47:51,580 Olette k�rsineet tuskallisen menetyksen, John Russell. 300 00:47:52,497 --> 00:47:54,875 Menetitte vaimonne ja lapsenne. 301 00:47:56,960 --> 00:48:01,215 Talossa l�sn�oleva henki pyrkii ulos menetyksenne kautta. 302 00:48:05,594 --> 00:48:09,598 Hengen l�sn�olo on t��ll� hyvin vahva. 303 00:48:16,647 --> 00:48:19,525 Se on lapsen henki - 304 00:48:19,608 --> 00:48:21,902 joka ei saa rauhaa - 305 00:48:23,445 --> 00:48:25,280 eik� p��se lepoon. 306 00:48:29,660 --> 00:48:33,455 Henki on kanssamme. 307 00:48:36,333 --> 00:48:38,919 Tunnemme ett� olet t��ll�. 308 00:48:40,295 --> 00:48:42,214 Haluatko puhua meille? 309 00:48:45,759 --> 00:48:48,262 Haluatko kommunikoida kanssamme? 310 00:48:49,513 --> 00:48:52,391 Haluatko tulla luoksemme? 311 00:48:56,854 --> 00:49:00,274 Haluatko puhua meille? 312 00:49:06,363 --> 00:49:08,949 Haluamme auttaa sinua. 313 00:49:13,537 --> 00:49:15,497 Mik� on nimesi? 314 00:49:18,166 --> 00:49:19,960 Haluatko puhua meille? 315 00:49:22,421 --> 00:49:23,964 Kyll�. 316 00:49:27,217 --> 00:49:28,844 Mik� on nimesi? 317 00:49:30,637 --> 00:49:32,931 Oletko Cora-tytt�? 318 00:49:35,058 --> 00:49:39,938 Oletko lapsi joka kuoli hiilivaunujen alle? 319 00:49:41,415 --> 00:49:43,112 En. 320 00:49:45,068 --> 00:49:46,695 Mik� on nimesi? 321 00:49:56,079 --> 00:49:57,206 Joseph 322 00:49:58,916 --> 00:50:02,836 Kuolitko t�ss� talossa, Joseph? 323 00:50:03,921 --> 00:50:05,839 Miten kuolit? 324 00:50:09,426 --> 00:50:14,056 Onko t��ll� ket��n jonka kanssa haluaisit kommunikoida? 325 00:50:24,608 --> 00:50:27,069 Apua. Apua. Apua. 326 00:50:42,376 --> 00:50:44,795 Herra Russell, tulisitteko t�nne istumaan? 327 00:50:57,599 --> 00:50:59,601 Haluatko puhua Johnille? 328 00:51:04,022 --> 00:51:07,901 Kerrotko meille miksi et p��se lepoon? 329 00:51:10,821 --> 00:51:13,448 Puhu Johnille. 330 00:51:16,493 --> 00:51:18,620 John on kanssamme. 331 00:51:24,126 --> 00:51:26,795 Mit� haluat Johnista? 332 00:51:29,590 --> 00:51:32,342 Miksi et tunne rauhaa? 333 00:51:41,310 --> 00:51:44,479 Miksi olet j��nyt taloon, Joseph? 334 00:51:46,148 --> 00:51:48,275 Mit� t��ll� talossa on? 335 00:51:50,736 --> 00:51:52,571 Puhu Johnille. 336 00:51:54,948 --> 00:51:56,867 John on kanssamme. 337 00:51:58,202 --> 00:52:01,121 Miten kuolit? 338 00:52:02,206 --> 00:52:03,916 Kuolitko t�ss� talossa? 339 00:52:07,002 --> 00:52:09,838 Miksi olet j��nyt taloon? 340 00:52:11,173 --> 00:52:13,592 Miten kuolit? 341 00:52:15,177 --> 00:52:17,930 Joseph, kuolitko t�ss� talossa? 342 00:53:25,789 --> 00:53:28,250 Haluamme auttaa sinua. 343 00:53:33,130 --> 00:53:35,048 Mik� on nimesi? 344 00:53:39,845 --> 00:53:42,264 ...kuoli hiilivaunujen alle. 345 00:53:45,930 --> 00:53:46,722 En. 346 00:53:56,820 --> 00:54:00,741 Oletko lapsi joka kuoli hiilivaunujen alle? 347 00:54:03,580 --> 00:54:04,667 En. 348 00:54:22,448 --> 00:54:24,273 Haluamme auttaa sinua. 349 00:54:25,432 --> 00:54:27,518 Mik� on nimesi? 350 00:54:28,977 --> 00:54:30,562 Joseph. 351 00:54:33,832 --> 00:54:35,489 Mik� on nimesi? 352 00:54:37,024 --> 00:54:38,177 Joseph. 353 00:54:44,261 --> 00:54:45,837 Mik� on nimesi? 354 00:54:47,380 --> 00:54:48,820 Joseph. 355 00:54:59,883 --> 00:55:02,636 Kuolitko t�ss� talossa, Joseph? 356 00:55:02,719 --> 00:55:04,304 Talo. 357 00:55:07,015 --> 00:55:09,685 Huoneeni. 358 00:55:09,768 --> 00:55:11,353 Ei voi k�vell�. 359 00:55:15,190 --> 00:55:19,862 Kerrotko meille miksi et p��se lepoon? 360 00:55:19,945 --> 00:55:21,530 Is�ni. 361 00:55:21,613 --> 00:55:24,283 Joseph, kuolitko t�ss� talossa? 