All language subtitles for Superboy - 2x10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,892 --> 00:01:03,395 Praise the lord, it's Superboy. 2 00:01:03,395 --> 00:01:05,097 We've been waiting for half an hour. 3 00:01:05,097 --> 00:01:06,365 Are you all right, sisters? 4 00:01:06,365 --> 00:01:07,666 I was just on my way to your benefit 5 00:01:07,666 --> 00:01:09,968 when I spotted your bus stuck on the road. 6 00:01:09,968 --> 00:01:12,203 Well, I don't know what happened. 7 00:01:12,203 --> 00:01:16,274 Sister Mary was driving and then all of a sudden 8 00:01:16,274 --> 00:01:18,076 the engine just broke. 9 00:01:18,076 --> 00:01:20,579 I'm afraid we don't know much about engines. 10 00:01:26,418 --> 00:01:28,420 It looks like your battery's low. 11 00:01:28,420 --> 00:01:31,223 Why don't I just help you inside and I'll get behind 12 00:01:31,223 --> 00:01:32,691 and just push you right out of here. 13 00:01:32,691 --> 00:01:34,626 Thank you, Superboy. 14 00:01:34,626 --> 00:01:38,096 What a nice young man. 15 00:01:38,096 --> 00:01:41,033 Be careful now, sisters, and put on your seatbelts. 16 00:01:45,670 --> 00:01:47,639 Are you ready? 17 00:01:47,639 --> 00:01:51,876 I'm ready if you are. 18 00:02:19,137 --> 00:02:22,274 So, uh. Lex, is he dead? 19 00:02:22,274 --> 00:02:25,076 Darla, you're a lovely lady 20 00:02:25,076 --> 00:02:26,811 but you have the imagination of a trout. 21 00:02:26,811 --> 00:02:28,713 Of course he's not dead. 22 00:02:28,713 --> 00:02:30,248 What's the fun in that? 23 00:02:30,248 --> 00:02:34,085 Well, how was I supposed to know? 24 00:02:34,085 --> 00:02:36,154 Of course when he comes to, 25 00:02:36,154 --> 00:02:39,390 ooh, he's gonna wish he was dead. 26 00:02:39,390 --> 00:02:41,826 Now, now, now, now let's not sulk. 27 00:02:41,826 --> 00:02:47,665 Come on, give us a kiss. 28 00:02:47,665 --> 00:02:48,700 Ha! 29 00:03:19,965 --> 00:03:23,635 We never had a sister Mary that ever belonged to our camp. 30 00:03:23,635 --> 00:03:26,672 And as we told you, there was a bus stolen 31 00:03:26,672 --> 00:03:30,642 from our parking lot but that was two weeks ago. 32 00:03:30,642 --> 00:03:32,777 I'm sorry we couldn't be of more help. 33 00:03:32,777 --> 00:03:34,112 You've been a great help, sisters, 34 00:03:34,112 --> 00:03:35,880 thank you very much. 35 00:03:54,666 --> 00:03:57,569 Maybe Clark is on pacific standard time. 36 00:03:57,569 --> 00:03:59,771 He said one o'clock lunch, right? 37 00:03:59,771 --> 00:04:01,105 What, this is lunch? 38 00:04:01,105 --> 00:04:02,040 Well... 39 00:04:02,040 --> 00:04:03,441 Hey, guys! 40 00:04:03,441 --> 00:04:04,376 Hey. 41 00:04:04,376 --> 00:04:06,011 Only 15 minutes late, not bad. 42 00:04:06,011 --> 00:04:07,279 Let us guess. 43 00:04:07,279 --> 00:04:09,181 Okay, an orphanage caught on fire 44 00:04:09,181 --> 00:04:11,350 and you had to save six little children 45 00:04:11,350 --> 00:04:14,285 'cause the fire department wasn't there. 46 00:04:14,285 --> 00:04:17,655 No, actually I found this really amazing bug 47 00:04:17,655 --> 00:04:19,223 on the way here and I just had to stop and catch it 48 00:04:19,223 --> 00:04:22,861 for my bug collection. 49 00:04:22,861 --> 00:04:23,962 He serious? 