All language subtitles for The.Changeling.1980.HDTV.720p.x264.AC3-FGT-fin
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,099
29.97 fps
2
00:00:04,000 --> 00:00:10,074
Mainosta tuotettasi tai br
3
00:00:40,415 --> 00:00:43,794
"New Yorkin osavaltio -
27. Marraskuuta"
4
00:00:49,299 --> 00:00:52,553
Minne laitamme kaikki
matkatavarat?
5
00:00:52,636 --> 00:00:54,263
Mietih�n sit�.
6
00:00:54,304 --> 00:00:57,432
- Olet todella vahva.
- Okei, ty�nt�k��!
7
00:00:57,516 --> 00:01:00,853
T�m� on viimeinen loma
jolle l�hden kanssasi.
8
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
Mist� olet kehitt�nyt
tuommoiset voimat?
9
00:01:03,438 --> 00:01:05,524
- Ty�nt�k��.
- Viel�, viel�!
10
00:01:05,607 --> 00:01:08,193
- Alk�� nyt luovuttako.
- Kuinka paljon viel�?
11
00:01:08,277 --> 00:01:11,446
En�� pari miljoonaa kilsaa.
12
00:01:11,530 --> 00:01:12,906
Pari mit�?
13
00:01:12,990 --> 00:01:16,535
Pari miljoonaa kilsaa viel�.
Tuolla pys�hdymme.
14
00:01:16,618 --> 00:01:18,370
Jatkakaa ty�nt�mist�.
�lk�� lopettako.
15
00:01:18,453 --> 00:01:22,082
- Meksikoon seuraavalla kerralla.
- Hawaiji olisi parempi.
16
00:01:25,502 --> 00:01:27,462
Voitte lopettaa.
Siin� on hyv�.
17
00:01:35,554 --> 00:01:38,473
- Mit� nyt aiot tehd�?
- Yrit�n etsi� v�h�n -
18
00:01:38,515 --> 00:01:40,142
- Apua?
- Apua.
19
00:01:45,647 --> 00:01:47,566
No niin.
Nyt alkaa lumisota.
20
00:01:52,154 --> 00:01:53,488
Isi, isi!
21
00:01:53,530 --> 00:01:55,532
Auta, isi!
22
00:02:08,962 --> 00:02:11,673
Niin, onko teill�
tiepalvelun numeroa?
23
00:02:40,788 --> 00:02:44,779
VAIHDOKAS
24
00:04:44,117 --> 00:04:45,661
Kiitos, Stan.
25
00:04:45,744 --> 00:04:49,206
Ilmoittakaa vain jos tarvitsette
apua, Herra Russell.
26
00:04:49,289 --> 00:04:50,874
Selv�, kiitos.
27
00:05:35,919 --> 00:05:37,171
Herra Russell?
28
00:05:48,724 --> 00:05:51,059
Ota kiinni.
29
00:06:09,036 --> 00:06:12,414
Tied�th�n, Estancia, ett�
t�m�kin menee Seattleen.
30
00:06:12,456 --> 00:06:14,082
Kyll�, sir.
31
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
Hyv�.
32
00:06:17,835 --> 00:06:22,106
SEATTLE, 3. maaliskuuta.
33
00:06:31,141 --> 00:06:33,101
Heti onnettomuuden j�lkeen
olin shokissa.
34
00:06:33,143 --> 00:06:37,064
Toimin automaattisesti
ilman tunteita.
35
00:06:38,440 --> 00:06:40,359
Kunnes er��n� p�iv�n� tajusin -
36
00:06:41,985 --> 00:06:44,738
Joanna ja Kathy olivat poissa.
37
00:06:44,821 --> 00:06:48,450
Vaelsin ymp�ri k�mpp�� hokien:
"He ovat poissa"
38
00:06:48,492 --> 00:06:50,786
Taisin olla l�hell� hulluutta.
39
00:06:50,869 --> 00:06:53,497
Mutta siit� on nyt nelj�
kuukautta -
40
00:06:53,580 --> 00:06:56,124
ja nyt minun t�ytyy jatkaa
el�m��ni.
41
00:06:56,208 --> 00:06:58,168
Ensimm�inen tuntisi on
seuraavana maanantaina.
42
00:06:58,210 --> 00:07:00,963
J�rjest�n tiedekunnan kokouksen
huomiseksi.
43
00:07:01,046 --> 00:07:04,299
Muistat heist� suurimman osan.
Sopiiko klo 11?
44
00:07:04,341 --> 00:07:06,301
Sopii mainiosti, Robert.
Kiitos kaikesta avustasi.
45
00:07:06,343 --> 00:07:10,305
Kaikki odottavat innokkaasti
tuloasi.
46
00:07:10,347 --> 00:07:13,809
Kaltaisenne tunnettu Alumni ja
arvostettu s�velt�j�.
47
00:07:14,852 --> 00:07:16,562
Tuskinpa vain.
48
00:07:16,645 --> 00:07:19,147
Arvostettu tai ei,
Olemme iloisia ett� tulit.
49
00:07:19,189 --> 00:07:21,692
Al� viitsi!
Anna se t�nne!
50
00:07:21,733 --> 00:07:24,236
- En!
- No niin, lapset, rauhoittukaa.
51
00:07:24,319 --> 00:07:27,489
Menk�� keitti��n hakemaan
keksej�.
52
00:07:29,533 --> 00:07:32,160
Kauanko muuten aiot
asua hotellissa?
53
00:07:32,244 --> 00:07:34,872
- T��ll� olisi runsaasti tilaa.
- Ei, kiitos Eva.
54
00:07:34,955 --> 00:07:39,001
Ajattelin vuokrata talon.
Minulla on teoksia ty�n alla.
55
00:07:39,042 --> 00:07:42,504
Tarvitsen suljetun paikan jossa voin
paukuttaa pianoa l�pi y�n.
56
00:07:42,588 --> 00:07:46,925
Yst�v�ni ty�skentelee Historiallisten
Rakennusten Suojelu J�rjest�ss�.
57
00:07:47,009 --> 00:07:49,344
Heill� on varmasti vuokrattavana
joitain vanhoja taloja.
58
00:07:49,386 --> 00:07:52,514
- Katsotaan mit� voimme tehd�.
- Hyv�.
59
00:08:13,035 --> 00:08:15,162
- Herra Russell?
- Kyll�.
60
00:08:15,245 --> 00:08:19,124
Hei, olen Claire Norman.
Tulkaa kyytiin niin ajetaan perille.
61
00:08:19,208 --> 00:08:20,626
Selv�.
62
00:08:59,414 --> 00:09:02,376
- Milloin talossa on viimeksi asuttu?
- Katsotaanpa.
63
00:09:02,459 --> 00:09:05,879
Noin 12 vuotta sitten.
Se on ollut suojelurakennus...
64
00:09:05,963 --> 00:09:07,923
...viimeiset 12 vuotta.
65
00:09:11,093 --> 00:09:12,678
Menn��np� sis��n.
66
00:09:21,019 --> 00:09:22,938
Vau.
67
00:09:22,980 --> 00:09:26,900
Yhteen aikaan talosta
suunniteltiin museota.
68
00:09:28,193 --> 00:09:32,030
Mutta ehk� talo on tarkoitettu
asuttavaksi.
69
00:09:32,865 --> 00:09:35,075
Miksi siin� ei ole asuttu?
70
00:09:35,158 --> 00:09:38,036
Olen ollut j�rjest�ss� vasta
muutaman vuoden.
71
00:09:38,120 --> 00:09:42,374
K�sitt��kseni talolle ei ole
yritetty tehd� paljoakaan.
72
00:09:42,457 --> 00:09:44,376
Tietysti t�m� vaatii paljon ty�t�.
73
00:09:44,459 --> 00:09:46,336
Niinp�.
74
00:09:46,420 --> 00:09:50,841
T��ll� on jotain varastoituja
tavaroita.
75
00:09:50,924 --> 00:09:54,219
Voitte ottaa niist� ihan mit�
haluatte.
76
00:09:57,222 --> 00:09:58,682
Keitti� on t��ll�.
77
00:09:58,724 --> 00:10:01,185
Mit� t�m�n kokoisen talon
huolto vaatii?
78
00:10:01,226 --> 00:10:04,479
Meill� on mies joka huolehtii
t��ll� kaikesta.
79
00:10:04,521 --> 00:10:06,148
Herra Tuttle.
80
00:10:11,361 --> 00:10:14,156
T�ss� on musiikkihuone.
81
00:10:14,198 --> 00:10:17,284
T�m�n vuoksi ajattelin t�t�
taloa juuri teille.
82
00:10:18,660 --> 00:10:21,163
Piano j�tettiin t�nne kun
j�rjest� otti talon.
83
00:10:21,205 --> 00:10:23,790
Liikaa vaivaa alkaa siirt�m��n
sit�.
84
00:10:23,874 --> 00:10:25,918
Se on varmasti huonossa
kunnossa.
85
00:10:29,755 --> 00:10:31,715
Mitk� ovat vuokraehdot?
86
00:11:37,948 --> 00:11:39,867
Anteeksi, ett� h�iritsen
s�velt�mist�nne.
87
00:11:39,950 --> 00:11:43,161
Ei se mit��n, Herra Tuttle.
T�m� on jo s�velletty.
