Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,247 --> 00:00:10,106
�Puedo ayudarle?
2
00:00:27,928 --> 00:00:30,221
- �Walter Reardon?
- �Qui�n es usted?
3
00:00:30,224 --> 00:00:32,519
Soy el agente especial
Vernor Duquesne, del FBI.
4
00:00:32,521 --> 00:00:34,120
Queda arrestado.
�Cogedlo todo!
5
00:00:34,134 --> 00:00:37,605
Auditorias internas, archivos de la Comisi�n
del Mercado de Valores, minutas mercantiles.
6
00:00:37,619 --> 00:00:40,450
- Quiero que se registre todo como prueba.
- �Prueba de qu�?
7
00:00:40,453 --> 00:00:44,159
Manipulaci�n del mercado que viola el
C�digo 7, Secci�n 13 de los EE. UU.
8
00:00:44,160 --> 00:00:45,548
Fraude telef�nico, blanqueo de dinero.
9
00:00:45,551 --> 00:00:47,636
Usted y su abogado van a tener
todo el tiempo del mundo
10
00:00:47,638 --> 00:00:49,526
para leer la acusaci�n antes
de la lectura de los cargos.
11
00:00:49,540 --> 00:00:52,229
Su abogado est� justo aqu�. Holt Campbell.
Asesor jur�dico de Veritable.
12
00:00:52,231 --> 00:00:53,794
�Quiere decirme qu� co�o est� pasando?
13
00:00:53,796 --> 00:00:56,787
Arresto y orden de registro firmadas
por el juez de guardia de los EE. UU.
14
00:00:56,789 --> 00:00:58,783
�Y las declaraciones que
apoyan las �rdenes?
15
00:00:58,797 --> 00:00:59,848
Selladas.
16
00:00:59,850 --> 00:01:01,587
Esos documentos contienen
secretos comerciales
17
00:01:01,590 --> 00:01:04,642
que nos ha costado millones
adquirir y proteger.
18
00:01:04,656 --> 00:01:07,785
Llama al despacho del juez Kerr.
Que se ponga su secretario.
19
00:01:07,799 --> 00:01:11,140
Soy Holt Campbell de Veritable Robotics.
Bueno, deber�a saber el nombre.
20
00:01:11,154 --> 00:01:12,569
Su jefe ha firmado �rdenes para registrar
21
00:01:12,583 --> 00:01:14,206
nuestras oficinas y
arrestar a nuestro gerente.
22
00:01:14,207 --> 00:01:18,132
�En serio? Bueno, si no las ha firmado,
�por qu� sujeto el papeleo?
23
00:01:23,969 --> 00:01:26,956
�Walter? �Walter?
24
00:01:26,958 --> 00:01:29,670
Oye, llama al FBI, al verdadero FBI.
25
00:01:29,671 --> 00:01:31,443
- �Qu� ha pasado?
- Nada.
26
00:01:31,445 --> 00:01:35,896
Quienes fueran, lo han dejado todo.
Quiero saber por qu�.
27
00:01:35,898 --> 00:01:40,133
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
28
00:01:40,147 --> 00:01:43,753
Traducido y sincronizado por
Scarlata y Drakul.
29
00:01:57,701 --> 00:01:59,577
- �Qu� est� haciendo?
- Est� temblando.
30
00:01:59,591 --> 00:02:00,898
Debe mantenerse fr�a.
31
00:02:00,900 --> 00:02:05,001
Lo s�. He le�do que le inyectan suero
salino fr�o a trav�s de su arteria femoral,
32
00:02:05,015 --> 00:02:07,961
pero su temperatura corporal
era solo de 32,7 grados.
33
00:02:07,963 --> 00:02:09,784
Est� sufriendo una isquemia cerebral.
34
00:02:09,785 --> 00:02:11,697
El fr�o protege su cerebro
mientras se recupera.
35
00:02:11,699 --> 00:02:14,375
Correcto. Al reducir la demanda
de oxigeno del cerebro,
36
00:02:14,378 --> 00:02:17,054
tambi�n reduce la producci�n
neurotransmisora, como el glutamato.
37
00:02:17,056 --> 00:02:19,594
Encantador. Parece que alguien
ha estado leyendo la Wikipedia.
38
00:02:19,596 --> 00:02:21,160
He le�do la p�gina y las
notas a pie de p�gina.
39
00:02:21,162 --> 00:02:23,952
32,7 grados era una directriz del 2010,
40
00:02:23,954 --> 00:02:29,371
pero en 2015, la revista Reanimaci�n
concluy� que 36 grados era m�s efectivo.
41
00:02:29,373 --> 00:02:31,200
Solo sigo el protocolo.
42
00:02:31,201 --> 00:02:32,626
�Es su marido?
43
00:02:32,628 --> 00:02:35,858
- �Parte de nuestro equipo m�dico?
- Soy su prometido.
44
00:02:35,872 --> 00:02:38,245
Reconocido, se lo propuse
mientras estaba inconsciente.
45
00:02:38,259 --> 00:02:40,733
- �Tiene poderes legales?
- No, pero...
46
00:02:40,735 --> 00:02:43,799
Entonces voy a tener que
pedirle que se aparte.
47
00:02:49,477 --> 00:02:51,875
- Estoy avergonzada.
- No deber�as estarlo.
48
00:02:51,877 --> 00:02:53,824
Samar est� en el hospital
luchando por su vida,
49
00:02:53,826 --> 00:02:55,668
y en lugar de estar con ella y Aram,
50
00:02:55,670 --> 00:02:58,843
estoy intentando encontrar esta bolsa de
lona antes de que lo haga Reddington.
51
00:02:58,857 --> 00:03:00,991
La agente Navabi necesita nuestros
pensamientos y oraciones.
52
00:03:00,993 --> 00:03:03,198
No necesitamos estar en el
hospital para envi�rselos.
53
00:03:03,212 --> 00:03:06,349
En cuanto a la bolsa, Tom muri�
intentando averiguar su contenido.
54
00:03:06,351 --> 00:03:08,924
Tu determinaci�n para
encontrarla tiene sentido
55
00:03:08,926 --> 00:03:11,888
y estamos contentos de
ayudar, as� que cu�ntame.
56
00:03:11,902 --> 00:03:15,211
Antes de morir, Garvey viaj� a Costa Rica
57
00:03:16,128 --> 00:03:19,465
para entregar la bolsa a un
hombre llamado Max Birmingham.
58
00:03:19,467 --> 00:03:20,617
�Qu� sabes del tipo?
59
00:03:20,618 --> 00:03:24,229
Bueno, para empezar, s� que su nombre
aut�ntico no es Max Birmingham.
60
00:03:24,365 --> 00:03:27,053
El hombre que buscamos es Sutton Ross.
61
00:03:27,055 --> 00:03:28,862
En los 80 cuando una compa��a o un pa�s
62
00:03:28,864 --> 00:03:32,933
quer�an robar I+D en lugar de desarrollarlo,
Ross y su equipo lo robaban para ellos.
63
00:03:32,935 --> 00:03:35,096
�No rob� I+D de un caza
invisible al radar para China?
64
00:03:35,110 --> 00:03:38,082
Un caza invisible defectuoso
llamado Grayscape Seventeen.
65
00:03:38,083 --> 00:03:40,621
La Armada sab�a que Ross
trabajaba para China,
66
00:03:40,623 --> 00:03:43,926
as� que se aseguraron de que robaba los
planos para un avi�n que no pod�a volar,
67
00:03:43,928 --> 00:03:46,222
y cuando se estrell�, China culp� a Ross
68
00:03:46,224 --> 00:03:50,153
entreg�ndole a los federales que emitieron
una orden de arresto y Ross desapareci�.
69
00:03:50,155 --> 00:03:53,110
Hasta que apareci� en Costa Rica
bajo el alias de "Max Birmingham".
70
00:03:53,112 --> 00:03:55,093
�Por qu� le dar�a Garvey la bolsa?
71
00:03:55,095 --> 00:03:57,051
Porque cuando Ross desapareci�
sin autorizaci�n,
72
00:03:57,065 --> 00:03:59,180
Garvey fue el Marshal
asignado para arrestarle.
73
00:03:59,182 --> 00:04:02,555
Y en vez de detenerle,
Garvey acab� protegi�ndole.
74
00:04:02,557 --> 00:04:05,965
S�, pero no se hab�an visto en semanas.
�Alguna idea de d�nde est� Ross ahora?
75
00:04:05,967 --> 00:04:07,704
S�, haciendo negocios, como siempre.
76
00:04:07,706 --> 00:04:10,975
Ross y una docena de sospechosos
disfrazados de agentes del FBI,
77
00:04:10,977 --> 00:04:14,562
aparecieron ayer en una compa��a de
rob�tica, ondeando �rdenes falsas.
78
00:04:14,563 --> 00:04:16,657
�Entonces el tipo que guarda
el secreto de Reddington
79
00:04:16,671 --> 00:04:18,631
est� robando tecnolog�a
de una compa��a rob�tica?
80
00:04:18,633 --> 00:04:20,302
S� y no.
81
00:04:20,304 --> 00:04:24,198
El informe policial dice que la rob�
y que despu�s lo dejaron todo.
