All language subtitles for Thats.Not.Me.2017.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:06,134 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:06,158 --> 00:00:11,158 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:11,182 --> 00:00:16,182 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:16,206 --> 00:00:21,206 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:00:37,712 --> 00:00:40,198 Aku merasa sangat luar biasa. 6 00:00:41,642 --> 00:00:43,032 Aku tak tahu harus mulai dari mana, 7 00:00:43,057 --> 00:00:45,680 Jika kau bertanya padaku 5 tahun lalu aku akan berdiri di sini, 8 00:00:45,704 --> 00:00:47,307 Memenangkan Oscar? 9 00:00:47,307 --> 00:00:50,189 Maksudku, ini tak bisa dipercaya. 10 00:00:50,189 --> 00:00:54,127 Aku tidak mengharapkan ini dan tak menyiapkan apa-apa. 11 00:00:54,127 --> 00:00:58,267 Ada banyak orang yang menginspirasi dan berperan untuk ini. 12 00:00:58,292 --> 00:01:01,992 Aku ingin berterima kasih kepada orang tuaku, Ibu dan Ayah, 13 00:01:01,992 --> 00:01:07,081 Kau mendorong sesuatu di diriku yang mungkin tidak aku sadari. 14 00:01:09,301 --> 00:01:11,713 Aku tak mau menjadi salah satu orang itu, 15 00:01:11,713 --> 00:01:14,492 Dan aku yakin mereka sebentar lagi akan memutar musiknya, 16 00:01:14,492 --> 00:01:16,750 Jadi, aku mau berterima kasih kepada seluruh pemain dan kru, 17 00:01:16,750 --> 00:01:19,546 Ini sama seperti milikmu seperti ini menjadi milikku, 18 00:01:19,577 --> 00:01:21,783 Tapi aku akan membawanya pulang. 19 00:01:21,785 --> 00:01:25,431 Meryl, kau alasan aku memulai akting pertama kali. 20 00:01:25,431 --> 00:01:30,478 Cate, Cate kita, mau bagaimana lagi? 21 00:01:30,565 --> 00:01:34,244 Tapi aku dedikasikan penghargaan ini untuk saudari kembarku, Amy, 22 00:01:34,244 --> 00:01:36,813 Yang sebenarnya juga seorang aktor. 23 00:01:36,813 --> 00:01:43,093 Ames, aku tahu industri ini bisa sangat sulit, percaya aku. 24 00:01:43,186 --> 00:01:45,819 Tapi jika kau terus berusaha, 25 00:01:51,458 --> 00:01:53,186 Jika kau melanjutkan itu... 26 00:01:53,883 --> 00:01:55,617 Sial. 27 00:02:06,794 --> 00:02:10,950 Permisi, kau punya stok pembalut merk organik? 28 00:02:10,952 --> 00:02:12,997 Kurasa bungkusnya hijau, atau ungu... 29 00:02:13,022 --> 00:02:15,354 Ya, ya, kami punya. 30 00:02:18,308 --> 00:02:22,412 Maaf, bukankah kau wanita dari iklan KFC itu? 31 00:02:22,412 --> 00:02:25,157 Bukan, maaf./ Ya, itu kau. 32 00:02:25,157 --> 00:02:27,536 "Apa itu KFC, bung?" 33 00:02:27,852 --> 00:02:29,398 Itu bukan kalimatnya. 34 00:02:29,398 --> 00:02:32,378 Bukan, itu saudara kembarku, Amy. 35 00:02:32,378 --> 00:02:34,094 Saudara kembarmu? 36 00:02:34,119 --> 00:02:36,064 Ya, itu lucu, Aku juga aktor, 37 00:02:36,064 --> 00:02:38,634 Tapi aku tak mengerjakan iklan./ Baiklah. 38 00:02:38,634 --> 00:02:41,783 Aku mendapat panggilan balasan dari acara HBO bersama Jared Leto. 39 00:02:41,785 --> 00:02:44,951 Aku sudah terlambat untuk bertemu agenku. 40 00:02:44,953 --> 00:02:46,934 Baiklah. 41 00:02:48,064 --> 00:02:50,151 Yang ini?/ Bagus, terima kasih. 42 00:02:50,151 --> 00:02:53,433 Kau tahu, kau tak perlu berpura-pura punya saudari kembar. 43 00:02:53,433 --> 00:02:55,549 Aku juga tak ingin meminta tanda tangan darimu. 44 00:02:55,551 --> 00:02:57,783 Tidak, serius, itu saudariku, Amy. 45 00:02:57,785 --> 00:02:59,549 Itu hanya iklan KFC, 46 00:02:59,549 --> 00:03:01,351 Kebanyakan orang bahkan tidak mengenalimu. 47 00:03:01,353 --> 00:03:03,416 Aku tidak mengada-ada. 48 00:03:03,418 --> 00:03:07,351 Aku bisa hubungi dia sekarang./ Oke, lakukanlah. 49 00:03:07,602 --> 00:03:09,557 Oke. 50 00:03:12,254 --> 00:03:14,525 Terima kasih untuk bantuanmu. 51 00:03:20,629 --> 00:03:24,406 Kabar bagus, Polly, sayang, kekeringanmu berakhir. 52 00:03:24,406 --> 00:03:26,886 "Summer Street" menginginkanmu untuk bintang tamu enam pekan. 53 00:03:26,886 --> 00:03:29,240 Kau serius? Aku bahkan tak ikut audisi. 54 00:03:29,240 --> 00:03:32,118 Mereka secara khusus memintamu./ Yang benar saja. 55 00:03:32,120 --> 00:03:33,783 Apa mereka melihatku di "The Crucible?" 56 00:03:33,785 --> 00:03:35,417 Tidakkah kau menawan? 57 00:03:35,419 --> 00:03:37,468 Bukan, mereka kurang lebih memilihmu dari foto profilmu. 58 00:03:37,468 --> 00:03:38,651 Foto profil? 59 00:03:38,651 --> 00:03:40,923 Ya, karaktermu semacam albino, 60 00:03:40,923 --> 00:03:43,583 Kau akan mengenakan kontak lensa merah, mungkin sedikit pirang. 61 00:03:43,585 --> 00:03:46,584 Menjauh dari matahari adalah.../ Maaf, albino? 62 00:03:46,586 --> 00:03:48,784 Albee-no, albino, ya. 63 00:03:48,786 --> 00:03:50,950 Itu sebenarnya peran yang cukup penting. 64 00:03:50,952 --> 00:03:54,118 Tidakkah menurutmu itu menghina?/ Menghina? 65 00:03:54,120 --> 00:03:57,880 Bagi orang albino sebenarnya./ Kenapa? 66 00:03:57,880 --> 00:04:00,989 Aku yakin ada aktor albino di luar sana, 67 00:04:01,014 --> 00:04:03,616 Dan aku mengambil kerja ini darinya. 68 00:04:03,618 --> 00:04:05,019 Kau bercanda, 'kan? 69 00:04:05,019 --> 00:04:07,851 Sama seperti menghitamkan kulit./ Menghitamkan kulit? 70 00:04:07,851 --> 00:04:10,917 Bukankah kau justru menjadi perwakilan albino di TV? 71 00:04:10,919 --> 00:04:12,317 Kau akan berikan mereka suara. 72 00:04:12,317 --> 00:04:14,929 Aku tak ingin dikenal sebagai aktor albino, sementara aku bukan albino. 73 00:04:14,929 --> 00:04:17,236 Tidakkah menurutmu itu sedikit menghina orang albino? 74 00:04:17,236 --> 00:04:19,670 Aku tidak nyaman dengan itu, 75 00:04:19,670 --> 00:04:21,687 Cate Blanchett tak pernah harus memutihkan kulit... 76 00:04:21,711 --> 00:04:23,903 ...untuk "Summer Street," jadi kenapa aku harus? 77 00:04:23,903 --> 00:04:27,179 Tidak, dia terlalu sibuk mengerjakan iklan "Tim Tam." 78 00:04:27,179 --> 00:04:30,162 Serius, Polly, terkadang aku bingung kenapa harus berurusan denganmu, 79 00:04:30,162 --> 00:04:32,650 Saudarimu tak sesulit ini untuk diajak kerjasama. 80 00:04:32,652 --> 00:04:35,784 Kalau begitu berikan itu padanya. 81 00:04:35,786 --> 00:04:38,051 Aku juga tak mau mengerjakan opera sabun. 82 00:04:38,053 --> 00:04:40,884 Aku mau simpan diriku untuk acara HBO bersama Jared Leto, 83 00:04:40,886 --> 00:04:42,784 Kau sudah mendengar kabar balasan? 84 00:04:42,786 --> 00:04:45,084 Belum. Tapi aku akan mengabarimu saat itu terjadi. 85 00:04:45,086 --> 00:04:46,675 Aku ingin peran itu, Trish. 86 00:04:46,675 --> 00:04:49,885 Aku hanya ingin memastikan membuat pilihan yang tepa. 87 00:04:49,885 --> 00:04:51,950 Begini caramu melakukan audisi? 88 00:04:51,952 --> 00:04:53,062 Apa maksudmu? 89 00:04:53,062 --> 00:04:55,295 Rambutmu berantakan, kau tak memakai riasan sedikit pun, 90 00:04:55,295 --> 00:04:58,139 Dan kau berpakaian seperti nenek./ Aku memakai riasan wajah. 91 00:04:58,139 --> 00:05:01,203 Kau dan teman Fitzroy-mu mungkin berpikir kuno itu keren, Polly, 92 00:05:01,228 --> 00:05:03,589 Tapi pimpinan casting bukan hipster berumur 20-an. 93 00:05:03,589 --> 00:05:04,724 Beberapa dari mereka begitu. 94 00:05:04,724 --> 00:05:07,895 Bersih dan menjual, Polly, itu yang mereka inginkan. 95 00:05:09,185 --> 00:05:10,883 Pergilah. 96 00:05:19,119 --> 00:05:20,751 Permisi? 97 00:05:20,753 --> 00:05:21,981 Halo? 98 00:05:21,981 --> 00:05:24,290 Kau berikan kami tiket film yang salah, 99 00:05:24,290 --> 00:05:26,711 Kami seharusnya menonton "Fading Spring," 100 00:05:26,711 --> 00:05:30,087 Dan kami di film lainnya. Tentu./ Bisa aku lihat tiketmu? 101 00:05:31,212 --> 00:05:34,717 Ini "The Fading Spring" di Teater 2. 102 00:05:34,719 --> 00:05:36,848 Kau mengirim kami ke teater yang salah. 103 00:05:36,848 --> 00:05:38,219 Aku yakin tidak. 104 00:05:38,219 --> 00:05:40,116 Awalnya kupikir itu cuplikan film, 105 00:05:40,116 --> 00:05:43,149 Tapi itu berjalan sangat lama. 106 00:05:44,615 --> 00:05:47,584 Apa yang bisa aku lakukan untuk memperbaiki ini? 107 00:05:47,586 --> 00:05:50,584 Sebenarnya aku cukup menikmati filmnya. 108 00:05:50,586 --> 00:05:52,348 Aku juga. 109 00:05:52,348 --> 00:05:55,951 Kurasa kami akan kembali dan menonton "Fading Spring" pekan depan. 110 00:05:55,953 --> 00:05:58,117 Kau akan bertemu kami lagi. 111 00:05:58,119 --> 00:06:01,450 Bagaimana jika minggu depan aku yang traktir? 112 00:06:01,452 --> 00:06:02,879 Terima kasih. 113 00:06:03,225 --> 00:06:05,617 Itu sangat baik. Terima kasih, Nak. 114 00:06:05,619 --> 00:06:08,312 Sama-sama. Semoga harimu indah. 115 00:06:09,609 --> 00:06:12,034 Apa kau barusan berikan mereka berdua tiket gratis? 116 00:06:12,059 --> 00:06:14,150 Ya./ Kenapa? 117 00:06:14,152 --> 00:06:17,183 Aku mengirim mereka ke teater yang salah. 118 00:06:17,185 --> 00:06:20,007 Astaga, Polly./ Maaf. 119 00:06:20,007 --> 00:06:22,312 Tiket gratis tidak tumbuh di pohon. 120 00:06:22,312 --> 00:06:24,234 Tentu saja. Itu dibuat dari kertas. 121 00:06:24,234 --> 00:06:25,584 Kau sudah bersihkan Teater 2? 122 00:06:25,586 --> 00:06:28,100 Ya. Boleh aku pergi sekarang? 123 00:06:28,100 --> 00:06:31,195 Kau masih punya 3 menit tersisa./ Kau serius? 124 00:06:31,195 --> 00:06:32,768 Ya, aku serius. 125 00:06:32,768 --> 00:06:36,471 Juga, aku mau berbincang denganmu sebelum kau pergi. 126 00:06:37,153 --> 00:06:39,277 Kau sudah cukup lama bekerja di sini. 127 00:06:39,277 --> 00:06:43,850 Dan kupikir kau mungkin bagus untuk mendapat sedikit tanggung jawab. 128 00:06:43,852 --> 00:06:45,449 Tanggung jawab seperti apa? 129 00:06:45,451 --> 00:06:50,403 Asisten manajer. Tetap. 130 00:06:50,403 --> 00:06:52,711 Wow. 131 00:06:53,719 --> 00:06:55,182 Ya, entahlah. 132 00:06:55,184 --> 00:06:58,963 Itu kesempatan yang bagus. Gaji lebih besar. 133 00:06:58,963 --> 00:07:01,954 Siapa tahu suatu hari nanti kau mungkin mendapatkan jabatanku. 134 00:07:01,954 --> 00:07:03,717 Astaga, tidak. 135 00:07:03,717 --> 00:07:08,097 Maksudku, tidak, terima kasih banyak sudah mempertimbangkan aku, 136 00:07:08,097 --> 00:07:09,425 Tapi aku sebaiknya tidak menerimanya. 137 00:07:09,425 --> 00:07:12,484 Aku harus fokuskan semua energiku pada karir aktingku sekarang. 138 00:07:12,486 --> 00:07:14,845 Tapi aku sangat hargai tawarannya. 139 00:07:14,845 --> 00:07:16,216 Baiklah. 140 00:07:16,218 --> 00:07:18,981 Serius, aku sangat paham jika ini pekerjaanmu... 141 00:07:18,981 --> 00:07:20,734 ...dan ini yang kau ingin lakukan, 142 00:07:20,734 --> 00:07:24,483 Tapi aku tak ingin melakukan pekerjaan ini seumur hidupku. 143 00:07:24,485 --> 00:07:26,358 Kau pikir aku begitu? 144 00:07:26,358 --> 00:07:29,050 Kau pikir ini mimpiku yang menjadi kenyataan? 145 00:07:29,052 --> 00:07:32,178 Saat kecil, aku mau bekerja bersama hewan, menjadi dokter hewan. 146 00:07:32,178 --> 00:07:34,583 Tapi kita tak selalu mendapat apa yang kita inginkan, Polly. 147 00:07:34,585 --> 00:07:37,744 Hidup bisa begitu mengecewakan. 148 00:07:38,451 --> 00:07:40,478 Boleh aku pergi sekarang? 149 00:07:40,478 --> 00:07:42,020 Ya. 150 00:07:42,020 --> 00:07:44,647 Boleh aku mengambil "Choc-top?"/ Tidak. 151 00:07:49,488 --> 00:07:51,818 Astaga. 152 00:08:10,356 --> 00:08:12,442 Aku bermain untuk menang, 153 00:08:12,466 --> 00:08:16,475 Aku menginginkan semuanya, aku bermain untuk menang. 154 00:08:16,616 --> 00:08:19,456 Aku akan mencapai bintang, aku bermain untuk menang... 155 00:08:19,456 --> 00:08:22,183 Aku bermain untuk menang... 156 00:08:22,185 --> 00:08:24,207 Astaga, Ariel. 157 00:08:24,207 --> 00:08:25,595 Kenapa kau harus melakukan hal yang aneh? 158 00:08:25,595 --> 00:08:28,572 Itu hal paling menyebalkan yang kau lakukan, kau tahu itu? 159 00:08:28,572 --> 00:08:30,007 Terimalah itu, Simon./ Hei. 160 00:08:30,007 --> 00:08:32,004 Hei... Apa yang kau lakukan besok? 161 00:08:32,004 --> 00:08:33,872 Kurasa aku harus bekerja. Kenapa, ada apa? 162 00:08:33,872 --> 00:08:36,174 Aku berpikir untuk pergi ke stasiun... 163 00:08:36,174 --> 00:08:38,036 ...lalu memilih kereta secara acak dan... 164 00:08:38,036 --> 00:08:39,447 Jangan dengarkan dia, Polly! 165 00:08:39,447 --> 00:08:43,130 ...pergi hingga pemberhentian terakhir. Kau mau ikut? 166 00:08:43,130 --> 00:08:44,373 Kenapa? 