All language subtitles for Superboy - 2x05 - Nightmare Island

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,042 --> 00:00:46,511 Just sit right back and you'll hear a tale, 2 00:00:46,511 --> 00:00:48,714 a tale of a fateful trip 3 00:00:48,714 --> 00:00:53,185 that started from a tropic port aboard a tiny ship. 4 00:00:53,185 --> 00:00:55,553 The mate was a mighty sailor man, 5 00:00:55,553 --> 00:00:57,890 the skipper brave and sure. 6 00:00:57,890 --> 00:01:02,527 Three passengers set sail that day for a three hour tour, 7 00:01:02,527 --> 00:01:05,997 a three hour tour. 8 00:01:05,997 --> 00:01:08,466 Andy, if you sing that song once more, 9 00:01:08,466 --> 00:01:09,567 I'm going to take your tongue 10 00:01:09,567 --> 00:01:12,037 and nail it to this dock, okay? 11 00:01:12,037 --> 00:01:13,672 Okay. 12 00:01:20,512 --> 00:01:21,613 This is great, Andy. 13 00:01:21,613 --> 00:01:23,782 A lot better than I thought. 14 00:01:23,782 --> 00:01:25,884 Real nice, Andy. 15 00:01:27,785 --> 00:01:31,723 Guys, it's over here. 16 00:01:41,200 --> 00:01:42,401 This? 17 00:01:42,401 --> 00:01:44,970 This is the incredible boat my friend lent us 18 00:01:44,970 --> 00:01:46,939 for the weekend? 19 00:01:49,574 --> 00:01:53,078 Well, it is kinda small. 20 00:01:53,078 --> 00:01:56,448 So, I called Donald trump and he wasn't in his office 21 00:01:56,448 --> 00:01:58,683 so I had to call my poor friend. 22 00:01:58,683 --> 00:02:01,219 We have a boat. 23 00:02:01,219 --> 00:02:02,754 This is not a boat. 24 00:02:02,754 --> 00:02:04,189 This is something that's floating in the water 25 00:02:04,189 --> 00:02:06,992 right next to all the rest of the boats. 26 00:02:06,992 --> 00:02:08,427 I am not getting in this thing. 27 00:02:08,427 --> 00:02:09,627 Lana, what's the problem? 28 00:02:09,627 --> 00:02:12,631 It's not like it's the Titanic. 29 00:02:12,631 --> 00:02:15,033 Listen, Andy says he's pretty good with boats, 30 00:02:15,033 --> 00:02:16,868 and we have life preservers, 31 00:02:16,868 --> 00:02:18,870 and we're only going out for the day. 32 00:02:18,870 --> 00:02:20,772 I'm still game. 33 00:02:22,140 --> 00:02:25,444 Okay, if you can do it, so can I. 34 00:02:25,444 --> 00:02:27,012 Yeah. 35 00:02:27,012 --> 00:02:29,815 Just sit right back and you'll hear a tale, 36 00:02:29,815 --> 00:02:32,116 a tale of a fateful trip 37 00:02:32,116 --> 00:02:36,588 that started from a tropic port aboard a tiny ship. 38 00:02:38,189 --> 00:02:42,160 So, Andy, how come I don't hear you singing now? 39 00:02:42,160 --> 00:02:43,595 Oh, it was my fault? 40 00:02:43,595 --> 00:02:45,030 That's great. It was my fault. 41 00:02:45,030 --> 00:02:48,466 No, no, better yet, I planned it like this. 42 00:02:48,466 --> 00:02:50,968 I thought gee, wouldn't it be nice if we all ended up 43 00:02:50,968 --> 00:02:53,438 on this island together? 44 00:02:53,438 --> 00:02:55,640 Well, gee, the coast guard's got to hear 45 00:02:55,640 --> 00:02:58,377 the signal from the emergency radio. 