All language subtitles for The Blacklist - 05x22 - Sutton Ross.WEBRip-NTb.Spanish (Spain).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,247 --> 00:00:10,106 �Puedo ayudarle? 2 00:00:27,928 --> 00:00:30,221 - �Walter Reardon? - �Qui�n es usted? 3 00:00:30,224 --> 00:00:32,519 Soy el agente especial Vernor Duquesne, del FBI. 4 00:00:32,521 --> 00:00:34,120 Queda arrestado. �Cogedlo todo! 5 00:00:34,134 --> 00:00:37,605 Auditorias internas, archivos de la Comisi�n del Mercado de Valores, minutas mercantiles. 6 00:00:37,619 --> 00:00:40,450 - Quiero que se registre todo como prueba. - �Prueba de qu�? 7 00:00:40,453 --> 00:00:44,159 Manipulaci�n del mercado que viola el C�digo 7, Secci�n 13 de los EE. UU. 8 00:00:44,160 --> 00:00:45,548 Fraude telef�nico, blanqueo de dinero. 9 00:00:45,551 --> 00:00:47,636 Usted y su abogado van a tener todo el tiempo del mundo 10 00:00:47,638 --> 00:00:49,526 para leer la acusaci�n antes de la lectura de los cargos. 11 00:00:49,540 --> 00:00:52,229 Su abogado est� justo aqu�. Holt Campbell. Asesor jur�dico de Veritable. 12 00:00:52,231 --> 00:00:53,794 �Quiere decirme qu� co�o est� pasando? 13 00:00:53,796 --> 00:00:56,787 Arresto y orden de registro firmadas por el juez de guardia de los EE. UU. 14 00:00:56,789 --> 00:00:58,783 �Y las declaraciones que apoyan las �rdenes? 15 00:00:58,797 --> 00:00:59,848 Selladas. 16 00:00:59,850 --> 00:01:01,587 Esos documentos contienen secretos comerciales 17 00:01:01,590 --> 00:01:04,642 que nos ha costado millones adquirir y proteger. 18 00:01:04,656 --> 00:01:07,785 Llama al despacho del juez Kerr. Que se ponga su secretario. 19 00:01:07,799 --> 00:01:11,140 Soy Holt Campbell de Veritable Robotics. Bueno, deber�a saber el nombre. 20 00:01:11,154 --> 00:01:12,569 Su jefe ha firmado �rdenes para registrar 21 00:01:12,583 --> 00:01:14,206 nuestras oficinas y arrestar a nuestro gerente. 22 00:01:14,207 --> 00:01:18,132 �En serio? Bueno, si no las ha firmado, �por qu� sujeto el papeleo? 23 00:01:23,969 --> 00:01:26,956 �Walter? �Walter? 24 00:01:26,958 --> 00:01:29,670 Oye, llama al FBI, al verdadero FBI. 25 00:01:29,671 --> 00:01:31,443 - �Qu� ha pasado? - Nada. 26 00:01:31,445 --> 00:01:35,896 Quienes fueran, lo han dejado todo. Quiero saber por qu�. 27 00:01:35,898 --> 00:01:40,133 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 28 00:01:40,147 --> 00:01:43,753 Traducido y sincronizado por Scarlata y Drakul. 29 00:01:57,701 --> 00:01:59,577 - �Qu� est� haciendo? - Est� temblando. 30 00:01:59,591 --> 00:02:00,898 Debe mantenerse fr�a. 31 00:02:00,900 --> 00:02:05,001 Lo s�. He le�do que le inyectan suero salino fr�o a trav�s de su arteria femoral, 32 00:02:05,015 --> 00:02:07,961 pero su temperatura corporal era solo de 32,7 grados. 33 00:02:07,963 --> 00:02:09,784 Est� sufriendo una isquemia cerebral. 34 00:02:09,785 --> 00:02:11,697 El fr�o protege su cerebro mientras se recupera. 35 00:02:11,699 --> 00:02:14,375 Correcto. Al reducir la demanda de oxigeno del cerebro, 36 00:02:14,378 --> 00:02:17,054 tambi�n reduce la producci�n neurotransmisora, como el glutamato. 37 00:02:17,056 --> 00:02:19,594 Encantador. Parece que alguien ha estado leyendo la Wikipedia. 38 00:02:19,596 --> 00:02:21,160 He le�do la p�gina y las notas a pie de p�gina. 39 00:02:21,162 --> 00:02:23,952 32,7 grados era una directriz del 2010, 40 00:02:23,954 --> 00:02:29,371 pero en 2015, la revista Reanimaci�n concluy� que 36 grados era m�s efectivo. 41 00:02:29,373 --> 00:02:31,200 Solo sigo el protocolo. 42 00:02:31,201 --> 00:02:32,626 �Es su marido? 43 00:02:32,628 --> 00:02:35,858 - �Parte de nuestro equipo m�dico? - Soy su prometido. 44 00:02:35,872 --> 00:02:38,245 Reconocido, se lo propuse mientras estaba inconsciente. 45 00:02:38,259 --> 00:02:40,733 - �Tiene poderes legales? - No, pero... 46 00:02:40,735 --> 00:02:43,799 Entonces voy a tener que pedirle que se aparte. 47 00:02:49,477 --> 00:02:51,875 - Estoy avergonzada. - No deber�as estarlo. 48 00:02:51,877 --> 00:02:53,824 Samar est� en el hospital luchando por su vida, 49 00:02:53,826 --> 00:02:55,668 y en lugar de estar con ella y Aram, 50 00:02:55,670 --> 00:02:58,843 estoy intentando encontrar esta bolsa de lona antes de que lo haga Reddington. 51 00:02:58,857 --> 00:03:00,991 La agente Navabi necesita nuestros pensamientos y oraciones. 52 00:03:00,993 --> 00:03:03,198 No necesitamos estar en el hospital para envi�rselos. 53 00:03:03,212 --> 00:03:06,349 En cuanto a la bolsa, Tom muri� intentando averiguar su contenido. 54 00:03:06,351 --> 00:03:08,924 Tu determinaci�n para encontrarla tiene sentido 55 00:03:08,926 --> 00:03:11,888 y estamos contentos de ayudar, as� que cu�ntame. 56 00:03:11,902 --> 00:03:15,211 Antes de morir, Garvey viaj� a Costa Rica 57 00:03:16,128 --> 00:03:19,465 para entregar la bolsa a un hombre llamado Max Birmingham. 58 00:03:19,467 --> 00:03:20,617 �Qu� sabes del tipo? 59 00:03:20,618 --> 00:03:24,229 Bueno, para empezar, s� que su nombre aut�ntico no es Max Birmingham. 60 00:03:24,365 --> 00:03:27,053 El hombre que buscamos es Sutton Ross. 61 00:03:27,055 --> 00:03:28,862 En los 80 cuando una compa��a o un pa�s 62 00:03:28,864 --> 00:03:32,933 quer�an robar I+D en lugar de desarrollarlo, Ross y su equipo lo robaban para ellos. 63 00:03:32,935 --> 00:03:35,096 �No rob� I+D de un caza invisible al radar para China? 64 00:03:35,110 --> 00:03:38,082 Un caza invisible defectuoso llamado Grayscape Seventeen. 65 00:03:38,083 --> 00:03:40,621 La Armada sab�a que Ross trabajaba para China, 66 00:03:40,623 --> 00:03:43,926 as� que se aseguraron de que robaba los planos para un avi�n que no pod�a volar, 67 00:03:43,928 --> 00:03:46,222 y cuando se estrell�, China culp� a Ross 68 00:03:46,224 --> 00:03:50,153 entreg�ndole a los federales que emitieron una orden de arresto y Ross desapareci�. 69 00:03:50,155 --> 00:03:53,110 Hasta que apareci� en Costa Rica bajo el alias de "Max Birmingham". 70 00:03:53,112 --> 00:03:55,093 �Por qu� le dar�a Garvey la bolsa? 71 00:03:55,095 --> 00:03:57,051 Porque cuando Ross desapareci� sin autorizaci�n, 72 00:03:57,065 --> 00:03:59,180 Garvey fue el Marshal asignado para arrestarle. 73 00:03:59,182 --> 00:04:02,555 Y en vez de detenerle, Garvey acab� protegi�ndole. 74 00:04:02,557 --> 00:04:05,965 S�, pero no se hab�an visto en semanas. �Alguna idea de d�nde est� Ross ahora? 75 00:04:05,967 --> 00:04:07,704 S�, haciendo negocios, como siempre. 76 00:04:07,706 --> 00:04:10,975 Ross y una docena de sospechosos disfrazados de agentes del FBI, 77 00:04:10,977 --> 00:04:14,562 aparecieron ayer en una compa��a de rob�tica, ondeando �rdenes falsas. 