88
00:11:43,245 --> 00:11:47,124
Etupuolella on mies tuomassa
vesis�ili�t�.
89
00:11:47,165 --> 00:11:48,750
Selv�.
90
00:12:11,148 --> 00:12:13,358
Oletko pystynyt
kirjoittamaan mit��n?
91
00:12:13,442 --> 00:12:16,653
Ty�st�n yh� toista osaa.
Sama vanha ongelma.
92
00:12:16,737 --> 00:12:20,199
Ehk� luennot auttavat saamaan
uusia ideoita.
93
00:12:39,843 --> 00:12:41,428
K�sitt��kseni -
94
00:12:42,930 --> 00:12:45,599
t��ll� on -
95
00:12:45,682 --> 00:12:47,601
23 ilmoittautunutta oppilasta -
96
00:12:50,187 --> 00:12:54,233
t�h�n edistyneen musiikin
luentosarjaan.
97
00:12:54,316 --> 00:12:56,777
Tied�mme ainakin ett�
ulkona ei sada.
98
00:12:58,111 --> 00:13:02,491
Eik� tiet�m�tt�mme rakennuksen muissa
osissa ole tulipaloa.
99
00:13:03,534 --> 00:13:06,078
Joten t��ll� on mahdottomasti v�ke�
joilla ei ole parempaa tekemist�.
100
00:13:07,955 --> 00:13:09,873
Joka tapauksessa -
101
00:13:09,957 --> 00:13:13,502
Sen saamme tiet�� toisen
oppitunnin j�lkeen.
102
00:13:15,420 --> 00:13:17,548
Varmasti moni teist� -
103
00:13:17,631 --> 00:13:19,550
saattaa tunnistaa t�m�n.
104
00:13:51,373 --> 00:13:55,085
Orkesteri kuulostaa paremmalta
kuin pelkk� piano.
105
00:13:55,169 --> 00:13:57,421
Ei, saitte sen kuulostamaan hyv�lt�.
Se oli hyv� oppitunti.
106
00:13:57,504 --> 00:13:59,756
John on
luonnonlahjakkuus.
107
00:13:59,840 --> 00:14:01,925
�l� liioittele.
Suokaa anteeksi.
108
00:14:02,009 --> 00:14:05,345
- Jos et l�yd� takaisin -
- L�hett�k�� etsint�partio.
109
00:14:14,688 --> 00:14:17,900
Hei. Saanko esitell�
�itini.
110
00:14:17,983 --> 00:14:19,943
- Mit� kuuluu, rouva Norman?
- Kiitos hyv��
111
00:14:19,985 --> 00:14:23,071
T�ss� on John Russell.
Muistatko Chessmanin talon?
112
00:14:24,072 --> 00:14:27,993
Kyll�, eritt�in hauska tavata
teid�t, herra Russell.
113
00:14:28,076 --> 00:14:30,913
- Mit� pid�tte talosta?
- Hieno.
114
00:14:31,955 --> 00:14:34,416
- Se on iso.
- Kyll�.
115
00:14:34,458 --> 00:14:38,086
Hyv�t naiset ja herrat,
saanko vaivata teit� hetken.
116
00:14:39,129 --> 00:14:42,216
Esittelen teille Senaattori
Joseph Carmichaelin.
117
00:14:42,299 --> 00:14:45,636
Hyv� jumala. H�n pit��
taas puheen.
118
00:14:45,719 --> 00:14:49,598
Kuulette pesunkest�v�n republikaanin
haukkuvan demokraatteja.
119
00:14:51,308 --> 00:14:54,102
Tied�tte kuinka vihaan
puheiden pit�mist�.
120
00:14:55,604 --> 00:14:58,065
Mutta joskus
erityistapauksissa -
121
00:14:58,148 --> 00:15:01,818
kuten ker�t�kseni rahaa
loistavalle sinfoniaorkesterillemme -
122
00:15:01,902 --> 00:15:04,196
Eiv�tk� he olleetkin mahtavia t�n��n?
123
00:15:06,615 --> 00:15:08,534
Totta helvetiss�.
124
00:15:08,617 --> 00:15:12,287
- Ajattelin hakea drinkin.
- Taidan tulla mukaanne.
125
00:15:12,329 --> 00:15:15,123
Palaan pian, �iti.
126
00:15:16,250 --> 00:15:17,835
Kiitos.
127
00:15:19,962 --> 00:15:23,674
Kiitos. Itse asiassa h�n
kuuluu johtokuntaan -
128
00:15:23,757 --> 00:15:25,968
Historiallisten Rakennusten
Suojeluj�rjest�ss�mme.
129
00:15:26,009 --> 00:15:28,303
Oikeastaan h�n on suurin
taustatukijamme.
130
00:15:30,180 --> 00:15:32,891
- Olette siis asettunut taloksi?
- Kyll� vain.
131
00:15:32,975 --> 00:15:36,728
Meill� on joitain tavaroita
jotka kuuluvat taloonne.
132
00:15:36,812 --> 00:15:39,231
Yrit�n saada ne
toimitettua teille.
133
00:15:39,314 --> 00:15:41,233
Olen iloinen ett�
muutitte taloon.
134
00:18:41,663 --> 00:18:43,165
Herra Tuttle?
135
00:18:47,628 --> 00:18:49,213
Niin, Herra Russell?
136
00:18:50,422 --> 00:18:52,174
S�ik�ytit minut.
137
00:18:52,257 --> 00:18:56,595
Onko talossa muita?
Siivoako Rouva Rissean t�n��n?
138
00:18:56,678 --> 00:18:58,847
Ei muita kuin min�.
139
00:18:58,931 --> 00:19:00,807
Kiitos.
140
00:20:39,489 --> 00:20:42,242
Ihanaa musiikkia.
141
00:20:42,326 --> 00:20:44,828
- Hei vaan.
- Hei.
142
00:20:44,912 --> 00:20:48,957
- Kuin kehdossa keinuisi.
- Jotain sinnep�in.
143
00:20:49,041 --> 00:20:52,002
T�ss� tavarat jotka lupasin.
144
00:20:52,044 --> 00:20:57,007
Jotain sekalaisia painot�it�
jotka kuuluivat talon seinille.
145
00:20:57,090 --> 00:20:58,967
Ja t�m� -
146
00:20:59,009 --> 00:21:02,554
vanha entis�ity valokuva
talon julkisivusta.
147
00:21:02,638 --> 00:21:05,224
- Eik� ole uskomaton?
- Kaunis.
148
00:21:07,518 --> 00:21:11,480
Yritin soittaa, mutta tiedustelussa
ei viel� ollut numeroanne.
149
00:21:12,648 --> 00:21:17,027
T�m�p� kaunis vanha kaluste.
viimeistelittek� sen itse?
150
00:21:17,110 --> 00:21:18,779
En.
151
00:21:22,241 --> 00:21:25,035
Se kuului tytt�relleni
Kathylle.
152
00:21:33,919 --> 00:21:36,255
Minun t�ytynee l�hte�.
153
00:21:36,338 --> 00:21:38,298
Toivottavasti pid�tte tauluista.
154
00:21:38,382 --> 00:21:39,967
Kiitoksia.
155
00:21:42,219 --> 00:21:44,054
Menettek� ratsastaen?
156
00:21:44,137 --> 00:21:46,974
Kyll�. Ratsastatteko te?
157
00:22:33,103 --> 00:22:34,479
Onko jotain vialla?
158
00:22:36,773 --> 00:22:39,067
Ajattelin vain
tyt�rt�ni Kathya.
159
00:22:41,445 --> 00:22:43,405
H�n piti paljon hevosista.
160
00:23:24,905 --> 00:23:27,157
Ilmakupla jossakin.
161
00:23:27,241 --> 00:23:29,409
��ni oli liian kova,
liian rytmik�s.
162
00:23:32,621 --> 00:23:35,082
No, ainakin se toimii.
163
00:23:36,959 --> 00:23:40,003
Miksi se kuului kahtena
aamuna per�kk�in -
164
00:23:40,087 --> 00:23:42,005
tasan kello 6:00?
165
00:23:43,173 --> 00:23:46,552
Miksi se kest�� puoli minuuttia
ja loppuu? siin� ei ole j�rke�.
166
00:23:48,178 --> 00:23:51,557
L�mp�kattila on kuin ihmiset,
herra Russell.
167
00:23:51,640 --> 00:23:53,767
Sill� on omat tapansa.
168
00:23:53,851 --> 00:23:56,436
T�m� on vanha talo.
169
00:23:56,520 --> 00:23:58,272
Se pit�� ��nt�.
170
00:24:20,711 --> 00:24:22,838
Oikein hyv�
171
00:24:22,921 --> 00:24:26,133
Emme viel�k��n pysy
stemmassa off-biiteiss� -
172
00:24:26,216 --> 00:24:30,804
ja yst�v�iseni, j��t j�lkeen
viimeisiss� nelj�ss� osassa.
173
00:24:30,888 --> 00:24:33,182
Muuten se meni mahtavasti.
174
00:24:34,433 --> 00:24:36,393
Hyv�� y�t�.
175
00:24:36,476 --> 00:24:38,061
N�hd��n huomenna.
176
00:27:53,215 --> 00:27:54,883
Tarkoitan siis -
177
00:27:54,967 --> 00:27:58,262
onko t�llaista tapahtunut
talossa aikaisemmin?
