All language subtitles for Taras.Bulba.1962.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,002 --> 00:02:30,720 In the dark days at the dawn of the 16th century, 2 00:02:30,805 --> 00:02:33,348 the conquering hordes of the Turkish Sultan 3 00:02:33,474 --> 00:02:36,601 spread terror throughout the civilized world. 4 00:02:36,685 --> 00:02:40,313 The Ottoman Empire swept east across Asia Minor, 5 00:02:40,356 --> 00:02:42,732 south across the Mediterranean, 6 00:02:42,817 --> 00:02:44,901 north across the Crimea. 7 00:02:45,528 --> 00:02:49,572 Triumphant, the Turkish Sultan turned west to the Ukraine. 8 00:02:49,657 --> 00:02:53,701 Turkish spearheads threatened the frontiers of Poland. 9 00:02:53,786 --> 00:02:58,206 The fate of Europe hung in the balance on the vast fertile plains 10 00:02:58,249 --> 00:03:00,250 known as the Steppes. 11 00:03:16,935 --> 00:03:19,478 Your Highness, the Turks have broken our lines. 12 00:03:19,563 --> 00:03:20,771 Call out the reserves. 13 00:03:20,856 --> 00:03:23,148 We have yet to hear from our allies. 14 00:03:23,232 --> 00:03:24,357 The Cossacks. 15 00:03:24,400 --> 00:03:27,069 The whole army's probably lying drunk in the mud. 16 00:03:27,112 --> 00:03:30,281 -The Cossacks will be here. -We can't wait, Sire. 17 00:03:34,911 --> 00:03:36,494 Zaporozhtzi. 18 00:04:11,406 --> 00:04:14,743 Cutthroats, animals. Devils with scalp locks. 19 00:04:15,620 --> 00:04:18,496 But there are no such fighters in the world. 20 00:04:46,400 --> 00:04:50,612 Prince Grigory will toast victory at the Royal Pavilion 21 00:04:50,655 --> 00:04:52,489 with the Cossack Colonel. 22 00:04:52,531 --> 00:04:53,531 Tell your Prince, 23 00:04:53,616 --> 00:04:57,452 the hetman of the Zaporozhtzi only drinks with kings. 24 00:04:58,412 --> 00:04:59,621 My Colonel, 25 00:04:59,664 --> 00:05:02,667 have a drink for me with Prince Grigory. 26 00:05:02,751 --> 00:05:05,961 And you will represent me at the Royal Pavilion, 27 00:05:06,003 --> 00:05:07,420 Taras Bulba. 28 00:05:20,059 --> 00:05:21,351 Follow me. 29 00:05:21,435 --> 00:05:24,272 Never set foot under a Polish roof. 30 00:05:25,816 --> 00:05:27,149 Not even a tent. 31 00:05:27,192 --> 00:05:31,696 Colonel Manfred, we will speak here. It will spare us both embarrassment. 32 00:05:32,488 --> 00:05:36,492 I give you a toast to our common triumph over the infidels. 33 00:05:36,535 --> 00:05:38,369 I'll drink to that. 34 00:05:39,288 --> 00:05:40,496 Gold. 35 00:05:40,872 --> 00:05:43,958 Too bad we're fighting on the same side, huh? 36 00:05:45,460 --> 00:05:47,503 You fight well, Cossack. 37 00:05:47,546 --> 00:05:49,213 How are you known? 38 00:05:50,048 --> 00:05:52,675 Armed guards behind my back. 39 00:06:02,060 --> 00:06:03,477 Your name? 40 00:06:03,562 --> 00:06:04,979 Taras Bulba. 41 00:06:05,731 --> 00:06:07,606 Colonel of the Oumansky Cossacks. 42 00:06:07,691 --> 00:06:11,028 Well, Taras Bulba, Colonel of the Oumansky Cossacks, 43 00:06:11,446 --> 00:06:14,990 His Majesty is pleased by the results of our alliance. 44 00:06:15,616 --> 00:06:17,742 So pleased he has decided to do you the honor 45 00:06:17,826 --> 00:06:21,912 of integrating all Cossack troops into the Polish-Imperial Army. 46 00:06:26,044 --> 00:06:28,420 Do you see this scalp lock? 47 00:06:28,504 --> 00:06:31,339 That means you're speaking to the Zaporozhtzi. 48 00:06:31,423 --> 00:06:34,259 Do you know what Zaporozhtzi means? 49 00:06:34,302 --> 00:06:36,428 The Cossack Brotherhood. 50 00:06:37,347 --> 00:06:38,513 Free men. 51 00:06:38,598 --> 00:06:41,933 We fought with you to rid this land of the Turks 52 00:06:42,685 --> 00:06:44,769 because this is our land. 53 00:06:45,938 --> 00:06:49,441 Now take your Polish honor back to Poland 54 00:06:50,276 --> 00:06:52,152 and leave us alone. 55 00:06:52,236 --> 00:06:54,613 Leave us alone, Pole. 56 00:06:54,655 --> 00:06:59,160 Colonel Manfred, the Cossack is right. Honor has nothing to do with this. 57 00:06:59,952 --> 00:07:03,330 We need the Ukraine as a buffer against the East 58 00:07:03,414 --> 00:07:05,457 and we need your grain. 59 00:07:05,541 --> 00:07:07,959 We are here and we intend to stay. 60 00:07:08,461 --> 00:07:12,924 That is why His Imperial Majesty is dispersing the Cossack troops 61 00:07:12,966 --> 00:07:15,884 before you can turn your horses against us. 62 00:07:27,106 --> 00:07:31,817 That is why we held back our reserves till you had won the battle for us. 63 00:08:02,808 --> 00:08:04,225 Zaporozhtzi ! 64 00:09:35,611 --> 00:09:36,903 Holy Father, 65 00:09:38,738 --> 00:09:41,407 blessed archangel, what have we done? 66 00:09:43,118 --> 00:09:44,869 What is your will? 67 00:09:44,954 --> 00:09:49,290 I've led you to dishonor, defeat and death. 68 00:09:49,333 --> 00:09:50,542 No. 69 00:09:53,879 --> 00:09:55,964 Devil take you, Mykola. 70 00:09:57,716 --> 00:09:59,467 You are our hetman. 71 00:10:00,427 --> 00:10:02,804 You did not lead us to defeat. 72 00:10:03,556 --> 00:10:05,808 We trusted the Poles. 73 00:10:06,851 --> 00:10:08,101 That 74 00:10:08,811 --> 00:10:10,436 was our mistake. 75 00:10:11,814 --> 00:10:13,815 Before the moon changes, 76 00:10:15,025 --> 00:10:17,152 I'm going to have a son. 77 00:10:18,572 --> 00:10:20,531 He may already be born. 78 00:10:21,449 --> 00:10:25,535 And I will kiss the Devil before my son 79 00:10:26,495 --> 00:10:28,497 wears the Polish collar. 80 00:10:29,416 --> 00:10:30,416 So, 81 00:10:30,792 --> 00:10:32,334 start again, 82 00:10:32,877 --> 00:10:34,545 burn our farms, 83 00:10:35,672 --> 00:10:37,589 take to the forests, 84 00:10:37,673 --> 00:10:39,507 live in the hills. 85 00:10:40,010 --> 00:10:41,844 Kubenko in the south. 86 00:10:42,596 --> 00:10:44,597 Tymoshevsky in the east. 87 00:10:46,141 --> 00:10:48,350 The scalp lock is forbidden. 88 00:10:56,192 --> 00:10:57,901 There's my pledge. 89 00:11:00,864 --> 00:11:02,615 It may take years, 90 00:11:03,576 --> 00:11:05,951 it may take a whole generation, 91 00:11:06,328 --> 00:11:09,330 but the Cossack Brotherhood will rise again, 92 00:11:09,372 --> 00:11:11,290 with fire and sword 93 00:11:11,374 --> 00:11:14,126 and repay the Pole measure for measure. 94 00:11:18,549 --> 00:11:19,966 And take 95 00:11:20,467 --> 00:11:22,176 the Steppes back 96 00:11:23,762 --> 00:11:25,262 for our own. 97 00:11:26,556 --> 00:11:28,725 And may God help us. 98 00:11:29,977 --> 00:11:31,394 Zaporozhtzi, 99 00:11:31,896 --> 00:11:33,813 pray to your archangel. 100 00:12:27,953 --> 00:12:29,578 With the burning of their farms, 101 00:12:29,621 --> 00:12:33,123 the Cossacks scattered across their beloved Steppes. 