50 00:04:23,962 --> 00:04:25,129 Of course I am. 51 00:04:25,129 --> 00:04:29,234 Don't pay any attention to him, Clark. 52 00:04:29,234 --> 00:04:30,635 Why are you talking so loud, Lana? 53 00:04:30,635 --> 00:04:31,736 What are you talking about? 54 00:04:31,736 --> 00:04:33,204 I'm not talking loud. 55 00:04:33,204 --> 00:04:34,239 Clark, are you okay? 56 00:04:34,239 --> 00:04:37,141 Have a drink, man. 57 00:04:44,215 --> 00:04:46,652 I'm not feeling too well. 58 00:04:46,652 --> 00:04:48,019 You hear sirens? 59 00:05:57,822 --> 00:05:58,782 Oh, God. 60 00:06:00,625 --> 00:06:02,827 What the heck happened there, man? 61 00:06:02,827 --> 00:06:03,995 You see that? 62 00:06:13,004 --> 00:06:14,272 You're under arrest. 63 00:06:14,272 --> 00:06:15,606 You have the right to remain silent. 64 00:06:15,606 --> 00:06:19,210 Superboy, that was quite a show of force. 65 00:06:19,210 --> 00:06:20,778 I only meant to stop the car. 66 00:06:20,778 --> 00:06:23,180 Superboy, you're glowing. 67 00:06:23,180 --> 00:06:25,083 What's going on here? 68 00:06:25,083 --> 00:06:26,451 I don't know. 69 00:06:26,451 --> 00:06:27,385 But don't come any closer. 70 00:06:27,385 --> 00:06:28,653 Anything I touch burns. 71 00:06:28,653 --> 00:06:29,721 I feel the heat. 72 00:06:29,721 --> 00:06:32,056 Stay back! 73 00:06:32,056 --> 00:06:33,725 Make a call for me. 74 00:06:33,725 --> 00:06:36,494 Professor Peterson at Shuster College. 75 00:06:36,494 --> 00:06:38,429 All right, you got it. 76 00:06:52,710 --> 00:06:54,112 You know, if you don't quit bouncing around 77 00:06:54,112 --> 00:06:55,413 where you're bouncing around 78 00:06:55,413 --> 00:06:57,315 we're going to be here all night. 79 00:06:57,315 --> 00:07:00,084 Oh, oh, oh, oh, oh, lookee, lookee, lookee. 80 00:07:00,084 --> 00:07:03,822 According to my brilliant microwave tracking device, 81 00:07:03,822 --> 00:07:05,757 Superboy is getting stronger 82 00:07:05,757 --> 00:07:08,193 and hotter and more and more out of control. 83 00:07:08,193 --> 00:07:10,561 Lex, honey, if you don't stop moving around 84 00:07:10,561 --> 00:07:13,297 you're going to have a crooked hem. 85 00:07:13,297 --> 00:07:15,666 Just a little bit longer and I'm free again. 86 00:07:15,666 --> 00:07:18,035 No more creeping and hiding and skulking 87 00:07:18,035 --> 00:07:19,804 around after midnight. 88 00:07:19,804 --> 00:07:21,072 No more disguises. 89 00:07:21,072 --> 00:07:23,842 Be still. 90 00:07:23,842 --> 00:07:24,842 What do you think? 91 00:07:24,842 --> 00:07:27,845 Dignified or festive? 92 00:07:27,845 --> 00:07:30,716 Lex, give me a break here. 93 00:07:30,716 --> 00:07:32,583 Well, I'm going to meet the governor. 94 00:07:32,583 --> 00:07:35,453 I don't want to offend his sensibility. 95 00:07:35,453 --> 00:07:36,321 Ow! 96 00:07:36,321 --> 00:07:37,855 You did that on purpose. 97 00:07:37,855 --> 00:07:43,628 Well, you can't say that I didn't warn you. 98 00:07:43,628 --> 00:07:46,597 After my emancipation ceremony 99 00:07:46,597 --> 00:07:48,600 I'm going to walk right up to Superboy and say, 100 00:07:48,600 --> 00:07:52,270 hey, I'm a murderer and a thief 101 00:07:52,270 --> 00:07:55,206 and now thanks to you I'm free as a bird. 102 00:07:55,206 --> 00:07:56,908 Much obliged. 