All language subtitles for The Conformist 1970 1080p Blu-ray VC-1 LPCM 2.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,192 --> 00:01:16,386 It's me. 2 00:01:18,062 --> 00:01:19,825 Everything all right? 3 00:01:22,133 --> 00:01:25,694 What do you mean they're gone? You mean, she's gone, too? 4 00:01:28,506 --> 00:01:31,134 I'll be waiting in front of the hotel. 5 00:03:35,933 --> 00:03:38,925 Who could have guessed a thing like that, sir? 6 00:03:39,203 --> 00:03:42,502 When he got down into the street, it was still dark. 7 00:03:42,773 --> 00:03:45,503 Then the front door opened again, and she came out, too. 8 00:03:45,609 --> 00:03:48,737 I thought she must have come down to say goodbye to him. 9 00:03:48,846 --> 00:03:50,746 Instead, she opens the door of the car, 10 00:03:50,848 --> 00:03:54,215 makes the dog get in, gets in herself, and they're off. 11 00:03:54,318 --> 00:03:56,218 Aren't you listening, Dottore? 12 00:03:56,320 --> 00:03:58,015 Yes. Yes. 13 00:03:59,056 --> 00:04:01,422 Damn it. This is something we didn't want. Anyway, 14 00:04:01,525 --> 00:04:05,291 as far as I'm concerned, I followed the instructions. 15 00:04:13,103 --> 00:04:14,661 You've made up your mind? 16 00:04:14,772 --> 00:04:17,036 What do you think marriage will get you? 17 00:04:17,141 --> 00:04:20,474 I don't know. The impression of normalcy. 18 00:04:21,712 --> 00:04:25,375 - Normalcy. - Yes. Stability, security. 19 00:04:25,482 --> 00:04:29,543 In the morning when I'm dressing in the mirror I see myself. 20 00:04:29,653 --> 00:04:32,713 And compared to everyone else, I feel I'm different. 21 00:04:32,823 --> 00:04:35,155 What do you see in Giulia? 22 00:04:35,259 --> 00:04:37,318 It may be her body, her sensuality. 23 00:04:37,428 --> 00:04:38,554 Yes? And she? 24 00:04:38,662 --> 00:04:41,529 The minute we're alone she wants to fool around. 25 00:04:41,632 --> 00:04:44,726 - And then? - It usually ends up rolling on the rug. 26 00:04:44,835 --> 00:04:47,861 - And the maid with the big tits? - Oh, she's part of the dowry. 27 00:04:47,972 --> 00:04:51,499 So you're getting married, and I'm losing my best friend. 28 00:04:53,510 --> 00:04:54,875 That's okay. 29 00:05:13,998 --> 00:05:16,466 Two minutes and you're on, signore. 30 00:05:16,967 --> 00:05:18,332 You're sure he's arriving? 31 00:05:18,435 --> 00:05:21,336 The Colonel? Of course. He'll be here. 32 00:05:21,438 --> 00:05:23,872 He promised. He's very interested. 33 00:05:25,009 --> 00:05:27,978 It's best if you're quiet. It's funny though, you know? 34 00:05:28,078 --> 00:05:29,943 Everyone would like to be different from the others, 35 00:05:30,047 --> 00:05:33,448 but instead you want to be the same as everyone else. 36 00:05:33,684 --> 00:05:36,278 Ten years ago, my father was in Munich. 37 00:05:37,855 --> 00:05:40,722 Often, after the theater, he told me that 38 00:05:41,759 --> 00:05:44,284 he'd go with friends to a Bierstube. 39 00:05:45,596 --> 00:05:48,360 There was a nutty man they thought a fool. 40 00:05:48,832 --> 00:05:50,766 He spoke about politics. 41 00:05:52,036 --> 00:05:54,095 He was quite an attraction. 42 00:05:56,106 --> 00:05:58,700 They'd buy him beer and encourage him. 43 00:05:59,610 --> 00:06:02,875 He'd stand up on the table making furious speeches. 44 00:06:05,616 --> 00:06:07,015 It was Hitler. 45 00:06:08,285 --> 00:06:11,186 Ladies and gentlemen, that was "Who's Happier Than I" 46 00:06:11,288 --> 00:06:13,415 by Cesare Andrea Bixio. 47 00:06:14,491 --> 00:06:16,516 We conclude our program of popular music 48 00:06:16,627 --> 00:06:18,686 with Arcangeli and Orchestra. 49 00:06:18,796 --> 00:06:22,527 The singers were Silvana Fioresi, Oscar Carboni, 50 00:06:22,633 --> 00:06:25,693 Lina Termini and "The Swallows." 51 00:06:37,748 --> 00:06:39,739 We bring you now "Mystique of an Alliance," 52 00:06:39,850 --> 00:06:41,841 a talk by Italo Montanari. 53 00:06:43,253 --> 00:06:47,212 Italy and Germany, two strongholds of light 54 00:06:47,691 --> 00:06:49,352 in the course of centuries. 55 00:06:49,460 --> 00:06:53,089 Their unparalleled encounters mark a turning point 56 00:06:55,299 --> 00:06:56,732 in the course of world history. 57 00:06:56,834 --> 00:07:00,099 Once again, these two peoples are rediscovering 58 00:07:00,204 --> 00:07:01,899 their ancient virtues. 59 00:07:02,005 --> 00:07:05,873 Virtues that embody similarity and reciprocity 60 00:07:05,976 --> 00:07:07,443 that have been long forgotten, 61 00:07:07,544 --> 00:07:10,570 that which Goebbels calls "the Prussian aspect" 62 00:07:10,681 --> 00:07:11,875 of Benito Mussolini, 63 00:07:11,982 --> 00:07:15,383 and which we call "the Latin aspect" of Adolf Hitler. 64 00:07:15,486 --> 00:07:19,582 Italy and Germany, bringing the world two great revolutions, 65 00:07:19,690 --> 00:07:22,818 the Anti-Parliamentarian and the Anti-Democratic. 66 00:07:25,629 --> 00:07:28,860 Please, stay seated, Clerici. 67 00:07:30,501 --> 00:07:32,401 Is there any news for me? 68 00:07:32,503 --> 00:07:36,030 Your personal record is really excellent. 69 00:07:36,874 --> 00:07:38,205 Then I'm hired? 70 00:07:38,308 --> 00:07:40,742 Such decisions must be taken slowly. 71 00:07:40,844 --> 00:07:43,904 - Yes, I understand. - Yes, of course you would. 72 00:07:44,014 --> 00:07:47,745 Civil servant, Baccalaureate in Classics, good future career, 73 00:07:47,851 --> 00:07:50,615 and Comrade Montanari has recommended you. 74 00:07:51,321 --> 00:07:53,915 One morning you come to the ministry. 75 00:07:54,024 --> 00:07:57,790 You arrive at my office at the ministry with your bright and shining face, 76 00:07:57,895 --> 00:07:59,590 you make a specific proposal. 77 00:08:03,934 --> 00:08:06,027 The office of the Minister! 78 00:08:08,639 --> 00:08:13,542 Did you ever ask yourself why people want to collaborate with us? 79 00:08:14,278 --> 00:08:16,178 Some do it out of fear, 80 00:08:17,181 --> 00:08:19,376 most of them for the money. 81 00:08:20,384 --> 00:08:22,784 For faith in Fascism, very few. 82 00:08:22,886 --> 00:08:24,376 But you, no. 83 00:08:24,488 --> 00:08:28,049 I feel that you're not governed by any of these reasons. 84 00:08:28,725 --> 00:08:30,488 And when may I expect a reply? 85 00:08:31,795 --> 00:08:32,853 I hope very soon. 86 00:08:32,963 --> 00:08:36,956 If I put aside the idealist revolutionary... 87 00:08:37,734 --> 00:08:40,225 I must ask myself what your aim is. 88 00:08:43,473 --> 00:08:46,442 I stand prepared to go, as soon as you decide. 89 00:08:47,945 --> 00:08:49,003 Fine. 90 00:08:54,718 --> 00:08:57,209 I'll introduce you to the Minister. 91 00:09:43,934 --> 00:09:45,868 Clerici! Clerici! 92 00:09:48,338 --> 00:09:51,933 - At your service. - The Minister is expecting us. 93 00:09:52,042 --> 00:09:54,510 Is this the first time you're seeing the Minister? 94 00:09:54,611 --> 00:09:55,805 Yes. 95 00:09:55,912 --> 00:09:59,370 When I explained your plan to him, the first thing he said was, "Superb. 96 00:09:59,483 --> 00:10:02,714 "Get to Professor Quadri and you inspire his faith in you. 97 00:10:02,819 --> 00:10:05,652 "You try to discover who his contacts in Italy are." 98 00:10:05,756 --> 00:10:07,223 Yes, yes, superb! 99 00:10:07,324 --> 00:10:09,155 And even more important, spontaneous! 100 00:10:09,259 --> 00:10:12,319 - And also, voluntary. - Voluntary agency. 101 00:10:12,429 --> 00:10:14,522 For repressing Anti-Fascism. 102 00:10:15,666 --> 00:10:17,827 You've got to try and understand women. 103 00:10:19,636 --> 00:10:22,764 Say she had decided to stay in Paris. She could have, no? 104 00:10:26,076 --> 00:10:28,510 "Animula vagula blandula 105 00:10:28,612 --> 00:10:30,876 "hospes comesque corporis." 106 00:10:33,283 --> 00:10:35,444 I'm sorry, I didn't get that. 107 00:10:35,552 --> 00:10:37,577 It's nothing. It's Latin. 108 00:10:38,155 --> 00:10:40,623 Five seconds, four seconds, 109 00:10:40,724 --> 00:10:44,251 three seconds, two seconds, one second. 110 00:10:45,595 --> 00:10:49,087 The correct time at the signal was 1:00 p.m. 111 00:11:02,679 --> 00:11:03,771 Here. 112 00:11:04,548 --> 00:11:05,382 Pretty. 113 00:11:05,382 --> 00:11:05,746 Pretty. 114 00:11:08,952 --> 00:11:11,352 Aren't you giving them to me? 115 00:11:11,455 --> 00:11:14,288 Today I absolutely need your flowers. 116 00:11:14,391 --> 00:11:17,417 Give them here. For you. 117 00:11:21,631 --> 00:11:24,498 You know what I was thinking? I really must go to a fortune teller. 118 00:11:24,601 --> 00:11:27,092 I want to know everything about you. 119 00:11:31,808 --> 00:11:33,867 Don't stand around looking. 120 00:11:41,818 --> 00:11:43,342 Darling! 121 00:12:01,638 --> 00:12:02,832 Careful! 122 00:12:03,874 --> 00:12:06,843 But, Marcello, we're engaged, what's wrong with it? 123 00:12:06,943 --> 00:12:09,605 My uncle brought something from America. 124 00:12:11,648 --> 00:12:13,013 What is it? 125 00:12:40,310 --> 00:12:41,902 Mama made out a list of invitations. 126 00:12:42,012 --> 00:12:44,378 - Want to see it? - No, I trust her. 127 00:12:45,081 --> 00:12:47,174 I was talking to Don Lattanzi. 128 00:12:47,284 --> 00:12:49,309 If you want to marry, you go to communion, 129 00:12:49,419 --> 00:12:51,182 you've got to confess. 130 00:12:51,288 --> 00:12:53,916 Otherwise he says he cannot marry us. 131 00:12:54,958 --> 00:12:56,516 I don't believe in it. 132 00:12:57,127 --> 00:12:58,151 Who does? 133 00:12:58,261 --> 00:13:02,129 Ninety percent of the people who go to church today don't believe. 134 00:13:02,232 --> 00:13:04,223 The priests don't either. 135 00:13:04,334 --> 00:13:07,394 All right, if you want me to, I'll even confess. 136 00:13:08,572 --> 00:13:10,597 I love you. 137 00:13:11,441 --> 00:13:14,740 If you want to... 138 00:13:17,881 --> 00:13:20,577 - If I want to... - Yes, right here. 139 00:13:21,618 --> 00:13:25,384 On the floor, on the carpet. Want to? 140 00:13:28,291 --> 00:13:30,486 Better think about the priest. 141 00:13:32,295 --> 00:13:34,388 He may not grant absolution. 142 00:13:34,698 --> 00:13:36,962 They grant everyone absolution. 143 00:13:38,702 --> 00:13:42,263 After all, it will be so soon, our honeymoon. 144 00:13:44,274 --> 00:13:47,869 Have you decided yet, where? 145 00:13:48,578 --> 00:13:49,602 Yes. 146 00:13:52,516 --> 00:13:54,950 But I can't tell you anything yet. 147 00:13:58,421 --> 00:13:59,945 It's a surprise. 148 00:14:00,056 --> 00:14:02,650 - A surprise? - A surprise? 149 00:14:02,926 --> 00:14:06,225 Yes, yes, I adore surprises. 150 00:14:09,099 --> 00:14:10,964 Giulia, leave us alone. 151 00:14:14,704 --> 00:14:17,935 - Marcello, I went down for the mail... - Come and eat! 152 00:14:26,316 --> 00:14:28,216 The letter's anonymous? 153 00:14:29,252 --> 00:14:30,742 What is it all about? 