102 00:12:33,165 --> 00:12:35,291 There, in the ancient hills, 103 00:12:35,376 --> 00:12:40,631 Taras Bulba's vision was to take root and grow like the sons he bore, 104 00:12:40,716 --> 00:12:44,051 steeled from birth for the day when the Cossack Brotherhood 105 00:12:44,136 --> 00:12:47,470 would drive the Polish conquerors from their homeland 106 00:12:47,555 --> 00:12:50,266 and take back the Steppes for their own. 107 00:14:00,880 --> 00:14:02,714 There, Andrei, 108 00:14:02,757 --> 00:14:04,508 there's your lesson. 109 00:14:04,550 --> 00:14:07,302 Armor plate can stop a saber. 110 00:14:08,137 --> 00:14:11,766 If you want to kill a man in armor, what you need is this. 111 00:14:21,859 --> 00:14:24,278 Why don't Cossacks wear armor? 112 00:14:24,363 --> 00:14:27,240 This is our armor, boy. 113 00:14:27,908 --> 00:14:29,074 Faith. 114 00:14:29,951 --> 00:14:32,202 And a good saber arm. 115 00:14:40,587 --> 00:14:42,755 Ostap, watch your brother. 116 00:14:47,010 --> 00:14:50,263 He rides like a Cossack, fights like a Cossack. 117 00:14:50,347 --> 00:14:54,100 And soon, we'll teach him to drink like a Cossack. 118 00:14:54,184 --> 00:14:56,102 Taras Zaporozhtzi ! 119 00:15:01,024 --> 00:15:04,443 When you see a Cossack with him is a Cossack 120 00:15:04,528 --> 00:15:07,405 We the brotherhood we are one 121 00:15:07,447 --> 00:15:09,449 Hi, Zaporozhtzi! 122 00:15:09,492 --> 00:15:11,451 Hi, Zaporozhtzi! 123 00:15:11,536 --> 00:15:14,871 We the brotherhood we are one Hey! 124 00:15:14,955 --> 00:15:17,999 Turn to your left then turn to your right 125 00:15:18,083 --> 00:15:21,628 And faces shine brighter than the sun 126 00:15:21,713 --> 00:15:23,589 Hi, Zaporozhtzi! 127 00:15:23,631 --> 00:15:25,299 Hi, Zaporozhtzi! 128 00:15:25,341 --> 00:15:28,926 Faces shine brighter than the sun Hey! 129 00:15:28,969 --> 00:15:32,471 When you say Cossack you're saying brother 130 00:15:32,514 --> 00:15:35,392 Cossack and brother mean the same 131 00:15:35,476 --> 00:15:37,477 Hi, Zaporozhtzi! 132 00:15:37,520 --> 00:15:39,229 Hi, Zaporozhtzi! 133 00:15:39,314 --> 00:15:42,565 Cossack and brother mean the same! Hey! 134 00:15:42,649 --> 00:15:46,194 We are the Cossacks We are the Cossacks 135 00:15:46,279 --> 00:15:49,615 Men that no one on earth can tame 136 00:15:49,657 --> 00:15:51,325 Hi, Zaporozhtzi! 137 00:15:51,367 --> 00:15:53,160 Hi, Zaporozhtzi! 138 00:15:53,202 --> 00:15:55,578 Men that no one on earth can tame 139 00:16:00,627 --> 00:16:01,919 Taras? 140 00:16:05,506 --> 00:16:06,840 In the holy name, are you mad? 141 00:16:06,925 --> 00:16:10,093 -A Cossack scalp lock? -Don't chatter, magpie. 142 00:16:10,178 --> 00:16:11,637 You make the barber nervous. 143 00:16:11,679 --> 00:16:13,055 You'll be hanged on sight. 144 00:16:13,139 --> 00:16:16,058 The more you talk, the more you show your ignorance. 145 00:16:16,142 --> 00:16:19,561 The scalp lock is the latest fashion imported from the court at Warsaw, 146 00:16:19,646 --> 00:16:21,564 His Polish Majesty has forgiven us our sins. 147 00:16:21,649 --> 00:16:23,900 Royal pardon to all Cossacks. 148 00:16:25,276 --> 00:16:27,361 Watch what you're doing. 149 00:16:27,403 --> 00:16:30,989 Shave me when you're through with papa. I want a scalp lock. 150 00:16:31,032 --> 00:16:32,492 How's that? 151 00:16:33,410 --> 00:16:34,994 A scalp lock! 152 00:16:35,704 --> 00:16:38,581 You'll wear a scalp lock when you've earned it, boy. 153 00:16:38,666 --> 00:16:40,040 In battle. 154 00:16:42,126 --> 00:16:45,046 You don't need a scalp lock to study Latin. 155 00:16:45,547 --> 00:16:46,756 Latin? 156 00:16:47,424 --> 00:16:50,718 The Poles have opened the Kiev Academy to all Cossacks, 157 00:16:50,803 --> 00:16:54,763 and the sons of Taras Bulba will be the first ones there. 158 00:16:55,516 --> 00:16:57,225 Right, Father Mikhail? 159 00:16:57,309 --> 00:16:59,227 The devil we are! 160 00:16:59,311 --> 00:17:00,561 The King is spitting in our eye. 161 00:17:00,604 --> 00:17:04,399 He's saying the Cossacks aren't worth worrying about anymore. 162 00:17:04,817 --> 00:17:06,735 What the devil are you doing up there? 163 00:17:06,778 --> 00:17:08,778 I am repairing the weathercock 164 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 so that you can tell which way the wind blows. 165 00:17:11,865 --> 00:17:14,617 Papa, what can we learn from the Poles? 166 00:17:14,702 --> 00:17:18,914 Father Mikhail has taught us everything that a Cossack should know. 167 00:17:20,083 --> 00:17:21,750 -A Cossack? -Yes. 168 00:17:22,419 --> 00:17:24,127 What do you know? 169 00:17:24,211 --> 00:17:25,294 Pots and pans. 170 00:17:25,379 --> 00:17:27,839 Petticoats and apron strings. That's what you know. 171 00:17:27,923 --> 00:17:30,884 A Cossack should be fighting Poles, that's what I know. 172 00:17:30,927 --> 00:17:33,429 Send me to Kiev with a saber, I'll teach them what I know. 173 00:17:33,471 --> 00:17:36,140 But I won't go to learn to be a Pole. 174 00:17:51,364 --> 00:17:54,158 You think you are ready to fight me, boy? 175 00:17:59,330 --> 00:18:01,290 Anytime you say, Papa. 176 00:18:48,631 --> 00:18:50,297 All right, Papa. 177 00:19:00,810 --> 00:19:02,060 Come on. 178 00:19:05,314 --> 00:19:06,564 So we go, 179 00:19:07,149 --> 00:19:10,527 the sons of Taras Bulba, to learn to be Poles. 180 00:19:11,112 --> 00:19:14,697 I don't know why we go, Papa, but I follow your orders 181 00:19:14,740 --> 00:19:18,327 until the day comes that I can throw you in the well. 182 00:19:18,370 --> 00:19:19,536 And 183 00:19:20,037 --> 00:19:21,746 that day will come. 184 00:19:22,206 --> 00:19:23,373 So. . . 185 00:19:24,375 --> 00:19:26,709 You don't know why you're going. 186 00:19:28,547 --> 00:19:31,132 So you say you want to fight the Poles. 187 00:19:32,634 --> 00:19:34,384 When you come home, 188 00:19:34,969 --> 00:19:37,554 when you've learned everything the Poles know 189 00:19:37,596 --> 00:19:40,391 and all there is to know about the Poles, 190 00:19:41,351 --> 00:19:43,894 then you'll be ready to fight them, 191 00:19:44,312 --> 00:19:45,896 and not before. 192 00:19:50,735 --> 00:19:52,736 And that day will come. 193 00:19:55,824 --> 00:19:57,658 That day will come. 194 00:21:22,411 --> 00:21:25,706 Pigs, lepers and Cossacks around the back. 195 00:23:27,455 --> 00:23:28,830 Follow me. 196 00:23:46,350 --> 00:23:47,809 Andrei Bulba. 197 00:23:48,394 --> 00:23:49,811 Ostap Bulba. 198 00:23:50,354 --> 00:23:52,313 We have opened our schools to you 199 00:23:52,398 --> 00:23:56,651 in the hope that we may yet raise a generation of civilized Cossacks, 200 00:23:57,319 --> 00:24:01,030 worthy to be counted among the subjects of the Polish crown. 