All language subtitles for The Secret Bride (William Dieterle, 1934)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,427 --> 00:01:23,846 ...para amarle y respetarle mientras vivan. 2 00:01:23,847 --> 00:01:25,014 Acepto. 3 00:01:25,015 --> 00:01:27,850 Por la virtud que me ha sido concedida como Jefe del Juzgado de Paz.. 4 00:01:27,851 --> 00:01:30,436 del Condado de Carlyle, yo os declaro marido y mujer. 5 00:01:31,021 --> 00:01:32,438 Son cinco d�lares, por favor. 6 00:01:32,439 --> 00:01:34,023 Es la tarifa habitual, tambi�n. 7 00:01:34,441 --> 00:01:37,151 Podr�a cobrarle diez viendo lo pronto que es. 8 00:01:37,152 --> 00:01:39,570 �Podr�a extender la tarifa habitual para incluir una llamada de tel�fono? 9 00:01:39,571 --> 00:01:42,448 - No, se�or. - Hay un tel�fono p�blico en el pasillo. 10 00:01:42,449 --> 00:01:43,825 Gracias. 11 00:01:48,747 --> 00:01:50,540 Bien, �c�mo te sientes? 12 00:01:50,541 --> 00:01:52,667 No lo s�. Es como bajar un escal�n en la... 13 00:01:52,668 --> 00:01:54,794 ...puerta pensando que es un escal�n peque�o. 14 00:01:54,795 --> 00:01:56,504 Y averiguar que es hueco del ascensor. 15 00:01:56,505 --> 00:01:58,589 �Oigan, un momento! 16 00:01:58,590 --> 00:02:00,550 - Puede que no sea legal. - �Qu� ocurre? 17 00:02:00,551 --> 00:02:03,636 No pueden caminar por ah�. Acabo de fregar ese lado. 18 00:02:04,013 --> 00:02:05,930 Lo sentimos mucho. 19 00:02:10,352 --> 00:02:12,228 Pero George, tenemos que usar el tel�fono. 20 00:02:12,229 --> 00:02:15,023 Pero acabo de fregarlo, se�or. 21 00:02:16,650 --> 00:02:17,817 Bueno. 22 00:02:20,446 --> 00:02:21,446 Uh-oh... 23 00:02:30,247 --> 00:02:31,622 Conferencia, por favor. 24 00:02:31,623 --> 00:02:33,833 Tu padre va a llevarse la sorpresa de su vida. 25 00:02:33,834 --> 00:02:35,335 Oh, no, por tel�fono no. 26 00:02:36,045 --> 00:02:38,629 - Preferir�a que se lo dij�ramos. - Tienes raz�n. 27 00:02:38,630 --> 00:02:41,049 Esto puede convertirse en una costumbre muy molesta. 28 00:02:41,050 --> 00:02:42,633 - �El qu�? - Que tengas raz�n. 29 00:02:44,720 --> 00:02:46,137 Llamare a mi oficina. 30 00:02:46,347 --> 00:02:49,640 �Conferencia? P�ngame con City 3700. 31 00:02:50,851 --> 00:02:53,936 Imagino que esto estar� en los peri�dicos para cuando regresemos a la ciudad. 32 00:02:53,937 --> 00:02:57,148 No tengas delirios de grandeza, mi amor. 33 00:02:57,149 --> 00:02:59,650 Puedes ser la hija del Gobernador en tu propio Estado. 34 00:02:59,651 --> 00:03:03,946 Pero en el Condado de Carlyle eres s�lo una preciosa y asustada reci�n casada 35 00:03:03,947 --> 00:03:05,531 Gracias por lo de preciosa. 36 00:03:06,033 --> 00:03:08,242 Hola. Hola, �cu�nto? 37 00:03:12,539 --> 00:03:16,626 Me he dado cuenta de que no se han inmutado con tu nombre. 38 00:03:16,627 --> 00:03:18,753 Vi con en el tuyo, por cierto. 39 00:03:23,550 --> 00:03:24,842 Oficina del Fiscal General 40 00:03:26,053 --> 00:03:28,054 �Oh, hola, Sr. �Sheldon! 41 00:03:28,055 --> 00:03:29,931 �Ha tenido un bonito viaje? 42 00:03:31,141 --> 00:03:34,060 Estupendo. Aqu� ha estado lloviendo desde que se fue. 43 00:03:34,937 --> 00:03:36,062 D�jame hablar con �l. 44 00:03:36,063 --> 00:03:37,647 Estar� all� sobre las once. 45 00:03:38,232 --> 00:03:39,440 �Qui�n, Breeden? 46 00:03:39,441 --> 00:03:40,858 Muy bien, p�ngame con �l. 47 00:03:41,443 --> 00:03:43,945 Es urgente, Sr. Sheldon. Tengo que verle cuanto antes. 48 00:03:44,238 --> 00:03:45,822 No puedo dec�rselo por tel�fono. 49 00:03:46,448 --> 00:03:49,117 Tengo una informaci�n y voy a actuar enseguida 50 00:03:49,618 --> 00:03:51,452 S�, muy buena. 51 00:03:52,621 --> 00:03:53,913 De acuerdo, adi�s. 52 00:03:54,832 --> 00:03:56,749 Muy buena, �eh? �Qu� es? 53 00:03:57,918 --> 00:03:58,918 Yo... 54 00:03:59,628 --> 00:04:00,837 ...te quiero. 55 00:04:04,633 --> 00:04:07,051 Nunca me apeteci� menos trabajar... 56 00:04:07,052 --> 00:04:10,013 y pasar el primer d�a, cuando tengo el derecho a estar contigo... 57 00:04:10,055 --> 00:04:11,222 ...malhumorado en una oficina. 58 00:04:11,724 --> 00:04:14,726 Qu� vas a hacer mientras yo intento mantener mi mente en el trabajo? 59 00:04:14,727 --> 00:04:16,853 Creo que ir� de compras. 60 00:04:17,021 --> 00:04:18,813 C�mprate un anillo, �quieres? 61 00:04:18,814 --> 00:04:21,149 Odio no estar contigo pero no puedo eludirlo. 62 00:04:21,650 --> 00:04:23,735 Saldr� de la oficina tan r�pido como pueda... 63 00:04:23,736 --> 00:04:24,736 ...y volver� a casa. 64 00:04:24,737 --> 00:04:26,612 �Listo para pedir mi mano a pap�? 65 00:04:26,613 --> 00:04:28,031 Del modo tradicional. 66 00:04:28,032 --> 00:04:30,241 - Imagina que dice que no. - Bueno, imagina que lo hace. 67 00:04:30,242 --> 00:04:32,744 Ya estamos casados, no deber�amos preocuparnos. 68 00:05:03,442 --> 00:05:05,443 - Buenos d�as, se�or. - Cuente eso, por favor. 69 00:05:05,444 --> 00:05:06,444 Claro. 70 00:05:17,664 --> 00:05:19,457 - Diez mil. - Estupendo. 71 00:05:21,251 --> 00:05:23,252 Tenemos dos cuentas con este nombre, se�or. 72 00:05:23,253 --> 00:05:24,796 �Desea ingresarlo en la cuenta personal o...? 73 00:05:24,797 --> 00:05:26,339 En la cuenta personal. 74 00:05:26,340 --> 00:05:28,132 Deme un duplicado del recibo, por favor. 75 00:05:28,133 --> 00:05:29,759 Claro. 76 00:05:38,727 --> 00:05:39,852 Aqu� tiene, se�or. 77 00:05:39,853 --> 00:05:41,229 - Gracias. - Un momento. 78 00:05:43,357 --> 00:05:45,358 Tendr� que venir conmigo, Sr. Martin. 79 00:05:45,734 --> 00:05:47,860 �Qu� significa esto? �Qui�n es usted? 80 00:05:50,030 --> 00:05:52,949 - Supongo que debo ir con usted. - Supone usted bien, Sr. Martin. 81 00:05:52,950 --> 00:05:55,743 - �Qu� quiere de m�? - Ya lo averiguara. Vamos. 82 00:05:55,744 --> 00:05:57,453 �Puedo hacer una llamada de tel�fono? 83 00:05:57,830 --> 00:05:59,831 - �Va a llamar a su abogado? - �Alguna objeci�n? 84 00:05:59,832 --> 00:06:01,416 Ninguna. Adelante. 85 00:06:10,426 --> 00:06:11,773 Buenos d�as, Srta. Normandie. 86 00:06:11,774 --> 00:06:13,720 Hola, Sr. Sheldon, �puedo verle un momento? 87 00:06:13,721 --> 00:06:15,513 Por qu� no? Pase. 88 00:06:15,514 --> 00:06:19,017 Parec�a muy exaltado esta ma�ana. �Tiene que ver con la llamada de tel�fono? 89 00:06:20,019 --> 00:06:21,436 �Qu� es lo que le preocupa? 90 00:06:21,437 --> 00:06:24,522 Diez mil d�lares depositados en la cuenta personal del Gobernador Vincent. 91 00:06:26,025 --> 00:06:28,526 - Bueno, �por qui�n? - Por J. F. Holdstock. 92 00:06:33,490 --> 00:06:35,033 Qu� le hace pensar que es Holdstock? 93 00:06:35,034 --> 00:06:36,826 No hay ning�n nombre en el resguardo. 94 00:06:36,827 --> 00:06:38,286 Ya sabe que ha habido muchas habladur�as... 95 00:06:38,287 --> 00:06:39,746 ...desde que el Gobernador indult� a Holdstock. 96 00:06:39,747 --> 00:06:42,248 Hay habladur�as de la vida p�blica de cada hombre. 97 00:06:43,250 --> 00:06:45,126 Por lo que s�, tambi�n de m�. 98 00:06:45,127 --> 00:06:46,941 Pero ninguna habladur�a me convencer�a de que... 99 00:06:46,942 --> 00:06:48,755 ...el Gobernador Vincent aceptara un soborno. 100 00:06:48,756 --> 00:06:50,423 Me dieron un soplo anoche. 101 00:06:50,466 --> 00:06:53,843 Y esta ma�ana he pillado al secretario de Holdstock haciendo un dep�sito. 102 00:06:55,262 --> 00:06:57,055 - �D�nde est�? - Fuera. 103 00:06:57,056 --> 00:06:58,973 - Tr�igale. - S�, se�or. 104 00:07:01,268 --> 00:07:02,435 Vamos. 105 00:07:06,273 --> 00:07:07,774 Si�ntese, Sr. Martin. 106 00:07:09,151 --> 00:07:11,819 �Cu�ndo le dio el Sr. Holdstock el dinero para su dep�sito? 107 00:07:12,154 --> 00:07:14,739 Me telefone� esta ma�ana a la oficina desde su casa... 108 00:07:14,740 --> 00:07:17,033 Y me dio instrucciones para que sacara el dinero de su caja fuerte... 109 00:07:17,034 --> 00:07:19,744 ...y lo depositara enseguida en la cuenta del Gobernador, cosa que hice. 110 00:07:19,745 --> 00:07:23,956 �Conoce alg�n negocio leg�timo entre el Sr. Holdstock y el Gobernador Vincent... 111 00:07:23,957 --> 00:07:26,042 que explicara un deposito tan grande? 112 00:07:26,043 --> 00:07:28,127 Nada ha pasado por mis manos. 113 00:07:28,128 --> 00:07:31,631 Le pareci� irregular que le dijeran que depositara este dinero en efectivo... 114 00:07:31,632 --> 00:07:33,925 ...en la cuenta personal del Gobernador de este Estado? 115 00:07:35,052 --> 00:07:39,138 Considero que eso es asunto del Sr. Holdstock y lo hago, debo a�adir. 116 00:07:39,139 --> 00:07:41,140 Probablemente lo es. 117 00:07:41,141 --> 00:07:43,434 Gracias, Sr. Martin. No necesitamos retenerle m�s tiempo. 118 00:07:43,435 --> 00:07:45,019 - �Significa que puedo irme? - S�, puede usted irse. 119 00:07:45,020 --> 00:07:46,229 Le llamaremos cuando le necesitemos. 120 00:07:46,230 --> 00:07:49,023 Traiga aqu� a Holdstock. Voy a la residencia del Gobernador. 121 00:07:49,024 --> 00:07:50,733 - S�. - Ll�meme cuando le tenga 122 00:07:50,734 --> 00:07:51,734 Muy bien. 123 00:07:53,529 --> 00:07:57,824 Muy bien, pap�. Puedes volver a gobernar este estado soberano. 124 00:07:57,825 --> 00:08:00,618 Espero un recuento total de tus actividades cuando llegue a casa. 125 00:08:00,619 --> 00:08:02,453 Te ver� m�s tarde. Adi�s. 126 00:08:03,747 --> 00:08:04,831 Pase. 127 00:08:06,250 --> 00:08:07,988 El Sr. Sheldon est� en el sal�n, se�orita. 128 00:08:07,989 --> 00:08:09,127 Gracias. 129 00:08:25,352 --> 00:08:29,939 Hola, querido. Acabo de telefonear a pap�. Estar� aqu� en un rato. 130 00:08:30,524 --> 00:08:33,943 Al final vamos a tener nuestro d�a de boda, despu�s de todo, �verdad? 131 00:08:34,528 --> 00:08:35,737 Mira. 132 00:08:37,865 --> 00:08:40,533 Querida, tengo malas noticias para ti con respecto a tu padre. 133 00:08:41,035 --> 00:08:42,243 �Qu� ha pasado? 134 00:08:42,244 --> 00:08:44,328 Dar�a cualquier cosa por no tener que decirte esto. 135 00:08:44,329 --> 00:08:47,832 Pero quena hablar contigo primero antes de hablar con �l. 136 00:08:47,833 --> 00:08:48,958 Adelante, querido. 137 00:08:49,460 --> 00:08:51,961 Breeden consigui� un soplo sobre John Holdstock... 138 00:08:51,962 --> 00:08:54,839 �No me digas que han vuelto a sacar otra vez el asunto �se del indulto? 139 00:08:54,840 --> 00:08:57,279 Esta ma�ana el secretario privado de Holdstock... 140 00:08:57,280 --> 00:08:59,719 ...deposit� 10,000 d�lares en efectivo... 141 00:08:59,762 --> 00:09:01,846 ...en la cuenta privada de tu padre. 142 00:09:02,931 --> 00:09:06,017 Hay una explicaci�n perfectamente sencilla. 143 00:09:06,018 --> 00:09:08,436 Probablemente tuvieran alguna transacci�n de negocios. 