All language subtitles for Superboy - 2x04 - Young Dracula

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,071 --> 00:01:15,273 Fifteen isn't nearly enough. 2 00:01:15,273 --> 00:01:18,743 You need a 25. 3 00:01:18,743 --> 00:01:21,613 Skin as lovely as yours should never be tainted by the harsh 4 00:01:21,613 --> 00:01:23,315 light of day. 5 00:01:47,706 --> 00:01:48,573 Your cash. 6 00:01:48,573 --> 00:01:50,108 Come on, fast. 7 00:01:50,108 --> 00:01:52,044 You, over here. 8 00:02:02,554 --> 00:02:04,222 Are you looking to dye today man? 9 00:02:04,222 --> 00:02:06,691 Death and I are already well acquainted. 10 00:02:06,691 --> 00:02:11,563 You however, I have no wish to know. 11 00:02:11,563 --> 00:02:13,432 You are going to drop that gun. 12 00:02:21,706 --> 00:02:25,276 Now you're going to show me how sorry you are 13 00:02:25,276 --> 00:02:27,112 for hitting an old man. 14 00:02:46,198 --> 00:02:47,832 You're sorry too. 15 00:02:47,832 --> 00:02:50,802 No sense banging your head against the wall. 16 00:02:50,802 --> 00:02:52,638 Use the floor. 17 00:03:10,055 --> 00:03:11,615 Give me 911. 18 00:03:17,061 --> 00:03:19,764 I was never here. 19 00:03:19,764 --> 00:03:21,433 You were never here. 20 00:03:35,781 --> 00:03:37,916 What do you think of my new, uh, shirt, Clark, 21 00:03:37,916 --> 00:03:39,150 pretty cool huh? 22 00:03:39,150 --> 00:03:40,452 I like it, it has like, 23 00:03:40,452 --> 00:03:42,520 it's a confident, it's a joie de vivre... 24 00:03:42,520 --> 00:03:44,990 No, it's a je ne sais quoi, like je ne sais quoi. 25 00:03:44,990 --> 00:03:46,057 Do you like it? 26 00:03:46,057 --> 00:03:47,526 Well it, it certainly... 27 00:03:47,526 --> 00:03:50,028 'Cause you can borrow it, if you want to borrow it. 28 00:03:50,028 --> 00:03:51,596 So here's the scoop, Clark. 29 00:03:51,596 --> 00:03:54,633 I contact this, uh, t-shirt dealer, um, in Taiwan. 30 00:03:54,633 --> 00:03:57,803 And he can get me a boatload of these little beauties for next 31 00:03:57,803 --> 00:04:00,605 to nothing. 32 00:04:00,605 --> 00:04:01,405 Andy, look out! 33 00:04:06,744 --> 00:04:07,745 Clark? 34 00:04:07,745 --> 00:04:09,547 Uh, wow. 35 00:04:09,547 --> 00:04:11,583 Uh, could somebody call an ambulance or something? 36 00:04:20,458 --> 00:04:21,626 Uh, Doc? 37 00:04:21,626 --> 00:04:22,160 How is he? 38 00:04:22,160 --> 00:04:23,027 Persistent. 39 00:04:23,027 --> 00:04:24,663 He wants to go home. 40 00:04:24,663 --> 00:04:28,166 We're going to run one more test just to be on the safe side. 41 00:04:28,166 --> 00:04:30,034 Uh, can I see him? 42 00:04:30,034 --> 00:04:31,114 Oh, sure. 43 00:04:35,106 --> 00:04:35,946 Clark? 44 00:04:41,579 --> 00:04:48,787 I, um, just wanted to tell you, um, well... 45 00:04:48,787 --> 00:04:51,089 What is it, Andy? 46 00:04:51,089 --> 00:04:57,529 Uh, so there I was today walking along, 47 00:04:57,529 --> 00:05:01,733 talking about my shirt and before I knew it 48 00:05:01,733 --> 00:05:06,838 you were saving my life. 49 00:05:06,838 --> 00:05:13,145 I guess what I'm trying to say here is, uh, you know, thanks. 50 00:05:15,980 --> 00:05:20,618 Mr. Kent, I am Dr. Shelley. 51 00:05:20,618 --> 00:05:22,553 Dr. Johnston said I'm supposed to have a look at you 52 00:05:22,553 --> 00:05:24,523 before we send you home. 53 00:05:30,762 --> 00:05:32,364 Amazing. 