178
00:27:58,345 --> 00:28:02,933
Jos on, niin kenelle ja milloin,
ja mit� he tekiv�t asialle?
179
00:28:03,016 --> 00:28:06,687
Koko j�rjest�ss� olo aikanani
talo on ollut tyhjill��n.
180
00:28:06,770 --> 00:28:10,065
John, teet kovasti t�it�.
181
00:28:10,107 --> 00:28:12,818
Olet joutunut kokemaan
kovia. Oletko varma...
182
00:28:12,901 --> 00:28:15,696
- Tarkoitat ett� min� n�en harhoja?
- Anteeksi.
183
00:28:15,779 --> 00:28:17,072
Minnie?
184
00:28:17,155 --> 00:28:19,658
Claire, �itisi soittaa sinulle.
185
00:28:19,741 --> 00:28:22,578
- Sanonko, ett� ette ehdi?
- Tulen heti.
186
00:28:22,619 --> 00:28:24,580
Odota hetkinen.
187
00:28:32,671 --> 00:28:36,133
Tied�tteh�n ett� vuokrasopimuksenne
on kyseenalainen, Herra Russell.
188
00:28:36,175 --> 00:28:40,137
- Mit� tarkoitatte?
- Taloa ei olisi pit�nyt vuokrata.
189
00:28:40,179 --> 00:28:44,349
Rouva Norman kiirehti
paperit lakimiehemme kautta.
190
00:28:44,433 --> 00:28:47,519
H�n ei k�ytt�nyt
tavanomaista menettely�.
191
00:28:48,270 --> 00:28:49,813
Miksi siit� pit�isi huolestua?
192
00:28:51,607 --> 00:28:53,817
Se talo ei sovi
asuttavaksi.
193
00:28:55,944 --> 00:28:58,197
Kenenk��n ei pit�isi
asua siell�.
194
00:29:00,157 --> 00:29:02,326
Se ei halua asukkaita.
195
00:29:03,577 --> 00:29:05,495
Siell� on siis ollut ongelmia
aikaisemminkin?
196
00:36:44,329 --> 00:36:48,792
Kuuntele, se on nuotilleen sama
ja jopa sama tempo.
197
00:36:48,834 --> 00:36:50,961
Mit� ajattelet?
198
00:36:51,044 --> 00:36:54,840
En tied�. H�mm�stytt�v�
samankaltaisuus.
199
00:36:56,550 --> 00:36:59,094
T�m� melodia on varmasti
ollut hyvin suosittu aikanaan -
200
00:36:59,178 --> 00:37:01,054
tai se ei olisi
soittorasiassa.
201
00:37:01,138 --> 00:37:04,308
Totta, mutta vannon ett� en
ole koskaan kuullut sit� -
202
00:37:04,391 --> 00:37:07,728
ennen kuin soitin ja ��nitin sen,
silloin kun tulit k�ym��n.
203
00:37:07,811 --> 00:37:10,898
T��ll� on jotakin...
204
00:37:10,981 --> 00:37:13,400
Niin on tapahtunut ennenkin t��ll�.
En ole ensimm�inen.
205
00:37:13,483 --> 00:37:16,695
Tutkin tiedot
hyvin tarkkaan -
206
00:37:16,778 --> 00:37:19,448
aina vuoteen 1920 saakka.
207
00:37:19,531 --> 00:37:23,535
- Ei mit��n ep�tavallista.
- Neiti Huxley.
208
00:37:23,619 --> 00:37:28,040
Minnie on omalaatuinen vanha
nainen, mutta ei h�n koskaan...
209
00:37:28,123 --> 00:37:30,792
H�n sanoi ett� talo ei halua
asukkaita. H�n on v��r�ss�.
210
00:37:30,834 --> 00:37:35,130
Mik� se onkaan, se yritt��
ep�toivoisesti kommunikoida.
211
00:37:35,172 --> 00:37:38,050
Jyskytykset, veden tippuminen,
rikkoutuneet ikkunaruudut.
212
00:37:38,133 --> 00:37:40,928
Lasinsirut olivat ulkona.
Ne on rikottu sis�puolelta.
213
00:37:41,011 --> 00:37:43,597
Kaikki tapahtumat ovat
johdatelleet -
214
00:37:43,680 --> 00:37:45,474
minut menem��n tuonne
ullakkohuoneeseen.
215
00:37:47,142 --> 00:37:49,686
Haluan n�hd� sen huoneen.
216
00:38:06,161 --> 00:38:08,205
Katso tuota kirjaa
p�yd�ll�.
217
00:38:16,880 --> 00:38:22,052
"C.S.B.
4. Tammikuuta, 1909."
218
00:38:23,887 --> 00:38:27,015
Pikkulapsen kirjoitusta.
219
00:38:27,057 --> 00:38:29,726
Kuka olisi asunut t��ll�
vuonna 1909 ?
220
00:38:33,397 --> 00:38:36,358
Tuolta l�ysin soittorasian.
221
00:38:42,155 --> 00:38:44,074
Katso t�t� rullatuolia.
222
00:38:45,242 --> 00:38:47,286
Hyv� jumala.
223
00:38:49,204 --> 00:38:51,540
Se on niin pieni.
224
00:38:54,334 --> 00:38:56,420
Mik� t�m� huone oli?
225
00:39:31,788 --> 00:39:35,876
Aikaisemmat asukkaat:
William Sarachino perheineen. Arkkitehti.
226
00:39:35,959 --> 00:39:39,379
Osti paikan 1965.
Myi sen 1967.
227
00:39:39,463 --> 00:39:42,382
Historiallisten Rakennusten
Suojeluj�rjest� osti sen -
228
00:39:42,466 --> 00:39:45,969
Marraskuussa 1967, Carmichael
s��ti�n lahjoituksen avulla.
229
00:39:46,053 --> 00:39:47,679
- Senaattori Carmichael?
- Kyll�.
230
00:39:48,472 --> 00:39:51,975
- Suuri taustatukija.
- Miss� loput tiedot ovat?
231
00:39:52,059 --> 00:39:54,561
Aikaisemmat asukkaat -
232
00:39:54,645 --> 00:39:56,688
Ei aikaisempia asukkaitta
listattu.
233
00:39:56,772 --> 00:39:59,441
T�ss� ei ole mit��n
ennen vuotta 1920.
234
00:40:00,817 --> 00:40:04,446
Minnie, etsimme Chessman-talon
tietoja ennen vuotta 1920.
235
00:40:04,530 --> 00:40:07,491
- Tied�tk� miss� ne ovat?
- Miksi haluat tiet��?
236
00:40:07,574 --> 00:40:10,244
Yrit�mme selvitt�� ket�
asui siell� vuonna 1909.
237
00:40:13,997 --> 00:40:16,416
Barnard niminen l��k�ri.
238
00:40:16,500 --> 00:40:21,380
- Oliko h�nell� lapsia?
- Luultavasti poika ja tyt�r.
239
00:40:21,463 --> 00:40:24,299
Tiet��kseni tapahtui
jonkinlainen perhetragedia.
240
00:40:24,383 --> 00:40:27,427
H�n m�i talon 1909.
241
00:40:27,511 --> 00:40:30,013
1909 ?
Laitan sen valmiiksi.
242
00:40:30,097 --> 00:40:31,682
Hyv�.
243
00:40:34,017 --> 00:40:36,019
Kaikki on valmiina.
S��din on oikealla.
244
00:40:36,103 --> 00:40:38,021
Kiitos paljon.
245
00:40:41,358 --> 00:40:43,944
Katsotaanpa t�t�.
246
00:40:44,027 --> 00:40:46,321
9. Helmikuuta.
N�m� ovat ilmoituksia.
247
00:40:47,489 --> 00:40:49,491
P�rssisivut.
248
00:40:49,575 --> 00:40:52,286
Asuntokauppoja.
Lis�� ilmoituksia.
249
00:40:56,915 --> 00:40:58,667
Odota.
250
00:41:03,505 --> 00:41:06,592
Cora Barnard, Tohtori Walter
Barnardin seitsem�n vuotias tyt�r -
251
00:41:06,675 --> 00:41:09,636
joutui onnettomuuteen ja
loukkaantui vakavasti -
252
00:41:09,720 --> 00:41:12,347
juostessaan hiilivaunujen alle -
253
00:41:12,431 --> 00:41:14,683
eilen Chessman-talon ulkopuolella.
254
00:41:14,725 --> 00:41:16,727
H�net vietiin St. Margaretin
sairaalaan -
255
00:41:16,810 --> 00:41:18,520
jossa h�nen tilansa on vakava.
256
00:41:18,604 --> 00:41:22,191
- Ja niin edelleen.
- Cora Barnard.
257
00:41:22,232 --> 00:41:24,151
C.S.B.
258
00:41:31,950 --> 00:41:33,202
Tuossa.
259
00:41:35,370 --> 00:41:39,082
Cora Barnard -
260
00:41:39,166 --> 00:41:42,503
menehtyi St. Margaretin
sairaalassa vammoihinsa -
261
00:41:42,586 --> 00:41:45,297
jotka syntyiv�t onnettomuudessa
15. Helmikuuta.
262
00:41:45,380 --> 00:41:47,216
Vanhemmat surevat.