46 00:02:58,377 --> 00:03:01,213 I mean, at least until I dropped it in the water. 47 00:03:05,951 --> 00:03:09,287 Kind of a strange place, isn't it? 48 00:03:09,287 --> 00:03:12,624 Let me go check over there and see what I can find out. 49 00:03:19,531 --> 00:03:26,404 So, looks like it's just you and me, alone, 50 00:03:26,404 --> 00:03:28,974 this deserted island. 51 00:03:28,974 --> 00:03:34,213 How about you... Me...No way. 52 00:03:41,285 --> 00:03:43,188 Superboy? 53 00:03:43,188 --> 00:03:44,188 Whoa, what timing. 54 00:03:44,188 --> 00:03:45,356 How'd you spot us? 55 00:03:45,356 --> 00:03:46,424 I got a coast guard report 56 00:03:46,424 --> 00:03:48,593 about a distress call on the radio. 57 00:03:48,593 --> 00:03:49,995 Good old Clark. 58 00:03:49,995 --> 00:03:51,162 I'll take you first, Lana. 59 00:03:51,162 --> 00:03:52,464 I'll come back for Andy. 60 00:03:52,464 --> 00:03:54,532 Clark went around those trees. 61 00:03:54,532 --> 00:03:57,335 I'll come back for him. 62 00:04:11,683 --> 00:04:12,433 Oh! 63 00:04:13,918 --> 00:04:15,554 It came from over there somewhere. 64 00:04:15,554 --> 00:04:17,021 I saw it. 65 00:04:24,429 --> 00:04:26,197 Are you okay? 66 00:04:26,197 --> 00:04:27,865 I can't fly. 67 00:04:51,823 --> 00:04:55,827 That beam of light must have drained my powers. 68 00:04:55,827 --> 00:05:00,698 Well, whatever was in the bushes, it's gone. 69 00:05:00,698 --> 00:05:02,767 Something out there threw that rock 70 00:05:02,767 --> 00:05:04,536 and it was aiming for me. 71 00:05:04,536 --> 00:05:07,906 What is going on around here? 72 00:05:07,906 --> 00:05:09,308 It's weird. 73 00:05:09,308 --> 00:05:12,611 And Clark, why hasn't he come back yet? 74 00:05:12,611 --> 00:05:16,314 It looks like we're going to be here for a while. 75 00:05:16,314 --> 00:05:20,151 We'd better build shelter for the night. 76 00:05:20,151 --> 00:05:21,253 Yeah, trapped here, 77 00:05:21,253 --> 00:05:25,757 when whatever that was is out there. 78 00:05:25,757 --> 00:05:29,727 Ha-ha-ha-ha, she has come. 79 00:05:29,727 --> 00:05:35,100 She has come for me, but I must kill the others first. 80 00:05:35,100 --> 00:05:36,180 Ha-ha-ha! 81 00:06:17,108 --> 00:06:19,444 Okay, this is good. 82 00:06:19,444 --> 00:06:22,547 Me helping you break a branch. 83 00:06:30,288 --> 00:06:33,191 I've got to find out what's on this island. 84 00:06:33,191 --> 00:06:35,961 It may be the only way I'll get my powers back. 85 00:06:38,730 --> 00:06:41,499 You think Clark is okay? 86 00:06:41,499 --> 00:06:44,935 He's not exactly set when survival instincts 87 00:06:44,935 --> 00:06:46,470 are brought up, you know what I'm saying? 88 00:06:53,311 --> 00:06:54,646 Clark? 89 00:06:54,646 --> 00:06:56,247 Is that you? 90 00:07:01,253 --> 00:07:02,503 Andy? 91 00:07:05,156 --> 00:07:06,891 Superboy? 