54 00:05:32,364 --> 00:05:34,566 It's like I've been telling everybody, I, I'm fine 55 00:05:34,566 --> 00:05:36,468 and the girder barely grazed me. 56 00:05:36,468 --> 00:05:40,205 So it appears, but sometimes appearances can be deceiving. 57 00:05:40,205 --> 00:05:46,043 If you'll hold these, and hop up here. 58 00:05:46,043 --> 00:05:47,345 Lie back. 59 00:05:47,345 --> 00:05:49,747 But, but, what are you... what are you doing? 60 00:05:49,747 --> 00:05:50,615 But, but... 61 00:05:50,615 --> 00:05:51,115 This is a CAT scan. 62 00:05:51,115 --> 00:05:52,717 But, but... 63 00:05:52,717 --> 00:05:55,053 Just to make sure there are no surprises hidden under that 64 00:05:55,053 --> 00:05:58,456 resilient scalp of yours. 65 00:05:58,456 --> 00:06:00,725 Clark, don't be embarrassed. 66 00:06:00,725 --> 00:06:04,528 Naked brains, they, they must all look alike. 67 00:06:04,528 --> 00:06:06,431 Keep your head very still please. 68 00:06:20,679 --> 00:06:25,349 That's odd we seem to have a dead screen here. 69 00:06:25,349 --> 00:06:29,154 Um, those things happen sometimes. 70 00:06:29,154 --> 00:06:30,789 Thank God. 71 00:06:30,789 --> 00:06:34,159 I thought you might be in a coma or something. 72 00:06:34,159 --> 00:06:40,532 Is, uh, this guy tough or what? 73 00:06:40,532 --> 00:06:44,202 We meet again. 74 00:06:44,202 --> 00:06:47,238 Byron Shelley, I'm a visiting resident here. 75 00:06:47,238 --> 00:06:51,443 Lana Lang, I'm a friend. 76 00:06:51,443 --> 00:06:54,712 I can see that. 77 00:06:54,712 --> 00:06:55,712 She's my friend too. 78 00:07:01,419 --> 00:07:03,521 I'd like you to make an appointment for another X-ray, 79 00:07:03,521 --> 00:07:04,689 just to be safe. 80 00:07:04,689 --> 00:07:06,424 Okay, Doctor, I'll do that. 81 00:07:06,424 --> 00:07:10,461 Thanks very much Dr. Shelley. 82 00:07:10,461 --> 00:07:13,131 Come on, Lana, let's go. 83 00:07:13,131 --> 00:07:14,733 Good bye Dr. Shelley. 84 00:07:14,733 --> 00:07:16,568 Good bye, take care. 85 00:08:04,716 --> 00:08:06,618 Byron, is that you? 86 00:08:06,618 --> 00:08:08,286 Come closer my dear. 87 00:08:17,128 --> 00:08:20,531 I don't really know why I'm here exactly. 88 00:08:20,531 --> 00:08:24,803 I just knew I had to see you again. 89 00:08:24,803 --> 00:08:30,708 It's a power we have child over the female of the species. 90 00:08:30,708 --> 00:08:32,410 We are irresistible. 91 00:09:38,376 --> 00:09:39,977 So I found you at last. 92 00:09:39,977 --> 00:09:41,412 You will not stay here. 93 00:09:41,412 --> 00:09:48,586 I'm taking you with me, alive or undead once more. 94 00:09:48,586 --> 00:09:50,288 No. 95 00:10:20,980 --> 00:10:21,980 Lana, are you all right? 96 00:10:21,980 --> 00:10:26,100 Yeah, yeah, I'm fine, 97 00:10:26,100 --> 00:10:27,420 he didn't attack me. 98 00:10:27,420 --> 00:10:29,580 He was trying to help. 99 00:10:29,580 --> 00:10:31,980 He's like nothing I've ever seen. 100 00:10:31,980 --> 00:10:33,820 We better get him out of here. 101 00:10:44,300 --> 00:10:45,900 How did you know where I live? 102 00:10:45,900 --> 00:10:53,380 The address is on your paycheck. 103 00:10:53,380 --> 00:10:55,380 That's extraordinary X-ray eyes of yours. 104 00:11:02,220 --> 00:11:03,220 Hi. 105 00:11:04,820 --> 00:11:07,020 We keep meeting, you and I. 106 00:11:07,020 --> 00:11:09,020 I keep wanting to see you. 107 00:11:09,020 --> 00:11:10,620 I know. 108 00:11:10,620 --> 00:11:13,060 I just wish we were somewhere else at the moment. 