362 00:55:24,366 --> 00:55:27,995 - Huoneeni. - Miten sin� kuolit? 363 00:55:34,042 --> 00:55:35,919 Is�. 364 00:55:38,755 --> 00:55:40,924 Kaivo. 365 00:55:41,008 --> 00:55:43,594 Maatila. 366 00:55:43,677 --> 00:55:46,346 Pyhitetty Sielu. 367 00:55:46,430 --> 00:55:49,183 Medaljonkini. 368 00:55:51,351 --> 00:55:54,229 Is�, �l�. 369 00:55:54,313 --> 00:55:55,522 Apua. 370 00:56:40,609 --> 00:56:44,363 Ruumiini. Maatila. 371 00:56:44,446 --> 00:56:46,031 Kaivo. 372 00:56:47,866 --> 00:56:53,580 Nimeni...Joseph Carmichael. 373 00:58:03,400 --> 00:58:05,819 Kyll�. 374 00:58:05,903 --> 00:58:07,487 Anteeksi ett�... 375 00:58:11,575 --> 00:58:14,453 Min� vain... Voitko tulla t�nne.. 376 00:58:36,266 --> 00:58:40,062 Kerrotko meille miksi et p��se lepoon? 377 00:58:40,938 --> 00:58:45,400 - Is�ni. - Joseph, kuolitko sin� t�ss� talossa? 378 00:58:45,442 --> 00:58:49,154 - Huoneeni. - Kuinka sin� kuolit? 379 00:58:49,238 --> 00:58:51,907 Is�, �l�. 380 00:59:17,683 --> 00:59:20,269 Minun ei olisi pit�nyt soittaa sinulle. Tarvitsin vain puhua jollekin. 381 00:59:26,900 --> 00:59:29,820 Kirjoitin paperille jotain. 382 00:59:31,613 --> 00:59:34,366 Kirjoitin: "Pyhitetty Sielu" 383 00:59:40,247 --> 00:59:43,041 Ennen oli kunnallinen orpokoti - 384 00:59:43,125 --> 00:59:45,919 nimelt��n Pyhitetty Sielu. 385 00:59:46,003 --> 00:59:48,547 Se suljettiin vuosia sitten. 386 00:59:50,299 --> 00:59:51,884 Mit� ? 387 00:59:59,349 --> 01:00:02,019 Heid�n lapsensa, Joseph Carmichael. 388 01:00:04,188 --> 01:00:07,983 H�net murhattiin t�m�n talon ullakolla - 389 01:00:08,025 --> 01:00:10,819 ja haudattiin. 390 01:00:10,903 --> 01:00:12,654 Ja sen j�lkeen orpokoti - 391 01:00:12,696 --> 01:00:17,159 Lopeta, John. Min� pyyd�n! 392 01:01:09,253 --> 01:01:12,965 Neiti Huxley on puhelimessa, Senaattori. Kolmas kerta t�n� aamuna. 393 01:01:13,048 --> 01:01:15,759 - H�n sanoo ett� se on t�rke��. - Hyv� on, otan sen vastaan. 394 01:01:27,312 --> 01:01:29,231 Hei, Minnie. Mit� kuuluu? 395 01:01:29,314 --> 01:01:31,233 Ihan hyv��. 396 01:01:32,442 --> 01:01:34,903 He ovat k�yneet l�pi arkistoa. 397 01:01:36,864 --> 01:01:38,782 Anna se nimi viel� uudestaan. 398 01:01:40,570 --> 01:01:41,867 John. 399 01:01:43,415 --> 01:01:45,246 Russell. 400 01:01:45,956 --> 01:01:48,709 On hauska olla avuksi. 401 01:01:50,752 --> 01:01:52,004 Kuulemiin. 402 01:02:36,965 --> 01:02:39,843 T�ss� on senaattorin 1960 kampanja-ohjelma. 403 01:02:39,927 --> 01:02:43,013 L�ysin p��kirjastosta ja kopioin ne itselleni. 404 01:02:43,096 --> 01:02:46,683 - L�ysitk� sin� mit��n? - Aika suppean katselmuksen - 405 01:02:46,767 --> 01:02:50,103 siit� kun joku ajoi talon muuttamista museoksi. 406 01:02:50,187 --> 01:02:55,484 Richard Carmichael perheineen asuttivat taloa vuosina 1899-1906. 407 01:02:55,526 --> 01:02:58,695 Richard oli senaattorin is�. 408 01:02:58,779 --> 01:03:01,490 Senaattorin �iti kuoli synnytykseen vuonna 1900. 409 01:03:01,532 --> 01:03:03,825 Se on kaikki t�ss�. 410 01:03:03,909 --> 01:03:05,827 Katso sit� osaa h�nen sairaudestaan. 411 01:03:07,496 --> 01:03:12,459 "Kolmivuotias poika, Joe Carmichael, k�rsi kroonisesta niveltulehduksesta - 412 01:03:12,543 --> 01:03:14,503 V�h�n alempaa. 413 01:03:14,545 --> 01:03:18,006 "P��tettiin l�hett�� pikku-Joe tunnettuun Nordbachin parantolaan - 414 01:03:18,090 --> 01:03:20,133 Baseliin, Sveitsiin erikoishoitoon. 415 01:03:20,217 --> 01:03:24,471 Is�ns� saattamana h�n matkusti Eurooppaan lokakuussa 1906 - 416 01:03:24,555 --> 01:03:29,685 ja palasi Amerikan maaper�lle vasta 1. maailmansodan j�lkeen. 