Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,427 --> 00:01:23,846
...para amarle y
respetarle mientras vivan.
2
00:01:23,847 --> 00:01:25,014
Acepto.
3
00:01:25,015 --> 00:01:27,850
Por la virtud que me ha sido concedida
como Jefe del Juzgado de Paz..
4
00:01:27,851 --> 00:01:30,436
del Condado de Carlyle, yo
os declaro marido y mujer.
5
00:01:31,021 --> 00:01:32,438
Son cinco d�lares, por favor.
6
00:01:32,439 --> 00:01:34,023
Es la tarifa habitual, tambi�n.
7
00:01:34,441 --> 00:01:37,151
Podr�a cobrarle diez
viendo lo pronto que es.
8
00:01:37,152 --> 00:01:39,570
�Podr�a extender la tarifa habitual
para incluir una llamada de tel�fono?
9
00:01:39,571 --> 00:01:42,448
- No, se�or.
- Hay un tel�fono p�blico en el pasillo.
10
00:01:42,449 --> 00:01:43,825
Gracias.
11
00:01:48,747 --> 00:01:50,540
Bien, �c�mo te sientes?
12
00:01:50,541 --> 00:01:52,667
No lo s�. Es como
bajar un escal�n en la...
13
00:01:52,668 --> 00:01:54,794
...puerta pensando que
es un escal�n peque�o.
14
00:01:54,795 --> 00:01:56,504
Y averiguar que es
hueco del ascensor.
15
00:01:56,505 --> 00:01:58,589
�Oigan, un momento!
16
00:01:58,590 --> 00:02:00,550
- Puede que no sea legal.
- �Qu� ocurre?
17
00:02:00,551 --> 00:02:03,636
No pueden caminar por ah�.
Acabo de fregar ese lado.
18
00:02:04,013 --> 00:02:05,930
Lo sentimos mucho.
19
00:02:10,352 --> 00:02:12,228
Pero George, tenemos
que usar el tel�fono.
20
00:02:12,229 --> 00:02:15,023
Pero acabo de fregarlo, se�or.
21
00:02:16,650 --> 00:02:17,817
Bueno.
22
00:02:20,446 --> 00:02:21,446
Uh-oh...
23
00:02:30,247 --> 00:02:31,622
Conferencia, por favor.
24
00:02:31,623 --> 00:02:33,833
Tu padre va a llevarse
la sorpresa de su vida.
25
00:02:33,834 --> 00:02:35,335
Oh, no, por tel�fono no.
26
00:02:36,045 --> 00:02:38,629
- Preferir�a que se lo dij�ramos.
- Tienes raz�n.
27
00:02:38,630 --> 00:02:41,049
Esto puede convertirse en
una costumbre muy molesta.
28
00:02:41,050 --> 00:02:42,633
- �El qu�?
- Que tengas raz�n.
29
00:02:44,720 --> 00:02:46,137
Llamare a mi oficina.
30
00:02:46,347 --> 00:02:49,640
�Conferencia? P�ngame con City 3700.
31
00:02:50,851 --> 00:02:53,936
Imagino que esto estar� en los peri�dicos
para cuando regresemos a la ciudad.
32
00:02:53,937 --> 00:02:57,148
No tengas delirios de
grandeza, mi amor.
33
00:02:57,149 --> 00:02:59,650
Puedes ser la hija del
Gobernador en tu propio Estado.
34
00:02:59,651 --> 00:03:03,946
Pero en el Condado de Carlyle eres s�lo
una preciosa y asustada reci�n casada
35
00:03:03,947 --> 00:03:05,531
Gracias por lo de preciosa.
36
00:03:06,033 --> 00:03:08,242
Hola. Hola, �cu�nto?
37
00:03:12,539 --> 00:03:16,626
Me he dado cuenta de que no se
han inmutado con tu nombre.
38
00:03:16,627 --> 00:03:18,753
Vi con en el tuyo, por cierto.
39
00:03:23,550 --> 00:03:24,842
Oficina del Fiscal General
40
00:03:26,053 --> 00:03:28,054
�Oh, hola, Sr. �Sheldon!
41
00:03:28,055 --> 00:03:29,931
�Ha tenido un bonito viaje?
42
00:03:31,141 --> 00:03:34,060
Estupendo. Aqu� ha estado
lloviendo desde que se fue.
43
00:03:34,937 --> 00:03:36,062
D�jame hablar con �l.
44
00:03:36,063 --> 00:03:37,647
Estar� all� sobre las once.
45
00:03:38,232 --> 00:03:39,440
�Qui�n, Breeden?
46
00:03:39,441 --> 00:03:40,858
Muy bien, p�ngame con �l.
47
00:03:41,443 --> 00:03:43,945
Es urgente, Sr. Sheldon. Tengo
que verle cuanto antes.
48
00:03:44,238 --> 00:03:45,822
No puedo dec�rselo por tel�fono.
49
00:03:46,448 --> 00:03:49,117
Tengo una informaci�n y
voy a actuar enseguida
50
00:03:49,618 --> 00:03:51,452
S�, muy buena.
51
00:03:52,621 --> 00:03:53,913
De acuerdo, adi�s.
52
00:03:54,832 --> 00:03:56,749
Muy buena, �eh? �Qu� es?
53
00:03:57,918 --> 00:03:58,918
Yo...
54
00:03:59,628 --> 00:04:00,837
...te quiero.
55
00:04:04,633 --> 00:04:07,051
Nunca me apeteci� menos trabajar...
56
00:04:07,052 --> 00:04:10,013
y pasar el primer d�a, cuando
tengo el derecho a estar contigo...
57
00:04:10,055 --> 00:04:11,222
...malhumorado en una oficina.
58
00:04:11,724 --> 00:04:14,726
Qu� vas a hacer mientras yo intento
mantener mi mente en el trabajo?
59
00:04:14,727 --> 00:04:16,853
Creo que ir� de compras.
60
00:04:17,021 --> 00:04:18,813
C�mprate un anillo, �quieres?
61
00:04:18,814 --> 00:04:21,149
Odio no estar contigo
pero no puedo eludirlo.
62
00:04:21,650 --> 00:04:23,735
Saldr� de la oficina tan
r�pido como pueda...
63
00:04:23,736 --> 00:04:24,736
...y volver� a casa.
64
00:04:24,737 --> 00:04:26,612
�Listo para pedir mi mano a pap�?
65
00:04:26,613 --> 00:04:28,031
Del modo tradicional.
66
00:04:28,032 --> 00:04:30,241
- Imagina que dice que no.
- Bueno, imagina que lo hace.
67
00:04:30,242 --> 00:04:32,744
Ya estamos casados, no
deber�amos preocuparnos.
68
00:05:03,442 --> 00:05:05,443
- Buenos d�as, se�or.
- Cuente eso, por favor.
69
00:05:05,444 --> 00:05:06,444
Claro.
70
00:05:17,664 --> 00:05:19,457
- Diez mil.
- Estupendo.
71
00:05:21,251 --> 00:05:23,252
Tenemos dos cuentas con
este nombre, se�or.
72
00:05:23,253 --> 00:05:24,796
�Desea ingresarlo en
la cuenta personal o...?
73
00:05:24,797 --> 00:05:26,339
En la cuenta personal.
74
00:05:26,340 --> 00:05:28,132
Deme un duplicado del
recibo, por favor.
75
00:05:28,133 --> 00:05:29,759
Claro.
76
00:05:38,727 --> 00:05:39,852
Aqu� tiene, se�or.
77
00:05:39,853 --> 00:05:41,229
- Gracias.
- Un momento.
78
00:05:43,357 --> 00:05:45,358
Tendr� que venir conmigo, Sr. Martin.
79
00:05:45,734 --> 00:05:47,860
�Qu� significa esto? �Qui�n es usted?
80
00:05:50,030 --> 00:05:52,949
- Supongo que debo ir con usted.
- Supone usted bien, Sr. Martin.
81
00:05:52,950 --> 00:05:55,743
- �Qu� quiere de m�?
- Ya lo averiguara. Vamos.
82
00:05:55,744 --> 00:05:57,453
�Puedo hacer una llamada de tel�fono?
83
00:05:57,830 --> 00:05:59,831
- �Va a llamar a su abogado?
- �Alguna objeci�n?
84
00:05:59,832 --> 00:06:01,416
Ninguna. Adelante.
85
00:06:10,426 --> 00:06:11,773
Buenos d�as, Srta. Normandie.
86
00:06:11,774 --> 00:06:13,720
Hola, Sr. Sheldon,
�puedo verle un momento?
87
00:06:13,721 --> 00:06:15,513
Por qu� no? Pase.
88
00:06:15,514 --> 00:06:19,017
Parec�a muy exaltado esta ma�ana. �Tiene
que ver con la llamada de tel�fono?
89
00:06:20,019 --> 00:06:21,436
�Qu� es lo que le preocupa?
90
00:06:21,437 --> 00:06:24,522
Diez mil d�lares depositados en la
cuenta personal del Gobernador Vincent.
91
00:06:26,025 --> 00:06:28,526
- Bueno, �por qui�n?
- Por J. F. Holdstock.
92
00:06:33,490 --> 00:06:35,033
Qu� le hace pensar que es Holdstock?
93
00:06:35,034 --> 00:06:36,826
No hay ning�n nombre en el resguardo.
94
00:06:36,827 --> 00:06:38,286
Ya sabe que ha habido
muchas habladur�as...
95
00:06:38,287 --> 00:06:39,746
...desde que el Gobernador
indult� a Holdstock.
96
00:06:39,747 --> 00:06:42,248
Hay habladur�as de la vida
p�blica de cada hombre.
97
00:06:43,250 --> 00:06:45,126
Por lo que s�, tambi�n de m�.
98
00:06:45,127 --> 00:06:46,941
Pero ninguna habladur�a
me convencer�a de que...
99
00:06:46,942 --> 00:06:48,755
...el Gobernador Vincent
aceptara un soborno.
100
00:06:48,756 --> 00:06:50,423
Me dieron un soplo anoche.
101
00:06:50,466 --> 00:06:53,843
Y esta ma�ana he pillado al secretario
de Holdstock haciendo un dep�sito.
102
00:06:55,262 --> 00:06:57,055
- �D�nde est�?
- Fuera.
103
00:06:57,056 --> 00:06:58,973
- Tr�igale.
- S�, se�or.
104
00:07:01,268 --> 00:07:02,435
Vamos.
105
00:07:06,273 --> 00:07:07,774
Si�ntese, Sr. Martin.
106
00:07:09,151 --> 00:07:11,819
�Cu�ndo le dio el Sr. Holdstock
el dinero para su dep�sito?
107
00:07:12,154 --> 00:07:14,739
Me telefone� esta ma�ana a
la oficina desde su casa...
108
00:07:14,740 --> 00:07:17,033
Y me dio instrucciones para que
sacara el dinero de su caja fuerte...
109
00:07:17,034 --> 00:07:19,744
...y lo depositara enseguida en la
cuenta del Gobernador, cosa que hice.
110
00:07:19,745 --> 00:07:23,956
�Conoce alg�n negocio leg�timo entre el
Sr. Holdstock y el Gobernador Vincent...
111
00:07:23,957 --> 00:07:26,042
que explicara un
deposito tan grande?
112
00:07:26,043 --> 00:07:28,127
Nada ha pasado por mis manos.
113
00:07:28,128 --> 00:07:31,631
Le pareci� irregular que le dijeran que
depositara este dinero en efectivo...
114
00:07:31,632 --> 00:07:33,925
...en la cuenta personal del
Gobernador de este Estado?
115
00:07:35,052 --> 00:07:39,138
Considero que eso es asunto del Sr.
Holdstock y lo hago, debo a�adir.
116
00:07:39,139 --> 00:07:41,140
Probablemente lo es.
117
00:07:41,141 --> 00:07:43,434
Gracias, Sr. Martin. No
necesitamos retenerle m�s tiempo.
118
00:07:43,435 --> 00:07:45,019
- �Significa que puedo irme?
- S�, puede usted irse.
119
00:07:45,020 --> 00:07:46,229
Le llamaremos cuando le necesitemos.
120
00:07:46,230 --> 00:07:49,023
Traiga aqu� a Holdstock. Voy a
la residencia del Gobernador.
121
00:07:49,024 --> 00:07:50,733
- S�.
- Ll�meme cuando le tenga
122
00:07:50,734 --> 00:07:51,734
Muy bien.
123
00:07:53,529 --> 00:07:57,824
Muy bien, pap�. Puedes volver a
gobernar este estado soberano.
124
00:07:57,825 --> 00:08:00,618
Espero un recuento total de tus
actividades cuando llegue a casa.
125
00:08:00,619 --> 00:08:02,453
Te ver� m�s tarde. Adi�s.
126
00:08:03,747 --> 00:08:04,831
Pase.
127
00:08:06,250 --> 00:08:07,988
El Sr. Sheldon est�
en el sal�n, se�orita.
128
00:08:07,989 --> 00:08:09,127
Gracias.
129
00:08:25,352 --> 00:08:29,939
Hola, querido. Acabo de telefonear
a pap�. Estar� aqu� en un rato.
130
00:08:30,524 --> 00:08:33,943
Al final vamos a tener nuestro d�a
de boda, despu�s de todo, �verdad?
131
00:08:34,528 --> 00:08:35,737
Mira.
132
00:08:37,865 --> 00:08:40,533
Querida, tengo malas noticias
para ti con respecto a tu padre.
133
00:08:41,035 --> 00:08:42,243
�Qu� ha pasado?
134
00:08:42,244 --> 00:08:44,328
Dar�a cualquier cosa por
no tener que decirte esto.
135
00:08:44,329 --> 00:08:47,832
Pero quena hablar contigo
primero antes de hablar con �l.
136
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
Adelante, querido.
137
00:08:49,460 --> 00:08:51,961
Breeden consigui� un soplo
sobre John Holdstock...
138
00:08:51,962 --> 00:08:54,839
�No me digas que han vuelto a sacar
otra vez el asunto �se del indulto?
139
00:08:54,840 --> 00:08:57,279
Esta ma�ana el secretario
privado de Holdstock...
140
00:08:57,280 --> 00:08:59,719
...deposit� 10,000
d�lares en efectivo...
141
00:08:59,762 --> 00:09:01,846
...en la cuenta privada de tu padre.
142
00:09:02,931 --> 00:09:06,017
Hay una explicaci�n
perfectamente sencilla.