78 00:04:14,563 --> 00:04:16,657 �Entonces el tipo que guarda el secreto de Reddington 79 00:04:16,671 --> 00:04:18,631 est� robando tecnolog�a de una compa��a rob�tica? 80 00:04:18,633 --> 00:04:20,302 S� y no. 81 00:04:20,304 --> 00:04:24,198 El informe policial dice que la rob� y que despu�s lo dejaron todo. 82 00:04:24,200 --> 00:04:26,929 Nadie roba a una compa��a por placer. Id all�. 83 00:04:26,931 --> 00:04:28,477 Si averiguamos lo que buscaba de verdad, 84 00:04:28,491 --> 00:04:31,472 le encontraremos a �l y la bolsa antes que Reddington. 85 00:04:33,689 --> 00:04:36,522 Qu� tienda tan encantadora. 86 00:04:36,524 --> 00:04:38,906 Parece tan ocupado como una hormiguita. 87 00:04:38,908 --> 00:04:40,297 Estoy con un cliente. 88 00:04:40,299 --> 00:04:42,742 S�, y yo lamento profundamente la intrusi�n, 89 00:04:42,743 --> 00:04:45,664 pero necesito un momento de su tiempo. Es sobre un cliente. 90 00:04:45,666 --> 00:04:49,004 Recu�rdeme, ��bamos a hacer solapas o presillas tradicionales? 91 00:04:49,006 --> 00:04:52,135 Oh, mejor las solapas laterales. Le mantienen derecho en el abdomen. 92 00:04:52,137 --> 00:04:53,791 Lo siento, se�or, pero como puede ver, 93 00:04:53,805 --> 00:04:55,481 estamos en mitad de una prueba de vestuario. 94 00:04:55,495 --> 00:04:58,121 S�, lo comprendo. 95 00:04:59,922 --> 00:05:02,260 �Vaya por Dios! Es usted... 96 00:05:02,262 --> 00:05:04,904 Vaya. Soy un admirador. 97 00:05:04,906 --> 00:05:06,226 Bueno, gracias. Gracias. 98 00:05:06,228 --> 00:05:08,634 Sus pel�culas, sus libros, su trabajo art�stico. 99 00:05:08,636 --> 00:05:10,847 No puedo creerlo. �Se hace aqu� todos los trajes? 100 00:05:10,849 --> 00:05:12,307 Se�or, estamos muy ocupados. 101 00:05:12,309 --> 00:05:13,909 Puede que se lo digan todo el tiempo, 102 00:05:13,923 --> 00:05:16,969 pero debo decirle que adoro completamente... 103 00:05:16,971 --> 00:05:19,684 - �"Pink Flamingos"? - S�, pero su programa de Navidad. 104 00:05:19,686 --> 00:05:23,546 Ten�a entradas en Baltimore y llegu� tan tarde, 105 00:05:23,548 --> 00:05:27,338 que solo vi los �ltimos 20 o 30 minutos, pero debo decirle, 106 00:05:27,340 --> 00:05:31,373 que fue una de las tardes m�s sorprendentes, 107 00:05:31,375 --> 00:05:36,209 m�s incre�blemente nost�lgicas y divertidas que recuerdo. 108 00:05:36,211 --> 00:05:37,491 M�rese. Qu� hombre tan amable. 109 00:05:37,492 --> 00:05:41,125 Aquella historia sobre la ardilla, la de las nueces diminutas. 110 00:05:41,127 --> 00:05:43,021 - Oh, Dios m�o. - S�, s�. 111 00:05:43,023 --> 00:05:46,567 Parece estar terriblemente c�modo. �Qu� clase de tejido es ese? 112 00:05:46,581 --> 00:05:48,240 Lana merina ultraligera. 113 00:05:48,242 --> 00:05:51,893 S�per 120, elasticidad natural. Se lo juro. 114 00:05:51,895 --> 00:05:53,180 Marty, �crees que podr�as hacer 115 00:05:53,182 --> 00:05:56,242 la misma pata de gallo multicolor en ese tejido? 116 00:05:56,244 --> 00:05:57,910 �Es inglesa? 117 00:05:57,911 --> 00:05:59,718 Se lo dir� si usted me lo dice. 118 00:05:59,720 --> 00:06:02,605 Su cliente, Sutton Ross... 119 00:06:02,607 --> 00:06:05,007 Dej� de tener contacto con �l hace muchos a�os, 120 00:06:05,009 --> 00:06:07,685 pero necesito encontrarle enseguida. 121 00:06:09,848 --> 00:06:12,764 Todos los documentos sustra�dos del despacho de Reardon fueron devueltos. 122 00:06:12,766 --> 00:06:15,701 Eso significa que eligieron a Reardon como modo de entrar en el despacho. 123 00:06:15,715 --> 00:06:18,297 No solo en el despacho. Este mismo pasillo. 124 00:06:18,299 --> 00:06:20,175 El despacho de Walter est� cruzando el pasillo 125 00:06:20,177 --> 00:06:23,446 desde el de uno de nuestros investigadores, Ravi Desai. 126 00:06:23,448 --> 00:06:25,697 Tres de los discos duros han desaparecido. 127 00:06:25,698 --> 00:06:29,509 Contienen la investigaci�n personal de Ravi, sobre algo llamado Proyecto Rafferty. 128 00:06:29,523 --> 00:06:31,193 �Ha hablado con el Sr. Desai? 129 00:06:31,195 --> 00:06:33,861 Hemos llamado y dejado mensajes, pero no hemos podido contactar con �l. 130 00:06:33,875 --> 00:06:36,122 Sus hijos no tienen colegio, as� que se ha tomado unas vacaciones. 131 00:06:36,136 --> 00:06:38,203 El Proyecto Rafferty. �Puede hablarnos de �l? 132 00:06:38,217 --> 00:06:41,178 Nada. Como he dicho, era el proyecto personal del Sr. Desai 133 00:06:41,180 --> 00:06:43,061 y es el �nico que podr�a hablar con propiedad. 134 00:06:43,075 --> 00:06:46,448 De acuerdo, vamos a necesitar acceso a sus servidores auxiliares. 135 00:06:46,462 --> 00:06:48,138 En primer lugar, quiero daros las gracias. 136 00:06:48,152 --> 00:06:50,277 �Darnos las gracias? Nos sentimos fatal por imponerlo. 137 00:06:50,279 --> 00:06:55,200 No, no, no, no. En absoluto. Me distrae. Ahora mismo, es lo que necesito... 138 00:06:55,202 --> 00:06:58,349 y los m�dicos tambi�n. Evita que les diga qu� hacer. 139 00:06:58,351 --> 00:07:00,072 �Les est�s diciendo qu� hacer? 140 00:07:00,073 --> 00:07:03,097 Solo cuando creo que lo que hacen est� mal, as� que, todo el tiempo. 141 00:07:03,100 --> 00:07:04,611 Menos ahora. 142 00:07:04,614 --> 00:07:07,134 Ahora mismo, estoy pensando en Ravi Desai. 143 00:07:07,136 --> 00:07:08,839 - �Has o�do hablar de �l? - �Bromeas? 144 00:07:08,841 --> 00:07:10,682 He sido un gran admirador 145 00:07:10,684 --> 00:07:13,118 desde que gan� el premio de Rob�tica y Automatismo 146 00:07:13,120 --> 00:07:15,205 mientras hac�a su tesis doctoral en Brown. 147 00:07:15,208 --> 00:07:17,467 Le sigo en Instagram, en Twitter. 148 00:07:17,469 --> 00:07:20,007 �Significa eso que sabes lo que es el Proyecto Rafferty? 149 00:07:20,009 --> 00:07:24,217 Bueno, los archivos de seguridad indican que es una especie de exoesqueleto, 150 00:07:24,219 --> 00:07:27,522 un robot dotado para ayudar a la gente a adentrase en zonas peligrosas. 151 00:07:27,524 --> 00:07:30,114 Es una idea que Ross podr�a vender por una fortuna en el mercado. 152 00:07:30,115 --> 00:07:32,270 Tal vez, pero la idea es todo lo que estar�a vendiendo. 153 00:07:32,272 --> 00:07:34,843 Quien vaya a comprar esos discos no podr� construir uno. 154 00:07:34,857 --> 00:07:35,889 �Por qu� no? 155 00:07:35,891 --> 00:07:39,096 Bueno, los archivos son datos aislados de ideas y ecuaciones parciales. 156 00:07:39,110 --> 00:07:40,829 Es decir, Desai podr�a construir un robot, 157 00:07:40,831 --> 00:07:43,683 pero nadie m�s podr�a, no sin que �l les explique lo que significan. 158 00:07:43,697 --> 00:07:46,691 Necesitamos llegar hasta Desai y encerrarle antes de que Ross le atrape. 159 00:07:46,705 --> 00:07:49,344 Bueno, no deber�a ser complicado. Est� en una matin� con sus hijos. 