144 00:09:08,437 --> 00:09:09,883 Eso es lo que pens� al principio, pero... 145 00:09:09,884 --> 00:09:10,730 �Pero, qu�? 146 00:09:11,315 --> 00:09:13,649 No parece muy probable que tu padre... 147 00:09:13,650 --> 00:09:16,819 tuviera asuntos de negocios con un hombre al que acababa de indultar 148 00:09:16,820 --> 00:09:20,031 - No pensar�s que pap� podr�a... - Claro que no, querida. 149 00:09:20,032 --> 00:09:23,618 Sabemos que es imposible. Pero no parece imposible. 150 00:09:23,619 --> 00:09:25,453 A eso tenemos que enfrentarnos. 151 00:09:26,413 --> 00:09:27,622 Bueno... 152 00:09:28,040 --> 00:09:30,333 De qu� manera est�s involucrado oficialmente? 153 00:09:30,334 --> 00:09:34,045 Tengo que presentar la informaci�n que tengo ante el Senado 154 00:09:34,046 --> 00:09:36,255 A menos que Holdstock pueda explicarlo todo. 155 00:09:39,259 --> 00:09:41,552 Oh, es rid�culo que nos preocupemos. 156 00:09:41,553 --> 00:09:43,930 Estoy segura de que el Sr. Holdstock lo explicar�. 157 00:09:43,931 --> 00:09:46,516 El Sr. Breeden est� al tel�fono, se�or. 158 00:09:46,517 --> 00:09:48,142 Gracias. 159 00:09:50,145 --> 00:09:51,312 Si, hola, Breeden. 160 00:09:52,815 --> 00:09:54,148 D�galo otra vez. 161 00:09:54,149 --> 00:09:55,316 �Qu� pasa, Bob? 162 00:09:56,860 --> 00:09:58,528 Holdstock se ha suicidado. 163 00:09:59,029 --> 00:10:00,363 �Suicidado? 164 00:10:00,364 --> 00:10:01,739 S�, contin�e. 165 00:10:02,533 --> 00:10:05,618 Seg�n el forense, se suicid� en alg�n momento de esta ma�ana. 166 00:10:06,453 --> 00:10:07,537 �Qu�? 167 00:10:08,414 --> 00:10:09,747 Un momento, lo averiguar�. 168 00:10:09,748 --> 00:10:10,915 Oiga, Mart�n. 169 00:10:12,001 --> 00:10:14,419 Fue a Holdstock a quien telefoneo esta ma�ana desde el banco. 170 00:10:14,420 --> 00:10:16,713 No fue a su abogado. Le dijo que le hab�a detenido, �verdad? 171 00:10:16,714 --> 00:10:20,425 Tuve su permiso. Era mi deber contarle al Sr. Holdstock lo que hab�a pasado. 172 00:10:24,430 --> 00:10:25,930 Hola, Sr. Sheldon. 173 00:10:25,931 --> 00:10:27,432 S�, ten�a raz�n. 174 00:10:28,058 --> 00:10:30,727 Nos dijo mucho m�s liquid�ndose �l mismo... 175 00:10:30,728 --> 00:10:32,937 ...que lo que nos hubiera dicho en el estrado. 176 00:10:33,313 --> 00:10:38,317 S�, se�or. Est� todo arreglado para el comit� de investigaci�n legislativa 177 00:10:38,944 --> 00:10:40,528 Todo concuerda. 178 00:10:40,738 --> 00:10:42,030 De acuerdo, Breeden. 179 00:10:44,033 --> 00:10:47,118 La noticia sobre el suicidio de Holdstock estar� en los peri�dicos enseguida. 180 00:10:47,119 --> 00:10:49,120 Y si se enteran del hecho que un secretario... 181 00:10:49,121 --> 00:10:51,122 ...fue interrogado por tu oficina esta ma�ana... 182 00:10:51,123 --> 00:10:54,125 El Parlamento me exigir� un informe completo de todo lo que s�. 183 00:10:54,835 --> 00:10:56,544 Y el hecho de que lo haya retrasado tanto, 184 00:10:56,545 --> 00:10:58,254 ...puede ser extremadamente serio para m�. 185 00:10:58,255 --> 00:11:01,257 - �Qui�n lo sabe aparte de ti y Breeden? - No lo s�. 186 00:11:02,343 --> 00:11:05,053 Ahora mismo la casa de Holdstock est� plagada de periodistas. 187 00:11:06,013 --> 00:11:08,014 Para encontrar un motivo de su suicidio. 188 00:11:33,624 --> 00:11:35,750 El Fiscal General no esta en su oficina, se�or. 189 00:11:35,751 --> 00:11:37,627 Int�ntelo m�s tarde. 190 00:11:38,045 --> 00:11:39,629 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. 191 00:11:39,630 --> 00:11:40,922 Buenos d�as, W.H. 192 00:11:40,923 --> 00:11:42,048 Buenos d�as, Jim. 193 00:11:42,049 --> 00:11:45,134 �Has le�do eso? No les ha llevado mucho tiempo ponerlo en las calles. 194 00:11:45,135 --> 00:11:47,428 Pero tienes el arma m�s grande del mundo con la que luchar. 195 00:11:47,429 --> 00:11:49,222 - Inocencia. - S�. 196 00:11:49,223 --> 00:11:50,431 Soy �nocente. 197 00:11:50,432 --> 00:11:52,225 Pero los l�deres de la oposici�n est�n elaborando... 198 00:11:52,226 --> 00:11:54,018 ...los documentos por prevaricaci�n ahora mismo. 199 00:11:54,019 --> 00:11:56,229 Hay s�lo una cosa en tu contra, W. H. 200 00:11:56,230 --> 00:11:59,023 No eres un hombre rico. Eso es lo que no tiene buena pinta. 201 00:11:59,024 --> 00:12:01,234 Todo el mundo sabe que t� financiaste mi campa�a. 202 00:12:01,235 --> 00:12:04,028 Si me quedo sin dinero, recurrir� a ti para lo que necesite. 203 00:12:04,029 --> 00:12:06,739 No necesito venderme por diez mil miserables d�lares. 204 00:12:06,740 --> 00:12:09,033 �Se ofreci� alguna vez Holdstock a prestarte dinero? 205 00:12:09,034 --> 00:12:11,035 S�, pero lo rechac�, desde luego. 206 00:12:11,745 --> 00:12:14,831 Ahora, me est�n atormentando porque ese pobre diablo... 207 00:12:14,832 --> 00:12:18,126 ...deposit� ese dinero en un �ltimo gesto de amistad antes de suicidarse. 208 00:12:18,127 --> 00:12:20,545 Los gestos de amistad de los criminales indultados son dinamita. 209 00:12:20,546 --> 00:12:22,839 Holdstock deber�a haber sabido lo que iba a parecer el asunto. 210 00:12:22,840 --> 00:12:24,215 �Por qu� se matar�a? 211 00:12:24,633 --> 00:12:28,136 La prensa sostiene que fue porque se descubri� el supuesto soborno. 212 00:12:28,137 --> 00:12:30,346 Pero sabemos por lo que paso. 213 00:12:30,848 --> 00:12:32,348 Arruin� su vida. 214 00:12:33,017 --> 00:12:36,227 Jim, esto va a ser una lucha hasta el final. 215 00:12:37,229 --> 00:12:40,023 Bueno, libramos una batalla para ponerte en el cargo... 216 00:12:40,024 --> 00:12:42,525 y les daremos una batalla mayor antes de que te saquen de �l. 217 00:12:42,526 --> 00:12:44,527 �Quiere telefonear a este n�mero, Sr. Lansdale? 218 00:12:44,528 --> 00:12:45,737 Gracias. 219 00:12:46,530 --> 00:12:47,947 Perdona, Walter. 220 00:12:47,948 --> 00:12:49,741 - �Pudo hablar con el Fiscal General? - No, se�or. 221 00:12:49,742 --> 00:12:52,035 So importa. Ir� a su oficina, de todas formas. 222 00:12:53,037 --> 00:12:56,122 �Dice que Sheldon est� ahora mismo en la Casa de Gobierno? 223 00:12:57,833 --> 00:12:59,917 Muy bien. Mant�ngase en contacto. 224 00:13:05,841 --> 00:13:07,738 �Por qu� has usado un tel�fono p�blico, Jim? 225 00:13:07,739 --> 00:13:09,635 Sabes que siempre puedes usar el m�o. 226 00:13:09,636 --> 00:13:12,638 No, prefiero no aprovecharme de los contribuyentes. 227 00:13:13,349 --> 00:13:15,058 Quiero ponerme en contacto con Sheldon. 228 00:13:16,060 --> 00:13:18,061 Su oficina ha destapado todo este desastre. 229 00:13:18,062 --> 00:13:20,146 Te estar�s riendo de esto dentro de una semana, W.H. 230 00:13:20,147 --> 00:13:22,023 Lo que necesitas es dejar de preocuparte. 231 00:13:22,024 --> 00:13:24,442 Vamos, vamos al club a comer algo. 232 00:13:27,529 --> 00:13:29,322 �Alguna declaraci�n para la prensa, Gobernador? 233 00:13:29,323 --> 00:13:31,741 Ya he dicho todo lo que ten�a que decir. 234 00:13:32,034 --> 00:13:33,931 Responder� a cualquier pregunta que me haga el 235 00:13:33,932 --> 00:13:35,828 comit� de investigaci�n con total sinceridad. 236 00:13:35,829 --> 00:13:36,829 S�, se�or. 237 00:13:38,332 --> 00:13:42,543 Se espera que se nombre un comit� para investigar los cargos de soborno... 238 00:13:42,544 --> 00:13:44,796 ...contra el Gobernador Vincent, como... 239 00:13:44,797 --> 00:13:47,048 ...resultado de las sensacionales revelaciones. 240 00:13:47,049 --> 00:13:49,405 que han salido a la luz en conexi�n con el 241 00:13:49,406 --> 00:13:51,761 suicidio esta ma�ana de John F. Holdstock... 242 00:13:51,762 --> 00:13:54,931 malversador convicto, indultado recientemente por el Gobernador. 243 00:13:54,932 --> 00:13:57,433 - El almuerzo est� servido. - �Ha llegado ya mi padre, Oakley? 244 00:13:57,434 --> 00:13:58,851 Todav�a no, se�orita. 245 00:14:00,229 --> 00:14:02,605 Adi�s, querida. Ser� mejor que vuelva a la oficina 246 00:14:02,606 --> 00:14:04,232 Bob, �quieres escuchar una corazonada? 247 00:14:04,233 --> 00:14:05,525 S�, s� es buena. 248 00:14:05,526 --> 00:14:07,569 Para empezar, creo a pap� cuando niega todo... 249 00:14:07,570 --> 00:14:09,612 ...conocimiento sobre este supuesto soborno. 250 00:14:09,613 --> 00:14:11,364 Yo tambi�n, pero eso es tener fe en un hombre... 251 00:14:11,365 --> 00:14:13,116 ...que ambos admiramos y en el que confiamos. 252 00:14:13,117 --> 00:14:15,034 - Eso no es una corazonada. - �Pero lo es! 253 00:14:15,035 --> 00:14:18,538 Supuestamente, Holdstock se ha suicidado porque se hab�a descubierto su soborno. 254 00:14:18,539 --> 00:14:21,541 �No es posible que se hubiera suicidado por remordimiento... 255 00:14:21,583 --> 00:14:24,168 ...cuando averigu� que hab�a formado parte de una trama? 256 00:14:24,253 --> 00:14:26,921 Un hombre no se suicida para hacer que una trama parezca convincente. 257 00:14:26,922 --> 00:14:30,049 Examinaran cada grano de evidencia contra tu padre... 258 00:14:30,050 --> 00:14:32,343 - ...y tienen mucho en lo que trabajar. - Escucha. 259 00:14:32,344 --> 00:14:34,637 Mientras la asamblea legislativa investiga a mi padre... 260 00:14:34,638 --> 00:14:37,932 ...�por qu� no investigas a Holdstock y a sus asociados? 261 00:14:37,933 --> 00:14:40,518 Eso es una corazonada. Jugaremos con eso hasta el l�mite. 262 00:14:40,519 --> 00:14:42,937 - �Puedes, en tu posici�n? - Bueno, si... 263 00:14:42,938 --> 00:14:44,647 Puedo trabajar en este punto respecto a Holdstock. 264 00:14:44,648 --> 00:14:46,774 Y s�lo podemos esperar que para cuando la asamblea 265 00:14:46,817 --> 00:14:48,735 est� preparada para interrogar a tu padre y a m�,... 266 00:14:48,736 --> 00:14:50,361 ...tengamos una historia completa que ofrecerles. 267 00:14:50,362 --> 00:14:53,239 Y cuando obtengamos la historia completa, se har� justicia a pap�. 268 00:14:53,240 --> 00:14:55,158 - Eso espero. - Oh, lo sabes. 269 00:14:57,536 --> 00:14:59,245 Pero Bob, si... 270 00:15:00,330 --> 00:15:03,124 ...si vas a hacer todo lo posible para probar la inocencia de pap�... 271 00:15:07,463 --> 00:15:09,255 nadie debe saber que estamos casados. 272 00:15:10,257 --> 00:15:11,924 Me temo que tienes raz�n. 273 00:15:12,634 --> 00:15:15,553 Si se supiera que el Gobernador Vincent es mi suegro... 274 00:15:15,554 --> 00:15:18,848 nadie creer�a que no tengo motivos desinteresados. 275 00:15:26,648 --> 00:15:29,233 - �Qu� pasa, querida? - Lo siento. 276 00:15:30,361 --> 00:15:32,570 Soy un poco tonta por sentirme as�, pero.. 277 00:15:33,030 --> 00:15:35,656 Esperaba con impaciencia nuestra peque�a ceremonia. 278 00:15:35,657 --> 00:15:37,158 Yo tambi�n. 279 00:15:40,037 --> 00:15:41,662 Guarda esto por m�. 280 00:15:42,664 --> 00:15:44,957 Hasta que podamos dec�rselo a pap� como planeamos. 