143
00:09:06,018 --> 00:09:08,436
Probablemente tuvieran alguna
transacci�n de negocios.
144
00:09:08,437 --> 00:09:09,883
Eso es lo que pens�
al principio, pero...
145
00:09:09,884 --> 00:09:10,730
�Pero, qu�?
146
00:09:11,315 --> 00:09:13,649
No parece muy probable que tu padre...
147
00:09:13,650 --> 00:09:16,819
tuviera asuntos de negocios con un
hombre al que acababa de indultar
148
00:09:16,820 --> 00:09:20,031
- No pensar�s que pap� podr�a...
- Claro que no, querida.
149
00:09:20,032 --> 00:09:23,618
Sabemos que es imposible.
Pero no parece imposible.
150
00:09:23,619 --> 00:09:25,453
A eso tenemos que enfrentarnos.
151
00:09:26,413 --> 00:09:27,622
Bueno...
152
00:09:28,040 --> 00:09:30,333
De qu� manera est�s
involucrado oficialmente?
153
00:09:30,334 --> 00:09:34,045
Tengo que presentar la informaci�n
que tengo ante el Senado
154
00:09:34,046 --> 00:09:36,255
A menos que Holdstock
pueda explicarlo todo.
155
00:09:39,259 --> 00:09:41,552
Oh, es rid�culo que nos preocupemos.
156
00:09:41,553 --> 00:09:43,930
Estoy segura de que el Sr.
Holdstock lo explicar�.
157
00:09:43,931 --> 00:09:46,516
El Sr. Breeden est� al tel�fono, se�or.
158
00:09:46,517 --> 00:09:48,142
Gracias.
159
00:09:50,145 --> 00:09:51,312
Si, hola, Breeden.
160
00:09:52,815 --> 00:09:54,148
D�galo otra vez.
161
00:09:54,149 --> 00:09:55,316
�Qu� pasa, Bob?
162
00:09:56,860 --> 00:09:58,528
Holdstock se ha suicidado.
163
00:09:59,029 --> 00:10:00,363
�Suicidado?
164
00:10:00,364 --> 00:10:01,739
S�, contin�e.
165
00:10:02,533 --> 00:10:05,618
Seg�n el forense, se suicid� en
alg�n momento de esta ma�ana.
166
00:10:06,453 --> 00:10:07,537
�Qu�?
167
00:10:08,414 --> 00:10:09,747
Un momento, lo averiguar�.
168
00:10:09,748 --> 00:10:10,915
Oiga, Mart�n.
169
00:10:12,001 --> 00:10:14,419
Fue a Holdstock a quien telefoneo
esta ma�ana desde el banco.
170
00:10:14,420 --> 00:10:16,713
No fue a su abogado. Le dijo que
le hab�a detenido, �verdad?
171
00:10:16,714 --> 00:10:20,425
Tuve su permiso. Era mi deber contarle
al Sr. Holdstock lo que hab�a pasado.
172
00:10:24,430 --> 00:10:25,930
Hola, Sr. Sheldon.
173
00:10:25,931 --> 00:10:27,432
S�, ten�a raz�n.
174
00:10:28,058 --> 00:10:30,727
Nos dijo mucho m�s
liquid�ndose �l mismo...
175
00:10:30,728 --> 00:10:32,937
...que lo que nos hubiera
dicho en el estrado.
176
00:10:33,313 --> 00:10:38,317
S�, se�or. Est� todo arreglado para el
comit� de investigaci�n legislativa
177
00:10:38,944 --> 00:10:40,528
Todo concuerda.
178
00:10:40,738 --> 00:10:42,030
De acuerdo, Breeden.
179
00:10:44,033 --> 00:10:47,118
La noticia sobre el suicidio de Holdstock
estar� en los peri�dicos enseguida.
180
00:10:47,119 --> 00:10:49,120
Y si se enteran del
hecho que un secretario...
181
00:10:49,121 --> 00:10:51,122
...fue interrogado por
tu oficina esta ma�ana...
182
00:10:51,123 --> 00:10:54,125
El Parlamento me exigir� un informe
completo de todo lo que s�.
183
00:10:54,835 --> 00:10:56,544
Y el hecho de que lo
haya retrasado tanto,
184
00:10:56,545 --> 00:10:58,254
...puede ser extremadamente
serio para m�.
185
00:10:58,255 --> 00:11:01,257
- �Qui�n lo sabe aparte de ti y Breeden?
- No lo s�.
186
00:11:02,343 --> 00:11:05,053
Ahora mismo la casa de Holdstock
est� plagada de periodistas.
187
00:11:06,013 --> 00:11:08,014
Para encontrar un
motivo de su suicidio.
188
00:11:33,624 --> 00:11:35,750
El Fiscal General no esta
en su oficina, se�or.
189
00:11:35,751 --> 00:11:37,627
Int�ntelo m�s tarde.
190
00:11:38,045 --> 00:11:39,629
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as.
191
00:11:39,630 --> 00:11:40,922
Buenos d�as, W.H.
192
00:11:40,923 --> 00:11:42,048
Buenos d�as, Jim.
193
00:11:42,049 --> 00:11:45,134
�Has le�do eso? No les ha llevado
mucho tiempo ponerlo en las calles.
194
00:11:45,135 --> 00:11:47,428
Pero tienes el arma m�s grande
del mundo con la que luchar.
195
00:11:47,429 --> 00:11:49,222
- Inocencia.
- S�.
196
00:11:49,223 --> 00:11:50,431
Soy �nocente.
197
00:11:50,432 --> 00:11:52,225
Pero los l�deres de la
oposici�n est�n elaborando...
198
00:11:52,226 --> 00:11:54,018
...los documentos por
prevaricaci�n ahora mismo.
199
00:11:54,019 --> 00:11:56,229
Hay s�lo una cosa en tu contra, W. H.
200
00:11:56,230 --> 00:11:59,023
No eres un hombre rico. Eso es
lo que no tiene buena pinta.
201
00:11:59,024 --> 00:12:01,234
Todo el mundo sabe que t�
financiaste mi campa�a.
202
00:12:01,235 --> 00:12:04,028
Si me quedo sin dinero, recurrir�
a ti para lo que necesite.
203
00:12:04,029 --> 00:12:06,739
No necesito venderme por
diez mil miserables d�lares.
204
00:12:06,740 --> 00:12:09,033
�Se ofreci� alguna vez
Holdstock a prestarte dinero?
205
00:12:09,034 --> 00:12:11,035
S�, pero lo rechac�, desde luego.
206
00:12:11,745 --> 00:12:14,831
Ahora, me est�n atormentando
porque ese pobre diablo...
207
00:12:14,832 --> 00:12:18,126
...deposit� ese dinero en un �ltimo
gesto de amistad antes de suicidarse.
208
00:12:18,127 --> 00:12:20,545
Los gestos de amistad de los
criminales indultados son dinamita.
209
00:12:20,546 --> 00:12:22,839
Holdstock deber�a haber sabido
lo que iba a parecer el asunto.
210
00:12:22,840 --> 00:12:24,215
�Por qu� se matar�a?
211
00:12:24,633 --> 00:12:28,136
La prensa sostiene que fue porque
se descubri� el supuesto soborno.
212
00:12:28,137 --> 00:12:30,346
Pero sabemos por lo que paso.
213
00:12:30,848 --> 00:12:32,348
Arruin� su vida.
214
00:12:33,017 --> 00:12:36,227
Jim, esto va a ser una
lucha hasta el final.
215
00:12:37,229 --> 00:12:40,023
Bueno, libramos una batalla
para ponerte en el cargo...
216
00:12:40,024 --> 00:12:42,525
y les daremos una batalla mayor
antes de que te saquen de �l.
217
00:12:42,526 --> 00:12:44,527
�Quiere telefonear a
este n�mero, Sr. Lansdale?
218
00:12:44,528 --> 00:12:45,737
Gracias.
219
00:12:46,530 --> 00:12:47,947
Perdona, Walter.
220
00:12:47,948 --> 00:12:49,741
- �Pudo hablar con el Fiscal General?
- No, se�or.
221
00:12:49,742 --> 00:12:52,035
So importa. Ir� a su
oficina, de todas formas.
222
00:12:53,037 --> 00:12:56,122
�Dice que Sheldon est� ahora
mismo en la Casa de Gobierno?
223
00:12:57,833 --> 00:12:59,917
Muy bien. Mant�ngase en contacto.
224
00:13:05,841 --> 00:13:07,738
�Por qu� has usado un
tel�fono p�blico, Jim?
225
00:13:07,739 --> 00:13:09,635
Sabes que siempre puedes usar el m�o.
226
00:13:09,636 --> 00:13:12,638
No, prefiero no aprovecharme
de los contribuyentes.
227
00:13:13,349 --> 00:13:15,058
Quiero ponerme en contacto con Sheldon.
228
00:13:16,060 --> 00:13:18,061
Su oficina ha destapado
todo este desastre.
229
00:13:18,062 --> 00:13:20,146
Te estar�s riendo de esto
dentro de una semana, W.H.
230
00:13:20,147 --> 00:13:22,023
Lo que necesitas es
dejar de preocuparte.
231
00:13:22,024 --> 00:13:24,442
Vamos, vamos al club a comer algo.
232
00:13:27,529 --> 00:13:29,322
�Alguna declaraci�n para
la prensa, Gobernador?
233
00:13:29,323 --> 00:13:31,741
Ya he dicho todo lo
que ten�a que decir.
234
00:13:32,034 --> 00:13:33,931
Responder� a cualquier
pregunta que me haga el
235
00:13:33,932 --> 00:13:35,828
comit� de investigaci�n
con total sinceridad.
236
00:13:35,829 --> 00:13:36,829
S�, se�or.
237
00:13:38,332 --> 00:13:42,543
Se espera que se nombre un comit� para
investigar los cargos de soborno...
238
00:13:42,544 --> 00:13:44,796
...contra el Gobernador
Vincent, como...
239
00:13:44,797 --> 00:13:47,048
...resultado de las
sensacionales revelaciones.
240
00:13:47,049 --> 00:13:49,405
que han salido a la
luz en conexi�n con el
241
00:13:49,406 --> 00:13:51,761
suicidio esta ma�ana
de John F. Holdstock...
242
00:13:51,762 --> 00:13:54,931
malversador convicto, indultado
recientemente por el Gobernador.
243
00:13:54,932 --> 00:13:57,433
- El almuerzo est� servido.
- �Ha llegado ya mi padre, Oakley?
244
00:13:57,434 --> 00:13:58,851
Todav�a no, se�orita.
245
00:14:00,229 --> 00:14:02,605
Adi�s, querida. Ser� mejor
que vuelva a la oficina
246
00:14:02,606 --> 00:14:04,232
Bob, �quieres escuchar una corazonada?
247
00:14:04,233 --> 00:14:05,525
S�, s� es buena.
248
00:14:05,526 --> 00:14:07,569
Para empezar, creo a
pap� cuando niega todo...
249
00:14:07,570 --> 00:14:09,612
...conocimiento sobre
este supuesto soborno.
250
00:14:09,613 --> 00:14:11,364
Yo tambi�n, pero eso
es tener fe en un hombre...
251
00:14:11,365 --> 00:14:13,116
...que ambos admiramos
y en el que confiamos.
252
00:14:13,117 --> 00:14:15,034
- Eso no es una corazonada.
- �Pero lo es!
253
00:14:15,035 --> 00:14:18,538
Supuestamente, Holdstock se ha suicidado
porque se hab�a descubierto su soborno.
254
00:14:18,539 --> 00:14:21,541
�No es posible que se hubiera
suicidado por remordimiento...
255
00:14:21,583 --> 00:14:24,168
...cuando averigu� que hab�a
formado parte de una trama?
256
00:14:24,253 --> 00:14:26,921
Un hombre no se suicida para hacer
que una trama parezca convincente.
257
00:14:26,922 --> 00:14:30,049
Examinaran cada grano de
evidencia contra tu padre...
258
00:14:30,050 --> 00:14:32,343
- ...y tienen mucho en lo que trabajar.
- Escucha.
259
00:14:32,344 --> 00:14:34,637
Mientras la asamblea legislativa
investiga a mi padre...
260
00:14:34,638 --> 00:14:37,932
...�por qu� no investigas a
Holdstock y a sus asociados?
261
00:14:37,933 --> 00:14:40,518
Eso es una corazonada. Jugaremos
con eso hasta el l�mite.
262
00:14:40,519 --> 00:14:42,937
- �Puedes, en tu posici�n?
- Bueno, si...
263
00:14:42,938 --> 00:14:44,647
Puedo trabajar en este punto
respecto a Holdstock.
264
00:14:44,648 --> 00:14:46,774
Y s�lo podemos esperar que
para cuando la asamblea
265
00:14:46,817 --> 00:14:48,735
est� preparada para
interrogar a tu padre y a m�,...
266
00:14:48,736 --> 00:14:50,361
...tengamos una historia
completa que ofrecerles.
267
00:14:50,362 --> 00:14:53,239
Y cuando obtengamos la historia
completa, se har� justicia a pap�.
268
00:14:53,240 --> 00:14:55,158
- Eso espero.
- Oh, lo sabes.
269
00:14:57,536 --> 00:14:59,245
Pero Bob, si...
270
00:15:00,330 --> 00:15:03,124
...si vas a hacer todo lo posible
para probar la inocencia de pap�...
271
00:15:07,463 --> 00:15:09,255
nadie debe saber
que estamos casados.
272
00:15:10,257 --> 00:15:11,924
Me temo que tienes raz�n.
273
00:15:12,634 --> 00:15:15,553
Si se supiera que el Gobernador
Vincent es mi suegro...
274
00:15:15,554 --> 00:15:18,848
nadie creer�a que no tengo
motivos desinteresados.
275
00:15:26,648 --> 00:15:29,233
- �Qu� pasa, querida?
- Lo siento.
276
00:15:30,361 --> 00:15:32,570
Soy un poco tonta por
sentirme as�, pero..
277
00:15:33,030 --> 00:15:35,656
Esperaba con impaciencia
nuestra peque�a ceremonia.
278
00:15:35,657 --> 00:15:37,158
Yo tambi�n.
279
00:15:40,037 --> 00:15:41,662
Guarda esto por m�.
280
00:15:42,664 --> 00:15:44,957
Hasta que podamos dec�rselo
a pap� como planeamos.
281
00:15:58,972 --> 00:16:00,139
Hola, Martin. �Est� ocupado?