82
00:04:24,200 --> 00:04:26,929
Nadie roba a una compa��a por placer.
Id all�.
83
00:04:26,931 --> 00:04:28,477
Si averiguamos lo que buscaba de verdad,
84
00:04:28,491 --> 00:04:31,472
le encontraremos a �l y la
bolsa antes que Reddington.
85
00:04:33,689 --> 00:04:36,522
Qu� tienda tan encantadora.
86
00:04:36,524 --> 00:04:38,906
Parece tan ocupado como una hormiguita.
87
00:04:38,908 --> 00:04:40,297
Estoy con un cliente.
88
00:04:40,299 --> 00:04:42,742
S�, y yo lamento
profundamente la intrusi�n,
89
00:04:42,743 --> 00:04:45,664
pero necesito un momento de su tiempo.
Es sobre un cliente.
90
00:04:45,666 --> 00:04:49,004
Recu�rdeme, ��bamos a hacer solapas
o presillas tradicionales?
91
00:04:49,006 --> 00:04:52,135
Oh, mejor las solapas laterales.
Le mantienen derecho en el abdomen.
92
00:04:52,137 --> 00:04:53,791
Lo siento, se�or, pero como puede ver,
93
00:04:53,805 --> 00:04:55,481
estamos en mitad de una
prueba de vestuario.
94
00:04:55,495 --> 00:04:58,121
S�, lo comprendo.
95
00:04:59,922 --> 00:05:02,260
�Vaya por Dios! Es usted...
96
00:05:02,262 --> 00:05:04,904
Vaya. Soy un admirador.
97
00:05:04,906 --> 00:05:06,226
Bueno, gracias. Gracias.
98
00:05:06,228 --> 00:05:08,634
Sus pel�culas, sus libros,
su trabajo art�stico.
99
00:05:08,636 --> 00:05:10,847
No puedo creerlo.
�Se hace aqu� todos los trajes?
100
00:05:10,849 --> 00:05:12,307
Se�or, estamos muy ocupados.
101
00:05:12,309 --> 00:05:13,909
Puede que se lo digan todo el tiempo,
102
00:05:13,923 --> 00:05:16,969
pero debo decirle que
adoro completamente...
103
00:05:16,971 --> 00:05:19,684
- �"Pink Flamingos"?
- S�, pero su programa de Navidad.
104
00:05:19,686 --> 00:05:23,546
Ten�a entradas en Baltimore
y llegu� tan tarde,
105
00:05:23,548 --> 00:05:27,338
que solo vi los �ltimos 20 o
30 minutos, pero debo decirle,
106
00:05:27,340 --> 00:05:31,373
que fue una de las tardes
m�s sorprendentes,
107
00:05:31,375 --> 00:05:36,209
m�s incre�blemente nost�lgicas
y divertidas que recuerdo.
108
00:05:36,211 --> 00:05:37,491
M�rese. Qu� hombre tan amable.
109
00:05:37,492 --> 00:05:41,125
Aquella historia sobre la ardilla,
la de las nueces diminutas.
110
00:05:41,127 --> 00:05:43,021
- Oh, Dios m�o.
- S�, s�.
111
00:05:43,023 --> 00:05:46,567
Parece estar terriblemente c�modo.
�Qu� clase de tejido es ese?
112
00:05:46,581 --> 00:05:48,240
Lana merina ultraligera.
113
00:05:48,242 --> 00:05:51,893
S�per 120, elasticidad natural.
Se lo juro.
114
00:05:51,895 --> 00:05:53,180
Marty, �crees que podr�as hacer
115
00:05:53,182 --> 00:05:56,242
la misma pata de gallo
multicolor en ese tejido?
116
00:05:56,244 --> 00:05:57,910
�Es inglesa?
117
00:05:57,911 --> 00:05:59,718
Se lo dir� si usted me lo dice.
118
00:05:59,720 --> 00:06:02,605
Su cliente, Sutton Ross...
119
00:06:02,607 --> 00:06:05,007
Dej� de tener contacto
con �l hace muchos a�os,
120
00:06:05,009 --> 00:06:07,685
pero necesito encontrarle enseguida.
121
00:06:09,848 --> 00:06:12,764
Todos los documentos sustra�dos del
despacho de Reardon fueron devueltos.
122
00:06:12,766 --> 00:06:15,701
Eso significa que eligieron a Reardon
como modo de entrar en el despacho.
123
00:06:15,715 --> 00:06:18,297
No solo en el despacho.
Este mismo pasillo.
124
00:06:18,299 --> 00:06:20,175
El despacho de Walter
est� cruzando el pasillo
125
00:06:20,177 --> 00:06:23,446
desde el de uno de nuestros
investigadores, Ravi Desai.
126
00:06:23,448 --> 00:06:25,697
Tres de los discos duros han desaparecido.
127
00:06:25,698 --> 00:06:29,509
Contienen la investigaci�n personal de Ravi,
sobre algo llamado Proyecto Rafferty.
128
00:06:29,523 --> 00:06:31,193
�Ha hablado con el Sr. Desai?
129
00:06:31,195 --> 00:06:33,861
Hemos llamado y dejado mensajes,
pero no hemos podido contactar con �l.
130
00:06:33,875 --> 00:06:36,122
Sus hijos no tienen colegio,
as� que se ha tomado unas vacaciones.
131
00:06:36,136 --> 00:06:38,203
El Proyecto Rafferty.
�Puede hablarnos de �l?
132
00:06:38,217 --> 00:06:41,178
Nada. Como he dicho,
era el proyecto personal del Sr. Desai
133
00:06:41,180 --> 00:06:43,061
y es el �nico que podr�a
hablar con propiedad.
134
00:06:43,075 --> 00:06:46,448
De acuerdo, vamos a necesitar
acceso a sus servidores auxiliares.
135
00:06:46,462 --> 00:06:48,138
En primer lugar, quiero daros las gracias.
136
00:06:48,152 --> 00:06:50,277
�Darnos las gracias?
Nos sentimos fatal por imponerlo.
137
00:06:50,279 --> 00:06:55,200
No, no, no, no. En absoluto. Me distrae.
Ahora mismo, es lo que necesito...
138
00:06:55,202 --> 00:06:58,349
y los m�dicos tambi�n.
Evita que les diga qu� hacer.
139
00:06:58,351 --> 00:07:00,072
�Les est�s diciendo qu� hacer?
140
00:07:00,073 --> 00:07:03,097
Solo cuando creo que lo que hacen
est� mal, as� que, todo el tiempo.
141
00:07:03,100 --> 00:07:04,611
Menos ahora.
142
00:07:04,614 --> 00:07:07,134
Ahora mismo, estoy pensando en Ravi Desai.
143
00:07:07,136 --> 00:07:08,839
- �Has o�do hablar de �l?
- �Bromeas?
144
00:07:08,841 --> 00:07:10,682
He sido un gran admirador
145
00:07:10,684 --> 00:07:13,118
desde que gan� el premio
de Rob�tica y Automatismo
146
00:07:13,120 --> 00:07:15,205
mientras hac�a su tesis doctoral en Brown.
147
00:07:15,208 --> 00:07:17,467
Le sigo en Instagram, en Twitter.
148
00:07:17,469 --> 00:07:20,007
�Significa eso que sabes lo
que es el Proyecto Rafferty?
149
00:07:20,009 --> 00:07:24,217
Bueno, los archivos de seguridad indican
que es una especie de exoesqueleto,
150
00:07:24,219 --> 00:07:27,522
un robot dotado para ayudar a la gente
a adentrase en zonas peligrosas.
151
00:07:27,524 --> 00:07:30,114
Es una idea que Ross podr�a vender
por una fortuna en el mercado.
152
00:07:30,115 --> 00:07:32,270
Tal vez, pero la idea es
todo lo que estar�a vendiendo.
153
00:07:32,272 --> 00:07:34,843
Quien vaya a comprar esos
discos no podr� construir uno.
154
00:07:34,857 --> 00:07:35,889
�Por qu� no?
155
00:07:35,891 --> 00:07:39,096
Bueno, los archivos son datos aislados
de ideas y ecuaciones parciales.
156
00:07:39,110 --> 00:07:40,829
Es decir, Desai podr�a
construir un robot,
157
00:07:40,831 --> 00:07:43,683
pero nadie m�s podr�a, no sin que
�l les explique lo que significan.
158
00:07:43,697 --> 00:07:46,691
Necesitamos llegar hasta Desai y
encerrarle antes de que Ross le atrape.
159
00:07:46,705 --> 00:07:49,344
Bueno, no deber�a ser complicado.
Est� en una matin� con sus hijos.
160
00:07:49,358 --> 00:07:50,640
�C�mo lo sabes?
161
00:07:50,642 --> 00:07:52,917
Como he dicho, le sigo en Instagram
162
00:07:53,164 --> 00:07:56,189
y acaba de publicar una
foto con ellos de camino
163
00:07:56,191 --> 00:07:58,670
a ver una pel�cula en el Cine Kittredge.
164
00:07:59,284 --> 00:08:01,370
Quiero a los tres.
165
00:08:01,781 --> 00:08:03,074
�A los ni�os tambi�n?
