Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:06,134
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
2
00:00:06,158 --> 00:00:11,158
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
3
00:00:11,182 --> 00:00:16,182
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
4
00:00:16,206 --> 00:00:21,206
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
5
00:00:37,712 --> 00:00:40,198
Aku merasa sangat luar biasa.
6
00:00:41,642 --> 00:00:43,032
Aku tak tahu harus mulai dari mana,
7
00:00:43,057 --> 00:00:45,680
Jika kau bertanya padaku 5 tahun lalu
aku akan berdiri di sini,
8
00:00:45,704 --> 00:00:47,307
Memenangkan Oscar?
9
00:00:47,307 --> 00:00:50,189
Maksudku, ini tak bisa dipercaya.
10
00:00:50,189 --> 00:00:54,127
Aku tidak mengharapkan ini dan
tak menyiapkan apa-apa.
11
00:00:54,127 --> 00:00:58,267
Ada banyak orang yang menginspirasi
dan berperan untuk ini.
12
00:00:58,292 --> 00:01:01,992
Aku ingin berterima kasih kepada
orang tuaku, Ibu dan Ayah,
13
00:01:01,992 --> 00:01:07,081
Kau mendorong sesuatu di diriku
yang mungkin tidak aku sadari.
14
00:01:09,301 --> 00:01:11,713
Aku tak mau menjadi salah
satu orang itu,
15
00:01:11,713 --> 00:01:14,492
Dan aku yakin mereka sebentar
lagi akan memutar musiknya,
16
00:01:14,492 --> 00:01:16,750
Jadi, aku mau berterima kasih
kepada seluruh pemain dan kru,
17
00:01:16,750 --> 00:01:19,546
Ini sama seperti milikmu seperti
ini menjadi milikku,
18
00:01:19,577 --> 00:01:21,783
Tapi aku akan membawanya pulang.
19
00:01:21,785 --> 00:01:25,431
Meryl, kau alasan aku memulai
akting pertama kali.
20
00:01:25,431 --> 00:01:30,478
Cate, Cate kita,
mau bagaimana lagi?
21
00:01:30,565 --> 00:01:34,244
Tapi aku dedikasikan penghargaan
ini untuk saudari kembarku, Amy,
22
00:01:34,244 --> 00:01:36,813
Yang sebenarnya juga
seorang aktor.
23
00:01:36,813 --> 00:01:43,093
Ames, aku tahu industri ini
bisa sangat sulit, percaya aku.
24
00:01:43,186 --> 00:01:45,819
Tapi jika kau terus berusaha,
25
00:01:51,458 --> 00:01:53,186
Jika kau melanjutkan itu...
26
00:01:53,883 --> 00:01:55,617
Sial.
27
00:02:06,794 --> 00:02:10,950
Permisi, kau punya stok
pembalut merk organik?
28
00:02:10,952 --> 00:02:12,997
Kurasa bungkusnya hijau,
atau ungu...
29
00:02:13,022 --> 00:02:15,354
Ya, ya, kami punya.
30
00:02:18,308 --> 00:02:22,412
Maaf, bukankah kau wanita
dari iklan KFC itu?
31
00:02:22,412 --> 00:02:25,157
Bukan, maaf./
Ya, itu kau.
32
00:02:25,157 --> 00:02:27,536
"Apa itu KFC, bung?"
33
00:02:27,852 --> 00:02:29,398
Itu bukan kalimatnya.
34
00:02:29,398 --> 00:02:32,378
Bukan, itu saudara kembarku, Amy.
35
00:02:32,378 --> 00:02:34,094
Saudara kembarmu?
36
00:02:34,119 --> 00:02:36,064
Ya, itu lucu, Aku juga aktor,
37
00:02:36,064 --> 00:02:38,634
Tapi aku tak mengerjakan iklan./
Baiklah.
38
00:02:38,634 --> 00:02:41,783
Aku mendapat panggilan balasan
dari acara HBO bersama Jared Leto.
39
00:02:41,785 --> 00:02:44,951
Aku sudah terlambat untuk
bertemu agenku.
40
00:02:44,953 --> 00:02:46,934
Baiklah.
41
00:02:48,064 --> 00:02:50,151
Yang ini?/
Bagus, terima kasih.
42
00:02:50,151 --> 00:02:53,433
Kau tahu, kau tak perlu berpura-pura
punya saudari kembar.
43
00:02:53,433 --> 00:02:55,549
Aku juga tak ingin meminta
tanda tangan darimu.
44
00:02:55,551 --> 00:02:57,783
Tidak, serius,
itu saudariku, Amy.
45
00:02:57,785 --> 00:02:59,549
Itu hanya iklan KFC,
46
00:02:59,549 --> 00:03:01,351
Kebanyakan orang bahkan
tidak mengenalimu.
47
00:03:01,353 --> 00:03:03,416
Aku tidak mengada-ada.
48
00:03:03,418 --> 00:03:07,351
Aku bisa hubungi dia sekarang./
Oke, lakukanlah.
49
00:03:07,602 --> 00:03:09,557
Oke.
50
00:03:12,254 --> 00:03:14,525
Terima kasih untuk bantuanmu.
51
00:03:20,629 --> 00:03:24,406
Kabar bagus, Polly, sayang,
kekeringanmu berakhir.
52
00:03:24,406 --> 00:03:26,886
"Summer Street" menginginkanmu
untuk bintang tamu enam pekan.
53
00:03:26,886 --> 00:03:29,240
Kau serius?
Aku bahkan tak ikut audisi.
54
00:03:29,240 --> 00:03:32,118
Mereka secara khusus memintamu./
Yang benar saja.
55
00:03:32,120 --> 00:03:33,783
Apa mereka melihatku di "The Crucible?"
56
00:03:33,785 --> 00:03:35,417
Tidakkah kau menawan?
57
00:03:35,419 --> 00:03:37,468
Bukan, mereka kurang lebih
memilihmu dari foto profilmu.
58
00:03:37,468 --> 00:03:38,651
Foto profil?
59
00:03:38,651 --> 00:03:40,923
Ya, karaktermu semacam albino,
60
00:03:40,923 --> 00:03:43,583
Kau akan mengenakan kontak lensa
merah, mungkin sedikit pirang.
61
00:03:43,585 --> 00:03:46,584
Menjauh dari matahari adalah.../
Maaf, albino?
62
00:03:46,586 --> 00:03:48,784
Albee-no, albino, ya.
63
00:03:48,786 --> 00:03:50,950
Itu sebenarnya peran yang
cukup penting.
64
00:03:50,952 --> 00:03:54,118
Tidakkah menurutmu itu menghina?/
Menghina?
65
00:03:54,120 --> 00:03:57,880
Bagi orang albino sebenarnya./
Kenapa?
66
00:03:57,880 --> 00:04:00,989
Aku yakin ada aktor albino
di luar sana,
67
00:04:01,014 --> 00:04:03,616
Dan aku mengambil kerja ini darinya.
68
00:04:03,618 --> 00:04:05,019
Kau bercanda, 'kan?
69
00:04:05,019 --> 00:04:07,851
Sama seperti menghitamkan kulit./
Menghitamkan kulit?
70
00:04:07,851 --> 00:04:10,917
Bukankah kau justru menjadi
perwakilan albino di TV?
71
00:04:10,919 --> 00:04:12,317
Kau akan berikan mereka suara.
72
00:04:12,317 --> 00:04:14,929
Aku tak ingin dikenal sebagai aktor
albino, sementara aku bukan albino.
73
00:04:14,929 --> 00:04:17,236
Tidakkah menurutmu itu sedikit
menghina orang albino?
74
00:04:17,236 --> 00:04:19,670
Aku tidak nyaman dengan itu,
75
00:04:19,670 --> 00:04:21,687
Cate Blanchett tak pernah harus
memutihkan kulit...
76
00:04:21,711 --> 00:04:23,903
...untuk "Summer Street,"
jadi kenapa aku harus?
77
00:04:23,903 --> 00:04:27,179
Tidak, dia terlalu sibuk
mengerjakan iklan "Tim Tam."
78
00:04:27,179 --> 00:04:30,162
Serius, Polly, terkadang aku bingung
kenapa harus berurusan denganmu,
79
00:04:30,162 --> 00:04:32,650
Saudarimu tak sesulit ini
untuk diajak kerjasama.
80
00:04:32,652 --> 00:04:35,784
Kalau begitu berikan itu padanya.
81
00:04:35,786 --> 00:04:38,051
Aku juga tak mau mengerjakan
opera sabun.
82
00:04:38,053 --> 00:04:40,884
Aku mau simpan diriku untuk acara
HBO bersama Jared Leto,
83
00:04:40,886 --> 00:04:42,784
Kau sudah mendengar
kabar balasan?
84
00:04:42,786 --> 00:04:45,084
Belum. Tapi aku akan mengabarimu
saat itu terjadi.
85
00:04:45,086 --> 00:04:46,675
Aku ingin peran itu, Trish.
86
00:04:46,675 --> 00:04:49,885
Aku hanya ingin memastikan
membuat pilihan yang tepa.
87
00:04:49,885 --> 00:04:51,950
Begini caramu melakukan audisi?
88
00:04:51,952 --> 00:04:53,062
Apa maksudmu?
89
00:04:53,062 --> 00:04:55,295
Rambutmu berantakan, kau tak
memakai riasan sedikit pun,
90
00:04:55,295 --> 00:04:58,139
Dan kau berpakaian seperti nenek./
Aku memakai riasan wajah.
91
00:04:58,139 --> 00:05:01,203
Kau dan teman Fitzroy-mu mungkin
berpikir kuno itu keren, Polly,
92
00:05:01,228 --> 00:05:03,589
Tapi pimpinan casting bukan
hipster berumur 20-an.
93
00:05:03,589 --> 00:05:04,724
Beberapa dari mereka begitu.
94
00:05:04,724 --> 00:05:07,895
Bersih dan menjual, Polly,
itu yang mereka inginkan.
95
00:05:09,185 --> 00:05:10,883
Pergilah.
96
00:05:19,119 --> 00:05:20,751
Permisi?
97
00:05:20,753 --> 00:05:21,981
Halo?
98
00:05:21,981 --> 00:05:24,290
Kau berikan kami tiket
film yang salah,
99
00:05:24,290 --> 00:05:26,711
Kami seharusnya menonton
"Fading Spring,"
100
00:05:26,711 --> 00:05:30,087
Dan kami di film lainnya. Tentu./
Bisa aku lihat tiketmu?
101
00:05:31,212 --> 00:05:34,717
Ini "The Fading Spring"
di Teater 2.
102
00:05:34,719 --> 00:05:36,848
Kau mengirim kami ke teater
yang salah.
103
00:05:36,848 --> 00:05:38,219
Aku yakin tidak.
104
00:05:38,219 --> 00:05:40,116
Awalnya kupikir itu cuplikan film,
105
00:05:40,116 --> 00:05:43,149
Tapi itu berjalan sangat lama.
106
00:05:44,615 --> 00:05:47,584
Apa yang bisa aku lakukan
untuk memperbaiki ini?
107
00:05:47,586 --> 00:05:50,584
Sebenarnya aku cukup
menikmati filmnya.
108
00:05:50,586 --> 00:05:52,348
Aku juga.
109
00:05:52,348 --> 00:05:55,951
Kurasa kami akan kembali dan menonton
"Fading Spring" pekan depan.
110
00:05:55,953 --> 00:05:58,117
Kau akan bertemu kami lagi.
111
00:05:58,119 --> 00:06:01,450
Bagaimana jika minggu depan
aku yang traktir?
112
00:06:01,452 --> 00:06:02,879
Terima kasih.
113
00:06:03,225 --> 00:06:05,617
Itu sangat baik.
Terima kasih, Nak.
114
00:06:05,619 --> 00:06:08,312
Sama-sama.
Semoga harimu indah.
115
00:06:09,609 --> 00:06:12,034
Apa kau barusan berikan mereka
berdua tiket gratis?
116
00:06:12,059 --> 00:06:14,150
Ya./
Kenapa?
117
00:06:14,152 --> 00:06:17,183
Aku mengirim mereka
ke teater yang salah.
118
00:06:17,185 --> 00:06:20,007
Astaga, Polly./
Maaf.
119
00:06:20,007 --> 00:06:22,312
Tiket gratis tidak tumbuh di pohon.
120
00:06:22,312 --> 00:06:24,234
Tentu saja.
Itu dibuat dari kertas.
121
00:06:24,234 --> 00:06:25,584
Kau sudah bersihkan Teater 2?
122
00:06:25,586 --> 00:06:28,100
Ya.
Boleh aku pergi sekarang?
123
00:06:28,100 --> 00:06:31,195
Kau masih punya 3 menit tersisa./
Kau serius?
124
00:06:31,195 --> 00:06:32,768
Ya, aku serius.
125
00:06:32,768 --> 00:06:36,471
Juga, aku mau berbincang
denganmu sebelum kau pergi.
126
00:06:37,153 --> 00:06:39,277
Kau sudah cukup lama
bekerja di sini.
127
00:06:39,277 --> 00:06:43,850
Dan kupikir kau mungkin bagus untuk
mendapat sedikit tanggung jawab.
128
00:06:43,852 --> 00:06:45,449
Tanggung jawab seperti apa?
129
00:06:45,451 --> 00:06:50,403
Asisten manajer.
Tetap.
130
00:06:50,403 --> 00:06:52,711
Wow.
131
00:06:53,719 --> 00:06:55,182
Ya, entahlah.
132
00:06:55,184 --> 00:06:58,963
Itu kesempatan yang bagus.
Gaji lebih besar.
133
00:06:58,963 --> 00:07:01,954
Siapa tahu suatu hari nanti kau
mungkin mendapatkan jabatanku.
134
00:07:01,954 --> 00:07:03,717
Astaga, tidak.
135
00:07:03,717 --> 00:07:08,097
Maksudku, tidak, terima kasih banyak
sudah mempertimbangkan aku,
136
00:07:08,097 --> 00:07:09,425
Tapi aku sebaiknya tidak
menerimanya.
137
00:07:09,425 --> 00:07:12,484
Aku harus fokuskan semua energiku
pada karir aktingku sekarang.
138
00:07:12,486 --> 00:07:14,845
Tapi aku sangat hargai
tawarannya.
139
00:07:14,845 --> 00:07:16,216
Baiklah.
140
00:07:16,218 --> 00:07:18,981
Serius, aku sangat paham
jika ini pekerjaanmu...
141
00:07:18,981 --> 00:07:20,734
...dan ini yang kau ingin lakukan,
142
00:07:20,734 --> 00:07:24,483
Tapi aku tak ingin melakukan
pekerjaan ini seumur hidupku.
143
00:07:24,485 --> 00:07:26,358
Kau pikir aku begitu?
144
00:07:26,358 --> 00:07:29,050
Kau pikir ini mimpiku yang
menjadi kenyataan?
145
00:07:29,052 --> 00:07:32,178
Saat kecil, aku mau bekerja bersama
hewan, menjadi dokter hewan.
146
00:07:32,178 --> 00:07:34,583
Tapi kita tak selalu mendapat
apa yang kita inginkan, Polly.
147
00:07:34,585 --> 00:07:37,744
Hidup bisa begitu mengecewakan.
148
00:07:38,451 --> 00:07:40,478
Boleh aku pergi sekarang?
149
00:07:40,478 --> 00:07:42,020
Ya.
150
00:07:42,020 --> 00:07:44,647
Boleh aku mengambil "Choc-top?"/
Tidak.
151
00:07:49,488 --> 00:07:51,818
Astaga.
152
00:08:10,356 --> 00:08:12,442
Aku bermain untuk menang,
153
00:08:12,466 --> 00:08:16,475
Aku menginginkan semuanya,
aku bermain untuk menang.
154
00:08:16,616 --> 00:08:19,456
Aku akan mencapai bintang,
aku bermain untuk menang...
155
00:08:19,456 --> 00:08:22,183
Aku bermain untuk menang...
156
00:08:22,185 --> 00:08:24,207
Astaga, Ariel.
157
00:08:24,207 --> 00:08:25,595
Kenapa kau harus melakukan
hal yang aneh?
158
00:08:25,595 --> 00:08:28,572
Itu hal paling menyebalkan
yang kau lakukan, kau tahu itu?
159
00:08:28,572 --> 00:08:30,007
Terimalah itu, Simon./
Hei.
160
00:08:30,007 --> 00:08:32,004
Hei... Apa yang kau
lakukan besok?
161
00:08:32,004 --> 00:08:33,872
Kurasa aku harus bekerja.
Kenapa, ada apa?
162
00:08:33,872 --> 00:08:36,174
Aku berpikir untuk pergi
ke stasiun...
163
00:08:36,174 --> 00:08:38,036
...lalu memilih kereta secara
acak dan...
164
00:08:38,036 --> 00:08:39,447
Jangan dengarkan dia, Polly!
165
00:08:39,447 --> 00:08:43,130
...pergi hingga pemberhentian
terakhir. Kau mau ikut?
166
00:08:43,130 --> 00:08:44,373
Kenapa?
167
00:08:44,373 --> 00:08:46,296
Entahlah. Kau tak mau
sedikit petualangan?
168
00:08:46,296 --> 00:08:47,884
Ke Frankston?
169
00:08:47,886 --> 00:08:49,620
Apa kau tak punya pekerjaan?