167 00:08:44,373 --> 00:08:46,296 Entahlah. Kau tak mau sedikit petualangan? 168 00:08:46,296 --> 00:08:47,884 Ke Frankston? 169 00:08:47,886 --> 00:08:49,620 Apa kau tak punya pekerjaan? 170 00:08:49,620 --> 00:08:52,519 Itu Baker's Delight. Siapa yang peduli? 171 00:08:52,519 --> 00:08:54,117 Baker's Delight mungkin peduli. 172 00:08:54,119 --> 00:08:55,841 Ayolah. 173 00:09:21,718 --> 00:09:24,050 Kau tahu, kau butuh, unik, New York, 174 00:09:24,052 --> 00:09:27,093 Tapi itu, unik, New York, membutuhkanmu. 175 00:09:28,985 --> 00:09:31,850 Hai, Ayah./Hai, sayang, kau terima uangnya? 176 00:09:31,850 --> 00:09:34,417 Ya, terima kasih. Aku akan ganti minggu depan saat gajian. 177 00:09:34,417 --> 00:09:36,082 Hanya jika kau bisa. Tak perlu buru-buru. 178 00:09:36,084 --> 00:09:37,584 Tidak, aku menginginkan itu. Aku janji. 179 00:09:37,586 --> 00:09:39,748 Bagaimana kabar Ibu?/ Ibu baik. 180 00:09:39,748 --> 00:09:43,021 Dia membuat daftar pendek untuk "Who Wants to Be a Millionaire." 181 00:09:43,021 --> 00:09:45,052 Tapi dia akan memberitahumu nanti. 182 00:09:45,052 --> 00:09:47,381 Itu bagus./ Bagaimana keadaanmu? 183 00:09:47,381 --> 00:09:48,684 Aku baik. 184 00:09:48,686 --> 00:09:49,970 Kau sudah bicara pada kakakmu? 185 00:09:49,970 --> 00:09:52,159 Dia sudah memberitahumu tentang "Summer Street?" 186 00:09:52,159 --> 00:09:54,794 Ya, aku tahu soal itu./ Tidakkah itu luar biasa? 187 00:09:54,794 --> 00:09:55,970 Ya, mungkin. 188 00:09:55,970 --> 00:10:00,082 Puteriku, di "Summer Street," bersama John Davidson dan Dr. Tim. 189 00:10:00,084 --> 00:10:03,416 Itu hanya bintang tamu, dan dia memerankan tokoh albino. 190 00:10:03,418 --> 00:10:05,621 Jangan khawatir, sayang. Kau akan mendapat giliranmu. 191 00:10:05,621 --> 00:10:07,007 Aku tidak khawatir, Yah. 192 00:10:07,007 --> 00:10:09,143 Aku takkan mengambil peran itu jika mereka tawarkan itu padaku. 193 00:10:09,143 --> 00:10:11,837 Jangan konyol, tentu saja kau mengambilnya./Tidak. 194 00:10:11,837 --> 00:10:14,370 Aku mendapat kabar balasan dari acara HBO bersama Jared Leto. 195 00:10:14,370 --> 00:10:16,920 Ya, ayah lupa soal itu./ Apa? 196 00:10:16,920 --> 00:10:20,131 Aku bicara pada Polly tentang audisi besarnya bersama Jared Leto. 197 00:10:20,131 --> 00:10:21,617 Aku ragu dia akan berada di sana. 198 00:10:21,619 --> 00:10:24,691 Soal "Summer Street" ini, itu sangat penting untuk Amy, 199 00:10:24,691 --> 00:10:27,470 Jadi kau harus berbahagia untuknya. 200 00:10:27,470 --> 00:10:29,149 Dia sudah bekerja keras. 201 00:10:29,151 --> 00:10:32,253 Aku juga bekerja keras, dan aku bahagia untuknya. 202 00:10:32,253 --> 00:10:34,385 Lagi pula, ini bukan persaingan. 203 00:10:34,385 --> 00:10:36,579 Ayah tahu, sayang. Ayah tak berkata begitu. 204 00:10:36,579 --> 00:10:39,344 Ayah tahu itu pasti berat dengan dia mendapatkan peran besar. 205 00:10:39,344 --> 00:10:41,765 Aku harus pergi, Yah. Aku ada rapat penting... 206 00:10:41,765 --> 00:10:43,364 ...fungsi jaringan industri yang harus kuhadiri. 207 00:10:43,364 --> 00:10:44,950 Baiklah, dah. 208 00:11:17,184 --> 00:11:18,983 Itu birku. 209 00:11:18,985 --> 00:11:21,022 Halo./ Halo. 210 00:11:21,022 --> 00:11:23,327 Ya, maaf, itu birku. 211 00:11:23,916 --> 00:11:26,916 Maaf, aku tidak tahu. 212 00:11:26,918 --> 00:11:29,404 Dari mana asalmu?/ Berlin. 213 00:11:29,404 --> 00:11:32,340 Aku selalu ingin ke sana. 214 00:11:32,340 --> 00:11:36,571 Aku hanya bercanda denganmu./ Bajingan. 215 00:11:37,160 --> 00:11:39,819 Oliver./ Polly. 216 00:11:40,111 --> 00:11:42,620 Merokok?/ Ya, tentu. 217 00:11:48,047 --> 00:11:49,581 Di mana aku pernah melihatmu? 218 00:11:49,581 --> 00:11:51,418 Tahun lalu aku mengerjakan dua film cerita. 219 00:11:51,418 --> 00:11:54,027 Apa kau melihat "Diggers," atau "The Shearer?" 220 00:11:54,027 --> 00:11:56,808 Bersama Russell Crowe? Wow. 221 00:11:56,808 --> 00:11:59,150 Aku tidak terlalu menonton film Australia, 222 00:11:59,152 --> 00:12:02,658 Tapi itu menakjubkan. Selamat./ Itu bukan masalah besar. 223 00:12:02,658 --> 00:12:05,957 Jujur, aku ingin lebih fokus pada penyutradaraan teater. 224 00:12:05,957 --> 00:12:07,895 Aku membuka pentas bulan depan, sebenarnya. 225 00:12:07,895 --> 00:12:10,484 Entahlah. Jika aku benar-benar ingin mengejar itu, 226 00:12:10,486 --> 00:12:13,827 Masalah akting, aku akan pergi ke LA untuk musim episode pertama. 227 00:12:13,827 --> 00:12:15,718 Ya, aku tahu kebanyakan aktor yang melakukan itu. 228 00:12:15,718 --> 00:12:17,650 Aku sebenarnya berpikir untuk melakukan itu juga. 229 00:12:17,652 --> 00:12:18,929 Benarkah?/ Ya. 230 00:12:18,929 --> 00:12:21,681 Aku yakin agenku bisa atur beberapa pertemuan untukku 231 00:12:21,681 --> 00:12:23,484 Dan aku bisa tinggal bersama temanku yang tinggal di sana. 232 00:12:23,484 --> 00:12:24,671 Kau tahu Zoe Cooper? 233 00:12:24,671 --> 00:12:26,511 Wanita dari filmnya David Lynch? 234 00:12:26,511 --> 00:12:28,583 Dia cantik. Bagaimana kau kenal dia? 235 00:12:28,583 --> 00:12:30,913 Kami pernah satu kelas akting dulu, 236 00:12:30,913 --> 00:12:32,235 Tapi kami tetap berkomunikasi, 237 00:12:32,235 --> 00:12:34,819 Aku yakin dia tak keberatan aku tinggal dengannya sementara. 238 00:12:34,819 --> 00:12:36,410 Aku suka "Blue Velvet," 239 00:12:36,410 --> 00:12:38,918 Itu mungkin salah satu film favoritku sepanjang masa. 240 00:12:38,918 --> 00:12:41,594 Apa film favoritmu sepanjang masa? 241 00:12:41,594 --> 00:12:43,439 Itu akan terdengar sangat murahan. 242 00:12:43,439 --> 00:12:44,861 Beritahu aku. 243 00:12:44,861 --> 00:12:47,378 "Wonderful Life." Jimmy Stewart? 244 00:12:47,378 --> 00:12:50,707 Frank Capra. Itu mempesona. Itu film yang indah. 245 00:12:50,707 --> 00:12:54,587 Kau punya kulit yang bagus. 246 00:12:56,337 --> 00:12:58,645 Kau juga terlihat tidak asing. 247 00:12:58,645 --> 00:13:00,753 Kau yakin aku belum pernah melihatmu sebelumnya? 248 00:13:00,753 --> 00:13:02,302 Saudari kembarku juga seorang aktor, 249 00:13:02,302 --> 00:13:04,011 Kau mungkin melihat dia di salah satu iklan. 250 00:13:04,011 --> 00:13:05,184 Kembar?/ Ya. 251 00:13:05,184 --> 00:13:07,186 Seperti kembar identik? 252 00:13:07,186 --> 00:13:08,683 Ya. 253 00:13:08,685 --> 00:13:11,038 Saat kau sudah mengenal kami, seperti keluar dan teman, 254 00:13:11,038 --> 00:13:14,182 Mereka bisa tahu perbedaannya. Tapi, ya, kami kembar identik. 255 00:13:14,184 --> 00:13:15,645 Dan kalian berdua aktor? 256 00:13:15,645 --> 00:13:18,584 Jadi kalian seperti si kembar Olsen? 257 00:13:18,586 --> 00:13:20,312 Ini tidak seperti itu. 258 00:13:20,312 --> 00:13:22,853 Meski aku pernah bertemu John Stamos di pusat perbelanjaan. 259 00:13:22,853 --> 00:13:25,191 Tapi, ya, kami tak terlalu sering bertemu. 260 00:13:25,191 --> 00:13:26,950 Siapa, kau dan John Stamos? 261 00:13:26,952 --> 00:13:30,355 Bukan, aku dan Amy./ Benar. Kenapa? 262 00:13:30,355 --> 00:13:31,750 Urusan anak kembar. 263 00:13:31,750 --> 00:13:36,049 Kau tahu jika Scarlett Johansson punya saudara kembar? 264 00:13:36,051 --> 00:13:38,949 Ya, juga Vin Diesel dan Kiefer Sutherland. 265 00:13:38,951 --> 00:13:40,312 Ya, Donald. 266 00:13:40,312 --> 00:13:42,584 Danny DeVito, Arnold Schwarzenegger. 267 00:13:42,586 --> 00:13:44,150 Kupikir itu hanya film. 268 00:13:44,152 --> 00:13:46,292 Ya, tapi itu berdasarkan kisah nyata./ Sungguh? 269 00:13:46,292 --> 00:13:48,802 Sebenarnya, aku punya cerita orang kembar yang bagus. 270 00:13:48,802 --> 00:13:51,156 Ada gadis yang kutemui di New York, 271 00:13:51,156 --> 00:13:53,474 Dia dan saudari kembarnya sama-sama balerina, 272 00:13:53,474 --> 00:13:56,210 Dan balerina yang sangat cantik. 273 00:13:56,210 --> 00:13:59,092 Mereka berdua ikut audisi untuk Julliard. 274 00:13:59,092 --> 00:14:01,200 Dan dari ratusan pelamar, 275 00:14:01,200 --> 00:14:03,343 Mereka berdua berhasil masuk ke babak final. 276 00:14:03,343 --> 00:14:05,952 Ibu mereka meminta mereka untuk tak melakukan audisi final... 277 00:14:05,952 --> 00:14:07,349 Itu akan menghancurkan mereka. 278 00:14:07,349 --> 00:14:10,484 Mereka bersikeras akan tetap senang untuk siapa pun yang terpilih, 279 00:14:10,486 --> 00:14:11,803 Jadi mereka melakukannya. 280 00:14:11,827 --> 00:14:14,503 Mereka melakukan seluruh rutinitas seperti tes dan sebagainya, 281 00:14:14,528 --> 00:14:16,915 Tapi mereka tak bisa memisahkannya. 282 00:14:16,917 --> 00:14:20,360 Akhirnya, itu diputuskan dengan berbaring rata dengan tanah, 283 00:14:20,360 --> 00:14:21,563 Dengan merentangkan kaki mereka lebar-lebar, 284 00:14:21,563 --> 00:14:25,061 Lalu lihat siapa yang punya celah lebih kecil diantara paha mereka dan lantai. 285 00:14:25,061 --> 00:14:28,947 Dan jurinya hanya bisa memasukkan satu jari kelingking... 286 00:14:28,947 --> 00:14:32,486 ...dibawah salah satu paha si kembar itu, 287 00:14:34,061 --> 00:14:36,116 Jadi mereka memilih kakaknya. 288 00:14:36,603 --> 00:14:38,705 Satu jari, dan dia keluar. 289 00:14:38,705 --> 00:14:42,381 Jadi yang satu masuk ke Julliard dan menjadi balerina terkenal, 290 00:14:42,381 --> 00:14:44,986 Dan adiknya berat badannya bertambah 25 kilo... 291 00:14:44,986 --> 00:14:47,150 ...dan berakhir bekerja sebagai suster. 292 00:14:47,152 --> 00:14:49,499 Tidakkah itu menyedihkan? 293 00:14:49,499 --> 00:14:53,393 Ya. Maksudku, mungkin dia tetap bahagia, bukan? 294 00:14:53,393 --> 00:14:55,837 Tekanannya sangat besar menjadi balerina. 295 00:14:55,837 --> 00:14:58,117 Ya, entahlah. 296 00:14:58,117 --> 00:15:01,856 Menurutku itu cukup menyedihkkan dia menjadi gendut. 297 00:15:01,856 --> 00:15:04,417 Semua orang punya cerita anak kembar. 298 00:15:04,419 --> 00:15:06,416 Aku tak bermaksud itu yang akan terjadi denganmu dan saudarimu, 299 00:15:06,416 --> 00:15:08,661 Jika dia akan menjadi gendut, atau apapun itu. 300 00:15:08,661 --> 00:15:12,288 Menurutku... Tunggu, jadi kau berpikir aku yang jadi balerinanya? 301 00:15:12,288 --> 00:15:15,136 Tentu, kenapa tidak? 302 00:15:23,947 --> 00:15:25,527 Sial. 303 00:15:25,527 --> 00:15:29,672 Aku tak bisa. Aku sedang datang bulan. 304 00:15:30,040 --> 00:15:31,883 Aku mengerti. 305 00:15:31,885 --> 00:15:33,648 Tidak, aku serius. 306 00:15:33,650 --> 00:15:36,846 Aku sangat ingin, tapi aku tak bisa. 307 00:15:36,896 --> 00:15:39,003 Benar. 308 00:15:39,740 --> 00:15:43,698 Apa menurutmu mungkin kau bisa...? 309 00:15:45,366 --> 00:15:48,871 Benar. Ya. 310 00:15:57,523 --> 00:16:01,205 Ini salah satu wawancaraku untuk Film Press, 311 00:16:02,684 --> 00:16:05,959 Dan ini di mana aku berada di lokasi syuting "Gatsby," 312 00:16:05,959 --> 00:16:09,116 Aku mengerjakan ulasan. Leo orang yang sangat baik. 313 00:16:09,118 --> 00:16:10,648 Astaga, kau bertemu dia? 314 00:16:10,650 --> 00:16:12,546 Tidak, tidak terlalu. 315 00:16:14,756 --> 00:16:16,674 Ini rumahmu? 316 00:16:16,674 --> 00:16:20,417 Rumah Ibuku. Dia pergi keluar kota hingga besok. 317 00:16:20,419 --> 00:16:23,583 Sebenarnya, dia pulang lebih awal, 318 00:16:23,585 --> 00:16:27,305 Jadi mungkin sebaiknya kau tidak menginap di sini. 319 00:16:28,044 --> 00:16:30,062 Ya, tentu. 320 00:16:30,062 --> 00:16:34,428 Aku baru putus dengan seseorang dan aku tidak memberitahu dia, 321 00:16:34,428 --> 00:16:36,568 Dan aku tak mau harus memberikan penjelasan, 322 00:16:36,568 --> 00:16:38,203 Lalu harus mengenalkanmu. 323 00:16:38,203 --> 00:16:40,117 Itu bukan masalah, sungguh. 324 00:16:40,119 --> 00:16:42,483 Lagi pula ini hampir pagi. 325 00:16:42,485 --> 00:16:44,534 Ya, benar sekali. 326 00:16:45,380 --> 00:16:47,087 Baiklah. 327 00:16:52,760 --> 00:16:55,207 Pesta yang keren./ Ya. 328 00:16:58,184 --> 00:17:01,222 Kau punya nomorku, 'kan?/ Ya. 329 00:17:12,237 --> 00:17:14,058 Itu baju yang bagus. 330 00:17:14,058 --> 00:17:16,255 Terima kasih. 331 00:17:19,117 --> 00:17:21,004 Siap? Bagus./ Ya. 332 00:17:21,059 --> 00:17:23,317 Kencan, ya, John? 333 00:17:23,319 --> 00:17:26,049 Entahlah. Kurasa aku belum siap untuk berkencan lagi. 334 00:17:26,051 --> 00:17:27,980 Pippa meninggal 3 bulan yang lalu. 335 00:17:27,980 --> 00:17:31,642 Aku akui, menurutku John Davidson cukup menarik. 