154 00:14:30,854 --> 00:14:33,652 But you know they're just awful to do this. 155 00:14:33,757 --> 00:14:35,520 Worse than stabbing us in the back. 156 00:14:35,625 --> 00:14:36,956 But what's in the letter? 157 00:14:37,060 --> 00:14:39,756 And the stamp shows it's someone in Rome. 158 00:14:39,863 --> 00:14:43,321 Let me see, Mama. I want to see what's written there. 159 00:14:43,433 --> 00:14:46,231 Read it just for us. But then I'll burn it. 160 00:14:46,937 --> 00:14:49,337 There are such ugly things in it. 161 00:14:50,407 --> 00:14:53,535 "Signora, in permitting your daughter and her fiancé to marry, 162 00:14:53,643 --> 00:14:55,372 "you're committing more than an error, 163 00:14:55,478 --> 00:14:57,810 "you're committing a crime." 164 00:15:01,818 --> 00:15:03,649 "Signor Clerici's father 165 00:15:03,753 --> 00:15:07,917 "has been confined in a mental home, with a brain disease 166 00:15:08,024 --> 00:15:09,286 "brought on by syphilis. 167 00:15:09,392 --> 00:15:11,053 "As you know, this disease is hereditary. 168 00:15:11,161 --> 00:15:15,029 "There's still time to stop this marriage. A friend." 169 00:15:16,099 --> 00:15:17,726 I'd be happy to undergo a check-up. 170 00:15:17,834 --> 00:15:20,598 - Ridiculous. - No. I don't mind a bit. 171 00:15:20,704 --> 00:15:23,867 In Germany, premarital medical tests are obligatory, a friend told me. 172 00:15:23,974 --> 00:15:27,910 My boy, I know. You're not just a man, 173 00:15:28,144 --> 00:15:30,135 you're an angel! 174 00:15:30,447 --> 00:15:31,846 Thank you. 175 00:15:32,716 --> 00:15:35,241 You see, the origin of my father's mental illness isn't venereal. 176 00:15:35,352 --> 00:15:36,751 That can be medically confirmed. 177 00:15:36,853 --> 00:15:38,912 By the way, my little girl has had the mumps, 178 00:15:39,022 --> 00:15:41,252 scarlet fever, and German measles. 179 00:15:41,358 --> 00:15:44,293 - They're all very moral maladies. - Yes! 180 00:16:30,707 --> 00:16:32,675 Look here, who are you? Why are you following me? 181 00:16:32,776 --> 00:16:34,437 Pure coincidence. 182 00:16:35,712 --> 00:16:37,577 I wasn't following you. 183 00:16:38,314 --> 00:16:41,306 Evidently, we're both going to the same place. 184 00:16:47,757 --> 00:16:51,056 I'd like to ask you something. Would your name be Clerici? 185 00:16:51,161 --> 00:16:53,391 Yes, I'm Dottore Clerici. And who are you? 186 00:16:53,496 --> 00:16:57,159 I'm Special Agent Manganiello. Sent by the Colonel. 187 00:16:57,267 --> 00:16:58,495 Get in. 188 00:16:59,269 --> 00:17:00,964 - Thanks. - Hemlock! 189 00:17:02,772 --> 00:17:06,799 Such disorder. The place looks like a dung heap. 190 00:17:07,911 --> 00:17:09,503 Yes, it's a pity. 191 00:17:10,980 --> 00:17:12,174 Hemlock! 192 00:17:22,859 --> 00:17:25,453 Speed up, Manganiello, or we won't catch up with them. 193 00:17:25,562 --> 00:17:29,020 I can't go faster than this, sir. The road is slippery. 194 00:17:31,267 --> 00:17:32,564 Not more than half an hour ahead. 195 00:17:32,669 --> 00:17:34,660 Don't talk so much. Hurry! 196 00:17:39,309 --> 00:17:40,503 It's slippery. 197 00:17:40,610 --> 00:17:43,773 I know. But we must save her, no matter how slippery. 198 00:17:43,880 --> 00:17:45,040 I understand you. 199 00:17:45,148 --> 00:17:50,381 But if we break our necks, where will that get us? Dottore? 200 00:17:50,987 --> 00:17:54,286 The Colonel told me that I have to tell you... 201 00:17:54,390 --> 00:17:56,324 After. Wait here. 202 00:17:58,962 --> 00:18:01,226 Mother. Please cover yourself. 203 00:18:01,431 --> 00:18:03,524 I don't want to see you half nude. 204 00:18:03,633 --> 00:18:07,694 What a son I have. A moralist, my son is now. 205 00:18:09,606 --> 00:18:11,836 You know? I had a dream just now. 206 00:18:11,941 --> 00:18:14,967 You came in here by that door, you sat where you are. 207 00:18:15,078 --> 00:18:16,943 You kissed me actually. 208 00:18:22,819 --> 00:18:24,582 Why aren't you dressed? 209 00:18:24,687 --> 00:18:25,881 What's the time? 210 00:18:25,989 --> 00:18:28,423 It's late. We're gonna visit Papa. 211 00:18:35,031 --> 00:18:36,726 Why doesn't he die? 212 00:18:38,635 --> 00:18:42,537 All that hospital money we'd save, and I've got so little. 213 00:18:42,639 --> 00:18:46,075 - We'll sell the auto. - No. I'm not going to sell that. 214 00:18:46,776 --> 00:18:49,574 If I do, it means discharging Hemlock 215 00:18:49,946 --> 00:18:52,210 and I must have him near me. 216 00:18:52,315 --> 00:18:54,647 I get so lonely in this house. 217 00:18:54,751 --> 00:18:57,049 I want to see him when I please. 218 00:18:58,721 --> 00:19:00,985 Please don't talk to me about your lovers. 219 00:19:01,090 --> 00:19:03,957 What do you mean? There's only one. 220 00:19:04,694 --> 00:19:07,754 And he's much more elegant than your silly fiancée is. 221 00:19:12,869 --> 00:19:14,837 What a bastard you are! 222 00:19:15,104 --> 00:19:19,871 No, I'm not selling the car. 223 00:19:20,610 --> 00:19:22,009 I will sell the house. 224 00:19:22,111 --> 00:19:24,079 I want to travel around Europe. 225 00:19:24,180 --> 00:19:26,341 After all, I was born to travel. 226 00:19:26,449 --> 00:19:28,314 And Rome has become so provincial. 227 00:19:28,418 --> 00:19:30,909 Middle-class children marrying into all kinds of good families. 228 00:19:31,020 --> 00:19:33,318 It's all a lot of horse manure! 229 00:19:40,029 --> 00:19:43,226 - Special Agent Manganiello! - Present! 230 00:19:44,767 --> 00:19:48,328 Does this house look normal to you? A place for normal people? 231 00:19:48,438 --> 00:19:50,463 The Colonel told me that I have to tell you... 232 00:19:50,573 --> 00:19:52,473 For a normal childhood? 233 00:19:52,575 --> 00:19:55,043 The decadence here makes me nauseous. 234 00:19:55,144 --> 00:19:56,577 - Manganiello. - Yes, Dottore? 235 00:19:56,679 --> 00:19:58,146 Comrade. 236 00:19:59,182 --> 00:20:00,774 Do you see this? 237 00:20:01,985 --> 00:20:03,475 It's morphine. 238 00:20:05,421 --> 00:20:07,480 What did the Colonel say? 239 00:20:07,590 --> 00:20:09,854 There's a small change in the program. 240 00:20:09,959 --> 00:20:12,860 On your way to Paris before you cross the frontier, 241 00:20:12,962 --> 00:20:16,955 you must stop at Ventimiglia, Via dei Glicini, number three. 242 00:20:17,066 --> 00:20:19,261 Number three Via dei Glicini. 243 00:20:20,570 --> 00:20:23,334 You'll meet a trusted person called Raoul. 244 00:20:23,606 --> 00:20:25,938 He'll give you further instructions. 245 00:20:26,042 --> 00:20:28,567 How long have you been in the ranks? 246 00:20:29,612 --> 00:20:31,705 I began in 1923. 247 00:20:31,814 --> 00:20:33,941 Turkey, France, Greece. 248 00:20:34,050 --> 00:20:36,245 - Always into the breach? - I'm on the move. 249 00:20:36,352 --> 00:20:37,876 All for family and my country. 250 00:20:37,987 --> 00:20:40,217 Your country before the family. 251 00:20:40,323 --> 00:20:42,587 Yes, sir. Of course. 252 00:20:42,692 --> 00:20:44,159 Comrade! 253 00:20:51,301 --> 00:20:55,101 Manganiello, you see that individual? 254 00:20:56,372 --> 00:20:57,930 His name is Ki. 255 00:20:58,641 --> 00:21:00,370 - Ki? - That's right. 256 00:21:00,576 --> 00:21:02,840 "Ki" means Hemlock in Japanese. 257 00:21:05,248 --> 00:21:07,648 Being called Hemlock isn't normal. 258 00:21:07,917 --> 00:21:09,475 He's a procurer. 259 00:21:11,421 --> 00:21:15,152 He couldn't be my brother, but my mother could be his mother. 260 00:21:15,558 --> 00:21:17,617 I said it doesn't seem normal. 261 00:21:19,329 --> 00:21:22,560 He brings her morphine and uses her as he likes. 262 00:21:22,899 --> 00:21:24,389 - Hemlock? - Yes. 263 00:21:26,502 --> 00:21:29,300 You must understand why I tell you this. 264 00:21:32,308 --> 00:21:36,642 Five minutes and he won't have the time to take a valise. 265 00:21:49,392 --> 00:21:51,690 Tell the Colonel to count on me! 266 00:21:53,796 --> 00:21:57,232 Hemlock! Hemlock! 267 00:21:57,333 --> 00:22:00,029 - Hemlock! - Where is he hiding? 268 00:22:00,770 --> 00:22:02,067 You weren't rude to him again, were you? 269 00:22:02,171 --> 00:22:04,105 I? No, he's so charming. 270 00:22:06,976 --> 00:22:08,170 Hemlock! 271 00:22:10,246 --> 00:22:11,577 Hemlock! 272 00:22:20,957 --> 00:22:22,754 Have you looked in his room? 273 00:22:22,859 --> 00:22:25,794 I've looked everywhere. Even under your bed. 274 00:22:51,154 --> 00:22:53,452 - How are things, Franz? - Better than yesterday. 275 00:22:53,556 --> 00:22:55,854 - Yesterday, we were bad. - Pretty bad? 276 00:22:55,958 --> 00:22:57,789 Yesterday we were forced to wear our straitjacket. 277 00:22:57,894 --> 00:22:59,225 - And today? - Today is better. 278 00:22:59,328 --> 00:23:01,455 The wind seems to help our inspiration. 279 00:23:01,564 --> 00:23:03,896 I'll never be tired of repeating. 280 00:23:04,000 --> 00:23:05,695 If the State doesn't model itself 281 00:23:05,802 --> 00:23:08,896 on the image of the individual, how will the individual 282 00:23:09,005 --> 00:23:12,133 ever model himself in the image of the state? 283 00:23:12,241 --> 00:23:14,266 Et cetera, et cetera. 284 00:23:15,111 --> 00:23:17,944 Slaughter and melancholy. 285 00:23:18,681 --> 00:23:20,911 Slaughter and melancholy. 286 00:23:21,017 --> 00:23:23,815 Antonio, your son's decided to get married. 287 00:23:26,089 --> 00:23:28,114 Marcello getting married? 288 00:23:32,829 --> 00:23:36,128 Slaughter and melancholy. 289 00:23:37,300 --> 00:23:38,358 Look. 290 00:23:40,136 --> 00:23:41,603 The announcement of the wedding. 291 00:23:41,704 --> 00:23:44,195 Stop it. He's your father! 292 00:23:47,210 --> 00:23:49,178 I like it. Sign it. 293 00:23:59,188 --> 00:24:01,679 Read. He's not as crazy as he looks. 294 00:24:04,794 --> 00:24:07,490 May I ask a moment alone with my father? 295 00:24:08,164 --> 00:24:09,791 When I was just a boy, 296 00:24:09,932 --> 00:24:11,866 you used to tell me about your punitive forays. 297 00:24:11,968 --> 00:24:13,936 I don't know, I can't recall anything. 298 00:24:14,036 --> 00:24:17,096 But why are you ashamed? It's important for me. 299 00:24:17,773 --> 00:24:22,301 When you were healthy, you used a big cudgel. 300 00:24:22,411 --> 00:24:23,469 Yes. 301 00:24:23,579 --> 00:24:26,377 - And did you give castor oil to them? - Yes. 302 00:24:26,716 --> 00:24:28,411 - And didn't you torture them? - Yes. 303 00:24:28,518 --> 00:24:30,986 Didn't you kill? You killed, too? 304 00:24:31,087 --> 00:24:33,749 Go away! Franz! Franz! 305 00:24:50,640 --> 00:24:53,165 Do you believe at all in fate, Dottore? 306 00:24:53,776 --> 00:24:58,042 Well, two years ago in Africa, after a mission like this, 307 00:24:58,147 --> 00:25:02,174 they tell me at Headquarters, "Did you receive the counter-orders?" 308 00:25:02,285 --> 00:25:04,378 "Hey, what counter-orders?" 