170
00:08:49,620 --> 00:08:52,519
Itu Baker's Delight.
Siapa yang peduli?
171
00:08:52,519 --> 00:08:54,117
Baker's Delight mungkin peduli.
172
00:08:54,119 --> 00:08:55,841
Ayolah.
173
00:09:21,718 --> 00:09:24,050
Kau tahu, kau butuh,
unik, New York,
174
00:09:24,052 --> 00:09:27,093
Tapi itu, unik, New York,
membutuhkanmu.
175
00:09:28,985 --> 00:09:31,850
Hai, Ayah./Hai, sayang,
kau terima uangnya?
176
00:09:31,850 --> 00:09:34,417
Ya, terima kasih. Aku akan ganti
minggu depan saat gajian.
177
00:09:34,417 --> 00:09:36,082
Hanya jika kau bisa.
Tak perlu buru-buru.
178
00:09:36,084 --> 00:09:37,584
Tidak, aku menginginkan itu.
Aku janji.
179
00:09:37,586 --> 00:09:39,748
Bagaimana kabar Ibu?/
Ibu baik.
180
00:09:39,748 --> 00:09:43,021
Dia membuat daftar pendek untuk
"Who Wants to Be a Millionaire."
181
00:09:43,021 --> 00:09:45,052
Tapi dia akan memberitahumu nanti.
182
00:09:45,052 --> 00:09:47,381
Itu bagus./
Bagaimana keadaanmu?
183
00:09:47,381 --> 00:09:48,684
Aku baik.
184
00:09:48,686 --> 00:09:49,970
Kau sudah bicara pada kakakmu?
185
00:09:49,970 --> 00:09:52,159
Dia sudah memberitahumu
tentang "Summer Street?"
186
00:09:52,159 --> 00:09:54,794
Ya, aku tahu soal itu./
Tidakkah itu luar biasa?
187
00:09:54,794 --> 00:09:55,970
Ya, mungkin.
188
00:09:55,970 --> 00:10:00,082
Puteriku, di "Summer Street,"
bersama John Davidson dan Dr. Tim.
189
00:10:00,084 --> 00:10:03,416
Itu hanya bintang tamu,
dan dia memerankan tokoh albino.
190
00:10:03,418 --> 00:10:05,621
Jangan khawatir, sayang.
Kau akan mendapat giliranmu.
191
00:10:05,621 --> 00:10:07,007
Aku tidak khawatir, Yah.
192
00:10:07,007 --> 00:10:09,143
Aku takkan mengambil peran itu
jika mereka tawarkan itu padaku.
193
00:10:09,143 --> 00:10:11,837
Jangan konyol, tentu saja kau
mengambilnya./Tidak.
194
00:10:11,837 --> 00:10:14,370
Aku mendapat kabar balasan dari
acara HBO bersama Jared Leto.
195
00:10:14,370 --> 00:10:16,920
Ya, ayah lupa soal itu./
Apa?
196
00:10:16,920 --> 00:10:20,131
Aku bicara pada Polly tentang
audisi besarnya bersama Jared Leto.
197
00:10:20,131 --> 00:10:21,617
Aku ragu dia akan berada di sana.
198
00:10:21,619 --> 00:10:24,691
Soal "Summer Street" ini,
itu sangat penting untuk Amy,
199
00:10:24,691 --> 00:10:27,470
Jadi kau harus berbahagia untuknya.
200
00:10:27,470 --> 00:10:29,149
Dia sudah bekerja keras.
201
00:10:29,151 --> 00:10:32,253
Aku juga bekerja keras,
dan aku bahagia untuknya.
202
00:10:32,253 --> 00:10:34,385
Lagi pula, ini bukan persaingan.
203
00:10:34,385 --> 00:10:36,579
Ayah tahu, sayang.
Ayah tak berkata begitu.
204
00:10:36,579 --> 00:10:39,344
Ayah tahu itu pasti berat dengan
dia mendapatkan peran besar.
205
00:10:39,344 --> 00:10:41,765
Aku harus pergi, Yah.
Aku ada rapat penting...
206
00:10:41,765 --> 00:10:43,364
...fungsi jaringan industri
yang harus kuhadiri.
207
00:10:43,364 --> 00:10:44,950
Baiklah, dah.
208
00:11:17,184 --> 00:11:18,983
Itu birku.
209
00:11:18,985 --> 00:11:21,022
Halo./
Halo.
210
00:11:21,022 --> 00:11:23,327
Ya, maaf, itu birku.
211
00:11:23,916 --> 00:11:26,916
Maaf, aku tidak tahu.
212
00:11:26,918 --> 00:11:29,404
Dari mana asalmu?/
Berlin.
213
00:11:29,404 --> 00:11:32,340
Aku selalu ingin ke sana.
214
00:11:32,340 --> 00:11:36,571
Aku hanya bercanda denganmu./
Bajingan.
215
00:11:37,160 --> 00:11:39,819
Oliver./
Polly.
216
00:11:40,111 --> 00:11:42,620
Merokok?/
Ya, tentu.
217
00:11:48,047 --> 00:11:49,581
Di mana aku pernah melihatmu?
218
00:11:49,581 --> 00:11:51,418
Tahun lalu aku mengerjakan
dua film cerita.
219
00:11:51,418 --> 00:11:54,027
Apa kau melihat "Diggers,"
atau "The Shearer?"
220
00:11:54,027 --> 00:11:56,808
Bersama Russell Crowe?
Wow.
221
00:11:56,808 --> 00:11:59,150
Aku tidak terlalu menonton
film Australia,
222
00:11:59,152 --> 00:12:02,658
Tapi itu menakjubkan. Selamat./
Itu bukan masalah besar.
223
00:12:02,658 --> 00:12:05,957
Jujur, aku ingin lebih fokus
pada penyutradaraan teater.
224
00:12:05,957 --> 00:12:07,895
Aku membuka pentas
bulan depan, sebenarnya.
225
00:12:07,895 --> 00:12:10,484
Entahlah. Jika aku benar-benar
ingin mengejar itu,
226
00:12:10,486 --> 00:12:13,827
Masalah akting, aku akan pergi ke LA
untuk musim episode pertama.
227
00:12:13,827 --> 00:12:15,718
Ya, aku tahu kebanyakan aktor
yang melakukan itu.
228
00:12:15,718 --> 00:12:17,650
Aku sebenarnya berpikir untuk
melakukan itu juga.
229
00:12:17,652 --> 00:12:18,929
Benarkah?/
Ya.
230
00:12:18,929 --> 00:12:21,681
Aku yakin agenku bisa atur
beberapa pertemuan untukku
231
00:12:21,681 --> 00:12:23,484
Dan aku bisa tinggal bersama
temanku yang tinggal di sana.
232
00:12:23,484 --> 00:12:24,671
Kau tahu Zoe Cooper?
233
00:12:24,671 --> 00:12:26,511
Wanita dari filmnya David Lynch?
234
00:12:26,511 --> 00:12:28,583
Dia cantik.
Bagaimana kau kenal dia?
235
00:12:28,583 --> 00:12:30,913
Kami pernah satu kelas
akting dulu,
236
00:12:30,913 --> 00:12:32,235
Tapi kami tetap berkomunikasi,
237
00:12:32,235 --> 00:12:34,819
Aku yakin dia tak keberatan aku
tinggal dengannya sementara.
238
00:12:34,819 --> 00:12:36,410
Aku suka "Blue Velvet,"
239
00:12:36,410 --> 00:12:38,918
Itu mungkin salah satu film
favoritku sepanjang masa.
240
00:12:38,918 --> 00:12:41,594
Apa film favoritmu
sepanjang masa?
241
00:12:41,594 --> 00:12:43,439
Itu akan terdengar
sangat murahan.
242
00:12:43,439 --> 00:12:44,861
Beritahu aku.
243
00:12:44,861 --> 00:12:47,378
"Wonderful Life."
Jimmy Stewart?
244
00:12:47,378 --> 00:12:50,707
Frank Capra. Itu mempesona.
Itu film yang indah.
245
00:12:50,707 --> 00:12:54,587
Kau punya kulit yang bagus.
246
00:12:56,337 --> 00:12:58,645
Kau juga terlihat tidak asing.
247
00:12:58,645 --> 00:13:00,753
Kau yakin aku belum pernah
melihatmu sebelumnya?
248
00:13:00,753 --> 00:13:02,302
Saudari kembarku juga
seorang aktor,
249
00:13:02,302 --> 00:13:04,011
Kau mungkin melihat dia
di salah satu iklan.
250
00:13:04,011 --> 00:13:05,184
Kembar?/
Ya.
251
00:13:05,184 --> 00:13:07,186
Seperti kembar identik?
252
00:13:07,186 --> 00:13:08,683
Ya.
253
00:13:08,685 --> 00:13:11,038
Saat kau sudah mengenal kami,
seperti keluar dan teman,
254
00:13:11,038 --> 00:13:14,182
Mereka bisa tahu perbedaannya.
Tapi, ya, kami kembar identik.
255
00:13:14,184 --> 00:13:15,645
Dan kalian berdua aktor?
256
00:13:15,645 --> 00:13:18,584
Jadi kalian seperti si kembar Olsen?
257
00:13:18,586 --> 00:13:20,312
Ini tidak seperti itu.
258
00:13:20,312 --> 00:13:22,853
Meski aku pernah bertemu John
Stamos di pusat perbelanjaan.
259
00:13:22,853 --> 00:13:25,191
Tapi, ya, kami tak terlalu
sering bertemu.
260
00:13:25,191 --> 00:13:26,950
Siapa, kau dan John Stamos?
261
00:13:26,952 --> 00:13:30,355
Bukan, aku dan Amy./
Benar. Kenapa?
262
00:13:30,355 --> 00:13:31,750
Urusan anak kembar.
263
00:13:31,750 --> 00:13:36,049
Kau tahu jika Scarlett Johansson
punya saudara kembar?
264
00:13:36,051 --> 00:13:38,949
Ya, juga Vin Diesel dan
Kiefer Sutherland.
265
00:13:38,951 --> 00:13:40,312
Ya, Donald.
266
00:13:40,312 --> 00:13:42,584
Danny DeVito, Arnold Schwarzenegger.
267
00:13:42,586 --> 00:13:44,150
Kupikir itu hanya film.
268
00:13:44,152 --> 00:13:46,292
Ya, tapi itu berdasarkan kisah nyata./
Sungguh?
269
00:13:46,292 --> 00:13:48,802
Sebenarnya, aku punya cerita
orang kembar yang bagus.
270
00:13:48,802 --> 00:13:51,156
Ada gadis yang kutemui di New York,
271
00:13:51,156 --> 00:13:53,474
Dia dan saudari kembarnya
sama-sama balerina,
272
00:13:53,474 --> 00:13:56,210
Dan balerina yang sangat cantik.
273
00:13:56,210 --> 00:13:59,092
Mereka berdua ikut audisi
untuk Julliard.
274
00:13:59,092 --> 00:14:01,200
Dan dari ratusan pelamar,
275
00:14:01,200 --> 00:14:03,343
Mereka berdua berhasil masuk
ke babak final.
276
00:14:03,343 --> 00:14:05,952
Ibu mereka meminta mereka untuk
tak melakukan audisi final...
277
00:14:05,952 --> 00:14:07,349
Itu akan menghancurkan mereka.
278
00:14:07,349 --> 00:14:10,484
Mereka bersikeras akan tetap
senang untuk siapa pun yang terpilih,
279
00:14:10,486 --> 00:14:11,803
Jadi mereka melakukannya.
280
00:14:11,827 --> 00:14:14,503
Mereka melakukan seluruh rutinitas
seperti tes dan sebagainya,
281
00:14:14,528 --> 00:14:16,915
Tapi mereka tak bisa
memisahkannya.
282
00:14:16,917 --> 00:14:20,360
Akhirnya, itu diputuskan dengan
berbaring rata dengan tanah,
283
00:14:20,360 --> 00:14:21,563
Dengan merentangkan kaki
mereka lebar-lebar,
284
00:14:21,563 --> 00:14:25,061
Lalu lihat siapa yang punya celah lebih
kecil diantara paha mereka dan lantai.
285
00:14:25,061 --> 00:14:28,947
Dan jurinya hanya bisa memasukkan
satu jari kelingking...
286
00:14:28,947 --> 00:14:32,486
...dibawah salah satu paha
si kembar itu,
287
00:14:34,061 --> 00:14:36,116
Jadi mereka memilih kakaknya.
288
00:14:36,603 --> 00:14:38,705
Satu jari, dan dia keluar.
289
00:14:38,705 --> 00:14:42,381
Jadi yang satu masuk ke Julliard
dan menjadi balerina terkenal,
290
00:14:42,381 --> 00:14:44,986
Dan adiknya berat badannya
bertambah 25 kilo...
291
00:14:44,986 --> 00:14:47,150
...dan berakhir bekerja
sebagai suster.
292
00:14:47,152 --> 00:14:49,499
Tidakkah itu menyedihkan?
293
00:14:49,499 --> 00:14:53,393
Ya. Maksudku, mungkin dia
tetap bahagia, bukan?
294
00:14:53,393 --> 00:14:55,837
Tekanannya sangat besar
menjadi balerina.
295
00:14:55,837 --> 00:14:58,117
Ya, entahlah.
296
00:14:58,117 --> 00:15:01,856
Menurutku itu cukup menyedihkkan
dia menjadi gendut.
297
00:15:01,856 --> 00:15:04,417
Semua orang punya cerita
anak kembar.
298
00:15:04,419 --> 00:15:06,416
Aku tak bermaksud itu yang akan
terjadi denganmu dan saudarimu,
299
00:15:06,416 --> 00:15:08,661
Jika dia akan menjadi gendut,
atau apapun itu.
300
00:15:08,661 --> 00:15:12,288
Menurutku... Tunggu, jadi kau
berpikir aku yang jadi balerinanya?
301
00:15:12,288 --> 00:15:15,136
Tentu, kenapa tidak?
302
00:15:23,947 --> 00:15:25,527
Sial.
303
00:15:25,527 --> 00:15:29,672
Aku tak bisa.
Aku sedang datang bulan.
304
00:15:30,040 --> 00:15:31,883
Aku mengerti.
305
00:15:31,885 --> 00:15:33,648
Tidak, aku serius.
306
00:15:33,650 --> 00:15:36,846
Aku sangat ingin,
tapi aku tak bisa.
307
00:15:36,896 --> 00:15:39,003
Benar.
308
00:15:39,740 --> 00:15:43,698
Apa menurutmu mungkin
kau bisa...?
309
00:15:45,366 --> 00:15:48,871
Benar. Ya.
310
00:15:57,523 --> 00:16:01,205
Ini salah satu wawancaraku
untuk Film Press,
311
00:16:02,684 --> 00:16:05,959
Dan ini di mana aku berada
di lokasi syuting "Gatsby,"
312
00:16:05,959 --> 00:16:09,116
Aku mengerjakan ulasan.
Leo orang yang sangat baik.
313
00:16:09,118 --> 00:16:10,648
Astaga, kau bertemu dia?
314
00:16:10,650 --> 00:16:12,546
Tidak, tidak terlalu.
315
00:16:14,756 --> 00:16:16,674
Ini rumahmu?
316
00:16:16,674 --> 00:16:20,417
Rumah Ibuku. Dia pergi
keluar kota hingga besok.
317
00:16:20,419 --> 00:16:23,583
Sebenarnya, dia pulang lebih awal,
318
00:16:23,585 --> 00:16:27,305
Jadi mungkin sebaiknya
kau tidak menginap di sini.
319
00:16:28,044 --> 00:16:30,062
Ya, tentu.
320
00:16:30,062 --> 00:16:34,428
Aku baru putus dengan seseorang
dan aku tidak memberitahu dia,
321
00:16:34,428 --> 00:16:36,568
Dan aku tak mau harus
memberikan penjelasan,
322
00:16:36,568 --> 00:16:38,203
Lalu harus mengenalkanmu.
323
00:16:38,203 --> 00:16:40,117
Itu bukan masalah, sungguh.
324
00:16:40,119 --> 00:16:42,483
Lagi pula ini hampir pagi.
325
00:16:42,485 --> 00:16:44,534
Ya, benar sekali.
326
00:16:45,380 --> 00:16:47,087
Baiklah.
327
00:16:52,760 --> 00:16:55,207
Pesta yang keren./
Ya.
328
00:16:58,184 --> 00:17:01,222
Kau punya nomorku, 'kan?/
Ya.
329
00:17:12,237 --> 00:17:14,058
Itu baju yang bagus.
330
00:17:14,058 --> 00:17:16,255
Terima kasih.
331
00:17:19,117 --> 00:17:21,004
Siap? Bagus./
Ya.
332
00:17:21,059 --> 00:17:23,317
Kencan, ya, John?
333
00:17:23,319 --> 00:17:26,049
Entahlah. Kurasa aku belum
siap untuk berkencan lagi.
334
00:17:26,051 --> 00:17:27,980
Pippa meninggal 3 bulan yang lalu.
335
00:17:27,980 --> 00:17:31,642
Aku akui, menurutku John
Davidson cukup menarik.
336
00:17:31,642 --> 00:17:33,511
Untuk pria tua./
Yang benar saja.
337
00:17:33,511 --> 00:17:36,754
Apa? Dia punya karisma yang
tak bisa terbantahkan.