336 00:17:31,642 --> 00:17:33,511 Untuk pria tua./ Yang benar saja. 337 00:17:33,511 --> 00:17:36,754 Apa? Dia punya karisma yang tak bisa terbantahkan. 338 00:17:36,754 --> 00:17:38,452 Diam. 339 00:17:38,477 --> 00:17:41,817 Sementara itu, tak masalah untuk menemui orang lain. 340 00:17:43,392 --> 00:17:47,799 Omong-omong... Astaga, lihatlah itu. 341 00:17:47,799 --> 00:17:50,235 Entahlah, Len, istrinya baru meninggal. 342 00:17:50,235 --> 00:17:53,606 Kurasa dia tak butuh hantu lain di hidupnya saat ini. 343 00:17:54,884 --> 00:17:56,690 Apa kau menunggu seseorang? 344 00:17:56,690 --> 00:17:59,150 Ya, aku menunggu temanku. 345 00:17:59,152 --> 00:18:00,681 John? 346 00:18:00,681 --> 00:18:02,203 Apa kita saling mengenal? 347 00:18:02,203 --> 00:18:05,686 Chantelle. Kau tak mengenaliku dari foto profilku? 348 00:18:05,686 --> 00:18:11,196 Wow. Ya. Aku tak tahu kau... 349 00:18:11,196 --> 00:18:12,346 Albino. 350 00:18:12,346 --> 00:18:15,069 Tidak, aku hanya... Fotomu hitam-putih. 351 00:18:15,069 --> 00:18:19,343 Aku tak mengira.../ Albino. 352 00:18:19,343 --> 00:18:22,105 Tidak, aku tak perhatikan itu. Aku hanya... 353 00:18:22,130 --> 00:18:23,912 Tak apa, maafkan aku. 354 00:18:23,952 --> 00:18:25,981 Aku seharusnya tidak melakukan ini. 355 00:18:25,981 --> 00:18:29,149 Kau hanya terlihat sangat baik di daring. 356 00:18:29,151 --> 00:18:32,046 Aku sebaiknya pergi./ Tidak, tolong... 357 00:18:32,046 --> 00:18:34,263 Tetaplah di sini. 358 00:18:36,015 --> 00:18:38,485 Bisa aku traktir kau minum? 359 00:18:41,757 --> 00:18:43,449 Tentu. 360 00:18:59,204 --> 00:19:01,313 Itu... 361 00:19:03,014 --> 00:19:05,453 Itu jauh lebih baik daripada yang aku pikirkan. 362 00:19:05,453 --> 00:19:06,920 Kau serius? 363 00:19:06,920 --> 00:19:09,183 Kau bisa melakukan yang lebih baik. Tapi... 364 00:19:09,185 --> 00:19:11,217 Dia sebenarnya cukup bagus. 365 00:19:11,217 --> 00:19:13,932 Ya, dia lumayan. 366 00:19:13,932 --> 00:19:16,050 Dan aku tak suka "Summer Street." 367 00:19:16,052 --> 00:19:17,461 Kau selalu menonton acara ini. 368 00:19:17,461 --> 00:19:20,469 Itu tidak benar, Simon. Aku menonton "Home and Away." 369 00:19:20,469 --> 00:19:22,483 Karena ada perbedaan besar antara kedua acara itu. 370 00:19:22,508 --> 00:19:26,295 Maaf, menurut kalian itu acara televisi yang bagus? 371 00:19:26,320 --> 00:19:28,316 Entahlah. Maksudku, 372 00:19:28,364 --> 00:19:31,648 Aku suka dia bersedia sedikit mengotori citranya. 373 00:19:31,650 --> 00:19:35,083 "Mengotori?" Karena dia menjadi albino? 374 00:19:35,085 --> 00:19:37,671 Ayolah, seberapa sering kau melihat albino di TV? 375 00:19:37,671 --> 00:19:41,584 Dan juga cantik. Dia tidak terlihat aneh atau semacamnya. 376 00:19:41,584 --> 00:19:43,749 Itu sangat terhormat. 377 00:19:43,751 --> 00:19:46,105 Kau tahu, "Summer Street" memberikan suaranya... 378 00:19:46,105 --> 00:19:48,312 ...untuk banyak kelompok minoritas belakangan ini. 379 00:19:48,312 --> 00:19:51,020 Bagus untuk mereka. Bagus untuknya. 380 00:19:52,118 --> 00:19:53,951 Tidak, aku serius, bagus untuknya. 381 00:19:53,951 --> 00:19:56,448 Aku mendapat kabar balasan dari acara HBO yang syuting di Sydney, 382 00:19:56,450 --> 00:19:59,080 Itu semua tentang pilihan. 383 00:19:59,105 --> 00:20:00,881 Bersama Jared Leto? 384 00:20:00,881 --> 00:20:03,433 Kurasa temanku juga. Dakota. Kau ingat dia. 385 00:20:03,433 --> 00:20:06,417 Model Billabong dengan payudara yang sangat besar. 386 00:20:06,417 --> 00:20:08,285 Aku tak tahu dia seorang aktor./ Dia bukan aktor. 387 00:20:08,285 --> 00:20:11,251 Begitu juga Polly./ Enyahlah! 388 00:20:11,276 --> 00:20:13,878 Intinya adalah, itu hanya "Summer Street," 389 00:20:13,902 --> 00:20:16,076 Itu tak berarti apa-apa. 390 00:20:16,354 --> 00:20:20,083 HBO ingin Amy./ Apa? 391 00:20:20,085 --> 00:20:22,307 Sudah kubilang padamu untuk mengerjakan "Summer Street," Polly. 392 00:20:22,307 --> 00:20:24,750 Hal-hal ini selalu menonton pada hal yang lebih besar. 393 00:20:24,752 --> 00:20:27,117 Bagaimana dengan kabar balasanku?/ Itu tidak ada. 394 00:20:27,119 --> 00:20:30,371 Mereka melihat Amy di "Summer Street" dan mengadakan pertemuan dengannya. 395 00:20:30,371 --> 00:20:34,592 Aku bisa lihat alasannya. Dia punya tatapan yang tak biasa. 396 00:20:34,592 --> 00:20:36,550 Itu sulit untuk diungkapkan, tapi mereka bilang... 397 00:20:36,550 --> 00:20:38,475 ...ada sesuatu tentangnya. 398 00:20:38,475 --> 00:20:42,069 Dia hanya memiliki "Itu." 399 00:20:42,069 --> 00:20:43,760 Itu aku. 400 00:20:43,760 --> 00:20:46,814 Apapun itu, kurasa ini juga bisa membuka pintu untukmu, Polly. 401 00:20:46,814 --> 00:20:48,575 Itu yang terjadi kepada Hemsworth bersaudara. 402 00:20:48,575 --> 00:20:51,049 Mereka tidak kembar identik. Mereka bahkan tidak kembar. 403 00:20:51,051 --> 00:20:53,182 Dan juga, aku menginginkan kesuksesanku sendiri. 404 00:20:53,184 --> 00:20:55,082 Bukan numpang beken. 405 00:20:55,084 --> 00:20:56,493 Kau seharusnya berterima kasih padanya, 406 00:20:56,493 --> 00:20:58,183 Itu sudah sangat membantumu. 407 00:20:58,185 --> 00:21:01,161 Ada film cerita di Adelaide yang ingin bertemu denganmu. 408 00:21:01,161 --> 00:21:03,689 Naskahnya bagus dan itu peran utama. 409 00:21:03,689 --> 00:21:05,853 Baiklah. 410 00:21:05,904 --> 00:21:08,561 Wow, itu sesuatu. 411 00:21:08,561 --> 00:21:12,678 Ingat yang kita bicarakan tentang rambut, dan... 412 00:21:12,703 --> 00:21:14,703 ...ini. 413 00:21:14,831 --> 00:21:17,754 Terima kasih sudah datang meski mendadak, 414 00:21:17,754 --> 00:21:19,749 Dan kita bisa langsung ke intinya, kurasa. 415 00:21:19,751 --> 00:21:22,431 Ini Corrie, penulis naskah kami./ Hai. 416 00:21:22,431 --> 00:21:24,231 Ini Evan, bagian pemilihan pemeran. 417 00:21:24,231 --> 00:21:26,640 Dan aku Nick, produser film ini. 418 00:21:26,640 --> 00:21:28,165 Sangat senang bisa bertemu denganmu. 419 00:21:28,165 --> 00:21:30,916 Aku suka naskahnya. Itu ditulis dengan indah. 420 00:21:30,918 --> 00:21:33,648 Wow, itu sangat menyenangkan. 421 00:21:33,650 --> 00:21:35,663 Terima kasih. 422 00:21:35,663 --> 00:21:39,785 Baik, kenapa kau tak mulai dengan sedikit ceritakan kami tentang dirimu? 423 00:21:39,785 --> 00:21:44,353 Ya. Aku 27 tahun. Aktor, dan itu sudah jelas, 424 00:21:45,185 --> 00:21:48,408 Aku latihan di Sydney, dan pindah kembali ke Melbourne beberapa tahun lalu. 425 00:21:48,408 --> 00:21:50,350 Aku banyak mengerjakan teater independen, 426 00:21:50,350 --> 00:21:53,569 Film pendek, lokakarya. 427 00:21:55,063 --> 00:21:57,716 Aku pergi ke LA untuk musim episode perdana akhir tahun ini. 428 00:21:57,718 --> 00:21:59,472 Bagus./ Ya, itu bagus. 429 00:21:59,472 --> 00:22:01,512 Kami sudah mendengar hal-hal bagus. 430 00:22:01,512 --> 00:22:02,962 Wow, terima kasih. 431 00:22:02,962 --> 00:22:05,482 Kau punya pertanyaan tentang adegan? 432 00:22:05,484 --> 00:22:07,235 Tidak, itu cukup jelas./ Baiklah. 433 00:22:07,235 --> 00:22:10,185 Beritahu kami sedikit tentang acara HBO itu. 434 00:22:10,185 --> 00:22:11,648 Bisa kau bicara tentang itu? 435 00:22:11,650 --> 00:22:14,955 Ya, itu pasti menyenangkan bekerja bersama Jared Leto. 436 00:22:16,474 --> 00:22:20,367 Tidak, itu saudariku, Amy. 437 00:22:21,151 --> 00:22:22,982 Maaf? 438 00:22:22,984 --> 00:22:26,387 Saudari kembarku, Amy. Dia yang syuting acara HBO. 439 00:22:26,387 --> 00:22:28,691 Aku Polly Cuthbert. 440 00:22:29,907 --> 00:22:32,274 Dia kembar./ Aku tidak tahu, maaf, 441 00:22:32,274 --> 00:22:33,750 Ini jelas salahku. 442 00:22:33,752 --> 00:22:36,416 Sedikit kesialan. Maksudku, apa... 443 00:22:36,418 --> 00:22:39,756 Lalu siapa dia?/ Aku tak tahu dia siapa. 444 00:22:41,485 --> 00:22:43,998 Aku bisa mulai, jika kau mau? 445 00:22:46,137 --> 00:22:49,200 Tidak, tak apa. Kami tak mau menyita waktumu, jadi... 446 00:22:49,200 --> 00:22:52,928 Terima kasih banyak sudah datang, saudarinya Amy. 447 00:22:52,928 --> 00:22:54,696 Aku ingin tunjukkan padamu kemampuanku. 448 00:22:54,696 --> 00:22:57,199 Tidak, tak apa, 449 00:22:57,199 --> 00:23:00,566 Kami hanya tertarik pada saudarimu untuk pentas ini. 450 00:23:00,566 --> 00:23:02,463 Aku aktor yang lebih baik. 451 00:23:02,463 --> 00:23:06,278 Dia sebenarnya gagal dalam kelas drama. Aku yang terbaik di kelas. 452 00:23:06,278 --> 00:23:08,807 Baiklah, dengar, Amy. 453 00:23:08,807 --> 00:23:10,403 Polly. 454 00:23:10,403 --> 00:23:12,517 Polly, maaf. 455 00:23:12,517 --> 00:23:17,880 Kami hanya tak berpikir kau aktor yang tepat untuk peran ini. 456 00:23:17,880 --> 00:23:20,149 Tapi kami sangat mirip. 457 00:23:20,151 --> 00:23:22,183 Dan seperti yang kukatakan, aku aktor yang lebih baik. 458 00:23:22,183 --> 00:23:23,634 Penny.../ Polly. 459 00:23:23,634 --> 00:23:25,559 Penny, tolong jangan salah paham, 460 00:23:25,559 --> 00:23:28,416 Hanya saja Amy memiliki profil. 461 00:23:28,418 --> 00:23:29,816 Dia bintang baru. 462 00:23:29,818 --> 00:23:32,049 Ya, dan kami masih banyak harus bertemu orang lain hari ini. 463 00:23:32,051 --> 00:23:33,780 Meski lebih sedikit dari yang kami pikirkan. 464 00:23:33,780 --> 00:23:36,443 Maafkan aku, Corrie./ Tak masalah. 465 00:23:36,443 --> 00:23:40,120 Kumohon? Bisakah aku membacanya? 466 00:23:40,120 --> 00:23:43,482 Aku tahu aku sempurna untuk peran ini. 467 00:23:43,484 --> 00:23:45,780 Kumohon. 468 00:23:49,752 --> 00:23:51,871 Biarkan dia membacanya. 469 00:23:51,896 --> 00:23:53,325 Baiklah. 470 00:23:53,325 --> 00:23:55,373 Terima kasih. Terima kasih banyak. 471 00:23:55,373 --> 00:23:57,351 Kau takkan menyesali ini. 472 00:24:01,322 --> 00:24:05,326 Apa kita merekamnya? 473 00:24:05,326 --> 00:24:06,882 Tentu. 474 00:24:06,884 --> 00:24:09,896 Ya?/ Kenapa kau tidak... Ya. 475 00:24:13,421 --> 00:24:15,296 Dan, merekam. 476 00:24:16,216 --> 00:24:18,751 Saat kau siap. 477 00:24:50,415 --> 00:24:53,299 Segelas sangria, terima kasih./ Dan nachos. 478 00:24:53,299 --> 00:24:56,023 Steven, kurasa kau sebaiknya tidak memesan nachos, 479 00:24:56,023 --> 00:24:58,336 Saat kau sudah memakan keripik itu sebelum kita kemari. 480 00:24:58,336 --> 00:25:01,483 Kau tak datang ke restoran Meksiko tapi tak memesan nachos. 481 00:25:01,485 --> 00:25:04,102 Lagipula, aku sudah dewasa. Jika aku ingin pesan nachos, 482 00:25:04,102 --> 00:25:06,766 Aku akan memesan nachos./ Ayolah. 483 00:25:06,766 --> 00:25:08,892 Kami pesan Sangria saja untuk saat ini, terima kasih. 484 00:25:08,892 --> 00:25:10,149 Dan cerveza. 485 00:25:10,151 --> 00:25:11,882 Baik. 486 00:25:11,884 --> 00:25:13,416 Dia yang mulai. 487 00:25:13,416 --> 00:25:15,837 Baik, tapi jangan tanyakan aku lagi jika menurutku kau menjadi gendut. 488 00:25:15,837 --> 00:25:18,560 Ayolah, serius. 489 00:25:18,854 --> 00:25:21,310 Di mana Amy?/ Terlambat seperti biasanya. 490 00:25:21,310 --> 00:25:23,133 Jangan memulai./ Memulai apa? 491 00:25:23,133 --> 00:25:24,968 Kau tahu pasti apa yang aku bicarakan. 492 00:25:24,968 --> 00:25:28,527 Malam ini tentang Amy dan kita merayakan sebagai satu keluarga. 493 00:25:28,527 --> 00:25:30,370 Aku sangat bahagia untuknya. 494 00:25:30,370 --> 00:25:33,160 Dia bilang berusaha menghubungimu beberapa kali minggu ini, Pol. 495 00:25:33,160 --> 00:25:34,983 Aku benar-benar sibuk. 496 00:25:34,985 --> 00:25:36,630 Lagipula, dia hanya ingin menyombongkan diri. 497 00:25:36,655 --> 00:25:39,555 Jangan merajuk, Polly./ Aku tidak merajuk. 498 00:25:39,555 --> 00:25:41,207 Dia sangat mengandalkanmu, 499 00:25:41,231 --> 00:25:43,460 Dan dukunganmu sangat berarti untuknya. 500 00:25:43,485 --> 00:25:45,148 Kami tidak memesan sampanye. 501 00:25:45,150 --> 00:25:47,281 Sebenarnya ada campuran Sprite di sangria-nya. 502 00:25:47,281 --> 00:25:49,310 Apa itu penting?/ Acara besar? 503 00:25:49,310 --> 00:25:52,571 Ya, puteri kami berperan dalam program televisi. 504 00:25:52,571 --> 00:25:55,583 Selamat./Bukan, puteri kami yang satunya. 