109 00:11:13,060 --> 00:11:14,500 Oh it's all right. 110 00:11:14,500 --> 00:11:16,860 I, I told him everything about how you saved me 111 00:11:16,860 --> 00:11:18,220 from that thing. 112 00:11:18,220 --> 00:11:19,860 Speaking of things Dr. Shelley, 113 00:11:19,860 --> 00:11:22,140 you're unlike any human being I've ever seen. 114 00:11:22,140 --> 00:11:24,540 There's something flowing through you, 115 00:11:24,540 --> 00:11:30,580 some strange energy force that defies the laws of science. 116 00:11:30,580 --> 00:11:36,140 What if I were to tell you that this energy force prevents me 117 00:11:36,140 --> 00:11:41,980 from living a normal life? 118 00:11:41,980 --> 00:11:43,700 Or dying a mortal death? 119 00:11:43,700 --> 00:11:45,420 I'm listening. 120 00:11:45,420 --> 00:11:49,460 That creature who accosted Lana, that was one of my kind. 121 00:11:49,460 --> 00:11:50,660 One of your kind? 122 00:11:50,660 --> 00:11:51,910 Yes. 123 00:11:53,260 --> 00:11:55,140 A lot stronger than me and older, but yeah. 124 00:12:03,100 --> 00:12:08,220 And we may not be safe here. 125 00:12:08,220 --> 00:12:10,940 Well we got Superboy to protect us. 126 00:12:10,940 --> 00:12:13,540 You don't know what we're up against. 127 00:12:13,540 --> 00:12:16,380 Follow me please. 128 00:12:16,380 --> 00:12:18,420 Fortunately I have a few powers of my own 129 00:12:18,420 --> 00:12:20,180 with which to demonstrate. 130 00:12:25,820 --> 00:12:26,820 That's great. 131 00:12:26,820 --> 00:12:29,900 How did you do that? 132 00:12:29,900 --> 00:12:31,820 I'm a vampire, not a magician. 133 00:12:37,020 --> 00:12:39,060 Fear is the usual reaction I get when people 134 00:12:39,060 --> 00:12:42,060 see proof of the supernatural. 135 00:12:42,060 --> 00:12:43,420 It's the same for me when people find out 136 00:12:43,420 --> 00:12:45,820 I'm from another planet. 137 00:12:45,820 --> 00:12:49,260 You're sort of like kindred spirits. 138 00:12:49,260 --> 00:12:53,740 Sadly enough, one side of me is not at all like, Superboy 139 00:12:53,740 --> 00:12:55,380 or anyone else alive. 140 00:13:15,220 --> 00:13:17,620 As you grow older, Superboy, you will find there are forces on 141 00:13:17,620 --> 00:13:21,740 the dark side that not even your powers can withstand. 142 00:13:21,740 --> 00:13:23,220 Yes I know. 143 00:13:23,220 --> 00:13:25,420 Supernatural forces seem to be one of the few things 144 00:13:25,420 --> 00:13:27,220 that can harm me. 145 00:13:27,220 --> 00:13:30,980 You never believe how much practice that took 146 00:13:30,980 --> 00:13:32,820 or how many injections. 147 00:13:40,500 --> 00:13:43,380 My mother was just one of his many victims. 148 00:13:43,380 --> 00:13:48,420 He used his forces to make her carry his child. 149 00:13:48,420 --> 00:13:50,620 She hated him. 150 00:13:50,620 --> 00:13:54,260 But she loved me from the very day that I was born. 151 00:13:54,260 --> 00:13:57,460 So she took me far away from him. 152 00:13:57,460 --> 00:13:59,940 Growing up I thought that I was normal, 153 00:13:59,940 --> 00:14:01,580 she knew different. 