160 00:07:49,358 --> 00:07:50,640 �C�mo lo sabes? 161 00:07:50,642 --> 00:07:52,917 Como he dicho, le sigo en Instagram 162 00:07:53,164 --> 00:07:56,189 y acaba de publicar una foto con ellos de camino 163 00:07:56,191 --> 00:07:58,670 a ver una pel�cula en el Cine Kittredge. 164 00:07:59,284 --> 00:08:01,370 Quiero a los tres. 165 00:08:01,781 --> 00:08:03,074 �A los ni�os tambi�n? 166 00:08:03,077 --> 00:08:07,637 Como seguro por si acaso el Sr. Desai no est� de humor para cooperar. 167 00:08:13,859 --> 00:08:15,591 Nunca antes le hab�a visto. 168 00:08:15,592 --> 00:08:17,521 Se�or Lundgren, m�relo bien. 169 00:08:17,523 --> 00:08:22,704 El traje que lleva tiene su etiqueta cosida en el forro de la chaqueta. 170 00:08:22,707 --> 00:08:27,332 Por favor, el Sr. Ross es muy poderoso. 171 00:08:27,334 --> 00:08:32,742 Si le digo c�mo encontrarle, si supiera que se lo he dicho, vendr�a a por m�. 172 00:08:32,744 --> 00:08:37,227 No importa lo poderoso que crea que Sutton Ross pueda ser, 173 00:08:37,228 --> 00:08:40,131 - si no me ayuda... - Dios m�o. �Eso es! 174 00:08:40,133 --> 00:08:42,949 �Usted es el tipo! El del nombre. 175 00:08:42,951 --> 00:08:45,558 No es un pal�ndromo, o una rima. 176 00:08:45,560 --> 00:08:48,203 Es ese apellido maravilloso con la aliteraci�n. 177 00:08:48,205 --> 00:08:49,733 - Es... - No, no. No me lo diga. 178 00:08:49,735 --> 00:08:52,308 No lo diga en alto. Es Paddington. 179 00:08:52,310 --> 00:08:56,464 Raddington. O Rafael. Rayburn. O Rufus... 180 00:08:56,465 --> 00:08:57,958 Rufus Reddington. 181 00:08:57,960 --> 00:08:59,872 �Es usted Raymond Reddington? 182 00:08:59,874 --> 00:09:02,829 �S�, Raymond Reddington! Le he dicho que no lo dijera. 183 00:09:02,831 --> 00:09:04,394 Raymond Reddington. 184 00:09:04,397 --> 00:09:07,640 Vaya. Menudo nombre. Vaya tipo. 185 00:09:07,641 --> 00:09:09,727 Y la gente piensa que yo soy raro. 186 00:09:10,686 --> 00:09:15,328 Por favor, todo lo que s� es d�nde tengo que enviar las facturas por mi trabajo. 187 00:09:15,330 --> 00:09:17,103 �Y bien...? 188 00:09:17,105 --> 00:09:18,424 De acuerdo. 189 00:09:19,505 --> 00:09:22,128 �Qu� opini�n le merece este? 190 00:09:23,228 --> 00:09:25,401 Oh, John, s�, me gusta. 191 00:09:25,403 --> 00:09:28,549 Pero pega con la colecci�n Snowy River 192 00:09:28,551 --> 00:09:30,631 con los cuadros escoceses de Glen Urquhart. 193 00:09:30,632 --> 00:09:32,926 Le sirvi� al Duque de Windsor. 194 00:09:32,928 --> 00:09:35,918 Y, solo en mi opini�n, considere un chaleco. 195 00:09:35,920 --> 00:09:38,110 �Eso cree? �Los chalecos est�n otra vez de moda? 196 00:09:38,112 --> 00:09:39,506 Los chalecos nunca han pasado de moda. 197 00:09:39,508 --> 00:09:41,172 Vale. 198 00:09:42,496 --> 00:09:47,573 Mi factura para Sutton. Esta es la direcci�n donde las env�o. 199 00:09:51,175 --> 00:09:52,930 Buenas tardes, Sr. Jordan. 200 00:09:52,932 --> 00:09:54,164 �Qui�n es usted? 201 00:09:54,166 --> 00:09:56,217 Me llamo Raymond Reddington. 202 00:09:56,220 --> 00:09:59,244 No tengo tiempo para explicarle lo que eso implica. 203 00:09:59,246 --> 00:10:03,438 Ser� suficiente decir que s� que se encarga de las cuentas de Sutton Ross. 204 00:10:03,452 --> 00:10:05,329 Y va a ayudarme a encontrarle. 205 00:10:08,466 --> 00:10:10,552 No funciona nada. Nunca llegaremos a ninguna parte. 206 00:10:10,554 --> 00:10:11,822 - Pobrecito. - S�, chica, 207 00:10:11,824 --> 00:10:13,439 pero lo del viejo pulgar nunca falla. 208 00:10:13,441 --> 00:10:14,999 Se acompa�a de una sonrisa como esta. 209 00:10:15,000 --> 00:10:17,051 �Ha averiguado todo esto solito? 210 00:10:17,053 --> 00:10:21,563 Hay un francotirador en el palco listo para ejecutar a tus hijos. 211 00:10:23,071 --> 00:10:27,244 Si quieres que vivan, tienes que salir conmigo ahora mismo. 212 00:10:27,777 --> 00:10:29,225 Enseguida vuelvo. 213 00:10:31,805 --> 00:10:34,534 Se acompa�a de una sonrisa como esta. 214 00:10:38,834 --> 00:10:42,474 Muy bien, asegura la entrada. Me pondr� en contacto con seguridad. 215 00:10:42,488 --> 00:10:45,686 Ese todoterreno a las tres. Es uno de los hombres de Ross. 216 00:10:45,688 --> 00:10:47,809 Le reconozco por las im�genes de seguridad. 217 00:10:47,811 --> 00:10:49,449 De acuerdo, yo te cubro. 218 00:10:58,193 --> 00:10:59,878 Dame las llaves. 219 00:11:01,276 --> 00:11:03,013 Sal del coche. 220 00:11:08,982 --> 00:11:10,135 �Keen! 221 00:11:14,555 --> 00:11:16,014 �M�tete atr�s! 222 00:11:17,323 --> 00:11:20,258 Ni�os, vuestro padre quiere que veng�is conmigo. 223 00:11:24,820 --> 00:11:27,670 Plan nuevo. Necesito veh�culos en la parte de atr�s. 224 00:11:34,786 --> 00:11:36,909 C�breme. Tengo a alguien detr�s. 225 00:11:43,736 --> 00:11:45,369 �Keen, van en tu direcci�n! 226 00:11:45,394 --> 00:11:47,201 En un todoterreno negro. 227 00:11:56,949 --> 00:12:00,018 - �D�nde est� Elizabeth? - Est� justo delante de ti. 228 00:12:09,001 --> 00:12:10,842 Por favor, mis hijos. 229 00:12:10,844 --> 00:12:14,802 Dime lo que necesito saber y a tus hijos no les pasar� nada. 230 00:12:24,800 --> 00:12:26,793 - �Qu�? - Tienes que dejarme a Ross a m�. 231 00:12:26,794 --> 00:12:28,497 - �Es una amenaza? - Es un consejo. 232 00:12:28,499 --> 00:12:31,853 En cuanto consiga la bolsa de lona, ser� todo tuyo. 233 00:12:37,279 --> 00:12:39,247 Tienes que parar el coche. 234 00:12:39,249 --> 00:12:40,778 T� eres un fugitivo y yo polic�a. 235 00:12:40,780 --> 00:12:45,125 Si te interpones en mi camino, te juro por Dios que te arrestar�. 236 00:12:57,391 --> 00:12:58,467 Da la vuelta. 237 00:12:58,469 --> 00:13:00,172 Perderemos a Ross. 238 00:13:00,174 --> 00:13:02,173 Dembe, da la vuelta. 239 00:13:05,567 --> 00:13:07,729 Deja que te mire. Ven aqu�. 240 00:13:08,882 --> 00:13:10,922 Raymond Reddington, queda arrestado. 241 00:13:10,924 --> 00:13:13,999 Es un corte profundo. Necesitar�s puntos de sutura. 242 00:13:14,000 --> 00:13:15,911 Tiene derecho a un abogado. 243 00:13:16,487 --> 00:13:17,721 S�. 244 00:13:17,723 --> 00:13:19,252 Tiene derecho a permanecer en silencio. 245 00:13:19,254 --> 00:13:22,243 Todo lo que diga podr� ser utilizado en su contra. 246 00:13:23,861 --> 00:13:27,303 Presi�nalo. Llamar� a una ambulancia. 247 00:13:27,306 --> 00:13:29,218 Te coger� por esto. 248 00:13:29,220 --> 00:13:32,662 Int�ntalo, pero hay una delgada l�nea entre pescar 249 00:13:32,664 --> 00:13:36,210 y quedarse en la orilla mirando como un idiota. 250 00:13:42,179 --> 00:13:44,021 �Has arrestado a Reddington? 251 00:13:44,024 --> 00:13:46,283 Estaba demasiado aturdida para arrestarle. 252 00:13:46,285 --> 00:13:48,628 Y dej� marchar a Ross para asegurarse de que yo estaba bien. 253 00:13:48,629 --> 00:13:49,680 O me atacas o me abrazas. 