338
00:17:36,754 --> 00:17:38,452
Diam.
339
00:17:38,477 --> 00:17:41,817
Sementara itu, tak masalah
untuk menemui orang lain.
340
00:17:43,392 --> 00:17:47,799
Omong-omong...
Astaga, lihatlah itu.
341
00:17:47,799 --> 00:17:50,235
Entahlah, Len,
istrinya baru meninggal.
342
00:17:50,235 --> 00:17:53,606
Kurasa dia tak butuh hantu
lain di hidupnya saat ini.
343
00:17:54,884 --> 00:17:56,690
Apa kau menunggu seseorang?
344
00:17:56,690 --> 00:17:59,150
Ya, aku menunggu temanku.
345
00:17:59,152 --> 00:18:00,681
John?
346
00:18:00,681 --> 00:18:02,203
Apa kita saling mengenal?
347
00:18:02,203 --> 00:18:05,686
Chantelle. Kau tak mengenaliku
dari foto profilku?
348
00:18:05,686 --> 00:18:11,196
Wow. Ya.
Aku tak tahu kau...
349
00:18:11,196 --> 00:18:12,346
Albino.
350
00:18:12,346 --> 00:18:15,069
Tidak, aku hanya...
Fotomu hitam-putih.
351
00:18:15,069 --> 00:18:19,343
Aku tak mengira.../
Albino.
352
00:18:19,343 --> 00:18:22,105
Tidak, aku tak perhatikan itu.
Aku hanya...
353
00:18:22,130 --> 00:18:23,912
Tak apa, maafkan aku.
354
00:18:23,952 --> 00:18:25,981
Aku seharusnya tidak
melakukan ini.
355
00:18:25,981 --> 00:18:29,149
Kau hanya terlihat sangat
baik di daring.
356
00:18:29,151 --> 00:18:32,046
Aku sebaiknya pergi./
Tidak, tolong...
357
00:18:32,046 --> 00:18:34,263
Tetaplah di sini.
358
00:18:36,015 --> 00:18:38,485
Bisa aku traktir kau minum?
359
00:18:41,757 --> 00:18:43,449
Tentu.
360
00:18:59,204 --> 00:19:01,313
Itu...
361
00:19:03,014 --> 00:19:05,453
Itu jauh lebih baik daripada
yang aku pikirkan.
362
00:19:05,453 --> 00:19:06,920
Kau serius?
363
00:19:06,920 --> 00:19:09,183
Kau bisa melakukan yang
lebih baik. Tapi...
364
00:19:09,185 --> 00:19:11,217
Dia sebenarnya cukup bagus.
365
00:19:11,217 --> 00:19:13,932
Ya, dia lumayan.
366
00:19:13,932 --> 00:19:16,050
Dan aku tak suka "Summer Street."
367
00:19:16,052 --> 00:19:17,461
Kau selalu menonton acara ini.
368
00:19:17,461 --> 00:19:20,469
Itu tidak benar, Simon.
Aku menonton "Home and Away."
369
00:19:20,469 --> 00:19:22,483
Karena ada perbedaan besar
antara kedua acara itu.
370
00:19:22,508 --> 00:19:26,295
Maaf, menurut kalian itu
acara televisi yang bagus?
371
00:19:26,320 --> 00:19:28,316
Entahlah. Maksudku,
372
00:19:28,364 --> 00:19:31,648
Aku suka dia bersedia sedikit
mengotori citranya.
373
00:19:31,650 --> 00:19:35,083
"Mengotori?"
Karena dia menjadi albino?
374
00:19:35,085 --> 00:19:37,671
Ayolah, seberapa sering kau
melihat albino di TV?
375
00:19:37,671 --> 00:19:41,584
Dan juga cantik. Dia tidak terlihat
aneh atau semacamnya.
376
00:19:41,584 --> 00:19:43,749
Itu sangat terhormat.
377
00:19:43,751 --> 00:19:46,105
Kau tahu, "Summer Street"
memberikan suaranya...
378
00:19:46,105 --> 00:19:48,312
...untuk banyak kelompok
minoritas belakangan ini.
379
00:19:48,312 --> 00:19:51,020
Bagus untuk mereka.
Bagus untuknya.
380
00:19:52,118 --> 00:19:53,951
Tidak, aku serius,
bagus untuknya.
381
00:19:53,951 --> 00:19:56,448
Aku mendapat kabar balasan dari
acara HBO yang syuting di Sydney,
382
00:19:56,450 --> 00:19:59,080
Itu semua tentang pilihan.
383
00:19:59,105 --> 00:20:00,881
Bersama Jared Leto?
384
00:20:00,881 --> 00:20:03,433
Kurasa temanku juga.
Dakota. Kau ingat dia.
385
00:20:03,433 --> 00:20:06,417
Model Billabong dengan
payudara yang sangat besar.
386
00:20:06,417 --> 00:20:08,285
Aku tak tahu dia seorang aktor./
Dia bukan aktor.
387
00:20:08,285 --> 00:20:11,251
Begitu juga Polly./
Enyahlah!
388
00:20:11,276 --> 00:20:13,878
Intinya adalah,
itu hanya "Summer Street,"
389
00:20:13,902 --> 00:20:16,076
Itu tak berarti apa-apa.
390
00:20:16,354 --> 00:20:20,083
HBO ingin Amy./
Apa?
391
00:20:20,085 --> 00:20:22,307
Sudah kubilang padamu untuk
mengerjakan "Summer Street," Polly.
392
00:20:22,307 --> 00:20:24,750
Hal-hal ini selalu menonton
pada hal yang lebih besar.
393
00:20:24,752 --> 00:20:27,117
Bagaimana dengan kabar balasanku?/
Itu tidak ada.
394
00:20:27,119 --> 00:20:30,371
Mereka melihat Amy di "Summer Street"
dan mengadakan pertemuan dengannya.
395
00:20:30,371 --> 00:20:34,592
Aku bisa lihat alasannya.
Dia punya tatapan yang tak biasa.
396
00:20:34,592 --> 00:20:36,550
Itu sulit untuk diungkapkan,
tapi mereka bilang...
397
00:20:36,550 --> 00:20:38,475
...ada sesuatu tentangnya.
398
00:20:38,475 --> 00:20:42,069
Dia hanya memiliki "Itu."
399
00:20:42,069 --> 00:20:43,760
Itu aku.
400
00:20:43,760 --> 00:20:46,814
Apapun itu, kurasa ini juga bisa
membuka pintu untukmu, Polly.
401
00:20:46,814 --> 00:20:48,575
Itu yang terjadi kepada
Hemsworth bersaudara.
402
00:20:48,575 --> 00:20:51,049
Mereka tidak kembar identik.
Mereka bahkan tidak kembar.
403
00:20:51,051 --> 00:20:53,182
Dan juga, aku menginginkan
kesuksesanku sendiri.
404
00:20:53,184 --> 00:20:55,082
Bukan numpang beken.
405
00:20:55,084 --> 00:20:56,493
Kau seharusnya berterima
kasih padanya,
406
00:20:56,493 --> 00:20:58,183
Itu sudah sangat membantumu.
407
00:20:58,185 --> 00:21:01,161
Ada film cerita di Adelaide
yang ingin bertemu denganmu.
408
00:21:01,161 --> 00:21:03,689
Naskahnya bagus dan
itu peran utama.
409
00:21:03,689 --> 00:21:05,853
Baiklah.
410
00:21:05,904 --> 00:21:08,561
Wow, itu sesuatu.
411
00:21:08,561 --> 00:21:12,678
Ingat yang kita bicarakan
tentang rambut, dan...
412
00:21:12,703 --> 00:21:14,703
...ini.
413
00:21:14,831 --> 00:21:17,754
Terima kasih sudah datang
meski mendadak,
414
00:21:17,754 --> 00:21:19,749
Dan kita bisa langsung
ke intinya, kurasa.
415
00:21:19,751 --> 00:21:22,431
Ini Corrie, penulis naskah kami./
Hai.
416
00:21:22,431 --> 00:21:24,231
Ini Evan, bagian pemilihan pemeran.
417
00:21:24,231 --> 00:21:26,640
Dan aku Nick, produser film ini.
418
00:21:26,640 --> 00:21:28,165
Sangat senang bisa
bertemu denganmu.
419
00:21:28,165 --> 00:21:30,916
Aku suka naskahnya.
Itu ditulis dengan indah.
420
00:21:30,918 --> 00:21:33,648
Wow, itu sangat menyenangkan.
421
00:21:33,650 --> 00:21:35,663
Terima kasih.
422
00:21:35,663 --> 00:21:39,785
Baik, kenapa kau tak mulai dengan
sedikit ceritakan kami tentang dirimu?
423
00:21:39,785 --> 00:21:44,353
Ya. Aku 27 tahun.
Aktor, dan itu sudah jelas,
424
00:21:45,185 --> 00:21:48,408
Aku latihan di Sydney, dan pindah kembali
ke Melbourne beberapa tahun lalu.
425
00:21:48,408 --> 00:21:50,350
Aku banyak mengerjakan
teater independen,
426
00:21:50,350 --> 00:21:53,569
Film pendek, lokakarya.
427
00:21:55,063 --> 00:21:57,716
Aku pergi ke LA untuk musim
episode perdana akhir tahun ini.
428
00:21:57,718 --> 00:21:59,472
Bagus./
Ya, itu bagus.
429
00:21:59,472 --> 00:22:01,512
Kami sudah mendengar
hal-hal bagus.
430
00:22:01,512 --> 00:22:02,962
Wow, terima kasih.
431
00:22:02,962 --> 00:22:05,482
Kau punya pertanyaan
tentang adegan?
432
00:22:05,484 --> 00:22:07,235
Tidak, itu cukup jelas./
Baiklah.
433
00:22:07,235 --> 00:22:10,185
Beritahu kami sedikit
tentang acara HBO itu.
434
00:22:10,185 --> 00:22:11,648
Bisa kau bicara tentang itu?
435
00:22:11,650 --> 00:22:14,955
Ya, itu pasti menyenangkan
bekerja bersama Jared Leto.
436
00:22:16,474 --> 00:22:20,367
Tidak, itu saudariku, Amy.
437
00:22:21,151 --> 00:22:22,982
Maaf?
438
00:22:22,984 --> 00:22:26,387
Saudari kembarku, Amy.
Dia yang syuting acara HBO.
439
00:22:26,387 --> 00:22:28,691
Aku Polly Cuthbert.
440
00:22:29,907 --> 00:22:32,274
Dia kembar./
Aku tidak tahu, maaf,
441
00:22:32,274 --> 00:22:33,750
Ini jelas salahku.
442
00:22:33,752 --> 00:22:36,416
Sedikit kesialan.
Maksudku, apa...
443
00:22:36,418 --> 00:22:39,756
Lalu siapa dia?/
Aku tak tahu dia siapa.
444
00:22:41,485 --> 00:22:43,998
Aku bisa mulai, jika kau mau?
445
00:22:46,137 --> 00:22:49,200
Tidak, tak apa. Kami tak mau
menyita waktumu, jadi...
446
00:22:49,200 --> 00:22:52,928
Terima kasih banyak sudah
datang, saudarinya Amy.
447
00:22:52,928 --> 00:22:54,696
Aku ingin tunjukkan padamu
kemampuanku.
448
00:22:54,696 --> 00:22:57,199
Tidak, tak apa,
449
00:22:57,199 --> 00:23:00,566
Kami hanya tertarik pada
saudarimu untuk pentas ini.
450
00:23:00,566 --> 00:23:02,463
Aku aktor yang lebih baik.
451
00:23:02,463 --> 00:23:06,278
Dia sebenarnya gagal dalam kelas
drama. Aku yang terbaik di kelas.
452
00:23:06,278 --> 00:23:08,807
Baiklah, dengar, Amy.
453
00:23:08,807 --> 00:23:10,403
Polly.
454
00:23:10,403 --> 00:23:12,517
Polly, maaf.
455
00:23:12,517 --> 00:23:17,880
Kami hanya tak berpikir kau
aktor yang tepat untuk peran ini.
456
00:23:17,880 --> 00:23:20,149
Tapi kami sangat mirip.
457
00:23:20,151 --> 00:23:22,183
Dan seperti yang kukatakan,
aku aktor yang lebih baik.
458
00:23:22,183 --> 00:23:23,634
Penny.../
Polly.
459
00:23:23,634 --> 00:23:25,559
Penny, tolong jangan salah paham,
460
00:23:25,559 --> 00:23:28,416
Hanya saja Amy memiliki profil.
461
00:23:28,418 --> 00:23:29,816
Dia bintang baru.
462
00:23:29,818 --> 00:23:32,049
Ya, dan kami masih banyak harus
bertemu orang lain hari ini.
463
00:23:32,051 --> 00:23:33,780
Meski lebih sedikit dari
yang kami pikirkan.
464
00:23:33,780 --> 00:23:36,443
Maafkan aku, Corrie./
Tak masalah.
465
00:23:36,443 --> 00:23:40,120
Kumohon?
Bisakah aku membacanya?
466
00:23:40,120 --> 00:23:43,482
Aku tahu aku sempurna
untuk peran ini.
467
00:23:43,484 --> 00:23:45,780
Kumohon.
468
00:23:49,752 --> 00:23:51,871
Biarkan dia membacanya.
469
00:23:51,896 --> 00:23:53,325
Baiklah.
470
00:23:53,325 --> 00:23:55,373
Terima kasih.
Terima kasih banyak.
471
00:23:55,373 --> 00:23:57,351
Kau takkan menyesali ini.
472
00:24:01,322 --> 00:24:05,326
Apa kita merekamnya?
473
00:24:05,326 --> 00:24:06,882
Tentu.
474
00:24:06,884 --> 00:24:09,896
Ya?/
Kenapa kau tidak... Ya.
475
00:24:13,421 --> 00:24:15,296
Dan, merekam.
476
00:24:16,216 --> 00:24:18,751
Saat kau siap.
477
00:24:50,415 --> 00:24:53,299
Segelas sangria, terima kasih./
Dan nachos.
478
00:24:53,299 --> 00:24:56,023
Steven, kurasa kau sebaiknya
tidak memesan nachos,
479
00:24:56,023 --> 00:24:58,336
Saat kau sudah memakan keripik
itu sebelum kita kemari.
480
00:24:58,336 --> 00:25:01,483
Kau tak datang ke restoran Meksiko
tapi tak memesan nachos.
481
00:25:01,485 --> 00:25:04,102
Lagipula, aku sudah dewasa.
Jika aku ingin pesan nachos,
482
00:25:04,102 --> 00:25:06,766
Aku akan memesan nachos./
Ayolah.
483
00:25:06,766 --> 00:25:08,892
Kami pesan Sangria saja
untuk saat ini, terima kasih.
484
00:25:08,892 --> 00:25:10,149
Dan cerveza.
485
00:25:10,151 --> 00:25:11,882
Baik.
486
00:25:11,884 --> 00:25:13,416
Dia yang mulai.
487
00:25:13,416 --> 00:25:15,837
Baik, tapi jangan tanyakan aku lagi
jika menurutku kau menjadi gendut.
488
00:25:15,837 --> 00:25:18,560
Ayolah, serius.
489
00:25:18,854 --> 00:25:21,310
Di mana Amy?/
Terlambat seperti biasanya.
490
00:25:21,310 --> 00:25:23,133
Jangan memulai./
Memulai apa?
491
00:25:23,133 --> 00:25:24,968
Kau tahu pasti apa yang
aku bicarakan.
492
00:25:24,968 --> 00:25:28,527
Malam ini tentang Amy dan kita
merayakan sebagai satu keluarga.
493
00:25:28,527 --> 00:25:30,370
Aku sangat bahagia untuknya.
494
00:25:30,370 --> 00:25:33,160
Dia bilang berusaha menghubungimu
beberapa kali minggu ini, Pol.
495
00:25:33,160 --> 00:25:34,983
Aku benar-benar sibuk.
496
00:25:34,985 --> 00:25:36,630
Lagipula, dia hanya ingin
menyombongkan diri.
497
00:25:36,655 --> 00:25:39,555
Jangan merajuk, Polly./
Aku tidak merajuk.
498
00:25:39,555 --> 00:25:41,207
Dia sangat mengandalkanmu,
499
00:25:41,231 --> 00:25:43,460
Dan dukunganmu sangat
berarti untuknya.
500
00:25:43,485 --> 00:25:45,148
Kami tidak memesan sampanye.
501
00:25:45,150 --> 00:25:47,281
Sebenarnya ada campuran
Sprite di sangria-nya.
502
00:25:47,281 --> 00:25:49,310
Apa itu penting?/
Acara besar?
503
00:25:49,310 --> 00:25:52,571
Ya, puteri kami berperan
dalam program televisi.
504
00:25:52,571 --> 00:25:55,583
Selamat./Bukan, puteri
kami yang satunya.
505
00:25:55,585 --> 00:25:57,555
Ya, bukan yang ini.
506
00:25:58,545 --> 00:26:03,331
Kami beruntung punya dua
aktris berbakat di keluarga.
507
00:26:03,331 --> 00:26:04,709
Ayah, tolong.
508
00:26:04,709 --> 00:26:05,943
Apa kau siap untuk memesan?
509
00:26:05,943 --> 00:26:07,850
Kami butuh waktu lagi
dengan menunya,
510
00:26:07,852 --> 00:26:10,133
Dan kami masih menunggu
seseorang lagi.