281 00:15:58,972 --> 00:16:00,139 Hola, Martin. �Est� ocupado? 282 00:16:00,140 --> 00:16:03,017 Lo estoy. Estoy haciendo lo posible para liquidar los asuntos del Sr. Holdstock. 283 00:16:03,018 --> 00:16:03,643 �Qu� quiere? 284 00:16:03,686 --> 00:16:06,354 Una orden del tribunal para abrir la caja fuerte del Sr. Holdstock. 285 00:16:12,111 --> 00:16:14,821 - �Qu� busca? �Un motivo de suicidio? - Eso imagino. 286 00:16:17,324 --> 00:16:19,325 - Es todo lo que hay. - Es todo lo que quiero. 287 00:16:19,743 --> 00:16:21,828 - �D�nde se lleva todo eso? - Al Fiscal General. 288 00:16:22,913 --> 00:16:24,205 �Le importa si voy con usted? 289 00:16:24,206 --> 00:16:26,207 �Teme que el Fiscal General robe algo? 290 00:16:26,208 --> 00:16:28,334 - No, adelante. - Saquen ese inventario. 291 00:16:28,335 --> 00:16:29,627 Volver� cuanto antes. 292 00:16:37,845 --> 00:16:40,638 Sr. Martin, �est� usted familiarizado con el contenido de esta carpeta? 293 00:16:40,639 --> 00:16:42,640 No, se�or. Deben ser algunos de los documentos... 294 00:16:42,641 --> 00:16:44,642 ...personales y privados del Sr. Holdstock. 295 00:16:44,643 --> 00:16:45,643 Ya veo. 296 00:16:48,647 --> 00:16:50,648 - Telegrama para el Sr. Sheldon. - S�, aqu�. 297 00:17:01,118 --> 00:17:04,537 Oye, �desde cu�ndo juegas con juguetes de chicos mayores? 298 00:17:04,538 --> 00:17:07,040 - �No es bonita? - �Qu� te pasa? 299 00:17:07,041 --> 00:17:09,042 Es s�lo por protecci�n. 300 00:17:09,043 --> 00:17:12,211 Escucha, preciosa, yo soy protecci�n suficiente para cualquier chica. 301 00:17:12,212 --> 00:17:15,131 So bromeo. No me gusta que tengas armas por aqu�. 302 00:17:15,132 --> 00:17:16,924 Las armas y tu no hac�is buena pareja. 303 00:17:16,925 --> 00:17:19,427 - Yo la cuidar� por ti. - Escucha, podr�a necesitar�a. 304 00:17:27,061 --> 00:17:29,937 �Dice que no sabe nada del contenido de este archivo particular? 305 00:17:29,938 --> 00:17:30,893 No, se�or. 306 00:17:30,894 --> 00:17:32,648 Muy bien, no le necesitar� m�s por el momento. 307 00:17:32,649 --> 00:17:34,150 - �Puedo volver a la oficina? - S�, s�. 308 00:17:40,324 --> 00:17:42,742 - �Algo importante entre esos documentos? - No, nada. 309 00:17:59,051 --> 00:18:00,927 Srta. Normandie, p�dame el coche. 310 00:18:00,928 --> 00:18:03,221 Si alguien pregunta por m�, no sabe d�nde estoy. 311 00:18:27,037 --> 00:18:29,247 �Encontraste esta carta en la caja fuerte de Holdstock? 312 00:18:29,248 --> 00:18:31,136 S�, pero eres la �nica que sabe que la tengo. 313 00:18:31,137 --> 00:18:32,625 Podr�a ser una falsificaci�n. 314 00:18:32,626 --> 00:18:36,004 Si no lo es, es la peor evidencia, que podr�a haber aparecido contra tu padre. 315 00:18:36,046 --> 00:18:37,422 �Qu� vas a hacer? 316 00:18:37,423 --> 00:18:40,216 �D�nde est� la m�quina en la tu padre escribe sus cartas personales? 317 00:18:40,217 --> 00:18:41,509 En su despacho. 318 00:18:44,430 --> 00:18:45,973 �Qu� escribo? 319 00:18:45,974 --> 00:18:48,516 Lo que sea, una palabra o dos. No importa. 320 00:18:49,226 --> 00:18:52,103 Para los expertos de la polic�a es muy sencillo identificar la mecanograf�a. 321 00:18:52,104 --> 00:18:54,647 Yo mismo llevar� esto al Departamento de Polic�a. 322 00:18:54,898 --> 00:18:56,232 Bob... 323 00:18:56,525 --> 00:18:59,736 el resultado de esta prueba es muy importante para pap�. 324 00:18:59,737 --> 00:19:01,821 - Por favor, d�jame ir contigo. - Desde luego. 325 00:19:05,242 --> 00:19:07,368 El Gobernador Vincent acaba de llegar, se�orita. 326 00:19:07,411 --> 00:19:08,036 �Est� solo? 327 00:19:08,037 --> 00:19:09,746 El Sr. Lansdale est� con �l, se�orita. 328 00:19:09,747 --> 00:19:12,123 - Quiere decirle que volver� m�s tarde? - Muy bien, se�orita. 329 00:19:13,042 --> 00:19:15,960 Muy bien, Sr. Sheldon, si me deja las muestras... 330 00:19:15,961 --> 00:19:17,962 har� las comparaciones necesarias. 331 00:19:18,464 --> 00:19:19,756 Aqu� tiene una. 332 00:19:21,842 --> 00:19:23,134 Y para la otra... 333 00:19:23,344 --> 00:19:25,178 ...�ser� suficiente la direcci�n mecanografiada en el sobre? 334 00:19:25,220 --> 00:19:26,137 Naturalmente. 335 00:19:26,764 --> 00:19:29,724 Comprender�, Teniente, que esto es altamente confidencial. 336 00:19:29,725 --> 00:19:32,060 Se lo pido como un favor personal. 337 00:19:32,061 --> 00:19:34,729 - Claro. Me alegro de hacerlo. - �Cu�nto tiempo le llevar�? 338 00:19:34,855 --> 00:19:36,406 Lo tendr� listo en media hora, Sr. Sheldon. 339 00:19:36,407 --> 00:19:37,357 Gracias. 340 00:19:37,358 --> 00:19:40,068 �Hay alg�n lugar cerca donde podamos tomar un bocado? 341 00:19:40,069 --> 00:19:42,570 Hay una cafeter�a cruzando la calle si quiere arriesgarse. 342 00:19:42,571 --> 00:19:44,822 Enviar� a un oficial tan pronto como tenga listas las pruebas. 343 00:19:44,823 --> 00:19:46,115 Gracias. Eso ser� estupendo. 344 00:19:49,912 --> 00:19:51,829 - Har� las pruebas. - Bien. 345 00:19:52,331 --> 00:19:54,916 Ahora voy a cruzarte la calle y a alimentarte. 346 00:19:54,917 --> 00:19:57,543 De verdad, Bob. No tengo hambre. No podr�a comer nada. 347 00:19:57,544 --> 00:19:59,921 Querida m�a, no hay nada en el mundo que puedas hacer... 348 00:19:59,922 --> 00:20:02,048 para ayudar a tu padre en la pr�xima media hora. 349 00:20:02,633 --> 00:20:04,425 Hoy, en el Legislativo del Estado... 350 00:20:04,426 --> 00:20:07,553 ...la C�mara de Representantes despu�s de un tormentoso debate... 351 00:20:07,554 --> 00:20:10,139 ha designado un comit� para investigar los cargos de soborno... 352 00:20:10,140 --> 00:20:12,350 Apague eso, por favor. �No tiene otra cosa? 353 00:20:12,351 --> 00:20:16,020 La oposici�n parec�a muy segura de que el Senado explicar� en breve... 354 00:20:17,022 --> 00:20:19,232 Parece que finalmente han agarrado a Vincent 355 00:20:19,233 --> 00:20:21,442 Todav�a no han probado nada sobre �l. 356 00:20:21,443 --> 00:20:23,027 Lo har�n. 357 00:20:26,031 --> 00:20:28,032 - Natural. - �Juegas a los dados? 358 00:20:28,325 --> 00:20:30,118 - �Te lo demuestro? - S�. 359 00:20:39,962 --> 00:20:41,963 Oiga, un momento. 360 00:20:41,964 --> 00:20:43,756 Use �stos. 361 00:20:43,757 --> 00:20:45,842 No marque mi az�car. 362 00:20:45,843 --> 00:20:47,927 - Gracias. - �Est�n cargados? 363 00:20:47,928 --> 00:20:50,930 No. Aunque ten�a una mesa de cartas marcadas. 364 00:20:50,931 --> 00:20:52,015 Estos servir�n. 365 00:20:52,016 --> 00:20:54,142 - �Nos jugamos la cuenta? - Es una apuesta. 366 00:20:54,143 --> 00:20:55,143 Bien. 367 00:20:55,853 --> 00:20:58,146 Te dar� la oportunidad de conseguir once. 368 00:20:58,147 --> 00:20:59,230 - Tira. - Bien. 369 00:21:01,150 --> 00:21:02,150 Tuyos. 370 00:21:03,652 --> 00:21:05,862 Tienes suerte. Es el segundo tiro que haces. 371 00:21:05,863 --> 00:21:07,363 Este es mi d�a de suerte. 372 00:21:07,364 --> 00:21:08,740 A pesar de todo? 373 00:21:08,741 --> 00:21:10,450 Debido a una cosa. 374 00:21:12,161 --> 00:21:15,747 Sigan tirando. Pero usen mis dados. 375 00:21:15,748 --> 00:21:18,249 - Sr. Sheldon, est�n listas. - Oh, gracias. 376 00:21:20,544 --> 00:21:22,253 Un momento, colega. 377 00:21:22,254 --> 00:21:24,464 Es usted un ciudadano, �verdad? 378 00:21:24,465 --> 00:21:26,841 Bueno, no pueden llev�rsele sin una orden. 379 00:21:27,134 --> 00:21:29,761 - Que le ense�e la orden. - Vamos. 380 00:21:30,054 --> 00:21:31,137 �Qu� pasa? 381 00:21:33,557 --> 00:21:35,850 No hay justicia. 382 00:21:36,852 --> 00:21:39,145 Pase, Sr. Sheldon La Srta. Vincent viene conmigo. 383 00:21:39,146 --> 00:21:41,022 - Pase, Srta. Vincent. Tome asiento. - Gracias. 384 00:21:41,023 --> 00:21:43,691 Estas pruebas que estoy a punto de ensenarles son muy interesantes. 385 00:21:44,318 --> 00:21:46,736 Quiero que observen estas cartas cuidadosamente. 386 00:21:47,821 --> 00:21:50,823 Hay una sucesi�n en el trozo de papel que he marcado con un punto. 387 00:21:52,534 --> 00:21:55,828 Y hay una sucesi�n en el sobre. Son id�nticas. 388 00:21:55,829 --> 00:21:58,748 �No podr�an estas cartas parecer iguales siendo de otra m�quina de la misma marca? 389 00:21:58,749 --> 00:22:00,833 Oh, no. Mire. 390 00:22:01,543 --> 00:22:04,462 Hay una sucesi�n de cartas hechas con la misma marca de m�quina... 391 00:22:04,463 --> 00:22:06,130 ...pero en perfecta condici�n. 392 00:22:06,340 --> 00:22:07,924 �No cabe la menor duda? 393 00:22:07,925 --> 00:22:11,260 Con este n�mero de caracter�sticas no puede haber duda. 394 00:22:11,637 --> 00:22:13,846 �Puedo ser de m�s ayuda? 395 00:22:14,723 --> 00:22:15,723 Es suficiente. 396 00:22:16,934 --> 00:22:19,018 Aqu� tiene sus muestras, Sr. Sheldon. 397 00:22:19,520 --> 00:22:20,520 Gracias. 398 00:22:20,521 --> 00:22:22,313 - Buenas noches, Teniente. - Buenas noches. 399 00:22:28,153 --> 00:22:29,654 No te preocupes, querida m�a. 400 00:22:30,864 --> 00:22:34,033 Veremos a tu padre y oiremos lo que tiene que decir. 401 00:22:34,034 --> 00:22:36,536 No, por favor. Me gustar�a verle a solas primero. 402 00:22:36,537 --> 00:22:39,622 Muy bien. Ens��ale t� misma la carta. 403 00:22:39,623 --> 00:22:41,624 Buenas noches. 404 00:22:47,131 --> 00:22:49,132 - �Se ha ido ya mi padre a la cama? - S�, se�orita. 405 00:22:55,139 --> 00:22:58,016 - �Qui�n es? - Soy Ruth, pap�. 406 00:22:58,017 --> 00:23:01,227 Oh... pasa, cari�o. 407 00:23:05,816 --> 00:23:07,817 - Has o�do todo, desde luego. - Todo. 408 00:23:10,029 --> 00:23:12,530 Me halagaba estar curtido en mil y una campa�a. 409 00:23:13,532 --> 00:23:16,242 Nunca encontr� la pol�tica un asunto de guantes de seda, pero... 410 00:23:16,243 --> 00:23:18,619 ...por alguna raz�n, no me puedo librar de esto. 411 00:23:21,165 --> 00:23:23,333 Treinta a�os al servicio del estado. 412 00:23:24,626 --> 00:23:27,045 Siempre d�ndoles lo que mejor que he tenido. 413 00:23:27,338 --> 00:23:31,424 Y ahora, est�n dispuestos a pensar que me vender�a por un indulto. 414 00:23:32,634 --> 00:23:37,013 Supongo que tenemos que aceptar las cosas seg�n vienen. 415 00:23:37,639 --> 00:23:40,141 Pero ven, cu�ntame de ti. 416 00:23:40,142 --> 00:23:41,934 �Tuviste un buen viaje? 417 00:23:48,525 --> 00:23:50,234 Pap�, hay muchas m�s evidencias en este caso... 418 00:23:50,235 --> 00:23:51,944 ...de las que han llegado a los peri�dicos. 419 00:23:52,237 --> 00:23:53,529 �Qu� quieres decir? 420 00:23:53,530 --> 00:23:56,115 Esta tarde abrieron la caja fuerte de Holdstock. 421 00:23:56,325 --> 00:23:58,826 Qui�n lo hizo? �Los hombres de Sheldon? 422 00:23:58,827 --> 00:24:02,038 - �Por qu� no vino Bob a m�? - Porque le ped� que no lo hiciera. 423 00:24:02,039 --> 00:24:03,748 Le ped� que me dejara dec�rtelo. 