201 00:24:01,407 --> 00:24:04,117 Let it be clear from the start, 202 00:24:04,159 --> 00:24:08,538 we will not tolerate the barbaric behavior to which you are accustomed. 203 00:24:11,166 --> 00:24:14,669 You will remove your tunics and prostrate yourselves. 204 00:24:23,053 --> 00:24:24,971 Brother Bartholomew. 205 00:26:37,898 --> 00:26:40,316 I thought we came here to study. 206 00:26:40,986 --> 00:26:45,322 Papa said we should learn everything there is to know about the Poles. 207 00:26:45,365 --> 00:26:47,658 But she's the governor's daughter. 208 00:26:47,701 --> 00:26:49,784 She'd spit on a Cossack. 209 00:27:07,387 --> 00:27:08,470 Amo, 210 00:27:09,014 --> 00:27:10,014 amas, 211 00:27:10,348 --> 00:27:11,515 amat. 212 00:27:14,477 --> 00:27:15,728 I love, 213 00:27:16,397 --> 00:27:17,855 thou lovest, 214 00:27:18,815 --> 00:27:20,149 he loves. 215 00:27:25,363 --> 00:27:27,699 Rise ye shepherds 216 00:27:27,742 --> 00:27:29,951 on this winter's night 217 00:27:30,703 --> 00:27:32,870 In the skies 218 00:27:32,954 --> 00:27:36,248 one wondrous star shines bright 219 00:27:36,708 --> 00:27:39,252 Angel voices bid ye rise 220 00:27:39,337 --> 00:27:42,339 Oh come ye all where Jesus lies 221 00:27:42,381 --> 00:27:46,675 Oh come and greet your Lord! 222 00:27:47,886 --> 00:27:50,512 Come, ye shepherds 223 00:27:50,555 --> 00:27:53,016 Ye have traveled far 224 00:27:53,476 --> 00:27:56,102 Ye have been guided 225 00:27:56,187 --> 00:27:58,813 By his holy star 226 00:27:59,315 --> 00:28:02,232 Gently, gently dawn is creeping 227 00:28:02,275 --> 00:28:05,070 In the manger he is sleeping 228 00:28:05,112 --> 00:28:10,450 Come and greet your Lord 229 00:28:11,285 --> 00:28:13,828 Rise, ye shepherds 230 00:28:13,913 --> 00:28:16,873 on this winter's night 231 00:28:16,916 --> 00:28:22,253 In the skies one wondrous star shines bright 232 00:28:22,922 --> 00:28:28,344 Angel voices bid ye rise Oh come ye all where Jesus lies 233 00:28:28,428 --> 00:28:34,140 Oh come and greet your Lord 234 00:28:34,225 --> 00:28:35,600 Oh, Natalia, 235 00:28:35,685 --> 00:28:39,313 your brother and I would like to share a toast with you. 236 00:29:14,057 --> 00:29:15,474 Whoa, there! 237 00:30:37,726 --> 00:30:40,644 Do you think it's funny to run people down? 238 00:30:41,729 --> 00:30:43,146 I'm sorry. 239 00:30:45,691 --> 00:30:48,194 You look so funny when you get angry. 240 00:30:48,237 --> 00:30:51,364 It's hard to look angry with mud on your face. 241 00:30:59,873 --> 00:31:01,874 That's the Academy bell. 242 00:31:04,586 --> 00:31:06,254 You will be late. 243 00:31:08,923 --> 00:31:10,716 They will whip you. 244 00:31:20,227 --> 00:31:23,354 -I'll return this. -Oh, it doesn't matter. 245 00:31:23,939 --> 00:31:25,231 Tomorrow. 246 00:31:26,316 --> 00:31:27,441 No. 247 00:31:28,277 --> 00:31:29,569 Please. 248 00:31:31,154 --> 00:31:33,155 I won't be here tomorrow. 249 00:31:37,828 --> 00:31:40,288 But I can easily get another one, 250 00:31:41,582 --> 00:31:43,499 at the Thieves' Market. 251 00:31:53,010 --> 00:31:54,302 Joseph. 252 00:32:03,229 --> 00:32:04,479 Andrei. . . 253 00:32:04,564 --> 00:32:06,398 Andrei, come on. 254 00:32:39,974 --> 00:32:42,851 Come on, Andrei, the gates are closed. 255 00:32:45,022 --> 00:32:47,690 -The Thieves' Market. -What did you say? 256 00:32:49,526 --> 00:32:51,360 The gates are closed. 257 00:33:05,083 --> 00:33:06,291 Veni. 258 00:33:06,376 --> 00:33:07,752 Vidi. 259 00:33:07,836 --> 00:33:09,045 Vici. 260 00:33:10,714 --> 00:33:12,340 I came. 261 00:33:12,383 --> 00:33:13,633 I saw. 262 00:33:15,719 --> 00:33:17,136 I conquered. 263 00:33:24,561 --> 00:33:28,189 Make yourselves presentable. Then report to the Abbot. 264 00:33:36,615 --> 00:33:39,659 Ostap Bulba, you're dismissed. Go to your studies. 265 00:33:39,743 --> 00:33:43,455 I'm sure that'll be more painful for you than any flogging. 266 00:33:45,125 --> 00:33:48,918 Do you know why I have decided to punish you and not your brother? 267 00:33:49,003 --> 00:33:51,838 It's the Machiavellian theory of statesmanship you taught us. 268 00:33:51,922 --> 00:33:53,589 Divide your enemy and conquer. 269 00:33:53,674 --> 00:33:57,136 Ostap was born a Cossack, he will die a Cossack. 270 00:33:57,220 --> 00:33:59,513 But you distress me, Andrei. 271 00:33:59,597 --> 00:34:00,889 You have a fine mind. 272 00:34:00,932 --> 00:34:03,516 It distresses you to find a Cossack can think? 273 00:34:03,600 --> 00:34:06,979 On the contrary, you gave me hope for the Cossack kind. 274 00:34:07,063 --> 00:34:10,482 To raise yourself out of ignorance and barbarism. 275 00:34:10,567 --> 00:34:13,652 There's a real challenge for a restless spirit. 276 00:34:14,404 --> 00:34:17,405 Must you waste yourself hating all Poles? 277 00:34:20,285 --> 00:34:21,869 Not all Poles. 278 00:34:23,204 --> 00:34:25,998 It's not so much that I hate Poles, sir. 279 00:34:27,625 --> 00:34:29,461 I love the Steppes. 280 00:34:29,503 --> 00:34:31,629 But the Steppes are Poland. 281 00:34:32,380 --> 00:34:34,298 The past is dead. 282 00:34:34,340 --> 00:34:39,053 The wheel of history moves forward and no one can turn it back single-handed. 283 00:34:39,554 --> 00:34:41,723 Not even you, Andrei Bulba. 284 00:34:42,224 --> 00:34:45,226 Well, it's a challenge for a restless spirit. 285 00:34:47,270 --> 00:34:50,189 Remove your cassock and prostrate yourself. 286 00:34:58,949 --> 00:35:00,700 Brother Bartholomew. 287 00:38:41,591 --> 00:38:43,050 Tomorrow? 288 00:38:43,093 --> 00:38:44,176 Where? 289 00:38:44,219 --> 00:38:46,595 After vespers. At the cathedral. 290 00:39:01,112 --> 00:39:03,030 -Are you out of your mind? -Yes. 291 00:39:03,072 --> 00:39:04,573 And she loves me. 292 00:39:04,615 --> 00:39:06,491 And as soon as we can get out of this monk's trap 293 00:39:06,576 --> 00:39:07,867 she's going to be my wife. 294 00:39:07,909 --> 00:39:09,660 Do you know what Papa would do to her? 295 00:39:09,745 --> 00:39:11,872 He'll throw her to the pigs for slop. 296 00:39:11,914 --> 00:39:15,459 Andrei, she's a Pole. Don't let her make a fool of you. 297 00:40:02,591 --> 00:40:05,093 This Cossack dishonored my sister. 298 00:40:05,968 --> 00:40:09,389 We cannot allow him to disgrace any more Polish families. 299 00:40:09,473 --> 00:40:12,266 Gentlemen, I'll need your assistance. 300 00:40:53,559 --> 00:40:56,186 I'm not going to kill you, Cossack, 301 00:40:57,021 --> 00:40:58,689 but I'm going to make sure 302 00:40:58,773 --> 00:41:02,734 you never molest another Polish woman as long as you live. 303 00:41:04,236 --> 00:41:05,778 Stand him up. 304 00:42:31,158 --> 00:42:32,242 Stop the Cossacks! 