103 00:07:56,908 --> 00:07:58,176 Pfffft! 104 00:07:58,176 --> 00:07:58,926 Ow! 105 00:08:13,557 --> 00:08:16,294 What's the status here so far? 106 00:08:16,294 --> 00:08:17,862 We're monitoring a constant rise 107 00:08:17,862 --> 00:08:19,564 in the room temperature. 108 00:08:19,564 --> 00:08:21,299 At this point there's no way to gauge 109 00:08:21,299 --> 00:08:23,435 how critical the situation will become. 110 00:08:26,804 --> 00:08:31,676 Superboy, your body temperature was fluctuating 111 00:08:31,676 --> 00:08:33,845 and now seems to be steadily increasing. 112 00:08:33,845 --> 00:08:36,981 That may be why your powers have gone so out of control. 113 00:08:36,981 --> 00:08:38,616 Now, we've been doing some calculations here 114 00:08:38,616 --> 00:08:42,220 and as far as we can tell so far you've been 115 00:08:42,220 --> 00:08:44,755 shocked with a kind of solar energy. 116 00:08:44,755 --> 00:08:46,191 Well, is there anything we can do to reverse 117 00:08:46,191 --> 00:08:48,793 the process? 118 00:08:48,793 --> 00:08:50,695 We're working on it. 119 00:09:00,805 --> 00:09:02,573 Hello, Leo. 120 00:09:07,678 --> 00:09:09,814 Surprise. 121 00:09:09,814 --> 00:09:12,217 Thanks, what is it? 122 00:09:12,217 --> 00:09:14,186 Open it, open it. 123 00:09:14,186 --> 00:09:15,753 Yeah? 124 00:09:15,753 --> 00:09:18,790 Oh, you shouldn't have. 125 00:09:18,790 --> 00:09:19,590 Oh, God! 126 00:09:19,590 --> 00:09:20,391 It's a spider! 127 00:09:20,391 --> 00:09:21,959 Get it away from me! 128 00:09:21,959 --> 00:09:24,062 You are such a creep! 129 00:09:24,062 --> 00:09:25,730 You know I hate spiders. 130 00:09:25,730 --> 00:09:26,798 It's just a joke. 131 00:09:26,798 --> 00:09:30,035 Get it away from me. 132 00:09:30,035 --> 00:09:30,802 Get out of here. 133 00:09:30,802 --> 00:09:32,370 You are so sick. 134 00:09:32,370 --> 00:09:36,007 But darling, you're so lovely when you're terrified. 135 00:09:40,979 --> 00:09:42,546 Here. 136 00:09:42,546 --> 00:09:45,082 Oh, so what is this a snake? 137 00:09:45,082 --> 00:09:46,042 Open it. 138 00:09:48,052 --> 00:09:49,287 No more jokes? 139 00:09:49,287 --> 00:09:53,257 No more jokes. 140 00:09:53,257 --> 00:09:57,895 Oh, Lex, oh, that's a diamond necklace. 141 00:09:57,895 --> 00:10:01,432 Oh, that is so beautiful. 142 00:10:01,432 --> 00:10:02,700 What's the occasion? 143 00:10:02,700 --> 00:10:07,138 Well, Superboy's almost cooked. 144 00:10:07,138 --> 00:10:08,740 So, I was feeling just a little bit 145 00:10:08,740 --> 00:10:11,042 like celebrating. 146 00:10:11,042 --> 00:10:14,478 Come on, love, give us a kiss. 147 00:10:14,478 --> 00:10:16,514 Oh, you. 148 00:10:24,155 --> 00:10:24,995 Aaahhh! 149 00:10:27,692 --> 00:10:30,961 Superboy, have some visitors for you. 150 00:10:30,961 --> 00:10:32,297 But keep it down to five minutes. 151 00:10:32,297 --> 00:10:35,466 I'm very much concerned for their safety. 152 00:10:35,466 --> 00:10:37,902 You can never find Clark when we need him. 153 00:10:37,902 --> 00:10:39,270 -Hi. -Hi. 154 00:10:39,270 --> 00:10:41,072 We came as soon as we heard. 155 00:10:41,072 --> 00:10:45,844 Yeah, we just wanted to say, you know, hang in there. 