424 00:24:03,749 --> 00:24:07,043 - �Dej� Holdstock una nota de suicidio? - No. 425 00:24:07,419 --> 00:24:09,337 Esto estaba en su archivo privado. 426 00:24:12,341 --> 00:24:14,342 - Son mis iniciales. - S�. 427 00:24:15,135 --> 00:24:18,012 Desde luego, sabes que, los gastos de mantener m� explotaci�n ganadera... 428 00:24:18,013 --> 00:24:19,847 ...han superado la ganancias durante el a�o. 429 00:24:20,641 --> 00:24:23,726 En vista de los favores de. pasado estoy seguro que me entender�s... 430 00:24:23,727 --> 00:24:27,313 ...cuando te recuerde que ha llegado el momento por el asunto que discutimos. 431 00:24:27,815 --> 00:24:29,524 Pero nunca escrib� esta carta. 432 00:24:29,525 --> 00:24:31,943 - Padre, yo... - Es una falsificaci�n. 433 00:24:31,944 --> 00:24:33,361 Padre... 434 00:24:35,030 --> 00:24:37,532 Creo que debes saber que Bob Sheldon y yo llevamos esa carta. 435 00:24:37,533 --> 00:24:39,638 ...con una muestra de la escritura de la m�quina... 436 00:24:39,639 --> 00:24:41,744 ...de tu despacho, a la Central de Polic�a. 437 00:24:41,745 --> 00:24:44,330 La prueba demostr� que fue escrita con tu m�quina. 438 00:24:45,332 --> 00:24:47,041 Vi la comparaci�n que se hizo. 439 00:24:47,543 --> 00:24:50,044 �Piensa Bob Sheldon que yo escrib� esta carta? 440 00:24:50,045 --> 00:24:52,046 No lo pensaba hasta que vio la prueba. 441 00:24:54,133 --> 00:24:55,550 �Y t�, Ruth? 442 00:24:56,051 --> 00:24:58,052 �Crees esto de m�? 443 00:25:13,736 --> 00:25:17,030 - Por favor, trata de comprender. - Dime que no escribiste esa carta. 444 00:25:17,031 --> 00:25:19,032 D�melo para que no pueda dudar. 445 00:25:19,825 --> 00:25:22,744 Hemos estado muy unidos toda la vida, �verdad? 446 00:25:22,745 --> 00:25:24,037 Siempre. 447 00:25:24,038 --> 00:25:28,249 Sabes que indult� a Holdstock. Sabes que deposit� dinero en mi cuenta. 448 00:25:28,834 --> 00:25:31,544 Has visto esta prueba. Eso es evidencia. 449 00:25:31,545 --> 00:25:33,421 Evidencia de mi culpabilidad. 450 00:25:35,716 --> 00:25:38,718 Lo que t� quieres es evidencia de mi inocencia. 451 00:25:38,719 --> 00:25:40,303 Debo tenerla, pap�. 452 00:25:40,346 --> 00:25:43,014 Toda la evidencia que puedo darte es mi palabra de honor. 453 00:25:43,640 --> 00:25:47,518 No s� nada sobre este soborno. Yo no escrib� esa carta. 454 00:25:47,519 --> 00:25:50,938 - �Me crees, cari�o? - S�, te creo. 455 00:25:50,939 --> 00:25:53,274 - �No te queda ninguna duda? - No me queda ninguna duda. 456 00:26:32,523 --> 00:26:33,815 Hola, Mart�n 457 00:26:35,442 --> 00:26:37,610 - �Qu� le ocurre? - Gracias a Dios que es usted. 458 00:26:37,611 --> 00:26:39,320 - �De qu� tiene miedo? - De todo. 459 00:26:39,321 --> 00:26:41,531 Cuando vi su sombra en la puerta... 460 00:26:41,532 --> 00:26:43,324 sigo pensando que hay alguien detr�s de mi... 461 00:26:43,325 --> 00:26:44,409 ...todo el santo d�a... 462 00:26:44,410 --> 00:26:46,119 ...cada vez que me doy la vuelta. 463 00:26:46,120 --> 00:26:48,121 Y esas preguntas, todo el mundo me hace preguntas 464 00:26:48,163 --> 00:26:50,415 No tiene nada de lo que preocuparse. Ya casi ha acabado. 465 00:26:50,416 --> 00:26:52,625 Le he ayudado tal y como le promet�, �no? 466 00:26:52,626 --> 00:26:54,836 Desde luego, todav�a tiene que declarar ante el comit� de investigaci�n.. 467 00:26:54,837 --> 00:26:56,921 No, no puedo. No puedo pasar por ello otra vez, se lo he dicho. 468 00:26:56,922 --> 00:26:59,007 - Me estoy volviendo loco. - �No sea est�pido! 469 00:26:59,049 --> 00:27:01,217 Hoy, estuvo incre�ble en la oficina de Sheldon. 470 00:27:01,218 --> 00:27:05,013 S�lo tiene que mantener su historia y recordar que yo le protejo. 471 00:27:05,014 --> 00:27:07,348 - Tengo miedo. - C�lmese. 472 00:27:07,349 --> 00:27:09,434 Venga conmigo y yo le arreglare esos nervios. 473 00:27:10,519 --> 00:27:12,937 Hola, cari�o. �A qu� hora te recojo? 474 00:27:13,647 --> 00:27:17,233 Sobre las 11 en punto. Creo que el Sr. Sheldon ya estar� de vuelta. 475 00:27:17,317 --> 00:27:20,153 De acuerdo. Estar� fuera del apartamento a las 11. 476 00:27:20,821 --> 00:27:21,821 No trabajes mucho. 477 00:27:22,531 --> 00:27:23,322 Adi�s. 478 00:27:26,618 --> 00:27:27,744 Buenas noches, Sr. Sheldon. 479 00:27:27,745 --> 00:27:29,662 Lo siento, Hazel, no imagin� que fuera tan tarde. 480 00:27:29,663 --> 00:27:31,122 Est� bien. He buscado las referencias de esos casos. 481 00:27:31,123 --> 00:27:32,582 Los encontrar� sujetos con clips y marcados. 482 00:27:32,583 --> 00:27:35,626 Estupendo. Tengo mucho trabajo esta noche, ser� mejor que se vaya a casa. 483 00:27:35,627 --> 00:27:37,920 - Buscar� esta �ltima referencia. - De acuerdo, gracias. 484 00:27:50,225 --> 00:27:51,309 �Ruth! 485 00:27:52,728 --> 00:27:53,812 �Ha pasado algo? 486 00:27:53,813 --> 00:27:55,897 S�, no pod�a esperar a ma�ana para cont�rtelo. 487 00:27:55,898 --> 00:27:57,815 Mi secretaria est� trabajando all�. Vamos dentro. 488 00:28:13,916 --> 00:28:15,625 Bob, cualquier sombra de duda que pudiera haber... 489 00:28:15,626 --> 00:28:17,335 ...tenido, desapareci� cuando hable con �l. 490 00:28:17,336 --> 00:28:19,024 Pero sigue siendo un hecho que de esta carta... 491 00:28:19,025 --> 00:28:20,713 ...se escribi� con la m�quina de tu padre. 492 00:28:20,714 --> 00:28:23,216 Una docena de personas podr�an haber tenido acceso a esa m�quina de escribir. 493 00:28:23,258 --> 00:28:26,427 - Imagino que podr�an. - Pap� nunca cierra su despacho. 494 00:28:26,428 --> 00:28:27,395 �No lo ves? 495 00:28:27,396 --> 00:28:28,763 Lo que realmente tenemos es la muestra clara... 496 00:28:28,764 --> 00:28:30,723 ...de la evidencia de un complot contra pap�. 497 00:28:30,724 --> 00:28:34,352 Primero, el dep�sito en el banco sin el m�s m�nimo conocimiento de pap�. 498 00:28:34,353 --> 00:28:37,230 - Despu�s, el suicidio de Holdstock. - Eso no encaja. 499 00:28:37,231 --> 00:28:40,233 Por qu� no? Holdstock averigu� que hab�a formado parte de una trampa 500 00:28:40,234 --> 00:28:43,361 Estaba profundamente agradecido a pap�. Eran amigos de toda la vida. 501 00:28:43,362 --> 00:28:46,823 No pudo afrontar haber hecho algo para desacreditar a pap�... 502 00:28:46,824 --> 00:28:48,241 ...y se mat�. 503 00:28:48,242 --> 00:28:49,367 Pero, �la carta? 504 00:28:49,410 --> 00:28:51,744 Oh, puesta a prop�sito. Escrita con la m�quina de pap�. 505 00:28:51,745 --> 00:28:53,663 Oh, Bob, s� que es inocente. 506 00:28:53,664 --> 00:28:55,665 Alguien le quiere fuera del cargo. 507 00:28:55,666 --> 00:28:57,333 S� pudi�ramos destapar ese complot... 508 00:28:57,334 --> 00:28:59,794 ...antes de que la legislatura proceda con la acusaci�n... 509 00:28:59,837 --> 00:29:00,837 Debemos. 510 00:29:01,338 --> 00:29:03,923 Estoy seguro de que ma�ana nos citar�n a tu padre y a m�. 511 00:29:03,924 --> 00:29:07,635 Bob, a menos que quieras ver una terrible injusticia... 512 00:29:07,636 --> 00:29:09,429 ...tendr�s que ganar tiempo. 513 00:29:12,641 --> 00:29:14,517 Debemos considerarlo cuidadosamente. 514 00:29:14,518 --> 00:29:16,227 Preparar� una copa. 515 00:29:20,107 --> 00:29:22,942 - Buenas noches, Sr. Sheldon. - Buenas noches, Hazel. Gracias. 516 00:30:00,147 --> 00:30:02,440 �Bob! 517 00:30:02,441 --> 00:30:04,942 - �Qu� ocurre? - Han disparado a un hombre en el patio. 518 00:30:04,943 --> 00:30:06,027 �Qu�? 519 00:30:08,238 --> 00:30:10,323 Un momento, hermana. No huya 520 00:30:11,909 --> 00:30:14,535 - �Qu� ha ocurrido? - Han disparado a un hombre. 521 00:30:16,038 --> 00:30:19,040 - �Tiene usted tel�fono? - Ya hemos llamado a una ambulancia. 522 00:30:20,542 --> 00:30:22,627 - �Est� muerto? - S�. 523 00:30:22,628 --> 00:30:25,129 Es mi secretaria. La chica con la que estaba. 524 00:30:27,841 --> 00:30:29,425 �Srta. Normandie! 525 00:30:30,219 --> 00:30:33,346 �Oh, Sr. Sheldon! Han disparado al Sr. Breeden. 526 00:30:33,347 --> 00:30:34,764 �Breeden? 527 00:30:35,015 --> 00:30:37,433 - �Viste lo que pas�? - S�, ella no lo hizo. 528 00:30:37,434 --> 00:30:39,852 - �Est�s segura? - S�, vi de donde vino el disparo. 529 00:30:39,853 --> 00:30:42,230 - Entonces, baja y d�selo a la polic�a. - Bob, no puedo. 530 00:30:42,231 --> 00:30:44,023 �No puedes? Pero viste lo que pas�, �no? 531 00:30:44,024 --> 00:30:45,733 S�, pero desde tu apartamento. 532 00:30:45,734 --> 00:30:48,236 - �Y qu� tiene que ver? - Oh, Bob, piensa un momento. 533 00:30:48,237 --> 00:30:49,779 Acordamos que hasta que pap� fuera absuelto,... 534 00:30:49,780 --> 00:30:51,322 ...mientras trabajas para demostrarlo... 535 00:30:51,323 --> 00:30:53,533 ...nadie debe saber que estamos casados. 536 00:30:53,534 --> 00:30:56,744 Si alguien averigua que he estado en tu apartamento, en mitad de la noche... 537 00:30:56,745 --> 00:30:58,246 ...los peri�dicos rastrear�n nuestro... 538 00:30:58,247 --> 00:30:59,747 ...matrimonio, tan segura como que estoy aqu�. 539 00:30:59,748 --> 00:31:02,333 Pero pueden acusar a Hazel de asesinato. Sabes que es inocente. 540 00:31:02,334 --> 00:31:05,128 Todav�a no ha sido acusada. S�lo est�n interrog�ndola. 541 00:31:05,129 --> 00:31:07,630 Probablemente una docena de personas vieron lo que pas�. 542 00:31:07,631 --> 00:31:11,050 No, no puedo bajar, Bob. No lo har�. 543 00:31:11,051 --> 00:31:13,428 Tengo que pensar en pap� y en ti. 544 00:31:13,554 --> 00:31:16,139 - �Qu� es lo que sabe? - Me iba a llevar a casa. 545 00:31:16,140 --> 00:31:19,142 He trabajado hasta tarde. �bamos hacia el coche cuando vino el disparo. 546 00:31:19,143 --> 00:31:21,144 - �De d�nde vino? - No lo s�. 547 00:31:21,729 --> 00:31:23,646 �Para qui�n dice que trabaja? 548 00:31:23,647 --> 00:31:25,231 No lo he dicho. 549 00:31:25,232 --> 00:31:26,378 Pero estoy dispuesta a decirle que... 550 00:31:26,379 --> 00:31:27,525 ...trabajo para el Fiscal General del Estado. 551 00:31:27,526 --> 00:31:28,860 Vive en este edificio. 552 00:31:28,861 --> 00:31:31,446 Subiremos a ver al Fiscal General, hermana. 553 00:31:40,539 --> 00:31:41,748 - Est�n subiendo. - �Bob! 554 00:31:41,749 --> 00:31:43,249 Qu�date aqu�. Me encargar� de ellos. 555 00:32:01,226 --> 00:32:02,685 - Buenas noches, Sr. Sheldon. - Buenas noches. 556 00:32:02,728 --> 00:32:04,103 - Siento molestarle... - �Un momento! 557 00:32:04,104 --> 00:32:05,229 �Un momento! 558 00:32:09,276 --> 00:32:10,756 Claro que conozco a la Srta. Normandie y al Sr. 559 00:32:10,757 --> 00:32:12,236 Breeden. Han trabajado conmigo durante meses. 560 00:32:12,237 --> 00:32:14,739 Es todo lo que quer�a saber, gracias Sr. Sheldon. Vamos. 