417 01:03:29,768 --> 01:03:32,521 N�etk� miten se on voitu tehd�? 418 01:03:32,604 --> 01:03:34,523 Richardin poika, sairas lapsi. 419 01:03:34,606 --> 01:03:37,860 Is� murhaa h�net ja hautaa salaa. 420 01:03:39,653 --> 01:03:41,905 Sitten vaihdokas, kuusivuotias orpo - 421 01:03:41,989 --> 01:03:44,449 ottaa h�nen paikkansa ja l�hetet��n heti meren taakse. 422 01:03:44,533 --> 01:03:47,661 Is�n huolehtiessa kaikesta. Kaikki oli kunnossa. 423 01:03:47,703 --> 01:03:51,623 Jopa sota oli avuksi. Piti h�net Sveitsiss� vuoteen 1918. 424 01:03:51,707 --> 01:03:53,876 Palatessaan h�n oli 18-vuotias. 425 01:03:53,959 --> 01:03:56,670 Kuka olisi voinut tiet�� ett� h�n ei ollut oikea poika. 426 01:03:56,712 --> 01:03:59,214 Kun h�n ei ollut en�� rampa se merkitsi ett� h�n parantui. 427 01:04:01,216 --> 01:04:05,304 Uskotko h�nen tiet�v�n murhasta ja sijaisesta? 428 01:04:05,387 --> 01:04:07,139 En tied�. 429 01:04:07,222 --> 01:04:10,142 Miten kukaan is� voi tehd� sellaista? 430 01:04:12,269 --> 01:04:15,772 Richardin vaimo oli Emily Spencer, H.T. Spencerin tyt�r, - 431 01:04:15,856 --> 01:04:19,067 jonka is� perusti Spencer- Carmichael imperiumin. 432 01:04:19,109 --> 01:04:24,072 H�n kuoli 1905. H�n oli miljard��ri. 433 01:04:24,114 --> 01:04:26,325 H�nen testamenttinsa voi olla mielenkiintoinen. 434 01:04:26,408 --> 01:04:28,994 Siit� t�ytyy olla kopio kaupunginarkistossa. 435 01:04:29,077 --> 01:04:33,457 Selvit�n my�s, oliko jossakin Spencer tai Carmichael maatilaa. 436 01:04:34,416 --> 01:04:37,002 Aivan, maatila jossa on kaivo. 437 01:04:42,257 --> 01:04:44,593 T�ss� on Seattlen kartta vuodelta 1908. 438 01:04:44,635 --> 01:04:47,846 T�lt� aukeamalta n�kyy kaupungin alue jossa Carmichaelin maatila sijaitsi. 439 01:04:47,930 --> 01:04:51,553 - Tuossa noin. - Mit� tuo merkki tarkoittaa? 440 01:04:51,642 --> 01:04:55,938 Selityksen mukaan siin� oli kiinteist�n kaivo. 441 01:04:56,021 --> 01:04:58,774 - Ymm�rr�n. - Ja vuoden 1914 kartassa - 442 01:04:58,857 --> 01:05:01,985 joka on avoinna samalta alueelta - 443 01:05:02,069 --> 01:05:05,572 siin� on yksi suuri tontti joka on ilmeisesti myyty, - 444 01:05:05,656 --> 01:05:08,742 mutta kiinteist�t ovat suunnilleen samat, joten kaivo on yh� siell�. 445 01:05:08,825 --> 01:05:13,288 - Selv�. T�sm�lleen. - 1928 kartassa on pieni muutos. 446 01:05:13,372 --> 01:05:15,749 Siin� on lis�rakennuksia. 447 01:05:15,791 --> 01:05:18,252 Kaivon merkki on poistettu - 448 01:05:18,293 --> 01:05:20,754 ja paikalle on rakennettu talo. 449 01:06:15,475 --> 01:06:18,353 Maatila on mainittu testamentissa - 450 01:06:18,437 --> 01:06:22,399 osana viisivuotiaan pikku-Josephin perint��. 451 01:06:22,482 --> 01:06:24,359 H�n sain l�hes kaiken. 452 01:06:24,401 --> 01:06:27,863 - Ent� is�, Richard? - Ohitettiin perinn�njaossa - 453 01:06:27,946 --> 01:06:31,325 paitsi poikansa huoltajana sai omaisuuden hallintaoikeudet. 454 01:06:31,366 --> 01:06:33,869 Vanhan Spencerin tyt�r oli kuollut - 455 01:06:33,911 --> 01:06:36,288 ja ilmeisesti ei ollut erityisen ihastunut v�vypoikaansa. 456 01:06:37,706 --> 01:06:40,876 Niin, mutta odota. Richard ei saanut yht��n rahaa - 457 01:06:40,959 --> 01:06:45,130 mutta h�n yh� huolehti pojastaan joka oli omaisuuksien arvoinen. 458 01:06:45,214 --> 01:06:47,049 Kunnes - 459 01:06:47,090 --> 01:06:51,470 jostain syyst� poika kuolee ennen kuin t�ytt�� 21 vuotta. 460 01:06:51,553 --> 01:06:54,014 Siin� tapauksessa koko omaisuus menee hyv�ntekev�isyyteen. 