156 00:10:47,645 --> 00:10:49,747 How you feeling? 157 00:10:49,747 --> 00:10:51,616 Well, I've felt better. 158 00:10:51,616 --> 00:10:53,418 This isn't going to last forever, is it? 159 00:10:53,418 --> 00:10:56,521 I mean, they're going to figure out a way 160 00:10:56,521 --> 00:10:57,989 to get you back to normal, right? 161 00:10:57,989 --> 00:10:59,023 I hope so. 162 00:10:59,023 --> 00:11:00,825 They're not saying anything. 163 00:11:00,825 --> 00:11:02,226 How did this happen? 164 00:11:02,226 --> 00:11:04,562 I'm not really sure. 165 00:11:04,562 --> 00:11:06,330 This machine seemed to have infused me 166 00:11:06,330 --> 00:11:08,165 with an enormous amount of energy. 167 00:11:08,165 --> 00:11:13,270 And we're not sure how much stronger I'm going to get. 168 00:11:13,270 --> 00:11:15,506 What if this never goes away? 169 00:11:15,506 --> 00:11:16,841 We've got the best scientists available 170 00:11:16,841 --> 00:11:19,143 working on it and Professor Peterson 171 00:11:19,143 --> 00:11:21,078 is doing the best he can. 172 00:11:21,078 --> 00:11:22,880 We've just got to have hope. 173 00:11:22,880 --> 00:11:26,184 Well, who did this to you? 174 00:11:26,184 --> 00:11:28,085 I don't know. 175 00:11:34,025 --> 00:11:35,659 What's happening? 176 00:11:35,659 --> 00:11:36,928 Superboy! 177 00:11:36,928 --> 00:11:38,763 Somebody help! 178 00:11:59,240 --> 00:12:02,560 How are you feeling now, Superboy? 179 00:12:02,560 --> 00:12:04,120 I've never had a hangover but I'd imagine 180 00:12:04,120 --> 00:12:07,480 this is what it'd feel like. 181 00:12:07,480 --> 00:12:09,320 Well, we're still working on the calculations 182 00:12:09,320 --> 00:12:11,640 but we're definitely making some headway. 183 00:12:11,640 --> 00:12:14,560 I've made some calculations based upon my research. 184 00:12:14,560 --> 00:12:17,560 I'm just afraid I'm not going to have enough time. 185 00:12:17,560 --> 00:12:19,080 Government officials will neither confirm 186 00:12:19,080 --> 00:12:22,760 nor deny rumors that Superboy caused extensive damage 187 00:12:22,760 --> 00:12:24,680 to the abandoned nuclear power plant... 188 00:12:24,680 --> 00:12:27,520 Good, good, good, right on schedule. 189 00:12:27,520 --> 00:12:31,920 Well, I'm sure the governor will be most cooperative now. 190 00:12:31,920 --> 00:12:34,200 Time to pay Supey a visit. 191 00:12:34,200 --> 00:12:37,320 Give him an offer he can't refuse. 192 00:12:37,320 --> 00:12:39,240 Darla, where's my pass? 193 00:12:39,240 --> 00:12:40,320 What pass? 194 00:12:40,320 --> 00:12:41,880 The government ID I forged. 195 00:12:41,880 --> 00:12:43,600 Oh, it's right here. 196 00:12:43,600 --> 00:12:45,920 Why are you always moving my stuff? 197 00:12:45,920 --> 00:12:49,680 Ha, ha, ha, gotcha. 198 00:12:49,680 --> 00:12:51,840 Don't I always come through? 199 00:13:11,640 --> 00:13:14,520 Well, well, well, I see they've given you 200 00:13:14,520 --> 00:13:17,880 the deluxe accommodations. 201 00:13:17,880 --> 00:13:18,840 Who is it? 202 00:13:18,840 --> 00:13:20,920 Take a wild guess. 203 00:13:24,280 --> 00:13:25,520 Lex Luthor. 204 00:13:25,520 --> 00:13:26,480 Right. 205 00:13:26,480 --> 00:13:27,960 Now are you going to take the cash 206 00:13:27,960 --> 00:13:29,760 or go for the convertible? 