505 00:25:55,585 --> 00:25:57,555 Ya, bukan yang ini. 506 00:25:58,545 --> 00:26:03,331 Kami beruntung punya dua aktris berbakat di keluarga. 507 00:26:03,331 --> 00:26:04,709 Ayah, tolong. 508 00:26:04,709 --> 00:26:05,943 Apa kau siap untuk memesan? 509 00:26:05,943 --> 00:26:07,850 Kami butuh waktu lagi dengan menunya, 510 00:26:07,852 --> 00:26:10,133 Dan kami masih menunggu seseorang lagi. 511 00:26:11,080 --> 00:26:13,415 Pelan-pelan dengan sangria-nya, tolong? 512 00:26:13,417 --> 00:26:15,445 Aku hanya meminum sedikit. 513 00:26:16,082 --> 00:26:19,990 Aku juga punya sedikit berita. 514 00:26:20,025 --> 00:26:23,631 Aku pergi ke LA untuk musim episode perdana. 515 00:26:24,485 --> 00:26:27,115 Kau yakin itu ide bagus? 516 00:26:27,117 --> 00:26:28,983 Maksud Ibu secara keuangan. 517 00:26:28,985 --> 00:26:32,531 Kami senang membantumu hingga kau bisa mandiri di sini, Pol, 518 00:26:32,531 --> 00:26:34,995 Tapi kami tak bisa membiayai perjalanan ke LA. 519 00:26:34,995 --> 00:26:37,548 Aku punya kartu kredit dan sedikit tabungan. 520 00:26:37,550 --> 00:26:39,949 Dan kau ingin habiskan itu untuk satu perjalanan ke LA? 521 00:26:39,974 --> 00:26:43,900 Itu bukan hanya perjalanan. Tapi investasi pekerjaan. 522 00:26:43,900 --> 00:26:46,205 Itu juga tidak akan mahal. Aku bisa menginap bersama Zoe. 523 00:26:46,205 --> 00:26:47,350 Zoe? 524 00:26:47,350 --> 00:26:49,111 Zoe Cooper, kau tahu, teman aktorku. 525 00:26:49,111 --> 00:26:51,306 Dia bermain di filmnya David Lynch yang tak ibu mengerti. 526 00:26:51,306 --> 00:26:54,048 Benar, Ibu tak suka film itu. 527 00:26:54,050 --> 00:26:57,246 Intinya, dia tinggal di sana sekarang, 528 00:26:57,246 --> 00:26:58,892 Jadi dia bisa membantuku untuk beberapa pertemuan dan... 529 00:26:58,892 --> 00:27:01,182 Permisi, kami butuh satu kursi tambahan. 530 00:27:01,184 --> 00:27:02,981 Apa dia mengajak Jared? 531 00:27:02,983 --> 00:27:04,866 Maaf? 532 00:27:04,891 --> 00:27:07,184 Benar. 533 00:27:07,184 --> 00:27:08,461 Dengarkan, sayang... 534 00:27:08,461 --> 00:27:09,982 Maaf, Jared Leto? 535 00:27:09,984 --> 00:27:12,170 Mereka semakin dekat. 536 00:27:12,170 --> 00:27:14,021 Dekat? 537 00:27:14,021 --> 00:27:16,448 Dekat? Kau serius? 538 00:27:16,450 --> 00:27:19,583 Dia sangat baik./ Kapan ayah bertemu dia? 539 00:27:19,583 --> 00:27:22,334 Kemarin. Mereka datang untuk teh sore. 540 00:27:22,334 --> 00:27:24,094 Dia memainkan gitar ayah. 541 00:27:24,094 --> 00:27:26,188 Dia musisi yang luar biasa./ Luar biasa. 542 00:27:26,188 --> 00:27:28,273 Ayah tak pernah izinkan aku mainkan gitarmu. 543 00:27:28,273 --> 00:27:31,361 Polly, ini Jared Leto. Dia pemenang Oscar. 544 00:27:31,361 --> 00:27:34,022 Kau tak bisa menolaknya. 545 00:27:36,723 --> 00:27:39,722 Polly. Jangan lakukan ini. 546 00:27:39,722 --> 00:27:43,048 Kau harus bersikap lebih dewasa. 547 00:27:43,050 --> 00:27:44,948 Kau harus mulai persiapkan dirimu sendiri, 548 00:27:44,950 --> 00:27:46,808 Karena Amy sudah berada di jalur menuju kesuksesan sekarang. 549 00:27:46,808 --> 00:27:51,183 Ya, dia "30 Detik Menuju Siapa Yang Peduli." 550 00:27:51,183 --> 00:27:52,682 Apa? 551 00:27:52,684 --> 00:27:54,685 Lupakanlah. Aku juga tak bisa lama-lama, 552 00:27:54,685 --> 00:27:57,191 Aku baru ingat ada kencan./ Itu tidak benar. 553 00:27:57,191 --> 00:28:00,369 Itu benar. Bersama calon sutradara tampan. 554 00:28:14,212 --> 00:28:15,503 Hei, ini Ollie. 555 00:28:15,503 --> 00:28:17,632 Jika ini tentang "Dumbwaiter," kabari aku lewat surel. 556 00:28:17,632 --> 00:28:20,583 Jika bukan, tinggalkan aku pesan setelah... 557 00:28:50,654 --> 00:28:55,266 Astaga. Itu si albino dari "Summer Street." 558 00:28:55,779 --> 00:28:58,148 Astaga, dia begitu pucat. 559 00:28:58,150 --> 00:29:00,317 Mungkin dia memang asli albino. 560 00:29:00,317 --> 00:29:02,393 Albino? Bukan, albee-no? 561 00:29:02,393 --> 00:29:05,182 Bukan, itu albino. Tapi itu sama saja. 562 00:30:00,751 --> 00:30:03,365 Vanila, cokelat, madu, blueberi, mint dan pisang. 563 00:30:03,365 --> 00:30:05,806 Maaf, aku tak mendengar, rasa apa yang kau punya? 564 00:30:05,806 --> 00:30:08,384 Vanila.../ Aku pesan air mineral. 565 00:30:08,474 --> 00:30:10,586 Ya, aku juga. 566 00:30:10,689 --> 00:30:13,948 Dan juga, aku minta sedotan. 567 00:30:16,606 --> 00:30:18,849 4,90 dolar, terima kasih. 568 00:30:18,851 --> 00:30:22,483 4,90 untuk sebotol air putih? 569 00:30:22,485 --> 00:30:24,148 Ekonomi, benar? 570 00:30:24,150 --> 00:30:25,526 Berikutnya. 571 00:30:25,526 --> 00:30:27,522 Berikutnya, tolong. 572 00:30:27,614 --> 00:30:29,424 Polly. 573 00:30:29,489 --> 00:30:31,187 Oliver, halo. 574 00:30:31,190 --> 00:30:33,116 Atau haruskah kubilang, halo 575 00:30:33,118 --> 00:30:35,848 Aku lupa kau bekerja di sini./ Ya, aku yakin itu. 576 00:30:35,850 --> 00:30:37,340 Mau menonton film apa? 577 00:30:37,340 --> 00:30:39,448 Dua tiket untuk "Seven Sundays." 578 00:30:39,450 --> 00:30:40,943 Bagaimana kabarmu? 579 00:30:40,943 --> 00:30:43,893 Baik. Punya kartu anggota atau kartu konsesi? 580 00:30:43,893 --> 00:30:44,958 Tidak. 581 00:30:44,958 --> 00:30:47,181 Astaga, kurasa ini takdir. 582 00:30:47,183 --> 00:30:48,909 Apa barisan agak belakang bagus? 583 00:30:48,909 --> 00:30:50,224 Ya, bagus. 584 00:30:50,224 --> 00:30:51,848 Sebenarnya, aku lebih suka bagian tengah. 585 00:30:51,848 --> 00:30:55,055 Aku punya tiga barisan dari depan, jika kau ingin duduk di tengah. 586 00:30:55,055 --> 00:30:57,424 Apa itu sangat dekat?/ Tiga baris dari depan. 587 00:30:57,424 --> 00:31:00,948 Baiklah, tidak, aku pilih yang pertama kau sarankan. 588 00:31:00,950 --> 00:31:03,209 Senang bertemu denganmu. 589 00:31:03,209 --> 00:31:05,080 Ini sudah lama. 590 00:31:05,080 --> 00:31:07,441 Ya, sebulan. 591 00:31:09,636 --> 00:31:13,748 Aku mau mengajakmu pergi minum bir atau kopi. 592 00:31:13,750 --> 00:31:15,603 Ya, mungkin. 593 00:31:15,686 --> 00:31:17,252 Baiklah. 594 00:31:17,252 --> 00:31:18,917 Aku akan menghubungimu. 595 00:31:18,917 --> 00:31:20,692 Bagaimana malam ini? 596 00:31:20,692 --> 00:31:24,520 Jam kerjaku selesai tak lama setelah filmmu habis. 597 00:31:24,520 --> 00:31:27,279 Aku sedang bersama seseorang. 598 00:31:27,279 --> 00:31:29,055 Baiklah. Aku mengerti. 599 00:31:29,055 --> 00:31:31,584 Bukan... Itu Ibuku. 600 00:31:31,584 --> 00:31:33,865 Dia di sebelah sana. 601 00:31:34,215 --> 00:31:35,811 Baiklah. 602 00:31:35,811 --> 00:31:37,646 Ya, kenapa tidak? 603 00:31:37,646 --> 00:31:40,148 Aku akan menunggumu setelah filmnya habis. 604 00:31:40,150 --> 00:31:43,837 Baik, sampai nanti. 605 00:31:50,136 --> 00:31:52,831 Halo, bisa aku pesan tiket?/ Tentu. 606 00:31:52,831 --> 00:31:55,286 Mau nonton film apa?/ Filmnya Ryan Gosling. 607 00:31:55,286 --> 00:31:57,153 "Seven Sundays." 608 00:32:01,541 --> 00:32:05,060 Kau sangat suka karbohidrat. 609 00:32:05,085 --> 00:32:09,182 Baiklah, mengenai kritikan, itu penerimaan yang bagus. 610 00:32:09,184 --> 00:32:12,415 "Dumbwaiter" telah membuka banyak pintu untukku. 611 00:32:12,417 --> 00:32:14,974 Aku punya desain interior yang bekerja untukku, 612 00:32:14,974 --> 00:32:17,043 Aku tak harus memohon mereka untuk bekerja secara gratis. 613 00:32:17,043 --> 00:32:18,714 Itu bagus kau bisa menggaji orang. 614 00:32:18,716 --> 00:32:22,149 Tidak, mereka masih bekerja gratis. Aku hanya tak merasa bersalah soal itu. 615 00:32:22,151 --> 00:32:25,459 Itu juga bagus, kurasa. 616 00:32:25,459 --> 00:32:26,951 Kau harus datang. 617 00:32:26,951 --> 00:32:28,562 Ini sebenarnya waktu yang cukup sulit untukku. 618 00:32:28,562 --> 00:32:29,655 Tapi, ya, juga aktor, 619 00:32:29,655 --> 00:32:33,174 Aku menerima tumpukan foto profil aktor untuk malam pembukaan. 620 00:32:33,174 --> 00:32:34,543 Orang benar-benar melakukan itu? 621 00:32:34,543 --> 00:32:37,847 Aku merasa memiliki kebebasan melakukan apa yang aku mau saat ini. 622 00:32:37,847 --> 00:32:40,773 Aku banyak membaca drama Prancis yang bersifat ambigu, 623 00:32:40,773 --> 00:32:43,416 Aku berpikir menerjemahkan itu ke bahasa Inggris, 624 00:32:43,418 --> 00:32:45,549 Tapi memasukkannya ke dalam konteks moderen. 625 00:32:45,551 --> 00:32:50,615 Aku ingin mencampurkan sesuatu dan melakukan secara berbeda. 626 00:32:51,905 --> 00:32:54,120 Aku lupa bagaimana pucatnya kau. 627 00:32:54,120 --> 00:32:56,121 Terima kasih?/ Seperti yang kukatakan di bioskop, 628 00:32:56,121 --> 00:32:58,100 Aku merasa itu seperti takdir bertemu denganmu. 629 00:32:58,100 --> 00:33:00,870 Ya. Kau tiba-tiba muncul begitu saja. 630 00:33:00,870 --> 00:33:04,881 Benar, aku sedang mengalami kejadian yang cukup aneh. 631 00:33:04,883 --> 00:33:06,411 Aku baru putus dengan mantan pacarku, 632 00:33:06,411 --> 00:33:09,720 Lalu kemudian kami kembali bersama. 633 00:33:09,720 --> 00:33:12,548 Dan sekarang?/ Kami putus lagi. 634 00:33:12,550 --> 00:33:14,581 Kau seharusnya beritahu aku. 635 00:33:14,583 --> 00:33:19,311 Aku hanya tak ingin melakukan pertanyaan dan penjelasan. 636 00:33:19,311 --> 00:33:21,982 Dan jujur, jika kau memang tertarik denganku, 637 00:33:21,984 --> 00:33:23,840 Aku pasti menerima pesannya. 638 00:33:26,784 --> 00:33:29,181 Jadi kau bekerja di bioskop, 639 00:33:29,183 --> 00:33:31,078 Kau mendapat tiket gratis? 640 00:33:31,078 --> 00:33:32,949 Ya, dan popcorn separuh harga. 641 00:33:32,949 --> 00:33:34,866 Apa film favoritmu sepanjang masa? 642 00:33:34,866 --> 00:33:37,182 Frank Capra, "It's a Wonderful Life." 643 00:33:37,184 --> 00:33:38,739 Itu sedikit murahan./ Kupikir kau bilang... 644 00:33:38,739 --> 00:33:41,461 Kudengar saudarimu sangat baik. 645 00:33:42,997 --> 00:33:46,242 Ya, tampaknya itu menjadi pengetahuan umum. 646 00:33:46,242 --> 00:33:48,648 Aku membaca soal Amy terpilih dalam film seri HBO, 647 00:33:48,650 --> 00:33:50,669 Dan kupikir, suatu kebetulan, 648 00:33:50,669 --> 00:33:53,242 Membaca tentang dia, lalu bertemu kau sekarang. 649 00:33:53,242 --> 00:33:56,383 Itu lucu, karena aku menyutradarai sebuah film akhir tahun nanti, 650 00:33:56,383 --> 00:33:59,125 Dan aku punya naskah yang sangat ingin untuk dia baca. 651 00:33:59,125 --> 00:34:03,967 Aku ingin tahu apa mungkin kau bisa berikan aku alamat surelnya. 652 00:34:03,992 --> 00:34:05,904 Aku bisa saja menghubungi agennya, 653 00:34:05,904 --> 00:34:08,903 Tapi menurutku ini mungkin bisa sedikit lebih personal. 654 00:34:08,903 --> 00:34:10,341 Oke? 655 00:34:10,341 --> 00:34:13,148 Itu pasti aneh untukmu sekarang dia terkenal. 656 00:34:13,150 --> 00:34:15,716 Tidak terlalu, tak masalah. Aku bahagia untuknya. 657 00:34:15,716 --> 00:34:17,416 Itu mengingatkan aku pada anak kembar yang kutemui di New York, 658 00:34:17,416 --> 00:34:20,905 Mereka berdua balerina, dan balerina yang sangat cantik. 659 00:34:20,905 --> 00:34:23,231 Kau sudah ceritakan cerita ini. Salah satu menjadi balerina terkenal, 660 00:34:23,231 --> 00:34:25,821 Dan satunya menjadi suster gendut./ Ya. Itu cukup menyedihkan, 'kan? 661 00:34:25,821 --> 00:34:28,529 Jika dia menjadi gendut atau menjadi suster? 662 00:34:28,529 --> 00:34:29,981 Apa? 663 00:34:29,983 --> 00:34:33,457 Dia mungkin sangat bahagia. Kau tidak tahu. 664 00:34:33,457 --> 00:34:36,358 Itu lebih dari yang kau lakukan./ Maaf? 665 00:34:36,358 --> 00:34:39,364 Dia suster, dia menyelamatkan nyawa. 666 00:34:39,364 --> 00:34:40,992 Apa yang kau lakukan hingga begitu luar biasa? 667 00:34:40,992 --> 00:34:42,949 Aku mengadaptasi Camus untuk festival seni. 668 00:34:42,949 --> 00:34:45,454 Apa yang kau kerjakan? 669 00:34:45,773 --> 00:34:48,661 Polly, sayang, aku harus melepasmu. 670 00:34:49,872 --> 00:34:51,192 Apa? 671 00:34:51,192 --> 00:34:54,715 Maaf, sayang, kau membuat orang bingung. 672 00:34:54,717 --> 00:34:56,156 Tapi aku yang terbaik. 673 00:34:56,156 --> 00:34:58,198 Tak ada yang terbaik. 674 00:34:58,198 --> 00:34:59,701 Jika ada, itu jelas Amy. 675 00:34:59,701 --> 00:35:02,205 Dia yang mendapat seluruh pekerjaan. 676 00:35:02,205 --> 00:35:04,482 Jujur, tak ada gunanya memiliki kalian berdua dalam satu agensi, 677 00:35:04,484 --> 00:35:06,781 Kau tak bisa tawarkan aku sesuatu yang berbeda. 