561 00:32:14,740 --> 00:32:16,032 Pero se lo he dicho, no he hecho nada. 562 00:32:16,033 --> 00:32:18,451 Tendr� que ir con ellos, Hazel. Es s�lo un cuestionario de rutina. 563 00:32:19,328 --> 00:32:22,121 Un momento, Sr. Sheldon. Soy Jack Daniels, del Tribune. 564 00:32:22,122 --> 00:32:23,122 �Qu� quiere? 565 00:32:23,123 --> 00:32:24,582 Este Breeden, �no era el tipo que destap� los... 566 00:32:24,583 --> 00:32:26,042 ...hechos en el caso de soborno de Vincent? 567 00:32:26,043 --> 00:32:27,085 S�, lo era. 568 00:32:27,127 --> 00:32:28,544 �Cree que es la raz�n por la que le han liquidado? 569 00:32:28,545 --> 00:32:29,587 �Qu� quiere decir con ellos? 570 00:32:29,630 --> 00:32:31,673 Oh, cualquiera que quisiera retrasar la investigaci�n. 571 00:32:31,715 --> 00:32:32,666 �Qu� piensa usted? 572 00:32:32,667 --> 00:32:34,217 Lo siento, Sr. Daniels, no puedo ayudarle. 573 00:32:34,218 --> 00:32:35,718 - Pero... - �Buenas noches! 574 00:32:37,554 --> 00:32:38,846 �Qu� ha querido decir, Bob? 575 00:32:38,847 --> 00:32:42,225 Creo que el joven trataba de sugerir que tu padre contrato a un asesino... 576 00:32:42,226 --> 00:32:45,645 - ...para silenciar a mi investigador. - No se atrever�n a publicar algo as�. 577 00:32:45,646 --> 00:32:47,522 No, pero lo insinuar�n y eso es peor. 578 00:32:47,523 --> 00:32:49,232 Porque no puedes contraatacar. 579 00:32:52,444 --> 00:32:55,738 La chica dice que estaba aqu� cuando se hizo el disparo. 580 00:32:55,739 --> 00:32:58,449 - Pero nosotros la cogimos all�. - Muy bien. 581 00:32:58,450 --> 00:33:00,034 Mediremos la distancia. 582 00:33:02,454 --> 00:33:03,621 �Bien! 583 00:33:08,752 --> 00:33:10,253 Buenos d�as, Tom. 584 00:33:10,254 --> 00:33:11,421 Buenos d�as. 585 00:33:11,422 --> 00:33:14,632 Aqu� tienes la pistola que los chicos encontraron. Ya se han buscado huellas. 586 00:33:14,633 --> 00:33:17,218 Y �sta es la bala que sacamos del cuerpo de Breeden. 587 00:33:17,219 --> 00:33:19,345 - Mira si proviene de esa pistola. - Muy bien. 588 00:33:19,346 --> 00:33:21,931 Traiga a la tal Normandie a mi oficina enseguida. 589 00:33:37,031 --> 00:33:38,448 Aqu� esta. 590 00:33:40,034 --> 00:33:41,451 D�jeme la otra. 591 00:33:45,039 --> 00:33:47,248 Date prisa. Quieren verla enseguida 592 00:33:47,249 --> 00:33:50,043 Muy bien. Estar� encantada cuando se vaya. 593 00:33:50,044 --> 00:33:52,045 Es una gata salvaje. 594 00:33:53,047 --> 00:33:55,256 - �Y ahora, qu�? - El teniente quiere verte. 595 00:33:56,050 --> 00:33:59,260 - Bueno, y a m� qu� me importa. - Vamos 596 00:34:12,232 --> 00:34:15,943 No hay duda de que la bala que mat� a Breeden se disparo con esta pistola. 597 00:34:15,944 --> 00:34:18,654 Eso es todo lo que quena saber Gracias, Tom. 598 00:34:24,036 --> 00:34:26,454 Srta. Normandie, �cu�l era su relaci�n con el Sr. Breeden? 599 00:34:26,455 --> 00:34:28,748 M�s relaciones no le gustaban especialmente el T�o Charlie. 600 00:34:28,749 --> 00:34:31,042 Esa actitud no la conduce a ning�n lugar, Srta. Normandie. 601 00:34:31,043 --> 00:34:33,169 �Qui�n quiere ir a alg�n lugar? D�jeme en paz. 602 00:34:33,170 --> 00:34:35,546 Muy bien, p�ngase c�moda. 603 00:34:41,470 --> 00:34:43,554 Puedo sentarme aqu� todo el tiempo que quiera. 604 00:34:51,647 --> 00:34:53,773 Oh... coja un cigarrillo. 605 00:34:55,150 --> 00:34:58,069 Imagino que debo asustarme. 606 00:34:58,070 --> 00:34:59,153 Apuesto a que eres detective. 607 00:34:59,655 --> 00:35:00,947 �Corta el rollo! 608 00:35:01,365 --> 00:35:04,117 Acabamos de comprobar la bala del cuerpo de Breeden... 609 00:35:04,118 --> 00:35:05,410 ...con el ca��n de esta pistola. 610 00:35:05,452 --> 00:35:07,453 Esa es la pistola que se carg� a tu novio. 611 00:35:07,454 --> 00:35:10,415 Y fue comprada por Hazel Normandie, en el Crown Hardware Store... 612 00:35:10,416 --> 00:35:12,333 ...el 7 de Julio de este a�o. 613 00:35:12,334 --> 00:35:13,334 Bueno, puedo explicarlo... 614 00:35:13,335 --> 00:35:15,128 �Puedes explicar por qu� esta pistola se encontr� en... 615 00:35:15,170 --> 00:35:16,713 ...la alcantarilla a 6 metros del cuerpo de Breeden? 616 00:35:16,714 --> 00:35:18,715 No s� c�mo lleg� all� pero no no lo hice. 617 00:35:18,716 --> 00:35:20,425 No puedes negar que es tu pistola. 618 00:35:39,820 --> 00:35:41,946 - �En qu� est�s ahora? - En el caso Normandie. 619 00:35:41,947 --> 00:35:43,823 Muy confidencial. 620 00:35:56,837 --> 00:35:58,421 �Qu� quieren de m�? 621 00:35:59,131 --> 00:36:01,215 �Detalles de un soborno que nunca acept�? 622 00:36:01,717 --> 00:36:03,718 Dejemos que escriban los documentos de destituci�n... 623 00:36:03,719 --> 00:36:05,928 ...que me lleven ante el Senado, que me destituyan del cargo. 624 00:36:06,013 --> 00:36:07,638 No puedo decir m�s de lo que he dicho. 625 00:36:07,639 --> 00:36:11,309 Alguien me quiere fuera del cargo y tiene suficiente para incriminarme. 626 00:36:11,310 --> 00:36:13,102 Todos estamos convencidos de eso, Gobernador. 627 00:36:13,103 --> 00:36:15,938 Y estamos decididos a destapar el complot y a la gente que hay detr�s. 628 00:36:15,939 --> 00:36:17,315 Ser� una lucha dura. 629 00:36:17,316 --> 00:36:18,941 La oposici�n quiere sangre. 630 00:36:18,942 --> 00:36:20,735 Tienen pocas evidencias para continuar. 631 00:36:20,736 --> 00:36:22,528 Hasta ahora. Dejen que les diga, caballeros... 632 00:36:22,529 --> 00:36:24,238 S� estuvieran fuera en la sala de billar donde estoy yo,... 633 00:36:24,239 --> 00:36:26,741 ...se dar�an cuenta de que esta investigaci�n no es un montaje. 634 00:36:26,825 --> 00:36:28,534 Serian igualmente sospechosos de cualquier cargo... 635 00:36:28,535 --> 00:36:30,244 ...elegido en la candidatura del Gobernador. 636 00:36:30,245 --> 00:36:31,245 Me pregunto. 637 00:36:31,288 --> 00:36:33,068 Sr. Sheldon. La Srta. Vincent al tel�fono. 638 00:36:33,069 --> 00:36:34,248 Oh, gracias. 639 00:36:35,834 --> 00:36:37,043 Hola, Ruth. 640 00:36:37,628 --> 00:36:39,337 Se est�n marchando ahora mismo. 641 00:36:39,838 --> 00:36:42,006 No demasiado tranquilizador 642 00:36:42,049 --> 00:36:44,342 Tu padre parece muy desanimado. 643 00:36:46,136 --> 00:36:47,845 �Vas a ir tambi�n al Capitolio? 644 00:36:47,846 --> 00:36:49,722 Ser� mejor que no, querida. 645 00:36:50,724 --> 00:36:52,016 Adi�s. 646 00:36:53,352 --> 00:36:57,021 Ante los hombres de nuestro Partido Walter H. Vincent no puede hacer da�o. 647 00:37:13,038 --> 00:37:17,417 A menos que los senadores observen las reglas del procedimiento parlamentario... 648 00:37:17,418 --> 00:37:19,752 Me ver� forzado a llamar al alguacil. 649 00:37:21,213 --> 00:37:23,423 Ofrezco mis disculpas a la presidencia... 650 00:37:23,424 --> 00:37:25,550 ...y al Senador MacPherson. 651 00:37:27,928 --> 00:37:30,013 A trav�s del curso de nuestra investigaci�n... 652 00:37:30,055 --> 00:37:32,807 ...de los actos, of�ciales y extra-of�ciales,... 653 00:37:32,808 --> 00:37:35,560 ...admitidos y ocultos, de Walter H. Vincent... 654 00:37:35,728 --> 00:37:38,938 ...mi distinguido colega, el Senador Grosvenor... 655 00:37:38,939 --> 00:37:41,357 ...nos ha dado un conmovedor ejemplo de lealtad. 656 00:37:41,525 --> 00:37:43,151 Lealtad de partido. 657 00:37:43,444 --> 00:37:46,362 La fe ciega en su partido que ha demostrado... 658 00:37:46,363 --> 00:37:48,948 ...con su esfuerzo de dificultar y atascar esta investigaci�n... 659 00:37:48,949 --> 00:37:51,242 ...y que es compartida por el Fiscal General de Estado. 660 00:37:51,744 --> 00:37:53,536 Como he dicho antes... 661 00:37:53,537 --> 00:37:55,538 ...a esos fervientes hombres del Partido... 662 00:37:55,539 --> 00:37:57,457 ...Walter Vincent no puede hacer nada malo. 663 00:37:57,458 --> 00:37:59,459 Eso es una deliberada y maliciosa mentira. 664 00:37:59,668 --> 00:38:01,544 �Orden! �Orden, orden! 665 00:38:02,463 --> 00:38:04,839 Muy bien. Har� una sola pregunta. 666 00:38:05,049 --> 00:38:08,051 �Ha retrasado el Fiscal General ante esta C�mara... 667 00:38:08,052 --> 00:38:10,970 ...traer informaci�n descubierta por un investigador de su propio departamento? 668 00:38:10,971 --> 00:38:13,202 El Fiscal General ha dispuesto ante esta C�mara... 669 00:38:13,203 --> 00:38:15,433 ...toda la evidencia en posesi�n de su oficina. 670 00:38:15,434 --> 00:38:17,852 S� esa evidencia parece peque�a, es porque... 671 00:38:17,853 --> 00:38:20,271 ...Walter H. Vincent es un hombre inocente... 672 00:38:20,272 --> 00:38:23,232 ...respondiendo a cargos falsos e inconsistentes. 673 00:38:23,734 --> 00:38:26,069 Su el Fiscal General ha testificado. 674 00:38:26,070 --> 00:38:28,863 Pero con qu� reticencia con que reserva. 675 00:38:29,073 --> 00:38:31,574 No vino a esta C�mara voluntariamente... 676 00:38:31,575 --> 00:38:33,868 ...sino porque a trav�s de los peri�dicos... 677 00:38:33,869 --> 00:38:35,516 ...esta C�mara ha tenido conocimiento de... 678 00:38:35,517 --> 00:38:37,163 ...evidencias incriminatorias en su posesi�n. 679 00:38:37,581 --> 00:38:38,748 Caballeros. 680 00:38:38,749 --> 00:38:41,084 �Est� Sheldon al servicio de la gente... 681 00:38:41,085 --> 00:38:43,461 ...o est� bajo la obligaci�n personal del... 682 00:38:43,462 --> 00:38:45,838 ...hombre al que parece ansioso por proteger? 683 00:38:46,715 --> 00:38:50,134 Insto al comit� de investigaci�n de este Senado... 684 00:38:50,719 --> 00:38:53,012 ...la r�pida propuesta al Senado del Estado... 685 00:38:53,013 --> 00:38:55,515 ...de la acusaci�n por prevaricaci�n contra Walter H. Vincent. 686 00:38:55,849 --> 00:38:58,935 Y exijo una severa investigaci�n... 687 00:38:58,936 --> 00:39:01,229 ...de las actividades del Fiscal General Sheldon... 688 00:39:01,230 --> 00:39:03,523 ...y presentare un proyecto de ley a tal efecto. 689 00:39:15,452 --> 00:39:16,828 Si, bien, mant�ngase en contacto conmigo. 690 00:39:18,330 --> 00:39:20,123 - �S�? - La Srta. Vincent est� aqu�. 691 00:39:20,124 --> 00:39:21,124 Que pase. 692 00:39:26,547 --> 00:39:28,047 Vengo del Senado. 693 00:39:28,757 --> 00:39:31,426 - La sala est� alborotada. - S�, lo s�. Me acaban de telefonear. 694 00:39:31,427 --> 00:39:33,219 Ahora van a por m�. 695 00:39:33,220 --> 00:39:35,847 Todo porque cre�ste en pap� y trataste de ayudarle. 696 00:39:35,848 --> 00:39:37,849 Hasta ahora, piensan que es lealtad de Partido... 697 00:39:37,850 --> 00:39:40,268 ...pero si llega a saberse que est�s casado conmigo, te crucificar�n. 698 00:39:40,269 --> 00:39:41,894 Querida, no debemos esperar m�s. 699 00:39:41,895 --> 00:39:43,563 Acabo de llegar del tribunal criminal. 700 00:39:43,564 --> 00:39:45,189 Hazel Normandie est� desesperada. 