305 00:42:32,284 --> 00:42:35,161 -Brother Bartholomew! -Brother Bartholomew! 306 00:42:48,968 --> 00:42:50,385 Open the door! 307 00:42:50,469 --> 00:42:52,011 Open the door! 308 00:42:52,973 --> 00:42:55,099 They killed Captain Alex. 309 00:43:11,157 --> 00:43:15,285 -The stables. We'll need horses. -I'll find Natalia. Saddle three. 310 00:43:39,561 --> 00:43:42,314 Thank you, Lieutenant, for coming here. 311 00:43:42,356 --> 00:43:44,607 It was considerate of you. 312 00:43:44,691 --> 00:43:46,150 Please wait. 313 00:43:48,403 --> 00:43:50,029 My son is dead. 314 00:43:50,071 --> 00:43:52,907 Your brother killed by your Cossack lover. 315 00:43:52,992 --> 00:43:55,410 Tell your servant to pack your belongings. 316 00:43:55,494 --> 00:43:58,454 I'll arrange for an escort to take you out of the city. 317 00:43:58,538 --> 00:44:02,416 You cannot stay here after tonight. You'll be taken to Dubno. 318 00:44:02,876 --> 00:44:05,211 There you will serve as maid in waiting 319 00:44:05,296 --> 00:44:09,382 until you have been trained in the responsibilities of your birth. 320 00:44:22,897 --> 00:44:26,231 Alert the patrol and apprehend my daughter as well. 321 00:45:25,167 --> 00:45:26,419 Natalia! 322 00:45:31,717 --> 00:45:33,175 Go back! 323 00:45:33,260 --> 00:45:35,511 Go back, Andrei ! Go back! 324 00:45:36,638 --> 00:45:38,598 Go back! Go back! 325 00:45:43,645 --> 00:45:44,937 Go back! 326 00:46:38,075 --> 00:46:39,493 Strangers. 327 00:46:53,466 --> 00:46:54,674 Strangers. 328 00:46:54,717 --> 00:46:56,760 Look at the way they ride. 329 00:47:25,916 --> 00:47:28,209 Turn around, son. Turn around. 330 00:47:31,421 --> 00:47:34,841 Don't move, son. Don't move. Let's take a look at you. 331 00:47:35,467 --> 00:47:37,635 What is this, a skirt? 332 00:47:37,719 --> 00:47:39,554 My sons in skirts. 333 00:47:41,014 --> 00:47:43,808 Let's see if you can run to the well without tripping over your dress. 334 00:47:43,892 --> 00:47:47,104 Papa, the only reason I'd run to the well is to throw you in. 335 00:47:47,188 --> 00:47:49,105 How do you ride? 336 00:47:49,189 --> 00:47:50,273 Sidesaddle? 337 00:47:50,315 --> 00:47:52,817 Papa, please don't make fun of us. 338 00:47:53,944 --> 00:47:55,361 And why not? 339 00:47:56,446 --> 00:47:59,116 Because if you do, Papa, I'll hit you. 340 00:48:01,661 --> 00:48:03,412 You want to fight? 341 00:48:03,829 --> 00:48:05,788 Anytime you say, Papa. 342 00:48:05,831 --> 00:48:08,291 -Fists? -What else? 343 00:48:10,044 --> 00:48:14,256 So you think you're tough enough to push the old cock off the roost. 344 00:48:52,295 --> 00:48:54,087 Andrei, Taras. 345 00:48:59,136 --> 00:49:02,262 Look at them. Two years they haven't seen each other. 346 00:49:02,347 --> 00:49:05,182 What do they do? Try to kill each other. 347 00:49:25,204 --> 00:49:27,914 Well, you've learned to fight a little. 348 00:49:28,374 --> 00:49:30,375 I'll say that for you. 349 00:49:31,042 --> 00:49:32,710 What about you? 350 00:49:43,264 --> 00:49:45,348 Andrei, you're hurt. 351 00:49:50,938 --> 00:49:52,230 Come. 352 00:49:52,272 --> 00:49:53,356 Sit. 353 00:49:57,570 --> 00:49:58,737 So, 354 00:49:59,197 --> 00:50:01,531 -who stuck you? -A Pole. 355 00:50:05,035 --> 00:50:06,662 Did you kill him? 356 00:50:06,746 --> 00:50:08,747 My little brother did. 357 00:50:08,790 --> 00:50:10,791 What did you fight about? 358 00:50:11,251 --> 00:50:13,502 -A woman. -A woman ! 359 00:50:19,259 --> 00:50:21,218 How do you like that? 360 00:50:21,261 --> 00:50:25,723 Did you see the way he fought me? With a sword hole in his shoulder. 361 00:50:33,273 --> 00:50:35,441 If we drink we will die 362 00:50:35,483 --> 00:50:37,651 And if we don't drink we will die 363 00:50:37,736 --> 00:50:42,032 So we might as well say what the hell And let our glasses clink! 364 00:50:42,116 --> 00:50:45,325 Whatever your name you'll be dying just the same 365 00:50:45,410 --> 00:50:48,579 So as long as we are going to die It is better if we drink 366 00:50:48,621 --> 00:50:50,080 Whatever your name is... 367 00:50:50,123 --> 00:50:52,041 To Andrei and Ostap, 368 00:50:52,125 --> 00:50:54,044 sons of Taras. 369 00:50:54,128 --> 00:50:56,129 What's the Latin for vodka? 370 00:50:56,172 --> 00:50:59,882 -The Romans didn't drink vodka. -That's why the Roman Empire fell. 371 00:50:59,966 --> 00:51:01,216 Scholars. 372 00:51:03,011 --> 00:51:06,139 Some men are lovers 373 00:51:06,223 --> 00:51:09,100 They work under covers 374 00:51:09,810 --> 00:51:16,565 And from lady's bed to lady's bed they leap 375 00:51:17,777 --> 00:51:23,823 But I want to drink to the man nobody drinks to 376 00:51:23,866 --> 00:51:27,951 The fellow who gets into bed 377 00:51:27,994 --> 00:51:33,083 and goes to sleep 378 00:51:34,168 --> 00:51:38,088 If we drink we will die 379 00:51:38,172 --> 00:51:40,674 And if we don't drink we will die 380 00:51:40,759 --> 00:51:44,636 So we might as well say what the hell And let our glasses clink 381 00:51:45,721 --> 00:51:47,180 Go back. 382 00:51:47,264 --> 00:51:48,681 Make room. 383 00:51:52,687 --> 00:51:53,938 Andrei ! 384 00:51:56,524 --> 00:51:57,774 Ostap! 385 00:52:00,027 --> 00:52:03,906 Take these horses with your father's blessing. 386 00:52:04,616 --> 00:52:05,825 Kneel. 387 00:52:08,245 --> 00:52:10,787 I am the oldest living Cossack, 388 00:52:11,205 --> 00:52:14,541 but I refuse to die sitting on an oven. 389 00:52:15,919 --> 00:52:18,337 Now, you two start some fighting 390 00:52:18,839 --> 00:52:22,675 and give an old Cossack a chance to die the way he should. 391 00:52:25,970 --> 00:52:29,056 Welcome to the Cossack Brotherhood. 392 00:52:29,099 --> 00:52:30,808 God ride with you. 393 00:52:36,731 --> 00:52:38,482 We're looking for Taras Bulba, 394 00:52:38,567 --> 00:52:41,068 Colonel of the Oumansky Cossacks. 395 00:52:41,111 --> 00:52:43,821 Filipenko! Korzh ! 396 00:52:44,447 --> 00:52:46,699 You sons of the devil. 397 00:52:47,909 --> 00:52:50,077 -Shilo. -Filipenko. 398 00:52:50,162 --> 00:52:54,248 What more can a man want? My sons and my friends. 399 00:52:54,708 --> 00:52:58,335 My old partners and my future partners in battle. 400 00:52:58,420 --> 00:53:01,338 So these are your young pups, eh? 401 00:53:01,423 --> 00:53:03,341 Not bad, not bad. 402 00:53:03,426 --> 00:53:05,886 Taras, you've done a good job, eh? 403 00:53:06,762 --> 00:53:11,599 Nice pair, but too small for me. I'd have to carry this horse on my back. 404 00:53:11,683 --> 00:53:14,853 -I'd like to see that. -With you on his back. 405 00:53:16,606 --> 00:53:18,064 Let's go. 406 00:53:20,943 --> 00:53:22,943 -Come on. -Come on, Korzh. 