263
00:41:47,257 --> 00:41:50,052
Tyt�r haudataan perhehautaan -
264
00:41:50,093 --> 00:41:52,387
Brookfieldin hautausmaalle.
265
00:41:55,098 --> 00:41:57,601
Siin� on tohtori -
266
00:41:57,684 --> 00:42:00,187
ja h�nen vaimonsa.
267
00:42:00,270 --> 00:42:02,231
Siin� on veli, Lloyd.
268
00:42:10,656 --> 00:42:13,575
T�m� Cora tytt� -
269
00:42:13,659 --> 00:42:17,246
kuoli tiell�.
270
00:42:17,329 --> 00:42:19,998
Melkein samanlainen kuin
Kathyn onnettomuus.
271
00:42:27,464 --> 00:42:29,967
Mik� siell� talossa on, Claire?
272
00:42:31,009 --> 00:42:33,262
Mit� se haluaa?
Miksi se yritt�� viestitt�� minulle?
273
00:42:33,303 --> 00:42:36,098
- John.
- Johtuuko se tytt�rest�ni?
274
00:42:39,142 --> 00:42:41,061
En jaksa k�yd� sit�
l�pi en�� uudestaan.
275
00:42:43,647 --> 00:42:46,108
Sinun on l�hdett�v� talosta.
276
00:45:09,376 --> 00:45:12,087
Uskon ett� kaikki kertomanne -
277
00:45:12,171 --> 00:45:14,756
��net, valot,
esineiden siirtymiset -
278
00:45:14,798 --> 00:45:16,592
on eritt�in yleist�.
279
00:45:16,633 --> 00:45:19,386
- Mielenkiintoista materiaalia.
- Mutta -
280
00:45:19,469 --> 00:45:22,264
mit� min� nyt teen?
281
00:45:22,306 --> 00:45:24,391
N�in ep�virallisesti
voin sanoa:
282
00:45:24,474 --> 00:45:26,977
T�nne on tulossa useita -
283
00:45:27,060 --> 00:45:30,939
meedioita ja spiritualisteja.
284
00:45:31,023 --> 00:45:33,275
Kokeillaan heit�.
285
00:45:33,358 --> 00:45:37,237
99 prosenttia on humpuukia.
286
00:45:37,321 --> 00:45:41,200
Mutta yksi prosentti -
287
00:45:41,283 --> 00:45:43,076
on h�mm�stytt�v��.
288
00:45:44,119 --> 00:45:46,246
Meedio.
289
00:46:13,190 --> 00:46:14,816
- Herra Russell?
- Kyll�.
290
00:46:14,858 --> 00:46:16,193
- Hauska tavata.
- Kiitos samoin.
291
00:46:16,276 --> 00:46:18,278
- Vaimoni, Leah.
- K�yk�� sis��n.
292
00:46:18,362 --> 00:46:20,364
- Kiitos.
- Suoraan vasemmalle.
293
00:46:23,158 --> 00:46:25,619
Voisiko valot sammuttaa?
294
00:46:25,702 --> 00:46:27,287
Toki.
295
00:46:44,429 --> 00:46:46,598
Ajattelin nauhoittaa tapahtumat.
296
00:46:46,682 --> 00:46:48,600
- Sopiiko se teille.
- Kaikin mokomin.
297
00:46:51,395 --> 00:46:54,231
Hyv�, istuisitteko t�nne,
Herra Russell?
298
00:46:54,314 --> 00:46:57,025
Istun t�h�n, kiitos.
299
00:47:48,619 --> 00:47:51,580
Olette k�rsineet tuskallisen
menetyksen, John Russell.
300
00:47:52,497 --> 00:47:54,875
Menetitte vaimonne ja
lapsenne.
301
00:47:56,960 --> 00:48:01,215
Talossa l�sn�oleva henki pyrkii ulos
menetyksenne kautta.
302
00:48:05,594 --> 00:48:09,598
Hengen l�sn�olo on t��ll�
hyvin vahva.
303
00:48:16,647 --> 00:48:19,525
Se on lapsen henki -
304
00:48:19,608 --> 00:48:21,902
joka ei saa rauhaa -
305
00:48:23,445 --> 00:48:25,280
eik� p��se lepoon.
306
00:48:29,660 --> 00:48:33,455
Henki on kanssamme.
307
00:48:36,333 --> 00:48:38,919
Tunnemme ett� olet t��ll�.
308
00:48:40,295 --> 00:48:42,214
Haluatko puhua meille?
309
00:48:45,759 --> 00:48:48,262
Haluatko kommunikoida
kanssamme?
310
00:48:49,513 --> 00:48:52,391
Haluatko tulla luoksemme?
311
00:48:56,854 --> 00:49:00,274
Haluatko puhua meille?
312
00:49:06,363 --> 00:49:08,949
Haluamme auttaa sinua.
313
00:49:13,537 --> 00:49:15,497
Mik� on nimesi?
314
00:49:18,166 --> 00:49:19,960
Haluatko puhua meille?
315
00:49:22,421 --> 00:49:23,964
Kyll�.
316
00:49:27,217 --> 00:49:28,844
Mik� on nimesi?
317
00:49:30,637 --> 00:49:32,931
Oletko Cora-tytt�?
318
00:49:35,058 --> 00:49:39,938
Oletko lapsi joka kuoli
hiilivaunujen alle?
319
00:49:41,415 --> 00:49:43,112
En.
320
00:49:45,068 --> 00:49:46,695
Mik� on nimesi?
321
00:49:56,079 --> 00:49:57,206
Joseph
322
00:49:58,916 --> 00:50:02,836
Kuolitko t�ss� talossa, Joseph?
323
00:50:03,921 --> 00:50:05,839
Miten kuolit?
324
00:50:09,426 --> 00:50:14,056
Onko t��ll� ket��n jonka
kanssa haluaisit kommunikoida?
325
00:50:24,608 --> 00:50:27,069
Apua. Apua. Apua.
326
00:50:42,376 --> 00:50:44,795
Herra Russell, tulisitteko
t�nne istumaan?
327
00:50:57,599 --> 00:50:59,601
Haluatko puhua Johnille?
328
00:51:04,022 --> 00:51:07,901
Kerrotko meille miksi
et p��se lepoon?
329
00:51:10,821 --> 00:51:13,448
Puhu Johnille.
330
00:51:16,493 --> 00:51:18,620
John on kanssamme.
331
00:51:24,126 --> 00:51:26,795
Mit� haluat Johnista?
332
00:51:29,590 --> 00:51:32,342
Miksi et tunne rauhaa?
333
00:51:41,310 --> 00:51:44,479
Miksi olet j��nyt taloon,
Joseph?
334
00:51:46,148 --> 00:51:48,275
Mit� t��ll� talossa on?
335
00:51:50,736 --> 00:51:52,571
Puhu Johnille.
336
00:51:54,948 --> 00:51:56,867
John on kanssamme.
337
00:51:58,202 --> 00:52:01,121
Miten kuolit?
338
00:52:02,206 --> 00:52:03,916
Kuolitko t�ss� talossa?
339
00:52:07,002 --> 00:52:09,838
Miksi olet j��nyt taloon?
340
00:52:11,173 --> 00:52:13,592
Miten kuolit?
341
00:52:15,177 --> 00:52:17,930
Joseph, kuolitko t�ss�
talossa?
342
00:53:25,789 --> 00:53:28,250
Haluamme auttaa sinua.
343
00:53:33,130 --> 00:53:35,048
Mik� on nimesi?
344
00:53:39,845 --> 00:53:42,264
...kuoli hiilivaunujen alle.
345
00:53:45,930 --> 00:53:46,722
En.
346
00:53:56,820 --> 00:54:00,741
Oletko lapsi joka kuoli
hiilivaunujen alle?
347
00:54:03,580 --> 00:54:04,667
En.
348
00:54:22,448 --> 00:54:24,273
Haluamme auttaa sinua.
349
00:54:25,432 --> 00:54:27,518
Mik� on nimesi?
350
00:54:28,977 --> 00:54:30,562
Joseph.
351
00:54:33,832 --> 00:54:35,489
Mik� on nimesi?
352
00:54:37,024 --> 00:54:38,177
Joseph.
353
00:54:44,261 --> 00:54:45,837
Mik� on nimesi?
354
00:54:47,380 --> 00:54:48,820
Joseph.
355
00:54:59,883 --> 00:55:02,636
Kuolitko t�ss� talossa, Joseph?
356
00:55:02,719 --> 00:55:04,304
Talo.
357
00:55:07,015 --> 00:55:09,685
Huoneeni.
358
00:55:09,768 --> 00:55:11,353
Ei voi k�vell�.
359
00:55:15,190 --> 00:55:19,862
Kerrotko meille miksi
et p��se lepoon?
360
00:55:19,945 --> 00:55:21,530
Is�ni.
361
00:55:21,613 --> 00:55:24,283
Joseph, kuolitko t�ss� talossa?
362
00:55:24,366 --> 00:55:27,995
- Huoneeni.
- Miten sin� kuolit?
363
00:55:34,042 --> 00:55:35,919
Is�.
364
00:55:38,755 --> 00:55:40,924
Kaivo.
365
00:55:41,008 --> 00:55:43,594
Maatila.
366
00:55:43,677 --> 00:55:46,346
Pyhitetty Sielu.
367
00:55:46,430 --> 00:55:49,183
Medaljonkini.