309 00:25:04,887 --> 00:25:06,787 Well, in Rome, they decided to suspend the whole thing 310 00:25:06,889 --> 00:25:09,050 because it wasn't necessary. 311 00:25:09,892 --> 00:25:11,484 Let's hurry! 312 00:25:13,496 --> 00:25:15,691 There's nothing we can do for the woman 313 00:25:15,798 --> 00:25:17,732 even if we get there in time. 314 00:25:17,833 --> 00:25:21,030 You know perfectly well we can't afford any witnesses. 315 00:25:21,370 --> 00:25:22,598 Then stop! 316 00:25:23,706 --> 00:25:24,900 I'll get out! 317 00:25:30,780 --> 00:25:33,112 What's the use of going? You go! 318 00:25:40,923 --> 00:25:42,515 Dottore Marcello! 319 00:25:44,860 --> 00:25:47,658 But we have to be there. We have a certain responsibility. 320 00:25:47,763 --> 00:25:49,628 Would you look at that! 321 00:25:50,733 --> 00:25:52,166 Stop! 322 00:25:57,873 --> 00:25:59,841 Who makes the report otherwise? 323 00:26:00,142 --> 00:26:01,700 Unbutton his pants! 324 00:26:04,614 --> 00:26:06,980 Let me up! Let me up! 325 00:26:07,083 --> 00:26:09,745 The police! The police! Come on! 326 00:26:45,655 --> 00:26:46,713 Stop! 327 00:26:57,933 --> 00:27:00,401 - What's your name? - Marcello Clerici. What's yours? 328 00:27:00,503 --> 00:27:03,097 Pasqualino Semirama. But call me Lino. 329 00:27:14,383 --> 00:27:16,681 How long is it since your last confession? 330 00:27:16,786 --> 00:27:18,083 Since I made my first Holy Communion. 331 00:27:18,187 --> 00:27:20,087 Bad, my son, very bad. 332 00:27:20,656 --> 00:27:22,920 - How old are you? - Thirty-four. 333 00:27:23,225 --> 00:27:26,524 And all this time you have lived like an animal. 334 00:27:27,663 --> 00:27:30,723 Tell me, which sins have you committed? 335 00:27:31,967 --> 00:27:34,197 I've committed them all. Even the worst sin. 336 00:27:34,303 --> 00:27:38,069 - All? - All. Even murder. 337 00:27:38,674 --> 00:27:43,304 Murder? And you didn't feel the need to confess? 338 00:27:43,979 --> 00:27:45,003 Pardon? 339 00:27:45,114 --> 00:27:48,606 You didn't feel the need to rush to confession? 340 00:27:51,554 --> 00:27:52,816 I was 13. 341 00:28:24,153 --> 00:28:26,053 Well, what were your friends trying to do? 342 00:28:26,155 --> 00:28:27,452 They're just stupid. 343 00:28:27,556 --> 00:28:29,353 What did they want from you? 344 00:28:49,578 --> 00:28:51,739 All right, then, what present? 345 00:28:52,281 --> 00:28:53,305 A gun. 346 00:28:53,416 --> 00:28:55,782 - A cap pistol? - No, a real one. 347 00:28:56,385 --> 00:28:59,354 I have one, too. A Mauser. 348 00:28:59,922 --> 00:29:03,085 You want it? If you want it, I'll give it to you. 349 00:29:03,292 --> 00:29:06,455 - Where is it? - It's in my room. Come. 350 00:29:08,063 --> 00:29:10,964 I have a pretty oriental kimono, too. 351 00:29:11,434 --> 00:29:15,131 - Do you know who Madame Butterfly is? - Where are you going? 352 00:30:17,266 --> 00:30:20,497 Go on, tell me. What did he want from you? 353 00:30:20,603 --> 00:30:23,595 I didn't know what. He was so much like a woman. 354 00:30:23,706 --> 00:30:26,174 - A woman? - He trembled like a woman. 355 00:30:26,876 --> 00:30:29,436 Well, what happened? Kisses? 356 00:30:30,279 --> 00:30:31,712 Touching you? 357 00:30:33,148 --> 00:30:35,912 Are you sure you're telling me the truth? 358 00:30:37,653 --> 00:30:38,847 Yes. 359 00:30:39,622 --> 00:30:43,888 And what happened there between you? Carnal relations? 360 00:30:46,695 --> 00:30:49,789 Shoot. What are you waiting for? Go on, shoot. 361 00:30:49,899 --> 00:30:51,594 Kill the pretty butterfly! 362 00:31:30,005 --> 00:31:33,702 - Now you must tell me the details. - No, that's enough, please. 363 00:31:33,809 --> 00:31:36,175 It's almost as though you think sodomy 364 00:31:36,278 --> 00:31:38,542 is a more mortal sin than killing somebody, padre. 365 00:31:38,647 --> 00:31:40,740 I won't permit such insolence. 366 00:31:40,849 --> 00:31:42,749 You are forgetting that I happen to be the priest, 367 00:31:42,851 --> 00:31:44,546 and you the sinner. 368 00:31:45,588 --> 00:31:49,786 After that once, did you have sexual relations with other men? 369 00:31:50,259 --> 00:31:53,023 No. All the rest were normal. 370 00:31:53,128 --> 00:31:54,720 Which means what? 371 00:31:54,830 --> 00:31:56,798 A brothel when I was 18. 372 00:31:57,933 --> 00:32:00,561 Since then, relationships only with women. 373 00:32:00,669 --> 00:32:04,127 This in your opinion is a sexual life that's normal? 374 00:32:04,239 --> 00:32:05,934 Yes. But why? 375 00:32:06,375 --> 00:32:09,139 But you, my son, have always lived in sin. 376 00:32:10,412 --> 00:32:15,315 Normal means matrimony, having a wife, family. 377 00:32:16,051 --> 00:32:17,643 That's what I find. 378 00:32:17,753 --> 00:32:20,620 Bravo, bravo, bravo. 379 00:32:20,723 --> 00:32:23,419 I'm going to build a life that's normal. 380 00:32:23,826 --> 00:32:26,158 I'm marrying a petty bourgeois. 381 00:32:26,795 --> 00:32:29,559 Then she must be a fine girl. 382 00:32:32,635 --> 00:32:34,535 Speak out. Go ahead! 383 00:32:39,508 --> 00:32:40,736 Mediocre. 384 00:32:42,011 --> 00:32:43,911 A mound of petty ideas. 385 00:32:45,514 --> 00:32:47,778 Full of petty ambitions. 386 00:32:48,751 --> 00:32:50,616 She's all bed and kitchen. 387 00:32:50,719 --> 00:32:53,085 You have no right to use such expressions. 388 00:32:53,188 --> 00:32:54,485 Normality. 389 00:32:55,591 --> 00:32:59,118 I intend to construct my normality, but it won't be easy. 390 00:32:59,228 --> 00:33:02,026 - Stay within religion... - Outside religion! 391 00:33:02,665 --> 00:33:05,930 God is so bountiful. The Virgin is so maternal. 392 00:33:06,535 --> 00:33:08,833 Christ is so merciful to us all. 393 00:33:09,371 --> 00:33:13,068 And the priest is so blessed with understanding. 394 00:33:16,211 --> 00:33:18,975 You haven't demonstrated any horror at my crime yet. 395 00:33:19,081 --> 00:33:21,242 It didn't make you pause. 396 00:33:21,350 --> 00:33:25,252 You're surprised because I didn't run to confession right away. 397 00:33:25,454 --> 00:33:27,786 The one thing you have to do is repent humbly, 398 00:33:27,890 --> 00:33:29,118 ask His pardon today. 399 00:33:29,224 --> 00:33:33,524 I've already repented. I want to be excused by society. 400 00:33:34,229 --> 00:33:35,253 Yes. 401 00:33:36,465 --> 00:33:39,832 I want to confess today the sin I'll commit tomorrow. 402 00:33:40,002 --> 00:33:42,061 One sin atones for another. 403 00:33:42,504 --> 00:33:46,031 It is the price I must pay society. And I shall pay it. 404 00:33:46,408 --> 00:33:48,342 Are you a part of some new sect? 405 00:33:48,444 --> 00:33:51,106 Do you belong to a group of subversives? 406 00:33:51,580 --> 00:33:53,844 No. No. 407 00:33:54,983 --> 00:33:59,113 I belong to a group that tracks down all the subversives. 408 00:34:00,155 --> 00:34:02,555 Ego te absolvo 409 00:34:02,891 --> 00:34:04,688 a peccatis tuis. 410 00:34:05,694 --> 00:34:06,820 Music! 411 00:34:34,156 --> 00:34:35,350 Long live the bridegroom! 412 00:34:35,457 --> 00:34:37,254 Long live the bridegroom! 413 00:34:37,359 --> 00:34:38,656 Congratulations! 414 00:34:38,761 --> 00:34:41,059 - When is the wedding? - Next Sunday. 415 00:34:41,163 --> 00:34:42,960 The bride, why didn't you bring her? 416 00:34:43,065 --> 00:34:44,293 What's her name? 417 00:34:44,399 --> 00:34:48,631 Let's drink to the end of bachelorhood! 418 00:34:49,605 --> 00:34:52,836 - We have biscuits, too. - Crackers as well. 419 00:34:57,112 --> 00:34:59,740 Only a drop. Pour me just a drop. 420 00:34:59,848 --> 00:35:01,907 It goes to my head quickly. 421 00:35:13,896 --> 00:35:18,390 - The party makes me nervous. - People wanted to meet you. 422 00:35:22,504 --> 00:35:26,406 - Never mind. It's just a tray. - Good, good. It's a lucky sign. 423 00:35:30,712 --> 00:35:33,112 You know, they're so excited. 424 00:35:34,216 --> 00:35:38,983 Whenever there's an event, people get excited. 425 00:35:39,254 --> 00:35:41,188 Forgive them. 426 00:35:41,290 --> 00:35:44,782 - I'm going on a mission. - Good! 427 00:35:48,697 --> 00:35:51,791 Your performance was wonderful. 428 00:35:51,900 --> 00:35:54,994 - I appreciate it. - I am never refused. 429 00:35:57,773 --> 00:36:02,005 Music. Come on, let's play. 430 00:36:09,551 --> 00:36:13,612 People are waiting to speak with the Duce. 431 00:36:13,822 --> 00:36:17,280 Suddenly a frightful scream is heard. 432 00:36:27,703 --> 00:36:29,193 That's enough. 433 00:36:30,806 --> 00:36:35,709 Where are you? Started again? 434 00:36:36,778 --> 00:36:40,714 Last time's lesson wasn't enough for you? Stop crying. 435 00:36:40,983 --> 00:36:44,612 I shall play for you the last part of "Foxtrot" by Maestro Lori. 436 00:36:52,194 --> 00:36:55,630 What do you get out of working for the man? 437 00:36:57,900 --> 00:37:00,892 I get the feeling I'm finally back 438 00:37:01,003 --> 00:37:03,699 to the normal state I mentioned to you. 439 00:37:05,474 --> 00:37:10,241 - How do you think a normal man... - A normal man! 440 00:37:13,348 --> 00:37:15,578 For me, a normal man is one 441 00:37:17,019 --> 00:37:21,285 who turns his head to see a beautiful woman's bottom. 442 00:37:22,424 --> 00:37:25,154 The point is not just to turn your head. 443 00:37:25,260 --> 00:37:27,228 There are 5-6 reasons, 444 00:37:28,230 --> 00:37:33,668 and he is glad to find people who are like him, his equals. 445 00:37:34,136 --> 00:37:37,037 That's why he likes crowded beaches, 446 00:37:37,139 --> 00:37:39,164 football, the bar downtown... 447 00:37:39,274 --> 00:37:41,401 At Piazza Venezia. 448 00:37:42,945 --> 00:37:45,607 He likes people similar to himself 449 00:37:45,714 --> 00:37:48,877 and does not trust those who are different. 450 00:37:50,152 --> 00:37:53,485 That's why a normal man is a true brother, a true citizen, 451 00:37:53,588 --> 00:37:56,056 - a true patriot. - A true Fascist. 452 00:38:01,830 --> 00:38:05,095 You haven't ever wondered how come we're friends? 453 00:38:06,234 --> 00:38:09,795 Since we're different from the others. 454 00:38:11,173 --> 00:38:13,107 We are two of a kind. 455 00:38:14,643 --> 00:38:18,579 Are you here? 456 00:38:22,117 --> 00:38:26,577 What's the matter, you don't agree? I know you do. 457 00:38:26,955 --> 00:38:28,889 I am never wrong. 458 00:38:30,726 --> 00:38:34,218 It rains from the scattered clouds 459 00:38:34,329 --> 00:38:37,264 It rains on the parched tamarisks about you 460 00:38:37,599 --> 00:38:39,931 The happy pines glistening dew 461 00:38:41,136 --> 00:38:43,661 And upon the myrtles it rains anew 462 00:38:44,239 --> 00:38:46,332 It rains upon our naked hands 463 00:38:46,441 --> 00:38:48,375 On our transparent vestments 464 00:38:48,477 --> 00:38:51,469 On the new thoughts our souls reveal 465 00:38:53,782 --> 00:38:56,876 And on the fable that eluded me yesterday 466 00:38:57,919 --> 00:39:00,183 And eludes me today, Hermione 467 00:39:18,573 --> 00:39:21,406 Marcello, I am unworthy of you. 468 00:39:22,644 --> 00:39:25,272 Marcello, I am unworthy of you. 469 00:39:26,615 --> 00:39:29,277 Yes, yes. I don't deserve you. 470 00:39:29,851 --> 00:39:32,251 You sound the same as your mother. 