166
00:08:03,077 --> 00:08:07,637
Como seguro por si acaso el Sr. Desai
no est� de humor para cooperar.
167
00:08:13,859 --> 00:08:15,591
Nunca antes le hab�a visto.
168
00:08:15,592 --> 00:08:17,521
Se�or Lundgren, m�relo bien.
169
00:08:17,523 --> 00:08:22,704
El traje que lleva tiene su etiqueta
cosida en el forro de la chaqueta.
170
00:08:22,707 --> 00:08:27,332
Por favor, el Sr. Ross es muy poderoso.
171
00:08:27,334 --> 00:08:32,742
Si le digo c�mo encontrarle, si supiera
que se lo he dicho, vendr�a a por m�.
172
00:08:32,744 --> 00:08:37,227
No importa lo poderoso que crea
que Sutton Ross pueda ser,
173
00:08:37,228 --> 00:08:40,131
- si no me ayuda...
- Dios m�o. �Eso es!
174
00:08:40,133 --> 00:08:42,949
�Usted es el tipo! El del nombre.
175
00:08:42,951 --> 00:08:45,558
No es un pal�ndromo, o una rima.
176
00:08:45,560 --> 00:08:48,203
Es ese apellido maravilloso
con la aliteraci�n.
177
00:08:48,205 --> 00:08:49,733
- Es...
- No, no. No me lo diga.
178
00:08:49,735 --> 00:08:52,308
No lo diga en alto. Es Paddington.
179
00:08:52,310 --> 00:08:56,464
Raddington. O Rafael. Rayburn. O Rufus...
180
00:08:56,465 --> 00:08:57,958
Rufus Reddington.
181
00:08:57,960 --> 00:08:59,872
�Es usted Raymond Reddington?
182
00:08:59,874 --> 00:09:02,829
�S�, Raymond Reddington!
Le he dicho que no lo dijera.
183
00:09:02,831 --> 00:09:04,394
Raymond Reddington.
184
00:09:04,397 --> 00:09:07,640
Vaya. Menudo nombre. Vaya tipo.
185
00:09:07,641 --> 00:09:09,727
Y la gente piensa que yo soy raro.
186
00:09:10,686 --> 00:09:15,328
Por favor, todo lo que s� es d�nde tengo
que enviar las facturas por mi trabajo.
187
00:09:15,330 --> 00:09:17,103
�Y bien...?
188
00:09:17,105 --> 00:09:18,424
De acuerdo.
189
00:09:19,505 --> 00:09:22,128
�Qu� opini�n le merece este?
190
00:09:23,228 --> 00:09:25,401
Oh, John, s�, me gusta.
191
00:09:25,403 --> 00:09:28,549
Pero pega con la colecci�n Snowy River
192
00:09:28,551 --> 00:09:30,631
con los cuadros escoceses
de Glen Urquhart.
193
00:09:30,632 --> 00:09:32,926
Le sirvi� al Duque de Windsor.
194
00:09:32,928 --> 00:09:35,918
Y, solo en mi opini�n,
considere un chaleco.
195
00:09:35,920 --> 00:09:38,110
�Eso cree? �Los chalecos
est�n otra vez de moda?
196
00:09:38,112 --> 00:09:39,506
Los chalecos nunca han pasado de moda.
197
00:09:39,508 --> 00:09:41,172
Vale.
198
00:09:42,496 --> 00:09:47,573
Mi factura para Sutton.
Esta es la direcci�n donde las env�o.
199
00:09:51,175 --> 00:09:52,930
Buenas tardes, Sr. Jordan.
200
00:09:52,932 --> 00:09:54,164
�Qui�n es usted?
201
00:09:54,166 --> 00:09:56,217
Me llamo Raymond Reddington.
202
00:09:56,220 --> 00:09:59,244
No tengo tiempo para
explicarle lo que eso implica.
203
00:09:59,246 --> 00:10:03,438
Ser� suficiente decir que s� que se
encarga de las cuentas de Sutton Ross.
204
00:10:03,452 --> 00:10:05,329
Y va a ayudarme a encontrarle.
205
00:10:08,466 --> 00:10:10,552
No funciona nada.
Nunca llegaremos a ninguna parte.
206
00:10:10,554 --> 00:10:11,822
- Pobrecito.
- S�, chica,
207
00:10:11,824 --> 00:10:13,439
pero lo del viejo pulgar nunca falla.
208
00:10:13,441 --> 00:10:14,999
Se acompa�a de una sonrisa como esta.
209
00:10:15,000 --> 00:10:17,051
�Ha averiguado todo esto solito?
210
00:10:17,053 --> 00:10:21,563
Hay un francotirador en el palco
listo para ejecutar a tus hijos.
211
00:10:23,071 --> 00:10:27,244
Si quieres que vivan,
tienes que salir conmigo ahora mismo.
212
00:10:27,777 --> 00:10:29,225
Enseguida vuelvo.
213
00:10:31,805 --> 00:10:34,534
Se acompa�a de una sonrisa como esta.
214
00:10:38,834 --> 00:10:42,474
Muy bien, asegura la entrada.
Me pondr� en contacto con seguridad.
215
00:10:42,488 --> 00:10:45,686
Ese todoterreno a las tres.
Es uno de los hombres de Ross.
216
00:10:45,688 --> 00:10:47,809
Le reconozco por las
im�genes de seguridad.
217
00:10:47,811 --> 00:10:49,449
De acuerdo, yo te cubro.
218
00:10:58,193 --> 00:10:59,878
Dame las llaves.
219
00:11:01,276 --> 00:11:03,013
Sal del coche.
220
00:11:08,982 --> 00:11:10,135
�Keen!
221
00:11:14,555 --> 00:11:16,014
�M�tete atr�s!
222
00:11:17,323 --> 00:11:20,258
Ni�os, vuestro padre quiere
que veng�is conmigo.
223
00:11:24,820 --> 00:11:27,670
Plan nuevo. Necesito veh�culos
en la parte de atr�s.
224
00:11:34,786 --> 00:11:36,909
C�breme. Tengo a alguien detr�s.
225
00:11:43,736 --> 00:11:45,369
�Keen, van en tu direcci�n!
226
00:11:45,394 --> 00:11:47,201
En un todoterreno negro.
227
00:11:56,949 --> 00:12:00,018
- �D�nde est� Elizabeth?
- Est� justo delante de ti.
228
00:12:09,001 --> 00:12:10,842
Por favor, mis hijos.
229
00:12:10,844 --> 00:12:14,802
Dime lo que necesito saber y
a tus hijos no les pasar� nada.
230
00:12:24,800 --> 00:12:26,793
- �Qu�?
- Tienes que dejarme a Ross a m�.
231
00:12:26,794 --> 00:12:28,497
- �Es una amenaza?
- Es un consejo.
232
00:12:28,499 --> 00:12:31,853
En cuanto consiga la bolsa de lona,
ser� todo tuyo.
233
00:12:37,279 --> 00:12:39,247
Tienes que parar el coche.
234
00:12:39,249 --> 00:12:40,778
T� eres un fugitivo y yo polic�a.
235
00:12:40,780 --> 00:12:45,125
Si te interpones en mi camino,
te juro por Dios que te arrestar�.
236
00:12:57,391 --> 00:12:58,467
Da la vuelta.
237
00:12:58,469 --> 00:13:00,172
Perderemos a Ross.
238
00:13:00,174 --> 00:13:02,173
Dembe, da la vuelta.
239
00:13:05,567 --> 00:13:07,729
Deja que te mire. Ven aqu�.
240
00:13:08,882 --> 00:13:10,922
Raymond Reddington, queda arrestado.
241
00:13:10,924 --> 00:13:13,999
Es un corte profundo.
Necesitar�s puntos de sutura.
242
00:13:14,000 --> 00:13:15,911
Tiene derecho a un abogado.
243
00:13:16,487 --> 00:13:17,721
S�.
244
00:13:17,723 --> 00:13:19,252
Tiene derecho a permanecer en silencio.
245
00:13:19,254 --> 00:13:22,243
Todo lo que diga podr� ser
utilizado en su contra.
246
00:13:23,861 --> 00:13:27,303
Presi�nalo. Llamar� a una ambulancia.
247
00:13:27,306 --> 00:13:29,218
Te coger� por esto.
248
00:13:29,220 --> 00:13:32,662
Int�ntalo, pero hay una
delgada l�nea entre pescar
249
00:13:32,664 --> 00:13:36,210
y quedarse en la orilla
mirando como un idiota.
250
00:13:42,179 --> 00:13:44,021
�Has arrestado a Reddington?
251
00:13:44,024 --> 00:13:46,283
Estaba demasiado aturdida para arrestarle.
252
00:13:46,285 --> 00:13:48,628
Y dej� marchar a Ross para
asegurarse de que yo estaba bien.
253
00:13:48,629 --> 00:13:49,680
O me atacas o me abrazas.
254
00:13:49,694 --> 00:13:51,568
Es el c�digo moral de
Reddington en pocas palabras.
255
00:13:51,570 --> 00:13:53,820
Ross ha escapado y Reddington
tiene a su ch�fer.
256
00:13:53,821 --> 00:13:55,628
Reddington dispar� a
un par de tipos de Ross.