254 00:13:49,694 --> 00:13:51,568 Es el c�digo moral de Reddington en pocas palabras. 255 00:13:51,570 --> 00:13:53,820 Ross ha escapado y Reddington tiene a su ch�fer. 256 00:13:53,821 --> 00:13:55,628 Reddington dispar� a un par de tipos de Ross. 257 00:13:55,630 --> 00:13:57,576 Tenemos un m�vil, pero est� bloqueado. 258 00:13:57,578 --> 00:14:01,577 Necesitamos el c�digo de acceso. Puede que haya otra manera. 259 00:14:12,553 --> 00:14:14,048 Es un prepago... 260 00:14:14,062 --> 00:14:16,265 Ni correos, ni registro de llamadas, ni contactos. 261 00:14:16,266 --> 00:14:18,595 Solo un mensaje de texto enviado a un n�mero internacional. 262 00:14:18,598 --> 00:14:20,649 "Winchester. 1500. a. m.". 263 00:14:20,651 --> 00:14:23,153 "1500" es p. m., as� que no es una hora. 264 00:14:23,155 --> 00:14:27,572 Y si es un lugar, hay un 1500 Winchester en 20 estados. 265 00:14:27,574 --> 00:14:29,554 - �C�mo est�, Aram? - Igual. 266 00:14:29,556 --> 00:14:32,063 O lo estaba cuando los m�dicos me han echado. 267 00:14:32,410 --> 00:14:33,799 Agente Keen, �est�s bien? 268 00:14:33,801 --> 00:14:34,764 S�, estoy bien. 269 00:14:34,778 --> 00:14:36,676 Y Samar lo estar� tambi�n, si dejas de decirle 270 00:14:36,690 --> 00:14:38,307 a los m�dicos lo que tienen que hacer. 271 00:14:38,309 --> 00:14:39,699 Mira, est�s haciendo todo lo que puedes. 272 00:14:39,701 --> 00:14:42,482 - Y lo que puedes hacer ahora es esperar. - Lo s�, por eso estoy aqu�. 273 00:14:42,484 --> 00:14:47,596 El trabajo es una distracci�n, as� que, por favor, dime que tienes algo. 274 00:14:47,599 --> 00:14:49,372 En realidad, lo tenemos. 275 00:14:50,403 --> 00:14:52,628 S� que trabajas para Ross. 276 00:14:52,630 --> 00:14:53,915 �Oye, m�rame! 277 00:14:53,917 --> 00:14:55,724 La verdad siempre sale a la luz. 278 00:14:55,726 --> 00:14:58,403 Mejor, o no encontraremos a Sutton Ross. 279 00:14:58,406 --> 00:15:01,276 Estoy hablando de tu verdad. Saldr� a la luz. 280 00:15:01,277 --> 00:15:03,397 Ross quiere sangre. Piensa que destruiste su vida. 281 00:15:03,399 --> 00:15:07,433 Yo no le di a Ross los planos falsos del Grayscape Seventeen. 282 00:15:07,436 --> 00:15:09,834 Pero �l cree que lo hiciste y por eso, 283 00:15:09,836 --> 00:15:12,651 quiere que el mundo sepa qu� hay en la bolsa. 284 00:15:16,516 --> 00:15:18,497 Los labios de este tipo est�n m�s sellados 285 00:15:18,511 --> 00:15:21,073 y apretados que el culo de un toro en temporada de moscas. 286 00:15:21,074 --> 00:15:22,967 Voy a necesitar otro par de bolsas 287 00:15:22,969 --> 00:15:25,716 de briquetas de nogal y una pistola de agua. 288 00:15:30,008 --> 00:15:32,901 Creo que s� qui�n contrat� a Ross para secuestrar a Ravi Desai 289 00:15:32,903 --> 00:15:35,544 y d�nde y cu�ndo va a entregarle Ross. 290 00:15:35,546 --> 00:15:38,397 - �Sabes todo eso por un mensaje de texto? - Y por el n�mero. 291 00:15:38,399 --> 00:15:42,468 Vale, el mensaje fue enviado a un m�vil con un n�mero internacional. 292 00:15:42,470 --> 00:15:46,881 0-1-1 es el c�digo externo de los EE. UU., y 3-8-1 es el c�digo de pa�s para Serbia. 293 00:15:46,883 --> 00:15:50,255 - �Y...? - Pues que despu�s de su tesis doctoral 294 00:15:50,257 --> 00:15:52,447 dos compa��as rob�ticas quisieron contratarle. 295 00:15:52,449 --> 00:15:55,578 Una era Veritable y la otra AXG Robotics. 296 00:15:55,580 --> 00:15:56,664 �Una compa��a serbia? 297 00:15:56,678 --> 00:15:59,040 Seguridad Nacional dice que dos de sus ejecutivos 298 00:15:59,042 --> 00:16:01,350 han aterrizado en Dulles esta ma�ana. 299 00:16:01,351 --> 00:16:03,140 Suponiendo que son clientes, 300 00:16:03,142 --> 00:16:06,115 �c�mo te ha dado eso el d�nde y cu�ndo va a entregarles Ross a Desai? 301 00:16:06,117 --> 00:16:07,681 Eso no, pero el mensaje s�. 302 00:16:07,683 --> 00:16:14,361 "AM" no es una hora, es un lugar. Un barrio en Washington, Adams Morgan. 303 00:16:14,363 --> 00:16:17,909 Y en Adams Morgan est� la antigua planta de Farmac�uticas Winchester. 304 00:16:17,911 --> 00:16:20,400 Por lo tanto 1500 es la hora, las tres de la tarde. 305 00:16:20,414 --> 00:16:22,982 �Han registrado los serbios el hotel donde van a alojarse en la ciudad? 306 00:16:22,996 --> 00:16:25,177 S�. El Metro Suites en el centro. �Por qu�? 307 00:16:25,179 --> 00:16:29,352 Todo este l�o empez� con un pu�ado de delincuentes fingiendo ser agentes del FBI. 308 00:16:29,354 --> 00:16:31,669 Tal vez deber�amos devolver el favor. 309 00:16:35,542 --> 00:16:37,663 - Hecho. - �Ha hablado? 310 00:16:37,665 --> 00:16:39,541 Como Whoopi en "The View". 311 00:16:39,543 --> 00:16:41,977 No ha dejado de cotorrear, sobre todo del Proyecto Rafferty. 312 00:16:41,979 --> 00:16:43,890 - �Y de la bolsa? - Nunca ha o�do hablar de ella. 313 00:16:43,892 --> 00:16:46,082 - �Qu� pasa con Ross? - Se re�ne con un cliente 314 00:16:46,084 --> 00:16:50,201 en la vieja planta de Farmac�uticas Winchester, a las tres. 315 00:16:50,347 --> 00:16:52,223 �Qu� es el Proyecto Rafferty? 316 00:16:52,225 --> 00:16:55,286 No s� lo que es, pero s� lo que significa. 317 00:16:55,288 --> 00:16:59,808 Ross est� con su siguiente trabajo y puede que la bolsa ya haya desaparecido. 318 00:17:09,640 --> 00:17:12,432 Brimley ha dicho que no sab�a nada de la bolsa. 319 00:17:12,946 --> 00:17:15,186 Llamar� a las Gemelas para que limpien. 320 00:17:15,200 --> 00:17:19,112 T� avisa a Morgan. Le quiero en la planta farmac�utica. 321 00:17:27,736 --> 00:17:31,282 Tenemos visi�n a unos 180 metros al sudoeste. 322 00:17:31,296 --> 00:17:32,722 Estamos en posici�n. 323 00:17:36,582 --> 00:17:38,597 Quiero a Ross y a su reh�n. 324 00:17:38,611 --> 00:17:40,697 Preparados a tu se�al. 325 00:17:48,258 --> 00:17:51,804 Los discos son inservibles, sin el ingeniero que los program�. 326 00:17:51,806 --> 00:17:54,484 Con �l se duplica el precio. 327 00:17:54,486 --> 00:17:57,341 Por supuesto, solo puedo entregar la mente real. 328 00:17:57,355 --> 00:17:59,840 Acceder al interior es tu trabajo. 329 00:18:01,653 --> 00:18:03,858 Espera. Un momento, espera, espera. 330 00:18:04,915 --> 00:18:09,044 Por favor, se lo ruego. Deje marchar a mis hijos. 331 00:18:12,086 --> 00:18:14,190 Retirada. Abortad. 332 00:18:14,192 --> 00:18:17,860 No se detenga. Sigan caminando. Todo va a salir bien. 333 00:18:17,862 --> 00:18:20,452 Cuando se abra la puerta, entren y ag�chense. 334 00:18:22,663 --> 00:18:25,689 �Al suelo! �FBI! �Las manos en la cabeza! 335 00:18:25,691 --> 00:18:27,724 Al suelo ya. 336 00:18:49,427 --> 00:18:53,740 Secuestro, suplantaci�n de un agente, robo de secretos comerciales. 