678 00:35:06,783 --> 00:35:09,302 Aku bisa mewarnai rambutku. Aku akan kerjakan iklan. 679 00:35:09,302 --> 00:35:11,859 Aku harus menjaga citra Amy sekarang. 680 00:35:11,859 --> 00:35:15,416 Audisi itu sangat memalukan untuk diketahui orang. 681 00:35:15,418 --> 00:35:18,571 Mereka ingin Amy, tapi justru mendapat "yang satunya." 682 00:35:18,571 --> 00:35:20,566 Itu yang mereka katakan saat memberikan umpan balikmu. 683 00:35:20,566 --> 00:35:22,037 "Yang satunya." 684 00:35:22,037 --> 00:35:24,148 Tapi aku membaca naskahnya dengan sangat baik. 685 00:35:24,150 --> 00:35:26,890 Dan kupikir, kau bilang hubungan saudara bisa beri aku keuntungan. 686 00:35:26,890 --> 00:35:28,178 Seperti Hemsworth bersaudara. 687 00:35:28,178 --> 00:35:29,679 Tidak saat kau tidak kembar identik, 688 00:35:29,679 --> 00:35:32,481 Satu-satunya yang bisa dipasarkan darimu adalah sebagai kembaran. 689 00:35:32,483 --> 00:35:34,246 Seperti kembar Olsens. 690 00:35:34,246 --> 00:35:37,100 Aku tak ingin hanya menjadi separuh bagian. 691 00:35:37,950 --> 00:35:40,818 Maaf, sayang, aku bahkan tak yakin kau separuh bagian. 692 00:35:43,254 --> 00:35:45,419 Kita harus tetap menjaga komunikasi. 693 00:36:24,262 --> 00:36:26,456 Hei, Ariel, ini aku. 694 00:36:26,456 --> 00:36:28,479 Mau pergi ke Frankston? 695 00:36:54,406 --> 00:36:57,277 Patricia melepaskan aku. 696 00:36:57,277 --> 00:37:00,333 Aku tak tahu kau berkencan dengan seseorang. 697 00:37:00,333 --> 00:37:03,316 Astaga, dia agenku. 698 00:37:03,316 --> 00:37:04,969 Ya, itu benar. 699 00:37:04,969 --> 00:37:06,856 Aku bahkan tidak lesbian. 700 00:37:06,856 --> 00:37:09,500 Aku tahu. Aku tahu itu. 701 00:37:11,396 --> 00:37:13,182 Lagi pula apa yang Trish ketahui? 702 00:37:13,184 --> 00:37:15,761 Yang pernah dia kerjakan hanya menjadi model untuk katalog Target. 703 00:37:15,761 --> 00:37:17,969 Ya, persetan Trish. 704 00:37:18,938 --> 00:37:21,744 Menurutmu aku berbakat, 'kan? 705 00:37:22,982 --> 00:37:25,570 Kurasa aku tak pernah melihatmu dalam sesuatu. 706 00:37:25,570 --> 00:37:27,809 Tentu saja kau pernah. 707 00:37:27,809 --> 00:37:29,582 Apa karya terakhir yang kau kerjakan? 708 00:37:29,584 --> 00:37:32,529 Aku mengerjakan "The Crucible" tahun lalu di gudang bekas itu. 709 00:37:32,529 --> 00:37:34,974 Aku saat itu di Selandia Baru. 710 00:37:34,974 --> 00:37:37,694 Aku mengerjakan beberapa film mahasiswa setahun sebelumnya. 711 00:37:37,694 --> 00:37:39,978 Bagaimana aku bisa melihat itu? 712 00:37:40,828 --> 00:37:43,058 Bagaimana dengan pertunjukkan wanita tunggalku di "12 Angry Men?" 713 00:37:43,058 --> 00:37:44,842 Itu di Fringe tahun 2011? 714 00:37:44,842 --> 00:37:46,636 Aku dinominasikan untuk pendatang baru terbaik. 715 00:37:46,636 --> 00:37:49,279 Kita bahkan belum kenal saat itu. 716 00:37:52,363 --> 00:37:54,891 Apa hanya itu yang kau kerjakan? 717 00:38:15,878 --> 00:38:17,622 Hei. 718 00:38:17,970 --> 00:38:20,144 Berikutnya tolong. Mau nonton film apa? 719 00:38:20,144 --> 00:38:22,281 Wanita dengan tato wajah. 720 00:38:22,281 --> 00:38:24,481 Ada lebih dari satu film yang ditayangkan, Pak. 721 00:38:24,483 --> 00:38:28,871 Bukankah kau bermain di "Summer Street" dan mengencani Jared Leto? 722 00:38:28,871 --> 00:38:32,326 Ya, aku bekerja sif paruh waktu di bioskop untuk tetap membumi. 723 00:38:32,326 --> 00:38:34,296 Serius?/ Tidak. 724 00:38:34,296 --> 00:38:36,182 Tak ada suara di teater tiga. 725 00:38:36,184 --> 00:38:38,783 Baik, aku akan beritahu petugas proyeksi. 726 00:38:39,850 --> 00:38:42,294 Kau bisa kembali ke teater dan itu akan segera diperbaiki. 727 00:38:42,294 --> 00:38:44,420 Rasio aspeknya juga salah./ Baik. 728 00:38:44,420 --> 00:38:46,870 Apa-apaan? 729 00:38:47,312 --> 00:38:50,073 Tunjukkan padaku./ Hei, jangan sentuh aku. 730 00:38:50,073 --> 00:38:51,745 Apa semua baik-baik saja? 731 00:38:51,745 --> 00:38:53,115 Dia berusaha mencuri ponselku. 732 00:38:53,117 --> 00:38:54,925 Apa?/ Dia benar-benar psikopat. 733 00:38:54,925 --> 00:38:56,473 Polly, apa yang terjadi? 734 00:38:56,473 --> 00:38:58,810 Orang ini sangat berengsek. 735 00:39:04,531 --> 00:39:07,851 Tak ada suara di teater tiga./ Rasio aspek. 736 00:39:07,851 --> 00:39:10,468 Dan rasio aspeknya salah. 737 00:39:10,468 --> 00:39:12,190 Terima kasih, Pete. 738 00:39:12,826 --> 00:39:15,206 Aku yang ambil alih./ Terima kasih. 739 00:39:15,231 --> 00:39:17,721 Dua tiket, benar? 740 00:39:17,721 --> 00:39:20,270 Tato wajah./ Tato wajah, baik. 741 00:39:22,105 --> 00:39:23,770 Maaf, Pol. 742 00:39:23,770 --> 00:39:27,076 Kau tak bisa bicara pada pelanggan seperti itu. Aku tak punya pilihan. 743 00:39:27,076 --> 00:39:29,623 Itu menyalahi privasiku. 744 00:39:29,623 --> 00:39:31,149 Aku harus bagaimana? 745 00:39:31,151 --> 00:39:32,948 Kau tak perlu berikan mereka tiket gratis. 746 00:39:32,950 --> 00:39:34,586 Tak bisa kau berikan aku peringatan? 747 00:39:34,586 --> 00:39:38,734 Dengar, tak mungkin bajingan itu akan pergi mengeluh ke kantor kepala. 748 00:39:38,734 --> 00:39:41,965 Jika aku tak memecatmu sekarang, posisiku yang dipertaruhkan. 749 00:39:41,965 --> 00:39:44,268 Maafkan aku. 750 00:39:45,514 --> 00:39:47,575 Ambillah Choc-top. 751 00:39:47,575 --> 00:39:49,982 Kau serius? 752 00:39:49,984 --> 00:39:52,504 Seolah itu akan membuat keadaan lebih baik. 753 00:39:52,504 --> 00:39:54,899 Entahlah, mungkin. 754 00:40:00,826 --> 00:40:03,207 Baik, ambillah tiga. 755 00:40:05,259 --> 00:40:07,558 Sampai jumpa, Pol. 756 00:40:08,911 --> 00:40:11,411 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 757 00:40:11,436 --> 00:40:13,936 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 758 00:40:13,961 --> 00:40:16,461 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 759 00:40:17,323 --> 00:40:19,658 Itu tak membuatmu ketakutan saat kau memandang bulan? 760 00:40:19,658 --> 00:40:21,950 Memikirkan itu sebagai sesuatu yang bulat, 761 00:40:21,950 --> 00:40:24,273 Itu di sana. Itu benar-benar di sana. 762 00:40:24,273 --> 00:40:26,984 Itu bukan semacam langit 2-D. 763 00:40:26,984 --> 00:40:29,117 Tampaknya itu lebih berbentuk jeruk. 764 00:40:29,117 --> 00:40:31,524 Kau paham maksudku. 765 00:40:31,524 --> 00:40:33,829 Aku tak punya pekerjaan sekarang. 766 00:40:33,829 --> 00:40:35,836 Lebih baik daripada bekerja di Baker's Delight. 767 00:40:35,836 --> 00:40:38,148 Hei, aku hidup dari roti gratis itu. 768 00:40:38,150 --> 00:40:41,882 Benar. Dan itu roti yang enak. 769 00:40:41,923 --> 00:40:45,112 Aku seharusnya sebaiknya pergi ke LA. 770 00:40:45,112 --> 00:40:48,448 Aku seharusnya melakukan itu./ Benar. Aku akan ikut denganmu. 771 00:40:48,450 --> 00:40:51,555 Sungguh?/ Tidak. Tapi kau sebaiknya pergi. 772 00:40:51,555 --> 00:40:54,989 Mungkin aku akan pergi./ Ya. Persetan yang lain. 773 00:40:55,249 --> 00:40:57,650 Ya, aku akan melakukannya. 774 00:40:58,257 --> 00:40:59,660 Tapi aku akan merindukanmu. 775 00:40:59,660 --> 00:41:02,615 Tapi aku tak mau kalian kesulitan dengan rumah ini. 776 00:41:02,617 --> 00:41:06,088 Sayang, tidak, persetan itu. Kau sebaiknya pergi. 777 00:41:06,088 --> 00:41:08,248 Kami bisa sewakan kamarmu./ Mudah. 778 00:41:08,248 --> 00:41:09,469 Sungguh? 779 00:41:09,469 --> 00:41:13,142 Siapa lagi yang merasa ini merupakan keputusan yang tepat? 780 00:41:13,142 --> 00:41:17,542 Astaga, kita sebaiknya memesan tiketmu sekarang. 781 00:41:17,566 --> 00:41:19,139 Agar kau tak bisa mundur lagi. 782 00:41:19,139 --> 00:41:22,030 Ya, terserahlah. 783 00:41:22,030 --> 00:41:23,770 Ayo lakukan itu. 784 00:41:24,732 --> 00:41:26,932 Aku pergi ke Hollywood. 785 00:41:27,523 --> 00:41:29,594 Di mana kartu kreditku? 786 00:41:43,984 --> 00:41:46,917 Kau serius melakukan itu?/ Kau yang memintaku. 787 00:41:46,917 --> 00:41:49,288 Polly, aku banyak menenggak MDMA semalam. 788 00:41:49,288 --> 00:41:51,625 Apa?/Terima kasih sudah berbagi, kawan. 789 00:41:51,625 --> 00:41:53,749 Aku benar-benar tak sadarkan diri. 790 00:41:53,751 --> 00:41:55,694 Kau seharusnya tak pernah menerima saran dariku. 791 00:41:55,694 --> 00:41:57,533 Astaga. Apa yang sudah aku lakukan? 792 00:41:57,533 --> 00:42:00,186 Tenanglah. Kapan kau berangkat? 793 00:42:00,186 --> 00:42:03,192 Malam ini. 794 00:42:03,192 --> 00:42:04,898 Sial. 795 00:42:05,940 --> 00:42:07,786 Ini sangat mendadak. 796 00:42:07,786 --> 00:42:09,804 Kau akan bersenang-senang. 797 00:42:56,825 --> 00:43:01,659 Jadi kau seorang aktor yang kemari dalam urusan bisnis? 798 00:43:01,659 --> 00:43:04,287 Aku kemari untuk musim episode perdana. 799 00:43:07,186 --> 00:43:10,345 Ini tak terlihat menjanjikan. 800 00:43:10,345 --> 00:43:12,240 Apa? 801 00:43:12,240 --> 00:43:14,129 Astaga... Tolong jangan deportasi aku. 802 00:43:14,129 --> 00:43:16,828 Kau punya pekerjaan yang di gaji di Amerika 803 00:43:16,828 --> 00:43:18,257 Tidak, tidak ada. 804 00:43:18,257 --> 00:43:20,373 Ada audisi?/ Tidak. 805 00:43:20,373 --> 00:43:21,788 Ada pertemuan? 806 00:43:21,788 --> 00:43:23,786 Pemilihan peran, produser, sutradara? 807 00:43:23,786 --> 00:43:25,265 Tidak. 808 00:43:25,265 --> 00:43:28,147 Apa kau punya perwakilan di Amerika? 809 00:43:28,149 --> 00:43:29,855 Tidak. 810 00:43:29,898 --> 00:43:32,875 Apa kau punya agen atau manajer di Australia? 811 00:43:34,563 --> 00:43:36,550 Tidak untuk saat ini. 812 00:43:39,616 --> 00:43:44,225 Apa kau tahu apa yang kau lakukan? 813 00:43:44,248 --> 00:43:48,340 Tidak, tidak terlalu. 814 00:43:48,742 --> 00:43:51,446 Musim episode perdana sudah sebulan yang lalu. 815 00:43:51,446 --> 00:43:53,637 Sungguh? 816 00:43:53,637 --> 00:43:55,760 Ini kota yang berat. 817 00:43:55,760 --> 00:43:57,705 Ada banyak orang di luar sana... 818 00:43:57,705 --> 00:44:00,376 ...yang mencari keuntungan dari orang sepertimu. 819 00:44:00,376 --> 00:44:04,717 Percaya aku, aku dulu ingin menjadi aktor. 820 00:44:08,137 --> 00:44:10,878 Bukankah kau ada di satu episode "Sex and the City?" 821 00:44:10,878 --> 00:44:13,995 Kau bisa tinggal di Amerika selama 90 hari. 822 00:44:13,995 --> 00:44:16,153 Benarkah? 823 00:44:16,153 --> 00:44:20,702 Ya, kau bukan aktor. Kau wisatawan. 824 00:45:12,811 --> 00:45:14,808 Halo? 825 00:45:25,215 --> 00:45:27,939 Polly. Hai./ Zoe, hei. 826 00:45:27,939 --> 00:45:31,497 Maaf aku terlambat. Aku tertahan di bea cukai selama satu jam. 827 00:45:31,497 --> 00:45:33,147 Apa yang terjadi? 828 00:45:33,149 --> 00:45:35,848 Tidak ada. Hanya kesalahpahaman. 829 00:45:35,850 --> 00:45:37,225 Itu tidak bagus. 830 00:45:37,225 --> 00:45:39,832 Ya, masuklah. 831 00:45:40,683 --> 00:45:43,116 Kau pasti kelelahan. 832 00:45:43,371 --> 00:45:45,016 Arah sana. 833 00:45:47,235 --> 00:45:48,943 Selamat datang. 834 00:45:53,992 --> 00:45:56,134 Tempat yang bagus./ Terima kasih. 835 00:45:56,134 --> 00:45:58,781 Ini adalah surga kecilku. 836 00:45:58,783 --> 00:46:00,956 Jauh dari semua kegilaan. 837 00:46:00,956 --> 00:46:03,445 Terima kasih banyak sudah izinkan aku menginap di sini meski tiba-tiba. 838 00:46:03,445 --> 00:46:04,817 Ya, tak masalah. 839 00:46:04,817 --> 00:46:09,115 Senang melihatmu. Ini sudah sangat lama. 840 00:46:09,115 --> 00:46:10,731 Ya. 841 00:46:12,912 --> 00:46:14,916 Hei, bagaimana kabar ayahmu? 842 00:46:14,916 --> 00:46:16,554 Dia baik. 843 00:46:16,554 --> 00:46:18,397 Itu sangat bagus. 844 00:46:18,397 --> 00:46:21,349 Karena aku ingat kau dulu sering izin karena dia sakit parah. 845 00:46:21,349 --> 00:46:26,925 Bukan, itu Stephanie. Ingat wanita teater musikal? 846 00:46:26,956 --> 00:46:29,197 Ya. 847 00:46:29,222 --> 00:46:31,534 Benar. 848 00:46:31,583 --> 00:46:35,304 Ya, sebenarnya, kurasa ayahnya meninggal. 849 00:46:35,347 --> 00:46:37,240 Astaga, itu sangat buruk. 850 00:46:37,240 --> 00:46:39,031 Ya. 851 00:46:42,798 --> 00:46:45,544 Apa tasku tak apa di sini, atau...? 852 00:46:45,544 --> 00:46:49,129 Ya, anggap saja rumah sendiri. 853 00:46:49,129 --> 00:46:51,748 Kurasa kau bisa tidur di sini. 854 00:46:53,062 --> 00:46:55,526 Silakan makan apapun yang ada di dapur. 