257
00:13:55,630 --> 00:13:57,576
Tenemos un m�vil, pero est� bloqueado.
258
00:13:57,578 --> 00:14:01,577
Necesitamos el c�digo de acceso.
Puede que haya otra manera.
259
00:14:12,553 --> 00:14:14,048
Es un prepago...
260
00:14:14,062 --> 00:14:16,265
Ni correos, ni registro de llamadas,
ni contactos.
261
00:14:16,266 --> 00:14:18,595
Solo un mensaje de texto enviado
a un n�mero internacional.
262
00:14:18,598 --> 00:14:20,649
"Winchester. 1500. a. m.".
263
00:14:20,651 --> 00:14:23,153
"1500" es p. m., as� que no es una hora.
264
00:14:23,155 --> 00:14:27,572
Y si es un lugar, hay un 1500
Winchester en 20 estados.
265
00:14:27,574 --> 00:14:29,554
- �C�mo est�, Aram?
- Igual.
266
00:14:29,556 --> 00:14:32,063
O lo estaba cuando los
m�dicos me han echado.
267
00:14:32,410 --> 00:14:33,799
Agente Keen, �est�s bien?
268
00:14:33,801 --> 00:14:34,764
S�, estoy bien.
269
00:14:34,778 --> 00:14:36,676
Y Samar lo estar� tambi�n,
si dejas de decirle
270
00:14:36,690 --> 00:14:38,307
a los m�dicos lo que tienen que hacer.
271
00:14:38,309 --> 00:14:39,699
Mira, est�s haciendo todo lo que puedes.
272
00:14:39,701 --> 00:14:42,482
- Y lo que puedes hacer ahora es esperar.
- Lo s�, por eso estoy aqu�.
273
00:14:42,484 --> 00:14:47,596
El trabajo es una distracci�n, as� que,
por favor, dime que tienes algo.
274
00:14:47,599 --> 00:14:49,372
En realidad, lo tenemos.
275
00:14:50,403 --> 00:14:52,628
S� que trabajas para Ross.
276
00:14:52,630 --> 00:14:53,915
�Oye, m�rame!
277
00:14:53,917 --> 00:14:55,724
La verdad siempre sale a la luz.
278
00:14:55,726 --> 00:14:58,403
Mejor, o no encontraremos a Sutton Ross.
279
00:14:58,406 --> 00:15:01,276
Estoy hablando de tu verdad.
Saldr� a la luz.
280
00:15:01,277 --> 00:15:03,397
Ross quiere sangre.
Piensa que destruiste su vida.
281
00:15:03,399 --> 00:15:07,433
Yo no le di a Ross los planos
falsos del Grayscape Seventeen.
282
00:15:07,436 --> 00:15:09,834
Pero �l cree que lo hiciste y por eso,
283
00:15:09,836 --> 00:15:12,651
quiere que el mundo sepa
qu� hay en la bolsa.
284
00:15:16,516 --> 00:15:18,497
Los labios de este tipo est�n m�s sellados
285
00:15:18,511 --> 00:15:21,073
y apretados que el culo de un
toro en temporada de moscas.
286
00:15:21,074 --> 00:15:22,967
Voy a necesitar otro par de bolsas
287
00:15:22,969 --> 00:15:25,716
de briquetas de nogal y
una pistola de agua.
288
00:15:30,008 --> 00:15:32,901
Creo que s� qui�n contrat� a Ross
para secuestrar a Ravi Desai
289
00:15:32,903 --> 00:15:35,544
y d�nde y cu�ndo va a entregarle Ross.
290
00:15:35,546 --> 00:15:38,397
- �Sabes todo eso por un mensaje de texto?
- Y por el n�mero.
291
00:15:38,399 --> 00:15:42,468
Vale, el mensaje fue enviado a un
m�vil con un n�mero internacional.
292
00:15:42,470 --> 00:15:46,881
0-1-1 es el c�digo externo de los EE. UU.,
y 3-8-1 es el c�digo de pa�s para Serbia.
293
00:15:46,883 --> 00:15:50,255
- �Y...?
- Pues que despu�s de su tesis doctoral
294
00:15:50,257 --> 00:15:52,447
dos compa��as rob�ticas
quisieron contratarle.
295
00:15:52,449 --> 00:15:55,578
Una era Veritable y la otra AXG Robotics.
296
00:15:55,580 --> 00:15:56,664
�Una compa��a serbia?
297
00:15:56,678 --> 00:15:59,040
Seguridad Nacional dice
que dos de sus ejecutivos
298
00:15:59,042 --> 00:16:01,350
han aterrizado en Dulles esta ma�ana.
299
00:16:01,351 --> 00:16:03,140
Suponiendo que son clientes,
300
00:16:03,142 --> 00:16:06,115
�c�mo te ha dado eso el d�nde y
cu�ndo va a entregarles Ross a Desai?
301
00:16:06,117 --> 00:16:07,681
Eso no, pero el mensaje s�.
302
00:16:07,683 --> 00:16:14,361
"AM" no es una hora, es un lugar.
Un barrio en Washington, Adams Morgan.
303
00:16:14,363 --> 00:16:17,909
Y en Adams Morgan est� la antigua
planta de Farmac�uticas Winchester.
304
00:16:17,911 --> 00:16:20,400
Por lo tanto 1500 es la hora,
las tres de la tarde.
305
00:16:20,414 --> 00:16:22,982
�Han registrado los serbios el hotel
donde van a alojarse en la ciudad?
306
00:16:22,996 --> 00:16:25,177
S�. El Metro Suites en el centro.
�Por qu�?
307
00:16:25,179 --> 00:16:29,352
Todo este l�o empez� con un pu�ado de
delincuentes fingiendo ser agentes del FBI.
308
00:16:29,354 --> 00:16:31,669
Tal vez deber�amos devolver el favor.
309
00:16:35,542 --> 00:16:37,663
- Hecho.
- �Ha hablado?
310
00:16:37,665 --> 00:16:39,541
Como Whoopi en "The View".
311
00:16:39,543 --> 00:16:41,977
No ha dejado de cotorrear,
sobre todo del Proyecto Rafferty.
312
00:16:41,979 --> 00:16:43,890
- �Y de la bolsa?
- Nunca ha o�do hablar de ella.
313
00:16:43,892 --> 00:16:46,082
- �Qu� pasa con Ross?
- Se re�ne con un cliente
314
00:16:46,084 --> 00:16:50,201
en la vieja planta de Farmac�uticas
Winchester, a las tres.
315
00:16:50,347 --> 00:16:52,223
�Qu� es el Proyecto Rafferty?
316
00:16:52,225 --> 00:16:55,286
No s� lo que es, pero s� lo que significa.
317
00:16:55,288 --> 00:16:59,808
Ross est� con su siguiente trabajo y
puede que la bolsa ya haya desaparecido.
318
00:17:09,640 --> 00:17:12,432
Brimley ha dicho que no
sab�a nada de la bolsa.
319
00:17:12,946 --> 00:17:15,186
Llamar� a las Gemelas para que limpien.
320
00:17:15,200 --> 00:17:19,112
T� avisa a Morgan.
Le quiero en la planta farmac�utica.
321
00:17:27,736 --> 00:17:31,282
Tenemos visi�n a unos
180 metros al sudoeste.
322
00:17:31,296 --> 00:17:32,722
Estamos en posici�n.
323
00:17:36,582 --> 00:17:38,597
Quiero a Ross y a su reh�n.
324
00:17:38,611 --> 00:17:40,697
Preparados a tu se�al.
325
00:17:48,258 --> 00:17:51,804
Los discos son inservibles,
sin el ingeniero que los program�.
326
00:17:51,806 --> 00:17:54,484
Con �l se duplica el precio.
327
00:17:54,486 --> 00:17:57,341
Por supuesto, solo puedo
entregar la mente real.
328
00:17:57,355 --> 00:17:59,840
Acceder al interior es tu trabajo.
329
00:18:01,653 --> 00:18:03,858
Espera. Un momento, espera, espera.
330
00:18:04,915 --> 00:18:09,044
Por favor, se lo ruego.
Deje marchar a mis hijos.
331
00:18:12,086 --> 00:18:14,190
Retirada. Abortad.
332
00:18:14,192 --> 00:18:17,860
No se detenga. Sigan caminando.
Todo va a salir bien.
333
00:18:17,862 --> 00:18:20,452
Cuando se abra la puerta,
entren y ag�chense.
334
00:18:22,663 --> 00:18:25,689
�Al suelo! �FBI! �Las manos en la cabeza!
335
00:18:25,691 --> 00:18:27,724
Al suelo ya.
336
00:18:49,427 --> 00:18:53,740
Secuestro, suplantaci�n de un agente,
robo de secretos comerciales.
337
00:18:53,742 --> 00:18:57,566
Y eso antes de que hablemos de los planos
del caza invisible que vendiste a China.
338
00:18:57,568 --> 00:19:01,324
Ahora bien, la �ltima vez que lo comprob�,
segu�amos ejecutando a gente por traici�n.
339
00:19:01,326 --> 00:19:03,394
Ian Garvey te dio una bolsa de lona.