461 01:06:55,057 --> 01:06:56,892 Se olisi j�tt�nyt Richardin tyhj�n p��lle - 462 01:06:56,975 --> 01:06:58,852 ja siin� h�nell� oli poika joka oli - 463 01:06:58,894 --> 01:07:01,730 heikko, sairas, vuodepotilas. K�velykyvyt�nkin viel�. 464 01:07:03,190 --> 01:07:06,485 H�n varmaan p��tti olla ottamatta riski� pojan suhteen. 465 01:07:06,568 --> 01:07:09,363 Rahat houkukuttelivat aivan liian paljon. 466 01:07:29,800 --> 01:07:31,426 Mit� aiot kertoa h�nelle? 467 01:07:31,510 --> 01:07:34,221 Talon alla olevasta kaivosta ja ruumiista. 468 01:07:34,263 --> 01:07:37,558 - Ent� nimikoidusta medaljongista? - En mainitse mit��n Carmichaelista. 469 01:07:38,809 --> 01:07:42,271 - H�n pit�� sinua hulluna. - Sin� sanot h�nelle etten ole hullu. 470 01:07:50,612 --> 01:07:52,656 Hyv�� iltaa, rouva Grey. Min� olen John Russell. 471 01:07:52,739 --> 01:07:54,157 T�m� on neiti Norman. 472 01:08:01,874 --> 01:08:06,170 En olisi kuunnellut tarinaanne minuuttiakaan - 473 01:08:06,253 --> 01:08:09,882 enk� olisi p��st�nyt teit� t�nne, mutta sanoitte puhelimessa jotain - 474 01:08:10,966 --> 01:08:15,804 jossa kerroitte istuntonne olleen kolme p�iv�� sitten. 475 01:08:15,846 --> 01:08:17,139 - Pit��k� paikkaansa? - Kyll�. 476 01:08:18,265 --> 01:08:22,394 Kolme p�iv�� sitten, maanantai-iltana - 477 01:08:22,477 --> 01:08:27,482 tytt�reni, Linda, her�si y�ll� kauhuissaan - 478 01:08:27,566 --> 01:08:29,818 heti keskiy�n j�lkeen. 479 01:08:29,860 --> 01:08:31,820 H�n n�ki painajaisia. 480 01:08:31,862 --> 01:08:35,073 H�n nyyhkytti hysteerisesti menness�ni sinne. 481 01:08:35,157 --> 01:08:37,618 En ole n�hnyt h�nt� ennen sellaisena. 482 01:08:37,659 --> 01:08:40,204 On h�nell� toki ollut painajaisia ennenkin, mutta ei t�llaisia. 483 01:08:42,831 --> 01:08:46,585 H�n kertoi n�hneens� pojan. 484 01:08:46,668 --> 01:08:50,297 Hyvin pienen ja laihan. 485 01:08:50,339 --> 01:08:52,299 Melkein kuin mennink�isen. 486 01:08:52,341 --> 01:08:55,677 Poika yritti nousta lattian l�pi. 487 01:08:57,721 --> 01:08:59,890 H�n tuijotti tyt�rt�ni. 488 01:09:02,643 --> 01:09:04,561 T�st�, keskelt� lattiaa. 489 01:09:05,938 --> 01:09:09,858 Tytt�reni nukkuu kanssani, eik� halua tull� t�h�n huoneeseen en��. 490 01:09:09,900 --> 01:09:11,985 Me haluaisimme - 491 01:09:12,069 --> 01:09:15,322 Te haluaisitte purkaa huoneen. 492 01:09:18,992 --> 01:09:21,662 Minulla on puhelinnumeronne. Minun t�ytyy harkita asiaa. 493 01:11:21,323 --> 01:11:24,117 Mit� helkkaria oikein tapahtuu? Linda! 494 01:11:42,177 --> 01:11:44,263 He kaivavat yh� - 495 01:11:44,346 --> 01:11:46,765 mutta kaivo l�ytyi. 496 01:11:46,849 --> 01:11:48,267 Selv�. 497 01:11:53,939 --> 01:11:56,608 - L�ysittek� mit��n? - Ei viel� mit��n. 498 01:11:56,692 --> 01:11:59,570 T�ss� on Tony, Rouva Greyn poika. 499 01:11:59,653 --> 01:12:01,071 - Terve - Hei 500 01:12:08,787 --> 01:12:10,205 Kiitos. 501 01:12:31,560 --> 01:12:34,146 - Annatko sen lampun? - Toki. 502 01:12:34,229 --> 01:12:35,981 Taisin l�yt�� jotain. 503 01:12:37,482 --> 01:12:38,901 Mik� se on? 504 01:12:51,580 --> 01:12:53,498 Se on k�si. 505 01:12:53,582 --> 01:12:54,833 Mit�? 506 01:12:57,044 --> 01:12:58,670 Se on k�si. 507 01:13:00,005 --> 01:13:01,924 Soitan poliisille. 508 01:13:09,806 --> 01:13:11,975 Eik� ole muuta? 509 01:13:12,059 --> 01:13:13,769 Ei n�yt� olevan. 510 01:13:13,810 --> 01:13:15,812 Luuletko ett� siell� voisi olla viel� jotain muuta? 511 01:13:17,940 --> 01:13:21,527 Kuolinsyyntutkija arveli luiden maanneen tuolla ainakin 50 vuotta. 