471 00:39:37,626 --> 00:39:40,322 I have something to tell you, but you mustn't look at me, 472 00:39:40,429 --> 00:39:43,557 so please look out there. If you look, I'll be ashamed. 473 00:39:47,135 --> 00:39:49,330 Maybe afterwards you won't love me anymore, 474 00:39:49,438 --> 00:39:51,804 but I've got to tell you. 475 00:39:52,374 --> 00:39:56,401 You know, what you think of me isn't true. 476 00:39:57,379 --> 00:40:00,906 You think I'm a virgin. I'm not. 477 00:40:03,652 --> 00:40:06,177 What do you think of me now? 478 00:40:06,455 --> 00:40:09,618 I didn't marry you because I thought you're still a virgin. 479 00:40:09,724 --> 00:40:12,056 Dearest, I know your mentality's modern, 480 00:40:12,160 --> 00:40:14,754 but then I felt I should tell you the truth. 481 00:40:15,430 --> 00:40:17,159 I forgot to mention it. 482 00:40:17,933 --> 00:40:21,027 At Ventimiglia, we'll get off. I've got an appointment. 483 00:40:22,070 --> 00:40:25,198 But I have to tell you the whole thing. I have to. 484 00:40:30,846 --> 00:40:32,279 You're angry. 485 00:40:33,248 --> 00:40:36,945 You were in love with someone before you met me. Who was it? 486 00:40:37,686 --> 00:40:40,849 He was a man of 60. A very disgusting old man. 487 00:40:43,058 --> 00:40:45,026 A friend of my family's. 488 00:40:46,128 --> 00:40:49,859 - Who is it? - It's the Advocate Perpuzio. 489 00:40:49,965 --> 00:40:51,227 Perpuzio? 490 00:40:53,602 --> 00:40:56,503 - But he's one of our witnesses. - He insisted on it. 491 00:40:56,605 --> 00:40:58,800 But how was I going to say no? 492 00:41:04,246 --> 00:41:06,806 - Six years it went on. - Six years? 493 00:41:08,383 --> 00:41:09,680 Six years. 494 00:41:13,955 --> 00:41:14,979 All right. 495 00:41:15,090 --> 00:41:17,684 Pardon, monsieur. We'll be in Ventimiglia in a few minutes. 496 00:41:17,792 --> 00:41:19,020 Thank you. 497 00:41:29,171 --> 00:41:32,334 - This is number three Via dei Glicini? - Number three. 498 00:41:56,280 --> 00:41:57,872 Who is it? 499 00:41:57,982 --> 00:42:01,008 He looked to me like he might be an officer in civvies! 500 00:42:14,732 --> 00:42:17,758 This isn't a museum. Go inside, go inside! 501 00:42:19,870 --> 00:42:22,430 I'll send the others down right away. 502 00:42:23,641 --> 00:42:26,166 I'm an idiot, a complete maniac. 503 00:42:30,114 --> 00:42:32,048 Again! Say it again. 504 00:42:32,550 --> 00:42:34,950 The gentleman is a friend of Signor Raoul's. 505 00:42:35,052 --> 00:42:37,418 Go on! Say it! 506 00:42:38,356 --> 00:42:41,382 I'm crazy, a complete maniac. 507 00:42:49,000 --> 00:42:50,297 I'm crazy. 508 00:42:59,243 --> 00:43:00,505 Clerici! 509 00:43:01,345 --> 00:43:03,609 What are you doing wasting time? 510 00:43:03,714 --> 00:43:05,011 Come here! 511 00:43:11,088 --> 00:43:12,112 What? 512 00:43:12,223 --> 00:43:15,249 Professor Quadri's activities in France 513 00:43:15,359 --> 00:43:17,691 have become interfering and provocative. 514 00:43:17,795 --> 00:43:20,889 It's become necessary to make an example of him. 515 00:43:22,199 --> 00:43:25,362 You had to contact and inspire him with confidence 516 00:43:25,469 --> 00:43:27,027 and get information. 517 00:43:27,138 --> 00:43:29,663 - But now... - But now? 518 00:43:30,975 --> 00:43:34,877 There's a counter-order from Rome. All you do is eliminate him. 519 00:43:37,481 --> 00:43:39,142 - That clear? - Very. 520 00:43:40,451 --> 00:43:43,147 The operation will not take place in Paris. 521 00:43:43,254 --> 00:43:46,485 It's up to you to choose the locale and the moment. 522 00:43:48,592 --> 00:43:50,082 It's up to you. 523 00:43:56,600 --> 00:43:59,091 There's nothing more to talk about. 524 00:43:59,503 --> 00:44:02,939 Fine. This means I have no alternative. 525 00:44:04,475 --> 00:44:06,067 Comrade Clerici! 526 00:44:06,644 --> 00:44:09,511 It must be quick and decisive! Comrade! 527 00:44:15,820 --> 00:44:18,618 The train for Paris leaves in an hour. 528 00:44:20,391 --> 00:44:24,054 I lost my hat. Where's my hat? Where is it? 529 00:44:30,201 --> 00:44:32,567 Then he entered the room. Slowly. 530 00:44:33,070 --> 00:44:35,732 Finally he stood behind me and said, "Is that French?" 531 00:44:35,840 --> 00:44:37,535 Come and sit here. 532 00:44:41,178 --> 00:44:43,476 "It's my Latin lesson," I said. 533 00:44:44,348 --> 00:44:46,316 He grabbed me by my hair. 534 00:44:49,687 --> 00:44:52,554 And then, imagine, I used to call him Uncle. 535 00:44:54,759 --> 00:44:56,920 He unbuttoned my blouse then. 536 00:45:07,772 --> 00:45:10,263 I was well-developed at 15, I guess. 537 00:45:12,243 --> 00:45:16,270 He began to squeeze my breasts harder until I almost fainted. 538 00:45:23,854 --> 00:45:28,120 And then, I don't know. I was suddenly on the bed. 539 00:45:31,562 --> 00:45:33,291 He was on top of me. 540 00:45:33,464 --> 00:45:33,631 Then I understood everything and all my strength left me. 541 00:45:33,631 --> 00:45:37,465 Then I understood everything and all my strength left me. 542 00:45:46,911 --> 00:45:48,469 Did you like it? 543 00:45:49,346 --> 00:45:51,473 - I lay there passive. - And then? 544 00:45:51,582 --> 00:45:53,982 He did everything to me he wanted. 545 00:46:03,961 --> 00:46:07,397 I cried so much, and in order to console me, 546 00:46:07,498 --> 00:46:10,899 he said he was absolutely, absolutely crazy about me. 547 00:46:12,303 --> 00:46:13,770 Six years. 548 00:46:49,139 --> 00:46:51,699 I would like 26, 15, 37. 549 00:46:51,809 --> 00:46:55,711 - Length nine and width... - I'll wait. 550 00:46:56,247 --> 00:46:59,375 Who are you telephoning to? One, two, three, four... 551 00:46:59,483 --> 00:47:02,350 - A man with a hump. - Hunchbacks bring good luck! 552 00:47:02,453 --> 00:47:04,011 Five and six. 553 00:47:05,222 --> 00:47:09,181 Six by nine ought to amount to 54 meters square, isn't it? 554 00:47:09,293 --> 00:47:10,783 That's right. 555 00:47:11,028 --> 00:47:13,724 He was our professor at the university. 556 00:47:15,699 --> 00:47:17,690 They named him Smerdikoff. 557 00:47:18,435 --> 00:47:21,302 But his was the only class that was crowded. 558 00:47:22,006 --> 00:47:24,907 All the freshman girls were in love with him. 559 00:47:26,944 --> 00:47:28,275 Still busy? 560 00:47:30,214 --> 00:47:33,377 Please, in a few minutes will you ring it for me? 561 00:47:35,986 --> 00:47:39,979 The year I was supposed to graduate, they gave him the castor oil. 562 00:47:40,591 --> 00:47:43,059 He won't remember after nine years. 563 00:47:43,727 --> 00:47:46,355 I had to go and ask him for my thesis. 564 00:47:48,499 --> 00:47:50,558 He asked me if I was a Fascist. 565 00:47:50,668 --> 00:47:52,329 And what did you answer? 566 00:47:53,003 --> 00:47:55,233 I didn't bother to answer him. 567 00:47:56,807 --> 00:47:58,832 He told me it would be impossible for him 568 00:47:58,943 --> 00:48:01,776 to teach philosophy in a Fascist country. 569 00:48:02,513 --> 00:48:03,639 Hello. 570 00:48:05,349 --> 00:48:07,874 This is Clerici. I was a student of yours back in Rome, 571 00:48:07,985 --> 00:48:10,180 and I'd like to see you again. 572 00:48:12,656 --> 00:48:16,057 Of course, Professor. I came about my graduate thesis. 573 00:48:16,527 --> 00:48:19,223 It was the year that you stopped teaching. 574 00:48:19,330 --> 00:48:21,059 I don't remember your name. 575 00:48:21,165 --> 00:48:23,827 It was so long ago. Clerici, you said? 576 00:48:23,934 --> 00:48:28,234 Yes. And you said to me... I remember that day so well, everything, 577 00:48:28,973 --> 00:48:31,737 you said, "The time for reflection is over for me. 578 00:48:31,842 --> 00:48:33,673 "Now begins the time for action." 579 00:48:33,777 --> 00:48:37,008 - And you want to see me? - Yes. 580 00:48:37,247 --> 00:48:38,271 Why? 581 00:48:39,249 --> 00:48:41,547 I don't have any precise reason. 582 00:48:42,119 --> 00:48:44,212 They still speak about you in Rome. 583 00:48:44,321 --> 00:48:46,812 And I'd like to see you, that's all. 584 00:48:47,825 --> 00:48:50,851 Let's see. Could you come over to my house? 585 00:48:50,961 --> 00:48:52,929 Yes. When? 586 00:48:53,230 --> 00:48:56,757 Today if you like, after lunch. Come and have a coffee. 587 00:48:56,867 --> 00:48:59,836 I'm honeymooning in Paris. 588 00:49:00,137 --> 00:49:02,105 Would it be all right if I brought my wife? 589 00:49:02,206 --> 00:49:04,231 Of course. Seventeen Rue Saint Jacques. 590 00:49:04,341 --> 00:49:06,832 - I'll see you later then. - Thank you. 591 00:49:08,712 --> 00:49:11,613 He has a nice voice. Not like a hunchback's. 592 00:49:13,050 --> 00:49:16,713 What shall I wear? Street clothes or really get dressed up? 593 00:49:18,956 --> 00:49:20,446 But why bother? 594 00:49:21,392 --> 00:49:24,384 He'll be a typical intellectual, disagreeable and impotent. 595 00:49:24,495 --> 00:49:25,826 How do you know that? 596 00:49:25,929 --> 00:49:29,057 I don't really. My uncle used to always say... 597 00:49:29,166 --> 00:49:31,498 - Uncle Perpuzio! - Laugh, laugh. 598 00:49:32,369 --> 00:49:35,429 Only he's the one who sent the anonymous letter. 599 00:49:42,546 --> 00:49:43,979 Cut that out! 600 00:49:44,915 --> 00:49:46,405 But, Marcello... 601 00:49:53,791 --> 00:49:55,952 Answer that. Say I'm not in. 602 00:49:56,226 --> 00:50:00,128 - But what if it's a foreigner? - No, he'll be an Italian. 603 00:50:00,798 --> 00:50:02,390 Answer the phone! 604 00:50:06,370 --> 00:50:07,803 Hello? 605 00:50:08,072 --> 00:50:09,505 No, he's not in. 606 00:50:10,040 --> 00:50:12,065 Very well, I'll tell him. 607 00:50:12,176 --> 00:50:14,838 He said he'd call back this afternoon. 608 00:50:15,379 --> 00:50:17,347 Funny name, Manganiello. 609 00:51:19,810 --> 00:51:22,472 - Yes, what is it? - I'm Monsieur Clerici. 610 00:51:22,579 --> 00:51:26,743 - You've got the wrong apartment. - I've an appointment. 611 00:51:26,850 --> 00:51:28,044 You're Italian? 612 00:51:28,152 --> 00:51:31,212 The professor is expecting them. I'll take care. 613 00:51:39,429 --> 00:51:40,862 Get away, Marcello! 614 00:51:44,535 --> 00:51:48,164 He'll bite you! Run! 615 00:51:54,778 --> 00:51:56,177 Down, Roby! 616 00:51:56,880 --> 00:51:58,871 Get down! Sit down! 617 00:52:08,358 --> 00:52:10,849 You're Monsieur Clerici, aren't you? 618 00:52:11,428 --> 00:52:12,656 Come in. 619 00:52:16,967 --> 00:52:20,459 - Nothing to be afraid of. - Me? I'm not a bit frightened. 