340
00:19:03,396 --> 00:19:05,325
- S� qui�n eres.
- La bolsa. �D�nde est�?
341
00:19:05,327 --> 00:19:07,343
Eres Elizabeth Keen.
342
00:19:08,005 --> 00:19:09,640
Si nos ayudas, nosotros te ayudaremos.
343
00:19:09,642 --> 00:19:12,805
Me vais a ayudar, s�. Y tengo exigencias.
344
00:19:12,808 --> 00:19:14,128
Te escuchamos.
345
00:19:14,130 --> 00:19:16,215
- Dile al serbio que se d� un paseo.
- Olv�dalo.
346
00:19:16,217 --> 00:19:19,677
Y nada de c�maras ni grabaciones de audio.
347
00:19:19,702 --> 00:19:21,683
Solos t� y yo.
348
00:19:21,837 --> 00:19:23,440
�Por qu� haces esto?
349
00:19:23,465 --> 00:19:25,940
Porque he mirado dentro de la bolsa.
350
00:19:27,552 --> 00:19:28,628
Cinco minutos.
351
00:19:28,653 --> 00:19:30,668
- Liz...
- Estar� bien.
352
00:19:37,151 --> 00:19:40,176
Cinco minutos. Ni un segundo m�s.
353
00:19:45,866 --> 00:19:47,046
�Y bien?
354
00:19:47,071 --> 00:19:49,803
Puede que quieras sentarte, agente Keen.
355
00:19:50,516 --> 00:19:51,697
Quiero a Ross.
356
00:19:51,700 --> 00:19:53,576
Lo s�, pero no te lo voy a entregar.
357
00:19:53,578 --> 00:19:58,412
Retener a los serbios y colocar a Ressler
en su lugar ha sido una treta inteligente.
358
00:19:58,415 --> 00:20:01,126
- En esto estoy con Elizabeth.
- S�, evidentemente.
359
00:20:01,128 --> 00:20:05,479
As� que perm�teme introducir un argumento
contundente contra esa decisi�n.
360
00:20:06,346 --> 00:20:09,066
La bolsa de lona es m�a.
361
00:20:09,568 --> 00:20:11,902
Su contenido es personal.
362
00:20:12,295 --> 00:20:14,884
Quiero que se respete mi intimidad.
363
00:20:14,995 --> 00:20:17,707
La agente Keen y t� no
est�is respetando eso,
364
00:20:17,709 --> 00:20:21,082
as� que no veo ninguna raz�n
para respetar nuestro acuerdo.
365
00:20:21,084 --> 00:20:24,387
- �Qu� acuerdo es ese?
- El m�o con el grupo especial.
366
00:20:24,389 --> 00:20:26,405
Es un simple ultim�tum.
367
00:20:26,407 --> 00:20:27,960
O me entregas a Ross...
368
00:20:28,728 --> 00:20:30,671
o se acaba la Lista Negra.
369
00:20:32,043 --> 00:20:33,926
�De verdad quieres obligarme as�?
370
00:20:33,927 --> 00:20:35,526
Te he dicho lo que quiero.
371
00:20:35,528 --> 00:20:39,074
Y yo te he dicho que no lo vas
a tener, con o sin ultim�tum.
372
00:20:47,178 --> 00:20:48,314
�Ressler!
373
00:20:51,681 --> 00:20:55,592
A todos los equipos, tenemos una infracci�n
de nivel cuatro. Interrogatorio este.
374
00:20:55,606 --> 00:20:57,936
Necesitamos ayuda de emergencia ahora.
375
00:21:01,068 --> 00:21:02,662
Quedaos aqu�.
376
00:21:05,118 --> 00:21:07,648
- �Qu� co�o ha pasado?
- Ross tiene a Keen de reh�n,
377
00:21:07,662 --> 00:21:09,788
las puertas est�n cerradas
y nos ha dejado a ciegas.
378
00:21:09,802 --> 00:21:10,842
Espera, espera.
379
00:21:10,844 --> 00:21:13,364
Creo que puedo volver a conectar
las c�maras si siguen activas.
380
00:21:13,378 --> 00:21:16,203
Avisa al Equipo de Rescate de Rehenes,
que env�en un equipo de emergencia.
381
00:21:16,217 --> 00:21:17,174
Cooper.
382
00:21:17,176 --> 00:21:19,841
Vale, estamos oficialmente
en aislamiento completo.
383
00:21:19,855 --> 00:21:22,025
Es �l. Llamando desde el m�vil de Keen.
384
00:21:22,026 --> 00:21:24,164
Vale, as� es como funciona esto.
385
00:21:24,166 --> 00:21:26,789
Haced lo que diga o la agente Keen muere.
386
00:21:28,306 --> 00:21:30,617
�No le hag�is caso!
387
00:21:30,619 --> 00:21:32,923
- Si entr�is desde observaci�n...
- �C�llate!
388
00:21:32,924 --> 00:21:34,800
Me gusta el �nimo de la jovencita,
389
00:21:34,803 --> 00:21:38,210
pero ten�is que comprender que no tengo
ning�n problema en cumplir mis amenazas.
390
00:21:38,212 --> 00:21:40,364
Se�or Ross, est� encerrado en una
instalaci�n secreta del FBI.
391
00:21:40,378 --> 00:21:41,724
No est� en posici�n de exigir nada.
392
00:21:41,726 --> 00:21:43,707
Y a�n as�, conf�o en que las cumplan.
393
00:21:43,709 --> 00:21:47,256
Quiero dos CZ 75 y un furg�n policial
394
00:21:47,258 --> 00:21:51,001
para escoltarnos a la agente
Keen y a m� en quince minutos.
395
00:21:51,732 --> 00:21:54,179
- �Escoltarles a d�nde?
- Esa es la parte divertida.
396
00:21:54,181 --> 00:21:56,006
Tendr�n que esperar para saberlo.
397
00:21:56,144 --> 00:21:58,731
Tienes que entrar en esa
habitaci�n enseguida.
398
00:21:58,745 --> 00:22:01,721
El equipo de rescate est� intentando
contactar con el m�vil de Keen ahora mismo.
399
00:22:01,723 --> 00:22:04,852
"Intentando" es la palabra clave.
�l no va a contactar.
400
00:22:04,854 --> 00:22:06,627
No le interesa negociar.
401
00:22:06,629 --> 00:22:09,132
- �Qu� sugieres que hagamos?
- Corta la electricidad, vuela la puerta,
402
00:22:09,134 --> 00:22:11,713
granadas aturdidoras seguidas de
gas lacrim�geno y la extracci�n.
403
00:22:11,727 --> 00:22:14,138
�C�mo est�s seguro de que no matar�
a Keen antes de que le detengamos?
404
00:22:14,152 --> 00:22:15,207
No lo est�.
405
00:22:15,209 --> 00:22:16,842
Es un riesgo calculado.
406
00:22:29,124 --> 00:22:32,011
Las exigencias eran un enga�o.
Est�n en los conductos de ventilaci�n.
407
00:22:32,014 --> 00:22:33,855
Estoy revisando las
grabaciones de seguridad
408
00:22:33,857 --> 00:22:37,821
y no hay rastro de nadie en los
corredores L2, tres o cinco.
409
00:22:37,824 --> 00:22:39,112
Siguen por delante.
410
00:22:43,238 --> 00:22:45,139
Chicos, tengo algo.
411
00:22:45,153 --> 00:22:48,802
Hombre abatido. Han desaparecido su
arma y su credencial de seguridad.
412
00:22:48,804 --> 00:22:49,881
�Ahora Ross est� armado?
413
00:22:49,883 --> 00:22:51,063
Se apellida Schay.
414
00:22:51,065 --> 00:22:52,594
Vale, Schay, Schay. Venga.
415
00:22:52,596 --> 00:22:55,761
Vale, Schay. Charlie,
provisional en seguridad.
416
00:22:55,763 --> 00:22:58,752
Su credencial ha sido utilizada
hace dos minutos en la puerta 32C.
417
00:22:58,754 --> 00:22:59,970
Ala sur, primera planta.
418
00:22:59,972 --> 00:23:01,315
Ya voy.
419
00:23:03,740 --> 00:23:05,815
�Mu�vete! �Mu�vete!
420
00:23:07,643 --> 00:23:09,294
Ya has llegado lo bastante lejos.
421
00:23:09,296 --> 00:23:11,868
Esa credencial es de un empleado
provisional de seguridad.
422
00:23:11,871 --> 00:23:13,191
Necesitas un c�digo para salir.
423
00:23:13,193 --> 00:23:14,460
Pues d�melo.
424
00:23:15,993 --> 00:23:17,435
No puedes hacerlo.
425
00:23:17,438 --> 00:23:20,448
�No crees que vaya a dispararle?
Dame el c�digo. �Ya!
426
00:23:20,449 --> 00:23:22,499
No le hag�is caso, es un farol.
427
00:23:22,718 --> 00:23:24,065
Tiene raz�n, es un farol.
428
00:23:24,068 --> 00:23:27,260
Puede, pero si te equivocas,
Keen est� muerta.
429
00:23:28,243 --> 00:23:29,841
No voy a abrir esa puerta.