337 00:18:53,742 --> 00:18:57,566 Y eso antes de que hablemos de los planos del caza invisible que vendiste a China. 338 00:18:57,568 --> 00:19:01,324 Ahora bien, la �ltima vez que lo comprob�, segu�amos ejecutando a gente por traici�n. 339 00:19:01,326 --> 00:19:03,394 Ian Garvey te dio una bolsa de lona. 340 00:19:03,396 --> 00:19:05,325 - S� qui�n eres. - La bolsa. �D�nde est�? 341 00:19:05,327 --> 00:19:07,343 Eres Elizabeth Keen. 342 00:19:08,005 --> 00:19:09,640 Si nos ayudas, nosotros te ayudaremos. 343 00:19:09,642 --> 00:19:12,805 Me vais a ayudar, s�. Y tengo exigencias. 344 00:19:12,808 --> 00:19:14,128 Te escuchamos. 345 00:19:14,130 --> 00:19:16,215 - Dile al serbio que se d� un paseo. - Olv�dalo. 346 00:19:16,217 --> 00:19:19,677 Y nada de c�maras ni grabaciones de audio. 347 00:19:19,702 --> 00:19:21,683 Solos t� y yo. 348 00:19:21,837 --> 00:19:23,440 �Por qu� haces esto? 349 00:19:23,465 --> 00:19:25,940 Porque he mirado dentro de la bolsa. 350 00:19:27,552 --> 00:19:28,628 Cinco minutos. 351 00:19:28,653 --> 00:19:30,668 - Liz... - Estar� bien. 352 00:19:37,151 --> 00:19:40,176 Cinco minutos. Ni un segundo m�s. 353 00:19:45,866 --> 00:19:47,046 �Y bien? 354 00:19:47,071 --> 00:19:49,803 Puede que quieras sentarte, agente Keen. 355 00:19:50,516 --> 00:19:51,697 Quiero a Ross. 356 00:19:51,700 --> 00:19:53,576 Lo s�, pero no te lo voy a entregar. 357 00:19:53,578 --> 00:19:58,412 Retener a los serbios y colocar a Ressler en su lugar ha sido una treta inteligente. 358 00:19:58,415 --> 00:20:01,126 - En esto estoy con Elizabeth. - S�, evidentemente. 359 00:20:01,128 --> 00:20:05,479 As� que perm�teme introducir un argumento contundente contra esa decisi�n. 360 00:20:06,346 --> 00:20:09,066 La bolsa de lona es m�a. 361 00:20:09,568 --> 00:20:11,902 Su contenido es personal. 362 00:20:12,295 --> 00:20:14,884 Quiero que se respete mi intimidad. 363 00:20:14,995 --> 00:20:17,707 La agente Keen y t� no est�is respetando eso, 364 00:20:17,709 --> 00:20:21,082 as� que no veo ninguna raz�n para respetar nuestro acuerdo. 365 00:20:21,084 --> 00:20:24,387 - �Qu� acuerdo es ese? - El m�o con el grupo especial. 366 00:20:24,389 --> 00:20:26,405 Es un simple ultim�tum. 367 00:20:26,407 --> 00:20:27,960 O me entregas a Ross... 368 00:20:28,728 --> 00:20:30,671 o se acaba la Lista Negra. 369 00:20:32,043 --> 00:20:33,926 �De verdad quieres obligarme as�? 370 00:20:33,927 --> 00:20:35,526 Te he dicho lo que quiero. 371 00:20:35,528 --> 00:20:39,074 Y yo te he dicho que no lo vas a tener, con o sin ultim�tum. 372 00:20:47,178 --> 00:20:48,314 �Ressler! 373 00:20:51,681 --> 00:20:55,592 A todos los equipos, tenemos una infracci�n de nivel cuatro. Interrogatorio este. 374 00:20:55,606 --> 00:20:57,936 Necesitamos ayuda de emergencia ahora. 375 00:21:01,068 --> 00:21:02,662 Quedaos aqu�. 376 00:21:05,118 --> 00:21:07,648 - �Qu� co�o ha pasado? - Ross tiene a Keen de reh�n, 377 00:21:07,662 --> 00:21:09,788 las puertas est�n cerradas y nos ha dejado a ciegas. 378 00:21:09,802 --> 00:21:10,842 Espera, espera. 379 00:21:10,844 --> 00:21:13,364 Creo que puedo volver a conectar las c�maras si siguen activas. 380 00:21:13,378 --> 00:21:16,203 Avisa al Equipo de Rescate de Rehenes, que env�en un equipo de emergencia. 381 00:21:16,217 --> 00:21:17,174 Cooper. 382 00:21:17,176 --> 00:21:19,841 Vale, estamos oficialmente en aislamiento completo. 383 00:21:19,855 --> 00:21:22,025 Es �l. Llamando desde el m�vil de Keen. 384 00:21:22,026 --> 00:21:24,164 Vale, as� es como funciona esto. 385 00:21:24,166 --> 00:21:26,789 Haced lo que diga o la agente Keen muere. 386 00:21:28,306 --> 00:21:30,617 �No le hag�is caso! 387 00:21:30,619 --> 00:21:32,923 - Si entr�is desde observaci�n... - �C�llate! 388 00:21:32,924 --> 00:21:34,800 Me gusta el �nimo de la jovencita, 389 00:21:34,803 --> 00:21:38,210 pero ten�is que comprender que no tengo ning�n problema en cumplir mis amenazas. 390 00:21:38,212 --> 00:21:40,364 Se�or Ross, est� encerrado en una instalaci�n secreta del FBI. 391 00:21:40,378 --> 00:21:41,724 No est� en posici�n de exigir nada. 392 00:21:41,726 --> 00:21:43,707 Y a�n as�, conf�o en que las cumplan. 393 00:21:43,709 --> 00:21:47,256 Quiero dos CZ 75 y un furg�n policial 394 00:21:47,258 --> 00:21:51,001 para escoltarnos a la agente Keen y a m� en quince minutos. 395 00:21:51,732 --> 00:21:54,179 - �Escoltarles a d�nde? - Esa es la parte divertida. 396 00:21:54,181 --> 00:21:56,006 Tendr�n que esperar para saberlo. 397 00:21:56,144 --> 00:21:58,731 Tienes que entrar en esa habitaci�n enseguida. 398 00:21:58,745 --> 00:22:01,721 El equipo de rescate est� intentando contactar con el m�vil de Keen ahora mismo. 399 00:22:01,723 --> 00:22:04,852 "Intentando" es la palabra clave. �l no va a contactar. 400 00:22:04,854 --> 00:22:06,627 No le interesa negociar. 401 00:22:06,629 --> 00:22:09,132 - �Qu� sugieres que hagamos? - Corta la electricidad, vuela la puerta, 402 00:22:09,134 --> 00:22:11,713 granadas aturdidoras seguidas de gas lacrim�geno y la extracci�n. 403 00:22:11,727 --> 00:22:14,138 �C�mo est�s seguro de que no matar� a Keen antes de que le detengamos? 404 00:22:14,152 --> 00:22:15,207 No lo est�. 405 00:22:15,209 --> 00:22:16,842 Es un riesgo calculado. 406 00:22:29,124 --> 00:22:32,011 Las exigencias eran un enga�o. Est�n en los conductos de ventilaci�n. 407 00:22:32,014 --> 00:22:33,855 Estoy revisando las grabaciones de seguridad 408 00:22:33,857 --> 00:22:37,821 y no hay rastro de nadie en los corredores L2, tres o cinco. 409 00:22:37,824 --> 00:22:39,112 Siguen por delante. 410 00:22:43,238 --> 00:22:45,139 Chicos, tengo algo. 411 00:22:45,153 --> 00:22:48,802 Hombre abatido. Han desaparecido su arma y su credencial de seguridad. 412 00:22:48,804 --> 00:22:49,881 �Ahora Ross est� armado? 413 00:22:49,883 --> 00:22:51,063 Se apellida Schay. 414 00:22:51,065 --> 00:22:52,594 Vale, Schay, Schay. Venga. 415 00:22:52,596 --> 00:22:55,761 Vale, Schay. Charlie, provisional en seguridad. 416 00:22:55,763 --> 00:22:58,752 Su credencial ha sido utilizada hace dos minutos en la puerta 32C. 417 00:22:58,754 --> 00:22:59,970 Ala sur, primera planta. 418 00:22:59,972 --> 00:23:01,315 Ya voy. 419 00:23:03,740 --> 00:23:05,815 �Mu�vete! �Mu�vete! 420 00:23:07,643 --> 00:23:09,294 Ya has llegado lo bastante lejos. 421 00:23:09,296 --> 00:23:11,868 Esa credencial es de un empleado provisional de seguridad. 422 00:23:11,871 --> 00:23:13,191 Necesitas un c�digo para salir. 423 00:23:13,193 --> 00:23:14,460 Pues d�melo. 424 00:23:15,993 --> 00:23:17,435 No puedes hacerlo. 425 00:23:17,438 --> 00:23:20,448 �No crees que vaya a dispararle? Dame el c�digo. �Ya! 426 00:23:20,449 --> 00:23:22,499 No le hag�is caso, es un farol. 