701 00:39:45,190 --> 00:39:47,483 El fiscal del distrito la ha hecho trizas en el estrado. 702 00:39:47,484 --> 00:39:49,402 Debes ir al Tribunal y probar la inocencia de esa chica. 703 00:39:49,445 --> 00:39:52,280 No, no dejar� que tires as� tu carrera. 704 00:39:52,281 --> 00:39:54,907 S� subo al estrado para decir que soy tu esposa... 705 00:39:54,908 --> 00:39:58,077 ...pap� y tu caer�is juntos. 706 00:39:58,078 --> 00:40:01,414 No puedo hacerlo. Primero debemos probar su inocencia. 707 00:40:01,415 --> 00:40:04,417 Esc�chame, Ruth. El caso de Hazel va al jurado esta tarde. 708 00:40:04,418 --> 00:40:05,918 - �Esta tarde? - S�. 709 00:40:05,919 --> 00:40:07,628 Entonces, todav�a tengo tiempo. 710 00:40:13,218 --> 00:40:15,553 Empresas Holdstock. Un momento, se�or 711 00:40:15,554 --> 00:40:17,138 El Sr. Kelly al tel�fono. 712 00:40:17,139 --> 00:40:19,015 - �S�? - �Est� el Sr. Martin? 713 00:40:19,016 --> 00:40:21,100 El Sr. Martin no ha venido hoy. Est� enfermo en casa. 714 00:40:21,101 --> 00:40:23,144 - �D�nde vive? - Un momento, por favor. 715 00:40:25,230 --> 00:40:29,233 Martin.. En 102 North, Sheridan Drive, se�orita. Apartamento 39. 716 00:40:29,234 --> 00:40:30,234 Gracias. 717 00:40:31,445 --> 00:40:34,030 Se ha hablado mucho sobre el motivo. 718 00:40:34,656 --> 00:40:37,658 �Qu� motivo ten�a Hazel Normandie para matar a Daniel Breeden? 719 00:40:38,535 --> 00:40:40,328 Damas y caballeros del jurado... 720 00:40:40,329 --> 00:40:44,832 ...francamente, ignoro los motivos de esta mujer. 721 00:40:45,459 --> 00:40:50,463 Quiz�s ocultar la s�rdida historia de sus relaciones il�citas con Daniel Breeden. 722 00:40:50,464 --> 00:40:52,903 Ha salido a la luz el hecho de que esta mujer... 723 00:40:52,904 --> 00:40:55,343 ...ten�a relaciones con al menos otro hombre. 724 00:40:56,261 --> 00:40:58,137 Quiz�s Breeden ten�a que morir... 725 00:40:58,472 --> 00:41:00,640 ...para dejar paso a su sucesor. 726 00:41:00,933 --> 00:41:03,851 Pero esto es lo que s�, damas y caballeros. 727 00:41:03,852 --> 00:41:08,439 Y cada uno de ustedes debe mantener estos hechos firmemente en su cabeza. 728 00:41:08,732 --> 00:41:12,026 Hazel Normandie y Daniel Breeden estaban solos... 729 00:41:12,027 --> 00:41:14,612 ...en la entrada de un apartamento, tarde y de noche. 730 00:41:15,030 --> 00:41:18,741 Se hizo un disparo de cerca y Breeden cay� muerto. 731 00:41:19,118 --> 00:41:22,036 A la ma�ana siguiente, una pistola... 732 00:41:22,037 --> 00:41:25,415 ...vendida a Hazel Normandie y registrada a su nombre... 733 00:41:25,416 --> 00:41:29,252 ...se encontr� a pocos metros de donde Breeden cay�. 734 00:41:29,420 --> 00:41:33,214 Preguntada por esta pistola Hazel Normandie dijo s�lo... 735 00:41:33,257 --> 00:41:35,341 No s� c�mo lleg� all�. 736 00:41:35,342 --> 00:41:37,635 �Pero ustedes lo saben, damas y caballeros! 737 00:41:37,636 --> 00:41:40,346 Cay� de la mano del asesino de Breeden. 738 00:41:40,347 --> 00:41:42,640 Cay� de la mano de Hazel Normandie. 739 00:41:42,641 --> 00:41:45,643 Y actuando con este conocimiento... 740 00:41:45,644 --> 00:41:48,730 ...s�lo pueden emitir un veredicto de culpabilidad. 741 00:41:54,528 --> 00:41:57,363 Una vida humana est� en sus manos. 742 00:41:57,364 --> 00:42:00,950 Para llegar a su decisi�n, s� que considerar�n el hecho... 743 00:42:00,951 --> 00:42:03,327 ...que no se ha mostrado ning�n motivo posible... 744 00:42:03,328 --> 00:42:05,184 ...que indique que esta joven arrebatara la vida... 745 00:42:05,185 --> 00:42:07,040 ...del hombre que hab�a amado durante tres a�os. 746 00:42:07,541 --> 00:42:11,461 Si Hazel Normandie pec� por amar a Daniel Breeden, ha pagado por su pecado. 747 00:42:11,462 --> 00:42:13,963 Ha tenido que pasar por la espantosa experiencia... 748 00:42:13,964 --> 00:42:15,923 ...de ver a su amante tiroteado a sus pies. 749 00:42:15,924 --> 00:42:18,134 Tiroteado por un agresor desconocido. 750 00:42:18,844 --> 00:42:20,928 Son ustedes doce personas razonables. 751 00:42:20,929 --> 00:42:24,724 Son conscientes de la gravedad de la decisi�n que van a tomar. 752 00:42:24,725 --> 00:42:29,812 No pueden arrebatar a una mujer inocente el derecho a vivir. 753 00:42:41,325 --> 00:42:43,534 - �Qui�n es? - �Sr. Martin? 754 00:42:44,244 --> 00:42:45,411 �He dicho qui�n es? 755 00:42:45,412 --> 00:42:47,330 Soy Ruth Vincent. 756 00:42:47,331 --> 00:42:49,040 Me gustar�a hablar con usted un momento. 757 00:42:49,041 --> 00:42:50,416 �Est� sola? 758 00:43:10,020 --> 00:43:12,021 Sr. Martin, he venido para pedirle ayuda 759 00:43:12,022 --> 00:43:13,231 - No puedo ayudarla. - S�, s� puede. 760 00:43:13,232 --> 00:43:14,732 Usted era el secretario de Holdstock. 761 00:43:14,733 --> 00:43:17,026 Por qu� no va a su abogado si hay algo... 762 00:43:17,027 --> 00:43:18,862 Por favor, no hay necesidad de enfadarse. 763 00:43:18,863 --> 00:43:20,697 �Por qu� me tiene que perseguir todo el mundo? 764 00:43:20,698 --> 00:43:23,116 Todo el mundo quiere saber esto y aquello. 765 00:43:23,117 --> 00:43:26,202 Perd�neme, yo... 766 00:43:26,203 --> 00:43:27,620 ...no me encuentro bien. 767 00:43:31,709 --> 00:43:33,292 Quiz�s yo pueda ayudarle. 768 00:43:33,627 --> 00:43:34,794 �Qu� quiere? 769 00:43:35,921 --> 00:43:39,424 Qui�n oblig� a Holdstock a ingresar los diez mil d�lares en el banco? 770 00:43:39,425 --> 00:43:42,218 Dije todo lo que sab�a el primer d�a de interrogatorio. 771 00:43:43,512 --> 00:43:44,637 Sr. Mart�n... 772 00:43:45,014 --> 00:43:48,307 Se cree que Holdstock se suicid�. 773 00:43:49,643 --> 00:43:52,729 �Se le ha ocurrido pensar que hubiera sido asesinado? 774 00:43:55,607 --> 00:43:56,941 Fue asesinado. 775 00:43:56,942 --> 00:43:58,234 �Qui�n lo hizo? 776 00:44:01,321 --> 00:44:03,114 Estoy dispuesto a dec�rselo al Fiscal General. 777 00:44:04,033 --> 00:44:05,033 Le llevar� con �l. 778 00:44:11,040 --> 00:44:12,832 El Sr. Martin tiene algo que decirte. 779 00:44:15,753 --> 00:44:17,045 Si�ntese, Sr. Martin. 780 00:44:19,340 --> 00:44:21,632 He estado esperando todo el tiempo para dec�rselo. 781 00:44:21,633 --> 00:44:23,343 Y �por qu� no lo dijo? 782 00:44:24,428 --> 00:44:26,846 Tengo miedo... Tengo miedo. 783 00:44:26,847 --> 00:44:28,139 Miedo. 784 00:44:31,643 --> 00:44:32,852 Trae un poco de agua. 785 00:44:43,238 --> 00:44:44,655 Llame al Dr. Connelly, r�pido. 786 00:44:44,656 --> 00:44:47,033 Este hombre ha debido estar bajo una horrible tensi�n. 787 00:44:47,034 --> 00:44:49,452 Ruth, debes ir al Tribunal antes de que salga el jurado. 788 00:44:49,453 --> 00:44:52,163 No, en un momento tendr� la historia de Martin, y entonces ir�. 789 00:44:53,374 --> 00:44:56,167 Dr. Connelly, un momento. Le llama el Sr. Sheldon. 790 00:44:56,168 --> 00:44:58,169 Dr. Connelly, �puede venir enseguida? 791 00:44:58,170 --> 00:44:59,337 Se ha ido. 792 00:45:02,675 --> 00:45:04,050 Por la escalera de incendios. 793 00:45:10,641 --> 00:45:12,058 �Union Station, r�pido! 794 00:45:15,062 --> 00:45:16,229 Nos ha enga�ado. 795 00:45:16,230 --> 00:45:18,815 Ese hombre sabe la respuesta a todo lo que estamos tratando de averiguar. 796 00:45:18,816 --> 00:45:20,233 Tenemos que cogerle. 797 00:45:22,611 --> 00:45:23,903 P�ngame con el Jefe de Polic�a. 798 00:45:24,613 --> 00:45:26,114 Al habla el Fiscal General. 799 00:45:27,324 --> 00:45:29,033 Jefe, necesito que atrape a un hombre. 800 00:45:29,034 --> 00:45:30,243 Se llama Willis Martin. 801 00:45:30,244 --> 00:45:32,036 Eso es, Willis Martin. 802 00:45:32,830 --> 00:45:35,331 Un anuncio por radio es la �nica oportunidad que tenemos. 803 00:45:35,332 --> 00:45:39,419 De acuerdo, 170, pelo rubio alrededor de cincuenta a�os. 804 00:45:39,420 --> 00:45:41,045 Chaqueta marr�n y sombrero. 805 00:45:41,213 --> 00:45:43,172 Lo s�, pero tiene que hacer todo lo que pueda. 806 00:45:46,844 --> 00:45:49,053 - �D�nde est� la sala 8, por favor? - Por all�. 807 00:45:49,054 --> 00:45:50,013 Gracias. 808 00:46:01,150 --> 00:46:03,443 - �Ya ha acabado? - No, el jurado est� todav�a fuera. 809 00:46:03,444 --> 00:46:05,445 D�nde podemos encontrar al abogado de Hazel Normandie? 810 00:46:05,446 --> 00:46:07,739 Habitaci�n 83. en este piso justo a su izquierda. 811 00:46:07,740 --> 00:46:08,740 Gracias. 812 00:46:09,616 --> 00:46:11,388 Bueno, damas y caballeros, creo que estamos... 813 00:46:11,389 --> 00:46:13,161 ...lo suficientemente de acuerdo para votar. 814 00:46:13,328 --> 00:46:16,039 Si desean votar por la absoluci�n introduzcan la bola blanca. 815 00:46:16,040 --> 00:46:18,541 Si su voto es de culpabilidad, introduzcan la negra. 816 00:46:18,542 --> 00:46:20,418 �Todo el mundo lo entiende? 817 00:46:20,461 --> 00:46:23,963 Blanco para inocente, negro para culpable. 818 00:46:31,055 --> 00:46:33,848 Es una l�stima, que no pudiera venir antes, Sr. Sheldon. 819 00:46:33,849 --> 00:46:35,350 Buscar� al Juez Halloway. 820 00:46:35,351 --> 00:46:38,561 Esta prueba es vital y estoy seguro que la considerara. 821 00:46:39,855 --> 00:46:43,232 Ocho, nueve, diez... 822 00:46:43,233 --> 00:46:45,735 ...once, doce. 823 00:46:45,736 --> 00:46:48,446 Bueno, parece que todos hemos estado de acuerdo. 824 00:46:53,035 --> 00:46:55,328 Se�or�a, el jurado ha alcanzado un veredicto. 825 00:46:55,329 --> 00:46:56,829 Gracias, Carter. 826 00:46:56,830 --> 00:46:59,540 Se�or�a, el abogado defensor quiere hablar con usted inmediatamente. 827 00:46:59,541 --> 00:47:01,125 D�gale que ahora no puedo hablar con �l. 828 00:47:18,727 --> 00:47:19,852 Todo el mundo en pie. 829 00:47:24,817 --> 00:47:26,651 Este honorable tribunal comienza la sesi�n. 830 00:47:29,863 --> 00:47:32,323 Damas y caballeros del jurado, �han alcanzado un veredicto? 831 00:47:32,324 --> 00:47:33,741 Lo tenemos, Se�or�a. 832 00:47:33,742 --> 00:47:35,034 Con la venia del Tribunal. 833 00:47:35,035 --> 00:47:37,704 Tengo nuevas e inesperadas pruebas para presentar al jurado. 834 00:47:37,705 --> 00:47:40,665 Deseo que el caso se reabra con pruebas complementarias. 835 00:47:41,000 --> 00:47:43,043 El abogado de la defensa es consciente de que... 836 00:47:43,044 --> 00:47:45,086 ...el jurado est� listo para emitir su veredicto. 837 00:47:45,087 --> 00:47:46,796 �Cu�l es la naturaleza de esta prueba? 838 00:47:46,797 --> 00:47:49,257 �Es lo suficientemente importante como para justificar... 839 00:47:49,258 --> 00:47:51,384 ...su introducci�n de esta manera tan irregular? 840 00:47:51,385 --> 00:47:54,095 Es el testimonio de un testigo visual del crimen, Se�or�a. 841 00:47:54,096 --> 00:47:57,390 Testimonio que exculpar� a mi cliente completamente. 842 00:47:57,391 --> 00:47:59,100 Se acepta la petici�n del defensor. 