407 00:53:22,986 --> 00:53:24,278 Come on. 408 00:53:34,957 --> 00:53:37,834 Who else can carry a horse on their back all the night? 409 00:53:37,919 --> 00:53:40,712 Who else but an idiot would want to? 410 00:53:52,183 --> 00:53:53,642 The time is at hand 411 00:53:53,684 --> 00:53:56,144 when Cossacks will have something better to do 412 00:53:56,187 --> 00:53:58,688 than carry horses around the house. 413 00:53:58,773 --> 00:54:01,484 Lift your scalp locks out of the soup, Cossacks. 414 00:54:01,568 --> 00:54:03,694 Pull your sabers out of the bread. 415 00:54:03,779 --> 00:54:07,781 The hetman has raised the golden standard of the archangel. 416 00:54:07,823 --> 00:54:10,909 The Zaporozhtzi are called to arms. 417 00:54:11,452 --> 00:54:13,871 We are marching to war! 418 00:54:18,794 --> 00:54:21,962 Women, more glasses. More vodka. 419 00:54:22,004 --> 00:54:24,632 May God ride with the Zaporozhtzi ! 420 00:54:27,010 --> 00:54:29,345 Hey! When do we march? 421 00:54:29,388 --> 00:54:33,182 Every hairy-tongued Cossack with powder in his flask 422 00:54:33,267 --> 00:54:35,016 will assemble at Chigirin 423 00:54:35,059 --> 00:54:38,938 on the road to Dubno by the first day of Holy Easter Week. 424 00:54:40,607 --> 00:54:43,526 You can whet your blade, Stepan Kanevsky, 425 00:54:43,568 --> 00:54:46,445 and prepare to die like a Cossack should. 426 00:54:48,491 --> 00:54:51,867 Who. . . Who. . . Who are we fighting? Or doesn't it matter? 427 00:54:51,952 --> 00:54:53,744 Not a devil of a lot. 428 00:54:55,205 --> 00:54:57,748 Who is there to fight except the Poles? 429 00:54:57,874 --> 00:54:59,208 Right. The Poles. 430 00:54:59,294 --> 00:55:00,794 Not this time. 431 00:55:02,046 --> 00:55:03,547 The King of Poland 432 00:55:03,631 --> 00:55:07,633 wants an army of 10,000 Cossacks under the Cossack standard, 433 00:55:07,718 --> 00:55:11,930 led by Cossack officers, at full pay and booty, 434 00:55:12,015 --> 00:55:14,182 to march to the Baltic wars. 435 00:55:15,935 --> 00:55:17,644 And after the war? 436 00:55:19,563 --> 00:55:23,567 We bury our dead, clean our sabers, count our booty, and get drunk. 437 00:55:23,651 --> 00:55:26,069 What the devil is he talking about? 438 00:55:26,112 --> 00:55:28,697 You don't argue with an old pirate like Filipenko. 439 00:55:28,740 --> 00:55:29,948 This 440 00:55:30,283 --> 00:55:33,075 we will settle with our hetman, Mykola. 441 00:55:34,328 --> 00:55:38,498 Why must you always be so particular about whose booty you take? 442 00:55:39,083 --> 00:55:42,586 Because the Cossacks fought for the Poles once before, 443 00:55:42,628 --> 00:55:44,546 or have you forgotten? 444 00:55:49,594 --> 00:55:51,928 And do you remember, puppy? 445 00:55:51,971 --> 00:55:54,264 You weren't even littered yet. 446 00:55:54,766 --> 00:55:57,935 I'd rather be pulling the Turk's nose if I had my choice. 447 00:55:58,020 --> 00:56:02,939 The plunder is richer and I like the smell of harem girls. 448 00:56:03,024 --> 00:56:07,110 But they say these Baltic princes have slop pots of gold, too, 449 00:56:07,195 --> 00:56:10,073 and their women have hips like Percherons. 450 00:56:11,784 --> 00:56:15,620 And what's going to be left of the Steppes when we get back? 451 00:56:16,205 --> 00:56:17,996 Questions! Questions! 452 00:56:18,414 --> 00:56:20,332 Is that what the Poles taught you? 453 00:56:20,416 --> 00:56:23,211 I'll tell you what the Poles taught me. 454 00:56:23,629 --> 00:56:28,466 That a Cossack is an ignorant barbarian good enough to kiss a Pole's foot 455 00:56:28,550 --> 00:56:30,385 or fight a Pole's war, 456 00:56:31,010 --> 00:56:33,888 but not good enough to walk Polish streets. 457 00:56:34,264 --> 00:56:36,974 Or raise his eyes to a Polish woman. 458 00:56:37,059 --> 00:56:39,102 Or rule his own land. 459 00:56:39,144 --> 00:56:42,438 A Cossack does not question the word of a hetman. 460 00:56:42,481 --> 00:56:45,483 Will you fight or not? That is the only question. 461 00:56:45,567 --> 00:56:47,235 Not for the Poles. 462 00:56:48,195 --> 00:56:52,448 Devil's blood, Taras, it looks like you've raised a coward for a son. 463 00:57:07,214 --> 00:57:10,342 No man on earth can say a Cossack is a coward. 464 00:57:13,179 --> 00:57:16,055 That can only be proven by the will of God. 465 00:57:17,766 --> 00:57:19,475 Tell him you didn't mean it. 466 00:57:19,518 --> 00:57:22,938 It's only a word. You can't die over a word. 467 00:57:23,022 --> 00:57:24,731 Taras, stop them. 468 00:57:25,525 --> 00:57:28,360 There are words men must die for. 469 00:57:33,450 --> 00:57:35,868 We will ride to the gorge at dawn. 470 00:57:51,593 --> 00:57:54,470 The starting mark will be of your choice. 471 00:58:28,838 --> 00:58:30,590 Take your positions. 472 00:58:41,310 --> 00:58:43,436 Let the will of God be done. 473 01:00:03,810 --> 01:00:07,105 -His shoulder, Papa. -Return to your place, Cossack. 474 01:00:13,695 --> 01:00:15,446 Your arm, boy. 475 01:00:16,866 --> 01:00:19,034 Let the will of God be done. 476 01:01:29,523 --> 01:01:31,565 Burn this in your memory. 477 01:01:32,693 --> 01:01:35,944 The man who died was a great Cossack, 478 01:01:37,279 --> 01:01:39,281 and never forget it. 479 01:01:53,130 --> 01:01:54,588 Was I wrong? 480 01:01:56,466 --> 01:01:59,301 The hetman has called us to the standard. 481 01:01:59,344 --> 01:02:00,511 Now, 482 01:02:01,305 --> 01:02:05,641 tomorrow you raise your companies and meet on the march to Chigirin. 483 01:02:06,893 --> 01:02:09,770 Tonight, ride to the village 484 01:02:10,897 --> 01:02:13,483 and drink Korzh's soul to hell. 485 01:02:48,060 --> 01:02:50,353 Flaming flatbread, Cossacks. 486 01:03:19,091 --> 01:03:21,760 -Was I wrong? -You were both wrong. 487 01:03:23,222 --> 01:03:24,889 And you were both right. 488 01:03:24,973 --> 01:03:28,684 Now, we ride to join Mykola on the road to Dubno 489 01:03:28,727 --> 01:03:32,062 and I swear it will all be settled. 490 01:04:40,133 --> 01:04:41,717 Come on, Andrei. 491 01:06:46,386 --> 01:06:48,762 Tonight, we sleep under the stars. 492 01:06:54,269 --> 01:06:58,105 We'll be making our bed on the ground for a long while to come. 493 01:07:13,455 --> 01:07:17,166 Women, take them and forget them. 494 01:07:18,502 --> 01:07:21,171 A Cossack can't let a woman worry him. 495 01:07:22,298 --> 01:07:24,214 Right, brother Andrei? 496 01:07:25,592 --> 01:07:27,342 Right, brother Ostap. 497 01:07:29,638 --> 01:07:31,598 Till you find your woman. 498 01:07:32,725 --> 01:07:34,392 Then you take her. 499 01:07:36,228 --> 01:07:38,062 You never forget her. 500 01:07:39,731 --> 01:07:40,982 You try. 501 01:07:45,446 --> 01:07:47,447 You fight, you get drunk. 