511
00:26:11,080 --> 00:26:13,415
Pelan-pelan dengan
sangria-nya, tolong?
512
00:26:13,417 --> 00:26:15,445
Aku hanya meminum sedikit.
513
00:26:16,082 --> 00:26:19,990
Aku juga punya sedikit berita.
514
00:26:20,025 --> 00:26:23,631
Aku pergi ke LA untuk
musim episode perdana.
515
00:26:24,485 --> 00:26:27,115
Kau yakin itu ide bagus?
516
00:26:27,117 --> 00:26:28,983
Maksud Ibu secara keuangan.
517
00:26:28,985 --> 00:26:32,531
Kami senang membantumu hingga
kau bisa mandiri di sini, Pol,
518
00:26:32,531 --> 00:26:34,995
Tapi kami tak bisa membiayai
perjalanan ke LA.
519
00:26:34,995 --> 00:26:37,548
Aku punya kartu kredit dan
sedikit tabungan.
520
00:26:37,550 --> 00:26:39,949
Dan kau ingin habiskan itu untuk
satu perjalanan ke LA?
521
00:26:39,974 --> 00:26:43,900
Itu bukan hanya perjalanan.
Tapi investasi pekerjaan.
522
00:26:43,900 --> 00:26:46,205
Itu juga tidak akan mahal.
Aku bisa menginap bersama Zoe.
523
00:26:46,205 --> 00:26:47,350
Zoe?
524
00:26:47,350 --> 00:26:49,111
Zoe Cooper, kau tahu,
teman aktorku.
525
00:26:49,111 --> 00:26:51,306
Dia bermain di filmnya David Lynch
yang tak ibu mengerti.
526
00:26:51,306 --> 00:26:54,048
Benar, Ibu tak suka film itu.
527
00:26:54,050 --> 00:26:57,246
Intinya, dia tinggal di sana
sekarang,
528
00:26:57,246 --> 00:26:58,892
Jadi dia bisa membantuku
untuk beberapa pertemuan dan...
529
00:26:58,892 --> 00:27:01,182
Permisi, kami butuh satu
kursi tambahan.
530
00:27:01,184 --> 00:27:02,981
Apa dia mengajak Jared?
531
00:27:02,983 --> 00:27:04,866
Maaf?
532
00:27:04,891 --> 00:27:07,184
Benar.
533
00:27:07,184 --> 00:27:08,461
Dengarkan, sayang...
534
00:27:08,461 --> 00:27:09,982
Maaf, Jared Leto?
535
00:27:09,984 --> 00:27:12,170
Mereka semakin dekat.
536
00:27:12,170 --> 00:27:14,021
Dekat?
537
00:27:14,021 --> 00:27:16,448
Dekat?
Kau serius?
538
00:27:16,450 --> 00:27:19,583
Dia sangat baik./
Kapan ayah bertemu dia?
539
00:27:19,583 --> 00:27:22,334
Kemarin. Mereka datang
untuk teh sore.
540
00:27:22,334 --> 00:27:24,094
Dia memainkan gitar ayah.
541
00:27:24,094 --> 00:27:26,188
Dia musisi yang luar biasa./
Luar biasa.
542
00:27:26,188 --> 00:27:28,273
Ayah tak pernah izinkan aku
mainkan gitarmu.
543
00:27:28,273 --> 00:27:31,361
Polly, ini Jared Leto.
Dia pemenang Oscar.
544
00:27:31,361 --> 00:27:34,022
Kau tak bisa menolaknya.
545
00:27:36,723 --> 00:27:39,722
Polly. Jangan lakukan ini.
546
00:27:39,722 --> 00:27:43,048
Kau harus bersikap lebih dewasa.
547
00:27:43,050 --> 00:27:44,948
Kau harus mulai persiapkan
dirimu sendiri,
548
00:27:44,950 --> 00:27:46,808
Karena Amy sudah berada di jalur
menuju kesuksesan sekarang.
549
00:27:46,808 --> 00:27:51,183
Ya, dia "30 Detik Menuju
Siapa Yang Peduli."
550
00:27:51,183 --> 00:27:52,682
Apa?
551
00:27:52,684 --> 00:27:54,685
Lupakanlah.
Aku juga tak bisa lama-lama,
552
00:27:54,685 --> 00:27:57,191
Aku baru ingat ada kencan./
Itu tidak benar.
553
00:27:57,191 --> 00:28:00,369
Itu benar. Bersama calon
sutradara tampan.
554
00:28:14,212 --> 00:28:15,503
Hei, ini Ollie.
555
00:28:15,503 --> 00:28:17,632
Jika ini tentang "Dumbwaiter,"
kabari aku lewat surel.
556
00:28:17,632 --> 00:28:20,583
Jika bukan, tinggalkan
aku pesan setelah...
557
00:28:50,654 --> 00:28:55,266
Astaga. Itu si albino
dari "Summer Street."
558
00:28:55,779 --> 00:28:58,148
Astaga, dia begitu pucat.
559
00:28:58,150 --> 00:29:00,317
Mungkin dia memang asli albino.
560
00:29:00,317 --> 00:29:02,393
Albino? Bukan, albee-no?
561
00:29:02,393 --> 00:29:05,182
Bukan, itu albino.
Tapi itu sama saja.
562
00:30:00,751 --> 00:30:03,365
Vanila, cokelat, madu,
blueberi, mint dan pisang.
563
00:30:03,365 --> 00:30:05,806
Maaf, aku tak mendengar,
rasa apa yang kau punya?
564
00:30:05,806 --> 00:30:08,384
Vanila.../
Aku pesan air mineral.
565
00:30:08,474 --> 00:30:10,586
Ya, aku juga.
566
00:30:10,689 --> 00:30:13,948
Dan juga, aku minta sedotan.
567
00:30:16,606 --> 00:30:18,849
4,90 dolar, terima kasih.
568
00:30:18,851 --> 00:30:22,483
4,90 untuk sebotol air putih?
569
00:30:22,485 --> 00:30:24,148
Ekonomi, benar?
570
00:30:24,150 --> 00:30:25,526
Berikutnya.
571
00:30:25,526 --> 00:30:27,522
Berikutnya, tolong.
572
00:30:27,614 --> 00:30:29,424
Polly.
573
00:30:29,489 --> 00:30:31,187
Oliver, halo.
574
00:30:31,190 --> 00:30:33,116
Atau haruskah kubilang, halo
575
00:30:33,118 --> 00:30:35,848
Aku lupa kau bekerja di sini./
Ya, aku yakin itu.
576
00:30:35,850 --> 00:30:37,340
Mau menonton film apa?
577
00:30:37,340 --> 00:30:39,448
Dua tiket untuk "Seven Sundays."
578
00:30:39,450 --> 00:30:40,943
Bagaimana kabarmu?
579
00:30:40,943 --> 00:30:43,893
Baik. Punya kartu anggota
atau kartu konsesi?
580
00:30:43,893 --> 00:30:44,958
Tidak.
581
00:30:44,958 --> 00:30:47,181
Astaga, kurasa ini takdir.
582
00:30:47,183 --> 00:30:48,909
Apa barisan agak belakang bagus?
583
00:30:48,909 --> 00:30:50,224
Ya, bagus.
584
00:30:50,224 --> 00:30:51,848
Sebenarnya, aku lebih suka
bagian tengah.
585
00:30:51,848 --> 00:30:55,055
Aku punya tiga barisan dari depan,
jika kau ingin duduk di tengah.
586
00:30:55,055 --> 00:30:57,424
Apa itu sangat dekat?/
Tiga baris dari depan.
587
00:30:57,424 --> 00:31:00,948
Baiklah, tidak, aku pilih yang
pertama kau sarankan.
588
00:31:00,950 --> 00:31:03,209
Senang bertemu denganmu.
589
00:31:03,209 --> 00:31:05,080
Ini sudah lama.
590
00:31:05,080 --> 00:31:07,441
Ya, sebulan.
591
00:31:09,636 --> 00:31:13,748
Aku mau mengajakmu pergi
minum bir atau kopi.
592
00:31:13,750 --> 00:31:15,603
Ya, mungkin.
593
00:31:15,686 --> 00:31:17,252
Baiklah.
594
00:31:17,252 --> 00:31:18,917
Aku akan menghubungimu.
595
00:31:18,917 --> 00:31:20,692
Bagaimana malam ini?
596
00:31:20,692 --> 00:31:24,520
Jam kerjaku selesai tak lama
setelah filmmu habis.
597
00:31:24,520 --> 00:31:27,279
Aku sedang bersama seseorang.
598
00:31:27,279 --> 00:31:29,055
Baiklah. Aku mengerti.
599
00:31:29,055 --> 00:31:31,584
Bukan... Itu Ibuku.
600
00:31:31,584 --> 00:31:33,865
Dia di sebelah sana.
601
00:31:34,215 --> 00:31:35,811
Baiklah.
602
00:31:35,811 --> 00:31:37,646
Ya, kenapa tidak?
603
00:31:37,646 --> 00:31:40,148
Aku akan menunggumu
setelah filmnya habis.
604
00:31:40,150 --> 00:31:43,837
Baik, sampai nanti.
605
00:31:50,136 --> 00:31:52,831
Halo, bisa aku pesan tiket?/
Tentu.
606
00:31:52,831 --> 00:31:55,286
Mau nonton film apa?/
Filmnya Ryan Gosling.
607
00:31:55,286 --> 00:31:57,153
"Seven Sundays."
608
00:32:01,541 --> 00:32:05,060
Kau sangat suka karbohidrat.
609
00:32:05,085 --> 00:32:09,182
Baiklah, mengenai kritikan,
itu penerimaan yang bagus.
610
00:32:09,184 --> 00:32:12,415
"Dumbwaiter" telah membuka
banyak pintu untukku.
611
00:32:12,417 --> 00:32:14,974
Aku punya desain interior
yang bekerja untukku,
612
00:32:14,974 --> 00:32:17,043
Aku tak harus memohon mereka
untuk bekerja secara gratis.
613
00:32:17,043 --> 00:32:18,714
Itu bagus kau bisa menggaji orang.
614
00:32:18,716 --> 00:32:22,149
Tidak, mereka masih bekerja gratis.
Aku hanya tak merasa bersalah soal itu.
615
00:32:22,151 --> 00:32:25,459
Itu juga bagus, kurasa.
616
00:32:25,459 --> 00:32:26,951
Kau harus datang.
617
00:32:26,951 --> 00:32:28,562
Ini sebenarnya waktu
yang cukup sulit untukku.
618
00:32:28,562 --> 00:32:29,655
Tapi, ya, juga aktor,
619
00:32:29,655 --> 00:32:33,174
Aku menerima tumpukan foto profil
aktor untuk malam pembukaan.
620
00:32:33,174 --> 00:32:34,543
Orang benar-benar melakukan itu?
621
00:32:34,543 --> 00:32:37,847
Aku merasa memiliki kebebasan
melakukan apa yang aku mau saat ini.
622
00:32:37,847 --> 00:32:40,773
Aku banyak membaca drama
Prancis yang bersifat ambigu,
623
00:32:40,773 --> 00:32:43,416
Aku berpikir menerjemahkan
itu ke bahasa Inggris,
624
00:32:43,418 --> 00:32:45,549
Tapi memasukkannya
ke dalam konteks moderen.
625
00:32:45,551 --> 00:32:50,615
Aku ingin mencampurkan sesuatu
dan melakukan secara berbeda.
626
00:32:51,905 --> 00:32:54,120
Aku lupa bagaimana pucatnya kau.
627
00:32:54,120 --> 00:32:56,121
Terima kasih?/
Seperti yang kukatakan di bioskop,
628
00:32:56,121 --> 00:32:58,100
Aku merasa itu seperti
takdir bertemu denganmu.
629
00:32:58,100 --> 00:33:00,870
Ya. Kau tiba-tiba muncul begitu saja.
630
00:33:00,870 --> 00:33:04,881
Benar, aku sedang mengalami
kejadian yang cukup aneh.
631
00:33:04,883 --> 00:33:06,411
Aku baru putus dengan
mantan pacarku,
632
00:33:06,411 --> 00:33:09,720
Lalu kemudian kami kembali bersama.
633
00:33:09,720 --> 00:33:12,548
Dan sekarang?/
Kami putus lagi.
634
00:33:12,550 --> 00:33:14,581
Kau seharusnya beritahu aku.
635
00:33:14,583 --> 00:33:19,311
Aku hanya tak ingin melakukan
pertanyaan dan penjelasan.
636
00:33:19,311 --> 00:33:21,982
Dan jujur, jika kau memang
tertarik denganku,
637
00:33:21,984 --> 00:33:23,840
Aku pasti menerima pesannya.
638
00:33:26,784 --> 00:33:29,181
Jadi kau bekerja di bioskop,
639
00:33:29,183 --> 00:33:31,078
Kau mendapat tiket gratis?
640
00:33:31,078 --> 00:33:32,949
Ya, dan popcorn separuh harga.
641
00:33:32,949 --> 00:33:34,866
Apa film favoritmu sepanjang masa?
642
00:33:34,866 --> 00:33:37,182
Frank Capra, "It's a Wonderful Life."
643
00:33:37,184 --> 00:33:38,739
Itu sedikit murahan./
Kupikir kau bilang...
644
00:33:38,739 --> 00:33:41,461
Kudengar saudarimu sangat baik.
645
00:33:42,997 --> 00:33:46,242
Ya, tampaknya itu menjadi
pengetahuan umum.
646
00:33:46,242 --> 00:33:48,648
Aku membaca soal Amy terpilih
dalam film seri HBO,
647
00:33:48,650 --> 00:33:50,669
Dan kupikir, suatu kebetulan,
648
00:33:50,669 --> 00:33:53,242
Membaca tentang dia,
lalu bertemu kau sekarang.
649
00:33:53,242 --> 00:33:56,383
Itu lucu, karena aku menyutradarai
sebuah film akhir tahun nanti,
650
00:33:56,383 --> 00:33:59,125
Dan aku punya naskah yang
sangat ingin untuk dia baca.
651
00:33:59,125 --> 00:34:03,967
Aku ingin tahu apa mungkin kau
bisa berikan aku alamat surelnya.
652
00:34:03,992 --> 00:34:05,904
Aku bisa saja menghubungi agennya,
653
00:34:05,904 --> 00:34:08,903
Tapi menurutku ini mungkin
bisa sedikit lebih personal.
654
00:34:08,903 --> 00:34:10,341
Oke?
655
00:34:10,341 --> 00:34:13,148
Itu pasti aneh untukmu
sekarang dia terkenal.
656
00:34:13,150 --> 00:34:15,716
Tidak terlalu, tak masalah.
Aku bahagia untuknya.
657
00:34:15,716 --> 00:34:17,416
Itu mengingatkan aku pada
anak kembar yang kutemui di New York,
658
00:34:17,416 --> 00:34:20,905
Mereka berdua balerina,
dan balerina yang sangat cantik.
659
00:34:20,905 --> 00:34:23,231
Kau sudah ceritakan cerita ini.
Salah satu menjadi balerina terkenal,
660
00:34:23,231 --> 00:34:25,821
Dan satunya menjadi suster gendut./
Ya. Itu cukup menyedihkan, 'kan?
661
00:34:25,821 --> 00:34:28,529
Jika dia menjadi gendut atau
menjadi suster?
662
00:34:28,529 --> 00:34:29,981
Apa?
663
00:34:29,983 --> 00:34:33,457
Dia mungkin sangat bahagia.
Kau tidak tahu.
664
00:34:33,457 --> 00:34:36,358
Itu lebih dari yang kau lakukan./
Maaf?
665
00:34:36,358 --> 00:34:39,364
Dia suster,
dia menyelamatkan nyawa.
666
00:34:39,364 --> 00:34:40,992
Apa yang kau lakukan hingga
begitu luar biasa?
667
00:34:40,992 --> 00:34:42,949
Aku mengadaptasi Camus
untuk festival seni.
668
00:34:42,949 --> 00:34:45,454
Apa yang kau kerjakan?
669
00:34:45,773 --> 00:34:48,661
Polly, sayang, aku harus melepasmu.
670
00:34:49,872 --> 00:34:51,192
Apa?
671
00:34:51,192 --> 00:34:54,715
Maaf, sayang,
kau membuat orang bingung.
672
00:34:54,717 --> 00:34:56,156
Tapi aku yang terbaik.
673
00:34:56,156 --> 00:34:58,198
Tak ada yang terbaik.
674
00:34:58,198 --> 00:34:59,701
Jika ada, itu jelas Amy.
675
00:34:59,701 --> 00:35:02,205
Dia yang mendapat seluruh pekerjaan.
676
00:35:02,205 --> 00:35:04,482
Jujur, tak ada gunanya memiliki
kalian berdua dalam satu agensi,
677
00:35:04,484 --> 00:35:06,781
Kau tak bisa tawarkan aku
sesuatu yang berbeda.
678
00:35:06,783 --> 00:35:09,302
Aku bisa mewarnai rambutku.
Aku akan kerjakan iklan.
679
00:35:09,302 --> 00:35:11,859
Aku harus menjaga citra Amy sekarang.
680
00:35:11,859 --> 00:35:15,416
Audisi itu sangat memalukan
untuk diketahui orang.
681
00:35:15,418 --> 00:35:18,571
Mereka ingin Amy, tapi justru
mendapat "yang satunya."