92 00:08:00,912 --> 00:08:01,662 Ah! 93 00:08:08,820 --> 00:08:10,021 It went that way. 94 00:08:10,021 --> 00:08:11,655 You're hurt bad, man. 95 00:08:11,655 --> 00:08:12,757 I'm going after it. 96 00:08:12,757 --> 00:08:17,294 But...You can't go after it alone, can you? 97 00:08:17,294 --> 00:08:18,044 No. 98 00:08:26,170 --> 00:08:26,871 It went around that way. 99 00:08:26,871 --> 00:08:28,572 I'm right behind ya. 100 00:08:37,381 --> 00:08:38,716 We got a visitor, Andy. 101 00:08:38,716 --> 00:08:39,466 Ah! 102 00:08:40,418 --> 00:08:42,153 -Stay calm. -Stay calm? 103 00:08:42,153 --> 00:08:46,524 Stay calm, I can't stay calm when I'm about to die! 104 00:08:46,524 --> 00:08:48,526 Just lift it up. 105 00:08:53,865 --> 00:08:55,132 Try now. 106 00:09:30,201 --> 00:09:31,602 Thanks, Andy. 107 00:09:31,602 --> 00:09:33,871 Don't mention it. 108 00:09:33,871 --> 00:09:35,540 We'd better go get Lana. 109 00:09:35,540 --> 00:09:37,675 Yeah, all right. 110 00:09:37,675 --> 00:09:38,643 Lana! 111 00:09:38,643 --> 00:09:39,911 Lana, you're not gonna believe 112 00:09:39,911 --> 00:09:42,914 what happened... 113 00:09:42,914 --> 00:09:44,415 Lana? 114 00:09:53,991 --> 00:09:56,093 Oh, no. 115 00:09:56,093 --> 00:09:58,162 Don't tell me what that is. 116 00:09:58,162 --> 00:10:00,097 It's blood. 117 00:10:02,633 --> 00:10:04,603 That creature took Lana. 118 00:10:18,280 --> 00:10:20,240 Let's try over there. 119 00:10:32,240 --> 00:10:34,320 You shiver. 120 00:10:34,320 --> 00:10:36,800 I will not harm you. 121 00:10:41,880 --> 00:10:43,680 Get that away from me. 122 00:10:43,680 --> 00:10:46,200 You do not like the food I brought you? 123 00:10:46,200 --> 00:10:47,280 No. 124 00:10:47,280 --> 00:10:49,360 This is not food. 125 00:10:53,160 --> 00:10:55,200 Please let me go. 126 00:10:58,280 --> 00:11:05,000 But I have waited so long for you to come. 127 00:11:05,000 --> 00:11:08,960 Others have come, 128 00:11:08,960 --> 00:11:14,800 but none had the glorious hair of crimson. 129 00:11:14,800 --> 00:11:18,480 I waited so long for the red one to come. 130 00:11:18,480 --> 00:11:20,680 What is it that you want? 131 00:11:23,120 --> 00:11:29,680 Years ago, when I crashed on this island, 132 00:11:29,680 --> 00:11:33,240 my mate died. 133 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 I'm sorry. 134 00:11:34,600 --> 00:11:38,400 I've been alone here ever since. 135 00:11:38,400 --> 00:11:41,400 And how long has that been? 136 00:11:41,400 --> 00:11:43,520 Two hundred years. 137 00:11:47,760 --> 00:11:51,320 But you will be my mate now. 138 00:11:51,320 --> 00:11:53,800 Look, you just can't take what you want. 139 00:11:53,800 --> 00:11:56,360 Yes, I can. 140 00:11:56,360 --> 00:11:58,160 That is the way. 141 00:11:58,160 --> 00:12:01,280 Well, not with me it isn't. 142 00:12:01,280 --> 00:12:04,160 You've hurt someone that I care about very much. 143 00:12:04,160 --> 00:12:07,160 The suited one. 144 00:12:07,160 --> 00:12:09,120 He was very strong. 145 00:12:09,120 --> 00:12:12,720 He wanted to take you away from me. 146 00:12:12,720 --> 00:12:17,560 I couldn't let him do that, so I took his power 147 00:12:17,560 --> 00:12:20,240 with my super sensor machine. 