368
00:55:51,351 --> 00:55:54,229
Is�, �l�.
369
00:55:54,313 --> 00:55:55,522
Apua.
370
00:56:40,609 --> 00:56:44,363
Ruumiini. Maatila.
371
00:56:44,446 --> 00:56:46,031
Kaivo.
372
00:56:47,866 --> 00:56:53,580
Nimeni...Joseph Carmichael.
373
00:58:03,400 --> 00:58:05,819
Kyll�.
374
00:58:05,903 --> 00:58:07,487
Anteeksi ett�...
375
00:58:11,575 --> 00:58:14,453
Min� vain...
Voitko tulla t�nne..
376
00:58:36,266 --> 00:58:40,062
Kerrotko meille miksi
et p��se lepoon?
377
00:58:40,938 --> 00:58:45,400
- Is�ni.
- Joseph, kuolitko sin� t�ss� talossa?
378
00:58:45,442 --> 00:58:49,154
- Huoneeni.
- Kuinka sin� kuolit?
379
00:58:49,238 --> 00:58:51,907
Is�, �l�.
380
00:59:17,683 --> 00:59:20,269
Minun ei olisi pit�nyt soittaa sinulle.
Tarvitsin vain puhua jollekin.
381
00:59:26,900 --> 00:59:29,820
Kirjoitin paperille jotain.
382
00:59:31,613 --> 00:59:34,366
Kirjoitin: "Pyhitetty Sielu"
383
00:59:40,247 --> 00:59:43,041
Ennen oli kunnallinen
orpokoti -
384
00:59:43,125 --> 00:59:45,919
nimelt��n Pyhitetty Sielu.
385
00:59:46,003 --> 00:59:48,547
Se suljettiin vuosia sitten.
386
00:59:50,299 --> 00:59:51,884
Mit� ?
387
00:59:59,349 --> 01:00:02,019
Heid�n lapsensa,
Joseph Carmichael.
388
01:00:04,188 --> 01:00:07,983
H�net murhattiin t�m�n
talon ullakolla -
389
01:00:08,025 --> 01:00:10,819
ja haudattiin.
390
01:00:10,903 --> 01:00:12,654
Ja sen j�lkeen orpokoti -
391
01:00:12,696 --> 01:00:17,159
Lopeta, John.
Min� pyyd�n!
392
01:01:09,253 --> 01:01:12,965
Neiti Huxley on puhelimessa, Senaattori.
Kolmas kerta t�n� aamuna.
393
01:01:13,048 --> 01:01:15,759
- H�n sanoo ett� se on t�rke��.
- Hyv� on, otan sen vastaan.
394
01:01:27,312 --> 01:01:29,231
Hei, Minnie. Mit� kuuluu?
395
01:01:29,314 --> 01:01:31,233
Ihan hyv��.
396
01:01:32,442 --> 01:01:34,903
He ovat k�yneet
l�pi arkistoa.
397
01:01:36,864 --> 01:01:38,782
Anna se nimi viel� uudestaan.
398
01:01:40,570 --> 01:01:41,867
John.
399
01:01:43,415 --> 01:01:45,246
Russell.
400
01:01:45,956 --> 01:01:48,709
On hauska olla avuksi.
401
01:01:50,752 --> 01:01:52,004
Kuulemiin.
402
01:02:36,965 --> 01:02:39,843
T�ss� on senaattorin
1960 kampanja-ohjelma.
403
01:02:39,927 --> 01:02:43,013
L�ysin p��kirjastosta ja
kopioin ne itselleni.
404
01:02:43,096 --> 01:02:46,683
- L�ysitk� sin� mit��n?
- Aika suppean katselmuksen -
405
01:02:46,767 --> 01:02:50,103
siit� kun joku ajoi talon
muuttamista museoksi.
406
01:02:50,187 --> 01:02:55,484
Richard Carmichael perheineen
asuttivat taloa vuosina 1899-1906.
407
01:02:55,526 --> 01:02:58,695
Richard oli senaattorin is�.
408
01:02:58,779 --> 01:03:01,490
Senaattorin �iti kuoli
synnytykseen vuonna 1900.
409
01:03:01,532 --> 01:03:03,825
Se on kaikki t�ss�.
410
01:03:03,909 --> 01:03:05,827
Katso sit� osaa
h�nen sairaudestaan.
411
01:03:07,496 --> 01:03:12,459
"Kolmivuotias poika, Joe Carmichael,
k�rsi kroonisesta niveltulehduksesta -
412
01:03:12,543 --> 01:03:14,503
V�h�n alempaa.
413
01:03:14,545 --> 01:03:18,006
"P��tettiin l�hett�� pikku-Joe
tunnettuun Nordbachin parantolaan -
414
01:03:18,090 --> 01:03:20,133
Baseliin, Sveitsiin
erikoishoitoon.
415
01:03:20,217 --> 01:03:24,471
Is�ns� saattamana h�n matkusti
Eurooppaan lokakuussa 1906 -
416
01:03:24,555 --> 01:03:29,685
ja palasi Amerikan maaper�lle
vasta 1. maailmansodan j�lkeen.
417
01:03:29,768 --> 01:03:32,521
N�etk� miten se on
voitu tehd�?
418
01:03:32,604 --> 01:03:34,523
Richardin poika, sairas lapsi.
419
01:03:34,606 --> 01:03:37,860
Is� murhaa h�net ja
hautaa salaa.
420
01:03:39,653 --> 01:03:41,905
Sitten vaihdokas,
kuusivuotias orpo -
421
01:03:41,989 --> 01:03:44,449
ottaa h�nen paikkansa ja
l�hetet��n heti meren taakse.
422
01:03:44,533 --> 01:03:47,661
Is�n huolehtiessa kaikesta.
Kaikki oli kunnossa.
423
01:03:47,703 --> 01:03:51,623
Jopa sota oli avuksi. Piti
h�net Sveitsiss� vuoteen 1918.
424
01:03:51,707 --> 01:03:53,876
Palatessaan h�n oli
18-vuotias.
425
01:03:53,959 --> 01:03:56,670
Kuka olisi voinut tiet�� ett�
h�n ei ollut oikea poika.
426
01:03:56,712 --> 01:03:59,214
Kun h�n ei ollut en�� rampa
se merkitsi ett� h�n parantui.
427
01:04:01,216 --> 01:04:05,304
Uskotko h�nen tiet�v�n
murhasta ja sijaisesta?
428
01:04:05,387 --> 01:04:07,139
En tied�.
429
01:04:07,222 --> 01:04:10,142
Miten kukaan is� voi
tehd� sellaista?
430
01:04:12,269 --> 01:04:15,772
Richardin vaimo oli Emily Spencer,
H.T. Spencerin tyt�r, -
431
01:04:15,856 --> 01:04:19,067
jonka is� perusti Spencer-
Carmichael imperiumin.
432
01:04:19,109 --> 01:04:24,072
H�n kuoli 1905.
H�n oli miljard��ri.
433
01:04:24,114 --> 01:04:26,325
H�nen testamenttinsa voi
olla mielenkiintoinen.
434
01:04:26,408 --> 01:04:28,994
Siit� t�ytyy olla kopio
kaupunginarkistossa.
435
01:04:29,077 --> 01:04:33,457
Selvit�n my�s, oliko jossakin
Spencer tai Carmichael maatilaa.
436
01:04:34,416 --> 01:04:37,002
Aivan, maatila jossa on kaivo.
437
01:04:42,257 --> 01:04:44,593
T�ss� on Seattlen kartta
vuodelta 1908.
438
01:04:44,635 --> 01:04:47,846
T�lt� aukeamalta n�kyy kaupungin
alue jossa Carmichaelin maatila sijaitsi.
439
01:04:47,930 --> 01:04:51,553
- Tuossa noin.
- Mit� tuo merkki tarkoittaa?
440
01:04:51,642 --> 01:04:55,938
Selityksen mukaan
siin� oli kiinteist�n kaivo.
441
01:04:56,021 --> 01:04:58,774
- Ymm�rr�n.
- Ja vuoden 1914 kartassa -
442
01:04:58,857 --> 01:05:01,985
joka on avoinna samalta
alueelta -
443
01:05:02,069 --> 01:05:05,572
siin� on yksi suuri tontti
joka on ilmeisesti myyty, -
444
01:05:05,656 --> 01:05:08,742
mutta kiinteist�t ovat suunnilleen
samat, joten kaivo on yh� siell�.
445
01:05:08,825 --> 01:05:13,288
- Selv�. T�sm�lleen.
- 1928 kartassa on pieni muutos.
446
01:05:13,372 --> 01:05:15,749
Siin� on lis�rakennuksia.
447
01:05:15,791 --> 01:05:18,252
Kaivon merkki on poistettu -
448
01:05:18,293 --> 01:05:20,754
ja paikalle on rakennettu talo.
449
01:06:15,475 --> 01:06:18,353
Maatila on mainittu
testamentissa -
450
01:06:18,437 --> 01:06:22,399
osana viisivuotiaan
pikku-Josephin perint��.
451
01:06:22,482 --> 01:06:24,359
H�n sain l�hes kaiken.
452
01:06:24,401 --> 01:06:27,863
- Ent� is�, Richard?
- Ohitettiin perinn�njaossa -
453
01:06:27,946 --> 01:06:31,325
paitsi poikansa huoltajana sai
omaisuuden hallintaoikeudet.