282
00:16:00,140 --> 00:16:03,017
Lo estoy. Estoy haciendo lo posible para
liquidar los asuntos del Sr. Holdstock.
283
00:16:03,018 --> 00:16:03,643
�Qu� quiere?
284
00:16:03,686 --> 00:16:06,354
Una orden del tribunal para abrir
la caja fuerte del Sr. Holdstock.
285
00:16:12,111 --> 00:16:14,821
- �Qu� busca? �Un motivo de suicidio?
- Eso imagino.
286
00:16:17,324 --> 00:16:19,325
- Es todo lo que hay.
- Es todo lo que quiero.
287
00:16:19,743 --> 00:16:21,828
- �D�nde se lleva todo eso?
- Al Fiscal General.
288
00:16:22,913 --> 00:16:24,205
�Le importa si voy con usted?
289
00:16:24,206 --> 00:16:26,207
�Teme que el Fiscal General robe algo?
290
00:16:26,208 --> 00:16:28,334
- No, adelante.
- Saquen ese inventario.
291
00:16:28,335 --> 00:16:29,627
Volver� cuanto antes.
292
00:16:37,845 --> 00:16:40,638
Sr. Martin, �est� usted familiarizado
con el contenido de esta carpeta?
293
00:16:40,639 --> 00:16:42,640
No, se�or. Deben ser
algunos de los documentos...
294
00:16:42,641 --> 00:16:44,642
...personales y privados
del Sr. Holdstock.
295
00:16:44,643 --> 00:16:45,643
Ya veo.
296
00:16:48,647 --> 00:16:50,648
- Telegrama para el Sr. Sheldon.
- S�, aqu�.
297
00:17:01,118 --> 00:17:04,537
Oye, �desde cu�ndo juegas con
juguetes de chicos mayores?
298
00:17:04,538 --> 00:17:07,040
- �No es bonita?
- �Qu� te pasa?
299
00:17:07,041 --> 00:17:09,042
Es s�lo por protecci�n.
300
00:17:09,043 --> 00:17:12,211
Escucha, preciosa, yo soy protecci�n
suficiente para cualquier chica.
301
00:17:12,212 --> 00:17:15,131
So bromeo. No me gusta que
tengas armas por aqu�.
302
00:17:15,132 --> 00:17:16,924
Las armas y tu no hac�is buena pareja.
303
00:17:16,925 --> 00:17:19,427
- Yo la cuidar� por ti.
- Escucha, podr�a necesitar�a.
304
00:17:27,061 --> 00:17:29,937
�Dice que no sabe nada del contenido
de este archivo particular?
305
00:17:29,938 --> 00:17:30,893
No, se�or.
306
00:17:30,894 --> 00:17:32,648
Muy bien, no le necesitar�
m�s por el momento.
307
00:17:32,649 --> 00:17:34,150
- �Puedo volver a la oficina?
- S�, s�.
308
00:17:40,324 --> 00:17:42,742
- �Algo importante entre esos documentos?
- No, nada.
309
00:17:59,051 --> 00:18:00,927
Srta. Normandie, p�dame el coche.
310
00:18:00,928 --> 00:18:03,221
Si alguien pregunta por
m�, no sabe d�nde estoy.
311
00:18:27,037 --> 00:18:29,247
�Encontraste esta carta en
la caja fuerte de Holdstock?
312
00:18:29,248 --> 00:18:31,136
S�, pero eres la �nica
que sabe que la tengo.
313
00:18:31,137 --> 00:18:32,625
Podr�a ser una falsificaci�n.
314
00:18:32,626 --> 00:18:36,004
Si no lo es, es la peor evidencia, que
podr�a haber aparecido contra tu padre.
315
00:18:36,046 --> 00:18:37,422
�Qu� vas a hacer?
316
00:18:37,423 --> 00:18:40,216
�D�nde est� la m�quina en la tu padre
escribe sus cartas personales?
317
00:18:40,217 --> 00:18:41,509
En su despacho.
318
00:18:44,430 --> 00:18:45,973
�Qu� escribo?
319
00:18:45,974 --> 00:18:48,516
Lo que sea, una
palabra o dos. No importa.
320
00:18:49,226 --> 00:18:52,103
Para los expertos de la polic�a es muy
sencillo identificar la mecanograf�a.
321
00:18:52,104 --> 00:18:54,647
Yo mismo llevar� esto al
Departamento de Polic�a.
322
00:18:54,898 --> 00:18:56,232
Bob...
323
00:18:56,525 --> 00:18:59,736
el resultado de esta prueba
es muy importante para pap�.
324
00:18:59,737 --> 00:19:01,821
- Por favor, d�jame ir contigo.
- Desde luego.
325
00:19:05,242 --> 00:19:07,368
El Gobernador Vincent acaba
de llegar, se�orita.
326
00:19:07,411 --> 00:19:08,036
�Est� solo?
327
00:19:08,037 --> 00:19:09,746
El Sr. Lansdale est� con �l, se�orita.
328
00:19:09,747 --> 00:19:12,123
- Quiere decirle que volver� m�s tarde?
- Muy bien, se�orita.
329
00:19:13,042 --> 00:19:15,960
Muy bien, Sr. Sheldon, si
me deja las muestras...
330
00:19:15,961 --> 00:19:17,962
har� las comparaciones necesarias.
331
00:19:18,464 --> 00:19:19,756
Aqu� tiene una.
332
00:19:21,842 --> 00:19:23,134
Y para la otra...
333
00:19:23,344 --> 00:19:25,178
...�ser� suficiente la direcci�n
mecanografiada en el sobre?
334
00:19:25,220 --> 00:19:26,137
Naturalmente.
335
00:19:26,764 --> 00:19:29,724
Comprender�, Teniente, que esto
es altamente confidencial.
336
00:19:29,725 --> 00:19:32,060
Se lo pido como un favor personal.
337
00:19:32,061 --> 00:19:34,729
- Claro. Me alegro de hacerlo.
- �Cu�nto tiempo le llevar�?
338
00:19:34,855 --> 00:19:36,406
Lo tendr� listo en
media hora, Sr. Sheldon.
339
00:19:36,407 --> 00:19:37,357
Gracias.
340
00:19:37,358 --> 00:19:40,068
�Hay alg�n lugar cerca donde
podamos tomar un bocado?
341
00:19:40,069 --> 00:19:42,570
Hay una cafeter�a cruzando la
calle si quiere arriesgarse.
342
00:19:42,571 --> 00:19:44,822
Enviar� a un oficial tan pronto
como tenga listas las pruebas.
343
00:19:44,823 --> 00:19:46,115
Gracias. Eso ser� estupendo.
344
00:19:49,912 --> 00:19:51,829
- Har� las pruebas.
- Bien.
345
00:19:52,331 --> 00:19:54,916
Ahora voy a cruzarte la
calle y a alimentarte.
346
00:19:54,917 --> 00:19:57,543
De verdad, Bob. No tengo hambre.
No podr�a comer nada.
347
00:19:57,544 --> 00:19:59,921
Querida m�a, no hay nada en
el mundo que puedas hacer...
348
00:19:59,922 --> 00:20:02,048
para ayudar a tu padre
en la pr�xima media hora.
349
00:20:02,633 --> 00:20:04,425
Hoy, en el Legislativo del Estado...
350
00:20:04,426 --> 00:20:07,553
...la C�mara de Representantes
despu�s de un tormentoso debate...
351
00:20:07,554 --> 00:20:10,139
ha designado un comit� para
investigar los cargos de soborno...
352
00:20:10,140 --> 00:20:12,350
Apague eso, por favor.
�No tiene otra cosa?
353
00:20:12,351 --> 00:20:16,020
La oposici�n parec�a muy segura de
que el Senado explicar� en breve...
354
00:20:17,022 --> 00:20:19,232
Parece que finalmente
han agarrado a Vincent
355
00:20:19,233 --> 00:20:21,442
Todav�a no han probado nada sobre �l.
356
00:20:21,443 --> 00:20:23,027
Lo har�n.
357
00:20:26,031 --> 00:20:28,032
- Natural.
- �Juegas a los dados?
358
00:20:28,325 --> 00:20:30,118
- �Te lo demuestro?
- S�.
359
00:20:39,962 --> 00:20:41,963
Oiga, un momento.
360
00:20:41,964 --> 00:20:43,756
Use �stos.
361
00:20:43,757 --> 00:20:45,842
No marque mi az�car.
362
00:20:45,843 --> 00:20:47,927
- Gracias.
- �Est�n cargados?
363
00:20:47,928 --> 00:20:50,930
No. Aunque ten�a una
mesa de cartas marcadas.
364
00:20:50,931 --> 00:20:52,015
Estos servir�n.
365
00:20:52,016 --> 00:20:54,142
- �Nos jugamos la cuenta?
- Es una apuesta.
366
00:20:54,143 --> 00:20:55,143
Bien.
367
00:20:55,853 --> 00:20:58,146
Te dar� la oportunidad
de conseguir once.
368
00:20:58,147 --> 00:20:59,230
- Tira.
- Bien.
369
00:21:01,150 --> 00:21:02,150
Tuyos.
370
00:21:03,652 --> 00:21:05,862
Tienes suerte. Es el
segundo tiro que haces.
371
00:21:05,863 --> 00:21:07,363
Este es mi d�a de suerte.
372
00:21:07,364 --> 00:21:08,740
A pesar de todo?
373
00:21:08,741 --> 00:21:10,450
Debido a una cosa.
374
00:21:12,161 --> 00:21:15,747
Sigan tirando. Pero usen mis dados.
375
00:21:15,748 --> 00:21:18,249
- Sr. Sheldon, est�n listas.
- Oh, gracias.
376
00:21:20,544 --> 00:21:22,253
Un momento, colega.
377
00:21:22,254 --> 00:21:24,464
Es usted un ciudadano, �verdad?
378
00:21:24,465 --> 00:21:26,841
Bueno, no pueden
llev�rsele sin una orden.
379
00:21:27,134 --> 00:21:29,761
- Que le ense�e la orden.
- Vamos.
380
00:21:30,054 --> 00:21:31,137
�Qu� pasa?
381
00:21:33,557 --> 00:21:35,850
No hay justicia.
382
00:21:36,852 --> 00:21:39,145
Pase, Sr. Sheldon
La Srta. Vincent viene conmigo.
383
00:21:39,146 --> 00:21:41,022
- Pase, Srta. Vincent. Tome asiento.
- Gracias.
384
00:21:41,023 --> 00:21:43,691
Estas pruebas que estoy a punto de
ensenarles son muy interesantes.
385
00:21:44,318 --> 00:21:46,736
Quiero que observen estas
cartas cuidadosamente.
386
00:21:47,821 --> 00:21:50,823
Hay una sucesi�n en el trozo de
papel que he marcado con un punto.
387
00:21:52,534 --> 00:21:55,828
Y hay una sucesi�n en el sobre.
Son id�nticas.
388
00:21:55,829 --> 00:21:58,748
�No podr�an estas cartas parecer iguales
siendo de otra m�quina de la misma marca?
389
00:21:58,749 --> 00:22:00,833
Oh, no. Mire.
390
00:22:01,543 --> 00:22:04,462
Hay una sucesi�n de cartas hechas
con la misma marca de m�quina...
391
00:22:04,463 --> 00:22:06,130
...pero en perfecta condici�n.
392
00:22:06,340 --> 00:22:07,924
�No cabe la menor duda?
393
00:22:07,925 --> 00:22:11,260
Con este n�mero de caracter�sticas
no puede haber duda.
394
00:22:11,637 --> 00:22:13,846
�Puedo ser de m�s ayuda?
395
00:22:14,723 --> 00:22:15,723
Es suficiente.
396
00:22:16,934 --> 00:22:19,018
Aqu� tiene sus muestras, Sr. Sheldon.
397
00:22:19,520 --> 00:22:20,520
Gracias.
398
00:22:20,521 --> 00:22:22,313
- Buenas noches, Teniente.
- Buenas noches.
399
00:22:28,153 --> 00:22:29,654
No te preocupes, querida m�a.
400
00:22:30,864 --> 00:22:34,033
Veremos a tu padre y oiremos
lo que tiene que decir.
401
00:22:34,034 --> 00:22:36,536
No, por favor. Me gustar�a
verle a solas primero.
402
00:22:36,537 --> 00:22:39,622
Muy bien. Ens��ale t� misma la carta.
403
00:22:39,623 --> 00:22:41,624
Buenas noches.
404
00:22:47,131 --> 00:22:49,132
- �Se ha ido ya mi padre a la cama?
- S�, se�orita.
405
00:22:55,139 --> 00:22:58,016
- �Qui�n es?
- Soy Ruth, pap�.
406
00:22:58,017 --> 00:23:01,227
Oh... pasa, cari�o.
407
00:23:05,816 --> 00:23:07,817
- Has o�do todo, desde luego.
- Todo.
408
00:23:10,029 --> 00:23:12,530
Me halagaba estar curtido
en mil y una campa�a.
409
00:23:13,532 --> 00:23:16,242
Nunca encontr� la pol�tica un
asunto de guantes de seda, pero...
410
00:23:16,243 --> 00:23:18,619
...por alguna raz�n, no
me puedo librar de esto.
411
00:23:21,165 --> 00:23:23,333
Treinta a�os al servicio del estado.
412
00:23:24,626 --> 00:23:27,045
Siempre d�ndoles lo que
mejor que he tenido.
413
00:23:27,338 --> 00:23:31,424
Y ahora, est�n dispuestos a pensar
que me vender�a por un indulto.
414
00:23:32,634 --> 00:23:37,013
Supongo que tenemos que aceptar
las cosas seg�n vienen.
415
00:23:37,639 --> 00:23:40,141
Pero ven, cu�ntame de ti.
416
00:23:40,142 --> 00:23:41,934
�Tuviste un buen viaje?
417
00:23:48,525 --> 00:23:50,234
Pap�, hay muchas m�s
evidencias en este caso...
418
00:23:50,235 --> 00:23:51,944
...de las que han llegado
a los peri�dicos.
419
00:23:52,237 --> 00:23:53,529
�Qu� quieres decir?
420
00:23:53,530 --> 00:23:56,115
Esta tarde abrieron la
caja fuerte de Holdstock.
421
00:23:56,325 --> 00:23:58,826
Qui�n lo hizo? �Los hombres de Sheldon?
422
00:23:58,827 --> 00:24:02,038
- �Por qu� no vino Bob a m�?
- Porque le ped� que no lo hiciera.