620 00:52:20,571 --> 00:52:23,802 Well then come up. He won't bite now, I tell you. 621 00:52:24,174 --> 00:52:26,506 Funny, usually dogs like me. 622 00:52:30,681 --> 00:52:32,842 Is this the first time you're visiting Paris? 623 00:52:32,950 --> 00:52:35,680 - Do you like it? - Yes. It's so pretty. 624 00:52:35,786 --> 00:52:38,983 The station, the hotel, and now here. 625 00:52:41,725 --> 00:52:43,454 - Please. - Thank you. 626 00:52:47,497 --> 00:52:50,762 If you like, later I could show you a bit of the town. 627 00:52:51,134 --> 00:52:53,796 Really? And then when you come to Italy, 628 00:52:53,904 --> 00:52:55,963 I can show you around Rome, everything. 629 00:52:56,073 --> 00:52:58,064 The piazzas, the churches, the Forum... 630 00:52:58,175 --> 00:52:59,335 Yes. 631 00:53:02,112 --> 00:53:05,138 I should get them or the coffee will be frozen. 632 00:53:05,249 --> 00:53:07,945 Come on, boys, the coffee's getting cold. 633 00:53:08,885 --> 00:53:11,285 I wonder why she seems so hostile. 634 00:53:11,922 --> 00:53:14,891 Does she seem hostile? But she's nice to me. 635 00:53:14,992 --> 00:53:17,859 She acts like she knows me a hundred years. 636 00:53:17,961 --> 00:53:20,395 And I don't know why. I never met her. 637 00:53:20,497 --> 00:53:22,294 Don't even know who she is. 638 00:53:22,399 --> 00:53:24,333 She's married to Professor Quadri. 639 00:53:24,434 --> 00:53:26,459 Young enough to be his daughter. 640 00:53:26,570 --> 00:53:29,937 But it doesn't matter. I heard her saying, "My husband's inside." 641 00:53:30,040 --> 00:53:32,270 - She said "my husband"? - But certainly. 642 00:53:32,376 --> 00:53:34,469 No, I don't agree. Printing in the shop is too expensive. 643 00:53:34,578 --> 00:53:36,671 But we'll never accomplish anything with the mimeograph. 644 00:53:36,780 --> 00:53:40,113 - Thirty thousand copies is no joke... - It always breaks down. 645 00:54:00,304 --> 00:54:03,705 My husband's still busy. 646 00:54:03,807 --> 00:54:05,434 He'll see you in a few minutes, all right? 647 00:54:05,542 --> 00:54:09,171 - Yes, we've got time. - He said we might dine tonight. 648 00:54:09,279 --> 00:54:10,541 We'd love to. 649 00:54:10,647 --> 00:54:13,707 Later we might stop at Joinville and dance. 650 00:54:13,817 --> 00:54:16,547 - You agree? - Dancing makes me so happy! 651 00:54:17,154 --> 00:54:19,588 Is dancing still allowed in Italy? 652 00:54:20,223 --> 00:54:23,659 Now that I think of it, it's impossible. 653 00:54:23,760 --> 00:54:24,784 Why? 654 00:54:26,530 --> 00:54:27,963 'Cause I didn't bring a gown with me. 655 00:54:28,065 --> 00:54:31,523 We can fix that. This afternoon, we can shop if you'll come. 656 00:54:31,635 --> 00:54:36,436 - Shouldn't we go immediately? - No. I have a class at school at 3:30. 657 00:54:36,540 --> 00:54:39,475 But we can meet at your hotel if you like at 5:00. 658 00:54:39,576 --> 00:54:41,908 - At what hotel are you? - At the D'Orsay. 659 00:54:42,012 --> 00:54:44,845 - Then we'll see you at 5:00? - No. 660 00:54:45,382 --> 00:54:48,818 Shopping is only for women. Husbands pay. 661 00:54:48,919 --> 00:54:51,479 You mean I can go and you won't mind? 662 00:54:51,588 --> 00:54:52,577 No. 663 00:54:53,457 --> 00:54:55,482 Take him to the professor. 664 00:55:13,276 --> 00:55:16,109 Come in, come in, Clerici. Did they give you coffee? 665 00:55:16,213 --> 00:55:19,341 - Yes, thank you. - Goodbye. Thank you. 666 00:55:19,449 --> 00:55:20,507 - Giulia. - Yes. 667 00:55:20,617 --> 00:55:21,879 I'm curious. 668 00:55:21,985 --> 00:55:25,216 Before you married him, did you go to bed with him? 669 00:55:25,322 --> 00:55:27,381 It's very curious, Clerici. 670 00:55:28,558 --> 00:55:31,527 You come all this way only to see me? 671 00:55:33,230 --> 00:55:34,754 Remember, Professor, 672 00:55:35,499 --> 00:55:37,797 as soon as you used to enter the classroom 673 00:55:37,901 --> 00:55:39,869 they had to shut the windows. 674 00:55:39,970 --> 00:55:42,939 You couldn't stand all that light, that noise. 675 00:55:44,074 --> 00:55:46,406 Later, I understood why you used to do that. 676 00:55:46,510 --> 00:55:48,341 All these years, 677 00:55:48,445 --> 00:55:52,176 you know what remained most firmly imprinted on my memory? 678 00:55:52,282 --> 00:55:53,613 Your voice. 679 00:55:55,752 --> 00:55:58,812 Imagine a great dungeon in the shape of a cave. 680 00:55:59,656 --> 00:56:03,558 Inside, men who have lived there since childhood, 681 00:56:04,461 --> 00:56:08,397 all chained, and forced to face the back of the cave. 682 00:56:09,433 --> 00:56:13,267 Behind them, far away, the light from a fire flickers. 683 00:56:14,337 --> 00:56:17,465 Between the fire and the prisoners, imagine a low wall 684 00:56:17,574 --> 00:56:19,132 similar to that little stage 685 00:56:19,242 --> 00:56:21,870 on which a puppeteer shows his puppets. 686 00:56:26,116 --> 00:56:28,016 That was November '28. 687 00:56:30,353 --> 00:56:32,116 Yes, I remember. 688 00:56:35,358 --> 00:56:37,758 Now try and imagine some other men 689 00:56:38,695 --> 00:56:40,993 passing behind that little wall 690 00:56:41,832 --> 00:56:45,393 bearing statues made of wood and stone. 691 00:56:46,269 --> 00:56:48,396 The statues are higher than that wall. 692 00:56:48,505 --> 00:56:52,737 You couldn't have brought me a better gift than these memories. 693 00:56:52,843 --> 00:56:55,403 The enchained prisoners of Plato. 694 00:56:55,512 --> 00:56:57,639 And how they resemble us. 695 00:56:57,747 --> 00:57:00,580 - And what do they see? - What do they see? 696 00:57:01,418 --> 00:57:05,218 You who come from Italy should know from experience. 697 00:57:05,322 --> 00:57:07,654 They see only the shadows the fire makes 698 00:57:07,757 --> 00:57:10,453 on the back of the cavern that faces them. 699 00:57:10,560 --> 00:57:12,528 Shadows. The reflections of things. 700 00:57:12,629 --> 00:57:15,826 Like what's happening to you people now in Italy. 701 00:57:16,399 --> 00:57:19,027 Say those prisoners were at liberty and could speak out. 702 00:57:19,135 --> 00:57:22,298 Mightn't they call the shadows they see reality, not visions? 703 00:57:22,405 --> 00:57:27,570 Yes. They would mistake for reality, the shadows of reality. 704 00:57:29,412 --> 00:57:31,710 The myth of the great cave. 705 00:57:32,148 --> 00:57:34,844 That was the graduate thesis you proposed to do for me. 706 00:57:34,951 --> 00:57:38,580 - Did you finish it afterwards? - You departed. I used a different theme. 707 00:57:38,688 --> 00:57:42,351 I'm truly sorry, Clerici. I had so much faith in you. 708 00:57:44,094 --> 00:57:46,562 - In all of you. - No, I don't believe it. 709 00:57:46,663 --> 00:57:49,632 If that were true, you'd never have left Rome. 710 00:57:50,033 --> 00:57:52,433 That's fine. Go on! 711 00:57:54,070 --> 00:57:56,004 Move faster. Move faster. 712 00:57:56,606 --> 00:57:58,665 Move faster. Move faster. 713 00:57:59,009 --> 00:58:00,943 Move faster. Move faster. 714 00:58:01,044 --> 00:58:04,571 At the point we had reached there was no other choice. 715 00:58:04,681 --> 00:58:06,672 All we could do was emigrate. We wanted everyone 716 00:58:06,783 --> 00:58:09,980 to be able to feel our disdain, and our rebellion as exiles, 717 00:58:10,086 --> 00:58:13,283 the meaning of our struggle, the historical meaning. 718 00:58:13,390 --> 00:58:16,757 Beautiful words, but you left and I became a Fascist. 719 00:58:17,093 --> 00:58:18,856 Excuse me, Clerici, 720 00:58:19,362 --> 00:58:22,388 but a confirmed Fascist doesn't talk like that. 721 00:58:28,238 --> 00:58:32,174 Yes? Yes, it's me. Yes. Go ahead. 722 00:58:37,013 --> 00:58:39,311 One lover? Only one? 723 00:58:40,250 --> 00:58:42,115 She went down and out. 724 00:58:42,218 --> 00:58:44,584 She gave her all for a redheaded pimp with a bloodshot eye. 725 00:58:44,688 --> 00:58:48,215 A Jew he was, with a garlic smell. Who'd come from Formosa once, 726 00:58:48,325 --> 00:58:50,919 and hauled her out of some whorehouse in Shanghai. 727 00:58:51,027 --> 00:58:53,086 You really will lend me these foxes? 728 00:58:53,196 --> 00:58:54,925 Of course. Keep them as long as you like. 729 00:58:55,031 --> 00:58:56,362 Thank you. 730 00:59:03,506 --> 00:59:05,838 Wait for me. I'll be right back. 731 00:59:19,723 --> 00:59:21,816 Do you often go around people's houses spying? 732 00:59:21,925 --> 00:59:24,416 How often do I honeymoon in France? 733 00:59:24,861 --> 00:59:27,091 I met a woman with your eyes. 734 00:59:27,497 --> 00:59:29,260 - Where? - Ventimiglia. 735 00:59:31,668 --> 00:59:34,034 The resemblance is unbelievable. 736 00:59:35,338 --> 00:59:38,068 - And who was she? - A prostitute. 737 00:59:43,513 --> 00:59:44,878 Many thanks. 738 00:59:45,682 --> 00:59:48,845 - Did she kiss well? - It would be like kissing you. 739 00:59:51,321 --> 00:59:53,721 - How did it end up then? - It didn't. 740 00:59:53,823 --> 00:59:56,121 I embraced her and that was it. 741 00:59:57,160 --> 01:00:00,527 I was left with this great desire to find her again. 742 01:00:00,630 --> 01:00:04,760 - Why are you so hostile? - Because I'm sincere. 743 01:00:08,371 --> 01:00:10,339 Over here she had a scar. 744 01:00:14,010 --> 01:00:18,413 No! No! Let me go! 745 01:01:19,175 --> 01:01:20,938 Who knows what it's for? 746 01:01:21,044 --> 01:01:22,944 But it isn't gold the way I imagined. 747 01:01:23,046 --> 01:01:26,140 From here it's almost as small as the one I have on my night table. 748 01:01:26,249 --> 01:01:27,807 They say at least once a month, 749 01:01:27,917 --> 01:01:31,318 some disappointed lover throws himself off. How stupid. 750 01:01:32,021 --> 01:01:34,785 - You want to go to the Tower? - Yes. 751 01:01:41,030 --> 01:01:42,088 Taxi! 752 01:01:42,198 --> 01:01:45,895 Yes. I'm glad we're going up the Eiffel Tower. 753 01:01:55,111 --> 01:01:57,909 Quick! To the Eiffel Tower. Ciao! 754 01:01:58,848 --> 01:02:01,442 And you? 755 01:02:14,531 --> 01:02:15,862 Attention! 756 01:02:16,599 --> 01:02:19,432 Now, supple. Go on. Hup! 757 01:02:21,204 --> 01:02:22,967 Helene dear, chin up. 758 01:02:25,975 --> 01:02:27,033 Hup! 759 01:02:29,112 --> 01:02:30,739 Try it again now. 760 01:02:34,584 --> 01:02:37,018 Watch your knees, Denise. 761 01:02:38,488 --> 01:02:39,978 Take a breath. 762 01:02:44,294 --> 01:02:46,990 That's starting to look good, isn't it? 763 01:02:51,601 --> 01:02:52,898 Your head. 764 01:02:58,341 --> 01:02:59,899 Your points out. 765 01:03:01,211 --> 01:03:02,906 Eyes still, Margot. 766 01:03:15,458 --> 01:03:16,891 Take a break. 767 01:03:19,996 --> 01:03:21,657 Thank you, madame. 768 01:03:29,672 --> 01:03:32,072 - Is there some place to talk? - Here. 769 01:03:32,175 --> 01:03:34,075 - No, not here. - Why not? 770 01:03:46,256 --> 01:03:48,486 I have some friends in Brazil. 