454
01:06:31,366 --> 01:06:33,869
Vanhan Spencerin tyt�r
oli kuollut -
455
01:06:33,911 --> 01:06:36,288
ja ilmeisesti ei ollut erityisen
ihastunut v�vypoikaansa.
456
01:06:37,706 --> 01:06:40,876
Niin, mutta odota.
Richard ei saanut yht��n rahaa -
457
01:06:40,959 --> 01:06:45,130
mutta h�n yh� huolehti pojastaan
joka oli omaisuuksien arvoinen.
458
01:06:45,214 --> 01:06:47,049
Kunnes -
459
01:06:47,090 --> 01:06:51,470
jostain syyst� poika kuolee
ennen kuin t�ytt�� 21 vuotta.
460
01:06:51,553 --> 01:06:54,014
Siin� tapauksessa koko omaisuus
menee hyv�ntekev�isyyteen.
461
01:06:55,057 --> 01:06:56,892
Se olisi j�tt�nyt Richardin
tyhj�n p��lle -
462
01:06:56,975 --> 01:06:58,852
ja siin� h�nell� oli
poika joka oli -
463
01:06:58,894 --> 01:07:01,730
heikko, sairas, vuodepotilas.
K�velykyvyt�nkin viel�.
464
01:07:03,190 --> 01:07:06,485
H�n varmaan p��tti olla
ottamatta riski� pojan suhteen.
465
01:07:06,568 --> 01:07:09,363
Rahat houkukuttelivat
aivan liian paljon.
466
01:07:29,800 --> 01:07:31,426
Mit� aiot kertoa h�nelle?
467
01:07:31,510 --> 01:07:34,221
Talon alla olevasta kaivosta
ja ruumiista.
468
01:07:34,263 --> 01:07:37,558
- Ent� nimikoidusta medaljongista?
- En mainitse mit��n Carmichaelista.
469
01:07:38,809 --> 01:07:42,271
- H�n pit�� sinua hulluna.
- Sin� sanot h�nelle etten ole hullu.
470
01:07:50,612 --> 01:07:52,656
Hyv�� iltaa, rouva Grey.
Min� olen John Russell.
471
01:07:52,739 --> 01:07:54,157
T�m� on neiti Norman.
472
01:08:01,874 --> 01:08:06,170
En olisi kuunnellut tarinaanne
minuuttiakaan -
473
01:08:06,253 --> 01:08:09,882
enk� olisi p��st�nyt teit� t�nne,
mutta sanoitte puhelimessa jotain -
474
01:08:10,966 --> 01:08:15,804
jossa kerroitte istuntonne
olleen kolme p�iv�� sitten.
475
01:08:15,846 --> 01:08:17,139
- Pit��k� paikkaansa?
- Kyll�.
476
01:08:18,265 --> 01:08:22,394
Kolme p�iv�� sitten,
maanantai-iltana -
477
01:08:22,477 --> 01:08:27,482
tytt�reni, Linda, her�si
y�ll� kauhuissaan -
478
01:08:27,566 --> 01:08:29,818
heti keskiy�n j�lkeen.
479
01:08:29,860 --> 01:08:31,820
H�n n�ki painajaisia.
480
01:08:31,862 --> 01:08:35,073
H�n nyyhkytti hysteerisesti
menness�ni sinne.
481
01:08:35,157 --> 01:08:37,618
En ole n�hnyt h�nt�
ennen sellaisena.
482
01:08:37,659 --> 01:08:40,204
On h�nell� toki ollut painajaisia
ennenkin, mutta ei t�llaisia.
483
01:08:42,831 --> 01:08:46,585
H�n kertoi n�hneens� pojan.
484
01:08:46,668 --> 01:08:50,297
Hyvin pienen ja laihan.
485
01:08:50,339 --> 01:08:52,299
Melkein kuin mennink�isen.
486
01:08:52,341 --> 01:08:55,677
Poika yritti nousta lattian l�pi.
487
01:08:57,721 --> 01:08:59,890
H�n tuijotti tyt�rt�ni.
488
01:09:02,643 --> 01:09:04,561
T�st�, keskelt� lattiaa.
489
01:09:05,938 --> 01:09:09,858
Tytt�reni nukkuu kanssani, eik�
halua tull� t�h�n huoneeseen en��.
490
01:09:09,900 --> 01:09:11,985
Me haluaisimme -
491
01:09:12,069 --> 01:09:15,322
Te haluaisitte purkaa
huoneen.
492
01:09:18,992 --> 01:09:21,662
Minulla on puhelinnumeronne.
Minun t�ytyy harkita asiaa.
493
01:11:21,323 --> 01:11:24,117
Mit� helkkaria oikein tapahtuu?
Linda!
494
01:11:42,177 --> 01:11:44,263
He kaivavat yh� -
495
01:11:44,346 --> 01:11:46,765
mutta kaivo l�ytyi.
496
01:11:46,849 --> 01:11:48,267
Selv�.
497
01:11:53,939 --> 01:11:56,608
- L�ysittek� mit��n?
- Ei viel� mit��n.
498
01:11:56,692 --> 01:11:59,570
T�ss� on Tony, Rouva Greyn poika.
499
01:11:59,653 --> 01:12:01,071
- Terve
- Hei
500
01:12:08,787 --> 01:12:10,205
Kiitos.
501
01:12:31,560 --> 01:12:34,146
- Annatko sen lampun?
- Toki.
502
01:12:34,229 --> 01:12:35,981
Taisin l�yt�� jotain.
503
01:12:37,482 --> 01:12:38,901
Mik� se on?
504
01:12:51,580 --> 01:12:53,498
Se on k�si.
505
01:12:53,582 --> 01:12:54,833
Mit�?
506
01:12:57,044 --> 01:12:58,670
Se on k�si.
507
01:13:00,005 --> 01:13:01,924
Soitan poliisille.
508
01:13:09,806 --> 01:13:11,975
Eik� ole muuta?
509
01:13:12,059 --> 01:13:13,769
Ei n�yt� olevan.
510
01:13:13,810 --> 01:13:15,812
Luuletko ett� siell� voisi
olla viel� jotain muuta?
511
01:13:17,940 --> 01:13:21,527
Kuolinsyyntutkija arveli luiden
maanneen tuolla ainakin 50 vuotta.
512
01:13:21,610 --> 01:13:23,529
Onko teill� aavistusta
kuka t�m� lapsi oli?
513
01:13:23,612 --> 01:13:25,572
Ei oikeastaan.
514
01:13:25,614 --> 01:13:27,449
Mit� tarkoittaa "Ei oikeastaan" ?
515
01:13:31,995 --> 01:13:34,414
Haluan lausunnot jokaiselta.
516
01:13:34,456 --> 01:13:36,792
Rouva Grey, onko teill� t�ksi
y�ksi toista paikkaa?
517
01:13:36,834 --> 01:13:39,294
- Kyll� kaikki on j�rjestetty.
- Hyv�.
518
01:13:50,722 --> 01:13:52,641
Mielest�ni sinun olisi
pit�nyt kertoa heille.
519
01:13:52,724 --> 01:13:54,726
Sen t�ytyy olla siell�.
520
01:13:54,810 --> 01:13:56,812
Ilman medaljonkia ei ole
mit��n todisteita.
521
01:13:56,895 --> 01:14:00,357
- Sinulla on nauhoitus.
- Nauhoituksia voidaan k�sitell�.
522
01:14:00,440 --> 01:14:02,484
He tiet�v�t sen.
N�itk� h�nen ilmeens�?
523
01:14:03,318 --> 01:14:05,279
Oli ilmiselv�� ett�
salasit jotain.
524
01:14:05,320 --> 01:14:06,822
Niinp�.
525
01:14:07,531 --> 01:14:10,993
On kovin my�h�. Lep�� v�h�n
niin puhutaan aamulla.
526
01:14:11,034 --> 01:14:13,328
- Selv�. Aja varovasti.
- Sin� my�s.
527
01:17:11,340 --> 01:17:12,591
Mit� nyt?
528
01:17:19,348 --> 01:17:23,769
St. Paulin kirkko.
8. Syyskuuta, 1900 -
529
01:17:23,852 --> 01:17:25,979
Joseph Patrick Carmichael.
530
01:17:26,730 --> 01:17:28,023
Se oli siell�.
531
01:17:28,106 --> 01:17:29,942
Se oli siell�.
532
01:17:33,612 --> 01:17:39,076
Sinun on n�ytett�v� se poliisille.
Se on ainoa konkreettinen todiste.
533
01:17:39,159 --> 01:17:42,663
Ne eiv�t n�hneet kun l�ysin sen.
Miksi ne uskoisivat sen olevan siell�?
534
01:17:42,704 --> 01:17:44,498
Et voi noin vain
sivuuttaa heit�.
535
01:17:45,999 --> 01:17:49,253
Poliisit eiv�t ala vaivaamaan
itse��n 70 vuotta vanhalla jutulla.
536
01:17:50,087 --> 01:17:53,173
- Se on kuitenkin selvitt�m�t�n murha.
- H�h.
537
01:17:53,257 --> 01:17:56,134
Se mit� pit�� tehd�,
pit�� tehd� itse.
538
01:17:56,218 --> 01:17:58,804
Minun on tavattava
Carmichael.