207 00:13:29,760 --> 00:13:30,920 I don't understand. 208 00:13:30,920 --> 00:13:32,880 Well, I had a little time on my hands. 209 00:13:32,880 --> 00:13:35,200 Thought I'd drop in and entertain ya! 210 00:13:35,200 --> 00:13:41,280 # I'm just a singing fool, I've come to sing for you # 211 00:13:41,280 --> 00:13:44,320 I...Oh, I'm sorry. 212 00:13:44,320 --> 00:13:45,920 Is the super hearing a little sensitive 213 00:13:45,920 --> 00:13:47,760 this morning? 214 00:13:47,760 --> 00:13:49,880 Oh, I forgot! 215 00:13:49,880 --> 00:13:51,520 Stop, Luthor. 216 00:13:51,520 --> 00:13:52,760 Make me. 217 00:13:52,760 --> 00:13:55,040 Come on, touch me, Superboy, 218 00:13:55,040 --> 00:13:56,760 touch me, I dare you. 219 00:13:56,760 --> 00:13:58,600 Oh, but that would kill me and we all know 220 00:13:58,600 --> 00:14:02,040 Superboy doesn't believe in taking human lives 221 00:14:02,040 --> 00:14:04,200 'cause he's so good. 222 00:14:04,200 --> 00:14:06,800 Come on, Superboy, touch me, give me five. 223 00:14:06,800 --> 00:14:09,080 I dare you, double dare. 224 00:14:09,080 --> 00:14:12,880 You're sick, Luthor. 225 00:14:12,880 --> 00:14:15,160 What are you doing here? 226 00:14:15,160 --> 00:14:17,560 I don't believe it, the Boy of Steel 227 00:14:17,560 --> 00:14:19,680 backing away from little old me. 228 00:14:19,680 --> 00:14:21,080 What do you want from me? 229 00:14:21,080 --> 00:14:22,880 I just want to help. 230 00:14:22,880 --> 00:14:26,440 You see I'm the one that did this to you 231 00:14:26,440 --> 00:14:27,600 and I can undo it. 232 00:14:27,600 --> 00:14:28,960 How are you going to do that? 233 00:14:28,960 --> 00:14:31,640 That's for me to know and you to find out. 234 00:14:31,640 --> 00:14:34,560 But let's just say a flick of a switch 235 00:14:34,560 --> 00:14:37,600 and you'll be right back to normal, easy as pie. 236 00:14:37,600 --> 00:14:39,920 And what's in it for you? 237 00:14:39,920 --> 00:14:41,640 My freedom. 238 00:14:41,640 --> 00:14:43,640 I'm sick of being a fugitive. 239 00:14:43,640 --> 00:14:46,000 I want a full pardon from the governor. 240 00:14:46,000 --> 00:14:47,440 Not a chance, Luthor. 241 00:14:47,440 --> 00:14:49,440 The governor'll never agree to that. 242 00:14:49,440 --> 00:14:55,280 Well, maybe if you ask him real nice, say please. 243 00:14:59,240 --> 00:15:00,680 Get out, Luthor. 244 00:15:00,680 --> 00:15:02,680 I wouldn't be too hasty, Superboy, 245 00:15:02,680 --> 00:15:05,320 you know your condition is going to get worse and worse 246 00:15:05,320 --> 00:15:06,680 and worse. 247 00:15:14,120 --> 00:15:15,640 Now, temper, temper. 248 00:15:15,640 --> 00:15:20,040 You're really pushing your luck, Luthor. 249 00:15:20,040 --> 00:15:23,680 Well, I guess I gotta run. 250 00:15:23,680 --> 00:15:29,760 # It breaks my heart to say farewell # 251 00:15:29,760 --> 00:15:32,400 Bye-bye, Superboy. 252 00:15:32,400 --> 00:15:34,760 Think about my offer. 253 00:15:43,320 --> 00:15:45,200 Superboy, what's wrong? 254 00:15:45,200 --> 00:15:46,840 He was here. 255 00:15:46,840 --> 00:15:48,120 Lex Luthor was here. 256 00:15:48,120 --> 00:15:49,880 Just try and stay calm, Superboy. 