682
00:35:18,571 --> 00:35:20,566
Itu yang mereka katakan saat
memberikan umpan balikmu.
683
00:35:20,566 --> 00:35:22,037
"Yang satunya."
684
00:35:22,037 --> 00:35:24,148
Tapi aku membaca naskahnya
dengan sangat baik.
685
00:35:24,150 --> 00:35:26,890
Dan kupikir, kau bilang hubungan
saudara bisa beri aku keuntungan.
686
00:35:26,890 --> 00:35:28,178
Seperti Hemsworth bersaudara.
687
00:35:28,178 --> 00:35:29,679
Tidak saat kau tidak kembar identik,
688
00:35:29,679 --> 00:35:32,481
Satu-satunya yang bisa dipasarkan
darimu adalah sebagai kembaran.
689
00:35:32,483 --> 00:35:34,246
Seperti kembar Olsens.
690
00:35:34,246 --> 00:35:37,100
Aku tak ingin hanya menjadi
separuh bagian.
691
00:35:37,950 --> 00:35:40,818
Maaf, sayang, aku bahkan
tak yakin kau separuh bagian.
692
00:35:43,254 --> 00:35:45,419
Kita harus tetap menjaga
komunikasi.
693
00:36:24,262 --> 00:36:26,456
Hei, Ariel, ini aku.
694
00:36:26,456 --> 00:36:28,479
Mau pergi ke Frankston?
695
00:36:54,406 --> 00:36:57,277
Patricia melepaskan aku.
696
00:36:57,277 --> 00:37:00,333
Aku tak tahu kau berkencan
dengan seseorang.
697
00:37:00,333 --> 00:37:03,316
Astaga, dia agenku.
698
00:37:03,316 --> 00:37:04,969
Ya, itu benar.
699
00:37:04,969 --> 00:37:06,856
Aku bahkan tidak lesbian.
700
00:37:06,856 --> 00:37:09,500
Aku tahu. Aku tahu itu.
701
00:37:11,396 --> 00:37:13,182
Lagi pula apa yang Trish ketahui?
702
00:37:13,184 --> 00:37:15,761
Yang pernah dia kerjakan hanya
menjadi model untuk katalog Target.
703
00:37:15,761 --> 00:37:17,969
Ya, persetan Trish.
704
00:37:18,938 --> 00:37:21,744
Menurutmu aku berbakat, 'kan?
705
00:37:22,982 --> 00:37:25,570
Kurasa aku tak pernah melihatmu
dalam sesuatu.
706
00:37:25,570 --> 00:37:27,809
Tentu saja kau pernah.
707
00:37:27,809 --> 00:37:29,582
Apa karya terakhir yang
kau kerjakan?
708
00:37:29,584 --> 00:37:32,529
Aku mengerjakan "The Crucible"
tahun lalu di gudang bekas itu.
709
00:37:32,529 --> 00:37:34,974
Aku saat itu di Selandia Baru.
710
00:37:34,974 --> 00:37:37,694
Aku mengerjakan beberapa film
mahasiswa setahun sebelumnya.
711
00:37:37,694 --> 00:37:39,978
Bagaimana aku bisa melihat itu?
712
00:37:40,828 --> 00:37:43,058
Bagaimana dengan pertunjukkan
wanita tunggalku di "12 Angry Men?"
713
00:37:43,058 --> 00:37:44,842
Itu di Fringe tahun 2011?
714
00:37:44,842 --> 00:37:46,636
Aku dinominasikan untuk
pendatang baru terbaik.
715
00:37:46,636 --> 00:37:49,279
Kita bahkan belum kenal saat itu.
716
00:37:52,363 --> 00:37:54,891
Apa hanya itu yang kau kerjakan?
717
00:38:15,878 --> 00:38:17,622
Hei.
718
00:38:17,970 --> 00:38:20,144
Berikutnya tolong.
Mau nonton film apa?
719
00:38:20,144 --> 00:38:22,281
Wanita dengan tato wajah.
720
00:38:22,281 --> 00:38:24,481
Ada lebih dari satu film
yang ditayangkan, Pak.
721
00:38:24,483 --> 00:38:28,871
Bukankah kau bermain di "Summer
Street" dan mengencani Jared Leto?
722
00:38:28,871 --> 00:38:32,326
Ya, aku bekerja sif paruh waktu
di bioskop untuk tetap membumi.
723
00:38:32,326 --> 00:38:34,296
Serius?/
Tidak.
724
00:38:34,296 --> 00:38:36,182
Tak ada suara di teater tiga.
725
00:38:36,184 --> 00:38:38,783
Baik, aku akan beritahu
petugas proyeksi.
726
00:38:39,850 --> 00:38:42,294
Kau bisa kembali ke teater dan
itu akan segera diperbaiki.
727
00:38:42,294 --> 00:38:44,420
Rasio aspeknya juga salah./
Baik.
728
00:38:44,420 --> 00:38:46,870
Apa-apaan?
729
00:38:47,312 --> 00:38:50,073
Tunjukkan padaku./
Hei, jangan sentuh aku.
730
00:38:50,073 --> 00:38:51,745
Apa semua baik-baik saja?
731
00:38:51,745 --> 00:38:53,115
Dia berusaha mencuri ponselku.
732
00:38:53,117 --> 00:38:54,925
Apa?/
Dia benar-benar psikopat.
733
00:38:54,925 --> 00:38:56,473
Polly, apa yang terjadi?
734
00:38:56,473 --> 00:38:58,810
Orang ini sangat berengsek.
735
00:39:04,531 --> 00:39:07,851
Tak ada suara di teater tiga./
Rasio aspek.
736
00:39:07,851 --> 00:39:10,468
Dan rasio aspeknya salah.
737
00:39:10,468 --> 00:39:12,190
Terima kasih, Pete.
738
00:39:12,826 --> 00:39:15,206
Aku yang ambil alih./
Terima kasih.
739
00:39:15,231 --> 00:39:17,721
Dua tiket, benar?
740
00:39:17,721 --> 00:39:20,270
Tato wajah./
Tato wajah, baik.
741
00:39:22,105 --> 00:39:23,770
Maaf, Pol.
742
00:39:23,770 --> 00:39:27,076
Kau tak bisa bicara pada pelanggan
seperti itu. Aku tak punya pilihan.
743
00:39:27,076 --> 00:39:29,623
Itu menyalahi privasiku.
744
00:39:29,623 --> 00:39:31,149
Aku harus bagaimana?
745
00:39:31,151 --> 00:39:32,948
Kau tak perlu berikan
mereka tiket gratis.
746
00:39:32,950 --> 00:39:34,586
Tak bisa kau berikan
aku peringatan?
747
00:39:34,586 --> 00:39:38,734
Dengar, tak mungkin bajingan itu akan
pergi mengeluh ke kantor kepala.
748
00:39:38,734 --> 00:39:41,965
Jika aku tak memecatmu sekarang,
posisiku yang dipertaruhkan.
749
00:39:41,965 --> 00:39:44,268
Maafkan aku.
750
00:39:45,514 --> 00:39:47,575
Ambillah Choc-top.
751
00:39:47,575 --> 00:39:49,982
Kau serius?
752
00:39:49,984 --> 00:39:52,504
Seolah itu akan membuat
keadaan lebih baik.
753
00:39:52,504 --> 00:39:54,899
Entahlah, mungkin.
754
00:40:00,826 --> 00:40:03,207
Baik, ambillah tiga.
755
00:40:05,259 --> 00:40:07,558
Sampai jumpa, Pol.
756
00:40:08,911 --> 00:40:11,411
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
757
00:40:11,436 --> 00:40:13,936
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
758
00:40:13,961 --> 00:40:16,461
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
759
00:40:17,323 --> 00:40:19,658
Itu tak membuatmu ketakutan
saat kau memandang bulan?
760
00:40:19,658 --> 00:40:21,950
Memikirkan itu sebagai
sesuatu yang bulat,
761
00:40:21,950 --> 00:40:24,273
Itu di sana.
Itu benar-benar di sana.
762
00:40:24,273 --> 00:40:26,984
Itu bukan semacam langit 2-D.
763
00:40:26,984 --> 00:40:29,117
Tampaknya itu lebih
berbentuk jeruk.
764
00:40:29,117 --> 00:40:31,524
Kau paham maksudku.
765
00:40:31,524 --> 00:40:33,829
Aku tak punya pekerjaan sekarang.
766
00:40:33,829 --> 00:40:35,836
Lebih baik daripada
bekerja di Baker's Delight.
767
00:40:35,836 --> 00:40:38,148
Hei, aku hidup dari roti gratis itu.
768
00:40:38,150 --> 00:40:41,882
Benar.
Dan itu roti yang enak.
769
00:40:41,923 --> 00:40:45,112
Aku seharusnya
sebaiknya pergi ke LA.
770
00:40:45,112 --> 00:40:48,448
Aku seharusnya melakukan itu./
Benar. Aku akan ikut denganmu.
771
00:40:48,450 --> 00:40:51,555
Sungguh?/
Tidak. Tapi kau sebaiknya pergi.
772
00:40:51,555 --> 00:40:54,989
Mungkin aku akan pergi./
Ya. Persetan yang lain.
773
00:40:55,249 --> 00:40:57,650
Ya, aku akan melakukannya.
774
00:40:58,257 --> 00:40:59,660
Tapi aku akan merindukanmu.
775
00:40:59,660 --> 00:41:02,615
Tapi aku tak mau kalian
kesulitan dengan rumah ini.
776
00:41:02,617 --> 00:41:06,088
Sayang, tidak, persetan itu.
Kau sebaiknya pergi.
777
00:41:06,088 --> 00:41:08,248
Kami bisa sewakan kamarmu./
Mudah.
778
00:41:08,248 --> 00:41:09,469
Sungguh?
779
00:41:09,469 --> 00:41:13,142
Siapa lagi yang merasa ini
merupakan keputusan yang tepat?
780
00:41:13,142 --> 00:41:17,542
Astaga, kita sebaiknya
memesan tiketmu sekarang.
781
00:41:17,566 --> 00:41:19,139
Agar kau tak bisa mundur lagi.
782
00:41:19,139 --> 00:41:22,030
Ya, terserahlah.
783
00:41:22,030 --> 00:41:23,770
Ayo lakukan itu.
784
00:41:24,732 --> 00:41:26,932
Aku pergi ke Hollywood.
785
00:41:27,523 --> 00:41:29,594
Di mana kartu kreditku?
786
00:41:43,984 --> 00:41:46,917
Kau serius melakukan itu?/
Kau yang memintaku.
787
00:41:46,917 --> 00:41:49,288
Polly, aku banyak menenggak
MDMA semalam.
788
00:41:49,288 --> 00:41:51,625
Apa?/Terima kasih
sudah berbagi, kawan.
789
00:41:51,625 --> 00:41:53,749
Aku benar-benar tak sadarkan diri.
790
00:41:53,751 --> 00:41:55,694
Kau seharusnya tak pernah
menerima saran dariku.
791
00:41:55,694 --> 00:41:57,533
Astaga. Apa yang sudah
aku lakukan?
792
00:41:57,533 --> 00:42:00,186
Tenanglah.
Kapan kau berangkat?
793
00:42:00,186 --> 00:42:03,192
Malam ini.
794
00:42:03,192 --> 00:42:04,898
Sial.
795
00:42:05,940 --> 00:42:07,786
Ini sangat mendadak.
796
00:42:07,786 --> 00:42:09,804
Kau akan bersenang-senang.
797
00:42:56,825 --> 00:43:01,659
Jadi kau seorang aktor yang
kemari dalam urusan bisnis?
798
00:43:01,659 --> 00:43:04,287
Aku kemari untuk musim
episode perdana.
799
00:43:07,186 --> 00:43:10,345
Ini tak terlihat menjanjikan.
800
00:43:10,345 --> 00:43:12,240
Apa?
801
00:43:12,240 --> 00:43:14,129
Astaga...
Tolong jangan deportasi aku.
802
00:43:14,129 --> 00:43:16,828
Kau punya pekerjaan
yang di gaji di Amerika
803
00:43:16,828 --> 00:43:18,257
Tidak, tidak ada.
804
00:43:18,257 --> 00:43:20,373
Ada audisi?/
Tidak.
805
00:43:20,373 --> 00:43:21,788
Ada pertemuan?
806
00:43:21,788 --> 00:43:23,786
Pemilihan peran, produser,
sutradara?
807
00:43:23,786 --> 00:43:25,265
Tidak.
808
00:43:25,265 --> 00:43:28,147
Apa kau punya perwakilan
di Amerika?
809
00:43:28,149 --> 00:43:29,855
Tidak.
810
00:43:29,898 --> 00:43:32,875
Apa kau punya agen atau
manajer di Australia?
811
00:43:34,563 --> 00:43:36,550
Tidak untuk saat ini.
812
00:43:39,616 --> 00:43:44,225
Apa kau tahu apa yang
kau lakukan?
813
00:43:44,248 --> 00:43:48,340
Tidak, tidak terlalu.
814
00:43:48,742 --> 00:43:51,446
Musim episode perdana
sudah sebulan yang lalu.
815
00:43:51,446 --> 00:43:53,637
Sungguh?
816
00:43:53,637 --> 00:43:55,760
Ini kota yang berat.
817
00:43:55,760 --> 00:43:57,705
Ada banyak orang di luar sana...
818
00:43:57,705 --> 00:44:00,376
...yang mencari keuntungan
dari orang sepertimu.
819
00:44:00,376 --> 00:44:04,717
Percaya aku, aku dulu
ingin menjadi aktor.
820
00:44:08,137 --> 00:44:10,878
Bukankah kau ada di satu
episode "Sex and the City?"
821
00:44:10,878 --> 00:44:13,995
Kau bisa tinggal di Amerika
selama 90 hari.
822
00:44:13,995 --> 00:44:16,153
Benarkah?
823
00:44:16,153 --> 00:44:20,702
Ya, kau bukan aktor.
Kau wisatawan.
824
00:45:12,811 --> 00:45:14,808
Halo?
825
00:45:25,215 --> 00:45:27,939
Polly. Hai./
Zoe, hei.
826
00:45:27,939 --> 00:45:31,497
Maaf aku terlambat. Aku tertahan
di bea cukai selama satu jam.
827
00:45:31,497 --> 00:45:33,147
Apa yang terjadi?
828
00:45:33,149 --> 00:45:35,848
Tidak ada.
Hanya kesalahpahaman.
829
00:45:35,850 --> 00:45:37,225
Itu tidak bagus.
830
00:45:37,225 --> 00:45:39,832
Ya, masuklah.
831
00:45:40,683 --> 00:45:43,116
Kau pasti kelelahan.
832
00:45:43,371 --> 00:45:45,016
Arah sana.
833
00:45:47,235 --> 00:45:48,943
Selamat datang.
834
00:45:53,992 --> 00:45:56,134
Tempat yang bagus./
Terima kasih.
835
00:45:56,134 --> 00:45:58,781
Ini adalah surga kecilku.
836
00:45:58,783 --> 00:46:00,956
Jauh dari semua kegilaan.
837
00:46:00,956 --> 00:46:03,445
Terima kasih banyak sudah izinkan
aku menginap di sini meski tiba-tiba.
838
00:46:03,445 --> 00:46:04,817
Ya, tak masalah.
839
00:46:04,817 --> 00:46:09,115
Senang melihatmu.
Ini sudah sangat lama.
840
00:46:09,115 --> 00:46:10,731
Ya.
841
00:46:12,912 --> 00:46:14,916
Hei, bagaimana kabar ayahmu?
842
00:46:14,916 --> 00:46:16,554
Dia baik.
843
00:46:16,554 --> 00:46:18,397
Itu sangat bagus.
844
00:46:18,397 --> 00:46:21,349
Karena aku ingat kau dulu sering
izin karena dia sakit parah.
845
00:46:21,349 --> 00:46:26,925
Bukan, itu Stephanie.
Ingat wanita teater musikal?
846
00:46:26,956 --> 00:46:29,197
Ya.
847
00:46:29,222 --> 00:46:31,534
Benar.
848
00:46:31,583 --> 00:46:35,304
Ya, sebenarnya,
kurasa ayahnya meninggal.
849
00:46:35,347 --> 00:46:37,240
Astaga, itu sangat buruk.
850
00:46:37,240 --> 00:46:39,031
Ya.
851
00:46:42,798 --> 00:46:45,544
Apa tasku tak apa di sini,
atau...?
852
00:46:45,544 --> 00:46:49,129
Ya, anggap saja rumah sendiri.
853
00:46:49,129 --> 00:46:51,748
Kurasa kau bisa tidur di sini.
854
00:46:53,062 --> 00:46:55,526
Silakan makan apapun
yang ada di dapur.
855
00:46:55,526 --> 00:46:59,781
Meski kurasa aku kehabisan
beberapa barang.
856
00:46:59,783 --> 00:47:02,302
Mungkin kau bisa belikan itu
untukku dari swalayan,
857
00:47:02,302 --> 00:47:05,028
Aku ada rapat di studio
sebentar lagi.
858
00:47:05,028 --> 00:47:06,770
Ya, tentu saja.
859
00:47:06,770 --> 00:47:09,531
Terima kasih.
Ini adalah barang khusus,
860
00:47:09,531 --> 00:47:11,114
Jadi aku tandai toko yang
harus kau datangi.