430
00:23:29,843 --> 00:23:32,658
Ahora mismo tengo hombres que
van a tu encuentro. R�ndete.
431
00:23:32,661 --> 00:23:34,050
Tres...
432
00:23:34,053 --> 00:23:37,042
- No me equivoco, es un farol.
- No puedes saberlo.
433
00:23:37,044 --> 00:23:39,077
- Dos...
- Harold, si le das el c�digo,
434
00:23:39,079 --> 00:23:41,914
es improbable que vuelvas
a ver a la agente Keen.
435
00:23:41,916 --> 00:23:42,660
�Uno!
436
00:23:42,674 --> 00:23:44,374
83724, ese es el c�digo.
437
00:23:44,375 --> 00:23:47,169
83724, ese es el c�digo.
438
00:24:09,587 --> 00:24:11,883
Se ha emitido un orden de
b�squeda con su identificaci�n
439
00:24:11,901 --> 00:24:13,674
y la descripci�n del veh�culo robado.
440
00:24:13,676 --> 00:24:17,188
El coche es un callej�n sin salida.
Ya se habr� deshecho de �l y robado otro.
441
00:24:17,190 --> 00:24:19,065
Mira, lo siento. Iba a dispararle.
442
00:24:19,068 --> 00:24:21,748
No est� en peligro por el agente
Mojtabai, es por tu culpa.
443
00:24:21,762 --> 00:24:24,146
Eres la �nica raz�n por la que
siempre ha estado en peligro.
444
00:24:24,148 --> 00:24:29,829
Si como dices te preocupa su seguridad, lo
mejor que puedes hacer es alejarte de ella.
445
00:24:32,313 --> 00:24:33,482
La agente Keen.
446
00:24:33,484 --> 00:24:34,722
Pon el altavoz.
447
00:24:34,724 --> 00:24:36,705
S�.
448
00:24:36,707 --> 00:24:39,211
- �Elizabeth?
- Tu vida por la suya.
449
00:24:39,213 --> 00:24:40,358
Hecho.
450
00:24:40,360 --> 00:24:42,033
Hay una cabina en la Tercera con Summit.
451
00:24:42,034 --> 00:24:43,702
D�jame hablar con ella.
452
00:24:43,704 --> 00:24:45,964
Ve all� dentro de una hora
para recibir instrucciones.
453
00:24:45,966 --> 00:24:47,182
Ven solo.
454
00:24:47,184 --> 00:24:48,876
Quiero hablar con ella.
455
00:24:49,623 --> 00:24:51,065
No vas a ir solo.
456
00:24:51,067 --> 00:24:53,135
Eso es justo lo que voy a hacer, Harold.
457
00:24:53,137 --> 00:24:56,649
Y yo voy a asegurarme de que
tenemos vigilada esa reuni�n.
458
00:24:56,651 --> 00:24:58,075
No te vamos a perder de vista.
459
00:24:58,077 --> 00:25:00,744
�Y ahora qui�n pone su vida en peligro?
460
00:25:05,454 --> 00:25:10,532
Atenci�n, gente. Empezamos.
Equipo Bravo, �objetivo a la vista?
461
00:25:10,534 --> 00:25:12,341
Afirmativo, esperando �rdenes.
462
00:25:12,343 --> 00:25:13,869
Charlie, �est�is en posici�n?
463
00:25:13,871 --> 00:25:15,037
Afirmativo.
464
00:25:15,039 --> 00:25:16,851
- Oye, �Aram?
- Estoy con el tel�fono.
465
00:25:16,852 --> 00:25:19,146
Os aviso en cuanto tenga una ubicaci�n.
466
00:25:24,924 --> 00:25:27,009
Top 10 est� en movimiento.
467
00:25:40,198 --> 00:25:41,968
�S�?
468
00:25:41,970 --> 00:25:45,137
Se�or Reddington, �le est�n siguiendo?
469
00:25:47,990 --> 00:25:49,589
Oye, Aram, �lo est�s oyendo?
470
00:25:49,591 --> 00:25:51,686
Tengo intervenido el tel�fono p�blico,
no el m�vil.
471
00:25:51,700 --> 00:25:53,646
No tengo manera de acceder a esa l�nea.
472
00:25:56,793 --> 00:26:00,760
Sabes que no pod�a venir sin que
los federales me vigilen de cerca.
473
00:26:00,761 --> 00:26:03,821
Son muy protectores con la agente Keen.
474
00:26:03,823 --> 00:26:06,778
Pero si eres la mitad de
inteligente de lo que crees,
475
00:26:06,780 --> 00:26:10,083
seguro que tienes un
plan para despistarlos.
476
00:26:15,623 --> 00:26:16,805
�A d�nde co�o va?
477
00:26:16,807 --> 00:26:19,711
Vale, voy a revisar las
c�maras de seguridad.
478
00:26:23,452 --> 00:26:25,665
Raymond se va a dejar atrapar.
479
00:26:25,725 --> 00:26:26,928
�C�mo que se va a dejar?
480
00:26:26,930 --> 00:26:28,356
Por Elizabeth.
481
00:26:31,628 --> 00:26:33,505
Dembe, �qu� haces?
482
00:26:33,507 --> 00:26:36,427
Vale, voy a revisar m�s
c�maras de seguridad
483
00:26:36,429 --> 00:26:39,109
de la entrada trasera
del almac�n de madera.
484
00:26:49,811 --> 00:26:51,687
Vale, lo tengo.
485
00:26:51,701 --> 00:26:55,060
Lo est�n metiendo en una furgoneta
blanca de �ltimo modelo.
486
00:26:55,061 --> 00:26:58,976
Vale, a mi orden nos ponemos en marcha.
Todas las unidades.
487
00:26:59,548 --> 00:27:01,989
Vale, la furgoneta se
dirige al sur por Central.
488
00:27:01,990 --> 00:27:03,832
Unidades Bravo y Charlie, adelante.
489
00:27:03,834 --> 00:27:05,328
Seguid desde el acceso sur.
490
00:27:05,330 --> 00:27:07,102
Agente Ressler, espera un segundo.
491
00:27:07,104 --> 00:27:09,921
Tenemos un problema. Tengo otra furgoneta.
492
00:27:09,923 --> 00:27:11,417
�C�mo que otra?
493
00:27:11,419 --> 00:27:17,191
De hecho, tengo dos m�s y otros
dos sospechosos en movimiento.
494
00:27:17,194 --> 00:27:20,532
Una va al norte por Central y
la otra al sur por Central.
495
00:27:20,534 --> 00:27:22,689
Vale, que todas las unidades
se pongan en marcha.
496
00:27:22,691 --> 00:27:24,950
Aram, tienes que seguir a esas furgonetas.
497
00:27:24,951 --> 00:27:27,002
S�, ya lo estoy haciendo.
498
00:27:27,005 --> 00:27:31,352
Vale, equipo Bravo,
tu furgoneta va al oeste por Bryant.
499
00:27:33,285 --> 00:27:37,614
Vale, Charlie, puedes interceptar a
tres manzanas al norte en Gerard.
500
00:27:41,322 --> 00:27:43,999
Aram, avisa a la polic�a,
necesitamos un per�metro
501
00:27:44,001 --> 00:27:47,304
desde la calle Franklin hasta
la avenida Nueva York al sur.
502
00:28:10,391 --> 00:28:12,755
Vale, Bravo y Charlie han
interceptado dos furgonetas
503
00:28:12,757 --> 00:28:14,909
y t� est�s justo detr�s de la tercera.
504
00:28:15,819 --> 00:28:17,054
Vale, p�rala.
505
00:28:21,454 --> 00:28:22,685
�S�?
506
00:28:22,686 --> 00:28:24,178
La furgoneta.
507
00:28:24,179 --> 00:28:25,864
�Cu�l? Tenemos las tres.
508
00:28:25,866 --> 00:28:29,976
No, la furgoneta gris de la licorer�a,
la que se fue por la calle lateral.
509
00:28:29,990 --> 00:28:31,944
Es la que se ha llevado a Raymond.
510
00:28:32,425 --> 00:28:35,072
�Dices que todo esto es una distracci�n?
511
00:29:09,300 --> 00:29:10,968
�Qu� co�o ha pasado?
512
00:29:10,982 --> 00:29:13,908
Ross lo ten�a todo preparado y
Reddington no ha sido de mucha ayuda.
513
00:29:13,910 --> 00:29:15,404
Se ha entregado �l mismo.
514
00:29:15,406 --> 00:29:17,213
Dale a la polic�a la
�ltima ubicaci�n conocida.
515
00:29:17,215 --> 00:29:18,883
Que establezcan un per�metro de cinco km.
516
00:29:18,885 --> 00:29:20,739
�Y todas las zonas muertas
que no podemos ver?
517
00:29:20,753 --> 00:29:22,919
Tendremos que investigarlas
a la manera tradicional...
518
00:29:22,933 --> 00:29:24,392
puerta a puerta.
519
00:29:32,245 --> 00:29:33,495
Esto es culpa m�a.
520
00:29:33,497 --> 00:29:34,853
No.
521
00:29:34,855 --> 00:29:36,905
Tendr�a que haberme olvidado de esto.