539
01:17:58,887 --> 01:18:00,722
- H�n ei ota sinua vastaan.
- Kyll� h�n ottaa.
540
01:18:07,896 --> 01:18:10,023
Senaattori.
541
01:18:10,107 --> 01:18:13,318
- Hei, pys�htyk�� heti.
- Senaattori Carmichael -
542
01:18:13,402 --> 01:18:15,696
- Hetkinen nyt.
- Helvettiin tielt�ni.
543
01:18:15,737 --> 01:18:17,531
Olen John Russell.
544
01:18:17,573 --> 01:18:20,993
Asun talossanne.
Katsokaa.
545
01:18:21,076 --> 01:18:24,746
Haluan n�ytt�� h�nelle t�m�n.
Haluan puhua h�nelle. P��st�k��!
546
01:18:24,788 --> 01:18:26,164
Senaattori!
547
01:18:26,248 --> 01:18:27,708
Katsokaa t�t� medaljonkia.
548
01:18:27,791 --> 01:18:29,751
Se on babtisti-medaljonki.
549
01:18:29,793 --> 01:18:31,461
- Siin� on teid�n nimenne.
- Saitteko h�net?
550
01:18:31,545 --> 01:18:33,547
- Saimme kiinni.
- Se oli haudattu ruumiin kanssa.
551
01:18:35,591 --> 01:18:37,759
Pienen pojan.
552
01:18:38,802 --> 01:18:40,929
Poliisi tiet�� asiasta.
553
01:18:50,147 --> 01:18:52,608
Kuka tuo oli?
Joku sekop��?
554
01:18:52,649 --> 01:18:56,528
Ei aavistustakaan.
Ei sill� ole v�li�. L�hdet��n.
555
01:19:01,575 --> 01:19:07,247
Dale, ota radioyhteys
poliisiasemalle -
556
01:19:07,289 --> 01:19:09,541
ylikomisario DeWittiin.
557
01:19:09,625 --> 01:19:13,253
Pyyd� h�nt� soittamaan minulle
Spokaneen t�h�n numeroon.
558
01:19:13,295 --> 01:19:14,922
Kyll�, sir.
559
01:20:03,178 --> 01:20:05,597
Senkin saatana.
560
01:20:06,932 --> 01:20:08,851
Mit� oikein haluat?
561
01:20:10,477 --> 01:20:12,479
Mit� haluat minulta?
562
01:20:14,022 --> 01:20:16,400
Olen tehnyt voitavani!
563
01:20:19,778 --> 01:20:21,697
En voi tehd� enemp��.
564
01:21:02,321 --> 01:21:05,282
- Herra Russell?
- Niin?
565
01:21:05,365 --> 01:21:08,744
- Olen ylikomisario DeWitt.
- Aivan.
566
01:21:08,827 --> 01:21:11,997
- Tahtoisin puhua kanssanne, jos sopii.
- Hyv� on. Tulkaa sis��n.
567
01:21:19,671 --> 01:21:22,090
- Melkoinen talo.
- Kyll�.
568
01:21:24,885 --> 01:21:28,222
Olette muusikko ja s�velt�j�
vai mit�, herra Russell?
569
01:21:28,263 --> 01:21:29,389
Kyll�.
570
01:21:29,431 --> 01:21:32,518
Pid�tte musiikkikoulun
luentoja yliopiston ulkopuolella?
571
01:21:32,601 --> 01:21:34,061
Pit�� paikkaansa.
572
01:21:35,604 --> 01:21:38,357
T��ll�k� pid�tte istuntojanne?
573
01:21:38,440 --> 01:21:40,943
Mist� te halusitte jutella
kanssani?
574
01:21:45,489 --> 01:21:48,283
Olitte lentokent�ll� t�n�
aamuna, herra Russell.
575
01:21:48,325 --> 01:21:50,285
J�rjestitte kuulemma
melkoisen kohtauksen.
576
01:21:50,327 --> 01:21:53,288
Huutoa ja mekastusta.
K�ytt�ydyitte kuin mielipuoli.
577
01:21:54,331 --> 01:21:58,627
Konstaapeli Durban kertoi ett�
olitte oudoissa tapahtumissa eilenkin.
578
01:21:59,545 --> 01:22:02,548
Ilmeisesti kaivoitte yl�s
joitain luita -
579
01:22:02,631 --> 01:22:06,552
ja joku kummitus��ni kertoi
teille niiden olevan siell�?
580
01:22:06,635 --> 01:22:10,848
Durban sanoi ett� teill�
ei ole aavistustakaan -
581
01:22:10,931 --> 01:22:13,141
kenen luita ne ovat.
Ei mit��n hajua.
582
01:22:13,225 --> 01:22:18,313
T�m� vaikuttaa nyt hieman
kummalliselta. Ja seuraavaksi -
583
01:22:18,397 --> 01:22:20,732
sy�ksyitte lent�kent�lle
t�n� aamuna -
584
01:22:20,816 --> 01:22:23,610
huutelemaan j�rjett�mi�
syyt�ksi� Senaattori Carmichaelille?
585
01:22:23,652 --> 01:22:26,989
- En syytt�nyt mit��n.
- Senaattori on palvellut osavaltiota -
586
01:22:27,072 --> 01:22:29,408
- 36 vuotta eik� aio -
587
01:22:29,491 --> 01:22:32,661
- alistua likaiseen kiristykseen.
- Kiristykseen?
588
01:22:32,744 --> 01:22:34,663
- Ymm�rr�tte oikein hyvin.
- Mist� oikein puhutte?
589
01:22:40,544 --> 01:22:43,630
Tiet��kseni menetitte vaimonne
ja tytt�renne jokin aika sitten.
590
01:22:43,714 --> 01:22:47,009
Ehk� se j�rkytti teit� liikaa.
591
01:22:47,092 --> 01:22:49,303
Ehk� tarvitsette apua.
592
01:22:51,054 --> 01:22:53,765
- Teid�n on nyt poistuttava.
- Me j�rjest�mme teid�t hoitoon.
593
01:22:55,517 --> 01:22:57,769
- Ymm�rr�ttek� mit� sanon?
- Ulos t��lt�.
594
01:22:57,853 --> 01:22:59,271
Kuunnelkaa, Russell.
595
01:23:02,608 --> 01:23:06,028
Teill� on jotain senaattorille kuuluvaa.
H�n haluaa sen takaisin.
596
01:23:06,111 --> 01:23:09,781
Pieni kultainen medaljonki.
H�n kadotti sen.
597
01:23:11,200 --> 01:23:12,701
H�n uskoo sen olevan teill�.
598
01:23:15,162 --> 01:23:17,080
En ymm�rr� mist� puhutte.
599
01:23:22,419 --> 01:23:26,256
Anteeksi, kun rynt��n t�ll� tavalla,
mutta minua niin suututtaa.
600
01:23:26,340 --> 01:23:27,966
T�n� aamu...
601
01:23:28,050 --> 01:23:30,886
T�ss� on ylikomisario DeWitt,
poliisista.
602
01:23:30,969 --> 01:23:33,222
Tek� olette neiti Norman?
603
01:23:34,389 --> 01:23:35,474
Kyll�.
604
01:23:38,268 --> 01:23:41,104
Antakaa se nyt, tai palaan takaisin
joukolla etsint�luvan kanssa -
605
01:23:41,188 --> 01:23:42,856
ja hajoitamme t�m�n paikan.
606
01:23:43,815 --> 01:23:45,400
"Hajoitatte t�m�n paikan"?
607
01:23:45,484 --> 01:23:47,819
- Mit� t�m� tarkoittaa?
- Min� pysyn t��ll�.
608
01:23:50,572 --> 01:23:51,990
Syytt�k�� itse�nne.
609
01:23:56,078 --> 01:23:58,038
Mit� t�m� kaikki
oikein tarkoitti?
610
01:23:58,080 --> 01:24:01,208
Senaattori Carmichael uskoo
tulleensa kiristetyksi.
611
01:24:05,546 --> 01:24:10,676
He purkivat vuokrasopimuksesi ja
pakottivat minut eroamaan j�rjest�st�.
612
01:24:10,759 --> 01:24:14,429
Ei mit��n selityst�.
K�skiv�t vain h�ipy�.
613
01:24:14,513 --> 01:24:17,599
Minulla on tapaaminen johto-
kunnan puheenjohtajan kanssa.
614
01:24:17,683 --> 01:24:19,560
Katsotaan mit� siit� selvi��.
615
01:24:19,601 --> 01:24:21,937
Soitan ja kerron sitten sinulle.
616
01:25:50,567 --> 01:25:53,529
Niin? Claire?
617
01:25:53,612 --> 01:25:56,740
Olin menossa ohi ja
tunnistin auton.
618
01:25:56,823 --> 01:25:59,409
En tied� miten se tapahtui.
619
01:25:59,493 --> 01:26:01,370
T��ll� ei ole muita autoja,
eik� mit��n.
620
01:26:01,411 --> 01:26:04,331
Se on katollaan
keskell� tiet�.
621
01:26:04,373 --> 01:26:07,417
Siell� on se poliisimies,
joka juuri oli luonasi.
622
01:26:07,501 --> 01:26:09,628
DeWitt. H�n on kuollut.
623
01:26:51,336 --> 01:26:53,380
T��ll� Carmichael.