861
00:47:11,116 --> 00:47:13,287
Kau mungkin harus naik
taksi untuk yang ini.
862
00:47:13,287 --> 00:47:16,456
Atau aku bisa mengantarmu
ke sana sekalian menuju rapatku.
863
00:47:18,147 --> 00:47:19,808
Sebenarnya, aku sebaiknya ikut.
864
00:47:19,808 --> 00:47:22,873
Ke rapatmu?/
Ya, kenapa tidak?
865
00:47:22,873 --> 00:47:24,596
Itu bagus agar kau melihat...
866
00:47:24,596 --> 00:47:26,945
...apa yang terjadi dibalik
layar Hollywood.
867
00:47:26,945 --> 00:47:29,611
Kau mau ikut?/
Tentu saja!
868
00:47:29,611 --> 00:47:33,469
Maksudku, tentu, saja.
869
00:47:34,558 --> 00:47:36,940
Bagus, ayo.
870
00:47:36,940 --> 00:47:38,575
Baiklah.
871
00:47:39,093 --> 00:47:41,750
Kau bisa bawakan tasku./
Ya, tentu.
872
00:47:44,259 --> 00:47:45,968
Ayo.
873
00:47:46,516 --> 00:47:49,539
Tetap didekatku dan
ikuti petunjukku.
874
00:47:52,843 --> 00:47:55,309
Hai./
Hai.
875
00:47:56,976 --> 00:47:58,651
Aku ingin menyampaikan pesan.
876
00:47:58,651 --> 00:48:00,550
Baiklah.
877
00:48:03,464 --> 00:48:05,979
Apa-apaan ini!
878
00:48:11,134 --> 00:48:14,204
Kau bisa beritahu studio,
jika keberanian yang mereka inginkan,
879
00:48:14,204 --> 00:48:17,324
Zoe Cooper punya
semua yang dia inginkan.
880
00:48:24,131 --> 00:48:26,848
Ingat wajah ini.
881
00:48:28,535 --> 00:48:30,561
Ayo, Polly.
882
00:48:31,638 --> 00:48:36,167
Dengar, mereka mengerjakan pembuatan
ulang "Jaws" yang serba wanita,
883
00:48:36,167 --> 00:48:39,947
Aku meminta agenku agar aku
di audisi untuk peran Brody,
884
00:48:39,947 --> 00:48:43,147
Tapi tampaknya studio tak
berpikir aku cukup berani,
885
00:48:43,149 --> 00:48:48,406
Jadi aku berikan mereka
satu meja penuh keberanian.
886
00:48:49,423 --> 00:48:51,941
Orang di Hollywood
suka hal seperti ini.
887
00:48:51,941 --> 00:48:54,715
Astaga, itu cerita yang bagus.
888
00:48:54,829 --> 00:48:56,521
Seperti kapan hari,
889
00:48:56,545 --> 00:48:58,945
Aku membaca bagaimana Sean Young
mendapat peran Catwoman...
890
00:48:58,945 --> 00:49:02,248
...hanya dengan datang ke studio
berpakaian seperti Catwoman.
891
00:49:02,248 --> 00:49:05,539
Kurasa Sean Young tak pernah
memerankan Catwoman.
892
00:49:05,539 --> 00:49:08,056
Tidak.
893
00:49:08,056 --> 00:49:11,350
Apa?
Sungguh?
894
00:49:11,750 --> 00:49:13,836
Kurasa tidak.
895
00:49:16,248 --> 00:49:19,120
Kita lihat saja bagaimana
hasilnya nanti.
896
00:49:21,500 --> 00:49:24,496
Baiklah, aku harus
menemui agenku.
897
00:49:24,496 --> 00:49:26,913
Kau sebaiknya pergi
berbelanja, mengerti?
898
00:49:26,915 --> 00:49:28,713
Ya, baiklah./
Aku akan mengantarmu.
899
00:49:28,715 --> 00:49:30,333
Bagus.
900
00:50:44,500 --> 00:50:45,892
Kau mau tambah?
901
00:50:45,892 --> 00:50:49,596
Tidak, terima kasih.
Gelas pertamaku belum habis.
902
00:50:51,628 --> 00:50:55,089
Agenku tak terlalu senang
dengan urusan ikan hari ini.
903
00:50:55,089 --> 00:50:56,744
Benarkah?
904
00:50:56,744 --> 00:50:59,444
Dia sangat marah.
905
00:50:59,715 --> 00:51:03,803
Aku juga baca skenario
di filmnya Sean Young...
906
00:51:03,803 --> 00:51:07,331
...yang tidak berjalan
lancar untuknya.
907
00:51:11,329 --> 00:51:14,053
Aku hanya ingin satu
peran bagus, kau tahu?
908
00:51:14,053 --> 00:51:16,846
Aku bosan memerankan
wanita cantik.
909
00:51:16,846 --> 00:51:19,537
Tapi, ayolah, kau sudah berhasil.
910
00:51:19,537 --> 00:51:21,344
Biar aku katakan padamu
tentang "keberhasilan," Polly,
911
00:51:21,344 --> 00:51:23,053
Peran terbaik yang pernah
ditawarkan padaku tahun lalu...
912
00:51:23,053 --> 00:51:24,542
...adalah sebagai pelacur
di "True Detective,"
913
00:51:24,566 --> 00:51:26,423
Tapi mereka justru berikan
itu kepada bintang film porno.
914
00:51:26,495 --> 00:51:29,930
Benar, tapi kau mengencani
pria dari OC itu,
915
00:51:29,930 --> 00:51:33,517
Kau juga tampil di sampul
majalah Cosmo.
916
00:51:33,517 --> 00:51:35,195
Itu cukup keren.
917
00:51:35,195 --> 00:51:36,781
Sungguh?
918
00:51:36,783 --> 00:51:38,537
Itu yang kau pedulikan?
919
00:51:38,537 --> 00:51:39,900
Tidak.
920
00:51:39,900 --> 00:51:43,609
Kenapa kau melakukan ini?
921
00:51:43,691 --> 00:51:46,110
Karena aku suka akting.
922
00:51:46,110 --> 00:51:49,384
Aku ingin peran yang bagus.
Aku ingin bekerja.
923
00:51:49,384 --> 00:51:51,499
Ya, tentu saja.
924
00:51:54,883 --> 00:51:57,565
Kenapa kau melakukan itu?
925
00:51:57,594 --> 00:52:03,679
Bagiku hanya itu yang aku
inginkan sejak masih kecil.
926
00:52:03,679 --> 00:52:05,856
Siapa yang peduli?/
Maaf?
927
00:52:05,856 --> 00:52:07,116
Itu bukan alasan.
928
00:52:07,116 --> 00:52:08,762
Berikan aku alasan bagus./
Apa?
929
00:52:08,762 --> 00:52:12,116
Kau sudah dewasa sekarang, Polly,
bukan anak-anak lagi.
930
00:52:12,116 --> 00:52:14,094
Setiap anak ingin
menjadi bintang film,
931
00:52:14,094 --> 00:52:15,966
Karena setiap anak diberitahu
oleh orang tua mereka...
932
00:52:15,990 --> 00:52:17,577
...jika mereka bisa melakukan
apa saja yang mereka inginkan.
933
00:52:17,577 --> 00:52:22,297
Jadi kenapa kau ingin
Menjadi aktor?
934
00:52:27,658 --> 00:52:30,783
Apa kau menikmati akting?
935
00:52:40,250 --> 00:52:42,957
Maaf, ini sangat memalukan.
936
00:52:42,957 --> 00:52:45,973
Tidak. Keluarkan saja.
937
00:52:45,973 --> 00:52:50,275
Petugas cukai dari "Sex and
the City" itu benar.
938
00:52:52,009 --> 00:52:55,163
Apa?/
Aku seorang penipu.
939
00:52:55,163 --> 00:52:57,183
Tak heran Amy mengalahkan aku.
940
00:52:57,183 --> 00:53:00,535
Semua orang suka Amy.
941
00:53:02,434 --> 00:53:05,494
Kau suka aku, 'kan?
942
00:53:05,904 --> 00:53:07,731
Tentu.
943
00:53:09,750 --> 00:53:14,121
Dengar, mungkin kau
sebaiknya kembali pulang.
944
00:53:14,121 --> 00:53:19,135
Kerjakan pekerjaan rumahmu.
Sediakan sedikit profil.
945
00:53:19,135 --> 00:53:23,160
Mungkin lakukan "Summer Street."
Mereka menyukai itu di sini.
946
00:54:32,308 --> 00:54:34,378
Halo?
947
00:54:34,378 --> 00:54:36,201
Hai.
948
00:54:36,435 --> 00:54:41,450
Polly. Ini terlalu malam
untuk menelepon.
949
00:54:41,549 --> 00:54:43,880
Aku lupa soal waktunya.
950
00:54:43,882 --> 00:54:45,748
Apa semua baik saja?
951
00:54:45,750 --> 00:54:49,723
Aku butuh uang untuk
kembali pulang.
952
00:54:49,723 --> 00:54:51,312
Pulang?
953
00:54:51,312 --> 00:54:53,865
Kau di mana?
954
00:54:54,870 --> 00:54:57,636
Di rumahnya Zoe.
955
00:54:57,636 --> 00:55:01,032
Di mana itu?
Kami bisa menjemputmu.
956
00:55:01,032 --> 00:55:03,965
Di Los Angeles?
957
00:55:03,965 --> 00:55:08,530
Los Angeles?
Kenapa kau di sana?
958
00:55:08,530 --> 00:55:10,962
Kupikir kita sudah bicarakan ini.
959
00:55:10,962 --> 00:55:12,899
Aku tidak tahu.
960
00:55:13,061 --> 00:55:16,383
Ibu rasa kau sebaiknya pulang.
961
00:55:18,494 --> 00:55:20,666
Ya, aku juga.
962
00:55:21,483 --> 00:55:25,835
Baik, tunggulah di sana.
Ibu akan hubungi kau kembali.
963
00:55:25,860 --> 00:55:27,844
Astaga. Ibu harus
bangunkan ayahmu.
964
00:55:27,844 --> 00:55:29,352
Dia takkan senang soal itu.
965
00:55:29,352 --> 00:55:34,681
Tapi Ibu rasa kami bisa
kirimkan sedikit uang, mengerti?
966
00:55:34,683 --> 00:55:36,454
Terima kasih, Bu.
967
00:55:36,454 --> 00:55:38,483
Dah, sayang.
968
00:56:35,475 --> 00:56:37,934
Jadi, bagaimana LA?
969
00:56:37,959 --> 00:56:39,169
Produktif.
970
00:56:39,169 --> 00:56:44,268
Aku ada pertemuan menarik
dengan studio besar.
971
00:56:44,268 --> 00:56:47,334
Itu bagus bisa bertemu orang
yang tepat, kurasa.
972
00:56:47,334 --> 00:56:48,995
Wow. Kau bahkan belum
pergi selama itu.
973
00:56:48,995 --> 00:56:52,642
Ya, agenku...
Kemungkinan agen di sana.
974
00:56:52,642 --> 00:56:55,065
Dia berpikir aku harus kembali
dengan sesuatu.
975
00:56:55,065 --> 00:56:57,646
Dia bilang itu akan lebih muda
jika aku punya profil lebih.
976
00:56:57,648 --> 00:57:00,469
Jadi aku kembali sebentar untuk
mendapatkan beberapa pentas,
977
00:57:00,469 --> 00:57:03,573
Kemudian kembali lagi./
Wow, itu sangat bagus, Polly.
978
00:57:03,573 --> 00:57:06,413
Ya, tapi aku sangat lelah.
Bisa kita pulang?
979
00:57:06,415 --> 00:57:10,042
Kami menyewakan kamarmu.
980
00:57:10,042 --> 00:57:13,026
Maaf, kami pikir.../
Aku pergi kurang dari sepekan.
981
00:57:13,026 --> 00:57:14,579
Semua barangku masih di sana.
982
00:57:14,579 --> 00:57:16,485
Itu di garasi sekarang.
983
00:57:16,485 --> 00:57:18,356
Sebenarnya, aku ingin
bicara padamu soal itu.
984
00:57:18,356 --> 00:57:19,811
Kau harus datang dan
mengambil barang-barangmu,
985
00:57:19,811 --> 00:57:21,995
Karena kurasa atapnya bocor,
986
00:57:22,019 --> 00:57:24,380
Jadi, kau tahu,
lebih cepat lebih baik.
987
00:57:25,194 --> 00:57:27,951
Tak bisakah kau tidur
di rumah orang tuamu?
988
00:57:27,951 --> 00:57:29,781
Ya, tentu saja.
989
00:57:29,781 --> 00:57:31,699
Aku juga tak kembali
selama itu, kurasa.
990
00:57:31,699 --> 00:57:33,184
Ya.
991
00:57:33,184 --> 00:57:35,349
Permisi?
992
00:57:36,832 --> 00:57:38,430
Bisa aku minta bonnya?
993
00:57:38,430 --> 00:57:41,202
Apa kau punya uang?
Aku hanya punya dolar Amerika.
994
00:57:41,202 --> 00:57:42,684
Ini gratis.
995
00:57:42,684 --> 00:57:45,677
Baiklah.../
Untukmu, Amy, apa saja.
996
00:57:45,677 --> 00:57:47,124
Dengar, ini akan sangat bagus,
997
00:57:47,148 --> 00:57:49,429
Jika kau tak keberatan, mungkin
Kau bisa mendaftar di sini,
998
00:57:49,429 --> 00:57:51,980
Atau mungkin Tweet-kan sesuatu
tentang tempat ini, jika boleh?
999
00:57:51,982 --> 00:57:54,991
Aku sebenarnya bukan.../
Dia akan lakukan itu. Tentu saja.
1000
00:57:54,991 --> 00:57:57,828
Terima kasih banyak./
Aku tak bermain Twitter.
1001
00:57:57,828 --> 00:57:59,646
Bisa aku pesan eclair juga?
1002
00:57:59,648 --> 00:58:01,850
Aku bahkan tak punya
akun Twitter.
1003
00:58:01,850 --> 00:58:05,068
Berhenti bercanda, Amy.
1004
00:58:05,068 --> 00:58:09,123
Dia punya 10,000 pengikut.
1005
00:58:09,123 --> 00:58:12,401
Sangat bagus. Amy, kau yakin
tak mau pesan sesuatu?
1006
00:58:12,894 --> 00:58:16,359
Kopi susu lagi, mungkin,
untuk dibawa pergi?
1007
00:58:16,359 --> 00:58:18,185
Ya.
1008
00:58:18,978 --> 00:58:20,274
Dan lamington.
1009
00:58:20,274 --> 00:58:24,928
Tentu. Dengan senang hati.
Aku penggemar beratmu.
1010
00:58:25,229 --> 00:58:26,924
Aku juga.
1011
00:58:39,517 --> 00:58:40,758
Kurasa itu sempurna.
1012
00:58:40,782 --> 00:58:43,451
Ini jelas cukup normal untuk
acara penghargaan.
1013
00:58:43,451 --> 00:58:45,413
Tak banyak wanita cocok
mengenakan ini.
1014
00:58:45,415 --> 00:58:48,384
Tapi dengan warna kulitmu, Amy,
kau terlihat mempesona.
1015
00:58:48,384 --> 00:58:51,748
Aku pernah lihat Cate Blanchett
mengenakan sesuatu seperti ini.
1016
00:58:51,750 --> 00:58:54,083
Bagaimana menurutmu, Amy?
1017
00:58:55,484 --> 00:58:56,880
Amy?
1018
00:58:56,880 --> 00:58:58,931
Berapa harganya?
1019
00:58:58,931 --> 00:59:02,252
Tidak, Amy, cukup pastikan kau
menyebutkan kami di karpet merah.
1020
00:59:02,252 --> 00:59:04,813
Malam ini kita keluar. Kita akan
dapatkan banyak minuman gratis.
1021
00:59:04,813 --> 00:59:06,713
Permisi, boleh aku minta
tanda tanganmu?
1022
00:59:06,715 --> 00:59:09,413
Sebenarnya aku bukan.../
Tentu saja bisa.
1023
00:59:09,415 --> 00:59:10,742
Kau juga mau foto?
1024
00:59:10,742 --> 00:59:12,010
Ayolah, kau mau foto, 'kan?
1025
00:59:12,010 --> 00:59:14,517
Lakukanlah./
Senyum!
1026
00:59:14,914 --> 00:59:17,346
Dia akan jadi aktor terkenal
sepertimu, Amy.
1027
00:59:17,346 --> 00:59:19,521
Kau sudah menceriakan harinya.
1028
00:59:30,115 --> 00:59:32,007
Kau sangat bergaya.
1029
00:59:32,007 --> 00:59:33,999
Ada rencana besar malam ini?/
Ya.
1030
00:59:33,999 --> 00:59:36,463
Jam berapa kau pulang?/
Entahlah.
1031
00:59:36,463 --> 00:59:37,972
Perkiraan waktu?
1032
00:59:37,972 --> 00:59:39,999
Kau tak harus menunggu, Yah.
1033
00:59:39,999 --> 00:59:42,943
Ayah tahu. Itu bagus untuk tahu
perkiraan waktu agar kami tak khawatir.
1034
00:59:42,943 --> 00:59:44,613
Ini bukan hotel.
1035
00:59:44,615 --> 00:59:46,146
Aku bukan anak-anak.