148 00:12:23,880 --> 00:12:24,960 Hmm, hmm. 149 00:12:27,200 --> 00:12:29,600 Now, I have enough power 150 00:12:29,600 --> 00:12:33,640 to leave this planet and take you with me. 151 00:12:33,640 --> 00:12:35,600 But you needn't worry. 152 00:12:35,600 --> 00:12:38,040 I've taken care of the two. 153 00:12:38,040 --> 00:12:40,040 I've killed them both. 154 00:12:40,040 --> 00:12:42,400 We never came to hurt you! 155 00:12:42,400 --> 00:12:43,400 Why would you do this? 156 00:12:43,400 --> 00:12:45,080 Why would you hurt others? 157 00:12:45,080 --> 00:12:48,160 That is the way. 158 00:12:48,160 --> 00:12:50,640 That is what I know. 159 00:12:54,760 --> 00:12:55,840 Ha-ha-ha! 160 00:13:05,040 --> 00:13:06,040 Wha! 161 00:13:07,680 --> 00:13:08,400 Ah! 162 00:13:11,080 --> 00:13:13,560 Oh, God, I hate spiders. 163 00:13:13,560 --> 00:13:15,120 You all right? 164 00:13:15,120 --> 00:13:16,880 Yeah. 165 00:13:18,920 --> 00:13:20,360 Look at this. 166 00:13:25,960 --> 00:13:27,160 Oh, my God. 167 00:13:27,160 --> 00:13:29,840 Do you think that creature hurt Lana? 168 00:13:29,840 --> 00:13:34,000 Well, he took her for some reason. 169 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 It's like a scavenger. 170 00:13:36,000 --> 00:13:37,360 Do you think all these dead people were, like, 171 00:13:37,360 --> 00:13:38,640 shipwrecked on the island? 172 00:13:38,640 --> 00:13:41,240 I'm not so sure there's an island at all. 173 00:13:51,000 --> 00:13:52,320 Oh, are you okay? 174 00:13:52,320 --> 00:13:54,800 That door has got an electrical charge. 175 00:13:54,800 --> 00:13:56,960 It knows we're here. 176 00:14:00,280 --> 00:14:01,760 They live. 177 00:14:01,760 --> 00:14:07,600 I will let them in and you will see how good I am 178 00:14:07,600 --> 00:14:11,480 as a warrior, what a strong warrior I am. 179 00:14:11,480 --> 00:14:12,200 No. 180 00:14:13,240 --> 00:14:16,400 Look, you've got another chance. 181 00:14:16,400 --> 00:14:17,920 We've done nothing to you. 182 00:14:17,920 --> 00:14:20,720 Ah, but you have. 183 00:14:20,720 --> 00:14:24,280 You've come onto my island. 184 00:14:27,840 --> 00:14:29,880 Just a little more. 185 00:14:42,840 --> 00:14:43,560 Ah. 186 00:14:44,320 --> 00:14:46,320 You think she's down there? 187 00:14:46,320 --> 00:14:48,120 We're gonna go find out. 188 00:15:08,800 --> 00:15:10,320 Come on down, Andy. 189 00:15:10,320 --> 00:15:14,400 Come, come closer. 190 00:15:35,960 --> 00:15:38,640 What is it? 191 00:15:38,640 --> 00:15:40,640 Watch this. 192 00:15:42,800 --> 00:15:44,720 We're not invited guests. 193 00:15:55,880 --> 00:15:57,560 They got through. 194 00:15:57,560 --> 00:16:00,160 Can't you see we're not here to hurt you? 195 00:16:03,920 --> 00:16:04,640 Ah! 196 00:16:05,480 --> 00:16:07,320 But you may not speak. 197 00:16:07,320 --> 00:16:08,040 Ah! 198 00:16:09,480 --> 00:16:11,600 I want no warning for them. 199 00:16:24,640 --> 00:16:26,600 Lana! 200 00:16:26,600 --> 00:16:27,560 Are you okay? 201 00:16:27,560 --> 00:16:28,280 Ah! 202 00:17:21,600 --> 00:17:23,320 Andy, look out! 203 00:17:31,360 --> 00:17:34,280 How could you betray me? 204 00:17:34,280 --> 00:17:37,680 I wasn't going to hurt you. 205 00:17:37,680 --> 00:17:39,560 I didn't betray you. 206 00:17:39,560 --> 00:17:40,400 Don't you understand? 