843 00:47:59,101 --> 00:48:01,436 Dejen que el testigo se acerque y preste juramento. 844 00:48:07,443 --> 00:48:08,818 Levante su mano derecha, por favor. 845 00:48:08,819 --> 00:48:11,529 �Jura solemnemente que el testimonio que est� a punto de dar en este caso... 846 00:48:11,530 --> 00:48:14,615 ser� la verdad, toda la verdad, y nada m�s que la verdad con ayuda de Dios? 847 00:48:15,034 --> 00:48:16,617 - �Ha vuelto el jurado? - S�. 848 00:48:16,618 --> 00:48:19,537 - �Cu�l es la apuesta sobre el veredicto? - Esa mujer es culpable sin duda. 849 00:48:19,538 --> 00:48:22,040 Oye, parece que tienen nuevas pruebas. 850 00:48:22,041 --> 00:48:24,042 �Puede decir al Tribunal en sus propias palabras... 851 00:48:24,043 --> 00:48:26,419 ...qu� es lo que sabe con respecto a las circunstancias... 852 00:48:26,420 --> 00:48:28,175 ...que rodean el asesinato de Daniel Breeden? 853 00:48:28,176 --> 00:48:29,130 Lo har�. 854 00:48:29,131 --> 00:48:31,549 D�nde estaba en el momento cuando se cometi�... 855 00:48:31,550 --> 00:48:34,218 ...el crimen por el que mi cliente est� acusada? 856 00:48:34,219 --> 00:48:37,638 Estaba en el apartamento de mi marido, el apartamento de Robert Sheldon. 857 00:48:37,639 --> 00:48:39,932 2620, Wainut Avenue. 858 00:48:46,440 --> 00:48:47,940 Ponme con la secci�n del City. 859 00:48:51,528 --> 00:48:52,945 Aqu� vienen. 860 00:49:33,153 --> 00:49:34,737 Pod�as haberme dicho que estabais casados. 861 00:49:34,780 --> 00:49:36,531 Oh, pap�, no quer�amos que te enteraras de esta manera. 862 00:49:36,532 --> 00:49:38,741 Quisimos venir y dec�rtelo enseguida. 863 00:49:38,742 --> 00:49:42,328 Pero Bob ten�a esa prueba contra ti y quiso probar tu inocencia, primero. 864 00:49:42,329 --> 00:49:43,338 Lo entiendo. 865 00:49:43,339 --> 00:49:45,748 Y desde luego, ayer tuve que darlo a conocer. 866 00:49:45,749 --> 00:49:48,334 Ten�a que salvar la vida de esa chica sin importar qu� pasara. 867 00:49:49,253 --> 00:49:51,129 Era lo �nico que se pod�a hacer. 868 00:49:52,423 --> 00:49:55,216 Me temo que tu Bob y yo perderemos nuestros trabajos. 869 00:49:55,217 --> 00:49:57,427 �Eso es terriblemente injusto! 870 00:49:57,428 --> 00:49:59,053 Lo es, en verdad. 871 00:50:07,938 --> 00:50:10,732 Odio que tengas que pasar por esto, viejo. 872 00:50:10,733 --> 00:50:13,735 Mas interrogatorios agotadores... 873 00:50:13,736 --> 00:50:15,236 No est�s en condiciones de aguantarlo. 874 00:50:15,738 --> 00:50:18,239 - �C�mo puedo evitarlo? - Dimite. 875 00:50:18,240 --> 00:50:20,450 Antes de que el proceso por prevaricaci�n se ponga en marcha. 876 00:50:20,826 --> 00:50:24,037 No es propio de ti, Jim, aconsejarme dimitir en plena batalla. 877 00:50:24,038 --> 00:50:27,415 Pienso en el Estado y en el Partido. 878 00:50:27,833 --> 00:50:29,250 Bueno, yo no. 879 00:50:29,251 --> 00:50:30,835 Pienso en m� mismo. 880 00:50:30,836 --> 00:50:33,254 Se me acusa de vender indultos a criminales. 881 00:50:33,255 --> 00:50:36,049 Y de vender a mi hija a Bob Sheldon para mantenerle callado. 882 00:50:36,425 --> 00:50:39,844 Si dejo de luchar ahora, no merecer� nada mejor que el desprecio... 883 00:50:39,845 --> 00:50:41,262 ...del Partido y del Estado. 884 00:50:43,349 --> 00:50:45,641 Eres un viejo caballo de batalla cabezota. 885 00:50:47,227 --> 00:50:49,020 Oficina del Fiscal General. 886 00:50:50,022 --> 00:50:52,231 Para el Fiscal General, personal. 887 00:50:52,232 --> 00:50:53,524 Adelante, por favor. 888 00:50:56,028 --> 00:50:57,236 Buenos d�as, se�or. 889 00:50:57,237 --> 00:50:58,237 Buenos d�as. 890 00:51:00,824 --> 00:51:01,949 Gracias. 891 00:51:12,419 --> 00:51:13,753 �Qu� pasa, Bob? 892 00:51:14,129 --> 00:51:17,924 Un copia de la resoluci�n del Senado tomada ayer, exigiendo mi dimisi�n. 893 00:51:17,925 --> 00:51:21,427 Pobre, pap�. Ahora el Senado tiene la oportunidad de hacerle pedazos. 894 00:51:21,428 --> 00:51:24,514 Como si el comit� de investigaci�n no hubiera hecho suficiente. 895 00:51:25,849 --> 00:51:28,017 Oh, Bob, te he tra�do mala suerte. 896 00:51:28,018 --> 00:51:31,020 - He destrozado tu carrera - Todav�a no est� destrozada. 897 00:51:31,021 --> 00:51:33,648 Pueden exigir mi dimisi�n hasta que se queden sin palabras. 898 00:51:33,649 --> 00:51:35,650 Pero no voy a entregarla sin batallar. 899 00:51:35,651 --> 00:51:38,528 En el proceso por prevaricaci�n, te interrogar�n incluso m�s celosamente... 900 00:51:38,529 --> 00:51:40,738 ...sobre los documentos privados de Holdstock. 901 00:51:40,739 --> 00:51:44,242 - �Presentar�s esa carta? - S�, no queda otra. 902 00:51:47,538 --> 00:51:50,248 El Sargento Burke quiere verle, se�or. 903 00:51:50,249 --> 00:51:51,833 Muy bien, saldr� a verle. 904 00:51:51,834 --> 00:51:52,834 Perdona. 905 00:51:54,753 --> 00:51:56,713 - Buenos d�as, Sr. Sheldon. - �Qu� ocurre, Burke? 906 00:51:57,923 --> 00:51:59,132 H�ganle pasar. 907 00:52:02,761 --> 00:52:04,637 Le cogimos cruzando la frontera del Estado, se�or. 908 00:52:05,139 --> 00:52:07,640 Burke, no quiero recurrir a la violencia... 909 00:52:07,641 --> 00:52:09,642 ...pero usted y yo vamos a ver lo que este hombre tiene que decir. 910 00:52:10,227 --> 00:52:11,895 Sabe algo sobre John Holdstock que puede... 911 00:52:11,896 --> 00:52:13,563 ...probar la inocencia del Gobernador Vincent. 912 00:52:13,564 --> 00:52:15,440 Y vamos a averiguar lo que es. 913 00:52:15,441 --> 00:52:18,317 �Cree que lo que le diga ayudar� al Gobernador Vincent? 914 00:52:18,318 --> 00:52:19,318 Claro que lo har�. 915 00:52:19,319 --> 00:52:20,945 - Tengo miedo. - �Por qu�? 916 00:52:21,321 --> 00:52:22,947 Por esto. 917 00:52:28,037 --> 00:52:29,162 An�nimo. 918 00:52:29,163 --> 00:52:31,456 �Qui�n le enviar�a una amenaza como �sta? 919 00:52:31,457 --> 00:52:33,916 El Senador MacPherson quiere verle, Sr. Sheldon. 920 00:52:35,544 --> 00:52:37,045 Sr. Fiscal General. 921 00:52:37,046 --> 00:52:38,838 Le entrego una citaci�n... 922 00:52:38,839 --> 00:52:41,215 ...exigiendo la inmediata presencia del Sr. Willis Martin... 923 00:52:41,216 --> 00:52:44,552 ...ante el comit� de investigaci�n del Senado. 924 00:52:44,553 --> 00:52:46,888 Sr. MacPherson, le entregar� al Sr. Willis... 925 00:52:46,889 --> 00:52:49,223 ...Martin cuando haya acabado de interrogarle. 926 00:52:51,518 --> 00:52:54,520 �Puedo pedirle la prueba de su derecho legal para detener a este hombre? 927 00:52:54,521 --> 00:52:56,439 �Tiene un mandato judicial, orden o citaci�n? 928 00:52:56,440 --> 00:52:58,524 �Cogi� a Martin con una orden de detenci�n, Burke? 929 00:52:58,525 --> 00:53:00,443 No, se�or. Bajo las �rdenes del Jefe. 930 00:53:02,446 --> 00:53:04,364 Puede llevarse al testigo, Sr. MacPherson. 931 00:53:04,365 --> 00:53:07,325 Sr. Mart�n, acompa�ar� a estos oficiales. 932 00:53:07,326 --> 00:53:10,244 Sra. Sheldon, tambi�n tengo una citaci�n para usted. 933 00:53:10,245 --> 00:53:12,163 Como testigo en el tiroteo de Breeden. 934 00:53:12,164 --> 00:53:14,040 Muy bien, estar� all� cuando me llamen. 935 00:53:18,045 --> 00:53:19,984 Si MacPherson piensa que esta tarde, Martin... 936 00:53:19,985 --> 00:53:21,923 ...ser� un testigo estrella de la acusaci�n... 937 00:53:21,924 --> 00:53:23,925 ...creo que podremos decepcionarle. 938 00:53:29,556 --> 00:53:31,224 Senador MacPherson. 939 00:53:31,266 --> 00:53:33,267 Puede proceder con su interrogatorio. 940 00:53:33,268 --> 00:53:37,063 Este comit�, nombrado por el Senado... 941 00:53:37,064 --> 00:53:41,234 ...llama a su siguiente testigo, Willis H. Martin. 942 00:53:42,736 --> 00:53:43,861 Sr. Mart�n... 943 00:53:43,862 --> 00:53:46,406 ...durante muchos a�os, antes y despu�s de su encarcelamiento... 944 00:53:46,448 --> 00:53:48,741 ...fue secretario del difunto John F. Holdstock. 945 00:53:49,535 --> 00:53:50,618 Lo fui. 946 00:53:50,619 --> 00:53:53,413 Usted deposit� el dinero, diez mil d�lares en efectivo... 947 00:53:53,414 --> 00:53:55,123 ...en la cuenta de Walter H. Vincent. 948 00:53:56,041 --> 00:53:57,041 S�, se�or. 949 00:53:57,042 --> 00:54:00,253 �Le interrog� el Fiscal General en relaci�n a esta transacci�n? 950 00:54:01,046 --> 00:54:02,213 Lo hizo, se�or. 951 00:54:02,214 --> 00:54:05,425 �Le pidi� el Fiscal General que ocultara esta informaci�n a alguien? 952 00:54:06,218 --> 00:54:07,844 No, se�or, no lo hizo. 953 00:54:07,845 --> 00:54:11,431 �Expres� en su presencia su intenci�n de mantener esa informaci�n en secreto? 954 00:54:12,349 --> 00:54:15,143 Bueno, no exactamente, se�or. 955 00:54:15,644 --> 00:54:20,023 Le vi coger esa carta de los archivos privados. 956 00:54:21,025 --> 00:54:22,316 �Qu� carta? 957 00:54:23,444 --> 00:54:27,113 Una carta escrita por el Gobernador Vincent al Sr. Holdstock. 958 00:54:27,614 --> 00:54:30,742 Eso es todo. A menos que el Gobernador Vincent tenga alguna pregunta. 959 00:54:30,743 --> 00:54:32,744 No, no hay preguntas. 960 00:54:32,745 --> 00:54:34,829 Llamo a mi siguiente testigo, el Sr. Robert Sheldon. 961 00:54:34,830 --> 00:54:36,831 Llame al Sr. Robert Sheldon. 962 00:54:39,752 --> 00:54:40,918 Sr. Robert Sheldon. 963 00:54:41,837 --> 00:54:42,628 Perdona. 964 00:54:48,344 --> 00:54:49,427 Sr. Sheldon. 965 00:54:49,428 --> 00:54:51,888 El testigo Willis Martin se ha referido a cierta carta... 966 00:54:51,889 --> 00:54:54,390 ...que se llev� de los archivos privados del difunto John Holdstock. 967 00:54:54,391 --> 00:54:55,975 �Puede presentar esa carta? 968 00:55:00,647 --> 00:55:03,149 Solicito al presidente que ordene al asistente que lea... 969 00:55:03,192 --> 00:55:05,234 ...la carta para que quede constancia en este comit�. 970 00:55:05,235 --> 00:55:06,652 El asistente leer� la carta. 971 00:55:08,322 --> 00:55:09,530 Mi querido amigo, Holdstock... 972 00:55:09,531 --> 00:55:11,178 Sabes, desde luego, que los gastos de 973 00:55:11,179 --> 00:55:12,825 mantenimiento de mi explotaci�n ganadera... 974 00:55:12,826 --> 00:55:15,119 ...han superado la ganancias durante el a�o. 975 00:55:15,120 --> 00:55:18,331 En vista de los favores pasados, estoy seguro que me entender�s... 976 00:55:18,332 --> 00:55:21,751 ...cuando te recuerde que el momento para el asunto que discutimos ha llegado. 977 00:55:22,044 --> 00:55:24,045 Firmado W.H.V. 978 00:55:29,051 --> 00:55:30,552 �l me hizo poner esa carta en el archivo para... 979 00:55:30,553 --> 00:55:32,053 ...que el Fiscal General pudiera encontrarla. 980 00:55:32,054 --> 00:55:34,138 - �l me meti� en esto. - Intente calmarse. 981 00:55:34,139 --> 00:55:36,933 Eso me dec�a... Tranquilo. tranquilo... 