423
00:24:02,039 --> 00:24:03,748
Le ped� que me dejara dec�rtelo.
424
00:24:03,749 --> 00:24:07,043
- �Dej� Holdstock una nota de suicidio?
- No.
425
00:24:07,419 --> 00:24:09,337
Esto estaba en su archivo privado.
426
00:24:12,341 --> 00:24:14,342
- Son mis iniciales.
- S�.
427
00:24:15,135 --> 00:24:18,012
Desde luego, sabes que, los gastos de
mantener m� explotaci�n ganadera...
428
00:24:18,013 --> 00:24:19,847
...han superado la
ganancias durante el a�o.
429
00:24:20,641 --> 00:24:23,726
En vista de los favores de. pasado
estoy seguro que me entender�s...
430
00:24:23,727 --> 00:24:27,313
...cuando te recuerde que ha llegado el
momento por el asunto que discutimos.
431
00:24:27,815 --> 00:24:29,524
Pero nunca escrib� esta carta.
432
00:24:29,525 --> 00:24:31,943
- Padre, yo...
- Es una falsificaci�n.
433
00:24:31,944 --> 00:24:33,361
Padre...
434
00:24:35,030 --> 00:24:37,532
Creo que debes saber que Bob
Sheldon y yo llevamos esa carta.
435
00:24:37,533 --> 00:24:39,638
...con una muestra de la
escritura de la m�quina...
436
00:24:39,639 --> 00:24:41,744
...de tu despacho, a la
Central de Polic�a.
437
00:24:41,745 --> 00:24:44,330
La prueba demostr� que fue
escrita con tu m�quina.
438
00:24:45,332 --> 00:24:47,041
Vi la comparaci�n que se hizo.
439
00:24:47,543 --> 00:24:50,044
�Piensa Bob Sheldon que
yo escrib� esta carta?
440
00:24:50,045 --> 00:24:52,046
No lo pensaba hasta que vio la prueba.
441
00:24:54,133 --> 00:24:55,550
�Y t�, Ruth?
442
00:24:56,051 --> 00:24:58,052
�Crees esto de m�?
443
00:25:13,736 --> 00:25:17,030
- Por favor, trata de comprender.
- Dime que no escribiste esa carta.
444
00:25:17,031 --> 00:25:19,032
D�melo para que no pueda dudar.
445
00:25:19,825 --> 00:25:22,744
Hemos estado muy unidos
toda la vida, �verdad?
446
00:25:22,745 --> 00:25:24,037
Siempre.
447
00:25:24,038 --> 00:25:28,249
Sabes que indult� a Holdstock. Sabes
que deposit� dinero en mi cuenta.
448
00:25:28,834 --> 00:25:31,544
Has visto esta prueba.
Eso es evidencia.
449
00:25:31,545 --> 00:25:33,421
Evidencia de mi culpabilidad.
450
00:25:35,716 --> 00:25:38,718
Lo que t� quieres es
evidencia de mi inocencia.
451
00:25:38,719 --> 00:25:40,303
Debo tenerla, pap�.
452
00:25:40,346 --> 00:25:43,014
Toda la evidencia que puedo
darte es mi palabra de honor.
453
00:25:43,640 --> 00:25:47,518
No s� nada sobre este soborno.
Yo no escrib� esa carta.
454
00:25:47,519 --> 00:25:50,938
- �Me crees, cari�o?
- S�, te creo.
455
00:25:50,939 --> 00:25:53,274
- �No te queda ninguna duda?
- No me queda ninguna duda.
456
00:26:32,523 --> 00:26:33,815
Hola, Mart�n
457
00:26:35,442 --> 00:26:37,610
- �Qu� le ocurre?
- Gracias a Dios que es usted.
458
00:26:37,611 --> 00:26:39,320
- �De qu� tiene miedo?
- De todo.
459
00:26:39,321 --> 00:26:41,531
Cuando vi su sombra en la puerta...
460
00:26:41,532 --> 00:26:43,324
sigo pensando que hay
alguien detr�s de mi...
461
00:26:43,325 --> 00:26:44,409
...todo el santo d�a...
462
00:26:44,410 --> 00:26:46,119
...cada vez que me doy la vuelta.
463
00:26:46,120 --> 00:26:48,121
Y esas preguntas, todo el
mundo me hace preguntas
464
00:26:48,163 --> 00:26:50,415
No tiene nada de lo que preocuparse.
Ya casi ha acabado.
465
00:26:50,416 --> 00:26:52,625
Le he ayudado tal y
como le promet�, �no?
466
00:26:52,626 --> 00:26:54,836
Desde luego, todav�a tiene que declarar
ante el comit� de investigaci�n..
467
00:26:54,837 --> 00:26:56,921
No, no puedo. No puedo pasar por
ello otra vez, se lo he dicho.
468
00:26:56,922 --> 00:26:59,007
- Me estoy volviendo loco.
- �No sea est�pido!
469
00:26:59,049 --> 00:27:01,217
Hoy, estuvo incre�ble en
la oficina de Sheldon.
470
00:27:01,218 --> 00:27:05,013
S�lo tiene que mantener su historia
y recordar que yo le protejo.
471
00:27:05,014 --> 00:27:07,348
- Tengo miedo.
- C�lmese.
472
00:27:07,349 --> 00:27:09,434
Venga conmigo y yo le
arreglare esos nervios.
473
00:27:10,519 --> 00:27:12,937
Hola, cari�o. �A qu� hora te recojo?
474
00:27:13,647 --> 00:27:17,233
Sobre las 11 en punto. Creo que el
Sr. Sheldon ya estar� de vuelta.
475
00:27:17,317 --> 00:27:20,153
De acuerdo. Estar� fuera
del apartamento a las 11.
476
00:27:20,821 --> 00:27:21,821
No trabajes mucho.
477
00:27:22,531 --> 00:27:23,322
Adi�s.
478
00:27:26,618 --> 00:27:27,744
Buenas noches, Sr. Sheldon.
479
00:27:27,745 --> 00:27:29,662
Lo siento, Hazel, no imagin�
que fuera tan tarde.
480
00:27:29,663 --> 00:27:31,122
Est� bien. He buscado las
referencias de esos casos.
481
00:27:31,123 --> 00:27:32,582
Los encontrar� sujetos
con clips y marcados.
482
00:27:32,583 --> 00:27:35,626
Estupendo. Tengo mucho trabajo esta
noche, ser� mejor que se vaya a casa.
483
00:27:35,627 --> 00:27:37,920
- Buscar� esta �ltima referencia.
- De acuerdo, gracias.
484
00:27:50,225 --> 00:27:51,309
�Ruth!
485
00:27:52,728 --> 00:27:53,812
�Ha pasado algo?
486
00:27:53,813 --> 00:27:55,897
S�, no pod�a esperar
a ma�ana para cont�rtelo.
487
00:27:55,898 --> 00:27:57,815
Mi secretaria est� trabajando all�.
Vamos dentro.
488
00:28:13,916 --> 00:28:15,625
Bob, cualquier sombra
de duda que pudiera haber...
489
00:28:15,626 --> 00:28:17,335
...tenido, desapareci�
cuando hable con �l.
490
00:28:17,336 --> 00:28:19,024
Pero sigue siendo un
hecho que de esta carta...
491
00:28:19,025 --> 00:28:20,713
...se escribi� con la
m�quina de tu padre.
492
00:28:20,714 --> 00:28:23,216
Una docena de personas podr�an haber
tenido acceso a esa m�quina de escribir.
493
00:28:23,258 --> 00:28:26,427
- Imagino que podr�an.
- Pap� nunca cierra su despacho.
494
00:28:26,428 --> 00:28:27,395
�No lo ves?
495
00:28:27,396 --> 00:28:28,763
Lo que realmente tenemos
es la muestra clara...
496
00:28:28,764 --> 00:28:30,723
...de la evidencia de
un complot contra pap�.
497
00:28:30,724 --> 00:28:34,352
Primero, el dep�sito en el banco sin
el m�s m�nimo conocimiento de pap�.
498
00:28:34,353 --> 00:28:37,230
- Despu�s, el suicidio de Holdstock.
- Eso no encaja.
499
00:28:37,231 --> 00:28:40,233
Por qu� no? Holdstock averigu� que
hab�a formado parte de una trampa
500
00:28:40,234 --> 00:28:43,361
Estaba profundamente agradecido a pap�.
Eran amigos de toda la vida.
501
00:28:43,362 --> 00:28:46,823
No pudo afrontar haber hecho algo
para desacreditar a pap�...
502
00:28:46,824 --> 00:28:48,241
...y se mat�.
503
00:28:48,242 --> 00:28:49,367
Pero, �la carta?
504
00:28:49,410 --> 00:28:51,744
Oh, puesta a prop�sito. Escrita
con la m�quina de pap�.
505
00:28:51,745 --> 00:28:53,663
Oh, Bob, s� que es inocente.
506
00:28:53,664 --> 00:28:55,665
Alguien le quiere fuera del cargo.
507
00:28:55,666 --> 00:28:57,333
S� pudi�ramos destapar ese complot...
508
00:28:57,334 --> 00:28:59,794
...antes de que la legislatura
proceda con la acusaci�n...
509
00:28:59,837 --> 00:29:00,837
Debemos.
510
00:29:01,338 --> 00:29:03,923
Estoy seguro de que ma�ana nos
citar�n a tu padre y a m�.
511
00:29:03,924 --> 00:29:07,635
Bob, a menos que quieras ver
una terrible injusticia...
512
00:29:07,636 --> 00:29:09,429
...tendr�s que ganar tiempo.
513
00:29:12,641 --> 00:29:14,517
Debemos considerarlo cuidadosamente.
514
00:29:14,518 --> 00:29:16,227
Preparar� una copa.
515
00:29:20,107 --> 00:29:22,942
- Buenas noches, Sr. Sheldon.
- Buenas noches, Hazel. Gracias.
516
00:30:00,147 --> 00:30:02,440
�Bob!
517
00:30:02,441 --> 00:30:04,942
- �Qu� ocurre?
- Han disparado a un hombre en el patio.
518
00:30:04,943 --> 00:30:06,027
�Qu�?
519
00:30:08,238 --> 00:30:10,323
Un momento, hermana. No huya
520
00:30:11,909 --> 00:30:14,535
- �Qu� ha ocurrido?
- Han disparado a un hombre.
521
00:30:16,038 --> 00:30:19,040
- �Tiene usted tel�fono?
- Ya hemos llamado a una ambulancia.
522
00:30:20,542 --> 00:30:22,627
- �Est� muerto?
- S�.
523
00:30:22,628 --> 00:30:25,129
Es mi secretaria.
La chica con la que estaba.
524
00:30:27,841 --> 00:30:29,425
�Srta. Normandie!
525
00:30:30,219 --> 00:30:33,346
�Oh, Sr. Sheldon!
Han disparado al Sr. Breeden.
526
00:30:33,347 --> 00:30:34,764
�Breeden?
527
00:30:35,015 --> 00:30:37,433
- �Viste lo que pas�?
- S�, ella no lo hizo.
528
00:30:37,434 --> 00:30:39,852
- �Est�s segura?
- S�, vi de donde vino el disparo.
529
00:30:39,853 --> 00:30:42,230
- Entonces, baja y d�selo a la polic�a.
- Bob, no puedo.
530
00:30:42,231 --> 00:30:44,023
�No puedes? Pero viste
lo que pas�, �no?
531
00:30:44,024 --> 00:30:45,733
S�, pero desde tu apartamento.
532
00:30:45,734 --> 00:30:48,236
- �Y qu� tiene que ver?
- Oh, Bob, piensa un momento.
533
00:30:48,237 --> 00:30:49,779
Acordamos que hasta
que pap� fuera absuelto,...
534
00:30:49,780 --> 00:30:51,322
...mientras trabajas
para demostrarlo...
535
00:30:51,323 --> 00:30:53,533
...nadie debe saber
que estamos casados.
536
00:30:53,534 --> 00:30:56,744
Si alguien averigua que he estado en tu
apartamento, en mitad de la noche...
537
00:30:56,745 --> 00:30:58,246
...los peri�dicos rastrear�n nuestro...
538
00:30:58,247 --> 00:30:59,747
...matrimonio, tan segura
como que estoy aqu�.
539
00:30:59,748 --> 00:31:02,333
Pero pueden acusar a Hazel de
asesinato. Sabes que es inocente.
540
00:31:02,334 --> 00:31:05,128
Todav�a no ha sido acusada.
S�lo est�n interrog�ndola.
541
00:31:05,129 --> 00:31:07,630
Probablemente una docena de
personas vieron lo que pas�.
542
00:31:07,631 --> 00:31:11,050
No, no puedo bajar, Bob. No lo har�.
543
00:31:11,051 --> 00:31:13,428
Tengo que pensar en pap� y en ti.
544
00:31:13,554 --> 00:31:16,139
- �Qu� es lo que sabe?
- Me iba a llevar a casa.
545
00:31:16,140 --> 00:31:19,142
He trabajado hasta tarde. �bamos hacia
el coche cuando vino el disparo.
546
00:31:19,143 --> 00:31:21,144
- �De d�nde vino?
- No lo s�.
547
00:31:21,729 --> 00:31:23,646
�Para qui�n dice que trabaja?
548
00:31:23,647 --> 00:31:25,231
No lo he dicho.
549
00:31:25,232 --> 00:31:26,378
Pero estoy dispuesta a decirle que...
550
00:31:26,379 --> 00:31:27,525
...trabajo para el Fiscal
General del Estado.
551
00:31:27,526 --> 00:31:28,860
Vive en este edificio.
552
00:31:28,861 --> 00:31:31,446
Subiremos a ver al
Fiscal General, hermana.
553
00:31:40,539 --> 00:31:41,748
- Est�n subiendo.
- �Bob!
554
00:31:41,749 --> 00:31:43,249
Qu�date aqu�. Me encargar� de ellos.
555
00:32:01,226 --> 00:32:02,685
- Buenas noches, Sr. Sheldon.
- Buenas noches.
556
00:32:02,728 --> 00:32:04,103
- Siento molestarle...
- �Un momento!
557
00:32:04,104 --> 00:32:05,229
�Un momento!
558
00:32:09,276 --> 00:32:10,756
Claro que conozco a la
Srta. Normandie y al Sr.
559
00:32:10,757 --> 00:32:12,236
Breeden. Han trabajado
conmigo durante meses.