1036
00:59:46,148 --> 00:59:48,890
Kau butuh uang untuk taksi?
1037
00:59:48,890 --> 00:59:50,647
Ya, tolong.
1038
00:59:52,447 --> 00:59:54,355
Kentang goreng./
Bagus. Terima kasih.
1039
00:59:54,707 --> 00:59:57,207
Ditambah anggur, totalnya $21.50.
1040
00:59:57,207 --> 01:00:00,265
Baik, aku bisa mendaftar
di sini jika kau mau?
1041
01:00:00,265 --> 01:00:01,551
Maaf?
1042
01:00:01,551 --> 01:00:06,146
Aku bisa Tweet ke 10,000
pengikutku jika aku kemari?
1043
01:00:06,148 --> 01:00:08,607
Aku dari "Summer Street" di TV.
1044
01:00:08,642 --> 01:00:11,393
Aku tak peduli meski kau
Angelina Jolie.
1045
01:00:11,393 --> 01:00:13,314
Kau harus membayar untuk
kentang dan anggurmu.
1046
01:00:13,314 --> 01:00:15,136
Tentu saja, aku tahu.
1047
01:00:15,136 --> 01:00:17,315
Aku tidak... Aku hanya...
1048
01:00:17,339 --> 01:00:19,996
Jangan salahkan aku untuk
berusaha, benar?
1049
01:00:29,583 --> 01:00:31,437
Ya./
Kau di mana?
1050
01:00:31,437 --> 01:00:33,629
Apa?/
Aku di bar, kau di mana?
1051
01:00:33,629 --> 01:00:36,633
Aku ada rapat staf.
1052
01:00:36,633 --> 01:00:38,925
Aku bermain untuk menang.
1053
01:00:38,925 --> 01:00:41,003
Kau bohong. Kau di rumah
dan bermain video gim.
1054
01:00:41,003 --> 01:00:42,247
Apa itu Polly?
1055
01:00:42,247 --> 01:00:43,657
Tanyakan dia apa yang dia pakai.
1056
01:00:43,657 --> 01:00:45,214
Simon bilang, apa yang kau pakai?
1057
01:00:45,216 --> 01:00:46,931
Aku memakai gaun gratis,
dasar bodoh.
1058
01:00:46,931 --> 01:00:48,374
Kupikir itu rencananya.
1059
01:00:48,374 --> 01:00:50,498
Aku mendapat gaun gratis,
kita berdandan dan pergi minum.
1060
01:00:50,498 --> 01:00:53,585
Benar. Aku lupa, maaf.
1061
01:00:53,585 --> 01:00:55,449
Beritahu dia untuk mengambil
sisa barangnya.
1062
01:00:55,449 --> 01:00:58,291
Benar, kau harus kemari dan
mengambil sisa barangmu.
1063
01:00:58,291 --> 01:01:02,189
Ada poster besar ini dari
klipingan "TV Week."
1064
01:01:02,455 --> 01:01:04,906
Sial, papan visiku./
Apa?
1065
01:01:04,906 --> 01:01:06,219
Bukan apa-apa.
Itu pribadi.
1066
01:01:06,219 --> 01:01:09,280
Apa kau bilang, papan visimu?
1067
01:01:09,280 --> 01:01:10,814
Papan visi.
1068
01:01:10,814 --> 01:01:12,147
Bilang padanya aku
akan membakar itu.
1069
01:01:12,149 --> 01:01:13,799
Simon bilang...
1070
01:01:14,424 --> 01:01:16,064
Simon bilang!
1071
01:01:16,064 --> 01:01:17,871
Simon bilang akan
membakar papan visimu.
1072
01:01:17,871 --> 01:01:19,126
Simon bilang buka celanamu.
1073
01:01:19,126 --> 01:01:21,047
Simon...
1074
01:01:35,549 --> 01:01:37,227
Hei.
1075
01:01:37,926 --> 01:01:41,825
Dengar, Amy, aku tak mau
menjadi penguntit,
1076
01:01:41,825 --> 01:01:44,450
Tapi apa itu membunuhmu untuk
menjawab satu panggilan teleponku?
1077
01:01:44,450 --> 01:01:46,302
Aku bukan.../
Simpanlah...
1078
01:01:46,302 --> 01:01:49,552
Bisa kami berfoto denganmu?/
Ya, tentu saja.
1079
01:01:50,545 --> 01:01:52,826
Hei, apa kabar?
1080
01:01:54,084 --> 01:01:55,705
Terima kasih banyak, Jack.
1081
01:01:55,705 --> 01:01:57,781
Film sekolahan itu kesukaanku.
1082
01:01:57,781 --> 01:01:59,947
Adegan di mana kau membuka baju...
1083
01:01:59,949 --> 01:02:02,525
Senang bisa bertemu fans.
Terima kasih.
1084
01:02:02,525 --> 01:02:04,080
Terima kasih, sampai jumpa.
1085
01:02:04,082 --> 01:02:06,201
Aku tak mengerti denganmu.
Sesaat kita bersantai.
1086
01:02:06,201 --> 01:02:07,310
Kita pergi ke bioskop.
1087
01:02:07,310 --> 01:02:09,102
Kita bermain Scrabble
hingga jam 3 pagi.
1088
01:02:09,102 --> 01:02:11,215
Berikutnya yang aku tahu
kau mencumbu Jared Leto.
1089
01:02:11,215 --> 01:02:13,095
Maksudku, ayolah./
Aku tidak benar-benar...
1090
01:02:13,095 --> 01:02:16,349
Omong kosong.
Itu ada dimana-mana.
1091
01:02:19,100 --> 01:02:22,349
Aku tak bisa berhenti
memikirkanmu.
1092
01:02:26,077 --> 01:02:28,454
Maafkan aku.
1093
01:02:29,330 --> 01:02:31,646
Aku seharusnya tidak...
1094
01:02:31,646 --> 01:02:33,614
Tunggu.
1095
01:02:44,800 --> 01:02:47,070
Amy... Amy...
1096
01:02:47,881 --> 01:02:49,732
Wow, Amy...
1097
01:02:52,588 --> 01:02:54,777
Amy.
1098
01:03:02,535 --> 01:03:05,530
Boleh aku bertanya padamu?/
Ya.
1099
01:03:05,530 --> 01:03:07,347
Terima kasih.
1100
01:03:08,893 --> 01:03:11,539
Boleh aku bertanya padamu?/
Ya.
1101
01:03:11,539 --> 01:03:13,312
Ini akan terdengar aneh,
1102
01:03:13,312 --> 01:03:15,279
Tapi kenapa kau ingin
menjadi aktor?
1103
01:03:15,281 --> 01:03:19,036
Itu mudah. Karena hanya itu yang
ingin kulakukan sejak kecil.
1104
01:03:19,036 --> 01:03:20,428
Siapa yang peduli?
1105
01:03:20,428 --> 01:03:21,984
Maaf?
1106
01:03:21,984 --> 01:03:25,256
Maksudku, sungguh?
1107
01:03:25,488 --> 01:03:28,994
Tidak, sebenarnya aku ingin
bekerja di "Milk Bar."
1108
01:03:28,994 --> 01:03:31,563
Apa?/Ya, aku ingin tinggal
di tempatku bekerja.
1109
01:03:31,563 --> 01:03:34,569
Aku jadikan itu proyek sekolahku,
tapi ibuku mengubahnya menjadi aktor...
1110
01:03:34,569 --> 01:03:36,533
...karena aku memerankan
pohon di pentas sekolahan.
1111
01:03:36,533 --> 01:03:39,480
Aku juga. Kecuali aku ingin
menjadi kasir.
1112
01:03:39,482 --> 01:03:43,053
Aku pikir kau akan mengambil
semua uang yang terima.
1113
01:03:44,052 --> 01:03:46,446
Banyak yang harus
dijawab orang tua kita.
1114
01:03:46,448 --> 01:03:47,819
Apa maksudmu?
1115
01:03:47,819 --> 01:03:50,514
"Ikuti mimpimu. Kau bisa menjadi
apapun yang kau inginkan."
1116
01:03:50,514 --> 01:03:52,354
Ya, sekumpulan omong kosong.
1117
01:03:52,354 --> 01:03:55,147
Aku hanya tak yakin itu
ide yang bagus.
1118
01:03:55,149 --> 01:03:57,480
Mereka hanya ingin kita bahagia.
1119
01:03:57,482 --> 01:03:59,480
Benar, tapi itu hanya menyiapkan
kita untuk kekecewaan.
1120
01:03:59,482 --> 01:04:01,979
Tak semua orang bisa menjadi
pemenang Oscar.
1121
01:04:01,981 --> 01:04:03,168
Mungkin tidak, tapi...
1122
01:04:03,168 --> 01:04:04,851
Jika kau berpikir berpindah alur,
1123
01:04:04,851 --> 01:04:06,900
Atau mencoba hal lain,
itu seolah kau sudah gagal.
1124
01:04:06,900 --> 01:04:09,632
Entahlah, kurasa itu sebabnya
kita harus bersyukur...
1125
01:04:09,632 --> 01:04:11,414
...untuk mendapatkan apa
yang bisa kita kerjakan.
1126
01:04:11,416 --> 01:04:13,093
Apa, pengangguran?
1127
01:04:13,093 --> 01:04:16,838
Tak apa untuk bangga dengan
keberhasilanmu, Amy.
1128
01:04:17,418 --> 01:04:21,527
Ya, aku berpikir tentang kakakku.
1129
01:04:21,527 --> 01:04:24,735
Dia baru saja tinggal
kembali bersama orang tuaku.
1130
01:04:24,759 --> 01:04:26,275
Dia kehilangan pekerjaannya.
1131
01:04:26,275 --> 01:04:30,141
Itu tidak bagus. Aku tak
tahu kau punya saudari.
1132
01:04:30,766 --> 01:04:32,052
Benarkah?
1133
01:04:32,077 --> 01:04:35,336
Ya. Kau tak pernah bicara
tentang keluargamu.
1134
01:04:35,336 --> 01:04:37,733
Sungguh?
1135
01:04:40,742 --> 01:04:43,265
Itu hubungan yang rumit.
1136
01:04:45,905 --> 01:04:49,093
Aku lupa bagaimana cantiknya kau.
1137
01:04:49,894 --> 01:04:52,956
Aku sangat merindukanmu.
1138
01:04:53,014 --> 01:04:55,635
Aku juga merindukanmu.
1139
01:05:09,533 --> 01:05:12,050
Bagaimana dengan Jared Leto?
1140
01:05:14,160 --> 01:05:16,395
Persetan Jared Leto.
1141
01:05:29,182 --> 01:05:31,693
Kau tak apa?/
Ya.
1142
01:05:31,693 --> 01:05:34,947
Tempat ini sangat bagus.
Aku tak pernah diganggu.
1143
01:05:34,949 --> 01:05:37,865
Tapi kurasa kau berada
di liga berbeda sekarang.
1144
01:05:37,865 --> 01:05:40,492
Tidak terlalu./
Jack!
1145
01:05:40,557 --> 01:05:44,332
Ollie, hei, bagaimana kabarmu?/
Ya, baik.
1146
01:05:44,332 --> 01:05:47,216
Oliver, ini.../
Polly?
1147
01:05:47,216 --> 01:05:49,189
Bukan, Amy./
Amy?
1148
01:05:49,189 --> 01:05:51,586
Benar, Amy.
1149
01:05:51,586 --> 01:05:54,418
Senang bertemu denganmu./
Amy, ini Oliver Brook.
1150
01:05:54,418 --> 01:05:57,079
Dia juga aktor./
Lebih ke sutradara sekarang.
1151
01:05:57,081 --> 01:06:00,140
Ya, benar, maaf. Oliver banyak
bekerja sebagai sutradara teater.
1152
01:06:00,140 --> 01:06:02,281
Film. Aku berpindah ke film sekarang.
1153
01:06:02,281 --> 01:06:04,348
Benar, keren.
1154
01:06:06,621 --> 01:06:10,102
Kalian pernah bertemu sebelumnya?/
Tidak, belum pernah.
1155
01:06:10,102 --> 01:06:13,698
Aku belum pernah bertemu Amy,
tapi pernah bertemu kakakmu, Polly.
1156
01:06:13,698 --> 01:06:15,118
Mungkin dia menyebutkan aku.
1157
01:06:15,118 --> 01:06:16,985
Kami sempat berhubungan sebentar.
1158
01:06:16,985 --> 01:06:18,649
Tidak, dia tak menyebutkan itu.
1159
01:06:18,649 --> 01:06:21,239
Aku mau memilihmu untuk satu proyek.
Apa dia menyebutkan itu?
1160
01:06:21,239 --> 01:06:22,305
Tidak.
1161
01:06:22,305 --> 01:06:24,363
Apa ini kakak perempuanmu?
1162
01:06:24,363 --> 01:06:26,114
Saudari kembar, sebenarnya.
1163
01:06:26,116 --> 01:06:28,712
Kami pernah berbicara panjang
tentang anak kembar.
1164
01:06:28,714 --> 01:06:31,114
Kurasa Polly sedikit iri denganmu.
1165
01:06:31,116 --> 01:06:34,046
Itu tidak benar./
Aku tak tahu kau kembar.
1166
01:06:34,048 --> 01:06:35,835
Kami tak banyak berbicara.
1167
01:06:35,835 --> 01:06:38,148
Kami tidak dekat./
Kudengar begitu.
1168
01:06:38,148 --> 01:06:40,936
Sebenarnya, aku punya cerita
lucu tentang kakakmu.
1169
01:06:40,936 --> 01:06:43,422
Itu pasti sulit untuknya
menjadi kembaranmu.
1170
01:06:43,422 --> 01:06:46,439
Itu benar, kurasa.../
Aku punya cerita.
1171
01:06:46,439 --> 01:06:48,626
Tak apa, aku tak mau mendengarnya./
Tidak, kurasa kau mau.
1172
01:06:48,626 --> 01:06:50,514
Ini bagus.
Sedikit rating BO.
1173
01:06:50,516 --> 01:06:53,319
Sungguh, tak apa./
Baiklah...
1174
01:06:53,319 --> 01:06:55,154
Dengarkan ini...
1175
01:06:55,154 --> 01:06:59,913
Kakakmu berikan aku
oral seks pertamanya.
1176
01:06:59,915 --> 01:07:01,659
Apa?
1177
01:07:01,659 --> 01:07:03,430
Itu tidak benar./
Bung, ayolah.
1178
01:07:03,430 --> 01:07:05,181
Itu benar. Apa itu salah?
1179
01:07:05,181 --> 01:07:07,813
Ya, itu menjijikkan kau bicara
tentang seseorang seperti itu.
1180
01:07:07,813 --> 01:07:09,474
Kupikir kau akan merasa itu lucu.
1181
01:07:09,474 --> 01:07:11,863
Aku bohong.
Dia memang menyebutkanmu.
1182
01:07:11,863 --> 01:07:15,038
Dia bilang kau bajingan narsis yang
menyimpan kliping korannya sendiri.
1183
01:07:15,038 --> 01:07:17,528
Ibuku yang membuat itu.
Bukan aku.
1184
01:07:17,528 --> 01:07:18,652
Sebenarnya Ibuku juga.
1185
01:07:18,652 --> 01:07:20,847
Tapi kau tak tunjukkan itu
pada teman kencanmu.
1186
01:07:20,849 --> 01:07:23,554
Itu sedikit aneh.
1187
01:07:23,554 --> 01:07:26,088
Kakakmu tak terlalu bagus.
1188
01:07:26,088 --> 01:07:28,950
Dia bilang penismu bau.
1189
01:07:31,155 --> 01:07:34,481
Kakakmu jalang.
Begitu juga denganmu.
1190
01:07:34,481 --> 01:07:36,451
Kurasa kau sebaiknya pergi, Ollie.
1191
01:07:36,451 --> 01:07:39,496
Apa?/
Serius, pergilah.
1192
01:07:40,316 --> 01:07:42,199
Baiklah.
1193
01:07:51,812 --> 01:07:54,325
Ini omong kosong!
1194
01:07:59,024 --> 01:08:01,484
Kakakmu benar, Amy.
Orang itu bajingan.
1195
01:08:01,484 --> 01:08:04,042
Semua orang tahu itu.
Aku tak pernah suka dia.
1196
01:08:04,042 --> 01:08:05,384
Aku tak peduli soal itu.
1197
01:08:05,384 --> 01:08:08,302
Maafkan aku.
Aku merasa tidak enak.
1198
01:08:08,302 --> 01:08:10,177
Kau orang yang baik.
1199
01:08:10,177 --> 01:08:13,745
Hei, tak apa.
Semua baik-baik saja.
1200
01:08:14,788 --> 01:08:17,947
Jadi, saudari kembar, ya?
1201
01:08:17,949 --> 01:08:19,666
Dia terdengar sangat lucu.
1202
01:08:19,666 --> 01:08:21,958
Aku ingin bertemu dia kapan-kapan.
1203
01:08:21,958 --> 01:08:24,607
Kurasa dia tak ingin
bicara denganku.
1204
01:08:24,607 --> 01:08:28,916
Mungkin kau harus hubungi dia.
Menjadi orang yang berbesar hati.
1205
01:08:31,142 --> 01:08:33,278
Hanya saja...
1206
01:08:36,753 --> 01:08:39,362
Apa kau menghubungiku?