771 01:03:48,758 --> 01:03:51,556 I'll leave everything if you come with me. 772 01:03:53,029 --> 01:03:55,998 I, on the other hand, have friends in Italy. 773 01:03:56,099 --> 01:03:58,294 I received a letter. Read it. 774 01:04:02,205 --> 01:04:06,608 "If you ever get this letter, it will be in spite of the prison censors." 775 01:04:07,310 --> 01:04:10,677 You must never make the gesture as wide as this. 776 01:04:12,482 --> 01:04:14,450 Why did you stop? Go on. 777 01:04:17,353 --> 01:04:19,844 "They come suddenly in the night and kick the door of my cell 778 01:04:19,956 --> 01:04:22,049 "so as not to let me sleep." 779 01:04:23,526 --> 01:04:25,460 - Why do... - Continue. 780 01:04:25,561 --> 01:04:27,961 Why do you make me read this letter? 781 01:04:28,064 --> 01:04:29,929 I'll tell you in a bit. 782 01:04:31,601 --> 01:04:34,502 "Some days, there are the false executions. 783 01:04:35,571 --> 01:04:38,301 "They sent me the priest three times already 784 01:04:38,408 --> 01:04:40,933 "and I refused extreme unction. 785 01:04:41,044 --> 01:04:43,410 "They gave me castor oil again, but they should realize 786 01:04:43,513 --> 01:04:45,606 "that after almost 20 years, 787 01:04:46,449 --> 01:04:48,940 "I'm used to it. It has no effect." 788 01:04:49,919 --> 01:04:51,819 Why must I read this letter? 789 01:04:51,921 --> 01:04:54,014 You want me to tell you? 790 01:04:54,123 --> 01:04:56,455 Because you're a Fascist! A spy! 791 01:04:57,060 --> 01:04:59,961 You imagine you took us in? You're mistaken. 792 01:05:02,332 --> 01:05:03,765 Does your husband know? 793 01:05:03,866 --> 01:05:06,130 Why do you think you were received? 794 01:05:07,670 --> 01:05:09,103 You're only a worm. 795 01:05:09,205 --> 01:05:11,605 You revolt me! You're disgusting! 796 01:05:13,576 --> 01:05:15,908 I'm getting Giulia at the hotel. 797 01:05:16,012 --> 01:05:18,003 We'll be on the first train home. 798 01:05:18,114 --> 01:05:21,140 You'd never do it. You're too much of a coward. 799 01:05:46,676 --> 01:05:48,610 Marcello! Hold me. 800 01:05:59,355 --> 01:06:01,323 Marcello, I'm frightened. 801 01:06:03,960 --> 01:06:06,258 Marcello, please don't hurt us. 802 01:06:10,833 --> 01:06:13,324 Swear it! Swear it, please. 803 01:06:14,404 --> 01:06:15,837 I don't know. 804 01:06:59,148 --> 01:07:00,911 Giulia, look at this. 805 01:07:07,924 --> 01:07:09,653 Anna! Come here! 806 01:07:12,161 --> 01:07:13,719 It's a surprise! 807 01:07:16,432 --> 01:07:19,868 Look at that color. It's a dream! 808 01:07:19,969 --> 01:07:22,699 Come and look at this one. Here. 809 01:07:26,209 --> 01:07:29,007 Anna! It's divine! 810 01:07:31,247 --> 01:07:33,738 Look how beautiful it is! Just look! 811 01:07:36,385 --> 01:07:37,943 Giulia, come on. 812 01:07:54,003 --> 01:07:57,097 It's very big, all in wood, with enormous beds. 813 01:07:57,473 --> 01:07:58,872 The house belonged to my grandfather. 814 01:07:58,975 --> 01:08:01,068 Luca and I used to go there often. 815 01:08:01,177 --> 01:08:02,667 Roby, here! 816 01:08:02,778 --> 01:08:06,737 But now with what's going on in Spain, we don't leave Paris any longer. 817 01:08:06,849 --> 01:08:09,613 All right, Roby! That's enough! Come here! 818 01:08:09,919 --> 01:08:12,683 La Savoie is beautiful. I can't wait to get back. 819 01:08:30,373 --> 01:08:34,400 Dottore! Dottore! 820 01:08:35,077 --> 01:08:37,705 Come on, I know you're back there. 821 01:08:37,813 --> 01:08:40,304 Why don't you want to see me? 822 01:08:40,416 --> 01:08:42,611 I've been running after you all day. 823 01:08:42,718 --> 01:08:45,414 And it's freezing here. 824 01:08:48,658 --> 01:08:51,456 You ought to come out and have a chat now. 825 01:08:52,995 --> 01:08:55,429 What is it you're worrying about? 826 01:08:55,865 --> 01:08:58,891 We'll go somewhere inside. We'll talk about it. 827 01:09:00,570 --> 01:09:02,538 I have my job, you know. 828 01:09:03,839 --> 01:09:05,568 The time's passing. 829 01:09:08,110 --> 01:09:12,274 You must have a plan by now. 830 01:09:12,648 --> 01:09:15,344 You haven't stood still for an instant. 831 01:09:16,552 --> 01:09:19,680 May I say you ought to be following him, not his wife. 832 01:09:19,789 --> 01:09:23,156 There's no point in screaming like that at the birds, you know. 833 01:09:23,259 --> 01:09:26,160 They don't understand you foreigners. Maniac. 834 01:09:26,362 --> 01:09:29,229 He thinks the birds in Paris are foreigners. 835 01:09:30,333 --> 01:09:33,359 God damn it. Dottore! 836 01:09:34,036 --> 01:09:35,833 I do understand you. 837 01:09:36,339 --> 01:09:39,240 But the operation must be quick and decisive. 838 01:09:50,786 --> 01:09:52,151 Third floor. 839 01:10:22,084 --> 01:10:24,314 You don't mind if we stay like this a bit? 840 01:10:24,420 --> 01:10:25,387 No. 841 01:10:25,488 --> 01:10:27,183 How silly you are. 842 01:10:27,290 --> 01:10:29,850 Remember what you yourself said a while ago, 843 01:10:29,959 --> 01:10:32,018 "If I weren't married," you said. 844 01:10:32,128 --> 01:10:35,291 Yes, I might have said that. I am married. 845 01:10:35,398 --> 01:10:37,332 It doesn't mean a thing. 846 01:10:38,834 --> 01:10:41,530 You have to understand married to whom. 847 01:10:41,637 --> 01:10:42,968 I like him. 848 01:11:09,961 --> 01:11:11,485 Let's try on my new frock. 849 01:11:11,596 --> 01:11:15,225 No. Don't move. I want to dress you. 850 01:11:19,805 --> 01:11:23,707 How strange you are. You want to be my maid now? 851 01:11:24,876 --> 01:11:27,902 What difference does it make? It's my pleasure. 852 01:11:39,858 --> 01:11:42,588 Please, don't look at me. I'm embarrassed. 853 01:11:42,694 --> 01:11:45,822 There's nothing wrong with it. I'm a woman just as you are. 854 01:11:45,931 --> 01:11:49,094 Yes, but you look at me in a way... 855 01:11:49,201 --> 01:11:50,566 Turn around. 856 01:11:55,307 --> 01:11:57,241 How beautiful! 857 01:12:00,345 --> 01:12:02,745 How much I love Paris! 858 01:12:05,183 --> 01:12:07,014 When Marcello sees it! 859 01:12:28,173 --> 01:12:30,368 Violets? Violets, monsieur? 860 01:12:33,044 --> 01:12:34,773 Do you want violets? 861 01:12:35,447 --> 01:12:37,642 These are real Parma violets. 862 01:12:39,384 --> 01:12:41,545 - They're really from Parma? - Absolutely. 863 01:12:41,653 --> 01:12:43,245 Let me have one. 864 01:12:44,756 --> 01:12:46,087 Thank you. 865 01:12:46,792 --> 01:12:48,760 "Ye prisoners of starvation!" 866 01:12:48,860 --> 01:12:51,852 Arise ye prisoners of starvation 867 01:12:51,963 --> 01:12:54,761 Awake ye wretched of the Earth 868 01:12:54,866 --> 01:12:58,267 For justice thunders condemnation 869 01:12:58,370 --> 01:13:01,703 A better world in birth 870 01:13:01,807 --> 01:13:05,470 No more tradition's chains shall bind us 871 01:13:05,577 --> 01:13:08,808 Arise ye slaves no more in thrall 872 01:13:08,914 --> 01:13:12,213 The earth shall rise on new foundations 873 01:13:12,317 --> 01:13:15,980 We have been naught, we shall be all 874 01:13:20,592 --> 01:13:24,050 'Tis the final conflict 875 01:13:24,162 --> 01:13:27,461 Let each stand in his place 876 01:13:27,566 --> 01:13:31,662 The Internationale 877 01:13:31,770 --> 01:13:35,331 Shall lead the human race 878 01:13:35,440 --> 01:13:39,308 'Tis the final conflict 879 01:13:39,411 --> 01:13:42,642 Let each stand in his place 880 01:13:42,747 --> 01:13:46,945 The Internationale 881 01:13:47,052 --> 01:13:49,919 Shall lead the human race 882 01:13:50,589 --> 01:13:51,749 Inside. 883 01:13:53,825 --> 01:13:55,816 - Come. - What's the matter? 884 01:14:03,034 --> 01:14:06,401 - Do you like real Parma violets? - They're not for me. 885 01:14:09,708 --> 01:14:11,642 I want you to have them. 886 01:14:12,143 --> 01:14:15,010 You couldn't have known I'd be at the hotel. 887 01:14:15,547 --> 01:14:17,242 They're for Giulia. 888 01:14:18,550 --> 01:14:20,711 It's for you I bought them. 889 01:14:43,742 --> 01:14:45,607 Giulia will be beautiful tonight. 890 01:14:45,710 --> 01:14:47,905 Half past eight at the hotel. 891 01:14:53,551 --> 01:14:55,178 You know, I'm sad. 892 01:14:55,887 --> 01:14:59,345 Since we've arrived in Paris, we haven't made love yet. 893 01:15:05,330 --> 01:15:09,391 Your knees are sharp. 894 01:15:23,949 --> 01:15:25,712 Here's news for you. 895 01:15:26,051 --> 01:15:28,576 The Quadris have a house in the Savoie. 896 01:15:28,920 --> 01:15:31,252 Anna says the Professor leaves tomorrow morning by car 897 01:15:31,356 --> 01:15:32,846 while she stays here. 898 01:15:32,958 --> 01:15:35,791 Only for a day or so, then she's planning to join her husband 899 01:15:35,894 --> 01:15:38,886 and wants us to visit with them in the mountains. 900 01:15:38,997 --> 01:15:40,692 I have the address. 901 01:15:43,301 --> 01:15:45,269 Nice, don't you think so? 902 01:15:52,077 --> 01:15:54,671 She told me they have enormous beds in their villa 903 01:15:54,779 --> 01:15:57,213 which make awful noises! 904 01:16:00,318 --> 01:16:02,946 And she says there are big, big forests in the neighborhood 905 01:16:03,054 --> 01:16:05,045 where no one ever passes. 906 01:16:11,229 --> 01:16:12,992 Anna says... 907 01:16:13,431 --> 01:16:16,491 Anna told me you can even make love in the snow. 908 01:16:19,637 --> 01:16:23,733 Can you imagine the Professor wandering around in the woods naked? 909 01:16:24,309 --> 01:16:27,574 You had me convinced you were the typical new Italian. 910 01:16:27,679 --> 01:16:30,011 No such type exists yet, but we're creating him. 911 01:16:30,115 --> 01:16:32,913 - Through repression? - No, through example. 912 01:16:33,284 --> 01:16:36,776 Giving him castor oil? Throwing him into prison? 913 01:16:37,355 --> 01:16:39,118 By torturing them? Blackmailing? 914 01:16:39,224 --> 01:16:42,318 Anna. Please, dear, calm down. 915 01:16:43,995 --> 01:16:46,828 Clerici is a Fascist. I'm an Anti-Fascist. 916 01:16:47,899 --> 01:16:49,332 We both knew. 917 01:16:49,901 --> 01:16:51,835 And we decided to have supper together all the same. 918 01:16:51,936 --> 01:16:54,962 - And get the wives drunk. - The old Professor and his ex-pupil. 919 01:16:55,073 --> 01:16:59,344 - Giulia, what's the matter? - And yet I'm willing to bet. 920 01:16:59,344 --> 01:16:59,639 - Giulia, what's the matter? - And yet I'm willing to bet. 921 01:16:59,744 --> 01:17:01,143 God, I've drunk so much! 922 01:17:01,246 --> 01:17:04,773 - You may change your mind yet. - Impossible, Professor. 923 01:17:05,617 --> 01:17:08,643 My husband is naive about these things. 924 01:17:09,521 --> 01:17:12,979 I can't forget that Clerici was one of my best students ever. 925 01:17:13,091 --> 01:17:17,152 Really? Tell me. What was Marcello like as a student? 926 01:17:17,262 --> 01:17:20,527 - Serious. Too serious. - But you can't be too serious. 927 01:17:20,632 --> 01:17:22,566 Really serious people are never serious. 