855 00:46:55,526 --> 00:46:59,781 Meski kurasa aku kehabisan beberapa barang. 856 00:46:59,783 --> 00:47:02,302 Mungkin kau bisa belikan itu untukku dari swalayan, 857 00:47:02,302 --> 00:47:05,028 Aku ada rapat di studio sebentar lagi. 858 00:47:05,028 --> 00:47:06,770 Ya, tentu saja. 859 00:47:06,770 --> 00:47:09,531 Terima kasih. Ini adalah barang khusus, 860 00:47:09,531 --> 00:47:11,114 Jadi aku tandai toko yang harus kau datangi. 861 00:47:11,116 --> 00:47:13,287 Kau mungkin harus naik taksi untuk yang ini. 862 00:47:13,287 --> 00:47:16,456 Atau aku bisa mengantarmu ke sana sekalian menuju rapatku. 863 00:47:18,147 --> 00:47:19,808 Sebenarnya, aku sebaiknya ikut. 864 00:47:19,808 --> 00:47:22,873 Ke rapatmu?/ Ya, kenapa tidak? 865 00:47:22,873 --> 00:47:24,596 Itu bagus agar kau melihat... 866 00:47:24,596 --> 00:47:26,945 ...apa yang terjadi dibalik layar Hollywood. 867 00:47:26,945 --> 00:47:29,611 Kau mau ikut?/ Tentu saja! 868 00:47:29,611 --> 00:47:33,469 Maksudku, tentu, saja. 869 00:47:34,558 --> 00:47:36,940 Bagus, ayo. 870 00:47:36,940 --> 00:47:38,575 Baiklah. 871 00:47:39,093 --> 00:47:41,750 Kau bisa bawakan tasku./ Ya, tentu. 872 00:47:44,259 --> 00:47:45,968 Ayo. 873 00:47:46,516 --> 00:47:49,539 Tetap didekatku dan ikuti petunjukku. 874 00:47:52,843 --> 00:47:55,309 Hai./ Hai. 875 00:47:56,976 --> 00:47:58,651 Aku ingin menyampaikan pesan. 876 00:47:58,651 --> 00:48:00,550 Baiklah. 877 00:48:03,464 --> 00:48:05,979 Apa-apaan ini! 878 00:48:11,134 --> 00:48:14,204 Kau bisa beritahu studio, jika keberanian yang mereka inginkan, 879 00:48:14,204 --> 00:48:17,324 Zoe Cooper punya semua yang dia inginkan. 880 00:48:24,131 --> 00:48:26,848 Ingat wajah ini. 881 00:48:28,535 --> 00:48:30,561 Ayo, Polly. 882 00:48:31,638 --> 00:48:36,167 Dengar, mereka mengerjakan pembuatan ulang "Jaws" yang serba wanita, 883 00:48:36,167 --> 00:48:39,947 Aku meminta agenku agar aku di audisi untuk peran Brody, 884 00:48:39,947 --> 00:48:43,147 Tapi tampaknya studio tak berpikir aku cukup berani, 885 00:48:43,149 --> 00:48:48,406 Jadi aku berikan mereka satu meja penuh keberanian. 886 00:48:49,423 --> 00:48:51,941 Orang di Hollywood suka hal seperti ini. 887 00:48:51,941 --> 00:48:54,715 Astaga, itu cerita yang bagus. 888 00:48:54,829 --> 00:48:56,521 Seperti kapan hari, 889 00:48:56,545 --> 00:48:58,945 Aku membaca bagaimana Sean Young mendapat peran Catwoman... 890 00:48:58,945 --> 00:49:02,248 ...hanya dengan datang ke studio berpakaian seperti Catwoman. 891 00:49:02,248 --> 00:49:05,539 Kurasa Sean Young tak pernah memerankan Catwoman. 892 00:49:05,539 --> 00:49:08,056 Tidak. 893 00:49:08,056 --> 00:49:11,350 Apa? Sungguh? 894 00:49:11,750 --> 00:49:13,836 Kurasa tidak. 895 00:49:16,248 --> 00:49:19,120 Kita lihat saja bagaimana hasilnya nanti. 896 00:49:21,500 --> 00:49:24,496 Baiklah, aku harus menemui agenku. 897 00:49:24,496 --> 00:49:26,913 Kau sebaiknya pergi berbelanja, mengerti? 898 00:49:26,915 --> 00:49:28,713 Ya, baiklah./ Aku akan mengantarmu. 899 00:49:28,715 --> 00:49:30,333 Bagus. 900 00:50:44,500 --> 00:50:45,892 Kau mau tambah? 901 00:50:45,892 --> 00:50:49,596 Tidak, terima kasih. Gelas pertamaku belum habis. 902 00:50:51,628 --> 00:50:55,089 Agenku tak terlalu senang dengan urusan ikan hari ini. 903 00:50:55,089 --> 00:50:56,744 Benarkah? 904 00:50:56,744 --> 00:50:59,444 Dia sangat marah. 905 00:50:59,715 --> 00:51:03,803 Aku juga baca skenario di filmnya Sean Young... 906 00:51:03,803 --> 00:51:07,331 ...yang tidak berjalan lancar untuknya. 907 00:51:11,329 --> 00:51:14,053 Aku hanya ingin satu peran bagus, kau tahu? 908 00:51:14,053 --> 00:51:16,846 Aku bosan memerankan wanita cantik. 909 00:51:16,846 --> 00:51:19,537 Tapi, ayolah, kau sudah berhasil. 910 00:51:19,537 --> 00:51:21,344 Biar aku katakan padamu tentang "keberhasilan," Polly, 911 00:51:21,344 --> 00:51:23,053 Peran terbaik yang pernah ditawarkan padaku tahun lalu... 912 00:51:23,053 --> 00:51:24,542 ...adalah sebagai pelacur di "True Detective," 913 00:51:24,566 --> 00:51:26,423 Tapi mereka justru berikan itu kepada bintang film porno. 914 00:51:26,495 --> 00:51:29,930 Benar, tapi kau mengencani pria dari OC itu, 915 00:51:29,930 --> 00:51:33,517 Kau juga tampil di sampul majalah Cosmo. 916 00:51:33,517 --> 00:51:35,195 Itu cukup keren. 917 00:51:35,195 --> 00:51:36,781 Sungguh? 918 00:51:36,783 --> 00:51:38,537 Itu yang kau pedulikan? 919 00:51:38,537 --> 00:51:39,900 Tidak. 920 00:51:39,900 --> 00:51:43,609 Kenapa kau melakukan ini? 921 00:51:43,691 --> 00:51:46,110 Karena aku suka akting. 922 00:51:46,110 --> 00:51:49,384 Aku ingin peran yang bagus. Aku ingin bekerja. 923 00:51:49,384 --> 00:51:51,499 Ya, tentu saja. 924 00:51:54,883 --> 00:51:57,565 Kenapa kau melakukan itu? 925 00:51:57,594 --> 00:52:03,679 Bagiku hanya itu yang aku inginkan sejak masih kecil. 926 00:52:03,679 --> 00:52:05,856 Siapa yang peduli?/ Maaf? 927 00:52:05,856 --> 00:52:07,116 Itu bukan alasan. 928 00:52:07,116 --> 00:52:08,762 Berikan aku alasan bagus./ Apa? 929 00:52:08,762 --> 00:52:12,116 Kau sudah dewasa sekarang, Polly, bukan anak-anak lagi. 930 00:52:12,116 --> 00:52:14,094 Setiap anak ingin menjadi bintang film, 931 00:52:14,094 --> 00:52:15,966 Karena setiap anak diberitahu oleh orang tua mereka... 932 00:52:15,990 --> 00:52:17,577 ...jika mereka bisa melakukan apa saja yang mereka inginkan. 933 00:52:17,577 --> 00:52:22,297 Jadi kenapa kau ingin Menjadi aktor? 934 00:52:27,658 --> 00:52:30,783 Apa kau menikmati akting? 935 00:52:40,250 --> 00:52:42,957 Maaf, ini sangat memalukan. 936 00:52:42,957 --> 00:52:45,973 Tidak. Keluarkan saja. 937 00:52:45,973 --> 00:52:50,275 Petugas cukai dari "Sex and the City" itu benar. 938 00:52:52,009 --> 00:52:55,163 Apa?/ Aku seorang penipu. 939 00:52:55,163 --> 00:52:57,183 Tak heran Amy mengalahkan aku. 940 00:52:57,183 --> 00:53:00,535 Semua orang suka Amy. 941 00:53:02,434 --> 00:53:05,494 Kau suka aku, 'kan? 942 00:53:05,904 --> 00:53:07,731 Tentu. 943 00:53:09,750 --> 00:53:14,121 Dengar, mungkin kau sebaiknya kembali pulang. 944 00:53:14,121 --> 00:53:19,135 Kerjakan pekerjaan rumahmu. Sediakan sedikit profil. 945 00:53:19,135 --> 00:53:23,160 Mungkin lakukan "Summer Street." Mereka menyukai itu di sini. 946 00:54:32,308 --> 00:54:34,378 Halo? 947 00:54:34,378 --> 00:54:36,201 Hai. 948 00:54:36,435 --> 00:54:41,450 Polly. Ini terlalu malam untuk menelepon. 949 00:54:41,549 --> 00:54:43,880 Aku lupa soal waktunya. 950 00:54:43,882 --> 00:54:45,748 Apa semua baik saja? 951 00:54:45,750 --> 00:54:49,723 Aku butuh uang untuk kembali pulang. 952 00:54:49,723 --> 00:54:51,312 Pulang? 953 00:54:51,312 --> 00:54:53,865 Kau di mana? 954 00:54:54,870 --> 00:54:57,636 Di rumahnya Zoe. 955 00:54:57,636 --> 00:55:01,032 Di mana itu? Kami bisa menjemputmu. 956 00:55:01,032 --> 00:55:03,965 Di Los Angeles? 957 00:55:03,965 --> 00:55:08,530 Los Angeles? Kenapa kau di sana? 958 00:55:08,530 --> 00:55:10,962 Kupikir kita sudah bicarakan ini. 959 00:55:10,962 --> 00:55:12,899 Aku tidak tahu. 960 00:55:13,061 --> 00:55:16,383 Ibu rasa kau sebaiknya pulang. 961 00:55:18,494 --> 00:55:20,666 Ya, aku juga. 962 00:55:21,483 --> 00:55:25,835 Baik, tunggulah di sana. Ibu akan hubungi kau kembali. 963 00:55:25,860 --> 00:55:27,844 Astaga. Ibu harus bangunkan ayahmu. 964 00:55:27,844 --> 00:55:29,352 Dia takkan senang soal itu. 965 00:55:29,352 --> 00:55:34,681 Tapi Ibu rasa kami bisa kirimkan sedikit uang, mengerti? 966 00:55:34,683 --> 00:55:36,454 Terima kasih, Bu. 967 00:55:36,454 --> 00:55:38,483 Dah, sayang. 968 00:56:35,475 --> 00:56:37,934 Jadi, bagaimana LA? 969 00:56:37,959 --> 00:56:39,169 Produktif. 970 00:56:39,169 --> 00:56:44,268 Aku ada pertemuan menarik dengan studio besar. 971 00:56:44,268 --> 00:56:47,334 Itu bagus bisa bertemu orang yang tepat, kurasa. 972 00:56:47,334 --> 00:56:48,995 Wow. Kau bahkan belum pergi selama itu. 973 00:56:48,995 --> 00:56:52,642 Ya, agenku... Kemungkinan agen di sana. 974 00:56:52,642 --> 00:56:55,065 Dia berpikir aku harus kembali dengan sesuatu. 975 00:56:55,065 --> 00:56:57,646 Dia bilang itu akan lebih muda jika aku punya profil lebih. 976 00:56:57,648 --> 00:57:00,469 Jadi aku kembali sebentar untuk mendapatkan beberapa pentas, 977 00:57:00,469 --> 00:57:03,573 Kemudian kembali lagi./ Wow, itu sangat bagus, Polly. 978 00:57:03,573 --> 00:57:06,413 Ya, tapi aku sangat lelah. Bisa kita pulang? 979 00:57:06,415 --> 00:57:10,042 Kami menyewakan kamarmu. 980 00:57:10,042 --> 00:57:13,026 Maaf, kami pikir.../ Aku pergi kurang dari sepekan. 981 00:57:13,026 --> 00:57:14,579 Semua barangku masih di sana. 982 00:57:14,579 --> 00:57:16,485 Itu di garasi sekarang. 983 00:57:16,485 --> 00:57:18,356 Sebenarnya, aku ingin bicara padamu soal itu. 984 00:57:18,356 --> 00:57:19,811 Kau harus datang dan mengambil barang-barangmu, 985 00:57:19,811 --> 00:57:21,995 Karena kurasa atapnya bocor, 986 00:57:22,019 --> 00:57:24,380 Jadi, kau tahu, lebih cepat lebih baik. 987 00:57:25,194 --> 00:57:27,951 Tak bisakah kau tidur di rumah orang tuamu? 988 00:57:27,951 --> 00:57:29,781 Ya, tentu saja. 989 00:57:29,781 --> 00:57:31,699 Aku juga tak kembali selama itu, kurasa. 990 00:57:31,699 --> 00:57:33,184 Ya. 991 00:57:33,184 --> 00:57:35,349 Permisi? 992 00:57:36,832 --> 00:57:38,430 Bisa aku minta bonnya? 993 00:57:38,430 --> 00:57:41,202 Apa kau punya uang? Aku hanya punya dolar Amerika. 994 00:57:41,202 --> 00:57:42,684 Ini gratis. 995 00:57:42,684 --> 00:57:45,677 Baiklah.../ Untukmu, Amy, apa saja. 996 00:57:45,677 --> 00:57:47,124 Dengar, ini akan sangat bagus, 997 00:57:47,148 --> 00:57:49,429 Jika kau tak keberatan, mungkin Kau bisa mendaftar di sini, 998 00:57:49,429 --> 00:57:51,980 Atau mungkin Tweet-kan sesuatu tentang tempat ini, jika boleh? 999 00:57:51,982 --> 00:57:54,991 Aku sebenarnya bukan.../ Dia akan lakukan itu. Tentu saja. 1000 00:57:54,991 --> 00:57:57,828 Terima kasih banyak./ Aku tak bermain Twitter. 1001 00:57:57,828 --> 00:57:59,646 Bisa aku pesan eclair juga? 1002 00:57:59,648 --> 00:58:01,850 Aku bahkan tak punya akun Twitter. 1003 00:58:01,850 --> 00:58:05,068 Berhenti bercanda, Amy. 1004 00:58:05,068 --> 00:58:09,123 Dia punya 10,000 pengikut. 1005 00:58:09,123 --> 00:58:12,401 Sangat bagus. Amy, kau yakin tak mau pesan sesuatu? 1006 00:58:12,894 --> 00:58:16,359 Kopi susu lagi, mungkin, untuk dibawa pergi? 1007 00:58:16,359 --> 00:58:18,185 Ya. 1008 00:58:18,978 --> 00:58:20,274 Dan lamington. 1009 00:58:20,274 --> 00:58:24,928 Tentu. Dengan senang hati. Aku penggemar beratmu. 1010 00:58:25,229 --> 00:58:26,924 Aku juga. 1011 00:58:39,517 --> 00:58:40,758 Kurasa itu sempurna. 1012 00:58:40,782 --> 00:58:43,451 Ini jelas cukup normal untuk acara penghargaan. 1013 00:58:43,451 --> 00:58:45,413 Tak banyak wanita cocok mengenakan ini. 1014 00:58:45,415 --> 00:58:48,384 Tapi dengan warna kulitmu, Amy, kau terlihat mempesona. 1015 00:58:48,384 --> 00:58:51,748 Aku pernah lihat Cate Blanchett mengenakan sesuatu seperti ini. 1016 00:58:51,750 --> 00:58:54,083 Bagaimana menurutmu, Amy? 1017 00:58:55,484 --> 00:58:56,880 Amy? 1018 00:58:56,880 --> 00:58:58,931 Berapa harganya? 1019 00:58:58,931 --> 00:59:02,252 Tidak, Amy, cukup pastikan kau menyebutkan kami di karpet merah. 1020 00:59:02,252 --> 00:59:04,813 Malam ini kita keluar. Kita akan dapatkan banyak minuman gratis. 1021 00:59:04,813 --> 00:59:06,713 Permisi, boleh aku minta tanda tanganmu? 1022 00:59:06,715 --> 00:59:09,413 Sebenarnya aku bukan.../ Tentu saja bisa. 1023 00:59:09,415 --> 00:59:10,742 Kau juga mau foto? 1024 00:59:10,742 --> 00:59:12,010 Ayolah, kau mau foto, 'kan? 1025 00:59:12,010 --> 00:59:14,517 Lakukanlah./ Senyum! 1026 00:59:14,914 --> 00:59:17,346 Dia akan jadi aktor terkenal sepertimu, Amy. 1027 00:59:17,346 --> 00:59:19,521 Kau sudah menceriakan harinya. 1028 00:59:30,115 --> 00:59:32,007 Kau sangat bergaya. 1029 00:59:32,007 --> 00:59:33,999 Ada rencana besar malam ini?/ Ya. 1030 00:59:33,999 --> 00:59:36,463 Jam berapa kau pulang?/ Entahlah. 1031 00:59:36,463 --> 00:59:37,972 Perkiraan waktu? 