502 01:07:48,324 --> 01:07:53,203 You tell yourself you're a Cossack. You tell yourself that Papa's right. 503 01:08:00,211 --> 01:08:02,212 But you never forget her. 504 01:08:09,887 --> 01:08:11,679 You never forget her. 505 01:08:32,369 --> 01:08:36,454 All right, let's not waste time, bless your sons. 506 01:08:41,670 --> 01:08:45,506 Bless you, my sons. May God's Mother keep you. 507 01:08:45,549 --> 01:08:47,800 Send some little word if you can. 508 01:08:47,884 --> 01:08:52,847 May they always fight bravely, and if not, perish. So, we go. 509 01:10:01,083 --> 01:10:02,876 Zaporozhtzi ! 510 01:10:19,060 --> 01:10:21,144 Zaporozhtzi ! 511 01:10:21,479 --> 01:10:23,647 Zaporozhtzi ! 512 01:10:39,665 --> 01:10:41,999 Zaporozhtzi ! 513 01:11:14,534 --> 01:11:15,950 Zaporozhtzi ! 514 01:11:16,243 --> 01:11:19,203 -Zaporozhtzi ! -Zaporozhtzi ! 515 01:11:55,908 --> 01:11:59,328 Zaporozhtzi ! 516 01:12:11,091 --> 01:12:13,216 Zaporozhtzi ! 517 01:12:26,648 --> 01:12:28,440 Zaporozhtzi ! 518 01:12:30,109 --> 01:12:32,444 Zaporozhtzi ! 519 01:13:55,697 --> 01:13:57,948 Zaporozhtzi ! 520 01:13:59,075 --> 01:14:01,410 Zaporozhtzi ! 521 01:14:20,723 --> 01:14:22,265 Welcome, Taras. 522 01:14:26,227 --> 01:14:30,063 -Greetings, Mykola. -So, we ride together again, 523 01:14:30,106 --> 01:14:32,650 to meet Prince Grigory at Dubno. 524 01:14:32,735 --> 01:14:34,569 When I ride to Dubno, 525 01:14:36,697 --> 01:14:38,906 I'm riding to fight the Poles, 526 01:14:40,575 --> 01:14:42,911 and anyone who stands with them. 527 01:14:44,455 --> 01:14:47,665 Would you ride against the Zaporozhtzi, Taras Bulba? 528 01:14:47,750 --> 01:14:51,044 Let the Zaporozhtzi speak for themselves. 529 01:15:22,076 --> 01:15:24,744 Colonels, form your regiments. 530 01:15:41,513 --> 01:15:45,099 You heard the voice of the Zaporozhtzi, Taras Bulba. 531 01:15:45,350 --> 01:15:48,310 Ride and you ride to your death. 532 01:15:53,650 --> 01:15:55,276 Let him hear your voice. 533 01:16:00,949 --> 01:16:05,120 You swore to wear a patch over one eye until the Steppes were free. 534 01:16:05,829 --> 01:16:10,165 Cover both eyes, Tymoshevsky, so you cannot see yourself. 535 01:16:12,168 --> 01:16:14,962 Can we fight the whole Polish Empire? 536 01:16:15,422 --> 01:16:18,049 -Answer him with your guns. -Filipenko? 537 01:16:19,843 --> 01:16:22,094 I'll have to shoot you, Taras. 538 01:16:23,513 --> 01:16:26,515 We are sworn by our holy faith, Taras Bulba. 539 01:16:26,933 --> 01:16:29,060 Would you destroy that? 540 01:16:29,145 --> 01:16:32,981 There's only one way to keep faith with a Pole. 541 01:16:34,232 --> 01:16:38,402 Put your faith in your sword, and the sword in the Pole. 542 01:16:41,449 --> 01:16:43,742 Look to the heavens, Cossacks. 543 01:16:45,536 --> 01:16:47,787 The sun stands at the equinox. 544 01:16:49,164 --> 01:16:51,081 The Holy Easter dawns. 545 01:16:51,709 --> 01:16:55,378 Let the day of the Resurrection of our Lord 546 01:16:56,881 --> 01:17:00,675 be the day of the Resurrection of our land. 547 01:17:01,636 --> 01:17:05,722 The Poles have put a sword in our hands. 548 01:17:07,224 --> 01:17:08,892 Turn it on them. 549 01:17:30,415 --> 01:17:32,874 Surrender the standard, Mykola. 550 01:18:12,457 --> 01:18:14,668 Long life to the Zaporozhtzi ! 551 01:18:15,586 --> 01:18:17,378 Death to the Poles! 552 01:18:52,290 --> 01:18:53,582 Cossacks. 553 01:18:54,834 --> 01:18:56,752 I signed this covenant, 554 01:18:57,462 --> 01:19:00,672 by the holy faith, in the name of our brotherhood. 555 01:19:01,466 --> 01:19:04,634 While I live, you are bound by that oath. 556 01:19:05,678 --> 01:19:07,512 When you march, 557 01:19:07,597 --> 01:19:11,349 you have to march forward over the flesh and bones 558 01:19:11,851 --> 01:19:13,643 of Ivan Mykola. 559 01:19:13,853 --> 01:19:15,729 Stand aside, Mykola. 560 01:20:36,271 --> 01:20:38,146 Long live Poland ! 561 01:23:17,017 --> 01:23:19,102 I count only three regiments. 562 01:23:19,603 --> 01:23:21,270 Three regiments. 563 01:23:23,440 --> 01:23:24,857 To start. 564 01:23:39,456 --> 01:23:41,458 You taught us, Pole. 565 01:26:24,081 --> 01:26:26,959 Back, Zaporozhtzi, back from the wall ! 566 01:26:28,961 --> 01:26:31,421 Back, sulfur and oil. 567 01:27:54,090 --> 01:27:55,340 So, 568 01:27:56,508 --> 01:27:58,092 you won't fight? 569 01:27:58,552 --> 01:28:00,178 Then starve. 570 01:28:01,139 --> 01:28:05,726 When you're eating cockroaches, then you will come out. 571 01:28:06,811 --> 01:28:08,854 And we will be here. 572 01:28:09,814 --> 01:28:11,690 Do you hear me, Poles? 573 01:28:11,941 --> 01:28:14,067 We will be waiting. 574 01:28:16,654 --> 01:28:19,781 Are we going to fight or weasel in the bushes, sucking eggs? 575 01:28:19,866 --> 01:28:23,244 Why the devil fall back? Let's go after them and storm the walls. 576 01:28:23,287 --> 01:28:24,287 No. 577 01:28:25,246 --> 01:28:28,915 Here we are. And here we stay, 578 01:28:29,917 --> 01:28:34,255 until Dubno is a Cossack city. 579 01:30:02,846 --> 01:30:03,846 He's strong. 580 01:30:05,181 --> 01:30:07,223 He will live, God willing. 581 01:30:08,476 --> 01:30:11,228 First battle. You fought well. 582 01:30:12,689 --> 01:30:14,481 With your eyes open. 583 01:30:17,527 --> 01:30:19,319 He fought well, too. 584 01:30:19,738 --> 01:30:20,737 Too well. 585 01:31:01,405 --> 01:31:02,447 So. . . 586 01:31:03,532 --> 01:31:05,324 How is your strength? 587 01:31:07,161 --> 01:31:10,246 I think you should find out for yourself, Papa. 588 01:31:12,500 --> 01:31:14,918 You're sure you're ready, Cossack? 589 01:31:17,004 --> 01:31:19,422 Your stomach looks a little soft. 590 01:31:21,592 --> 01:31:22,759 Soft? 591 01:31:31,436 --> 01:31:33,686 Not as soft as I thought. 592 01:31:34,980 --> 01:31:37,190 You're right, Papa, too soft. 593 01:31:37,775 --> 01:31:39,108 Not ready. 594 01:31:43,782 --> 01:31:45,157 Big horse. 595 01:31:48,953 --> 01:31:52,288 A lake, a lake is as good as a well, Papa. 596 01:32:20,485 --> 01:32:21,485 So. . . 597 01:33:03,486 --> 01:33:04,696 Listen. 598 01:33:06,032 --> 01:33:07,574 The death bell. 599 01:33:08,451 --> 01:33:10,243 Do you hear that? 600 01:33:10,328 --> 01:33:11,870 The death bell. 601 01:33:12,872 --> 01:33:14,997 There's plague in the city. 602 01:33:16,876 --> 01:33:19,044 They're burning their dead. 603 01:34:09,012 --> 01:34:10,096 Hold your fire. 604 01:34:11,014 --> 01:34:13,014 Wait till they're closer. 605 01:34:16,269 --> 01:34:17,353 Fire. 606 01:35:48,572 --> 01:35:50,114 A Cossack. 607 01:35:50,532 --> 01:35:52,992 There's a Cossack in the city! 608 01:35:53,035 --> 01:35:54,826 There's a Cossack in the city. 609 01:35:54,869 --> 01:35:56,536 Raise the alarm ! 