928 01:17:22,667 --> 01:17:25,864 Giulia, did you ever see your husband laugh? 929 01:17:25,970 --> 01:17:28,700 No, but then, he's a very serious man. That's his nature. 930 01:17:28,807 --> 01:17:31,173 - Nothing the matter with that. - That's not my nature at all. 931 01:17:31,276 --> 01:17:33,870 I've an idea, Clerici. You should both remain here. 932 01:17:33,978 --> 01:17:37,072 You will understand a great deal about many things living here. 933 01:17:37,182 --> 01:17:39,810 For you, it's an important opportunity. 934 01:17:40,552 --> 01:17:42,645 What do you know, Professor? 935 01:17:42,854 --> 01:17:44,014 He's right. 936 01:17:44,122 --> 01:17:46,886 He's only in Paris to enjoy his honeymoon. 937 01:17:46,991 --> 01:17:48,959 By the way, did Giulia mention my idea to you? 938 01:17:49,060 --> 01:17:51,722 - We have a lovely guest room... - With an enormous bed! 939 01:17:51,830 --> 01:17:54,298 And from la Savoie you can go back to Italy. 940 01:17:54,399 --> 01:17:56,833 Thank you, but I promised Giulia to show her Paris. 941 01:17:56,935 --> 01:17:58,630 I'm half-drunk already! 942 01:17:58,736 --> 01:18:01,204 That's splendid. My husband will leave tomorrow. 943 01:18:01,306 --> 01:18:04,673 And after you see some more of Paris, we'll join him. 944 01:18:08,446 --> 01:18:11,006 Marcello, tell the truth. Would you like us to go? 945 01:18:11,116 --> 01:18:14,108 But of course I would. They're really so kind. 946 01:18:14,686 --> 01:18:17,849 - Well, all right. - Perhaps Giulia doesn't want to go. 947 01:18:17,956 --> 01:18:19,014 No, no! 948 01:18:19,124 --> 01:18:21,592 If you don't like me, you can just say so. 949 01:18:22,560 --> 01:18:24,687 Don't embarrass dear Giulia. 950 01:18:26,064 --> 01:18:29,261 - We'll definitely come. Right, Giulia? - Yes. 951 01:18:30,735 --> 01:18:32,327 Let me sit there. 952 01:18:38,143 --> 01:18:40,839 God, it's going around, the whole place. 953 01:18:41,946 --> 01:18:45,143 It's like that restaurant we had on the train 954 01:18:48,319 --> 01:18:50,446 with that funny fat man. 955 01:18:59,831 --> 01:19:03,323 Marcello, will you give me a proof of your friendship? 956 01:19:04,669 --> 01:19:07,832 There's something to be sent. A letter. 957 01:19:08,840 --> 01:19:12,742 To Rome. To a comrade. I ask you to help me. 958 01:19:13,711 --> 01:19:16,441 It has to be delivered personally. There's no hurry. 959 01:19:16,548 --> 01:19:18,778 When you get back to Italy from our place. 960 01:19:18,883 --> 01:19:20,748 This might mean prison. 961 01:19:20,852 --> 01:19:23,013 Any one of my men would risk much more. 962 01:19:23,121 --> 01:19:25,214 Professor, one would say you're doing this purposely, 963 01:19:25,323 --> 01:19:27,723 just to get me into trouble there. 964 01:19:28,626 --> 01:19:30,821 Considering what you're going back to, Clerici, 965 01:19:30,929 --> 01:19:34,296 - a month in a Fascist jail may be better. - Excuse me. 966 01:19:48,513 --> 01:19:49,844 What is it? 967 01:19:51,583 --> 01:19:53,210 What's the matter? 968 01:19:55,019 --> 01:19:56,953 Hey, Dottore! Watch out! 969 01:19:58,690 --> 01:20:02,126 What? I'm here to protect you and you want to kill me? 970 01:20:03,094 --> 01:20:07,326 I don't want to kill anyone. Here. I don't want to carry it anymore. 971 01:20:09,467 --> 01:20:11,332 What is this all about? 972 01:20:12,537 --> 01:20:16,029 - You giving up? - No, it's so clumsy. 973 01:20:17,442 --> 01:20:21,173 I don't even know how to use it. It's in my way, it's so heavy. 974 01:20:27,819 --> 01:20:31,414 Listen to me, comrade! 975 01:20:32,223 --> 01:20:34,691 I want you to look straight at me. 976 01:20:35,059 --> 01:20:38,620 We're in a war, right? You give up, you're a deserter. 977 01:20:41,532 --> 01:20:44,365 Everybody's thought of deserting at least once. 978 01:20:44,469 --> 01:20:48,269 - I wouldn't think of that. - Even I did. Really. Yes, yes, yes. 979 01:20:48,906 --> 01:20:53,206 But I said to myself, "Manganiello, why, what are you thinking of?" 980 01:20:53,311 --> 01:20:55,302 It isn't your patriotism, 981 01:20:55,513 --> 01:20:58,141 it isn't your honor you are betraying. 982 01:20:58,883 --> 01:21:00,475 It is really you. 983 01:21:01,719 --> 01:21:03,277 After a while, 984 01:21:04,155 --> 01:21:07,682 I managed a hearty pat on my back, smoked another cigar, 985 01:21:08,092 --> 01:21:11,550 and what did I think? "Let's go. 986 01:21:12,897 --> 01:21:14,421 "Courage now. 987 01:21:15,967 --> 01:21:17,867 "Comrade Manganiello?" 988 01:21:18,703 --> 01:21:20,398 Fight or be beaten. 989 01:21:21,639 --> 01:21:23,106 It's freezing! 990 01:21:23,808 --> 01:21:25,935 Hurry. We're going to dance. 991 01:21:26,711 --> 01:21:28,474 You'll make me fall! 992 01:22:08,052 --> 01:22:09,246 Come on. 993 01:22:17,795 --> 01:22:18,887 Thanks. 994 01:22:18,996 --> 01:22:20,395 If you were what you say, 995 01:22:20,498 --> 01:22:22,796 you would have agreed to carry that letter 996 01:22:22,900 --> 01:22:26,336 and you would have used it against our friends in Rome. 997 01:22:33,277 --> 01:22:36,246 Well, take a look. There's nothing written. 998 01:22:37,815 --> 01:22:40,648 I thought it best to put you to the test. 999 01:23:15,653 --> 01:23:17,780 They must stop dancing. 1000 01:23:18,189 --> 01:23:19,383 But why? 1001 01:23:21,025 --> 01:23:22,890 They're both so pretty. 1002 01:23:39,210 --> 01:23:41,576 Well, what's there to stare at? 1003 01:23:41,679 --> 01:23:46,275 This is Paris, and I'm a fashionable woman, aren't I? 1004 01:23:46,384 --> 01:23:49,478 - You're crazy, completely. - All right. Let's dance! 1005 01:23:49,587 --> 01:23:51,919 Everyone! All of you! 1006 01:23:52,557 --> 01:23:56,459 Everybody, come on! 1007 01:25:01,626 --> 01:25:04,094 - Tomorrow by car at dawn. - Wait! 1008 01:25:04,195 --> 01:25:06,755 - What about his wife? - She doesn't go. 1009 01:25:07,932 --> 01:25:09,627 Better without her. 1010 01:25:10,134 --> 01:25:11,829 We'll meet in Rome! 1011 01:25:12,670 --> 01:25:14,763 And the best of luck to you! 1012 01:26:18,035 --> 01:26:21,334 Who knows what you think of me, Professor? 1013 01:26:21,439 --> 01:26:23,532 I've had too much champagne! 1014 01:26:25,409 --> 01:26:27,934 It's good for anybody to get drunk once in a while. 1015 01:26:28,045 --> 01:26:29,740 You won't believe this. 1016 01:26:29,847 --> 01:26:32,543 You upset me like you're giving me an exam. 1017 01:26:32,650 --> 01:26:35,448 If you're prepared, everybody'll pass? 1018 01:26:48,466 --> 01:26:52,061 Listen. I'll be going tomorrow with my husband. 1019 01:26:52,903 --> 01:26:54,461 You must remain. 1020 01:26:59,443 --> 01:27:01,934 Please remain in town. Do it for me. 1021 01:27:02,213 --> 01:27:04,306 Didn't you decide to go with Giulia and me? 1022 01:27:04,415 --> 01:27:07,350 Haven't you observed she can't stand me, your Giulia? 1023 01:27:07,885 --> 01:27:08,909 Pardon! 1024 01:27:09,020 --> 01:27:11,648 But Giulia's so stupid. Can't you see she's drunk? 1025 01:27:11,756 --> 01:27:14,122 We've all lost our heads a little tonight. 1026 01:27:14,225 --> 01:27:17,319 Besides, you're mistaken to say she can't bear you. 1027 01:27:17,428 --> 01:27:20,795 She mentioned that she admires you. 1028 01:27:22,667 --> 01:27:27,798 - What else did she say? - That she finds you seductive. 1029 01:27:29,640 --> 01:27:31,267 I changed my mind. 1030 01:27:32,576 --> 01:27:37,878 I'll stay with you in Paris. Glad? 1031 01:27:38,282 --> 01:27:41,217 Anna! The Professor is propositioning me! 1032 01:27:41,519 --> 01:27:42,713 Help! 1033 01:27:42,820 --> 01:27:47,348 I feel so happy that in a minute I know I'm going to feel terrible! 1034 01:27:47,925 --> 01:27:49,187 Ciao! 1035 01:28:14,151 --> 01:28:18,212 Damn. I'm beginning to get tired. 1036 01:28:33,571 --> 01:28:35,698 - Manganiello. - Yes, Dottore. 1037 01:28:36,874 --> 01:28:39,672 - I've just had a fantastic dream. - You did? 1038 01:28:40,244 --> 01:28:42,041 I was in Switzerland. 1039 01:28:42,146 --> 01:28:44,376 And you were taking me for an operation in a hospital 1040 01:28:44,482 --> 01:28:45,676 because I was blind. 1041 01:28:45,783 --> 01:28:47,910 Switzerland. It's beautiful. 1042 01:28:48,219 --> 01:28:50,551 And Professor Quadri did the operation. 1043 01:28:51,088 --> 01:28:54,546 The operation was a success and I was leaving soon 1044 01:28:55,259 --> 01:28:58,422 with the wife of the Professor. And she loved me. 1045 01:29:02,733 --> 01:29:04,132 Switzerland. 1046 01:29:04,502 --> 01:29:06,367 I remember in Milan 1047 01:29:06,470 --> 01:29:08,768 when I was a child, we used to sing a song. 1048 01:29:08,873 --> 01:29:10,204 Wait a minute. 1049 01:29:33,998 --> 01:29:36,262 In Africa after all that work and four dead men, 1050 01:29:36,367 --> 01:29:39,063 we discovered it was no longer necessary. 1051 01:29:39,770 --> 01:29:43,433 And my superior, "You have ruined us all! 1052 01:29:43,541 --> 01:29:45,634 "You're only beasts, you are!" 1053 01:29:45,743 --> 01:29:49,179 "Now wait a second," I said. "We are men, not beasts." 1054 01:29:54,785 --> 01:29:56,685 That woman should have returned to her bed 1055 01:29:56,787 --> 01:29:58,755 and stayed there all day. 1056 01:30:02,092 --> 01:30:03,389 God! 1057 01:30:03,494 --> 01:30:06,759 - Love can certainly... - What are you trying to say? 1058 01:30:08,866 --> 01:30:10,834 No. Nothing, Dottore. 1059 01:30:11,402 --> 01:30:15,429 No. I was saying that sometimes love can even perform miracles. 1060 01:30:27,017 --> 01:30:28,143 There! 1061 01:30:30,354 --> 01:30:32,117 It's them, isn't it? 1062 01:30:33,824 --> 01:30:35,792 Keep about 60 feet back. 1063 01:30:53,010 --> 01:30:54,272 There's a car behind us. 1064 01:30:54,378 --> 01:30:55,743 - So? - Following us. 1065 01:30:55,846 --> 01:30:58,781 Nothing the matter with that. Why are you so nervous? 1066 01:31:09,793 --> 01:31:11,090 Watch out! 1067 01:31:26,277 --> 01:31:28,472 Must be something the matter. 1068 01:31:28,579 --> 01:31:30,706 Don't get out, please, I beg you! 1069 01:31:30,814 --> 01:31:34,011 - Well, why not? - I don't know, but I'm frightened. 1070 01:32:21,231 --> 01:32:23,665 We can't just sit here like this. 1071 01:32:23,767 --> 01:32:25,496 I'll be right back. 1072 01:32:26,470 --> 01:32:27,767 Wait here. 1073 01:32:30,441 --> 01:32:31,499 Luca! 1074 01:33:15,652 --> 01:33:17,347 I thought you were ill. 1075 01:33:17,454 --> 01:33:20,048 What is it? What do you want from me? 1076 01:34:52,349 --> 01:34:54,214 Look out, I'm shooting. 1077 01:35:30,954 --> 01:35:33,889 How disgusting. I've always said so. 1078 01:35:33,991 --> 01:35:37,722 Make me work in the shit, sure, but not with a coward. 1079 01:35:37,828 --> 01:35:40,490 If it's up to me, cowards, homosexuals and Jews, 1080 01:35:40,597 --> 01:35:41,996 they're all the same thing. 