427 00:23:22,718 --> 00:23:24,065 Tiene raz�n, es un farol. 428 00:23:24,068 --> 00:23:27,260 Puede, pero si te equivocas, Keen est� muerta. 429 00:23:28,243 --> 00:23:29,841 No voy a abrir esa puerta. 430 00:23:29,843 --> 00:23:32,658 Ahora mismo tengo hombres que van a tu encuentro. R�ndete. 431 00:23:32,661 --> 00:23:34,050 Tres... 432 00:23:34,053 --> 00:23:37,042 - No me equivoco, es un farol. - No puedes saberlo. 433 00:23:37,044 --> 00:23:39,077 - Dos... - Harold, si le das el c�digo, 434 00:23:39,079 --> 00:23:41,914 es improbable que vuelvas a ver a la agente Keen. 435 00:23:41,916 --> 00:23:42,660 �Uno! 436 00:23:42,674 --> 00:23:44,374 83724, ese es el c�digo. 437 00:23:44,375 --> 00:23:47,169 83724, ese es el c�digo. 438 00:24:09,587 --> 00:24:11,883 Se ha emitido un orden de b�squeda con su identificaci�n 439 00:24:11,901 --> 00:24:13,674 y la descripci�n del veh�culo robado. 440 00:24:13,676 --> 00:24:17,188 El coche es un callej�n sin salida. Ya se habr� deshecho de �l y robado otro. 441 00:24:17,190 --> 00:24:19,065 Mira, lo siento. Iba a dispararle. 442 00:24:19,068 --> 00:24:21,748 No est� en peligro por el agente Mojtabai, es por tu culpa. 443 00:24:21,762 --> 00:24:24,146 Eres la �nica raz�n por la que siempre ha estado en peligro. 444 00:24:24,148 --> 00:24:29,829 Si como dices te preocupa su seguridad, lo mejor que puedes hacer es alejarte de ella. 445 00:24:32,313 --> 00:24:33,482 La agente Keen. 446 00:24:33,484 --> 00:24:34,722 Pon el altavoz. 447 00:24:34,724 --> 00:24:36,705 S�. 448 00:24:36,707 --> 00:24:39,211 - �Elizabeth? - Tu vida por la suya. 449 00:24:39,213 --> 00:24:40,358 Hecho. 450 00:24:40,360 --> 00:24:42,033 Hay una cabina en la Tercera con Summit. 451 00:24:42,034 --> 00:24:43,702 D�jame hablar con ella. 452 00:24:43,704 --> 00:24:45,964 Ve all� dentro de una hora para recibir instrucciones. 453 00:24:45,966 --> 00:24:47,182 Ven solo. 454 00:24:47,184 --> 00:24:48,876 Quiero hablar con ella. 455 00:24:49,623 --> 00:24:51,065 No vas a ir solo. 456 00:24:51,067 --> 00:24:53,135 Eso es justo lo que voy a hacer, Harold. 457 00:24:53,137 --> 00:24:56,649 Y yo voy a asegurarme de que tenemos vigilada esa reuni�n. 458 00:24:56,651 --> 00:24:58,075 No te vamos a perder de vista. 459 00:24:58,077 --> 00:25:00,744 �Y ahora qui�n pone su vida en peligro? 460 00:25:05,454 --> 00:25:10,532 Atenci�n, gente. Empezamos. Equipo Bravo, �objetivo a la vista? 461 00:25:10,534 --> 00:25:12,341 Afirmativo, esperando �rdenes. 462 00:25:12,343 --> 00:25:13,869 Charlie, �est�is en posici�n? 463 00:25:13,871 --> 00:25:15,037 Afirmativo. 464 00:25:15,039 --> 00:25:16,851 - Oye, �Aram? - Estoy con el tel�fono. 465 00:25:16,852 --> 00:25:19,146 Os aviso en cuanto tenga una ubicaci�n. 466 00:25:24,924 --> 00:25:27,009 Top 10 est� en movimiento. 467 00:25:40,198 --> 00:25:41,968 �S�? 468 00:25:41,970 --> 00:25:45,137 Se�or Reddington, �le est�n siguiendo? 469 00:25:47,990 --> 00:25:49,589 Oye, Aram, �lo est�s oyendo? 470 00:25:49,591 --> 00:25:51,686 Tengo intervenido el tel�fono p�blico, no el m�vil. 471 00:25:51,700 --> 00:25:53,646 No tengo manera de acceder a esa l�nea. 472 00:25:56,793 --> 00:26:00,760 Sabes que no pod�a venir sin que los federales me vigilen de cerca. 473 00:26:00,761 --> 00:26:03,821 Son muy protectores con la agente Keen. 474 00:26:03,823 --> 00:26:06,778 Pero si eres la mitad de inteligente de lo que crees, 475 00:26:06,780 --> 00:26:10,083 seguro que tienes un plan para despistarlos. 476 00:26:15,623 --> 00:26:16,805 �A d�nde co�o va? 477 00:26:16,807 --> 00:26:19,711 Vale, voy a revisar las c�maras de seguridad. 478 00:26:23,452 --> 00:26:25,665 Raymond se va a dejar atrapar. 479 00:26:25,725 --> 00:26:26,928 �C�mo que se va a dejar? 480 00:26:26,930 --> 00:26:28,356 Por Elizabeth. 481 00:26:31,628 --> 00:26:33,505 Dembe, �qu� haces? 482 00:26:33,507 --> 00:26:36,427 Vale, voy a revisar m�s c�maras de seguridad 483 00:26:36,429 --> 00:26:39,109 de la entrada trasera del almac�n de madera. 484 00:26:49,811 --> 00:26:51,687 Vale, lo tengo. 485 00:26:51,701 --> 00:26:55,060 Lo est�n metiendo en una furgoneta blanca de �ltimo modelo. 486 00:26:55,061 --> 00:26:58,976 Vale, a mi orden nos ponemos en marcha. Todas las unidades. 487 00:26:59,548 --> 00:27:01,989 Vale, la furgoneta se dirige al sur por Central. 488 00:27:01,990 --> 00:27:03,832 Unidades Bravo y Charlie, adelante. 489 00:27:03,834 --> 00:27:05,328 Seguid desde el acceso sur. 490 00:27:05,330 --> 00:27:07,102 Agente Ressler, espera un segundo. 491 00:27:07,104 --> 00:27:09,921 Tenemos un problema. Tengo otra furgoneta. 492 00:27:09,923 --> 00:27:11,417 �C�mo que otra? 493 00:27:11,419 --> 00:27:17,191 De hecho, tengo dos m�s y otros dos sospechosos en movimiento. 494 00:27:17,194 --> 00:27:20,532 Una va al norte por Central y la otra al sur por Central. 495 00:27:20,534 --> 00:27:22,689 Vale, que todas las unidades se pongan en marcha. 496 00:27:22,691 --> 00:27:24,950 Aram, tienes que seguir a esas furgonetas. 497 00:27:24,951 --> 00:27:27,002 S�, ya lo estoy haciendo. 498 00:27:27,005 --> 00:27:31,352 Vale, equipo Bravo, tu furgoneta va al oeste por Bryant. 499 00:27:33,285 --> 00:27:37,614 Vale, Charlie, puedes interceptar a tres manzanas al norte en Gerard. 500 00:27:41,322 --> 00:27:43,999 Aram, avisa a la polic�a, necesitamos un per�metro 501 00:27:44,001 --> 00:27:47,304 desde la calle Franklin hasta la avenida Nueva York al sur. 502 00:28:10,391 --> 00:28:12,755 Vale, Bravo y Charlie han interceptado dos furgonetas 503 00:28:12,757 --> 00:28:14,909 y t� est�s justo detr�s de la tercera. 504 00:28:15,819 --> 00:28:17,054 Vale, p�rala. 505 00:28:21,454 --> 00:28:22,685 �S�? 506 00:28:22,686 --> 00:28:24,178 La furgoneta. 507 00:28:24,179 --> 00:28:25,864 �Cu�l? Tenemos las tres. 508 00:28:25,866 --> 00:28:29,976 No, la furgoneta gris de la licorer�a, la que se fue por la calle lateral. 509 00:28:29,990 --> 00:28:31,944 Es la que se ha llevado a Raymond. 510 00:28:32,425 --> 00:28:35,072 �Dices que todo esto es una distracci�n? 511 00:29:09,300 --> 00:29:10,968 �Qu� co�o ha pasado? 512 00:29:10,982 --> 00:29:13,908 Ross lo ten�a todo preparado y Reddington no ha sido de mucha ayuda. 513 00:29:13,910 --> 00:29:15,404 Se ha entregado �l mismo. 514 00:29:15,406 --> 00:29:17,213 Dale a la polic�a la �ltima ubicaci�n conocida. 515 00:29:17,215 --> 00:29:18,883 Que establezcan un per�metro de cinco km. 516 00:29:18,885 --> 00:29:20,739 �Y todas las zonas muertas que no podemos ver? 517 00:29:20,753 --> 00:29:22,919 Tendremos que investigarlas a la manera tradicional... 