560
00:32:12,237 --> 00:32:14,739
Es todo lo que quer�a saber, gracias
Sr. Sheldon. Vamos.
561
00:32:14,740 --> 00:32:16,032
Pero se lo he dicho, no he hecho nada.
562
00:32:16,033 --> 00:32:18,451
Tendr� que ir con ellos, Hazel. Es
s�lo un cuestionario de rutina.
563
00:32:19,328 --> 00:32:22,121
Un momento, Sr. Sheldon. Soy
Jack Daniels, del Tribune.
564
00:32:22,122 --> 00:32:23,122
�Qu� quiere?
565
00:32:23,123 --> 00:32:24,582
Este Breeden, �no era
el tipo que destap� los...
566
00:32:24,583 --> 00:32:26,042
...hechos en el caso de
soborno de Vincent?
567
00:32:26,043 --> 00:32:27,085
S�, lo era.
568
00:32:27,127 --> 00:32:28,544
�Cree que es la raz�n por
la que le han liquidado?
569
00:32:28,545 --> 00:32:29,587
�Qu� quiere decir con ellos?
570
00:32:29,630 --> 00:32:31,673
Oh, cualquiera que quisiera
retrasar la investigaci�n.
571
00:32:31,715 --> 00:32:32,666
�Qu� piensa usted?
572
00:32:32,667 --> 00:32:34,217
Lo siento, Sr. Daniels,
no puedo ayudarle.
573
00:32:34,218 --> 00:32:35,718
- Pero...
- �Buenas noches!
574
00:32:37,554 --> 00:32:38,846
�Qu� ha querido decir, Bob?
575
00:32:38,847 --> 00:32:42,225
Creo que el joven trataba de sugerir
que tu padre contrato a un asesino...
576
00:32:42,226 --> 00:32:45,645
- ...para silenciar a mi investigador.
- No se atrever�n a publicar algo as�.
577
00:32:45,646 --> 00:32:47,522
No, pero lo insinuar�n y eso es peor.
578
00:32:47,523 --> 00:32:49,232
Porque no puedes contraatacar.
579
00:32:52,444 --> 00:32:55,738
La chica dice que estaba aqu�
cuando se hizo el disparo.
580
00:32:55,739 --> 00:32:58,449
- Pero nosotros la cogimos all�.
- Muy bien.
581
00:32:58,450 --> 00:33:00,034
Mediremos la distancia.
582
00:33:02,454 --> 00:33:03,621
�Bien!
583
00:33:08,752 --> 00:33:10,253
Buenos d�as, Tom.
584
00:33:10,254 --> 00:33:11,421
Buenos d�as.
585
00:33:11,422 --> 00:33:14,632
Aqu� tienes la pistola que los chicos
encontraron. Ya se han buscado huellas.
586
00:33:14,633 --> 00:33:17,218
Y �sta es la bala que sacamos
del cuerpo de Breeden.
587
00:33:17,219 --> 00:33:19,345
- Mira si proviene de esa pistola.
- Muy bien.
588
00:33:19,346 --> 00:33:21,931
Traiga a la tal Normandie
a mi oficina enseguida.
589
00:33:37,031 --> 00:33:38,448
Aqu� esta.
590
00:33:40,034 --> 00:33:41,451
D�jeme la otra.
591
00:33:45,039 --> 00:33:47,248
Date prisa. Quieren verla enseguida
592
00:33:47,249 --> 00:33:50,043
Muy bien. Estar�
encantada cuando se vaya.
593
00:33:50,044 --> 00:33:52,045
Es una gata salvaje.
594
00:33:53,047 --> 00:33:55,256
- �Y ahora, qu�?
- El teniente quiere verte.
595
00:33:56,050 --> 00:33:59,260
- Bueno, y a m� qu� me importa.
- Vamos
596
00:34:12,232 --> 00:34:15,943
No hay duda de que la bala que mat� a
Breeden se disparo con esta pistola.
597
00:34:15,944 --> 00:34:18,654
Eso es todo lo que quena saber
Gracias, Tom.
598
00:34:24,036 --> 00:34:26,454
Srta. Normandie, �cu�l era su
relaci�n con el Sr. Breeden?
599
00:34:26,455 --> 00:34:28,748
M�s relaciones no le gustaban
especialmente el T�o Charlie.
600
00:34:28,749 --> 00:34:31,042
Esa actitud no la conduce a
ning�n lugar, Srta. Normandie.
601
00:34:31,043 --> 00:34:33,169
�Qui�n quiere ir a alg�n lugar?
D�jeme en paz.
602
00:34:33,170 --> 00:34:35,546
Muy bien, p�ngase c�moda.
603
00:34:41,470 --> 00:34:43,554
Puedo sentarme aqu� todo
el tiempo que quiera.
604
00:34:51,647 --> 00:34:53,773
Oh... coja un cigarrillo.
605
00:34:55,150 --> 00:34:58,069
Imagino que debo asustarme.
606
00:34:58,070 --> 00:34:59,153
Apuesto a que eres detective.
607
00:34:59,655 --> 00:35:00,947
�Corta el rollo!
608
00:35:01,365 --> 00:35:04,117
Acabamos de comprobar la bala
del cuerpo de Breeden...
609
00:35:04,118 --> 00:35:05,410
...con el ca��n de esta pistola.
610
00:35:05,452 --> 00:35:07,453
Esa es la pistola que
se carg� a tu novio.
611
00:35:07,454 --> 00:35:10,415
Y fue comprada por Hazel Normandie,
en el Crown Hardware Store...
612
00:35:10,416 --> 00:35:12,333
...el 7 de Julio de este a�o.
613
00:35:12,334 --> 00:35:13,334
Bueno, puedo explicarlo...
614
00:35:13,335 --> 00:35:15,128
�Puedes explicar por qu� esta
pistola se encontr� en...
615
00:35:15,170 --> 00:35:16,713
...la alcantarilla a 6 metros
del cuerpo de Breeden?
616
00:35:16,714 --> 00:35:18,715
No s� c�mo lleg� all�
pero no no lo hice.
617
00:35:18,716 --> 00:35:20,425
No puedes negar que es tu pistola.
618
00:35:39,820 --> 00:35:41,946
- �En qu� est�s ahora?
- En el caso Normandie.
619
00:35:41,947 --> 00:35:43,823
Muy confidencial.
620
00:35:56,837 --> 00:35:58,421
�Qu� quieren de m�?
621
00:35:59,131 --> 00:36:01,215
�Detalles de un soborno
que nunca acept�?
622
00:36:01,717 --> 00:36:03,718
Dejemos que escriban los
documentos de destituci�n...
623
00:36:03,719 --> 00:36:05,928
...que me lleven ante el Senado,
que me destituyan del cargo.
624
00:36:06,013 --> 00:36:07,638
No puedo decir m�s de lo que he dicho.
625
00:36:07,639 --> 00:36:11,309
Alguien me quiere fuera del cargo y
tiene suficiente para incriminarme.
626
00:36:11,310 --> 00:36:13,102
Todos estamos convencidos
de eso, Gobernador.
627
00:36:13,103 --> 00:36:15,938
Y estamos decididos a destapar el
complot y a la gente que hay detr�s.
628
00:36:15,939 --> 00:36:17,315
Ser� una lucha dura.
629
00:36:17,316 --> 00:36:18,941
La oposici�n quiere sangre.
630
00:36:18,942 --> 00:36:20,735
Tienen pocas evidencias para continuar.
631
00:36:20,736 --> 00:36:22,528
Hasta ahora. Dejen que
les diga, caballeros...
632
00:36:22,529 --> 00:36:24,238
S� estuvieran fuera en la sala
de billar donde estoy yo,...
633
00:36:24,239 --> 00:36:26,741
...se dar�an cuenta de que esta
investigaci�n no es un montaje.
634
00:36:26,825 --> 00:36:28,534
Serian igualmente
sospechosos de cualquier cargo...
635
00:36:28,535 --> 00:36:30,244
...elegido en la candidatura
del Gobernador.
636
00:36:30,245 --> 00:36:31,245
Me pregunto.
637
00:36:31,288 --> 00:36:33,068
Sr. Sheldon. La Srta.
Vincent al tel�fono.
638
00:36:33,069 --> 00:36:34,248
Oh, gracias.
639
00:36:35,834 --> 00:36:37,043
Hola, Ruth.
640
00:36:37,628 --> 00:36:39,337
Se est�n marchando ahora mismo.
641
00:36:39,838 --> 00:36:42,006
No demasiado tranquilizador
642
00:36:42,049 --> 00:36:44,342
Tu padre parece muy desanimado.
643
00:36:46,136 --> 00:36:47,845
�Vas a ir tambi�n al Capitolio?
644
00:36:47,846 --> 00:36:49,722
Ser� mejor que no, querida.
645
00:36:50,724 --> 00:36:52,016
Adi�s.
646
00:36:53,352 --> 00:36:57,021
Ante los hombres de nuestro Partido
Walter H. Vincent no puede hacer da�o.
647
00:37:13,038 --> 00:37:17,417
A menos que los senadores observen las
reglas del procedimiento parlamentario...
648
00:37:17,418 --> 00:37:19,752
Me ver� forzado a llamar al alguacil.
649
00:37:21,213 --> 00:37:23,423
Ofrezco mis disculpas
a la presidencia...
650
00:37:23,424 --> 00:37:25,550
...y al Senador MacPherson.
651
00:37:27,928 --> 00:37:30,013
A trav�s del curso de
nuestra investigaci�n...
652
00:37:30,055 --> 00:37:32,807
...de los actos, of�ciales
y extra-of�ciales,...
653
00:37:32,808 --> 00:37:35,560
...admitidos y ocultos,
de Walter H. Vincent...
654
00:37:35,728 --> 00:37:38,938
...mi distinguido colega,
el Senador Grosvenor...
655
00:37:38,939 --> 00:37:41,357
...nos ha dado un conmovedor
ejemplo de lealtad.
656
00:37:41,525 --> 00:37:43,151
Lealtad de partido.
657
00:37:43,444 --> 00:37:46,362
La fe ciega en su partido
que ha demostrado...
658
00:37:46,363 --> 00:37:48,948
...con su esfuerzo de dificultar y
atascar esta investigaci�n...
659
00:37:48,949 --> 00:37:51,242
...y que es compartida por
el Fiscal General de Estado.
660
00:37:51,744 --> 00:37:53,536
Como he dicho antes...
661
00:37:53,537 --> 00:37:55,538
...a esos fervientes
hombres del Partido...
662
00:37:55,539 --> 00:37:57,457
...Walter Vincent no
puede hacer nada malo.
663
00:37:57,458 --> 00:37:59,459
Eso es una deliberada
y maliciosa mentira.
664
00:37:59,668 --> 00:38:01,544
�Orden! �Orden, orden!
665
00:38:02,463 --> 00:38:04,839
Muy bien. Har� una sola pregunta.
666
00:38:05,049 --> 00:38:08,051
�Ha retrasado el Fiscal
General ante esta C�mara...
667
00:38:08,052 --> 00:38:10,970
...traer informaci�n descubierta por un
investigador de su propio departamento?
668
00:38:10,971 --> 00:38:13,202
El Fiscal General ha
dispuesto ante esta C�mara...
669
00:38:13,203 --> 00:38:15,433
...toda la evidencia en
posesi�n de su oficina.
670
00:38:15,434 --> 00:38:17,852
S� esa evidencia parece
peque�a, es porque...
671
00:38:17,853 --> 00:38:20,271
...Walter H. Vincent es
un hombre inocente...
672
00:38:20,272 --> 00:38:23,232
...respondiendo a cargos
falsos e inconsistentes.
673
00:38:23,734 --> 00:38:26,069
Su el Fiscal General ha testificado.
674
00:38:26,070 --> 00:38:28,863
Pero con qu� reticencia
con que reserva.
675
00:38:29,073 --> 00:38:31,574
No vino a esta C�mara
voluntariamente...
676
00:38:31,575 --> 00:38:33,868
...sino porque a trav�s
de los peri�dicos...
677
00:38:33,869 --> 00:38:35,516
...esta C�mara ha
tenido conocimiento de...
678
00:38:35,517 --> 00:38:37,163
...evidencias incriminatorias
en su posesi�n.
679
00:38:37,581 --> 00:38:38,748
Caballeros.
680
00:38:38,749 --> 00:38:41,084
�Est� Sheldon al
servicio de la gente...
681
00:38:41,085 --> 00:38:43,461
...o est� bajo la
obligaci�n personal del...
682
00:38:43,462 --> 00:38:45,838
...hombre al que parece
ansioso por proteger?
683
00:38:46,715 --> 00:38:50,134
Insto al comit� de investigaci�n
de este Senado...
684
00:38:50,719 --> 00:38:53,012
...la r�pida propuesta
al Senado del Estado...
685
00:38:53,013 --> 00:38:55,515
...de la acusaci�n por prevaricaci�n
contra Walter H. Vincent.
686
00:38:55,849 --> 00:38:58,935
Y exijo una severa investigaci�n...
687
00:38:58,936 --> 00:39:01,229
...de las actividades del
Fiscal General Sheldon...
688
00:39:01,230 --> 00:39:03,523
...y presentare un proyecto
de ley a tal efecto.
689
00:39:15,452 --> 00:39:16,828
Si, bien, mant�ngase
en contacto conmigo.
690
00:39:18,330 --> 00:39:20,123
- �S�?
- La Srta. Vincent est� aqu�.
691
00:39:20,124 --> 00:39:21,124
Que pase.
692
00:39:26,547 --> 00:39:28,047
Vengo del Senado.
693
00:39:28,757 --> 00:39:31,426
- La sala est� alborotada.
- S�, lo s�. Me acaban de telefonear.
694
00:39:31,427 --> 00:39:33,219
Ahora van a por m�.
695
00:39:33,220 --> 00:39:35,847
Todo porque cre�ste en pap�
y trataste de ayudarle.
696
00:39:35,848 --> 00:39:37,849
Hasta ahora, piensan que
es lealtad de Partido...
697
00:39:37,850 --> 00:39:40,268
...pero si llega a saberse que est�s
casado conmigo, te crucificar�n.
698
00:39:40,269 --> 00:39:41,894
Querida, no debemos esperar m�s.
699
00:39:41,895 --> 00:39:43,563
Acabo de llegar del tribunal criminal.
700
00:39:43,564 --> 00:39:45,189
Hazel Normandie est� desesperada.
701
00:39:45,190 --> 00:39:47,483
El fiscal del distrito la ha
hecho trizas en el estrado.