522
00:29:36,907 --> 00:29:38,260
No importa.
523
00:29:39,360 --> 00:29:41,847
El se�or Kaplan, Tom...
524
00:29:42,636 --> 00:29:45,812
Todos tendr�amos que
habernos olvidado de esto.
525
00:29:46,480 --> 00:29:50,989
No lo hicieron porque cre�an que
merec�a saberlo, pero no me lo merezco.
526
00:29:53,555 --> 00:29:55,909
Sea lo que sea, es tuyo.
527
00:29:57,731 --> 00:29:59,781
Deber�a haberlo respetado.
528
00:30:01,722 --> 00:30:04,515
La �nica raz�n de que estemos
aqu� es porque no lo hice.
529
00:30:04,529 --> 00:30:05,885
Y lo siento mucho.
530
00:30:05,910 --> 00:30:09,666
No tienes nada de lo que disculparte.
No conmigo, jam�s.
531
00:30:15,407 --> 00:30:18,676
Mi vida por la suya, ese fue el trato.
532
00:30:21,275 --> 00:30:22,721
Deja que se marche.
533
00:30:23,217 --> 00:30:24,913
Ll�vala a la parte de atr�s.
534
00:30:25,516 --> 00:30:28,489
No, no, no. �No, no, no, no!
535
00:30:29,774 --> 00:30:32,449
No tienes que seguir haci�ndole da�o.
536
00:30:32,474 --> 00:30:35,881
Que sufra o no depende totalmente de ti.
537
00:30:35,906 --> 00:30:38,492
�O deber�a decir, cu�nto sufra?
538
00:30:38,493 --> 00:30:41,378
Deber�a advertirte que mis
hombres son un tanto bruscos,
539
00:30:41,380 --> 00:30:44,479
as� que cuanto antes me
digas lo que quiero saber,
540
00:30:44,493 --> 00:30:47,204
menos da�o le har�n.
541
00:30:47,678 --> 00:30:50,358
Empecemos con este informe de ADN.
542
00:30:50,372 --> 00:30:53,938
Seg�n mis c�lculos, la zona de b�squeda
tiene m�s de 500 negocios y 64 manzanas.
543
00:30:53,940 --> 00:30:58,394
Incluso con la ayuda de la polic�a va
a ser al menos un minuto por manzana.
544
00:30:58,396 --> 00:31:01,108
- Nunca vamos a encontrarles.
- Claro que los encontraremos.
545
00:31:01,110 --> 00:31:03,091
�C�mo puedes estar tan seguro?
546
00:31:03,093 --> 00:31:06,048
Dios solo te da cargas
que puedes soportar.
547
00:31:06,050 --> 00:31:08,141
Perder a Raymond y a Elizabeth...
548
00:31:08,590 --> 00:31:10,137
no podr�a soportarlo.
549
00:31:10,139 --> 00:31:11,754
Yo me siento igual con Samar.
550
00:31:11,756 --> 00:31:14,836
Entonces no tienes nada
de lo que preocuparte.
551
00:31:15,595 --> 00:31:20,070
Durante treinta a�os he querido estar en la
misma habitaci�n que Raymond Reddington,
552
00:31:20,072 --> 00:31:21,809
el cabr�n que me enga��
553
00:31:21,811 --> 00:31:26,375
para que vendiera a los chinos un p�jaro
dodo cuando lo que buscaban era un �guila.
554
00:31:26,427 --> 00:31:28,338
Y aqu� estamos.
555
00:31:30,567 --> 00:31:35,331
As� que, el informe de ADN.
Dime lo que significa.
556
00:31:37,494 --> 00:31:40,377
�Ah�! �A la izquierda!
Esa es la furgoneta.
557
00:31:42,709 --> 00:31:45,220
Vale, matr�cula de Delaware "8LV235".
558
00:31:45,221 --> 00:31:46,437
La estoy comprobando.
559
00:31:46,439 --> 00:31:49,673
La hemos encontrado,
el 424 de North Roslyn.
560
00:31:49,675 --> 00:31:50,925
El 424 de North Roslyn.
561
00:31:50,927 --> 00:31:52,578
Estamos a ocho manzanas.
562
00:31:52,580 --> 00:31:54,369
Esperadnos, estamos a dos minutos.
563
00:31:54,371 --> 00:31:57,595
Si te lo digo, �qu� garant�a tengo
de que la dejar�s marchar?
564
00:31:57,596 --> 00:32:02,325
La �nica garant�a que tienes es que,
si no me lo dices, morir�.
565
00:32:02,327 --> 00:32:05,283
Pero claro, puede que eso te d� igual.
566
00:32:05,285 --> 00:32:10,245
Quiz�s su vida no merezca la pena
que reveles tu preciado secreto.
567
00:32:10,677 --> 00:32:14,745
Despu�s de todo,
�qu� significa para ti en realidad?
568
00:32:16,176 --> 00:32:17,372
Basta.
569
00:32:18,190 --> 00:32:19,683
Dime la verdad.
570
00:32:22,097 --> 00:32:23,696
�La verdad?
571
00:32:23,721 --> 00:32:25,876
La verdad es que no soy...
572
00:32:29,081 --> 00:32:30,903
�Al suelo! FBI.
573
00:32:30,928 --> 00:32:32,329
Raymond, �est�s bien?
574
00:32:32,343 --> 00:32:34,320
S�. Hay m�s en la parte de atr�s.
575
00:32:34,480 --> 00:32:35,912
Tienen a Elizabeth.
576
00:32:50,724 --> 00:32:52,496
Elizabeth.
577
00:32:53,577 --> 00:32:54,724
Se acab�.
578
00:32:56,726 --> 00:32:58,997
Los SWAT vienen de camino.
No puedes estar aqu�.
579
00:32:58,999 --> 00:33:00,508
- Raymond...
- Yo me ocupo de ella.
580
00:33:00,510 --> 00:33:01,925
Vete.
581
00:33:05,974 --> 00:33:08,685
Ya que te he le�do tus derechos,
�los has comprendido?
582
00:33:08,687 --> 00:33:10,639
S�, los comprendo.
583
00:33:13,245 --> 00:33:15,504
Puedes hacer todos los
trucos de magia que quieras.
584
00:33:15,506 --> 00:33:17,025
Yo s� la verdad.
585
00:33:44,162 --> 00:33:47,230
N�MERO DESCONOCIDO
6 LLAMADAS PERDIDAS Y 6 MENSAJES DE VOZ
586
00:33:47,244 --> 00:33:49,329
Oh, Dios m�o.
587
00:33:49,331 --> 00:33:50,705
Tengo que irme.
588
00:33:51,150 --> 00:33:52,530
Tengo que irme.
589
00:34:36,775 --> 00:34:38,143
No lo sab�a.
590
00:34:39,149 --> 00:34:41,884
Y cuando no te despertaste, pens� que...
591
00:34:44,515 --> 00:34:46,462
No s� lo que pens�.
592
00:34:46,464 --> 00:34:48,097
S�.
593
00:34:48,099 --> 00:34:49,489
�Qu�?
594
00:34:49,491 --> 00:34:51,524
He dicho que s�.
595
00:34:51,526 --> 00:34:52,908
�S�, qu�?
596
00:34:53,944 --> 00:34:55,827
S�, me casar� contigo.
597
00:35:03,438 --> 00:35:06,988
Todo el asunto termin�
como siempre ocurre...
598
00:35:06,991 --> 00:35:09,299
con el malo muerto en el suelo,
599
00:35:09,723 --> 00:35:11,878
con el FBI confundido y enfadado,
600
00:35:11,903 --> 00:35:16,136
pero satisfecho de que otro canalla haya
sido borrado de la faz de la tierra,
601
00:35:16,236 --> 00:35:18,141
con Reddington desaparecido
602
00:35:18,775 --> 00:35:23,396
y su preciosa bolsa de lona que sigue
siendo un secreto como siempre quiso...
603
00:35:25,348 --> 00:35:27,776
excepto que no es un secreto.
604
00:35:28,360 --> 00:35:30,737
No para m�.
605
00:35:31,478 --> 00:35:34,157
Porque esta vez,
yo tambi�n tengo un secreto.
606
00:35:35,301 --> 00:35:37,629
Lo aprend� de ti,
607
00:35:37,654 --> 00:35:41,474
c�mo aprovecharse de las emociones
de aquellos a los que m�s amas.
608
00:35:41,581 --> 00:35:43,250
�Y ha funcionado?
609
00:35:47,423 --> 00:35:48,838
De maravilla.
610
00:35:50,269 --> 00:35:51,512
�C�mo lo has hecho?
611
00:35:51,537 --> 00:35:53,593
Dije algunas mentiras.
612
00:35:55,029 --> 00:35:56,805
Dios, te echo de menos.
613
00:35:59,141 --> 00:36:00,767
Bueno, sigue.
614
00:36:01,999 --> 00:36:05,422
Me muero de ganas por escuchar
c�mo lo has conseguido.
615
00:36:05,436 --> 00:36:08,559
Estaba con Ross. �l me lo dijo.
616
00:36:08,584 --> 00:36:11,609
Y esa es la verdad, y puedo demostrarlo.