518 00:29:22,933 --> 00:29:24,392 puerta a puerta. 519 00:29:32,245 --> 00:29:33,495 Esto es culpa m�a. 520 00:29:33,497 --> 00:29:34,853 No. 521 00:29:34,855 --> 00:29:36,905 Tendr�a que haberme olvidado de esto. 522 00:29:36,907 --> 00:29:38,260 No importa. 523 00:29:39,360 --> 00:29:41,847 El se�or Kaplan, Tom... 524 00:29:42,636 --> 00:29:45,812 Todos tendr�amos que habernos olvidado de esto. 525 00:29:46,480 --> 00:29:50,989 No lo hicieron porque cre�an que merec�a saberlo, pero no me lo merezco. 526 00:29:53,555 --> 00:29:55,909 Sea lo que sea, es tuyo. 527 00:29:57,731 --> 00:29:59,781 Deber�a haberlo respetado. 528 00:30:01,722 --> 00:30:04,515 La �nica raz�n de que estemos aqu� es porque no lo hice. 529 00:30:04,529 --> 00:30:05,885 Y lo siento mucho. 530 00:30:05,910 --> 00:30:09,666 No tienes nada de lo que disculparte. No conmigo, jam�s. 531 00:30:15,407 --> 00:30:18,676 Mi vida por la suya, ese fue el trato. 532 00:30:21,275 --> 00:30:22,721 Deja que se marche. 533 00:30:23,217 --> 00:30:24,913 Ll�vala a la parte de atr�s. 534 00:30:25,516 --> 00:30:28,489 No, no, no. �No, no, no, no! 535 00:30:29,774 --> 00:30:32,449 No tienes que seguir haci�ndole da�o. 536 00:30:32,474 --> 00:30:35,881 Que sufra o no depende totalmente de ti. 537 00:30:35,906 --> 00:30:38,492 �O deber�a decir, cu�nto sufra? 538 00:30:38,493 --> 00:30:41,378 Deber�a advertirte que mis hombres son un tanto bruscos, 539 00:30:41,380 --> 00:30:44,479 as� que cuanto antes me digas lo que quiero saber, 540 00:30:44,493 --> 00:30:47,204 menos da�o le har�n. 541 00:30:47,678 --> 00:30:50,358 Empecemos con este informe de ADN. 542 00:30:50,372 --> 00:30:53,938 Seg�n mis c�lculos, la zona de b�squeda tiene m�s de 500 negocios y 64 manzanas. 543 00:30:53,940 --> 00:30:58,394 Incluso con la ayuda de la polic�a va a ser al menos un minuto por manzana. 544 00:30:58,396 --> 00:31:01,108 - Nunca vamos a encontrarles. - Claro que los encontraremos. 545 00:31:01,110 --> 00:31:03,091 �C�mo puedes estar tan seguro? 546 00:31:03,093 --> 00:31:06,048 Dios solo te da cargas que puedes soportar. 547 00:31:06,050 --> 00:31:08,141 Perder a Raymond y a Elizabeth... 548 00:31:08,590 --> 00:31:10,137 no podr�a soportarlo. 549 00:31:10,139 --> 00:31:11,754 Yo me siento igual con Samar. 550 00:31:11,756 --> 00:31:14,836 Entonces no tienes nada de lo que preocuparte. 551 00:31:15,595 --> 00:31:20,070 Durante treinta a�os he querido estar en la misma habitaci�n que Raymond Reddington, 552 00:31:20,072 --> 00:31:21,809 el cabr�n que me enga�� 553 00:31:21,811 --> 00:31:26,375 para que vendiera a los chinos un p�jaro dodo cuando lo que buscaban era un �guila. 554 00:31:26,427 --> 00:31:28,338 Y aqu� estamos. 555 00:31:30,567 --> 00:31:35,331 As� que, el informe de ADN. Dime lo que significa. 556 00:31:37,494 --> 00:31:40,377 �Ah�! �A la izquierda! Esa es la furgoneta. 557 00:31:42,709 --> 00:31:45,220 Vale, matr�cula de Delaware "8LV235". 558 00:31:45,221 --> 00:31:46,437 La estoy comprobando. 559 00:31:46,439 --> 00:31:49,673 La hemos encontrado, el 424 de North Roslyn. 560 00:31:49,675 --> 00:31:50,925 El 424 de North Roslyn. 561 00:31:50,927 --> 00:31:52,578 Estamos a ocho manzanas. 562 00:31:52,580 --> 00:31:54,369 Esperadnos, estamos a dos minutos. 563 00:31:54,371 --> 00:31:57,595 Si te lo digo, �qu� garant�a tengo de que la dejar�s marchar? 564 00:31:57,596 --> 00:32:02,325 La �nica garant�a que tienes es que, si no me lo dices, morir�. 565 00:32:02,327 --> 00:32:05,283 Pero claro, puede que eso te d� igual. 566 00:32:05,285 --> 00:32:10,245 Quiz�s su vida no merezca la pena que reveles tu preciado secreto. 567 00:32:10,677 --> 00:32:14,745 Despu�s de todo, �qu� significa para ti en realidad? 568 00:32:16,176 --> 00:32:17,372 Basta. 569 00:32:18,190 --> 00:32:19,683 Dime la verdad. 570 00:32:22,097 --> 00:32:23,696 �La verdad? 571 00:32:23,721 --> 00:32:25,876 La verdad es que no soy... 572 00:32:29,081 --> 00:32:30,903 �Al suelo! FBI. 573 00:32:30,928 --> 00:32:32,329 Raymond, �est�s bien? 574 00:32:32,343 --> 00:32:34,320 S�. Hay m�s en la parte de atr�s. 575 00:32:34,480 --> 00:32:35,912 Tienen a Elizabeth. 576 00:32:50,724 --> 00:32:52,496 Elizabeth. 577 00:32:53,577 --> 00:32:54,724 Se acab�. 578 00:32:56,726 --> 00:32:58,997 Los SWAT vienen de camino. No puedes estar aqu�. 579 00:32:58,999 --> 00:33:00,508 - Raymond... - Yo me ocupo de ella. 580 00:33:00,510 --> 00:33:01,925 Vete. 581 00:33:05,974 --> 00:33:08,685 Ya que te he le�do tus derechos, �los has comprendido? 582 00:33:08,687 --> 00:33:10,639 S�, los comprendo. 583 00:33:13,245 --> 00:33:15,504 Puedes hacer todos los trucos de magia que quieras. 584 00:33:15,506 --> 00:33:17,025 Yo s� la verdad. 585 00:33:44,162 --> 00:33:47,230 N�MERO DESCONOCIDO 6 LLAMADAS PERDIDAS Y 6 MENSAJES DE VOZ 586 00:33:47,244 --> 00:33:49,329 Oh, Dios m�o. 587 00:33:49,331 --> 00:33:50,705 Tengo que irme. 588 00:33:51,150 --> 00:33:52,530 Tengo que irme. 589 00:34:36,775 --> 00:34:38,143 No lo sab�a. 590 00:34:39,149 --> 00:34:41,884 Y cuando no te despertaste, pens� que... 591 00:34:44,515 --> 00:34:46,462 No s� lo que pens�. 592 00:34:46,464 --> 00:34:48,097 S�. 593 00:34:48,099 --> 00:34:49,489 �Qu�? 594 00:34:49,491 --> 00:34:51,524 He dicho que s�. 595 00:34:51,526 --> 00:34:52,908 �S�, qu�? 596 00:34:53,944 --> 00:34:55,827 S�, me casar� contigo. 597 00:35:03,438 --> 00:35:06,988 Todo el asunto termin� como siempre ocurre... 598 00:35:06,991 --> 00:35:09,299 con el malo muerto en el suelo, 599 00:35:09,723 --> 00:35:11,878 con el FBI confundido y enfadado, 600 00:35:11,903 --> 00:35:16,136 pero satisfecho de que otro canalla haya sido borrado de la faz de la tierra, 601 00:35:16,236 --> 00:35:18,141 con Reddington desaparecido 602 00:35:18,775 --> 00:35:23,396 y su preciosa bolsa de lona que sigue siendo un secreto como siempre quiso... 603 00:35:25,348 --> 00:35:27,776 excepto que no es un secreto. 604 00:35:28,360 --> 00:35:30,737 No para m�. 605 00:35:31,478 --> 00:35:34,157 Porque esta vez, yo tambi�n tengo un secreto. 606 00:35:35,301 --> 00:35:37,629 Lo aprend� de ti, 607 00:35:37,654 --> 00:35:41,474 c�mo aprovecharse de las emociones de aquellos a los que m�s amas. 608 00:35:41,581 --> 00:35:43,250 �Y ha funcionado? 609 00:35:47,423 --> 00:35:48,838 De maravilla. 610 00:35:50,269 --> 00:35:51,512 �C�mo lo has hecho? 611 00:35:51,537 --> 00:35:53,593 Dije algunas mentiras. 612 00:35:55,029 --> 00:35:56,805 Dios, te echo de menos. 613 00:35:59,141 --> 00:36:00,767 Bueno, sigue. 614 00:36:01,999 --> 00:36:05,422 Me muero de ganas por escuchar c�mo lo has conseguido. 615 00:36:05,436 --> 00:36:08,559 Estaba con Ross. �l me lo dijo. 616 00:36:08,584 --> 00:36:11,609 Y esa es la verdad, y puedo demostrarlo. 