257 00:15:49,880 --> 00:15:54,080 Stay calm or you could destroy the whole plant. 258 00:15:54,080 --> 00:15:56,200 But governor, we've got some of the best scientists 259 00:15:56,200 --> 00:15:57,680 available working on it. 260 00:15:57,680 --> 00:16:00,520 I have taken all of that into consideration, Superboy, 261 00:16:00,520 --> 00:16:03,480 and I've just got to give in to Luthor's demands. 262 00:16:03,480 --> 00:16:05,600 Now, we can't take the chance that you'll get worse. 263 00:16:05,600 --> 00:16:07,600 You've just got to give me more time. 264 00:16:07,600 --> 00:16:09,520 There is no more time, Superboy. 265 00:16:09,520 --> 00:16:12,280 I have agreed with Luthor's demands. 266 00:16:12,280 --> 00:16:13,800 I'm requesting that you be at the signing. 267 00:16:13,800 --> 00:16:16,240 I give you my word if that's your request. 268 00:16:16,240 --> 00:16:17,720 I hate this as much as you do, Superboy, 269 00:16:17,720 --> 00:16:21,040 but the world just can't afford to lose you. 270 00:16:21,040 --> 00:16:22,960 I understand. 271 00:16:25,480 --> 00:16:27,080 Superboy, you're not going to believe this 272 00:16:27,080 --> 00:16:28,680 but I think we found the answer. 273 00:16:28,680 --> 00:16:31,560 It was under our noses all the time. 274 00:16:31,560 --> 00:16:32,720 Now, we were able to get ahold 275 00:16:32,720 --> 00:16:35,280 of some government plutonium rods. 276 00:16:35,280 --> 00:16:37,520 We should be able to drain your energy 277 00:16:37,520 --> 00:16:40,120 with the rods just as they do in a reactor. 278 00:16:40,120 --> 00:16:41,920 I've already given the governor my word 279 00:16:41,920 --> 00:16:43,400 that I would show up. 280 00:16:43,400 --> 00:16:44,920 We've got to try it. 281 00:16:44,920 --> 00:16:47,920 We'll find out one way or the other in time. 282 00:17:09,880 --> 00:17:10,600 Ta da! 283 00:17:13,280 --> 00:17:15,240 No, please, please, hold the applause. 284 00:17:15,240 --> 00:17:16,920 You're too kind, you're too kind. 285 00:17:16,920 --> 00:17:18,600 Greetings, governor. 286 00:17:18,600 --> 00:17:20,880 Hey, buddy, where's the red carpet? 287 00:17:20,880 --> 00:17:22,520 I hate doing this, Luthor. 288 00:17:22,520 --> 00:17:24,440 This is blackmail, you know? 289 00:17:24,440 --> 00:17:26,200 Yes, well, you're a politician. 290 00:17:26,200 --> 00:17:28,400 Isn't that business as usual? 291 00:17:28,400 --> 00:17:29,800 The lawyers went over the document 292 00:17:29,800 --> 00:17:33,000 and if you restore Superboy to normal, 293 00:17:33,000 --> 00:17:34,680 I'll grant you a full pardon. 294 00:17:34,680 --> 00:17:37,640 Signed, sealed and delivered. 295 00:17:37,640 --> 00:17:40,880 Now, where's our sick supey? Hmm? 296 00:17:40,880 --> 00:17:42,480 He's on his way. 297 00:17:42,480 --> 00:17:44,480 Hey, look, it's getting close to the deadline. 298 00:17:44,480 --> 00:17:46,960 If he decides not to show, I still get my pardon. 299 00:17:46,960 --> 00:17:48,040 That's part of the bargain. 300 00:17:48,040 --> 00:17:49,720 He'll be here. 301 00:17:53,680 --> 00:17:54,960 Ah! 302 00:17:54,960 --> 00:17:56,320 Hark. 303 00:18:18,000 --> 00:18:20,040 Superboy, I love the new look. 304 00:18:20,040 --> 00:18:22,040 Tell me, who's your tailor? 