512 01:13:21,610 --> 01:13:23,529 Onko teill� aavistusta kuka t�m� lapsi oli? 513 01:13:23,612 --> 01:13:25,572 Ei oikeastaan. 514 01:13:25,614 --> 01:13:27,449 Mit� tarkoittaa "Ei oikeastaan" ? 515 01:13:31,995 --> 01:13:34,414 Haluan lausunnot jokaiselta. 516 01:13:34,456 --> 01:13:36,792 Rouva Grey, onko teill� t�ksi y�ksi toista paikkaa? 517 01:13:36,834 --> 01:13:39,294 - Kyll� kaikki on j�rjestetty. - Hyv�. 518 01:13:50,722 --> 01:13:52,641 Mielest�ni sinun olisi pit�nyt kertoa heille. 519 01:13:52,724 --> 01:13:54,726 Sen t�ytyy olla siell�. 520 01:13:54,810 --> 01:13:56,812 Ilman medaljonkia ei ole mit��n todisteita. 521 01:13:56,895 --> 01:14:00,357 - Sinulla on nauhoitus. - Nauhoituksia voidaan k�sitell�. 522 01:14:00,440 --> 01:14:02,484 He tiet�v�t sen. N�itk� h�nen ilmeens�? 523 01:14:03,318 --> 01:14:05,279 Oli ilmiselv�� ett� salasit jotain. 524 01:14:05,320 --> 01:14:06,822 Niinp�. 525 01:14:07,531 --> 01:14:10,993 On kovin my�h�. Lep�� v�h�n niin puhutaan aamulla. 526 01:14:11,034 --> 01:14:13,328 - Selv�. Aja varovasti. - Sin� my�s. 527 01:17:11,340 --> 01:17:12,591 Mit� nyt? 528 01:17:19,348 --> 01:17:23,769 St. Paulin kirkko. 8. Syyskuuta, 1900 - 529 01:17:23,852 --> 01:17:25,979 Joseph Patrick Carmichael. 530 01:17:26,730 --> 01:17:28,023 Se oli siell�. 531 01:17:28,106 --> 01:17:29,942 Se oli siell�. 532 01:17:33,612 --> 01:17:39,076 Sinun on n�ytett�v� se poliisille. Se on ainoa konkreettinen todiste. 533 01:17:39,159 --> 01:17:42,663 Ne eiv�t n�hneet kun l�ysin sen. Miksi ne uskoisivat sen olevan siell�? 534 01:17:42,704 --> 01:17:44,498 Et voi noin vain sivuuttaa heit�. 535 01:17:45,999 --> 01:17:49,253 Poliisit eiv�t ala vaivaamaan itse��n 70 vuotta vanhalla jutulla. 536 01:17:50,087 --> 01:17:53,173 - Se on kuitenkin selvitt�m�t�n murha. - H�h. 537 01:17:53,257 --> 01:17:56,134 Se mit� pit�� tehd�, pit�� tehd� itse. 538 01:17:56,218 --> 01:17:58,804 Minun on tavattava Carmichael. 539 01:17:58,887 --> 01:18:00,722 - H�n ei ota sinua vastaan. - Kyll� h�n ottaa. 540 01:18:07,896 --> 01:18:10,023 Senaattori. 541 01:18:10,107 --> 01:18:13,318 - Hei, pys�htyk�� heti. - Senaattori Carmichael - 542 01:18:13,402 --> 01:18:15,696 - Hetkinen nyt. - Helvettiin tielt�ni. 543 01:18:15,737 --> 01:18:17,531 Olen John Russell. 544 01:18:17,573 --> 01:18:20,993 Asun talossanne. Katsokaa. 545 01:18:21,076 --> 01:18:24,746 Haluan n�ytt�� h�nelle t�m�n. Haluan puhua h�nelle. P��st�k��! 546 01:18:24,788 --> 01:18:26,164 Senaattori! 547 01:18:26,248 --> 01:18:27,708 Katsokaa t�t� medaljonkia. 548 01:18:27,791 --> 01:18:29,751 Se on babtisti-medaljonki. 549 01:18:29,793 --> 01:18:31,461 - Siin� on teid�n nimenne. - Saitteko h�net? 550 01:18:31,545 --> 01:18:33,547 - Saimme kiinni. - Se oli haudattu ruumiin kanssa. 551 01:18:35,591 --> 01:18:37,759 Pienen pojan. 552 01:18:38,802 --> 01:18:40,929 Poliisi tiet�� asiasta. 553 01:18:50,147 --> 01:18:52,608 Kuka tuo oli? Joku sekop��? 554 01:18:52,649 --> 01:18:56,528 Ei aavistustakaan. Ei sill� ole v�li�. L�hdet��n. 555 01:19:01,575 --> 01:19:07,247 Dale, ota radioyhteys poliisiasemalle - 556 01:19:07,289 --> 01:19:09,541 ylikomisario DeWittiin. 557 01:19:09,625 --> 01:19:13,253 Pyyd� h�nt� soittamaan minulle Spokaneen t�h�n numeroon. 558 01:19:13,295 --> 01:19:14,922 Kyll�, sir. 559 01:20:03,178 --> 01:20:05,597 Senkin saatana. 560 01:20:06,932 --> 01:20:08,851 Mit� oikein haluat? 561 01:20:10,477 --> 01:20:12,479 Mit� haluat minulta? 562 01:20:14,022 --> 01:20:16,400 Olen tehnyt voitavani! 563 01:20:19,778 --> 01:20:21,697 En voi tehd� enemp��. 