610 01:35:56,579 --> 01:35:58,205 Alert the watch ! 611 01:35:59,040 --> 01:36:01,167 A Cossack in the city. 612 01:36:01,210 --> 01:36:03,002 Call out the guards. 613 01:36:10,218 --> 01:36:12,386 There's a Cossack in the city. 614 01:36:23,565 --> 01:36:25,483 A Cossack in the city! 615 01:37:59,246 --> 01:38:01,497 -Natalia. -Andrei. 616 01:38:05,627 --> 01:38:08,630 -We'll get out of this city. -Yes. 617 01:38:57,555 --> 01:38:58,639 Stop. 618 01:38:59,432 --> 01:39:00,724 The plague. 619 01:39:00,809 --> 01:39:03,393 This part of the city has been condemned. 620 01:39:03,435 --> 01:39:04,894 Let me go there. Please. 621 01:39:04,937 --> 01:39:08,607 They will open the east gate to bury the dead outside of the city. 622 01:39:08,692 --> 01:39:09,692 No. 623 01:39:10,527 --> 01:39:11,527 No. 624 01:39:12,570 --> 01:39:14,405 Bring out the dead. 625 01:39:17,241 --> 01:39:19,410 Bring out the dead. 626 01:39:21,746 --> 01:39:23,747 Bring out the dead. 627 01:39:26,418 --> 01:39:28,252 Bring out the dead. 628 01:39:31,423 --> 01:39:33,757 Bring out the dead. 629 01:39:36,428 --> 01:39:38,220 Bring out the dead. 630 01:39:44,186 --> 01:39:45,936 Bring out the dead. 631 01:39:49,566 --> 01:39:51,567 Bring out the dead. 632 01:40:25,269 --> 01:40:27,562 -The Cossack! -Take him. 633 01:40:27,646 --> 01:40:30,106 -A Polish woman ! -The Lady Natalia. 634 01:40:30,149 --> 01:40:31,775 Take them alive! 635 01:40:46,040 --> 01:40:47,665 She had nothing to do with it. Let her go. 636 01:40:47,708 --> 01:40:49,542 -She helped you. -Let her alone. 637 01:40:49,627 --> 01:40:52,505 Why did you come here? To conquer Dubno single-handed? 638 01:40:52,547 --> 01:40:54,423 -Let her alone! -Or to spy? 639 01:40:54,508 --> 01:40:56,008 Let her alone! 640 01:40:57,344 --> 01:41:02,180 Don't tell me the son of Taras Bulba came into the city to rescue a Polish woman. 641 01:41:02,223 --> 01:41:03,723 Let her alone. 642 01:41:04,643 --> 01:41:06,143 Let her alone. 643 01:41:14,527 --> 01:41:15,736 Aliosha! 644 01:41:20,534 --> 01:41:24,328 You can't have that, you'll jangle like an Arab dancing girl. 645 01:41:26,373 --> 01:41:28,207 What are you doing? 646 01:41:29,376 --> 01:41:31,544 We're wrapping the horses' hooves, 647 01:41:32,295 --> 01:41:34,713 padding the wheels with sheepskin, 648 01:41:35,090 --> 01:41:40,053 and we're tying the axles of the wagons so the Poles won't hear us when we leave. 649 01:41:40,763 --> 01:41:41,887 Why? 650 01:41:45,392 --> 01:41:47,768 Listen to that iron bell, Taras. 651 01:41:47,853 --> 01:41:49,687 Look at the smoke. 652 01:41:49,729 --> 01:41:53,233 You can smell the stench of the Black Death even here. 653 01:41:54,068 --> 01:41:56,069 Look at the sky, hetman. 654 01:41:56,570 --> 01:41:59,613 The dawn is rising over Mecca this very moment. 655 01:41:59,948 --> 01:42:02,116 The Sultan is getting ready to sail. 656 01:42:02,702 --> 01:42:03,869 Dawn 657 01:42:04,704 --> 01:42:07,080 is rising over the Steppes, too. 658 01:42:08,833 --> 01:42:11,167 How many good men have died 659 01:42:12,002 --> 01:42:14,044 to keep the Steppes free, 660 01:42:14,881 --> 01:42:17,465 and the Cossack Brotherhood alive? 661 01:42:18,426 --> 01:42:22,095 But there is also another kind of brotherhood. 662 01:42:24,015 --> 01:42:26,141 The brotherhood of wild beasts, 663 01:42:27,101 --> 01:42:29,394 who will desert their own kind. 664 01:42:32,023 --> 01:42:34,191 I will shovel manure, Taras, 665 01:42:34,775 --> 01:42:36,651 but I will not eat it. 666 01:42:37,612 --> 01:42:40,405 We followed you here to fight the Poles, 667 01:42:40,865 --> 01:42:44,743 not to wait like carrion crows over a rotting carcass. 668 01:42:46,621 --> 01:42:51,292 I'm leaving by nightfall tonight with any Cossack who will follow me. 669 01:42:52,544 --> 01:42:55,295 Will you turn traitor, Filipenko? 670 01:42:57,632 --> 01:43:00,800 Will you give the order to shoot me down, Taras? 671 01:43:02,137 --> 01:43:06,515 -I will shoot you myself. -Now you listen to me. 672 01:43:07,351 --> 01:43:10,644 You talk about wild animals, Taras, 673 01:43:11,479 --> 01:43:14,815 but if we fall killing each other 674 01:43:15,275 --> 01:43:17,485 right under the enemy's nose, 675 01:43:17,903 --> 01:43:20,655 that is like wild animals. 676 01:43:21,698 --> 01:43:24,282 Is that what brotherhood means? 677 01:43:28,789 --> 01:43:29,789 So. . . 678 01:43:32,042 --> 01:43:33,876 The old man is right. 679 01:43:35,837 --> 01:43:39,507 It is for each Cossack to search his soul 680 01:43:40,133 --> 01:43:42,426 and choose the way he will go. 681 01:43:58,735 --> 01:44:01,655 So, they're going. 682 01:44:03,366 --> 01:44:04,658 We stay. 683 01:44:06,494 --> 01:44:07,743 Someday, 684 01:44:08,704 --> 01:44:10,413 in years to come, 685 01:44:11,206 --> 01:44:13,250 when the Steppes are free, 686 01:44:14,127 --> 01:44:16,378 minstrels will sing of this. 687 01:44:17,547 --> 01:44:21,049 How a prince of the Poles surrendered 688 01:44:22,467 --> 01:44:25,304 to a meager three regiments of Cossacks. 689 01:44:26,306 --> 01:44:27,514 May God help us. 690 01:44:28,057 --> 01:44:29,391 May God help us. 691 01:44:32,312 --> 01:44:33,395 Where is he? 692 01:44:33,438 --> 01:44:36,940 You heard him during the fever. It's that Polish woman. 693 01:44:37,608 --> 01:44:39,693 He must have gone into the city to find her. 694 01:44:39,736 --> 01:44:42,404 -You're mad, boy. -He loves her. 695 01:44:42,488 --> 01:44:45,115 She's been in his blood since the first day at Kiev. 696 01:44:45,199 --> 01:44:46,951 No, not Andrei. 697 01:44:50,872 --> 01:44:52,247 In fever, 698 01:44:53,124 --> 01:44:54,916 men dream of women. 699 01:44:56,586 --> 01:44:59,756 But a Cossack could not love a Pole, no. 700 01:45:15,105 --> 01:45:16,564 Death to her! 701 01:45:17,191 --> 01:45:18,733 Death to her! 702 01:45:21,820 --> 01:45:24,113 Death to the Cossack harlot! 703 01:45:24,156 --> 01:45:26,407 Expose her shame! 704 01:45:26,617 --> 01:45:28,368 Let her be purged ! 705 01:45:28,660 --> 01:45:31,913 Let her be purged in the fire of our wrath ! 706 01:45:36,085 --> 01:45:39,128 -It is difficult to stop a hungry mob. -I'll get food. 707 01:45:39,213 --> 01:45:40,797 That is easily said, Cossack. 708 01:45:40,839 --> 01:45:43,466 Give me a company of men. I'll get you the oxen. 709 01:45:43,550 --> 01:45:45,928 Why should I trust the lives of Poles to a Cossack? 710 01:45:45,970 --> 01:45:48,971 Because you're desperate. And I know a way through the stockade. 711 01:45:49,056 --> 01:45:52,975 You ask me to accept your word? The handclasp of a Cossack? 