305 00:18:22,040 --> 00:18:22,920 Can we get on with this? 306 00:18:22,920 --> 00:18:24,160 Sure. 307 00:18:24,160 --> 00:18:25,480 You just grab the back of the bumper, 308 00:18:25,480 --> 00:18:27,360 I zap you with the reverse charge 309 00:18:27,360 --> 00:18:28,880 and everything will be back to normal 310 00:18:28,880 --> 00:18:32,400 except I will be free as a spring breeze. 311 00:18:32,400 --> 00:18:33,600 You see, it's a beautiful deal. 312 00:18:33,600 --> 00:18:35,000 Everybody gets what they want. 313 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Sounds great. 314 00:18:36,000 --> 00:18:39,760 Let's shake on it. 315 00:18:39,760 --> 00:18:41,360 Now, that's funny. 316 00:18:41,360 --> 00:18:42,640 Come on, Luthor, shake. 317 00:18:42,640 --> 00:18:45,400 Whoa, whoa, whoa, let's cut the comedy 318 00:18:45,400 --> 00:18:47,080 and get down to business, okay? 319 00:18:47,080 --> 00:18:48,560 No handshake, no deal. 320 00:18:48,560 --> 00:18:50,120 Hey, back off, Frankenstein. 321 00:18:50,120 --> 00:18:51,120 What do you think I'm nuts? 322 00:18:51,120 --> 00:18:53,760 You trying to kill me? 323 00:18:53,760 --> 00:18:54,800 Hey! 324 00:18:54,800 --> 00:18:57,080 You're a policeman, do something. 325 00:19:19,520 --> 00:19:20,760 No, no, no, no, no, no, no, 326 00:19:20,760 --> 00:19:22,000 please, please, please don't touch me. 327 00:19:22,000 --> 00:19:23,720 Don't touch me. 328 00:19:23,720 --> 00:19:27,160 Chill out, Luthor. 329 00:19:27,160 --> 00:19:29,880 You didn't, I'm not... 330 00:19:29,880 --> 00:19:31,080 What happened? 331 00:19:31,080 --> 00:19:33,320 My theory proved to be correct. 332 00:19:33,320 --> 00:19:34,920 We were able to drain my excess energy 333 00:19:34,920 --> 00:19:36,560 with plutonium rods. 334 00:19:36,560 --> 00:19:37,520 Plutonium? 335 00:19:37,520 --> 00:19:38,760 And you didn't cure me, Luthor, 336 00:19:38,760 --> 00:19:40,880 and that means you don't get pardoned. 337 00:19:46,840 --> 00:19:49,960 Our deal was you were to cure Superboy, Luthor. 338 00:19:49,960 --> 00:19:51,680 Seeing as how you didn't, 339 00:19:51,680 --> 00:19:54,280 our officers will take you into custody. 340 00:19:54,280 --> 00:19:55,400 You can't do that. 341 00:19:55,400 --> 00:19:56,840 It's not fair! 342 00:19:56,840 --> 00:20:00,200 It's not fair! 343 00:20:00,200 --> 00:20:01,680 It's not fair! 344 00:20:01,680 --> 00:20:06,320 It's not fair, it's not fair, 345 00:20:06,320 --> 00:20:09,920 it's not fair... 346 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 A robot! 347 00:20:10,920 --> 00:20:12,000 I should have known. 348 00:20:12,000 --> 00:20:13,920 Luthor tricked us. 349 00:20:13,920 --> 00:20:15,800 You win this time, Luthor, 350 00:20:15,800 --> 00:20:19,000 but there will be a next time. 351 00:20:19,000 --> 00:20:23,920 I was that close to freedom. 352 00:20:23,920 --> 00:20:27,680 Damn that Superboy! 353 00:20:31,080 --> 00:20:34,480 Well, Lex, honey, 354 00:20:34,480 --> 00:20:37,560 it almost worked, almost. 355 00:20:40,400 --> 00:20:43,760 He was right about one thing though. 356 00:20:43,760 --> 00:20:46,760 There will be a next time. 357 00:20:55,920 --> 00:20:56,670 Captioned by Grant Brown24455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.