617 00:36:11,896 --> 00:36:13,703 Pero no puede ser. 618 00:36:13,728 --> 00:36:14,842 Pues lo es. 619 00:36:14,867 --> 00:36:19,875 Tengo la bolsa, los huesos y el informe de ADN. 620 00:36:19,900 --> 00:36:22,637 S�came de aqu� y podr� ense��rtelo. 621 00:36:24,617 --> 00:36:26,354 Vale. 622 00:36:26,379 --> 00:36:28,684 Esto es lo que necesito que hagas. 623 00:36:32,683 --> 00:36:34,490 �Ressler! 624 00:36:38,011 --> 00:36:41,379 A todos los equipos, tenemos una infracci�n de nivel cuatro. Interrogatorio este. 625 00:36:41,381 --> 00:36:43,431 Necesitamos ayuda de emergencia ahora. 626 00:36:43,433 --> 00:36:46,881 Despu�s de eso, hice algunas exigencias para conseguirnos suficiente tiempo para salir. 627 00:36:46,895 --> 00:36:48,894 Aram conectar� esas c�maras en cualquier momento. 628 00:36:48,896 --> 00:36:51,747 Tienes que hacerme caso. Tienes que exigir algo. 629 00:36:51,749 --> 00:36:52,710 Un poco de teatro... 630 00:36:52,712 --> 00:36:54,225 �No le hag�is caso! 631 00:36:54,227 --> 00:36:56,954 - Si entr�is desde observaci�n... - �C�llate! 632 00:37:03,649 --> 00:37:06,705 Las exigencias eran un enga�o. Est�n en los conductos de ventilaci�n. 633 00:37:06,707 --> 00:37:09,627 Y cuando salisteis, �Ross te llevo hasta los huesos? 634 00:37:09,629 --> 00:37:12,122 - No solo Ross. - �Tuvo ayuda? 635 00:37:12,123 --> 00:37:15,078 Garvey no se puso en contacto conmigo porque odiara a Reddington. 636 00:37:15,080 --> 00:37:20,151 Lo hizo porque quer�a que ayudara a conocer la verdad a quien m�s le preocupaba. 637 00:37:21,865 --> 00:37:23,254 T�. 638 00:37:24,857 --> 00:37:26,351 Pues claro que eres t�. 639 00:37:26,353 --> 00:37:30,908 Garvey me dio la bolsa en Costa Rica, para que pudiera d�rsela a tu hermana. 640 00:37:30,910 --> 00:37:32,127 �Te lo ha dicho? 641 00:37:32,129 --> 00:37:34,900 S�, ha dicho que hay pruebas. 642 00:37:46,470 --> 00:37:49,146 S�, el an�lisis de ADN. Estaba en la bolsa. 643 00:37:49,148 --> 00:37:50,711 - Lo vi. - S�. 644 00:37:50,713 --> 00:37:54,469 T� y yo podemos llegar a la verdad, pero si esto va a funcionar, 645 00:37:54,471 --> 00:37:57,451 tenemos que ganarnos la confianza de Reddington. 646 00:37:57,591 --> 00:37:59,207 Yo puedo ayudar con eso. 647 00:38:00,049 --> 00:38:02,517 - Tu vida por la suya. - Hecho. 648 00:38:02,519 --> 00:38:04,570 Hay una cabina en la Tercera con Summit. 649 00:38:04,572 --> 00:38:07,562 Ve all� dentro de una hora para recibir instrucciones. 650 00:38:07,564 --> 00:38:08,571 Ven solo. 651 00:38:08,573 --> 00:38:10,234 Quiero hablar con ella. 652 00:38:19,838 --> 00:38:20,907 Otra vez. 653 00:38:20,909 --> 00:38:22,450 Ya es bastante. 654 00:38:23,011 --> 00:38:26,788 Si vas a decirle que vas a hacerme da�o, tiene que creerte. 655 00:38:27,021 --> 00:38:28,280 Otra vez. 656 00:38:31,662 --> 00:38:35,101 Sab�as que Reddington ir�a a buscarte, 657 00:38:35,126 --> 00:38:36,794 que har�a lo que fuera por ti. 658 00:38:38,095 --> 00:38:39,714 Deja que se marche. 659 00:38:39,739 --> 00:38:41,177 Ll�vala a la parte de atr�s. 660 00:38:41,202 --> 00:38:44,089 No, no, no. �No, no, no, no! 661 00:38:45,459 --> 00:38:50,733 Quiz�s su vida no merezca la pena que reveles tu preciado secreto. 662 00:39:04,545 --> 00:39:05,727 No est� hablando. 663 00:39:05,752 --> 00:39:08,037 Lo har�, tienes que seguir presion�ndole. 664 00:39:08,459 --> 00:39:10,498 Dile que vas a matarme. 665 00:39:11,439 --> 00:39:14,043 Y aunque no funcion� como ten�a planeado... 666 00:39:14,674 --> 00:39:17,038 result� a�n mejor. 667 00:39:17,063 --> 00:39:18,870 He llegado hasta la verdad 668 00:39:18,895 --> 00:39:22,477 por la que t� y tanta gente ha muerto al intentar revelarla. 669 00:39:22,502 --> 00:39:27,080 S� la verdad, Red, sobre esa noche. 670 00:39:28,181 --> 00:39:29,953 Antes de morir tengo que dec�rselo. 671 00:39:29,956 --> 00:39:33,876 - No puedo permitir que hagas eso. - Se merece saber la verdad. 672 00:39:33,890 --> 00:39:35,762 No es qui�n piensas que es. 673 00:39:36,313 --> 00:39:38,033 Lo tengo, Raymond. 674 00:39:38,035 --> 00:39:41,060 Fui all�, lo desenterr� y voy a d�rselo a ella. 675 00:39:42,445 --> 00:39:44,435 Lo he descubierto. Todo el asunto. 676 00:39:44,437 --> 00:39:46,308 Por qu� mataron a Nik, todo. 677 00:39:46,322 --> 00:39:48,303 �No! 678 00:39:53,158 --> 00:39:55,904 Y Reddington casi averigua lo de Jennifer. 679 00:39:56,218 --> 00:39:58,269 Y creo que tambi�n la habr�a matado. 680 00:40:00,638 --> 00:40:02,549 Vete. Ya. 681 00:40:02,551 --> 00:40:03,907 �Vete! 682 00:40:03,909 --> 00:40:07,490 En cambio, hizo lo que siempre hace... 683 00:40:07,492 --> 00:40:09,160 intentar salvarme... 684 00:40:11,824 --> 00:40:13,228 Elizabeth. 685 00:40:13,998 --> 00:40:15,144 Se acab�. 686 00:40:19,321 --> 00:40:21,476 Y enterrar su secreto. 687 00:40:31,073 --> 00:40:34,624 Puede que no sepa tu secreto, pero sabe que tienes uno. 688 00:40:35,556 --> 00:40:37,519 Nunca lo va a dejar. 689 00:40:37,544 --> 00:40:40,800 As� que ya sabes por qu� estaba dispuesto a dejar 690 00:40:40,825 --> 00:40:42,982 - que muriera tanta gente... - Te dej� morir. 691 00:40:43,007 --> 00:40:44,049 Para ocultar la verdad. 692 00:40:44,074 --> 00:40:48,805 Ahora s� que esos huesos en la bolsa 693 00:40:49,360 --> 00:40:53,115 son los de Raymond Reddington... 694 00:40:53,140 --> 00:40:55,486 el aut�ntico Raymond Reddington. 695 00:41:00,701 --> 00:41:02,356 Mi padre. 696 00:41:03,194 --> 00:41:06,810 S� que ese hombre es un impostor. 697 00:41:06,835 --> 00:41:09,129 �Por qu� entr� en mi vida, 698 00:41:09,154 --> 00:41:10,892 por qu� te arrebat� la vida, 699 00:41:10,906 --> 00:41:12,898 por qu� se ha pasado los �ltimos treinta a�os 700 00:41:12,923 --> 00:41:15,182 fingiendo ser Raymond Reddington? 701 00:41:15,207 --> 00:41:17,208 Lo voy a averiguar todo, 702 00:41:17,783 --> 00:41:20,920 y luego voy a destrozarlo. 703 00:41:21,944 --> 00:41:23,840 Ten cuidado, Liz. 704 00:41:24,292 --> 00:41:26,342 Ese hombre... 705 00:41:26,571 --> 00:41:28,161 sea qui�n sea... 706 00:41:29,402 --> 00:41:30,785 es peligroso. 707 00:41:30,810 --> 00:41:32,432 Ya lo s�. 708 00:41:33,534 --> 00:41:35,202 Pero no estoy sola. 709 00:41:37,129 --> 00:41:38,901 Tengo ayuda. 710 00:41:41,335 --> 00:41:42,550 �Est�s preparada? 711 00:41:45,745 --> 00:41:47,011 Oh, s�. 712 00:41:48,503 --> 00:41:50,312 Estoy preparada. 713 00:42:25,003 --> 00:42:28,503 Traducido y sincronizado por Drakul y Scarlata. 714 00:42:29,673 --> 00:42:33,173 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 58546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.