1032 00:59:37,972 --> 00:59:39,999 Kau tak harus menunggu, Yah. 1033 00:59:39,999 --> 00:59:42,943 Ayah tahu. Itu bagus untuk tahu perkiraan waktu agar kami tak khawatir. 1034 00:59:42,943 --> 00:59:44,613 Ini bukan hotel. 1035 00:59:44,615 --> 00:59:46,146 Aku bukan anak-anak. 1036 00:59:46,148 --> 00:59:48,890 Kau butuh uang untuk taksi? 1037 00:59:48,890 --> 00:59:50,647 Ya, tolong. 1038 00:59:52,447 --> 00:59:54,355 Kentang goreng./ Bagus. Terima kasih. 1039 00:59:54,707 --> 00:59:57,207 Ditambah anggur, totalnya $21.50. 1040 00:59:57,207 --> 01:00:00,265 Baik, aku bisa mendaftar di sini jika kau mau? 1041 01:00:00,265 --> 01:00:01,551 Maaf? 1042 01:00:01,551 --> 01:00:06,146 Aku bisa Tweet ke 10,000 pengikutku jika aku kemari? 1043 01:00:06,148 --> 01:00:08,607 Aku dari "Summer Street" di TV. 1044 01:00:08,642 --> 01:00:11,393 Aku tak peduli meski kau Angelina Jolie. 1045 01:00:11,393 --> 01:00:13,314 Kau harus membayar untuk kentang dan anggurmu. 1046 01:00:13,314 --> 01:00:15,136 Tentu saja, aku tahu. 1047 01:00:15,136 --> 01:00:17,315 Aku tidak... Aku hanya... 1048 01:00:17,339 --> 01:00:19,996 Jangan salahkan aku untuk berusaha, benar? 1049 01:00:29,583 --> 01:00:31,437 Ya./ Kau di mana? 1050 01:00:31,437 --> 01:00:33,629 Apa?/ Aku di bar, kau di mana? 1051 01:00:33,629 --> 01:00:36,633 Aku ada rapat staf. 1052 01:00:36,633 --> 01:00:38,925 Aku bermain untuk menang. 1053 01:00:38,925 --> 01:00:41,003 Kau bohong. Kau di rumah dan bermain video gim. 1054 01:00:41,003 --> 01:00:42,247 Apa itu Polly? 1055 01:00:42,247 --> 01:00:43,657 Tanyakan dia apa yang dia pakai. 1056 01:00:43,657 --> 01:00:45,214 Simon bilang, apa yang kau pakai? 1057 01:00:45,216 --> 01:00:46,931 Aku memakai gaun gratis, dasar bodoh. 1058 01:00:46,931 --> 01:00:48,374 Kupikir itu rencananya. 1059 01:00:48,374 --> 01:00:50,498 Aku mendapat gaun gratis, kita berdandan dan pergi minum. 1060 01:00:50,498 --> 01:00:53,585 Benar. Aku lupa, maaf. 1061 01:00:53,585 --> 01:00:55,449 Beritahu dia untuk mengambil sisa barangnya. 1062 01:00:55,449 --> 01:00:58,291 Benar, kau harus kemari dan mengambil sisa barangmu. 1063 01:00:58,291 --> 01:01:02,189 Ada poster besar ini dari klipingan "TV Week." 1064 01:01:02,455 --> 01:01:04,906 Sial, papan visiku./ Apa? 1065 01:01:04,906 --> 01:01:06,219 Bukan apa-apa. Itu pribadi. 1066 01:01:06,219 --> 01:01:09,280 Apa kau bilang, papan visimu? 1067 01:01:09,280 --> 01:01:10,814 Papan visi. 1068 01:01:10,814 --> 01:01:12,147 Bilang padanya aku akan membakar itu. 1069 01:01:12,149 --> 01:01:13,799 Simon bilang... 1070 01:01:14,424 --> 01:01:16,064 Simon bilang! 1071 01:01:16,064 --> 01:01:17,871 Simon bilang akan membakar papan visimu. 1072 01:01:17,871 --> 01:01:19,126 Simon bilang buka celanamu. 1073 01:01:19,126 --> 01:01:21,047 Simon... 1074 01:01:35,549 --> 01:01:37,227 Hei. 1075 01:01:37,926 --> 01:01:41,825 Dengar, Amy, aku tak mau menjadi penguntit, 1076 01:01:41,825 --> 01:01:44,450 Tapi apa itu membunuhmu untuk menjawab satu panggilan teleponku? 1077 01:01:44,450 --> 01:01:46,302 Aku bukan.../ Simpanlah... 1078 01:01:46,302 --> 01:01:49,552 Bisa kami berfoto denganmu?/ Ya, tentu saja. 1079 01:01:50,545 --> 01:01:52,826 Hei, apa kabar? 1080 01:01:54,084 --> 01:01:55,705 Terima kasih banyak, Jack. 1081 01:01:55,705 --> 01:01:57,781 Film sekolahan itu kesukaanku. 1082 01:01:57,781 --> 01:01:59,947 Adegan di mana kau membuka baju... 1083 01:01:59,949 --> 01:02:02,525 Senang bisa bertemu fans. Terima kasih. 1084 01:02:02,525 --> 01:02:04,080 Terima kasih, sampai jumpa. 1085 01:02:04,082 --> 01:02:06,201 Aku tak mengerti denganmu. Sesaat kita bersantai. 1086 01:02:06,201 --> 01:02:07,310 Kita pergi ke bioskop. 1087 01:02:07,310 --> 01:02:09,102 Kita bermain Scrabble hingga jam 3 pagi. 1088 01:02:09,102 --> 01:02:11,215 Berikutnya yang aku tahu kau mencumbu Jared Leto. 1089 01:02:11,215 --> 01:02:13,095 Maksudku, ayolah./ Aku tidak benar-benar... 1090 01:02:13,095 --> 01:02:16,349 Omong kosong. Itu ada dimana-mana. 1091 01:02:19,100 --> 01:02:22,349 Aku tak bisa berhenti memikirkanmu. 1092 01:02:26,077 --> 01:02:28,454 Maafkan aku. 1093 01:02:29,330 --> 01:02:31,646 Aku seharusnya tidak... 1094 01:02:31,646 --> 01:02:33,614 Tunggu. 1095 01:02:44,800 --> 01:02:47,070 Amy... Amy... 1096 01:02:47,881 --> 01:02:49,732 Wow, Amy... 1097 01:02:52,588 --> 01:02:54,777 Amy. 1098 01:03:02,535 --> 01:03:05,530 Boleh aku bertanya padamu?/ Ya. 1099 01:03:05,530 --> 01:03:07,347 Terima kasih. 1100 01:03:08,893 --> 01:03:11,539 Boleh aku bertanya padamu?/ Ya. 1101 01:03:11,539 --> 01:03:13,312 Ini akan terdengar aneh, 1102 01:03:13,312 --> 01:03:15,279 Tapi kenapa kau ingin menjadi aktor? 1103 01:03:15,281 --> 01:03:19,036 Itu mudah. Karena hanya itu yang ingin kulakukan sejak kecil. 1104 01:03:19,036 --> 01:03:20,428 Siapa yang peduli? 1105 01:03:20,428 --> 01:03:21,984 Maaf? 1106 01:03:21,984 --> 01:03:25,256 Maksudku, sungguh? 1107 01:03:25,488 --> 01:03:28,994 Tidak, sebenarnya aku ingin bekerja di "Milk Bar." 1108 01:03:28,994 --> 01:03:31,563 Apa?/Ya, aku ingin tinggal di tempatku bekerja. 1109 01:03:31,563 --> 01:03:34,569 Aku jadikan itu proyek sekolahku, tapi ibuku mengubahnya menjadi aktor... 1110 01:03:34,569 --> 01:03:36,533 ...karena aku memerankan pohon di pentas sekolahan. 1111 01:03:36,533 --> 01:03:39,480 Aku juga. Kecuali aku ingin menjadi kasir. 1112 01:03:39,482 --> 01:03:43,053 Aku pikir kau akan mengambil semua uang yang terima. 1113 01:03:44,052 --> 01:03:46,446 Banyak yang harus dijawab orang tua kita. 1114 01:03:46,448 --> 01:03:47,819 Apa maksudmu? 1115 01:03:47,819 --> 01:03:50,514 "Ikuti mimpimu. Kau bisa menjadi apapun yang kau inginkan." 1116 01:03:50,514 --> 01:03:52,354 Ya, sekumpulan omong kosong. 1117 01:03:52,354 --> 01:03:55,147 Aku hanya tak yakin itu ide yang bagus. 1118 01:03:55,149 --> 01:03:57,480 Mereka hanya ingin kita bahagia. 1119 01:03:57,482 --> 01:03:59,480 Benar, tapi itu hanya menyiapkan kita untuk kekecewaan. 1120 01:03:59,482 --> 01:04:01,979 Tak semua orang bisa menjadi pemenang Oscar. 1121 01:04:01,981 --> 01:04:03,168 Mungkin tidak, tapi... 1122 01:04:03,168 --> 01:04:04,851 Jika kau berpikir berpindah alur, 1123 01:04:04,851 --> 01:04:06,900 Atau mencoba hal lain, itu seolah kau sudah gagal. 1124 01:04:06,900 --> 01:04:09,632 Entahlah, kurasa itu sebabnya kita harus bersyukur... 1125 01:04:09,632 --> 01:04:11,414 ...untuk mendapatkan apa yang bisa kita kerjakan. 1126 01:04:11,416 --> 01:04:13,093 Apa, pengangguran? 1127 01:04:13,093 --> 01:04:16,838 Tak apa untuk bangga dengan keberhasilanmu, Amy. 1128 01:04:17,418 --> 01:04:21,527 Ya, aku berpikir tentang kakakku. 1129 01:04:21,527 --> 01:04:24,735 Dia baru saja tinggal kembali bersama orang tuaku. 1130 01:04:24,759 --> 01:04:26,275 Dia kehilangan pekerjaannya. 1131 01:04:26,275 --> 01:04:30,141 Itu tidak bagus. Aku tak tahu kau punya saudari. 1132 01:04:30,766 --> 01:04:32,052 Benarkah? 1133 01:04:32,077 --> 01:04:35,336 Ya. Kau tak pernah bicara tentang keluargamu. 1134 01:04:35,336 --> 01:04:37,733 Sungguh? 1135 01:04:40,742 --> 01:04:43,265 Itu hubungan yang rumit. 1136 01:04:45,905 --> 01:04:49,093 Aku lupa bagaimana cantiknya kau. 1137 01:04:49,894 --> 01:04:52,956 Aku sangat merindukanmu. 1138 01:04:53,014 --> 01:04:55,635 Aku juga merindukanmu. 1139 01:05:09,533 --> 01:05:12,050 Bagaimana dengan Jared Leto? 1140 01:05:14,160 --> 01:05:16,395 Persetan Jared Leto. 1141 01:05:29,182 --> 01:05:31,693 Kau tak apa?/ Ya. 1142 01:05:31,693 --> 01:05:34,947 Tempat ini sangat bagus. Aku tak pernah diganggu. 1143 01:05:34,949 --> 01:05:37,865 Tapi kurasa kau berada di liga berbeda sekarang. 1144 01:05:37,865 --> 01:05:40,492 Tidak terlalu./ Jack! 1145 01:05:40,557 --> 01:05:44,332 Ollie, hei, bagaimana kabarmu?/ Ya, baik. 1146 01:05:44,332 --> 01:05:47,216 Oliver, ini.../ Polly? 1147 01:05:47,216 --> 01:05:49,189 Bukan, Amy./ Amy? 1148 01:05:49,189 --> 01:05:51,586 Benar, Amy. 1149 01:05:51,586 --> 01:05:54,418 Senang bertemu denganmu./ Amy, ini Oliver Brook. 1150 01:05:54,418 --> 01:05:57,079 Dia juga aktor./ Lebih ke sutradara sekarang. 1151 01:05:57,081 --> 01:06:00,140 Ya, benar, maaf. Oliver banyak bekerja sebagai sutradara teater. 1152 01:06:00,140 --> 01:06:02,281 Film. Aku berpindah ke film sekarang. 1153 01:06:02,281 --> 01:06:04,348 Benar, keren. 1154 01:06:06,621 --> 01:06:10,102 Kalian pernah bertemu sebelumnya?/ Tidak, belum pernah. 1155 01:06:10,102 --> 01:06:13,698 Aku belum pernah bertemu Amy, tapi pernah bertemu kakakmu, Polly. 1156 01:06:13,698 --> 01:06:15,118 Mungkin dia menyebutkan aku. 1157 01:06:15,118 --> 01:06:16,985 Kami sempat berhubungan sebentar. 1158 01:06:16,985 --> 01:06:18,649 Tidak, dia tak menyebutkan itu. 1159 01:06:18,649 --> 01:06:21,239 Aku mau memilihmu untuk satu proyek. Apa dia menyebutkan itu? 1160 01:06:21,239 --> 01:06:22,305 Tidak. 1161 01:06:22,305 --> 01:06:24,363 Apa ini kakak perempuanmu? 1162 01:06:24,363 --> 01:06:26,114 Saudari kembar, sebenarnya. 1163 01:06:26,116 --> 01:06:28,712 Kami pernah berbicara panjang tentang anak kembar. 1164 01:06:28,714 --> 01:06:31,114 Kurasa Polly sedikit iri denganmu. 1165 01:06:31,116 --> 01:06:34,046 Itu tidak benar./ Aku tak tahu kau kembar. 1166 01:06:34,048 --> 01:06:35,835 Kami tak banyak berbicara. 1167 01:06:35,835 --> 01:06:38,148 Kami tidak dekat./ Kudengar begitu. 1168 01:06:38,148 --> 01:06:40,936 Sebenarnya, aku punya cerita lucu tentang kakakmu. 1169 01:06:40,936 --> 01:06:43,422 Itu pasti sulit untuknya menjadi kembaranmu. 1170 01:06:43,422 --> 01:06:46,439 Itu benar, kurasa.../ Aku punya cerita. 1171 01:06:46,439 --> 01:06:48,626 Tak apa, aku tak mau mendengarnya./ Tidak, kurasa kau mau. 1172 01:06:48,626 --> 01:06:50,514 Ini bagus. Sedikit rating BO. 1173 01:06:50,516 --> 01:06:53,319 Sungguh, tak apa./ Baiklah... 1174 01:06:53,319 --> 01:06:55,154 Dengarkan ini... 1175 01:06:55,154 --> 01:06:59,913 Kakakmu berikan aku oral seks pertamanya. 1176 01:06:59,915 --> 01:07:01,659 Apa? 1177 01:07:01,659 --> 01:07:03,430 Itu tidak benar./ Bung, ayolah. 1178 01:07:03,430 --> 01:07:05,181 Itu benar. Apa itu salah? 1179 01:07:05,181 --> 01:07:07,813 Ya, itu menjijikkan kau bicara tentang seseorang seperti itu. 1180 01:07:07,813 --> 01:07:09,474 Kupikir kau akan merasa itu lucu. 1181 01:07:09,474 --> 01:07:11,863 Aku bohong. Dia memang menyebutkanmu. 1182 01:07:11,863 --> 01:07:15,038 Dia bilang kau bajingan narsis yang menyimpan kliping korannya sendiri. 1183 01:07:15,038 --> 01:07:17,528 Ibuku yang membuat itu. Bukan aku. 1184 01:07:17,528 --> 01:07:18,652 Sebenarnya Ibuku juga. 1185 01:07:18,652 --> 01:07:20,847 Tapi kau tak tunjukkan itu pada teman kencanmu. 1186 01:07:20,849 --> 01:07:23,554 Itu sedikit aneh. 1187 01:07:23,554 --> 01:07:26,088 Kakakmu tak terlalu bagus. 1188 01:07:26,088 --> 01:07:28,950 Dia bilang penismu bau. 1189 01:07:31,155 --> 01:07:34,481 Kakakmu jalang. Begitu juga denganmu. 1190 01:07:34,481 --> 01:07:36,451 Kurasa kau sebaiknya pergi, Ollie. 1191 01:07:36,451 --> 01:07:39,496 Apa?/ Serius, pergilah. 1192 01:07:40,316 --> 01:07:42,199 Baiklah. 1193 01:07:51,812 --> 01:07:54,325 Ini omong kosong! 1194 01:07:59,024 --> 01:08:01,484 Kakakmu benar, Amy. Orang itu bajingan. 1195 01:08:01,484 --> 01:08:04,042 Semua orang tahu itu. Aku tak pernah suka dia. 1196 01:08:04,042 --> 01:08:05,384 Aku tak peduli soal itu. 1197 01:08:05,384 --> 01:08:08,302 Maafkan aku. Aku merasa tidak enak. 1198 01:08:08,302 --> 01:08:10,177 Kau orang yang baik. 1199 01:08:10,177 --> 01:08:13,745 Hei, tak apa. Semua baik-baik saja. 1200 01:08:14,788 --> 01:08:17,947 Jadi, saudari kembar, ya? 1201 01:08:17,949 --> 01:08:19,666 Dia terdengar sangat lucu. 1202 01:08:19,666 --> 01:08:21,958 Aku ingin bertemu dia kapan-kapan. 1203 01:08:21,958 --> 01:08:24,607 Kurasa dia tak ingin bicara denganku. 1204 01:08:24,607 --> 01:08:28,916 Mungkin kau harus hubungi dia. Menjadi orang yang berbesar hati. 1205 01:08:31,142 --> 01:08:33,278 Hanya saja... 1206 01:08:36,753 --> 01:08:39,362 Apa kau menghubungiku? 