564 01:21:02,321 --> 01:21:05,282 - Herra Russell? - Niin? 565 01:21:05,365 --> 01:21:08,744 - Olen ylikomisario DeWitt. - Aivan. 566 01:21:08,827 --> 01:21:11,997 - Tahtoisin puhua kanssanne, jos sopii. - Hyv� on. Tulkaa sis��n. 567 01:21:19,671 --> 01:21:22,090 - Melkoinen talo. - Kyll�. 568 01:21:24,885 --> 01:21:28,222 Olette muusikko ja s�velt�j� vai mit�, herra Russell? 569 01:21:28,263 --> 01:21:29,389 Kyll�. 570 01:21:29,431 --> 01:21:32,518 Pid�tte musiikkikoulun luentoja yliopiston ulkopuolella? 571 01:21:32,601 --> 01:21:34,061 Pit�� paikkaansa. 572 01:21:35,604 --> 01:21:38,357 T��ll�k� pid�tte istuntojanne? 573 01:21:38,440 --> 01:21:40,943 Mist� te halusitte jutella kanssani? 574 01:21:45,489 --> 01:21:48,283 Olitte lentokent�ll� t�n� aamuna, herra Russell. 575 01:21:48,325 --> 01:21:50,285 J�rjestitte kuulemma melkoisen kohtauksen. 576 01:21:50,327 --> 01:21:53,288 Huutoa ja mekastusta. K�ytt�ydyitte kuin mielipuoli. 577 01:21:54,331 --> 01:21:58,627 Konstaapeli Durban kertoi ett� olitte oudoissa tapahtumissa eilenkin. 578 01:21:59,545 --> 01:22:02,548 Ilmeisesti kaivoitte yl�s joitain luita - 579 01:22:02,631 --> 01:22:06,552 ja joku kummitus��ni kertoi teille niiden olevan siell�? 580 01:22:06,635 --> 01:22:10,848 Durban sanoi ett� teill� ei ole aavistustakaan - 581 01:22:10,931 --> 01:22:13,141 kenen luita ne ovat. Ei mit��n hajua. 582 01:22:13,225 --> 01:22:18,313 T�m� vaikuttaa nyt hieman kummalliselta. Ja seuraavaksi - 583 01:22:18,397 --> 01:22:20,732 sy�ksyitte lent�kent�lle t�n� aamuna - 584 01:22:20,816 --> 01:22:23,610 huutelemaan j�rjett�mi� syyt�ksi� Senaattori Carmichaelille? 585 01:22:23,652 --> 01:22:26,989 - En syytt�nyt mit��n. - Senaattori on palvellut osavaltiota - 586 01:22:27,072 --> 01:22:29,408 - 36 vuotta eik� aio - 587 01:22:29,491 --> 01:22:32,661 - alistua likaiseen kiristykseen. - Kiristykseen? 588 01:22:32,744 --> 01:22:34,663 - Ymm�rr�tte oikein hyvin. - Mist� oikein puhutte? 589 01:22:40,544 --> 01:22:43,630 Tiet��kseni menetitte vaimonne ja tytt�renne jokin aika sitten. 590 01:22:43,714 --> 01:22:47,009 Ehk� se j�rkytti teit� liikaa. 591 01:22:47,092 --> 01:22:49,303 Ehk� tarvitsette apua. 592 01:22:51,054 --> 01:22:53,765 - Teid�n on nyt poistuttava. - Me j�rjest�mme teid�t hoitoon. 593 01:22:55,517 --> 01:22:57,769 - Ymm�rr�ttek� mit� sanon? - Ulos t��lt�. 594 01:22:57,853 --> 01:22:59,271 Kuunnelkaa, Russell. 595 01:23:02,608 --> 01:23:06,028 Teill� on jotain senaattorille kuuluvaa. H�n haluaa sen takaisin. 596 01:23:06,111 --> 01:23:09,781 Pieni kultainen medaljonki. H�n kadotti sen. 597 01:23:11,200 --> 01:23:12,701 H�n uskoo sen olevan teill�. 598 01:23:15,162 --> 01:23:17,080 En ymm�rr� mist� puhutte. 599 01:23:22,419 --> 01:23:26,256 Anteeksi, kun rynt��n t�ll� tavalla, mutta minua niin suututtaa. 600 01:23:26,340 --> 01:23:27,966 T�n� aamu... 601 01:23:28,050 --> 01:23:30,886 T�ss� on ylikomisario DeWitt, poliisista. 602 01:23:30,969 --> 01:23:33,222 Tek� olette neiti Norman? 603 01:23:34,389 --> 01:23:35,474 Kyll�. 604 01:23:38,268 --> 01:23:41,104 Antakaa se nyt, tai palaan takaisin joukolla etsint�luvan kanssa - 605 01:23:41,188 --> 01:23:42,856 ja hajoitamme t�m�n paikan. 606 01:23:43,815 --> 01:23:45,400 "Hajoitatte t�m�n paikan"? 607 01:23:45,484 --> 01:23:47,819 - Mit� t�m� tarkoittaa? - Min� pysyn t��ll�. 608 01:23:50,572 --> 01:23:51,990 Syytt�k�� itse�nne. 609 01:23:56,078 --> 01:23:58,038 Mit� t�m� kaikki oikein tarkoitti? 610 01:23:58,080 --> 01:24:01,208 Senaattori Carmichael uskoo tulleensa kiristetyksi. 