702
00:39:47,484 --> 00:39:49,402
Debes ir al Tribunal y probar
la inocencia de esa chica.
703
00:39:49,445 --> 00:39:52,280
No, no dejar� que tires as� tu carrera.
704
00:39:52,281 --> 00:39:54,907
S� subo al estrado para
decir que soy tu esposa...
705
00:39:54,908 --> 00:39:58,077
...pap� y tu caer�is juntos.
706
00:39:58,078 --> 00:40:01,414
No puedo hacerlo. Primero
debemos probar su inocencia.
707
00:40:01,415 --> 00:40:04,417
Esc�chame, Ruth. El caso de
Hazel va al jurado esta tarde.
708
00:40:04,418 --> 00:40:05,918
- �Esta tarde?
- S�.
709
00:40:05,919 --> 00:40:07,628
Entonces, todav�a tengo tiempo.
710
00:40:13,218 --> 00:40:15,553
Empresas Holdstock. Un momento, se�or
711
00:40:15,554 --> 00:40:17,138
El Sr. Kelly al tel�fono.
712
00:40:17,139 --> 00:40:19,015
- �S�?
- �Est� el Sr. Martin?
713
00:40:19,016 --> 00:40:21,100
El Sr. Martin no ha venido hoy.
Est� enfermo en casa.
714
00:40:21,101 --> 00:40:23,144
- �D�nde vive?
- Un momento, por favor.
715
00:40:25,230 --> 00:40:29,233
Martin.. En 102 North, Sheridan
Drive, se�orita. Apartamento 39.
716
00:40:29,234 --> 00:40:30,234
Gracias.
717
00:40:31,445 --> 00:40:34,030
Se ha hablado mucho sobre el motivo.
718
00:40:34,656 --> 00:40:37,658
�Qu� motivo ten�a Hazel Normandie
para matar a Daniel Breeden?
719
00:40:38,535 --> 00:40:40,328
Damas y caballeros del jurado...
720
00:40:40,329 --> 00:40:44,832
...francamente, ignoro los
motivos de esta mujer.
721
00:40:45,459 --> 00:40:50,463
Quiz�s ocultar la s�rdida historia de sus
relaciones il�citas con Daniel Breeden.
722
00:40:50,464 --> 00:40:52,903
Ha salido a la luz el
hecho de que esta mujer...
723
00:40:52,904 --> 00:40:55,343
...ten�a relaciones con
al menos otro hombre.
724
00:40:56,261 --> 00:40:58,137
Quiz�s Breeden ten�a que morir...
725
00:40:58,472 --> 00:41:00,640
...para dejar paso a su sucesor.
726
00:41:00,933 --> 00:41:03,851
Pero esto es lo que s�,
damas y caballeros.
727
00:41:03,852 --> 00:41:08,439
Y cada uno de ustedes debe mantener
estos hechos firmemente en su cabeza.
728
00:41:08,732 --> 00:41:12,026
Hazel Normandie y Daniel
Breeden estaban solos...
729
00:41:12,027 --> 00:41:14,612
...en la entrada de un
apartamento, tarde y de noche.
730
00:41:15,030 --> 00:41:18,741
Se hizo un disparo de cerca
y Breeden cay� muerto.
731
00:41:19,118 --> 00:41:22,036
A la ma�ana siguiente, una pistola...
732
00:41:22,037 --> 00:41:25,415
...vendida a Hazel Normandie
y registrada a su nombre...
733
00:41:25,416 --> 00:41:29,252
...se encontr� a pocos metros
de donde Breeden cay�.
734
00:41:29,420 --> 00:41:33,214
Preguntada por esta pistola
Hazel Normandie dijo s�lo...
735
00:41:33,257 --> 00:41:35,341
No s� c�mo lleg� all�.
736
00:41:35,342 --> 00:41:37,635
�Pero ustedes lo saben,
damas y caballeros!
737
00:41:37,636 --> 00:41:40,346
Cay� de la mano del asesino de Breeden.
738
00:41:40,347 --> 00:41:42,640
Cay� de la mano de Hazel Normandie.
739
00:41:42,641 --> 00:41:45,643
Y actuando con este conocimiento...
740
00:41:45,644 --> 00:41:48,730
...s�lo pueden emitir un
veredicto de culpabilidad.
741
00:41:54,528 --> 00:41:57,363
Una vida humana est� en sus manos.
742
00:41:57,364 --> 00:42:00,950
Para llegar a su decisi�n, s�
que considerar�n el hecho...
743
00:42:00,951 --> 00:42:03,327
...que no se ha mostrado
ning�n motivo posible...
744
00:42:03,328 --> 00:42:05,184
...que indique que esta
joven arrebatara la vida...
745
00:42:05,185 --> 00:42:07,040
...del hombre que hab�a
amado durante tres a�os.
746
00:42:07,541 --> 00:42:11,461
Si Hazel Normandie pec� por amar a
Daniel Breeden, ha pagado por su pecado.
747
00:42:11,462 --> 00:42:13,963
Ha tenido que pasar por la
espantosa experiencia...
748
00:42:13,964 --> 00:42:15,923
...de ver a su amante
tiroteado a sus pies.
749
00:42:15,924 --> 00:42:18,134
Tiroteado por un agresor desconocido.
750
00:42:18,844 --> 00:42:20,928
Son ustedes doce personas razonables.
751
00:42:20,929 --> 00:42:24,724
Son conscientes de la gravedad
de la decisi�n que van a tomar.
752
00:42:24,725 --> 00:42:29,812
No pueden arrebatar a una mujer
inocente el derecho a vivir.
753
00:42:41,325 --> 00:42:43,534
- �Qui�n es?
- �Sr. Martin?
754
00:42:44,244 --> 00:42:45,411
�He dicho qui�n es?
755
00:42:45,412 --> 00:42:47,330
Soy Ruth Vincent.
756
00:42:47,331 --> 00:42:49,040
Me gustar�a hablar con
usted un momento.
757
00:42:49,041 --> 00:42:50,416
�Est� sola?
758
00:43:10,020 --> 00:43:12,021
Sr. Martin, he venido
para pedirle ayuda
759
00:43:12,022 --> 00:43:13,231
- No puedo ayudarla.
- S�, s� puede.
760
00:43:13,232 --> 00:43:14,732
Usted era el secretario de Holdstock.
761
00:43:14,733 --> 00:43:17,026
Por qu� no va a su
abogado si hay algo...
762
00:43:17,027 --> 00:43:18,862
Por favor, no hay
necesidad de enfadarse.
763
00:43:18,863 --> 00:43:20,697
�Por qu� me tiene que
perseguir todo el mundo?
764
00:43:20,698 --> 00:43:23,116
Todo el mundo quiere
saber esto y aquello.
765
00:43:23,117 --> 00:43:26,202
Perd�neme, yo...
766
00:43:26,203 --> 00:43:27,620
...no me encuentro bien.
767
00:43:31,709 --> 00:43:33,292
Quiz�s yo pueda ayudarle.
768
00:43:33,627 --> 00:43:34,794
�Qu� quiere?
769
00:43:35,921 --> 00:43:39,424
Qui�n oblig� a Holdstock a ingresar
los diez mil d�lares en el banco?
770
00:43:39,425 --> 00:43:42,218
Dije todo lo que sab�a el
primer d�a de interrogatorio.
771
00:43:43,512 --> 00:43:44,637
Sr. Mart�n...
772
00:43:45,014 --> 00:43:48,307
Se cree que Holdstock se suicid�.
773
00:43:49,643 --> 00:43:52,729
�Se le ha ocurrido pensar
que hubiera sido asesinado?
774
00:43:55,607 --> 00:43:56,941
Fue asesinado.
775
00:43:56,942 --> 00:43:58,234
�Qui�n lo hizo?
776
00:44:01,321 --> 00:44:03,114
Estoy dispuesto a dec�rselo
al Fiscal General.
777
00:44:04,033 --> 00:44:05,033
Le llevar� con �l.
778
00:44:11,040 --> 00:44:12,832
El Sr. Martin tiene algo que decirte.
779
00:44:15,753 --> 00:44:17,045
Si�ntese, Sr. Martin.
780
00:44:19,340 --> 00:44:21,632
He estado esperando todo
el tiempo para dec�rselo.
781
00:44:21,633 --> 00:44:23,343
Y �por qu� no lo dijo?
782
00:44:24,428 --> 00:44:26,846
Tengo miedo... Tengo miedo.
783
00:44:26,847 --> 00:44:28,139
Miedo.
784
00:44:31,643 --> 00:44:32,852
Trae un poco de agua.
785
00:44:43,238 --> 00:44:44,655
Llame al Dr. Connelly, r�pido.
786
00:44:44,656 --> 00:44:47,033
Este hombre ha debido estar
bajo una horrible tensi�n.
787
00:44:47,034 --> 00:44:49,452
Ruth, debes ir al Tribunal
antes de que salga el jurado.
788
00:44:49,453 --> 00:44:52,163
No, en un momento tendr� la
historia de Martin, y entonces ir�.
789
00:44:53,374 --> 00:44:56,167
Dr. Connelly, un momento.
Le llama el Sr. Sheldon.
790
00:44:56,168 --> 00:44:58,169
Dr. Connelly, �puede venir enseguida?
791
00:44:58,170 --> 00:44:59,337
Se ha ido.
792
00:45:02,675 --> 00:45:04,050
Por la escalera de incendios.
793
00:45:10,641 --> 00:45:12,058
�Union Station, r�pido!
794
00:45:15,062 --> 00:45:16,229
Nos ha enga�ado.
795
00:45:16,230 --> 00:45:18,815
Ese hombre sabe la respuesta a todo
lo que estamos tratando de averiguar.
796
00:45:18,816 --> 00:45:20,233
Tenemos que cogerle.
797
00:45:22,611 --> 00:45:23,903
P�ngame con el Jefe de Polic�a.
798
00:45:24,613 --> 00:45:26,114
Al habla el Fiscal General.
799
00:45:27,324 --> 00:45:29,033
Jefe, necesito que atrape a un hombre.
800
00:45:29,034 --> 00:45:30,243
Se llama Willis Martin.
801
00:45:30,244 --> 00:45:32,036
Eso es, Willis Martin.
802
00:45:32,830 --> 00:45:35,331
Un anuncio por radio es la
�nica oportunidad que tenemos.
803
00:45:35,332 --> 00:45:39,419
De acuerdo, 170, pelo rubio
alrededor de cincuenta a�os.
804
00:45:39,420 --> 00:45:41,045
Chaqueta marr�n y sombrero.
805
00:45:41,213 --> 00:45:43,172
Lo s�, pero tiene que
hacer todo lo que pueda.
806
00:45:46,844 --> 00:45:49,053
- �D�nde est� la sala 8, por favor?
- Por all�.
807
00:45:49,054 --> 00:45:50,013
Gracias.
808
00:46:01,150 --> 00:46:03,443
- �Ya ha acabado?
- No, el jurado est� todav�a fuera.
809
00:46:03,444 --> 00:46:05,445
D�nde podemos encontrar al
abogado de Hazel Normandie?
810
00:46:05,446 --> 00:46:07,739
Habitaci�n 83. en este
piso justo a su izquierda.
811
00:46:07,740 --> 00:46:08,740
Gracias.
812
00:46:09,616 --> 00:46:11,388
Bueno, damas y caballeros,
creo que estamos...
813
00:46:11,389 --> 00:46:13,161
...lo suficientemente
de acuerdo para votar.
814
00:46:13,328 --> 00:46:16,039
Si desean votar por la absoluci�n
introduzcan la bola blanca.
815
00:46:16,040 --> 00:46:18,541
Si su voto es de culpabilidad,
introduzcan la negra.
816
00:46:18,542 --> 00:46:20,418
�Todo el mundo lo entiende?
817
00:46:20,461 --> 00:46:23,963
Blanco para inocente,
negro para culpable.
818
00:46:31,055 --> 00:46:33,848
Es una l�stima, que no pudiera
venir antes, Sr. Sheldon.
819
00:46:33,849 --> 00:46:35,350
Buscar� al Juez Halloway.
820
00:46:35,351 --> 00:46:38,561
Esta prueba es vital y estoy
seguro que la considerara.
821
00:46:39,855 --> 00:46:43,232
Ocho, nueve, diez...
822
00:46:43,233 --> 00:46:45,735
...once, doce.
823
00:46:45,736 --> 00:46:48,446
Bueno, parece que todos
hemos estado de acuerdo.
824
00:46:53,035 --> 00:46:55,328
Se�or�a, el jurado ha
alcanzado un veredicto.
825
00:46:55,329 --> 00:46:56,829
Gracias, Carter.
826
00:46:56,830 --> 00:46:59,540
Se�or�a, el abogado defensor quiere
hablar con usted inmediatamente.
827
00:46:59,541 --> 00:47:01,125
D�gale que ahora no
puedo hablar con �l.
828
00:47:18,727 --> 00:47:19,852
Todo el mundo en pie.
829
00:47:24,817 --> 00:47:26,651
Este honorable tribunal
comienza la sesi�n.
830
00:47:29,863 --> 00:47:32,323
Damas y caballeros del jurado,
�han alcanzado un veredicto?
831
00:47:32,324 --> 00:47:33,741
Lo tenemos, Se�or�a.
832
00:47:33,742 --> 00:47:35,034
Con la venia del Tribunal.
833
00:47:35,035 --> 00:47:37,704
Tengo nuevas e inesperadas pruebas
para presentar al jurado.
834
00:47:37,705 --> 00:47:40,665
Deseo que el caso se reabra
con pruebas complementarias.
835
00:47:41,000 --> 00:47:43,043
El abogado de la defensa
es consciente de que...
836
00:47:43,044 --> 00:47:45,086
...el jurado est� listo
para emitir su veredicto.
837
00:47:45,087 --> 00:47:46,796
�Cu�l es la naturaleza de esta prueba?
838
00:47:46,797 --> 00:47:49,257
�Es lo suficientemente importante
como para justificar...
839
00:47:49,258 --> 00:47:51,384
...su introducci�n de esta
manera tan irregular?
840
00:47:51,385 --> 00:47:54,095
Es el testimonio de un testigo
visual del crimen, Se�or�a.
841
00:47:54,096 --> 00:47:57,390
Testimonio que exculpar� a
mi cliente completamente.
842
00:47:57,391 --> 00:47:59,100
Se acepta la petici�n del defensor.