982 00:55:36,934 --> 00:55:39,727 ...yo le ayudar�. Fue cosa suya desde el principio. 983 00:55:39,728 --> 00:55:41,729 �Breeden, Breeden, Breeden! 984 00:55:41,730 --> 00:55:44,148 �Breeden! Por eso le mat�. 985 00:55:44,149 --> 00:55:45,233 �Breeden? 986 00:55:45,734 --> 00:55:47,860 Trabajando para m�, todos estos meses. 987 00:55:47,861 --> 00:55:49,362 Confiaba en �l completamente. 988 00:55:49,363 --> 00:55:51,072 �Dice que Breeden le oblig� a hacerlo? 989 00:55:51,073 --> 00:55:53,241 Un momento. Martin es todav�a mi testigo. 990 00:55:53,242 --> 00:55:54,951 �Cu�ndo conoci� a Breeden? 991 00:55:54,952 --> 00:55:57,662 Poco despu�s del indulto de Holdstock. 992 00:55:57,663 --> 00:55:59,664 Vi a Breeden por primera vez... 993 00:55:59,665 --> 00:56:01,833 ...casi accidentalmente, o eso pens�. 994 00:56:11,552 --> 00:56:14,846 Despu�s de eso, cada d�a que sal�a a comer... 995 00:56:14,847 --> 00:56:16,472 ...me encontraba con Breeden. 996 00:56:16,473 --> 00:56:19,434 Parec�a algo m�s que coincidencia. 997 00:56:19,435 --> 00:56:21,769 Cuando dejaba la oficina por las noches... 998 00:56:21,770 --> 00:56:23,479 ...me estaba esperando fuera. 999 00:56:24,273 --> 00:56:26,149 Averigu� que yo no ten�a dinero... 1000 00:56:26,150 --> 00:56:29,777 ...que hab�a perdido los ahorros de mi vida en la quiebra de Holdstock. 1001 00:56:30,863 --> 00:56:33,948 Empez� a decirme que tenia informaci�n confidencial... 1002 00:56:33,949 --> 00:56:37,452 ...que Holdstock ten�a mucho ahorrado... 1003 00:56:37,453 --> 00:56:39,245 ...a salvo de su quiebra. 1004 00:56:39,246 --> 00:56:42,874 Holdstock pod�a pagarme si quisiera. 1005 00:56:42,875 --> 00:56:45,043 Continu� machac�ndome... 1006 00:56:45,044 --> 00:56:46,669 ...machac�ndome. 1007 00:56:48,047 --> 00:56:50,173 Finalmente, una ma�ana,... 1008 00:56:50,174 --> 00:56:53,092 ...cuando fui a recoger el correo de Holdstock a su casa... 1009 00:56:53,761 --> 00:56:55,261 Breeden vino conmigo. 1010 00:57:02,853 --> 00:57:05,480 Si sale de ah� sin lo que se le debe, no es usted el hombre que pensaba que era. 1011 00:57:05,481 --> 00:57:08,358 Jurar� que no tiene un centavo. Ya le he dicho lo que hacer entonces. 1012 00:57:08,359 --> 00:57:10,568 - Pero, yo... - Actuar�, y lo har� r�pido. 1013 00:57:10,569 --> 00:57:12,070 Adelante. Estar� esperando aqu�. 1014 00:57:23,457 --> 00:57:24,457 Buenos d�as, Willis. 1015 00:57:25,292 --> 00:57:26,793 �C�mo est� esta ma�ana? 1016 00:57:28,379 --> 00:57:29,462 Pase. 1017 00:57:30,381 --> 00:57:31,756 �Ha desayunado ya? 1018 00:57:31,799 --> 00:57:35,593 Esta ma�ana he tenido que hacerlo todo yo. Mi criado est� en el hospital. 1019 00:57:35,594 --> 00:57:37,887 Como sabe, no puedo permitirme un segundo hombre. 1020 00:57:37,888 --> 00:57:41,182 No puede permit�rselo. Esta aguantando, eso es lo que est� haciendo. 1021 00:57:41,183 --> 00:57:43,101 Willis, �qu� le ocurre? 1022 00:57:43,102 --> 00:57:45,103 Sabe que estoy sin blanca. 1023 00:57:45,688 --> 00:57:48,481 Nunca me cansar� de lamentar haberle arrastrado con mi bancarrota. 1024 00:57:48,482 --> 00:57:50,400 A usted y cientos como usted. 1025 00:57:50,401 --> 00:57:53,528 Tiene mucho escondido. Ahora mismo, est� ganando mucho. 1026 00:57:53,529 --> 00:57:55,113 Willis, �de qu� est� hablando? 1027 00:57:55,114 --> 00:57:57,949 - No parece usted. - No. 1028 00:57:58,951 --> 00:58:01,327 No como el viejo Willis Mart�n, el pobre diablo. 1029 00:58:01,328 --> 00:58:04,539 El buen hombrecillo que no hace preguntas. 1030 00:58:04,540 --> 00:58:07,333 Ahora mismo est� negociando con alguien, le conozco John Holdstock. 1031 00:58:07,334 --> 00:58:09,627 Quiero mi dinero, y lo quiero ahora. 1032 00:58:09,628 --> 00:58:11,963 - Bien, le digo que... - �Quiero mi dinero! 1033 00:58:12,756 --> 00:58:14,424 �No sea est�pido! �Deje esa pistola! 1034 00:58:14,425 --> 00:58:16,634 - Deme mi dinero. - Su dinero se ha ido. 1035 00:58:16,635 --> 00:58:17,927 No tengo nada. 1036 00:58:36,447 --> 00:58:38,031 Le ha matado, est�pido. 1037 00:58:38,741 --> 00:58:41,659 - �Hab�a alguien? - No, estaba solo. 1038 00:58:41,660 --> 00:58:44,871 No se preocupe. Haga lo que le diga... 1039 00:58:44,872 --> 00:58:46,330 ...y estar� a salvo. 1040 00:58:46,623 --> 00:58:49,834 Qu�dese aqu�. Arreglare todo y me ocupar� de usted. 1041 00:58:50,044 --> 00:58:52,253 Puede que no est� muerto. 1042 00:58:54,715 --> 00:58:56,132 Llama a una ambulancia. 1043 00:59:04,433 --> 00:59:05,725 Tengo a nuestro hombre. 1044 00:59:06,935 --> 00:59:07,935 Hm-hmm. 1045 00:59:09,146 --> 00:59:10,521 �Tiene listo el dinero? 1046 00:59:11,815 --> 00:59:13,649 Estar� en su casa en media hora. 1047 00:59:26,914 --> 00:59:29,040 Todo est� arreglado. Parecer� un suicidio. 1048 00:59:29,041 --> 00:59:30,333 Venga conmigo. 1049 00:59:34,046 --> 00:59:35,463 As� fue... 1050 00:59:35,964 --> 00:59:38,341 As� fue como me vi obligado a depositar el dinero. 1051 00:59:38,342 --> 00:59:39,759 �l me lo dio. 1052 00:59:39,760 --> 00:59:42,345 �l me dio la carta para que la dejara en los archivos privados. 1053 00:59:42,930 --> 00:59:44,931 �Con qui�n habl� Breeden por tel�fono? 1054 00:59:44,932 --> 00:59:47,350 �Qui�n suministr� el dinero que Breeden le dijo que depositara? 1055 00:59:47,351 --> 00:59:48,643 El hombre que tendi� la trampa al Gobernador. 1056 00:59:48,644 --> 00:59:49,852 Jim Lansdale. 1057 00:59:50,646 --> 00:59:54,148 - Es una locura. - Puedo probar cada palabra que he dicho. 1058 00:59:54,149 --> 00:59:56,150 El mejor amigo del Gobernador... 1059 00:59:57,444 --> 00:59:59,153 �Caballeros, caballeros, por favor! 1060 00:59:59,154 --> 01:00:00,738 No me creen. �Escuchen! 1061 01:00:00,739 --> 01:00:03,241 Esa noche, despu�s de matar a Holdstock... 1062 01:00:03,242 --> 01:00:05,034 ...estaba solo en la oficina. 1063 01:00:05,035 --> 01:00:06,369 Breeden regres�. 1064 01:00:06,870 --> 01:00:09,914 Yo estaba medio loco. Me dijo que me fuera con �l. 1065 01:00:09,915 --> 01:00:11,833 Me llev� a su casa. 1066 01:00:17,631 --> 01:00:19,215 Lo que necesita es un buen trago. 1067 01:00:19,216 --> 01:00:20,550 Un sitio muy bonito. 1068 01:00:20,551 --> 01:00:22,427 Deber�a ver el otro que tengo en el campo. 1069 01:00:22,428 --> 01:00:24,053 Precioso. 1070 01:00:24,054 --> 01:00:26,347 Eso es porque he elegido un buen amigo. 1071 01:00:26,348 --> 01:00:29,517 Jim Lansdale no permite caer un hombre que le ha sido leal. 1072 01:00:30,644 --> 01:00:32,937 Est� trabajando para Lansdale. 1073 01:00:32,938 --> 01:00:35,231 Y en la oficina del Fiscal General. 1074 01:00:35,232 --> 01:00:37,650 S�, �por qu� no? Dos trabajos son mejor que uno. 1075 01:00:37,651 --> 01:00:41,320 Bien, salud. �sta es la d�cima, a menos que haya perdido la cuenta. 1076 01:00:44,533 --> 01:00:45,616 �Quiere un cigarro? 1077 01:00:49,788 --> 01:00:51,914 Tengo un encendedor por alg�n sitio. El bolsillo de... 1078 01:00:51,957 --> 01:00:54,083 ...un hombre est� demasiado cargado de cachivaches. 1079 01:00:59,840 --> 01:01:01,049 �S�, Se�or, Martin! 1080 01:01:01,633 --> 01:01:05,053 No podr�a elegir como amigo a un hombre mejor que Jim Lansdale. 1081 01:01:05,054 --> 01:01:07,347 Le tratar� bien, a menos que sea un est�pido como Vincent. 1082 01:01:07,348 --> 01:01:10,308 �Sabe lo que hizo? Vet� una autopista cuando Lansdale,... 1083 01:01:10,309 --> 01:01:11,622 ...el hombre que le hizo gobernador,... 1084 01:01:11,623 --> 01:01:12,935 ...esperaba ganar un mill�n, �puede imaginarlo? 1085 01:01:13,937 --> 01:01:15,813 Qu� est�pido fue Vincent. 1086 01:01:15,814 --> 01:01:18,149 En ese momento, Lansdale estaba fuera para cogerle. 1087 01:01:18,150 --> 01:01:21,027 Bueno, yo me hice cargo. 1088 01:01:21,028 --> 01:01:22,820 Usted y yo juntos, Willis. 1089 01:01:22,821 --> 01:01:24,885 Para Lansdale fue muy f�cil usar la... 1090 01:01:24,886 --> 01:01:26,949 ...m�quina de escribir en casa del Gobernador. 1091 01:01:26,950 --> 01:01:30,036 Ten�a libre uso de la casa. Fue sencillo. Todo fue sencillo. 1092 01:01:30,037 --> 01:01:33,331 A prop�sito, fue un bonito gesto que liquidara a Holdstock por m�. 1093 01:01:33,332 --> 01:01:36,042 Por un momento, pens� que no tendr�a coraje. 1094 01:01:36,043 --> 01:01:39,337 Bueno, se acab� la copa. Tengo una cita con mi novia. 1095 01:01:51,642 --> 01:01:53,017 Vamos, vamos. 1096 01:01:55,145 --> 01:01:56,312 Ya saben el resto. 1097 01:01:56,814 --> 01:01:58,481 Le o� decir que se encontrar�a con su... 1098 01:01:58,482 --> 01:02:00,149 ...chica enfrente del apartamento de Sheldon. 1099 01:02:00,734 --> 01:02:02,235 Le segu� hasta all�. 1100 01:02:02,444 --> 01:02:03,736 Le mat�. 1101 01:02:05,239 --> 01:02:06,823 Le mat� y me alegr� de haberle matado... 1102 01:02:06,824 --> 01:02:08,616 ...porque hizo de m� un asesino. 1103 01:02:27,136 --> 01:02:29,137 Se�or Presidente. 1104 01:02:29,138 --> 01:02:33,349 Propongo que este Comit� recomiende a la C�mara de Representantes... 1105 01:02:33,350 --> 01:02:37,562 ...que todos los cargos por prevaricaci�n contra el Gobernador Vincent... 1106 01:02:37,563 --> 01:02:39,731 ...sean retirados de inmediato. 1107 01:02:39,732 --> 01:02:41,441 Caballeros, ya han o�do la moci�n... 1108 01:02:41,442 --> 01:02:43,943 ...todos los que est�n a favor, digan s�. 1109 01:02:45,237 --> 01:02:46,529 En contra, no. 1110 01:02:46,530 --> 01:02:48,114 Se aprueba la moci�n. 1111 01:02:48,115 --> 01:02:50,742 Caballeros, este comit� levanta la sesi�n indefinidamente. 1112 01:02:52,745 --> 01:02:54,162 Felicidades. 1113 01:02:54,163 --> 01:02:57,040 - Felicidades, Gobernador. - Gobernador. 1114 01:03:02,338 --> 01:03:03,629 �Qu� ha pasado? 1115 01:03:03,630 --> 01:03:05,048 Lansdale se ha disparado. 1116 01:03:05,049 --> 01:03:07,342 - Esperemos que no fallara. - �Por qu� lo hizo? 1117 01:03:07,343 --> 01:03:09,260 Lansdale estaba detr�s de toda la trampa. 1118 01:03:09,261 --> 01:03:11,346 - �Lansdale? - Hab�a estado pagando a Breeden. 1119 01:03:11,347 --> 01:03:13,222 Breeden uso a Mart�n para llevar a cabo la trampa. 1120 01:03:13,223 --> 01:03:14,557 Martin le mat�. 1121 01:03:14,558 --> 01:03:17,060 Se ha hecho justicia con tu padre, como sab�amos que pasar�a. 1122 01:03:18,062 --> 01:03:19,145 �Pap�! 1123 01:03:20,939 --> 01:03:24,150 - Y pensar que Jim Lansdale... - Oh, pap�, ya no te preocupes m�s. 1124 01:03:24,151 --> 01:03:25,651 La pesadilla ha terminado. 1125 01:03:25,652 --> 01:03:27,945 Por favor, di que est�s contento de que estemos casados. 1126 01:03:28,655 --> 01:03:30,073 Cuida de ella, Bob. 1127 01:03:30,074 --> 01:03:31,366 Puede apostar. 93130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.