1081 01:35:43,734 --> 01:35:47,170 If it were up to me, I'd stand them all against a wall. 1082 01:35:50,641 --> 01:35:55,169 Better yet, eliminate them when they're born. 1083 01:37:32,175 --> 01:37:33,472 Attention. 1084 01:37:35,479 --> 01:37:36,878 Attention. 1085 01:37:38,348 --> 01:37:42,045 His Majesty King Vittorio Emanuele 1086 01:37:42,152 --> 01:37:46,919 accepted the resignation of His Excellency Benito Mussolini 1087 01:37:47,257 --> 01:37:51,250 as head of the government, Prime Minister and Secretary of State. 1088 01:37:51,795 --> 01:37:53,558 His Majesty has named as head of the government, 1089 01:37:53,664 --> 01:37:56,064 Prime Minister and Secretary of State, 1090 01:37:56,166 --> 01:38:00,569 His Excellency Marshal Pietro Badoglio. 1091 01:38:13,050 --> 01:38:16,178 How elegant you are with your mama's hat on! 1092 01:38:20,023 --> 01:38:22,548 You even put on the foxes Mama brought from Paris. 1093 01:38:22,659 --> 01:38:24,058 Good for Marta! 1094 01:38:24,161 --> 01:38:27,619 King Vittorio Emanuele has accepted the resignation 1095 01:38:27,731 --> 01:38:31,428 of His Excellency Benito Mussolini 1096 01:38:31,835 --> 01:38:35,862 as head of the government, Prime minister and Secretary of State, 1097 01:38:36,406 --> 01:38:38,874 and His Majesty has named as head of the government, 1098 01:38:38,975 --> 01:38:41,910 Prime minister and Secretary of State, 1099 01:38:42,012 --> 01:38:45,311 His Excellency Marshal Pietro Badoglio. 1100 01:39:10,907 --> 01:39:12,568 A red apple. 1101 01:39:16,179 --> 01:39:19,478 Ready? Hail Mary, full of grace... 1102 01:39:19,583 --> 01:39:21,676 "Hail Mary, full of grace..." 1103 01:39:21,785 --> 01:39:24,845 - the Lord is with Thee. - "the Lord is with Thee." 1104 01:39:24,955 --> 01:39:29,585 - Blessed art Thou amongst women... - "Blessed art Thou amongst women..." 1105 01:39:30,293 --> 01:39:33,456 ...and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus. 1106 01:39:35,065 --> 01:39:37,533 "...the fruit of Thy womb, Jesus." 1107 01:39:38,602 --> 01:39:40,695 Holy Mary, Mother of God... 1108 01:39:41,805 --> 01:39:44,035 "Holy Mary, Mother of God..." 1109 01:39:44,141 --> 01:39:46,666 ...pray for us sinners... 1110 01:39:46,777 --> 01:39:48,938 "...pray for us sinners..." 1111 01:39:49,045 --> 01:39:53,709 ...now and at the hour of our death. - "...now and at the hour of our death." 1112 01:39:53,817 --> 01:39:55,045 Italo called. 1113 01:39:55,152 --> 01:39:57,484 - Amen. - "Amen." 1114 01:39:59,189 --> 01:40:02,181 Now to sleep. Come on, lie down and sleep. 1115 01:40:06,363 --> 01:40:09,764 - Italo? - Yes. Italo. 1116 01:40:14,438 --> 01:40:18,067 - What did he want? - He'll expect you at the usual place. 1117 01:40:21,711 --> 01:40:24,509 Italo. After all this time. 1118 01:40:32,522 --> 01:40:34,513 How awful they all are! 1119 01:40:35,192 --> 01:40:37,820 Celebrating because the King threw out Mussolini, 1120 01:40:37,928 --> 01:40:40,419 when yesterday they were all for him. 1121 01:40:40,530 --> 01:40:42,760 I can't wait till we get them out of here. 1122 01:40:42,866 --> 01:40:45,391 Why see Italo? What's the use of it? 1123 01:40:46,236 --> 01:40:49,399 If he called it means he needs me, and I'm going. 1124 01:40:51,308 --> 01:40:54,038 I was always the one who took him around. 1125 01:40:54,644 --> 01:40:56,475 I took him everywhere. 1126 01:40:57,747 --> 01:41:00,716 He used to say that when I described things to him 1127 01:41:00,817 --> 01:41:03,581 it was like seeing them with his own eyes. 1128 01:41:04,721 --> 01:41:06,120 Go to sleep. 1129 01:41:08,124 --> 01:41:09,853 Marcello, you've got to take care, you hear? 1130 01:41:09,960 --> 01:41:10,984 Why? 1131 01:41:11,928 --> 01:41:13,520 What do you mean? 1132 01:41:15,866 --> 01:41:17,060 Nothing. 1133 01:41:20,470 --> 01:41:23,962 Wait, listen. What are you going to do now? 1134 01:41:24,074 --> 01:41:26,872 The same as everyone else who thought like me. 1135 01:41:28,912 --> 01:41:31,346 When there are so many of us, there's no risk. 1136 01:41:31,448 --> 01:41:34,781 I know, but I want to say the business with Quadri... 1137 01:41:47,397 --> 01:41:50,093 I don't know what you're talking about. 1138 01:41:53,370 --> 01:41:55,463 In Paris, Anna, 1139 01:41:56,806 --> 01:41:59,502 maybe in order to get me away from you, 1140 01:42:00,043 --> 01:42:02,739 told me you worked for the secret police. 1141 01:42:05,115 --> 01:42:08,949 - And you? What did you answer? - That it wasn't important. 1142 01:42:09,319 --> 01:42:11,913 That I was your wife and I loved you. 1143 01:42:13,156 --> 01:42:16,319 And if you worked for them, it was your decision. 1144 01:42:20,230 --> 01:42:24,428 But then, when the Quadris were killed, 1145 01:42:24,534 --> 01:42:28,061 how scared I became. 1146 01:42:36,079 --> 01:42:38,377 And what do you think of it now? 1147 01:42:43,286 --> 01:42:45,618 Well, I think that, after all, 1148 01:42:48,291 --> 01:42:51,021 it was an important step in your career. 1149 01:42:51,928 --> 01:42:53,361 That's right. 1150 01:42:56,266 --> 01:42:58,131 Marcello, don't go out! 1151 01:43:02,706 --> 01:43:04,469 They could hurt you. 1152 01:43:04,674 --> 01:43:06,574 I won't be in danger. 1153 01:43:07,744 --> 01:43:10,372 After all, what have I done? My duty. 1154 01:43:11,047 --> 01:43:13,038 But why do you want to go? 1155 01:43:14,951 --> 01:43:17,681 I want to see how a dictatorship falls. 1156 01:43:30,166 --> 01:43:33,624 Mama! Where are you? I'm afraid. 1157 01:43:35,739 --> 01:43:37,934 I'm here, darling. I'm coming. 1158 01:43:55,225 --> 01:43:56,453 Marcello? 1159 01:44:02,165 --> 01:44:05,066 There's something that's still stuck to you. 1160 01:44:06,603 --> 01:44:08,503 - Where? - Here. 1161 01:44:09,506 --> 01:44:10,734 Oh, yes. 1162 01:44:51,214 --> 01:44:52,579 What about eating? 1163 01:44:52,682 --> 01:44:55,207 As long as there are cats around, I manage. 1164 01:44:55,318 --> 01:44:57,980 They say cat meat tastes like rabbit. 1165 01:44:58,088 --> 01:45:00,022 Too bad we didn't meet yesterday. 1166 01:45:00,123 --> 01:45:02,182 I had a whipped cream cake at home. 1167 01:45:02,292 --> 01:45:04,419 - With real cream? - Yes, why not? 1168 01:45:04,527 --> 01:45:07,087 - You need eggs for that. - Somebody I met lives in the country. 1169 01:45:07,197 --> 01:45:08,789 He sends me bread, too. 1170 01:45:08,898 --> 01:45:11,162 Fresh eggs? Bread? 1171 01:45:11,267 --> 01:45:14,134 He keeps me supplied. I never lack for anything in my house. 1172 01:45:14,237 --> 01:45:16,603 Chickens, butter, fresh cheese. 1173 01:45:16,706 --> 01:45:19,334 - And potatoes? - Potatoes, too. 1174 01:45:19,442 --> 01:45:21,933 If you come home with me, I'll be happy to make you an omelet. 1175 01:45:22,045 --> 01:45:24,138 - What kind? - A jelly omelet. 1176 01:45:24,581 --> 01:45:26,344 You must be tired of eating cats all the time. 1177 01:45:26,449 --> 01:45:30,044 Yes. I ate too many of them. And they're not so easy to find. 1178 01:45:30,153 --> 01:45:32,883 - What did you do? - Ate mice. 1179 01:45:32,989 --> 01:45:34,650 There are more rats with the cats gone? 1180 01:45:34,758 --> 01:45:36,726 Yes, but they're all skin and bones. 1181 01:45:36,826 --> 01:45:38,225 Listen. I don't live far from here. 1182 01:45:38,328 --> 01:45:40,922 Why don't you come and have dinner with me? 1183 01:45:41,364 --> 01:45:43,491 - Is there a place to sleep? - You can stay. 1184 01:45:43,600 --> 01:45:46,592 Nice shoes you have. Soft. 1185 01:45:46,970 --> 01:45:48,301 They were a present. 1186 01:45:48,404 --> 01:45:51,032 I got a present, too. A Siamese cat. 1187 01:45:51,141 --> 01:45:53,109 - Was he good? - Too tough. 1188 01:45:54,043 --> 01:45:56,603 I have a pair of suede shoes. You can have them. 1189 01:45:56,713 --> 01:46:00,444 And I have a nice oriental kimono. Like Madame Butterfly's. 1190 01:46:00,583 --> 01:46:02,312 You know who Madame Butterfly is? 1191 01:46:02,418 --> 01:46:03,476 Lino! 1192 01:46:04,320 --> 01:46:08,518 - Is your name Lino? You! - Me? Why? 1193 01:46:09,793 --> 01:46:12,421 You were a chauffeur, right? 1194 01:46:12,929 --> 01:46:16,524 - But a long time ago. - Yes. 1195 01:46:21,137 --> 01:46:25,972 - You had a pistol. - I? I don't understand you. 1196 01:46:27,510 --> 01:46:29,375 And you're alive still. 1197 01:46:30,013 --> 01:46:32,413 But I don't know you. What do you want of me? 1198 01:46:32,515 --> 01:46:34,142 What's that scar? 1199 01:46:34,918 --> 01:46:37,011 - There was an accident. - What accident? 1200 01:46:37,120 --> 01:46:38,644 What do you want? Take your hands off me! 1201 01:46:38,755 --> 01:46:40,017 Where were you? 1202 01:46:40,123 --> 01:46:42,717 What were you doing on March 25, 1917? 1203 01:46:43,159 --> 01:46:45,593 Me? I... Who are you? You must be crazy. 1204 01:46:45,695 --> 01:46:48,493 What were you doing on March 25, 1917? 1205 01:46:48,598 --> 01:46:49,997 Let me alone! 1206 01:46:50,099 --> 01:46:52,260 And the 15th of October, 1938. 1207 01:46:52,368 --> 01:46:54,495 Where were you? What were you doing? 1208 01:46:55,305 --> 01:46:59,571 What were you doing at 4:00 p.m. on October 15th, 1938? 1209 01:46:59,676 --> 01:47:01,667 Where were you? What were you doing? 1210 01:47:01,778 --> 01:47:05,214 What were you doing? I've got to know. 1211 01:47:06,783 --> 01:47:10,014 Murderer! Murderer! 1212 01:47:12,155 --> 01:47:15,921 He killed a man, a political exile, 1213 01:47:16,759 --> 01:47:19,751 on October 15th, 1938! 1214 01:47:20,129 --> 01:47:21,994 Yes, Professor Quadri! 1215 01:47:22,332 --> 01:47:23,731 Luca Quadri! 1216 01:47:24,500 --> 01:47:27,230 And his wife Anna Quadri. 1217 01:47:30,607 --> 01:47:33,633 He's a homosexual, a Fascist! 1218 01:47:34,310 --> 01:47:36,403 And his name is Pasqualino! 1219 01:47:38,114 --> 01:47:39,445 Semirama! 1220 01:47:40,350 --> 01:47:42,409 Pasqualino Semirama! 1221 01:47:42,685 --> 01:47:46,951 Marcello, don't do that. 1222 01:47:49,926 --> 01:47:51,894 Marcello, where are you? 1223 01:47:53,162 --> 01:47:55,528 - Fascist! - No, Marcello! 1224 01:47:55,632 --> 01:47:58,760 He, too, is a Fascist. Right here. 1225 01:47:58,868 --> 01:48:00,733 - What are you doing this for? - This one's a Fascist. 1226 01:48:00,837 --> 01:48:04,603 Marcello, no. No, Marcello, please. 1227 01:48:04,707 --> 01:48:06,766 Marcello, no, no, Marcello! 1228 01:48:07,810 --> 01:48:10,836 Italo Montanari! Fascist! 1229 01:48:10,947 --> 01:48:12,778 No, Marcello. Are you crazy? 1230 01:48:12,882 --> 01:48:16,579 Marcello, why are you doing this? Please, come back here. 1231 01:48:18,521 --> 01:48:21,354 Marcello. Marcello! 1232 01:48:22,792 --> 01:48:26,057 Marcello! Marcello! 93484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.