843
00:47:59,101 --> 00:48:01,436
Dejen que el testigo se
acerque y preste juramento.
844
00:48:07,443 --> 00:48:08,818
Levante su mano derecha, por favor.
845
00:48:08,819 --> 00:48:11,529
�Jura solemnemente que el testimonio que
est� a punto de dar en este caso...
846
00:48:11,530 --> 00:48:14,615
ser� la verdad, toda la verdad, y nada
m�s que la verdad con ayuda de Dios?
847
00:48:15,034 --> 00:48:16,617
- �Ha vuelto el jurado?
- S�.
848
00:48:16,618 --> 00:48:19,537
- �Cu�l es la apuesta sobre el veredicto?
- Esa mujer es culpable sin duda.
849
00:48:19,538 --> 00:48:22,040
Oye, parece que tienen nuevas pruebas.
850
00:48:22,041 --> 00:48:24,042
�Puede decir al Tribunal
en sus propias palabras...
851
00:48:24,043 --> 00:48:26,419
...qu� es lo que sabe con
respecto a las circunstancias...
852
00:48:26,420 --> 00:48:28,175
...que rodean el
asesinato de Daniel Breeden?
853
00:48:28,176 --> 00:48:29,130
Lo har�.
854
00:48:29,131 --> 00:48:31,549
D�nde estaba en el momento
cuando se cometi�...
855
00:48:31,550 --> 00:48:34,218
...el crimen por el que
mi cliente est� acusada?
856
00:48:34,219 --> 00:48:37,638
Estaba en el apartamento de mi marido,
el apartamento de Robert Sheldon.
857
00:48:37,639 --> 00:48:39,932
2620, Wainut Avenue.
858
00:48:46,440 --> 00:48:47,940
Ponme con la secci�n del City.
859
00:48:51,528 --> 00:48:52,945
Aqu� vienen.
860
00:49:33,153 --> 00:49:34,737
Pod�as haberme dicho
que estabais casados.
861
00:49:34,780 --> 00:49:36,531
Oh, pap�, no quer�amos que
te enteraras de esta manera.
862
00:49:36,532 --> 00:49:38,741
Quisimos venir y dec�rtelo enseguida.
863
00:49:38,742 --> 00:49:42,328
Pero Bob ten�a esa prueba contra ti y
quiso probar tu inocencia, primero.
864
00:49:42,329 --> 00:49:43,338
Lo entiendo.
865
00:49:43,339 --> 00:49:45,748
Y desde luego, ayer
tuve que darlo a conocer.
866
00:49:45,749 --> 00:49:48,334
Ten�a que salvar la vida de esa
chica sin importar qu� pasara.
867
00:49:49,253 --> 00:49:51,129
Era lo �nico que se pod�a hacer.
868
00:49:52,423 --> 00:49:55,216
Me temo que tu Bob y yo
perderemos nuestros trabajos.
869
00:49:55,217 --> 00:49:57,427
�Eso es terriblemente injusto!
870
00:49:57,428 --> 00:49:59,053
Lo es, en verdad.
871
00:50:07,938 --> 00:50:10,732
Odio que tengas que
pasar por esto, viejo.
872
00:50:10,733 --> 00:50:13,735
Mas interrogatorios agotadores...
873
00:50:13,736 --> 00:50:15,236
No est�s en condiciones de aguantarlo.
874
00:50:15,738 --> 00:50:18,239
- �C�mo puedo evitarlo?
- Dimite.
875
00:50:18,240 --> 00:50:20,450
Antes de que el proceso por
prevaricaci�n se ponga en marcha.
876
00:50:20,826 --> 00:50:24,037
No es propio de ti, Jim, aconsejarme
dimitir en plena batalla.
877
00:50:24,038 --> 00:50:27,415
Pienso en el Estado y en el Partido.
878
00:50:27,833 --> 00:50:29,250
Bueno, yo no.
879
00:50:29,251 --> 00:50:30,835
Pienso en m� mismo.
880
00:50:30,836 --> 00:50:33,254
Se me acusa de vender
indultos a criminales.
881
00:50:33,255 --> 00:50:36,049
Y de vender a mi hija a Bob
Sheldon para mantenerle callado.
882
00:50:36,425 --> 00:50:39,844
Si dejo de luchar ahora, no merecer�
nada mejor que el desprecio...
883
00:50:39,845 --> 00:50:41,262
...del Partido y del Estado.
884
00:50:43,349 --> 00:50:45,641
Eres un viejo caballo
de batalla cabezota.
885
00:50:47,227 --> 00:50:49,020
Oficina del Fiscal General.
886
00:50:50,022 --> 00:50:52,231
Para el Fiscal General, personal.
887
00:50:52,232 --> 00:50:53,524
Adelante, por favor.
888
00:50:56,028 --> 00:50:57,236
Buenos d�as, se�or.
889
00:50:57,237 --> 00:50:58,237
Buenos d�as.
890
00:51:00,824 --> 00:51:01,949
Gracias.
891
00:51:12,419 --> 00:51:13,753
�Qu� pasa, Bob?
892
00:51:14,129 --> 00:51:17,924
Un copia de la resoluci�n del Senado
tomada ayer, exigiendo mi dimisi�n.
893
00:51:17,925 --> 00:51:21,427
Pobre, pap�. Ahora el Senado tiene
la oportunidad de hacerle pedazos.
894
00:51:21,428 --> 00:51:24,514
Como si el comit� de investigaci�n
no hubiera hecho suficiente.
895
00:51:25,849 --> 00:51:28,017
Oh, Bob, te he tra�do mala suerte.
896
00:51:28,018 --> 00:51:31,020
- He destrozado tu carrera
- Todav�a no est� destrozada.
897
00:51:31,021 --> 00:51:33,648
Pueden exigir mi dimisi�n hasta
que se queden sin palabras.
898
00:51:33,649 --> 00:51:35,650
Pero no voy a entregarla sin batallar.
899
00:51:35,651 --> 00:51:38,528
En el proceso por prevaricaci�n, te
interrogar�n incluso m�s celosamente...
900
00:51:38,529 --> 00:51:40,738
...sobre los documentos
privados de Holdstock.
901
00:51:40,739 --> 00:51:44,242
- �Presentar�s esa carta?
- S�, no queda otra.
902
00:51:47,538 --> 00:51:50,248
El Sargento Burke quiere verle, se�or.
903
00:51:50,249 --> 00:51:51,833
Muy bien, saldr� a verle.
904
00:51:51,834 --> 00:51:52,834
Perdona.
905
00:51:54,753 --> 00:51:56,713
- Buenos d�as, Sr. Sheldon.
- �Qu� ocurre, Burke?
906
00:51:57,923 --> 00:51:59,132
H�ganle pasar.
907
00:52:02,761 --> 00:52:04,637
Le cogimos cruzando la
frontera del Estado, se�or.
908
00:52:05,139 --> 00:52:07,640
Burke, no quiero recurrir
a la violencia...
909
00:52:07,641 --> 00:52:09,642
...pero usted y yo vamos a ver lo
que este hombre tiene que decir.
910
00:52:10,227 --> 00:52:11,895
Sabe algo sobre John
Holdstock que puede...
911
00:52:11,896 --> 00:52:13,563
...probar la inocencia
del Gobernador Vincent.
912
00:52:13,564 --> 00:52:15,440
Y vamos a averiguar lo que es.
913
00:52:15,441 --> 00:52:18,317
�Cree que lo que le diga
ayudar� al Gobernador Vincent?
914
00:52:18,318 --> 00:52:19,318
Claro que lo har�.
915
00:52:19,319 --> 00:52:20,945
- Tengo miedo.
- �Por qu�?
916
00:52:21,321 --> 00:52:22,947
Por esto.
917
00:52:28,037 --> 00:52:29,162
An�nimo.
918
00:52:29,163 --> 00:52:31,456
�Qui�n le enviar�a una
amenaza como �sta?
919
00:52:31,457 --> 00:52:33,916
El Senador MacPherson
quiere verle, Sr. Sheldon.
920
00:52:35,544 --> 00:52:37,045
Sr. Fiscal General.
921
00:52:37,046 --> 00:52:38,838
Le entrego una citaci�n...
922
00:52:38,839 --> 00:52:41,215
...exigiendo la inmediata presencia
del Sr. Willis Martin...
923
00:52:41,216 --> 00:52:44,552
...ante el comit� de
investigaci�n del Senado.
924
00:52:44,553 --> 00:52:46,888
Sr. MacPherson, le
entregar� al Sr. Willis...
925
00:52:46,889 --> 00:52:49,223
...Martin cuando haya
acabado de interrogarle.
926
00:52:51,518 --> 00:52:54,520
�Puedo pedirle la prueba de su derecho
legal para detener a este hombre?
927
00:52:54,521 --> 00:52:56,439
�Tiene un mandato judicial,
orden o citaci�n?
928
00:52:56,440 --> 00:52:58,524
�Cogi� a Martin con una
orden de detenci�n, Burke?
929
00:52:58,525 --> 00:53:00,443
No, se�or. Bajo las �rdenes del Jefe.
930
00:53:02,446 --> 00:53:04,364
Puede llevarse al
testigo, Sr. MacPherson.
931
00:53:04,365 --> 00:53:07,325
Sr. Mart�n, acompa�ar�
a estos oficiales.
932
00:53:07,326 --> 00:53:10,244
Sra. Sheldon, tambi�n tengo
una citaci�n para usted.
933
00:53:10,245 --> 00:53:12,163
Como testigo en el tiroteo de Breeden.
934
00:53:12,164 --> 00:53:14,040
Muy bien, estar� all� cuando me llamen.
935
00:53:18,045 --> 00:53:19,984
Si MacPherson piensa
que esta tarde, Martin...
936
00:53:19,985 --> 00:53:21,923
...ser� un testigo estrella
de la acusaci�n...
937
00:53:21,924 --> 00:53:23,925
...creo que podremos decepcionarle.
938
00:53:29,556 --> 00:53:31,224
Senador MacPherson.
939
00:53:31,266 --> 00:53:33,267
Puede proceder con su interrogatorio.
940
00:53:33,268 --> 00:53:37,063
Este comit�, nombrado por el Senado...
941
00:53:37,064 --> 00:53:41,234
...llama a su siguiente
testigo, Willis H. Martin.
942
00:53:42,736 --> 00:53:43,861
Sr. Mart�n...
943
00:53:43,862 --> 00:53:46,406
...durante muchos a�os, antes y
despu�s de su encarcelamiento...
944
00:53:46,448 --> 00:53:48,741
...fue secretario del
difunto John F. Holdstock.
945
00:53:49,535 --> 00:53:50,618
Lo fui.
946
00:53:50,619 --> 00:53:53,413
Usted deposit� el dinero, diez
mil d�lares en efectivo...
947
00:53:53,414 --> 00:53:55,123
...en la cuenta de Walter H. Vincent.
948
00:53:56,041 --> 00:53:57,041
S�, se�or.
949
00:53:57,042 --> 00:54:00,253
�Le interrog� el Fiscal General
en relaci�n a esta transacci�n?
950
00:54:01,046 --> 00:54:02,213
Lo hizo, se�or.
951
00:54:02,214 --> 00:54:05,425
�Le pidi� el Fiscal General que
ocultara esta informaci�n a alguien?
952
00:54:06,218 --> 00:54:07,844
No, se�or, no lo hizo.
953
00:54:07,845 --> 00:54:11,431
�Expres� en su presencia su intenci�n
de mantener esa informaci�n en secreto?
954
00:54:12,349 --> 00:54:15,143
Bueno, no exactamente, se�or.
955
00:54:15,644 --> 00:54:20,023
Le vi coger esa carta de
los archivos privados.
956
00:54:21,025 --> 00:54:22,316
�Qu� carta?
957
00:54:23,444 --> 00:54:27,113
Una carta escrita por el Gobernador
Vincent al Sr. Holdstock.
958
00:54:27,614 --> 00:54:30,742
Eso es todo. A menos que el Gobernador
Vincent tenga alguna pregunta.
959
00:54:30,743 --> 00:54:32,744
No, no hay preguntas.
960
00:54:32,745 --> 00:54:34,829
Llamo a mi siguiente testigo,
el Sr. Robert Sheldon.
961
00:54:34,830 --> 00:54:36,831
Llame al Sr. Robert Sheldon.
962
00:54:39,752 --> 00:54:40,918
Sr. Robert Sheldon.
963
00:54:41,837 --> 00:54:42,628
Perdona.
964
00:54:48,344 --> 00:54:49,427
Sr. Sheldon.
965
00:54:49,428 --> 00:54:51,888
El testigo Willis Martin se
ha referido a cierta carta...
966
00:54:51,889 --> 00:54:54,390
...que se llev� de los archivos
privados del difunto John Holdstock.
967
00:54:54,391 --> 00:54:55,975
�Puede presentar esa carta?
968
00:55:00,647 --> 00:55:03,149
Solicito al presidente que
ordene al asistente que lea...
969
00:55:03,192 --> 00:55:05,234
...la carta para que quede
constancia en este comit�.
970
00:55:05,235 --> 00:55:06,652
El asistente leer� la carta.
971
00:55:08,322 --> 00:55:09,530
Mi querido amigo, Holdstock...
972
00:55:09,531 --> 00:55:11,178
Sabes, desde luego, que los gastos de
973
00:55:11,179 --> 00:55:12,825
mantenimiento de mi
explotaci�n ganadera...
974
00:55:12,826 --> 00:55:15,119
...han superado la
ganancias durante el a�o.
975
00:55:15,120 --> 00:55:18,331
En vista de los favores pasados,
estoy seguro que me entender�s...
976
00:55:18,332 --> 00:55:21,751
...cuando te recuerde que el momento
para el asunto que discutimos ha llegado.
977
00:55:22,044 --> 00:55:24,045
Firmado W.H.V.
978
00:55:29,051 --> 00:55:30,552
�l me hizo poner esa
carta en el archivo para...
979
00:55:30,553 --> 00:55:32,053
...que el Fiscal General
pudiera encontrarla.
980
00:55:32,054 --> 00:55:34,138
- �l me meti� en esto.
- Intente calmarse.
981
00:55:34,139 --> 00:55:36,933
Eso me dec�a... Tranquilo. tranquilo...
982
00:55:36,934 --> 00:55:39,727
...yo le ayudar�. Fue cosa
suya desde el principio.
983
00:55:39,728 --> 00:55:41,729
�Breeden, Breeden, Breeden!