611 01:24:05,546 --> 01:24:10,676 He purkivat vuokrasopimuksesi ja pakottivat minut eroamaan j�rjest�st�. 612 01:24:10,759 --> 01:24:14,429 Ei mit��n selityst�. K�skiv�t vain h�ipy�. 613 01:24:14,513 --> 01:24:17,599 Minulla on tapaaminen johto- kunnan puheenjohtajan kanssa. 614 01:24:17,683 --> 01:24:19,560 Katsotaan mit� siit� selvi��. 615 01:24:19,601 --> 01:24:21,937 Soitan ja kerron sitten sinulle. 616 01:25:50,567 --> 01:25:53,529 Niin? Claire? 617 01:25:53,612 --> 01:25:56,740 Olin menossa ohi ja tunnistin auton. 618 01:25:56,823 --> 01:25:59,409 En tied� miten se tapahtui. 619 01:25:59,493 --> 01:26:01,370 T��ll� ei ole muita autoja, eik� mit��n. 620 01:26:01,411 --> 01:26:04,331 Se on katollaan keskell� tiet�. 621 01:26:04,373 --> 01:26:07,417 Siell� on se poliisimies, joka juuri oli luonasi. 622 01:26:07,501 --> 01:26:09,628 DeWitt. H�n on kuollut. 623 01:26:51,336 --> 01:26:53,380 T��ll� Carmichael. Onko viestej�? 624 01:26:54,798 --> 01:26:57,551 Aivan, ylikomisario DeWitt. Mit� h�n sanoi? 625 01:27:01,346 --> 01:27:02,598 Mit�? 626 01:27:05,184 --> 01:27:06,435 Jaa. 627 01:27:10,480 --> 01:27:11,940 Voi hyv� jumala. 628 01:27:13,525 --> 01:27:15,027 Mit�? 629 01:27:15,944 --> 01:27:19,698 Kuka? Russell? 630 01:27:23,577 --> 01:27:25,162 Hyv� on. 631 01:27:27,122 --> 01:27:29,082 Anna minulle se numero. 632 01:27:45,724 --> 01:27:48,477 - John Russell. - Senaattori odottaa teit�. 633 01:28:10,916 --> 01:28:12,835 - Yh�k� varattu? - Kyll�. 634 01:28:23,178 --> 01:28:26,849 - Minne olet menossa? - Palaan pian, �iti. 635 01:28:39,027 --> 01:28:41,655 No niin. Mit� helvetti� oikein haluatte? 636 01:28:42,698 --> 01:28:46,062 Sanokaa te. Miksi muuten olisitte kutsuneet minut t�nne. 637 01:28:46,118 --> 01:28:48,370 Olen kiireinen mies. Kertokaa asianne lyhyesti. 638 01:28:53,083 --> 01:28:54,918 Chessmanin talo, - 639 01:28:56,003 --> 01:28:58,672 jossa perheenne asui vuoteen 1906. 640 01:29:01,216 --> 01:29:04,678 Sen historiaaan mahtuu outoja tapahtumia. 641 01:29:05,721 --> 01:29:08,849 Talossa on jonkinlainen henkiolento. 642 01:29:10,726 --> 01:29:13,312 T�n��n iltap�iv�ll� DeWitt tuli tapaamaan minua, - 643 01:29:13,395 --> 01:29:16,398 oletettavasti teid�n pyynn�st�nne, - 644 01:29:16,481 --> 01:29:20,194 joten tiet�nette mit� on tapahtunut. Ainakin sen mit� DeWitt on kertonut - 645 01:29:21,153 --> 01:29:26,909 h�iri�ist�, istunnoista ja kaivosta l�ytyneist� luista. 646 01:29:29,077 --> 01:29:31,496 Yritin puhua teille lentokent�ll�. 647 01:29:32,581 --> 01:29:34,249 N�ytin teille t�m�n. 648 01:29:39,046 --> 01:29:40,964 DeWitt kertoi teid�n hukanneen sen. 649 01:29:43,800 --> 01:29:45,761 L�ysin sen haudasta - 650 01:29:46,970 --> 01:29:48,680 johon oli haudattu lapsi. 651 01:29:52,976 --> 01:29:56,939 Seuraavalle selitykselleni ei ole loogista selityst�. 652 01:29:58,524 --> 01:30:01,777 Poika oli vakavasti rampautunut. 653 01:30:01,860 --> 01:30:03,403 H�net todenn�k�isesti surmattiin - 654 01:30:03,487 --> 01:30:05,948 talon ullakkohuoneessa. 655 01:30:12,287 --> 01:30:13,956 N�in mit� tapahtui - 656 01:30:16,834 --> 01:30:19,795 ja uskon ett� is�nne, Richard Carmichael - 657 01:30:22,256 --> 01:30:24,216 murhasi oman poikansa - 658 01:30:24,299 --> 01:30:25,884 Joseph Carmichaelin. 659 01:30:28,720 --> 01:30:32,474 H�nen paikkansa otti orpo Pyhitetyn sielun orpokodista. 660 01:30:32,558 --> 01:30:34,810 Poika l�hetettiin Eurooppaan. 661 01:30:34,852 --> 01:30:39,940 Parantui ihmeellisesti ja palasi perim��n imperiumin. 