154 00:14:01,580 --> 00:14:04,620 She knew it was only a matter time before the curse of my 155 00:14:04,620 --> 00:14:06,500 bloodline caught up with me. 156 00:14:06,500 --> 00:14:09,180 So she instilled me with the courage to fight back. 157 00:14:09,180 --> 00:14:11,740 To reject my father's ways. 158 00:14:11,740 --> 00:14:14,180 That's why I went into medicine. 159 00:14:14,180 --> 00:14:20,500 All those years of hard work finally paid off. 160 00:14:20,500 --> 00:14:22,860 I came up with this. 161 00:14:22,860 --> 00:14:25,140 The chemicals in that solution could be fatal. 162 00:14:25,140 --> 00:14:26,580 Not to me. 163 00:14:26,580 --> 00:14:28,660 A daily injection of my serum enables me to make 164 00:14:28,660 --> 00:14:33,060 my reflection appear, resist my craving for blood 165 00:14:37,820 --> 00:14:42,220 and endure the sunlight. 166 00:14:42,220 --> 00:14:45,980 Mortal enemy of all vampires. 167 00:14:45,980 --> 00:14:47,700 You've made a lot of progress. 168 00:14:47,700 --> 00:14:49,620 Well not enough. 169 00:14:49,620 --> 00:14:52,620 History says vampirism is a curse. 170 00:14:52,620 --> 00:14:55,180 I say it's a disease. 171 00:14:55,180 --> 00:14:58,660 The oldest and most dreadful affliction known to man. 172 00:14:58,660 --> 00:15:00,380 But it is controllable. 173 00:15:00,380 --> 00:15:03,700 And one day, maybe even curable. 174 00:15:03,700 --> 00:15:07,740 When that day comes, my father will understand why I rebelled. 175 00:15:07,740 --> 00:15:10,100 And the others, they will finally know that 176 00:15:10,100 --> 00:15:13,980 I'm their salvation, not their enemy. 177 00:15:13,980 --> 00:15:17,060 They don't share your desire to be cured? 178 00:15:17,060 --> 00:15:18,580 Most of these creatures are hopeless addicts who have been 179 00:15:18,580 --> 00:15:22,220 stalking their prey for centuries. 180 00:15:22,220 --> 00:15:25,380 The old one in the garage, he was there for me. 181 00:15:25,380 --> 00:15:30,500 But when Lana came along his bloodlust took control, 182 00:15:30,500 --> 00:15:34,420 nothing else matters. 183 00:15:34,420 --> 00:15:36,100 Look out! 184 00:15:40,460 --> 00:15:41,420 Cheers. 185 00:15:43,140 --> 00:15:46,420 He used me. 186 00:15:46,420 --> 00:15:47,260 Byron. 187 00:15:50,900 --> 00:15:52,420 He's dead. 188 00:15:52,420 --> 00:15:55,460 The young man is beyond life and death and now, 189 00:15:55,460 --> 00:15:58,860 he has no choice but to return to the fold. 190 00:15:58,860 --> 00:16:01,820 Your bite, what did you do to him? 191 00:16:01,820 --> 00:16:05,060 Soon he will rise, but the unholy blood 192 00:16:05,060 --> 00:16:08,700 of his father will flow through his veins once more. 193 00:16:08,700 --> 00:16:10,620 He tried to help you. 194 00:16:10,620 --> 00:16:12,180 To lead you all into the light. 195 00:16:12,180 --> 00:16:18,420 Death and thirst and blood. 196 00:16:18,420 --> 00:16:19,660 That's all there is. 197 00:16:19,660 --> 00:16:23,340 Not where I come from. 198 00:16:23,340 --> 00:16:25,180 In any event no trace of this research 199 00:16:25,180 --> 00:16:27,980 must be prevented to survive. 200 00:16:27,980 --> 00:16:30,380 This house of blasphemy must burn. 201 00:16:30,380 --> 00:16:34,220 Not a chance. 202 00:16:34,220 --> 00:16:39,220 Where I come from, Superboy, they've mastered skills 203 00:16:39,220 --> 00:16:43,300 beyond the grasp of mortal men. 204 00:16:43,300 --> 00:16:46,940 The power in our eyes to bend the will of any living 205 00:16:46,940 --> 00:16:53,020 for example, a most useful talent. 