984
00:55:41,730 --> 00:55:44,148
�Breeden! Por eso le mat�.
985
00:55:44,149 --> 00:55:45,233
�Breeden?
986
00:55:45,734 --> 00:55:47,860
Trabajando para m�, todos estos meses.
987
00:55:47,861 --> 00:55:49,362
Confiaba en �l completamente.
988
00:55:49,363 --> 00:55:51,072
�Dice que Breeden le oblig� a hacerlo?
989
00:55:51,073 --> 00:55:53,241
Un momento. Martin es
todav�a mi testigo.
990
00:55:53,242 --> 00:55:54,951
�Cu�ndo conoci� a Breeden?
991
00:55:54,952 --> 00:55:57,662
Poco despu�s del indulto de Holdstock.
992
00:55:57,663 --> 00:55:59,664
Vi a Breeden por primera vez...
993
00:55:59,665 --> 00:56:01,833
...casi accidentalmente, o eso pens�.
994
00:56:11,552 --> 00:56:14,846
Despu�s de eso, cada d�a
que sal�a a comer...
995
00:56:14,847 --> 00:56:16,472
...me encontraba con Breeden.
996
00:56:16,473 --> 00:56:19,434
Parec�a algo m�s que coincidencia.
997
00:56:19,435 --> 00:56:21,769
Cuando dejaba la oficina
por las noches...
998
00:56:21,770 --> 00:56:23,479
...me estaba esperando fuera.
999
00:56:24,273 --> 00:56:26,149
Averigu� que yo no ten�a dinero...
1000
00:56:26,150 --> 00:56:29,777
...que hab�a perdido los ahorros de
mi vida en la quiebra de Holdstock.
1001
00:56:30,863 --> 00:56:33,948
Empez� a decirme que tenia
informaci�n confidencial...
1002
00:56:33,949 --> 00:56:37,452
...que Holdstock ten�a
mucho ahorrado...
1003
00:56:37,453 --> 00:56:39,245
...a salvo de su quiebra.
1004
00:56:39,246 --> 00:56:42,874
Holdstock pod�a
pagarme si quisiera.
1005
00:56:42,875 --> 00:56:45,043
Continu� machac�ndome...
1006
00:56:45,044 --> 00:56:46,669
...machac�ndome.
1007
00:56:48,047 --> 00:56:50,173
Finalmente, una ma�ana,...
1008
00:56:50,174 --> 00:56:53,092
...cuando fui a recoger el
correo de Holdstock a su casa...
1009
00:56:53,761 --> 00:56:55,261
Breeden vino conmigo.
1010
00:57:02,853 --> 00:57:05,480
Si sale de ah� sin lo que se le debe, no
es usted el hombre que pensaba que era.
1011
00:57:05,481 --> 00:57:08,358
Jurar� que no tiene un centavo.
Ya le he dicho lo que hacer entonces.
1012
00:57:08,359 --> 00:57:10,568
- Pero, yo...
- Actuar�, y lo har� r�pido.
1013
00:57:10,569 --> 00:57:12,070
Adelante. Estar� esperando aqu�.
1014
00:57:23,457 --> 00:57:24,457
Buenos d�as, Willis.
1015
00:57:25,292 --> 00:57:26,793
�C�mo est� esta ma�ana?
1016
00:57:28,379 --> 00:57:29,462
Pase.
1017
00:57:30,381 --> 00:57:31,756
�Ha desayunado ya?
1018
00:57:31,799 --> 00:57:35,593
Esta ma�ana he tenido que hacerlo
todo yo. Mi criado est� en el hospital.
1019
00:57:35,594 --> 00:57:37,887
Como sabe, no puedo
permitirme un segundo hombre.
1020
00:57:37,888 --> 00:57:41,182
No puede permit�rselo. Esta aguantando,
eso es lo que est� haciendo.
1021
00:57:41,183 --> 00:57:43,101
Willis, �qu� le ocurre?
1022
00:57:43,102 --> 00:57:45,103
Sabe que estoy sin blanca.
1023
00:57:45,688 --> 00:57:48,481
Nunca me cansar� de lamentar haberle
arrastrado con mi bancarrota.
1024
00:57:48,482 --> 00:57:50,400
A usted y cientos como usted.
1025
00:57:50,401 --> 00:57:53,528
Tiene mucho escondido. Ahora
mismo, est� ganando mucho.
1026
00:57:53,529 --> 00:57:55,113
Willis, �de qu� est� hablando?
1027
00:57:55,114 --> 00:57:57,949
- No parece usted.
- No.
1028
00:57:58,951 --> 00:58:01,327
No como el viejo Willis
Mart�n, el pobre diablo.
1029
00:58:01,328 --> 00:58:04,539
El buen hombrecillo que
no hace preguntas.
1030
00:58:04,540 --> 00:58:07,333
Ahora mismo est� negociando con
alguien, le conozco John Holdstock.
1031
00:58:07,334 --> 00:58:09,627
Quiero mi dinero, y lo quiero ahora.
1032
00:58:09,628 --> 00:58:11,963
- Bien, le digo que...
- �Quiero mi dinero!
1033
00:58:12,756 --> 00:58:14,424
�No sea est�pido! �Deje esa pistola!
1034
00:58:14,425 --> 00:58:16,634
- Deme mi dinero.
- Su dinero se ha ido.
1035
00:58:16,635 --> 00:58:17,927
No tengo nada.
1036
00:58:36,447 --> 00:58:38,031
Le ha matado, est�pido.
1037
00:58:38,741 --> 00:58:41,659
- �Hab�a alguien?
- No, estaba solo.
1038
00:58:41,660 --> 00:58:44,871
No se preocupe. Haga lo que le diga...
1039
00:58:44,872 --> 00:58:46,330
...y estar� a salvo.
1040
00:58:46,623 --> 00:58:49,834
Qu�dese aqu�. Arreglare
todo y me ocupar� de usted.
1041
00:58:50,044 --> 00:58:52,253
Puede que no est� muerto.
1042
00:58:54,715 --> 00:58:56,132
Llama a una ambulancia.
1043
00:59:04,433 --> 00:59:05,725
Tengo a nuestro hombre.
1044
00:59:06,935 --> 00:59:07,935
Hm-hmm.
1045
00:59:09,146 --> 00:59:10,521
�Tiene listo el dinero?
1046
00:59:11,815 --> 00:59:13,649
Estar� en su casa en media hora.
1047
00:59:26,914 --> 00:59:29,040
Todo est� arreglado.
Parecer� un suicidio.
1048
00:59:29,041 --> 00:59:30,333
Venga conmigo.
1049
00:59:34,046 --> 00:59:35,463
As� fue...
1050
00:59:35,964 --> 00:59:38,341
As� fue como me vi obligado
a depositar el dinero.
1051
00:59:38,342 --> 00:59:39,759
�l me lo dio.
1052
00:59:39,760 --> 00:59:42,345
�l me dio la carta para que la
dejara en los archivos privados.
1053
00:59:42,930 --> 00:59:44,931
�Con qui�n habl� Breeden por tel�fono?
1054
00:59:44,932 --> 00:59:47,350
�Qui�n suministr� el dinero que
Breeden le dijo que depositara?
1055
00:59:47,351 --> 00:59:48,643
El hombre que tendi� la
trampa al Gobernador.
1056
00:59:48,644 --> 00:59:49,852
Jim Lansdale.
1057
00:59:50,646 --> 00:59:54,148
- Es una locura.
- Puedo probar cada palabra que he dicho.
1058
00:59:54,149 --> 00:59:56,150
El mejor amigo del Gobernador...
1059
00:59:57,444 --> 00:59:59,153
�Caballeros, caballeros, por favor!
1060
00:59:59,154 --> 01:00:00,738
No me creen. �Escuchen!
1061
01:00:00,739 --> 01:00:03,241
Esa noche, despu�s de
matar a Holdstock...
1062
01:00:03,242 --> 01:00:05,034
...estaba solo en la oficina.
1063
01:00:05,035 --> 01:00:06,369
Breeden regres�.
1064
01:00:06,870 --> 01:00:09,914
Yo estaba medio loco. Me
dijo que me fuera con �l.
1065
01:00:09,915 --> 01:00:11,833
Me llev� a su casa.
1066
01:00:17,631 --> 01:00:19,215
Lo que necesita es un buen trago.
1067
01:00:19,216 --> 01:00:20,550
Un sitio muy bonito.
1068
01:00:20,551 --> 01:00:22,427
Deber�a ver el otro que
tengo en el campo.
1069
01:00:22,428 --> 01:00:24,053
Precioso.
1070
01:00:24,054 --> 01:00:26,347
Eso es porque he elegido un buen amigo.
1071
01:00:26,348 --> 01:00:29,517
Jim Lansdale no permite caer
un hombre que le ha sido leal.
1072
01:00:30,644 --> 01:00:32,937
Est� trabajando para Lansdale.
1073
01:00:32,938 --> 01:00:35,231
Y en la oficina del Fiscal General.
1074
01:00:35,232 --> 01:00:37,650
S�, �por qu� no? Dos
trabajos son mejor que uno.
1075
01:00:37,651 --> 01:00:41,320
Bien, salud. �sta es la d�cima, a
menos que haya perdido la cuenta.
1076
01:00:44,533 --> 01:00:45,616
�Quiere un cigarro?
1077
01:00:49,788 --> 01:00:51,914
Tengo un encendedor por alg�n sitio.
El bolsillo de...
1078
01:00:51,957 --> 01:00:54,083
...un hombre est� demasiado
cargado de cachivaches.
1079
01:00:59,840 --> 01:01:01,049
�S�, Se�or, Martin!
1080
01:01:01,633 --> 01:01:05,053
No podr�a elegir como amigo a un
hombre mejor que Jim Lansdale.
1081
01:01:05,054 --> 01:01:07,347
Le tratar� bien, a menos que
sea un est�pido como Vincent.
1082
01:01:07,348 --> 01:01:10,308
�Sabe lo que hizo? Vet� una
autopista cuando Lansdale,...
1083
01:01:10,309 --> 01:01:11,622
...el hombre que le hizo gobernador,...
1084
01:01:11,623 --> 01:01:12,935
...esperaba ganar un
mill�n, �puede imaginarlo?
1085
01:01:13,937 --> 01:01:15,813
Qu� est�pido fue Vincent.
1086
01:01:15,814 --> 01:01:18,149
En ese momento, Lansdale
estaba fuera para cogerle.
1087
01:01:18,150 --> 01:01:21,027
Bueno, yo me hice cargo.
1088
01:01:21,028 --> 01:01:22,820
Usted y yo juntos, Willis.
1089
01:01:22,821 --> 01:01:24,885
Para Lansdale fue muy f�cil usar la...
1090
01:01:24,886 --> 01:01:26,949
...m�quina de escribir
en casa del Gobernador.
1091
01:01:26,950 --> 01:01:30,036
Ten�a libre uso de la casa.
Fue sencillo. Todo fue sencillo.
1092
01:01:30,037 --> 01:01:33,331
A prop�sito, fue un bonito gesto
que liquidara a Holdstock por m�.
1093
01:01:33,332 --> 01:01:36,042
Por un momento, pens�
que no tendr�a coraje.
1094
01:01:36,043 --> 01:01:39,337
Bueno, se acab� la copa.
Tengo una cita con mi novia.
1095
01:01:51,642 --> 01:01:53,017
Vamos, vamos.
1096
01:01:55,145 --> 01:01:56,312
Ya saben el resto.
1097
01:01:56,814 --> 01:01:58,481
Le o� decir que se
encontrar�a con su...
1098
01:01:58,482 --> 01:02:00,149
...chica enfrente del
apartamento de Sheldon.
1099
01:02:00,734 --> 01:02:02,235
Le segu� hasta all�.
1100
01:02:02,444 --> 01:02:03,736
Le mat�.
1101
01:02:05,239 --> 01:02:06,823
Le mat� y me alegr�
de haberle matado...
1102
01:02:06,824 --> 01:02:08,616
...porque hizo de m� un asesino.
1103
01:02:27,136 --> 01:02:29,137
Se�or Presidente.
1104
01:02:29,138 --> 01:02:33,349
Propongo que este Comit� recomiende
a la C�mara de Representantes...
1105
01:02:33,350 --> 01:02:37,562
...que todos los cargos por prevaricaci�n
contra el Gobernador Vincent...
1106
01:02:37,563 --> 01:02:39,731
...sean retirados de inmediato.
1107
01:02:39,732 --> 01:02:41,441
Caballeros, ya han o�do la moci�n...
1108
01:02:41,442 --> 01:02:43,943
...todos los que est�n
a favor, digan s�.
1109
01:02:45,237 --> 01:02:46,529
En contra, no.
1110
01:02:46,530 --> 01:02:48,114
Se aprueba la moci�n.
1111
01:02:48,115 --> 01:02:50,742
Caballeros, este comit� levanta
la sesi�n indefinidamente.
1112
01:02:52,745 --> 01:02:54,162
Felicidades.
1113
01:02:54,163 --> 01:02:57,040
- Felicidades, Gobernador.
- Gobernador.
1114
01:03:02,338 --> 01:03:03,629
�Qu� ha pasado?
1115
01:03:03,630 --> 01:03:05,048
Lansdale se ha disparado.
1116
01:03:05,049 --> 01:03:07,342
- Esperemos que no fallara.
- �Por qu� lo hizo?
1117
01:03:07,343 --> 01:03:09,260
Lansdale estaba detr�s
de toda la trampa.
1118
01:03:09,261 --> 01:03:11,346
- �Lansdale?
- Hab�a estado pagando a Breeden.
1119
01:03:11,347 --> 01:03:13,222
Breeden uso a Mart�n para
llevar a cabo la trampa.
1120
01:03:13,223 --> 01:03:14,557
Martin le mat�.
1121
01:03:14,558 --> 01:03:17,060
Se ha hecho justicia con tu
padre, como sab�amos que pasar�a.
1122
01:03:18,062 --> 01:03:19,145
�Pap�!
1123
01:03:20,939 --> 01:03:24,150
- Y pensar que Jim Lansdale...
- Oh, pap�, ya no te preocupes m�s.
1124
01:03:24,151 --> 01:03:25,651
La pesadilla ha terminado.
1125
01:03:25,652 --> 01:03:27,945
Por favor, di que est�s contento
de que estemos casados.
1126
01:03:28,655 --> 01:03:30,073
Cuida de ella, Bob.
1127
01:03:30,074 --> 01:03:31,366
Puede apostar.
93130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.