662 01:30:41,567 --> 01:30:43,485 Se vaihdokas olitte te. 663 01:30:57,666 --> 01:31:01,378 Sellainen oli siis tarinanne. 664 01:31:01,461 --> 01:31:03,380 Kutsukaa sit� miksi haluatte. 665 01:31:08,177 --> 01:31:11,430 - Paljonko? - Hyv� Jumala. 666 01:31:11,513 --> 01:31:14,850 Paljonko haluatte t�st� sepitelm�st�? 667 01:31:14,892 --> 01:31:16,810 Ei t�m� ole kiristyst�. 668 01:31:16,852 --> 01:31:19,521 Olen n�hnyt kaltaisianne lieroja vuosikaudet. 669 01:31:19,605 --> 01:31:24,526 Odotatte tilaisuuttanne tulla kertomaan niin uskomatonta soopaa... 670 01:31:24,568 --> 01:31:25,986 Pelottaako totuus teit�? 671 01:31:26,028 --> 01:31:28,780 Se on totuus. Sit� ei voi salata. 672 01:31:28,864 --> 01:31:31,742 - H�ipyk��. - Mik��n t�st� ei kuulu teille. 673 01:31:31,825 --> 01:31:34,203 Painukaa ulos t��lt�. Likainen valehtelija. 674 01:31:34,244 --> 01:31:38,123 Kysyk�� kuolleelta lapselta. Olette ep�illyt jotain koko el�m�nne. 675 01:31:38,207 --> 01:31:42,252 Ette ole Joseph Carmichael, vaan julman murhaajan edunsaaja. 676 01:31:42,336 --> 01:31:43,712 Murha rahan vuoksi. 677 01:31:47,216 --> 01:31:49,968 Is�ni ei ollut murhaaja. 678 01:31:51,386 --> 01:31:53,722 Kukaan ei voi sanoa niin. 679 01:31:56,058 --> 01:31:59,394 Is�ni oli suuri mies. 680 01:31:59,478 --> 01:32:01,355 Rakastava is�. 681 01:32:02,940 --> 01:32:07,069 Ja te tulette t�nne syytt�m��n h�nt� - 682 01:32:10,989 --> 01:32:12,991 Kuinka kehtaatte? 683 01:32:15,911 --> 01:32:17,871 Piru teid�t perik��n! 684 01:32:20,916 --> 01:32:24,753 En salli teid�n loata h�nen hyv�� mainettaan. 685 01:32:34,555 --> 01:32:37,599 T�ss� on kaupunginarkiston dokumentit. 686 01:32:40,227 --> 01:32:42,187 T�ss� on nauhoitus istunnosta. 687 01:32:44,147 --> 01:32:46,108 Kopiota ei ole. 688 01:32:47,484 --> 01:32:49,736 Ottakaa ne. Olen tehnyt voitavani. 689 01:32:56,451 --> 01:32:57,786 Olen pahoillani. 690 01:33:02,541 --> 01:33:06,253 Jos kuulen teid�n hiiskuvan sanaakaan t�st� - 691 01:33:06,295 --> 01:33:07,588 sanaakaan - 692 01:33:07,629 --> 01:33:10,132 kenellek��n - 693 01:33:10,215 --> 01:33:13,510 tulette katumaan omaa syntym��nne. 694 01:33:36,325 --> 01:33:37,993 Mit� tuo huutaminen oli? 695 01:33:38,744 --> 01:33:40,329 Ei mit��n. 696 01:33:41,580 --> 01:33:42,831 Mene pois. 697 01:33:42,915 --> 01:33:44,833 J�t� minut yksin. 698 01:34:30,379 --> 01:34:33,549 John, olen yritt�nyt soittaa - 699 01:34:45,060 --> 01:34:47,729 En ole t�ll�inen. 700 01:34:47,813 --> 01:34:49,982 John, miss� olet? 701 01:35:05,581 --> 01:35:07,541 John, mit� sin� teet? 702 01:35:52,586 --> 01:35:55,797 En halua tulla sinne yl�s. 703 01:36:51,311 --> 01:36:53,313 Seurasin sinua. 704 01:37:04,575 --> 01:37:08,579 Arvasin ett� olet t��ll�. Yritin soittaa monta kertaa. 705 01:37:10,205 --> 01:37:11,874 Kaikki on hyvin. Rauhoitu. 706 01:37:11,957 --> 01:37:15,544 - Odota sin� minua autossa. - Ei, et mene sinne takaisin! 707 01:37:15,627 --> 01:37:18,672 - Ei, �l� mene! - Claire. 708 01:37:18,714 --> 01:37:20,883 Ryhdist�ydy nyt. 709 01:37:20,966 --> 01:37:22,384 Tulen ihan heti takaisin. �l� huolehdi. 710 01:37:26,346 --> 01:37:28,348 Joseph, ei! 711 01:39:02,901 --> 01:39:04,444 Is�. 712 01:39:11,827 --> 01:39:13,996 Medaljonkini. 713 01:41:04,231 --> 01:41:06,358 Is�, �l�. 714 01:41:07,359 --> 01:41:08,777 Apua. 715 01:43:45,188 --> 01:43:55,002 Tekstitys: Subzeke 2004 716 01:43:56,305 --> 01:44:02,256 Ole hyv� ja arvostele t�m� tekstitys www.osdb.link/38n23 Auta muita k�ytt�ji� valitsemaan paras tekstitys55168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.