617
00:36:11,896 --> 00:36:13,703
Pero no puede ser.
618
00:36:13,728 --> 00:36:14,842
Pues lo es.
619
00:36:14,867 --> 00:36:19,875
Tengo la bolsa, los huesos
y el informe de ADN.
620
00:36:19,900 --> 00:36:22,637
S�came de aqu� y podr� ense��rtelo.
621
00:36:24,617 --> 00:36:26,354
Vale.
622
00:36:26,379 --> 00:36:28,684
Esto es lo que necesito que hagas.
623
00:36:32,683 --> 00:36:34,490
�Ressler!
624
00:36:38,011 --> 00:36:41,379
A todos los equipos, tenemos una infracci�n
de nivel cuatro. Interrogatorio este.
625
00:36:41,381 --> 00:36:43,431
Necesitamos ayuda de emergencia ahora.
626
00:36:43,433 --> 00:36:46,881
Despu�s de eso, hice algunas exigencias para
conseguirnos suficiente tiempo para salir.
627
00:36:46,895 --> 00:36:48,894
Aram conectar� esas c�maras
en cualquier momento.
628
00:36:48,896 --> 00:36:51,747
Tienes que hacerme caso.
Tienes que exigir algo.
629
00:36:51,749 --> 00:36:52,710
Un poco de teatro...
630
00:36:52,712 --> 00:36:54,225
�No le hag�is caso!
631
00:36:54,227 --> 00:36:56,954
- Si entr�is desde observaci�n...
- �C�llate!
632
00:37:03,649 --> 00:37:06,705
Las exigencias eran un enga�o.
Est�n en los conductos de ventilaci�n.
633
00:37:06,707 --> 00:37:09,627
Y cuando salisteis,
�Ross te llevo hasta los huesos?
634
00:37:09,629 --> 00:37:12,122
- No solo Ross.
- �Tuvo ayuda?
635
00:37:12,123 --> 00:37:15,078
Garvey no se puso en contacto
conmigo porque odiara a Reddington.
636
00:37:15,080 --> 00:37:20,151
Lo hizo porque quer�a que ayudara a conocer
la verdad a quien m�s le preocupaba.
637
00:37:21,865 --> 00:37:23,254
T�.
638
00:37:24,857 --> 00:37:26,351
Pues claro que eres t�.
639
00:37:26,353 --> 00:37:30,908
Garvey me dio la bolsa en Costa Rica,
para que pudiera d�rsela a tu hermana.
640
00:37:30,910 --> 00:37:32,127
�Te lo ha dicho?
641
00:37:32,129 --> 00:37:34,900
S�, ha dicho que hay pruebas.
642
00:37:46,470 --> 00:37:49,146
S�, el an�lisis de ADN.
Estaba en la bolsa.
643
00:37:49,148 --> 00:37:50,711
- Lo vi.
- S�.
644
00:37:50,713 --> 00:37:54,469
T� y yo podemos llegar a la verdad,
pero si esto va a funcionar,
645
00:37:54,471 --> 00:37:57,451
tenemos que ganarnos la
confianza de Reddington.
646
00:37:57,591 --> 00:37:59,207
Yo puedo ayudar con eso.
647
00:38:00,049 --> 00:38:02,517
- Tu vida por la suya.
- Hecho.
648
00:38:02,519 --> 00:38:04,570
Hay una cabina en la Tercera con Summit.
649
00:38:04,572 --> 00:38:07,562
Ve all� dentro de una hora
para recibir instrucciones.
650
00:38:07,564 --> 00:38:08,571
Ven solo.
651
00:38:08,573 --> 00:38:10,234
Quiero hablar con ella.
652
00:38:19,838 --> 00:38:20,907
Otra vez.
653
00:38:20,909 --> 00:38:22,450
Ya es bastante.
654
00:38:23,011 --> 00:38:26,788
Si vas a decirle que vas a
hacerme da�o, tiene que creerte.
655
00:38:27,021 --> 00:38:28,280
Otra vez.
656
00:38:31,662 --> 00:38:35,101
Sab�as que Reddington ir�a a buscarte,
657
00:38:35,126 --> 00:38:36,794
que har�a lo que fuera por ti.
658
00:38:38,095 --> 00:38:39,714
Deja que se marche.
659
00:38:39,739 --> 00:38:41,177
Ll�vala a la parte de atr�s.
660
00:38:41,202 --> 00:38:44,089
No, no, no. �No, no, no, no!
661
00:38:45,459 --> 00:38:50,733
Quiz�s su vida no merezca la pena
que reveles tu preciado secreto.
662
00:39:04,545 --> 00:39:05,727
No est� hablando.
663
00:39:05,752 --> 00:39:08,037
Lo har�, tienes que seguir presion�ndole.
664
00:39:08,459 --> 00:39:10,498
Dile que vas a matarme.
665
00:39:11,439 --> 00:39:14,043
Y aunque no funcion�
como ten�a planeado...
666
00:39:14,674 --> 00:39:17,038
result� a�n mejor.
667
00:39:17,063 --> 00:39:18,870
He llegado hasta la verdad
668
00:39:18,895 --> 00:39:22,477
por la que t� y tanta gente ha
muerto al intentar revelarla.
669
00:39:22,502 --> 00:39:27,080
S� la verdad, Red, sobre esa noche.
670
00:39:28,181 --> 00:39:29,953
Antes de morir tengo que dec�rselo.
671
00:39:29,956 --> 00:39:33,876
- No puedo permitir que hagas eso.
- Se merece saber la verdad.
672
00:39:33,890 --> 00:39:35,762
No es qui�n piensas que es.
673
00:39:36,313 --> 00:39:38,033
Lo tengo, Raymond.
674
00:39:38,035 --> 00:39:41,060
Fui all�, lo desenterr�
y voy a d�rselo a ella.
675
00:39:42,445 --> 00:39:44,435
Lo he descubierto. Todo el asunto.
676
00:39:44,437 --> 00:39:46,308
Por qu� mataron a Nik, todo.
677
00:39:46,322 --> 00:39:48,303
�No!
678
00:39:53,158 --> 00:39:55,904
Y Reddington casi averigua lo de Jennifer.
679
00:39:56,218 --> 00:39:58,269
Y creo que tambi�n la habr�a matado.
680
00:40:00,638 --> 00:40:02,549
Vete. Ya.
681
00:40:02,551 --> 00:40:03,907
�Vete!
682
00:40:03,909 --> 00:40:07,490
En cambio, hizo lo que siempre hace...
683
00:40:07,492 --> 00:40:09,160
intentar salvarme...
684
00:40:11,824 --> 00:40:13,228
Elizabeth.
685
00:40:13,998 --> 00:40:15,144
Se acab�.
686
00:40:19,321 --> 00:40:21,476
Y enterrar su secreto.
687
00:40:31,073 --> 00:40:34,624
Puede que no sepa tu secreto,
pero sabe que tienes uno.
688
00:40:35,556 --> 00:40:37,519
Nunca lo va a dejar.
689
00:40:37,544 --> 00:40:40,800
As� que ya sabes por qu�
estaba dispuesto a dejar
690
00:40:40,825 --> 00:40:42,982
- que muriera tanta gente...
- Te dej� morir.
691
00:40:43,007 --> 00:40:44,049
Para ocultar la verdad.
692
00:40:44,074 --> 00:40:48,805
Ahora s� que esos huesos en la bolsa
693
00:40:49,360 --> 00:40:53,115
son los de Raymond Reddington...
694
00:40:53,140 --> 00:40:55,486
el aut�ntico Raymond Reddington.
695
00:41:00,701 --> 00:41:02,356
Mi padre.
696
00:41:03,194 --> 00:41:06,810
S� que ese hombre es un impostor.
697
00:41:06,835 --> 00:41:09,129
�Por qu� entr� en mi vida,
698
00:41:09,154 --> 00:41:10,892
por qu� te arrebat� la vida,
699
00:41:10,906 --> 00:41:12,898
por qu� se ha pasado los
�ltimos treinta a�os
700
00:41:12,923 --> 00:41:15,182
fingiendo ser Raymond Reddington?
701
00:41:15,207 --> 00:41:17,208
Lo voy a averiguar todo,
702
00:41:17,783 --> 00:41:20,920
y luego voy a destrozarlo.
703
00:41:21,944 --> 00:41:23,840
Ten cuidado, Liz.
704
00:41:24,292 --> 00:41:26,342
Ese hombre...
705
00:41:26,571 --> 00:41:28,161
sea qui�n sea...
706
00:41:29,402 --> 00:41:30,785
es peligroso.
707
00:41:30,810 --> 00:41:32,432
Ya lo s�.
708
00:41:33,534 --> 00:41:35,202
Pero no estoy sola.
709
00:41:37,129 --> 00:41:38,901
Tengo ayuda.
710
00:41:41,335 --> 00:41:42,550
�Est�s preparada?
711
00:41:45,745 --> 00:41:47,011
Oh, s�.
712
00:41:48,503 --> 00:41:50,312
Estoy preparada.
713
00:42:25,003 --> 00:42:28,503
Traducido y sincronizado por
Drakul y Scarlata.
714
00:42:29,673 --> 00:42:33,173
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
58546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.