1207 01:08:47,147 --> 01:08:49,587 Halo? 1208 01:08:50,975 --> 01:08:55,475 Halo, Amy. 1209 01:08:55,777 --> 01:08:58,382 Bisa aku meneleponmu kembali? 1210 01:09:08,764 --> 01:09:13,838 Jack, aku bisa jelaskan. 1211 01:09:26,179 --> 01:09:28,516 Pagi, Polly. 1212 01:09:28,839 --> 01:09:31,331 Kenapa Ibu membeli ini? 1213 01:09:33,540 --> 01:09:36,574 Kami menyimpan seluruh kliping berita tentang kalian. 1214 01:09:36,574 --> 01:09:37,969 Apa? 1215 01:09:37,969 --> 01:09:41,739 Ayahmu punya buku klipingan kalian satu per satu. 1216 01:09:41,739 --> 01:09:43,733 Benarkah? 1217 01:09:43,733 --> 01:09:47,402 Ya, dia sudah mengerjakan itu sejak kau masih kecil. 1218 01:09:51,112 --> 01:09:55,660 Polly, menurutmu apa yang akan terjadi? 1219 01:09:55,660 --> 01:09:57,893 Kupikir kami akan menikah dan punya anak. 1220 01:09:57,893 --> 01:10:00,479 Sungguh?/ Bagaimana menurutmu, Bu? 1221 01:10:00,481 --> 01:10:03,252 Ibu kira kau sama sekali tidak memikirkan itu. 1222 01:10:07,715 --> 01:10:10,069 Ini akan masuk ke buku kliping siapa? 1223 01:10:12,356 --> 01:10:14,605 Itu pertanyaan bagus. 1224 01:10:14,605 --> 01:10:17,029 Ibu tidak tahu. 1225 01:10:17,029 --> 01:10:20,045 Ibu mungkin akan belikan ayahmu majalah satu lagi. 1226 01:11:32,915 --> 01:11:35,428 Hei, Polly./ Hei, Dad. 1227 01:11:43,786 --> 01:11:45,381 Tak apa, Ayah. 1228 01:11:45,381 --> 01:11:47,613 Aku tak harus memainkan gitarmu. 1229 01:11:48,817 --> 01:11:52,563 Tidak. Amy dan Jared akan datang. 1230 01:11:53,151 --> 01:11:55,382 Itu mereka sudah datang./ Bajingan. 1231 01:11:55,382 --> 01:11:56,832 Jaga ucapanmu. 1232 01:11:56,832 --> 01:11:59,221 Ayo, kau harus meminta maaf pada adikmu. 1233 01:11:59,221 --> 01:12:00,442 Seperti ini? 1234 01:12:00,442 --> 01:12:02,427 Dia tak peduli apa yang Kau kenakan. 1235 01:12:02,427 --> 01:12:04,022 Bagaimana dengan Jared Leto? 1236 01:12:04,022 --> 01:12:05,827 Kau juga bisa meminta maaf dengannya. 1237 01:12:05,827 --> 01:12:08,030 Ayo, cepat. 1238 01:12:15,457 --> 01:12:17,723 Sayang Jared tak bisa datang. 1239 01:12:17,723 --> 01:12:20,186 Ayah tak sabar bermain musik bersamanya lagi. 1240 01:12:23,086 --> 01:12:26,098 Menurutmu dia kembali ke Australia dalam waktu dekat? 1241 01:12:27,848 --> 01:12:30,956 Ayah rasa bisa memainkan "Layla" lebih baik. 1242 01:12:30,956 --> 01:12:33,265 Dia sudah pergi, Yah. 1243 01:12:40,614 --> 01:12:42,199 Boleh aku permisi? 1244 01:12:42,199 --> 01:12:45,449 Tidak. Kita belum selesai, Pol. 1245 01:13:02,442 --> 01:13:04,874 Bisa aku bicara denganmu? 1246 01:13:04,874 --> 01:13:06,934 Mungkin. 1247 01:13:14,000 --> 01:13:18,157 Amy, aku tahu apa yang akan kau katakan, dan aku minta maaf. 1248 01:13:18,157 --> 01:13:21,737 Aku tak bermaksud untuk.../ Polly, ini bukan soal Jack. 1249 01:13:21,737 --> 01:13:24,465 Aku sebenarnya sangat butuh bantuanmu. 1250 01:13:24,465 --> 01:13:26,362 Baiklah. 1251 01:13:26,362 --> 01:13:28,824 Aku tahu ini akan terdengar gila, 1252 01:13:28,824 --> 01:13:31,766 Tapi aku tak mau melakukan ini lagi. 1253 01:13:32,135 --> 01:13:34,637 Aku tak mau menjadi aktor./ Apa? 1254 01:13:34,637 --> 01:13:36,766 Aku ingin melepaskan ini. Maksudku, 1255 01:13:36,766 --> 01:13:39,284 Masalah dengan Jared semakin memastikannya. 1256 01:13:39,284 --> 01:13:41,413 Aku tak ingin berhadapan dengan semua perhatian ini. 1257 01:13:41,415 --> 01:13:44,593 Astaga. Amy, maafkan aku. Sungguh. 1258 01:13:44,593 --> 01:13:47,209 Tapi tolong jangan menyerah hanya karena aku. 1259 01:13:47,209 --> 01:13:52,380 Maksudku, kau Amy Cuthbert. Kau bintang besar sekarang. 1260 01:13:55,471 --> 01:13:57,954 Bagaimana jika kau yang menjadi Amy Cuthbert? 1261 01:13:57,954 --> 01:13:59,920 Amy./ Tidak, dengar. 1262 01:13:59,920 --> 01:14:02,860 Aku baru terpilih untuk film besar Sofia Coppola yang syuting di LA, 1263 01:14:02,860 --> 01:14:04,721 Dan aku sangat ketakutan. 1264 01:14:04,721 --> 01:14:06,880 Ini diluar kemampuanku. 1265 01:14:06,882 --> 01:14:10,114 tapi kau bisa melakukan ini. Kau suka Sofia Coppola. 1266 01:14:10,116 --> 01:14:13,178 Aku tahu kau bisa. Kau yang selalu sangat berbakat. 1267 01:14:13,178 --> 01:14:15,918 Amy, ini gila./ Pikirkanlah. 1268 01:14:15,918 --> 01:14:17,928 Jika kita melakukan itu, kurasa kita harus melakukan itu secepatnya, 1269 01:14:17,928 --> 01:14:19,369 Sebelum seseorang tahu. 1270 01:14:19,369 --> 01:14:23,145 Kita bisa bertukar pakaian sekarang. 1271 01:14:23,147 --> 01:14:25,408 Sungguh. Kita bisa keluar dari kamar ini... 1272 01:14:25,408 --> 01:14:27,299 ...dan benar-benar menjadi orang yang berbeda. 1273 01:14:27,299 --> 01:14:30,557 Kau bisa fokus di akting. Dan aku bisa mendapat waktu istirahat. 1274 01:14:30,557 --> 01:14:33,270 Ibu dan Ayah bahkan takkan tahu. 1275 01:14:33,270 --> 01:14:34,859 Pikirkanlah. 1276 01:14:34,859 --> 01:14:40,176 Minggu depan, kau akan satu lokasi syuting bersama Sofia Coppola. 1277 01:14:40,176 --> 01:14:43,727 Aku tak bisa melakukan itu. Tolong, Polly. Tolong bantu aku. 1278 01:14:43,727 --> 01:14:46,771 Aku tidak tahu... Baiklah. Biar aku pikirkan. 1279 01:14:54,749 --> 01:14:58,515 Mungkin kita bisa mencobanya. Hanya sementara. 1280 01:14:58,515 --> 01:15:03,413 Bagus. Kau yang terbaik. Terima kasih. 1281 01:15:04,972 --> 01:15:06,595 Ayo lakukan ini sekarang. 1282 01:15:06,595 --> 01:15:08,266 Mari bertukar pakaian. 1283 01:15:08,266 --> 01:15:09,938 Baiklah. 1284 01:15:09,938 --> 01:15:11,695 Ya. 1285 01:15:23,371 --> 01:15:27,050 Aku tak percaya ini. 1286 01:15:27,284 --> 01:15:29,116 Sungguh, Polly? 1287 01:15:29,116 --> 01:15:32,118 Apa?/ Astaga. 1288 01:15:32,118 --> 01:15:35,782 Aku ingin kau sedikit menderita karena mengacaukan situasi dengan Jared. 1289 01:15:35,782 --> 01:15:38,095 Kau benar-benar berpikir ini bisa bekerja? 1290 01:15:38,095 --> 01:15:40,491 Jika Ibu dan Ayah takkan bisa membedakan kita? 1291 01:15:40,491 --> 01:15:42,577 Entahlah. Kupikir kita bisa mencobanya. 1292 01:15:42,577 --> 01:15:44,404 Hanya sementara. Lihat jika itu bekerja. 1293 01:15:44,404 --> 01:15:46,612 Aku akui aku mungkin sedikit keterlaluan. 1294 01:15:46,614 --> 01:15:48,880 Tapi faktanya kau bersedia melakukan itu... 1295 01:15:48,882 --> 01:15:50,302 Itu benar-benar kacau. 1296 01:15:50,302 --> 01:15:53,145 Itu bentuk kasih sayang. Aku berusaha membantumu. 1297 01:15:53,147 --> 01:15:55,400 Omong kosong. 1298 01:15:55,782 --> 01:15:57,280 Yang memang buruk. 1299 01:15:57,280 --> 01:15:59,532 Begitu juga denganmu. 1300 01:16:08,208 --> 01:16:11,741 Baiklah. Jadi semua ini hanya omong kosong? 1301 01:16:11,741 --> 01:16:13,968 Ya. 1302 01:16:14,597 --> 01:16:17,854 Wow, kau memang aktor yang hebat. 1303 01:16:17,854 --> 01:16:19,570 Terima kasih. 1304 01:16:19,570 --> 01:16:22,231 Kecuali soal bermain film dengan Sofia Coppola, 1305 01:16:22,231 --> 01:16:24,707 Itu benar./ Astaga. 1306 01:16:24,707 --> 01:16:26,445 Apa? 1307 01:16:26,447 --> 01:16:28,217 Aku fansnya Sofia Coppola, 1308 01:16:28,217 --> 01:16:30,756 Aku yang tunjukkan kau "Lost in Translation." 1309 01:16:30,756 --> 01:16:32,337 Terima kasih untuk dukunganmu. 1310 01:16:32,337 --> 01:16:33,995 Tidak, maksudku itu seperti... 1311 01:16:34,020 --> 01:16:36,738 Polly, kau bisa terima ini atau tidak, 1312 01:16:36,738 --> 01:16:40,127 Tapi kau tak ada untukku untuk waktu yang lama. 1313 01:16:40,127 --> 01:16:42,789 Seluruh hidupku berubah sepanjang tahun ini, 1314 01:16:42,789 --> 01:16:45,620 Dan kau melewatkan semuanya. 1315 01:16:45,654 --> 01:16:47,318 Dan bukan berarti kau tak berusaha mengejar tujuanmu. 1316 01:16:47,318 --> 01:16:48,871 Ibu dan Ayah beritahu aku kau pindah ke LA. 1317 01:16:48,871 --> 01:16:51,089 Kapan kau akan mengatakan itu langsung di hadapanku? 1318 01:16:51,089 --> 01:16:53,178 Aku tidak pindah ke LA. 1319 01:16:53,180 --> 01:16:55,834 Mereka bilang begitu./ Tidak. 1320 01:16:55,834 --> 01:16:59,332 Aku hanya dua hari di sana dan membuat diriku terlihat buruk. 1321 01:16:59,332 --> 01:17:01,746 Aku tak tahu apa yang aku lakukan. 1322 01:17:01,748 --> 01:17:03,595 Aku hampir dideportasi, 1323 01:17:03,595 --> 01:17:05,978 Lalu aku muntah di seluruh lantai rumah Zoe Cooper. 1324 01:17:05,980 --> 01:17:08,962 Dan sekarang ke mana pun aku pergi, orang mengira aku kau. 1325 01:17:08,962 --> 01:17:13,007 Aku tak punya agen atau pekerjaan. 1326 01:17:14,254 --> 01:17:17,020 Aku sang suster. 1327 01:17:17,045 --> 01:17:19,109 Apa? 1328 01:17:19,134 --> 01:17:21,673 Aku suster gendut. 1329 01:17:21,930 --> 01:17:24,736 Aku tak tahu apa maksudnya itu, 1330 01:17:24,736 --> 01:17:27,545 Tapi jangan terlalu keras pada dirimu sendiri. 1331 01:17:27,547 --> 01:17:30,613 Maksudku, kau sangat berbakat. 1332 01:17:30,615 --> 01:17:34,117 Dan juga, apa yang akan kau lakukan selain itu? 1333 01:17:36,144 --> 01:17:38,712 Aku tidak tahu. 1334 01:17:39,013 --> 01:17:40,925 Astaga. 1335 01:17:43,635 --> 01:17:47,538 Jika selanjutnya kau ingin berpura-pura menjadi aku, 1336 01:17:47,548 --> 01:17:49,998 Cukup tanyakan aku dulu, mengerti? 1337 01:17:49,998 --> 01:17:52,145 Ada banyak acara dan kegiatan yang tak ingin aku datangi. 1338 01:17:52,147 --> 01:17:53,653 Kau boleh menggantikan aku, 1339 01:17:53,653 --> 01:17:56,036 Serta barang gratis yang datang bersamanya. 1340 01:17:56,337 --> 01:17:59,167 Tak apa. Itu juga tak terlalu menyenangkan. 1341 01:17:59,167 --> 01:18:01,399 Baiklah. 1342 01:18:05,050 --> 01:18:07,669 Jadi, bagaimana kabarmu? 1343 01:18:08,855 --> 01:18:11,641 Ini adalah tahun yang berat. 1344 01:18:11,641 --> 01:18:13,894 Ya, aku yakin itu. 1345 01:18:21,648 --> 01:18:24,325 Ayah, boleh aku mengambil foto ini? 1346 01:18:24,325 --> 01:18:27,389 Ayah lama tak melihat itu. 1347 01:18:27,821 --> 01:18:30,107 Kau harus menjaganya dengan ekstra hati-hati. 1348 01:18:30,107 --> 01:18:32,490 Akan kulakukan. Astaga. 1349 01:18:32,580 --> 01:18:34,646 Kenapa kau menginginkan itu? 1350 01:18:34,648 --> 01:18:36,757 Entahlah, aku menyukainya. 1351 01:18:36,757 --> 01:18:40,306 Maksudku, itu bagus. 1352 01:18:40,369 --> 01:18:42,397 Orang punya prioritas berbeda saat itu. 1353 01:18:42,397 --> 01:18:45,602 Lihatlah rumah dan mobil kita, 1354 01:18:45,626 --> 01:18:47,346 Kakek berpikir dia sudah "berhasil." 1355 01:18:47,347 --> 01:18:50,688 Dia memang berhasil. Itu tolak ukur keberhasilan saat itu. 1356 01:18:50,730 --> 01:18:53,853 Ia meninggal 5 tahun setelah foto itu diambil. 1357 01:18:53,853 --> 01:18:55,960 Itu menyedihkan. 1358 01:18:55,960 --> 01:18:58,175 Itu benar. 1359 01:18:59,336 --> 01:19:01,738 Kuharap aku bisa berhasil sebelum aku meninggal. 1360 01:19:01,738 --> 01:19:03,430 Teruslah berusaha. 1361 01:19:03,430 --> 01:19:05,576 Mungkin suatu hari kau akan menjadi bintang film terkenal. 1362 01:19:05,576 --> 01:19:07,718 Tidak, maksudku aku berharap bisa berhasil seperti Kakek. 1363 01:19:07,718 --> 01:19:11,407 Dengan keluarga, rumah dan mobil. 1364 01:19:11,407 --> 01:19:13,645 Dan berbahagia dengan itu. 1365 01:19:13,647 --> 01:19:17,579 Pasar properti sedang sulit saat ini, Polly, jadi berpikir realistis. 1366 01:19:17,581 --> 01:19:19,679 Khususnya dengan situasi keuanganmu. 1367 01:19:19,681 --> 01:19:21,346 Ayah tak keberatan dengan aku menginginkan ketenaran, 1368 01:19:21,348 --> 01:19:23,418 Tapi melarangku untuk berpikir membeli properti? 1369 01:19:23,418 --> 01:19:26,078 Ayah hanya tak ingin kau kecewa. 1370 01:19:26,359 --> 01:19:28,412 Terima kasih, Ayah. 1371 01:19:28,414 --> 01:19:30,348 Sama-sama, Nak. 1372 01:20:02,488 --> 01:20:05,159 Hei, Ariel, ini aku. 1373 01:20:31,560 --> 01:20:35,060 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 1374 01:20:35,085 --> 01:20:38,585 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 1375 01:20:38,610 --> 01:20:42,110 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 1376 01:20:42,135 --> 01:20:50,135 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 1377 01:21:19,666 --> 01:21:24,432 Jared Leto Tak Mungkin Terlibat Dalam Pembuatan Film Ini 104224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.