Onko viestej�?
624
01:26:54,798 --> 01:26:57,551
Aivan, ylikomisario DeWitt.
Mit� h�n sanoi?
625
01:27:01,346 --> 01:27:02,598
Mit�?
626
01:27:05,184 --> 01:27:06,435
Jaa.
627
01:27:10,480 --> 01:27:11,940
Voi hyv� jumala.
628
01:27:13,525 --> 01:27:15,027
Mit�?
629
01:27:15,944 --> 01:27:19,698
Kuka? Russell?
630
01:27:23,577 --> 01:27:25,162
Hyv� on.
631
01:27:27,122 --> 01:27:29,082
Anna minulle se numero.
632
01:27:45,724 --> 01:27:48,477
- John Russell.
- Senaattori odottaa teit�.
633
01:28:10,916 --> 01:28:12,835
- Yh�k� varattu?
- Kyll�.
634
01:28:23,178 --> 01:28:26,849
- Minne olet menossa?
- Palaan pian, �iti.
635
01:28:39,027 --> 01:28:41,655
No niin. Mit� helvetti�
oikein haluatte?
636
01:28:42,698 --> 01:28:46,062
Sanokaa te. Miksi muuten
olisitte kutsuneet minut t�nne.
637
01:28:46,118 --> 01:28:48,370
Olen kiireinen mies.
Kertokaa asianne lyhyesti.
638
01:28:53,083 --> 01:28:54,918
Chessmanin talo, -
639
01:28:56,003 --> 01:28:58,672
jossa perheenne asui
vuoteen 1906.
640
01:29:01,216 --> 01:29:04,678
Sen historiaaan mahtuu
outoja tapahtumia.
641
01:29:05,721 --> 01:29:08,849
Talossa on jonkinlainen
henkiolento.
642
01:29:10,726 --> 01:29:13,312
T�n��n iltap�iv�ll� DeWitt
tuli tapaamaan minua, -
643
01:29:13,395 --> 01:29:16,398
oletettavasti teid�n
pyynn�st�nne, -
644
01:29:16,481 --> 01:29:20,194
joten tiet�nette mit� on tapahtunut.
Ainakin sen mit� DeWitt on kertonut -
645
01:29:21,153 --> 01:29:26,909
h�iri�ist�, istunnoista ja
kaivosta l�ytyneist� luista.
646
01:29:29,077 --> 01:29:31,496
Yritin puhua teille
lentokent�ll�.
647
01:29:32,581 --> 01:29:34,249
N�ytin teille t�m�n.
648
01:29:39,046 --> 01:29:40,964
DeWitt kertoi teid�n
hukanneen sen.
649
01:29:43,800 --> 01:29:45,761
L�ysin sen haudasta -
650
01:29:46,970 --> 01:29:48,680
johon oli haudattu lapsi.
651
01:29:52,976 --> 01:29:56,939
Seuraavalle selitykselleni ei ole
loogista selityst�.
652
01:29:58,524 --> 01:30:01,777
Poika oli vakavasti rampautunut.
653
01:30:01,860 --> 01:30:03,403
H�net todenn�k�isesti
surmattiin -
654
01:30:03,487 --> 01:30:05,948
talon ullakkohuoneessa.
655
01:30:12,287 --> 01:30:13,956
N�in mit� tapahtui -
656
01:30:16,834 --> 01:30:19,795
ja uskon ett� is�nne,
Richard Carmichael -
657
01:30:22,256 --> 01:30:24,216
murhasi oman poikansa -
658
01:30:24,299 --> 01:30:25,884
Joseph Carmichaelin.
659
01:30:28,720 --> 01:30:32,474
H�nen paikkansa otti orpo
Pyhitetyn sielun orpokodista.
660
01:30:32,558 --> 01:30:34,810
Poika l�hetettiin Eurooppaan.
661
01:30:34,852 --> 01:30:39,940
Parantui ihmeellisesti ja palasi
perim��n imperiumin.
662
01:30:41,567 --> 01:30:43,485
Se vaihdokas olitte te.
663
01:30:57,666 --> 01:31:01,378
Sellainen oli siis tarinanne.
664
01:31:01,461 --> 01:31:03,380
Kutsukaa sit� miksi haluatte.
665
01:31:08,177 --> 01:31:11,430
- Paljonko?
- Hyv� Jumala.
666
01:31:11,513 --> 01:31:14,850
Paljonko haluatte t�st�
sepitelm�st�?
667
01:31:14,892 --> 01:31:16,810
Ei t�m� ole kiristyst�.
668
01:31:16,852 --> 01:31:19,521
Olen n�hnyt kaltaisianne
lieroja vuosikaudet.
669
01:31:19,605 --> 01:31:24,526
Odotatte tilaisuuttanne tulla
kertomaan niin uskomatonta soopaa...
670
01:31:24,568 --> 01:31:25,986
Pelottaako totuus teit�?
671
01:31:26,028 --> 01:31:28,780
Se on totuus.
Sit� ei voi salata.
672
01:31:28,864 --> 01:31:31,742
- H�ipyk��.
- Mik��n t�st� ei kuulu teille.
673
01:31:31,825 --> 01:31:34,203
Painukaa ulos t��lt�.
Likainen valehtelija.
674
01:31:34,244 --> 01:31:38,123
Kysyk�� kuolleelta lapselta.
Olette ep�illyt jotain koko el�m�nne.
675
01:31:38,207 --> 01:31:42,252
Ette ole Joseph Carmichael, vaan
julman murhaajan edunsaaja.
676
01:31:42,336 --> 01:31:43,712
Murha rahan vuoksi.
677
01:31:47,216 --> 01:31:49,968
Is�ni ei ollut murhaaja.
678
01:31:51,386 --> 01:31:53,722
Kukaan ei voi sanoa niin.
679
01:31:56,058 --> 01:31:59,394
Is�ni oli suuri mies.
680
01:31:59,478 --> 01:32:01,355
Rakastava is�.
681
01:32:02,940 --> 01:32:07,069
Ja te tulette t�nne
syytt�m��n h�nt� -
682
01:32:10,989 --> 01:32:12,991
Kuinka kehtaatte?
683
01:32:15,911 --> 01:32:17,871
Piru teid�t perik��n!
684
01:32:20,916 --> 01:32:24,753
En salli teid�n loata
h�nen hyv�� mainettaan.
685
01:32:34,555 --> 01:32:37,599
T�ss� on kaupunginarkiston
dokumentit.
686
01:32:40,227 --> 01:32:42,187
T�ss� on nauhoitus
istunnosta.
687
01:32:44,147 --> 01:32:46,108
Kopiota ei ole.
688
01:32:47,484 --> 01:32:49,736
Ottakaa ne. Olen
tehnyt voitavani.
689
01:32:56,451 --> 01:32:57,786
Olen pahoillani.
690
01:33:02,541 --> 01:33:06,253
Jos kuulen teid�n hiiskuvan
sanaakaan t�st� -
691
01:33:06,295 --> 01:33:07,588
sanaakaan -
692
01:33:07,629 --> 01:33:10,132
kenellek��n -
693
01:33:10,215 --> 01:33:13,510
tulette katumaan
omaa syntym��nne.
694
01:33:36,325 --> 01:33:37,993
Mit� tuo huutaminen oli?
695
01:33:38,744 --> 01:33:40,329
Ei mit��n.
696
01:33:41,580 --> 01:33:42,831
Mene pois.
697
01:33:42,915 --> 01:33:44,833
J�t� minut yksin.
698
01:34:30,379 --> 01:34:33,549
John, olen yritt�nyt soittaa -
699
01:34:45,060 --> 01:34:47,729
En ole t�ll�inen.
700
01:34:47,813 --> 01:34:49,982
John, miss� olet?
701
01:35:05,581 --> 01:35:07,541
John, mit� sin� teet?
702
01:35:52,586 --> 01:35:55,797
En halua tulla sinne yl�s.
703
01:36:51,311 --> 01:36:53,313
Seurasin sinua.
704
01:37:04,575 --> 01:37:08,579
Arvasin ett� olet t��ll�.
Yritin soittaa monta kertaa.
705
01:37:10,205 --> 01:37:11,874
Kaikki on hyvin.
Rauhoitu.
706
01:37:11,957 --> 01:37:15,544
- Odota sin� minua autossa.
- Ei, et mene sinne takaisin!
707
01:37:15,627 --> 01:37:18,672
- Ei, �l� mene!
- Claire.
708
01:37:18,714 --> 01:37:20,883
Ryhdist�ydy nyt.
709
01:37:20,966 --> 01:37:22,384
Tulen ihan heti takaisin.
�l� huolehdi.
710
01:37:26,346 --> 01:37:28,348
Joseph, ei!
711
01:39:02,901 --> 01:39:04,444
Is�.
712
01:39:11,827 --> 01:39:13,996
Medaljonkini.
713
01:41:04,231 --> 01:41:06,358
Is�, �l�.
714
01:41:07,359 --> 01:41:08,777
Apua.
715
01:43:45,188 --> 01:43:55,002
Tekstitys: Subzeke 2004
716
01:43:56,305 --> 01:44:02,256
Ole hyv� ja arvostele t�m� tekstitys www.osdb.link/38n23
Auta muita k�ytt�ji� valitsemaan paras tekstitys55168