207 00:17:40,400 --> 00:17:41,760 You've hurt people. 208 00:17:41,760 --> 00:17:46,520 I never hurt anyone. 209 00:17:46,520 --> 00:17:50,120 The suited one has defeated me 210 00:17:50,120 --> 00:17:54,040 and it is law on my planet 211 00:17:54,040 --> 00:17:58,240 to drain my life force. 212 00:17:58,240 --> 00:18:02,040 No, I don't believe in taking life. 213 00:18:02,040 --> 00:18:04,240 I'll make a deal. 214 00:18:04,240 --> 00:18:07,520 You give me back my powers, but you must leave 215 00:18:07,520 --> 00:18:10,600 and never return to this planet. 216 00:18:10,600 --> 00:18:13,520 But if I give you your power back, 217 00:18:13,520 --> 00:18:17,520 I will not have enough fuel for my escape pod. 218 00:18:17,520 --> 00:18:21,320 I can help if I have my full powers. 219 00:18:48,120 --> 00:18:53,080 Hey, I hope now you understand 220 00:18:53,080 --> 00:18:55,880 our customs here on earth. 221 00:19:00,480 --> 00:19:02,880 I do understand. 222 00:19:34,160 --> 00:19:35,600 There's the coast guard. 223 00:19:35,600 --> 00:19:37,800 They must have gotten the message Clark sent. 224 00:19:37,800 --> 00:19:40,080 Speaking of Clark, why haven't we found him yet? 225 00:19:40,080 --> 00:19:41,160 I did. 226 00:19:41,160 --> 00:19:43,440 He's on the other side of those trees. 227 00:19:43,440 --> 00:19:46,480 Hmm, wait till he hears what he missed, huh? 228 00:19:46,480 --> 00:19:47,640 I've got to go. 229 00:19:47,640 --> 00:19:49,600 Bye, Lana. 230 00:19:49,600 --> 00:19:52,560 Thanks, Andy. 231 00:19:59,520 --> 00:20:01,280 Is he great or what? 232 00:20:01,280 --> 00:20:02,720 Yeah. 233 00:20:02,720 --> 00:20:07,240 Um, you know, I wasn't so bad myself. 234 00:20:07,240 --> 00:20:10,600 No, Andy, you weren't. 235 00:20:10,600 --> 00:20:12,080 -Hey, guys! -Clark! 236 00:20:12,080 --> 00:20:13,600 Boy, am I glad you guys are safe. 237 00:20:13,600 --> 00:20:14,520 Where have you been? 238 00:20:14,520 --> 00:20:15,480 And you are not gonna believe 239 00:20:15,480 --> 00:20:16,520 what happened to me. 240 00:20:16,520 --> 00:20:18,840 And look at these shells I found. 241 00:20:18,840 --> 00:20:20,160 See this one? 242 00:20:20,160 --> 00:20:23,360 This one I had to climb up on a rock to get that one. 243 00:20:23,360 --> 00:20:24,680 And a jellyfish! 244 00:20:24,680 --> 00:20:26,080 I mean, you wouldn't believe it. 245 00:20:26,080 --> 00:20:27,800 I mean, I almost stepped on a jellyfish. 246 00:20:27,800 --> 00:20:30,560 Could you believe how dangerous that was? 247 00:20:30,560 --> 00:20:32,720 So, how did you guys make out? 248 00:20:32,720 --> 00:20:38,280 Well, um...Not as exciting as your adventure. 249 00:20:38,280 --> 00:20:39,000 No. 250 00:20:54,920 --> 00:20:57,440 Captioned by Grant Brown16353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.