712 01:45:53,769 --> 01:45:56,437 I extended my hand to a Cossack once. 713 01:45:56,856 --> 01:45:59,525 It was a Cossack's saber, but very much like this. 714 01:45:59,609 --> 01:46:01,318 Come here, Cossack. 715 01:46:01,361 --> 01:46:02,819 Come here. 716 01:46:03,404 --> 01:46:05,029 Reduce her to ashes! 717 01:46:05,114 --> 01:46:06,656 Burn the witch ! 718 01:46:07,825 --> 01:46:09,952 Extend your arm, Cossack. 719 01:46:14,290 --> 01:46:16,792 We take our hands too much for granted. 720 01:46:16,835 --> 01:46:18,876 My first concern was for my sword arm, 721 01:46:18,961 --> 01:46:22,214 but I quickly learned to use a sword with my left hand. 722 01:46:56,083 --> 01:46:57,709 Set the torch ! 723 01:47:05,967 --> 01:47:08,052 She's your hostage. I'll get food. 724 01:47:08,095 --> 01:47:10,555 You ask me to believe that the son of Taras Bulba 725 01:47:10,598 --> 01:47:13,558 would betray the Cossack Brotherhood, his country, his father, 726 01:47:13,642 --> 01:47:15,601 for the sake of a woman? 727 01:47:15,685 --> 01:47:17,895 Could father and son be so unlike? 728 01:47:17,979 --> 01:47:19,189 Not so unlike. 729 01:47:19,231 --> 01:47:21,774 Both would be willing to die for the thing they love. 730 01:47:21,859 --> 01:47:25,111 Give me 60 men to divert the Cossacks. I'll stampede the oxen. 731 01:47:25,196 --> 01:47:27,947 Your reserves can drive them into the city. 732 01:47:30,408 --> 01:47:33,536 The power of love is a constant source of amazement. 733 01:47:33,579 --> 01:47:36,581 If the military could control it, we would conquer the world. 734 01:47:46,926 --> 01:47:47,926 Hear me! 735 01:47:48,928 --> 01:47:51,930 The Cossack will bring food to the city. 736 01:47:51,972 --> 01:47:53,473 Release the woman. 737 01:47:53,557 --> 01:47:54,600 No! 738 01:47:57,229 --> 01:47:58,895 -Burn the traitor. -Oh, Andrei. 739 01:48:05,194 --> 01:48:06,487 Burn the witch ! 740 01:48:17,749 --> 01:48:21,252 I love you, Andrei. I will always love you. 741 01:48:21,628 --> 01:48:23,963 You know that. I love you. 742 01:48:24,589 --> 01:48:27,550 But I can't let you fight against your own people. 743 01:48:27,633 --> 01:48:29,885 I can't do it. Please don't. 744 01:48:31,012 --> 01:48:34,974 -I'm just getting food for the city. -The Cossacks will fight. 745 01:48:35,684 --> 01:48:37,434 You're a Cossack, Andrei. 746 01:48:37,477 --> 01:48:39,853 I'm a man before I'm a Cossack. 747 01:48:39,938 --> 01:48:42,690 -I'm a Pole. -You're a woman. 748 01:48:43,400 --> 01:48:46,360 Don't let them use me, please, don't let them use me. 749 01:48:46,444 --> 01:48:48,654 You're the woman that I love. 750 01:48:48,738 --> 01:48:52,032 Don't let them use me to turn you against your own kind. 751 01:48:52,117 --> 01:48:54,160 Natalia, you are my kind. 752 01:48:55,788 --> 01:48:57,496 You are my country. 753 01:48:59,541 --> 01:49:01,166 You are my love. 754 01:49:07,341 --> 01:49:08,508 Cossack! 755 01:49:10,845 --> 01:49:13,512 His Royal Highness is waiting for you. 756 01:49:33,951 --> 01:49:37,412 No, Andrei, no. Don't do it, please. 757 01:49:42,293 --> 01:49:45,837 Don't do it. No, please, it's not too late. 758 01:49:45,880 --> 01:49:47,672 Please, Andrei. 759 01:49:47,715 --> 01:49:49,257 Andrei, please. 760 01:49:53,347 --> 01:49:54,679 Andrei. 761 01:50:13,366 --> 01:50:18,245 There's sulfur and saltpeter in the air, so strong I could almost taste it. 762 01:50:18,330 --> 01:50:20,956 They're filling their powder flasks. 763 01:50:21,041 --> 01:50:23,667 They're coming out, Shilo, they're coming out. 764 01:50:23,751 --> 01:50:28,255 -And we've less than half an army. -They're coming out, pass the word. 765 01:50:29,758 --> 01:50:32,218 They're coming out, pass the word. 766 01:51:25,982 --> 01:51:27,983 They're going for the oxen. 767 01:51:30,153 --> 01:51:32,362 -Zaporozhtzi ! -Zaporozhtzi ! 768 01:51:32,447 --> 01:51:34,281 Death to the Poles! 769 01:51:43,166 --> 01:51:44,666 Zaporozhtzi ! 770 01:51:46,919 --> 01:51:49,881 Alert the cannoneer. Prepare bombardment. 771 01:52:03,312 --> 01:52:04,604 Fire! 772 01:53:05,707 --> 01:53:09,210 Where's their strength? Where's the Cossacks' strength? 773 01:53:09,253 --> 01:53:12,589 They're hard-pressed to give battle to a handful of volunteers. 774 01:53:12,632 --> 01:53:15,509 We won't send out our forces to round up the oxen. 775 01:53:15,593 --> 01:53:18,261 We'll slaughter the Cossack Brotherhood once and for all. 776 01:53:18,345 --> 01:53:20,596 Call out the reserves, we're going to attack. 777 01:53:35,488 --> 01:53:37,573 Damn his soul to hell. 778 01:53:39,868 --> 01:53:42,452 Traitor. After him. 779 01:53:42,537 --> 01:53:44,621 After him. After him. 780 01:54:37,134 --> 01:54:38,843 Get off your horse. 781 01:54:51,315 --> 01:54:53,483 Take off that Polish helmet. 782 01:54:59,406 --> 01:55:00,865 My son. 783 01:55:03,327 --> 01:55:04,369 Why? 784 01:55:07,874 --> 01:55:08,958 Why? 785 01:55:17,049 --> 01:55:18,883 I did what I had to do. 786 01:55:20,303 --> 01:55:25,182 From the day I plunged you in the river to give you life, 787 01:55:27,811 --> 01:55:31,146 I loved you as I loved the Steppes. 788 01:55:34,025 --> 01:55:35,776 You were my pride. 789 01:55:40,657 --> 01:55:43,409 I gave you life. 790 01:55:46,413 --> 01:55:49,039 It is on me to take it away from you. 791 01:56:49,477 --> 01:56:51,728 The whole army is coming out! 792 01:57:02,239 --> 01:57:05,659 -They're attacking in full force. -Sound the retreat. 793 01:57:05,744 --> 01:57:10,121 -Has your son made a coward of you? -Sound the retreat! 794 01:58:24,197 --> 01:58:28,577 -Zaporozhtzi ! -Zaporozhtzi ! 795 01:58:28,619 --> 01:58:31,288 Ride, Filipenko! 796 01:58:32,415 --> 01:58:34,624 Filipenko! 797 01:58:34,709 --> 01:58:35,709 Ride! 798 01:58:36,668 --> 01:58:41,631 -Zaporozhtzi ! -Zaporozhtzi ! 799 02:01:54,453 --> 02:01:56,287 We will take him home. 800 02:01:57,749 --> 02:02:02,043 -To be buried on Cossack soil. -This is Cossack soil now. 801 02:02:04,171 --> 02:02:06,297 Let Andrei be buried here. 802 02:02:06,882 --> 02:02:08,132 In peace. 803 02:02:28,737 --> 02:02:31,739 Now Dubno is a Cossack city. 804 02:02:34,035 --> 02:02:37,246 We will not ravage or plunder. 805 02:02:37,997 --> 02:02:40,249 There will be no more killing. 806 02:02:41,835 --> 02:02:44,168 We will take this city in peace, 807 02:02:45,338 --> 02:02:47,131 burn out the plague, 808 02:02:47,841 --> 02:02:49,716 open the supply wagons. 809 02:02:50,135 --> 02:02:52,845 We will feed all the people 810 02:02:53,930 --> 02:02:55,389 of our city. 57361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.