206 00:16:53,020 --> 00:16:56,140 You will forget this foolish nonsense about vampires. 207 00:16:56,140 --> 00:16:58,420 Superboy, don't give in. 208 00:16:58,420 --> 00:17:01,980 Another moment nothing will remain of this dwelling 209 00:17:01,980 --> 00:17:05,180 but smoke and ash. 210 00:17:05,180 --> 00:17:11,580 And you will start the fire Superboy, with your heat vision. 211 00:17:11,580 --> 00:17:13,300 Do it now. 212 00:17:18,180 --> 00:17:20,380 Start the fire Superboy. 213 00:17:20,380 --> 00:17:22,380 You cannot defy me. 214 00:17:22,380 --> 00:17:25,060 He used me. 215 00:17:25,060 --> 00:17:26,540 Fight it. 216 00:17:26,540 --> 00:17:27,860 Fight it! 217 00:17:27,860 --> 00:17:30,340 You cannot defy me. 218 00:17:30,340 --> 00:17:32,060 He used me. 219 00:17:39,780 --> 00:17:40,500 What are you doing? 220 00:17:40,500 --> 00:17:44,060 Are you mad? 221 00:17:44,060 --> 00:17:47,660 Good and mad, now I'm in control bloodsucker. 222 00:17:47,660 --> 00:17:49,340 Over my dead body! 223 00:18:04,940 --> 00:18:06,340 Pathetic creature. 224 00:18:06,340 --> 00:18:09,180 You think all it takes is strength to hold me? 225 00:18:09,180 --> 00:18:13,300 Watch, feel me slip through your fingers. 226 00:18:13,300 --> 00:18:15,020 No, you watch. 227 00:18:24,060 --> 00:18:25,420 You fool. 228 00:18:25,420 --> 00:18:27,900 Darkness is my friend. 229 00:18:27,900 --> 00:18:33,660 The nights will cloak me. 230 00:18:33,660 --> 00:18:35,340 Not for long. 231 00:18:39,460 --> 00:18:40,460 The sun! 232 00:18:40,460 --> 00:18:42,340 No, not the sun! 233 00:18:59,540 --> 00:19:02,260 Well, I'm glad to see you made it back, my friend. 234 00:19:02,260 --> 00:19:04,020 And the old one? 235 00:19:04,020 --> 00:19:05,980 Well, for what it's worth, you didn't really kill him, 236 00:19:05,980 --> 00:19:08,340 he was already dead. 237 00:19:08,340 --> 00:19:09,340 So he said. 238 00:19:09,340 --> 00:19:10,220 And you? 239 00:19:10,220 --> 00:19:11,100 Are you all right? 240 00:19:11,100 --> 00:19:12,580 Oh, it's just a scratch. 241 00:19:12,580 --> 00:19:14,140 But he bit you. 242 00:19:14,140 --> 00:19:16,980 Is that going to make you just like the rest of them? 243 00:19:23,580 --> 00:19:25,900 Not on your lifeline. 244 00:19:25,900 --> 00:19:30,300 Your serum, I suppose you built an immunity. 245 00:19:30,300 --> 00:19:34,180 Science marches on. 246 00:19:34,180 --> 00:19:35,900 Schuster kind of grows on. 247 00:19:35,900 --> 00:19:37,140 You sure you won't change your mind? 248 00:19:37,140 --> 00:19:39,460 No, I have to stay on the move. 249 00:19:39,460 --> 00:19:42,340 You've destroyed one of them, but my father will send others. 250 00:19:42,340 --> 00:19:44,140 You don't know him. 251 00:19:44,140 --> 00:19:46,820 Maybe we should keep it that way. 252 00:19:46,820 --> 00:19:51,780 Well perhaps one day you and I may meet again. 253 00:19:51,780 --> 00:19:52,580 Who can say? 254 00:19:52,580 --> 00:19:54,180 Can't you? 255 00:19:54,180 --> 00:19:57,980 That's right, you're a vampire, not a fortune-teller. 256 00:19:57,980 --> 00:19:59,420 Good bye my friend. 257 00:19:59,420 --> 00:20:00,540 So long Byron. 258 00:20:00,540 --> 00:20:02,340 Good luck. 259 00:20:28,220 --> 00:20:29,900 Huh? 260 00:20:49,914 --> 00:20:52,313 Captioned by Grant Brown 18149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.