1207
01:08:47,147 --> 01:08:49,587
Halo?
1208
01:08:50,975 --> 01:08:55,475
Halo, Amy.
1209
01:08:55,777 --> 01:08:58,382
Bisa aku meneleponmu kembali?
1210
01:09:08,764 --> 01:09:13,838
Jack, aku bisa jelaskan.
1211
01:09:26,179 --> 01:09:28,516
Pagi, Polly.
1212
01:09:28,839 --> 01:09:31,331
Kenapa Ibu membeli ini?
1213
01:09:33,540 --> 01:09:36,574
Kami menyimpan seluruh
kliping berita tentang kalian.
1214
01:09:36,574 --> 01:09:37,969
Apa?
1215
01:09:37,969 --> 01:09:41,739
Ayahmu punya buku klipingan
kalian satu per satu.
1216
01:09:41,739 --> 01:09:43,733
Benarkah?
1217
01:09:43,733 --> 01:09:47,402
Ya, dia sudah mengerjakan
itu sejak kau masih kecil.
1218
01:09:51,112 --> 01:09:55,660
Polly, menurutmu apa
yang akan terjadi?
1219
01:09:55,660 --> 01:09:57,893
Kupikir kami akan menikah
dan punya anak.
1220
01:09:57,893 --> 01:10:00,479
Sungguh?/
Bagaimana menurutmu, Bu?
1221
01:10:00,481 --> 01:10:03,252
Ibu kira kau sama sekali
tidak memikirkan itu.
1222
01:10:07,715 --> 01:10:10,069
Ini akan masuk ke buku
kliping siapa?
1223
01:10:12,356 --> 01:10:14,605
Itu pertanyaan bagus.
1224
01:10:14,605 --> 01:10:17,029
Ibu tidak tahu.
1225
01:10:17,029 --> 01:10:20,045
Ibu mungkin akan belikan
ayahmu majalah satu lagi.
1226
01:11:32,915 --> 01:11:35,428
Hei, Polly./
Hei, Dad.
1227
01:11:43,786 --> 01:11:45,381
Tak apa, Ayah.
1228
01:11:45,381 --> 01:11:47,613
Aku tak harus memainkan gitarmu.
1229
01:11:48,817 --> 01:11:52,563
Tidak. Amy dan Jared
akan datang.
1230
01:11:53,151 --> 01:11:55,382
Itu mereka sudah datang./
Bajingan.
1231
01:11:55,382 --> 01:11:56,832
Jaga ucapanmu.
1232
01:11:56,832 --> 01:11:59,221
Ayo, kau harus meminta
maaf pada adikmu.
1233
01:11:59,221 --> 01:12:00,442
Seperti ini?
1234
01:12:00,442 --> 01:12:02,427
Dia tak peduli apa yang
Kau kenakan.
1235
01:12:02,427 --> 01:12:04,022
Bagaimana dengan Jared Leto?
1236
01:12:04,022 --> 01:12:05,827
Kau juga bisa meminta
maaf dengannya.
1237
01:12:05,827 --> 01:12:08,030
Ayo, cepat.
1238
01:12:15,457 --> 01:12:17,723
Sayang Jared tak bisa datang.
1239
01:12:17,723 --> 01:12:20,186
Ayah tak sabar bermain
musik bersamanya lagi.
1240
01:12:23,086 --> 01:12:26,098
Menurutmu dia kembali
ke Australia dalam waktu dekat?
1241
01:12:27,848 --> 01:12:30,956
Ayah rasa bisa memainkan
"Layla" lebih baik.
1242
01:12:30,956 --> 01:12:33,265
Dia sudah pergi, Yah.
1243
01:12:40,614 --> 01:12:42,199
Boleh aku permisi?
1244
01:12:42,199 --> 01:12:45,449
Tidak. Kita belum selesai, Pol.
1245
01:13:02,442 --> 01:13:04,874
Bisa aku bicara denganmu?
1246
01:13:04,874 --> 01:13:06,934
Mungkin.
1247
01:13:14,000 --> 01:13:18,157
Amy, aku tahu apa yang akan kau
katakan, dan aku minta maaf.
1248
01:13:18,157 --> 01:13:21,737
Aku tak bermaksud untuk.../
Polly, ini bukan soal Jack.
1249
01:13:21,737 --> 01:13:24,465
Aku sebenarnya sangat
butuh bantuanmu.
1250
01:13:24,465 --> 01:13:26,362
Baiklah.
1251
01:13:26,362 --> 01:13:28,824
Aku tahu ini akan
terdengar gila,
1252
01:13:28,824 --> 01:13:31,766
Tapi aku tak mau
melakukan ini lagi.
1253
01:13:32,135 --> 01:13:34,637
Aku tak mau menjadi aktor./
Apa?
1254
01:13:34,637 --> 01:13:36,766
Aku ingin melepaskan ini.
Maksudku,
1255
01:13:36,766 --> 01:13:39,284
Masalah dengan Jared
semakin memastikannya.
1256
01:13:39,284 --> 01:13:41,413
Aku tak ingin berhadapan
dengan semua perhatian ini.
1257
01:13:41,415 --> 01:13:44,593
Astaga. Amy, maafkan aku.
Sungguh.
1258
01:13:44,593 --> 01:13:47,209
Tapi tolong jangan menyerah
hanya karena aku.
1259
01:13:47,209 --> 01:13:52,380
Maksudku, kau Amy Cuthbert.
Kau bintang besar sekarang.
1260
01:13:55,471 --> 01:13:57,954
Bagaimana jika kau yang
menjadi Amy Cuthbert?
1261
01:13:57,954 --> 01:13:59,920
Amy./
Tidak, dengar.
1262
01:13:59,920 --> 01:14:02,860
Aku baru terpilih untuk film besar
Sofia Coppola yang syuting di LA,
1263
01:14:02,860 --> 01:14:04,721
Dan aku sangat ketakutan.
1264
01:14:04,721 --> 01:14:06,880
Ini diluar kemampuanku.
1265
01:14:06,882 --> 01:14:10,114
tapi kau bisa melakukan ini.
Kau suka Sofia Coppola.
1266
01:14:10,116 --> 01:14:13,178
Aku tahu kau bisa. Kau yang
selalu sangat berbakat.
1267
01:14:13,178 --> 01:14:15,918
Amy, ini gila./
Pikirkanlah.
1268
01:14:15,918 --> 01:14:17,928
Jika kita melakukan itu, kurasa kita
harus melakukan itu secepatnya,
1269
01:14:17,928 --> 01:14:19,369
Sebelum seseorang tahu.
1270
01:14:19,369 --> 01:14:23,145
Kita bisa bertukar pakaian sekarang.
1271
01:14:23,147 --> 01:14:25,408
Sungguh.
Kita bisa keluar dari kamar ini...
1272
01:14:25,408 --> 01:14:27,299
...dan benar-benar menjadi
orang yang berbeda.
1273
01:14:27,299 --> 01:14:30,557
Kau bisa fokus di akting. Dan aku
bisa mendapat waktu istirahat.
1274
01:14:30,557 --> 01:14:33,270
Ibu dan Ayah bahkan
takkan tahu.
1275
01:14:33,270 --> 01:14:34,859
Pikirkanlah.
1276
01:14:34,859 --> 01:14:40,176
Minggu depan, kau akan satu lokasi
syuting bersama Sofia Coppola.
1277
01:14:40,176 --> 01:14:43,727
Aku tak bisa melakukan itu.
Tolong, Polly. Tolong bantu aku.
1278
01:14:43,727 --> 01:14:46,771
Aku tidak tahu... Baiklah.
Biar aku pikirkan.
1279
01:14:54,749 --> 01:14:58,515
Mungkin kita bisa mencobanya.
Hanya sementara.
1280
01:14:58,515 --> 01:15:03,413
Bagus. Kau yang terbaik.
Terima kasih.
1281
01:15:04,972 --> 01:15:06,595
Ayo lakukan ini sekarang.
1282
01:15:06,595 --> 01:15:08,266
Mari bertukar pakaian.
1283
01:15:08,266 --> 01:15:09,938
Baiklah.
1284
01:15:09,938 --> 01:15:11,695
Ya.
1285
01:15:23,371 --> 01:15:27,050
Aku tak percaya ini.
1286
01:15:27,284 --> 01:15:29,116
Sungguh, Polly?
1287
01:15:29,116 --> 01:15:32,118
Apa?/
Astaga.
1288
01:15:32,118 --> 01:15:35,782
Aku ingin kau sedikit menderita karena
mengacaukan situasi dengan Jared.
1289
01:15:35,782 --> 01:15:38,095
Kau benar-benar berpikir
ini bisa bekerja?
1290
01:15:38,095 --> 01:15:40,491
Jika Ibu dan Ayah takkan
bisa membedakan kita?
1291
01:15:40,491 --> 01:15:42,577
Entahlah. Kupikir kita
bisa mencobanya.
1292
01:15:42,577 --> 01:15:44,404
Hanya sementara.
Lihat jika itu bekerja.
1293
01:15:44,404 --> 01:15:46,612
Aku akui aku mungkin
sedikit keterlaluan.
1294
01:15:46,614 --> 01:15:48,880
Tapi faktanya kau bersedia
melakukan itu...
1295
01:15:48,882 --> 01:15:50,302
Itu benar-benar kacau.
1296
01:15:50,302 --> 01:15:53,145
Itu bentuk kasih sayang.
Aku berusaha membantumu.
1297
01:15:53,147 --> 01:15:55,400
Omong kosong.
1298
01:15:55,782 --> 01:15:57,280
Yang memang buruk.
1299
01:15:57,280 --> 01:15:59,532
Begitu juga denganmu.
1300
01:16:08,208 --> 01:16:11,741
Baiklah. Jadi semua ini
hanya omong kosong?
1301
01:16:11,741 --> 01:16:13,968
Ya.
1302
01:16:14,597 --> 01:16:17,854
Wow, kau memang aktor
yang hebat.
1303
01:16:17,854 --> 01:16:19,570
Terima kasih.
1304
01:16:19,570 --> 01:16:22,231
Kecuali soal bermain film
dengan Sofia Coppola,
1305
01:16:22,231 --> 01:16:24,707
Itu benar./
Astaga.
1306
01:16:24,707 --> 01:16:26,445
Apa?
1307
01:16:26,447 --> 01:16:28,217
Aku fansnya Sofia Coppola,
1308
01:16:28,217 --> 01:16:30,756
Aku yang tunjukkan kau
"Lost in Translation."
1309
01:16:30,756 --> 01:16:32,337
Terima kasih untuk
dukunganmu.
1310
01:16:32,337 --> 01:16:33,995
Tidak, maksudku itu seperti...
1311
01:16:34,020 --> 01:16:36,738
Polly, kau bisa terima ini atau tidak,
1312
01:16:36,738 --> 01:16:40,127
Tapi kau tak ada untukku
untuk waktu yang lama.
1313
01:16:40,127 --> 01:16:42,789
Seluruh hidupku berubah
sepanjang tahun ini,
1314
01:16:42,789 --> 01:16:45,620
Dan kau melewatkan semuanya.
1315
01:16:45,654 --> 01:16:47,318
Dan bukan berarti kau tak
berusaha mengejar tujuanmu.
1316
01:16:47,318 --> 01:16:48,871
Ibu dan Ayah beritahu aku
kau pindah ke LA.
1317
01:16:48,871 --> 01:16:51,089
Kapan kau akan mengatakan
itu langsung di hadapanku?
1318
01:16:51,089 --> 01:16:53,178
Aku tidak pindah ke LA.
1319
01:16:53,180 --> 01:16:55,834
Mereka bilang begitu./
Tidak.
1320
01:16:55,834 --> 01:16:59,332
Aku hanya dua hari di sana dan
membuat diriku terlihat buruk.
1321
01:16:59,332 --> 01:17:01,746
Aku tak tahu apa yang
aku lakukan.
1322
01:17:01,748 --> 01:17:03,595
Aku hampir dideportasi,
1323
01:17:03,595 --> 01:17:05,978
Lalu aku muntah di seluruh
lantai rumah Zoe Cooper.
1324
01:17:05,980 --> 01:17:08,962
Dan sekarang ke mana pun aku
pergi, orang mengira aku kau.
1325
01:17:08,962 --> 01:17:13,007
Aku tak punya agen atau pekerjaan.
1326
01:17:14,254 --> 01:17:17,020
Aku sang suster.
1327
01:17:17,045 --> 01:17:19,109
Apa?
1328
01:17:19,134 --> 01:17:21,673
Aku suster gendut.
1329
01:17:21,930 --> 01:17:24,736
Aku tak tahu apa maksudnya itu,
1330
01:17:24,736 --> 01:17:27,545
Tapi jangan terlalu keras
pada dirimu sendiri.
1331
01:17:27,547 --> 01:17:30,613
Maksudku, kau sangat berbakat.
1332
01:17:30,615 --> 01:17:34,117
Dan juga, apa yang akan
kau lakukan selain itu?
1333
01:17:36,144 --> 01:17:38,712
Aku tidak tahu.
1334
01:17:39,013 --> 01:17:40,925
Astaga.
1335
01:17:43,635 --> 01:17:47,538
Jika selanjutnya kau ingin
berpura-pura menjadi aku,
1336
01:17:47,548 --> 01:17:49,998
Cukup tanyakan aku dulu, mengerti?
1337
01:17:49,998 --> 01:17:52,145
Ada banyak acara dan kegiatan
yang tak ingin aku datangi.
1338
01:17:52,147 --> 01:17:53,653
Kau boleh menggantikan aku,
1339
01:17:53,653 --> 01:17:56,036
Serta barang gratis yang
datang bersamanya.
1340
01:17:56,337 --> 01:17:59,167
Tak apa. Itu juga tak
terlalu menyenangkan.
1341
01:17:59,167 --> 01:18:01,399
Baiklah.
1342
01:18:05,050 --> 01:18:07,669
Jadi, bagaimana kabarmu?
1343
01:18:08,855 --> 01:18:11,641
Ini adalah tahun yang berat.
1344
01:18:11,641 --> 01:18:13,894
Ya, aku yakin itu.
1345
01:18:21,648 --> 01:18:24,325
Ayah, boleh aku mengambil foto ini?
1346
01:18:24,325 --> 01:18:27,389
Ayah lama tak melihat itu.
1347
01:18:27,821 --> 01:18:30,107
Kau harus menjaganya
dengan ekstra hati-hati.
1348
01:18:30,107 --> 01:18:32,490
Akan kulakukan. Astaga.
1349
01:18:32,580 --> 01:18:34,646
Kenapa kau menginginkan itu?
1350
01:18:34,648 --> 01:18:36,757
Entahlah, aku menyukainya.
1351
01:18:36,757 --> 01:18:40,306
Maksudku, itu bagus.
1352
01:18:40,369 --> 01:18:42,397
Orang punya prioritas
berbeda saat itu.
1353
01:18:42,397 --> 01:18:45,602
Lihatlah rumah dan mobil kita,
1354
01:18:45,626 --> 01:18:47,346
Kakek berpikir dia sudah "berhasil."
1355
01:18:47,347 --> 01:18:50,688
Dia memang berhasil. Itu tolak
ukur keberhasilan saat itu.
1356
01:18:50,730 --> 01:18:53,853
Ia meninggal 5 tahun setelah
foto itu diambil.
1357
01:18:53,853 --> 01:18:55,960
Itu menyedihkan.
1358
01:18:55,960 --> 01:18:58,175
Itu benar.
1359
01:18:59,336 --> 01:19:01,738
Kuharap aku bisa berhasil
sebelum aku meninggal.
1360
01:19:01,738 --> 01:19:03,430
Teruslah berusaha.
1361
01:19:03,430 --> 01:19:05,576
Mungkin suatu hari kau akan
menjadi bintang film terkenal.
1362
01:19:05,576 --> 01:19:07,718
Tidak, maksudku aku berharap
bisa berhasil seperti Kakek.
1363
01:19:07,718 --> 01:19:11,407
Dengan keluarga,
rumah dan mobil.
1364
01:19:11,407 --> 01:19:13,645
Dan berbahagia dengan itu.
1365
01:19:13,647 --> 01:19:17,579
Pasar properti sedang sulit saat ini,
Polly, jadi berpikir realistis.
1366
01:19:17,581 --> 01:19:19,679
Khususnya dengan situasi
keuanganmu.
1367
01:19:19,681 --> 01:19:21,346
Ayah tak keberatan dengan aku
menginginkan ketenaran,
1368
01:19:21,348 --> 01:19:23,418
Tapi melarangku untuk
berpikir membeli properti?
1369
01:19:23,418 --> 01:19:26,078
Ayah hanya tak ingin kau kecewa.
1370
01:19:26,359 --> 01:19:28,412
Terima kasih, Ayah.
1371
01:19:28,414 --> 01:19:30,348
Sama-sama, Nak.
1372
01:20:02,488 --> 01:20:05,159
Hei, Ariel, ini aku.
1373
01:20:31,560 --> 01:20:35,060
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
1374
01:20:35,085 --> 01:20:38,585
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
1375
01:20:38,610 --> 01:20:42,110
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
1376
01:20:42,135 --> 01:20:50,135
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
1377
01:21:19,666 --> 01:21:24,432
Jared Leto Tak Mungkin Terlibat
Dalam Pembuatan Film Ini
104224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.