Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,071 --> 00:01:15,273
Fifteen isn't
nearly enough.
2
00:01:15,273 --> 00:01:18,743
You need
a 25.
3
00:01:18,743 --> 00:01:21,613
Skin as lovely as yours should
never be tainted by the harsh
4
00:01:21,613 --> 00:01:23,315
light of day.
5
00:01:47,706 --> 00:01:48,573
Your cash.
6
00:01:48,573 --> 00:01:50,108
Come on, fast.
7
00:01:50,108 --> 00:01:52,044
You, over here.
8
00:02:02,554 --> 00:02:04,222
Are you looking to dye today
man?
9
00:02:04,222 --> 00:02:06,691
Death and I are already
well acquainted.
10
00:02:06,691 --> 00:02:11,563
You however,
I have no wish to know.
11
00:02:11,563 --> 00:02:13,432
You are going
to drop that gun.
12
00:02:21,706 --> 00:02:25,276
Now you're going
to show me how sorry you are
13
00:02:25,276 --> 00:02:27,112
for hitting
an old man.
14
00:02:46,198 --> 00:02:47,832
You're sorry too.
15
00:02:47,832 --> 00:02:50,802
No sense banging your head
against the wall.
16
00:02:50,802 --> 00:02:52,638
Use the floor.
17
00:03:10,055 --> 00:03:11,615
Give me 911.
18
00:03:17,061 --> 00:03:19,764
I was
never here.
19
00:03:19,764 --> 00:03:21,433
You were
never here.
20
00:03:35,781 --> 00:03:37,916
What do you think of my new,
uh, shirt, Clark,
21
00:03:37,916 --> 00:03:39,150
pretty cool huh?
22
00:03:39,150 --> 00:03:40,452
I like it,
it has like,
23
00:03:40,452 --> 00:03:42,520
it's a confident,
it's a joie de vivre...
24
00:03:42,520 --> 00:03:44,990
No, it's a je ne sais quoi,
like je ne sais quoi.
25
00:03:44,990 --> 00:03:46,057
Do you like it?
26
00:03:46,057 --> 00:03:47,526
Well it,
it certainly...
27
00:03:47,526 --> 00:03:50,028
'Cause you can borrow it,
if you want to borrow it.
28
00:03:50,028 --> 00:03:51,596
So here's the scoop, Clark.
29
00:03:51,596 --> 00:03:54,633
I contact this, uh, t-shirt
dealer, um, in Taiwan.
30
00:03:54,633 --> 00:03:57,803
And he can get me a boatload of
these little beauties for next
31
00:03:57,803 --> 00:04:00,605
to nothing.
32
00:04:00,605 --> 00:04:01,405
Andy, look out!
33
00:04:06,744 --> 00:04:07,745
Clark?
34
00:04:07,745 --> 00:04:09,547
Uh, wow.
35
00:04:09,547 --> 00:04:11,583
Uh, could somebody call an
ambulance or something?
36
00:04:20,458 --> 00:04:21,626
Uh, Doc?
37
00:04:21,626 --> 00:04:22,160
How is he?
38
00:04:22,160 --> 00:04:23,027
Persistent.
39
00:04:23,027 --> 00:04:24,663
He wants to go home.
40
00:04:24,663 --> 00:04:28,166
We're going to run one more test
just to be on the safe side.
41
00:04:28,166 --> 00:04:30,034
Uh, can I see him?
42
00:04:30,034 --> 00:04:31,114
Oh, sure.
43
00:04:35,106 --> 00:04:35,946
Clark?
44
00:04:41,579 --> 00:04:48,787
I, um, just wanted to tell you,
um, well...
45
00:04:48,787 --> 00:04:51,089
What is it, Andy?
46
00:04:51,089 --> 00:04:57,529
Uh, so there I was today
walking along,
47
00:04:57,529 --> 00:05:01,733
talking about my shirt
and before I knew it
48
00:05:01,733 --> 00:05:06,838
you were saving
my life.
49
00:05:06,838 --> 00:05:13,145
I guess what I'm trying to say
here is, uh, you know, thanks.
50
00:05:15,980 --> 00:05:20,618
Mr. Kent,
I am Dr. Shelley.
51
00:05:20,618 --> 00:05:22,553
Dr. Johnston said I'm supposed
to have a look at you
52
00:05:22,553 --> 00:05:24,523
before we send
you home.
53
00:05:30,762 --> 00:05:32,364
Amazing.
54
00:05:32,364 --> 00:05:34,566
It's like I've been telling
everybody, I, I'm fine
55
00:05:34,566 --> 00:05:36,468
and the girder
barely grazed me.
56
00:05:36,468 --> 00:05:40,205
So it appears, but sometimes
appearances can be deceiving.
57
00:05:40,205 --> 00:05:46,043
If you'll hold these,
and hop up here.
58
00:05:46,043 --> 00:05:47,345
Lie back.
59
00:05:47,345 --> 00:05:49,747
But, but, what are you...
what are you doing?
60
00:05:49,747 --> 00:05:50,615
But, but...
61
00:05:50,615 --> 00:05:51,115
This is a CAT scan.
62
00:05:51,115 --> 00:05:52,717
But, but...
63
00:05:52,717 --> 00:05:55,053
Just to make sure there are no
surprises hidden under that
64
00:05:55,053 --> 00:05:58,456
resilient scalp
of yours.
65
00:05:58,456 --> 00:06:00,725
Clark, don't
be embarrassed.
66
00:06:00,725 --> 00:06:04,528
Naked brains, they, they must
all look alike.
67
00:06:04,528 --> 00:06:06,431
Keep your head very still
please.
68
00:06:20,679 --> 00:06:25,349
That's odd we seem to have
a dead screen here.
69
00:06:25,349 --> 00:06:29,154
Um, those things happen
sometimes.
70
00:06:29,154 --> 00:06:30,789
Thank God.
71
00:06:30,789 --> 00:06:34,159
I thought you might be
in a coma or something.
72
00:06:34,159 --> 00:06:40,532
Is, uh, this guy
tough or what?
73
00:06:40,532 --> 00:06:44,202
We meet again.
74
00:06:44,202 --> 00:06:47,238
Byron Shelley, I'm a visiting
resident here.
75
00:06:47,238 --> 00:06:51,443
Lana Lang, I'm a friend.
76
00:06:51,443 --> 00:06:54,712
I can
see that.
77
00:06:54,712 --> 00:06:55,712
She's my friend
too.
78
00:07:01,419 --> 00:07:03,521
I'd like you to make an
appointment for another X-ray,
79
00:07:03,521 --> 00:07:04,689
just to be safe.
80
00:07:04,689 --> 00:07:06,424
Okay, Doctor, I'll do that.
81
00:07:06,424 --> 00:07:10,461
Thanks very much
Dr. Shelley.
82
00:07:10,461 --> 00:07:13,131
Come on, Lana,
let's go.
83
00:07:13,131 --> 00:07:14,733
Good bye
Dr. Shelley.
84
00:07:14,733 --> 00:07:16,568
Good bye,
take care.
85
00:08:04,716 --> 00:08:06,618
Byron,
is that you?
86
00:08:06,618 --> 00:08:08,286
Come closer
my dear.
87
00:08:17,128 --> 00:08:20,531
I don't really know why I'm
here exactly.
88
00:08:20,531 --> 00:08:24,803
I just knew I had to see you
again.
89
00:08:24,803 --> 00:08:30,708
It's a power we have child over
the female of the species.
90
00:08:30,708 --> 00:08:32,410
We are irresistible.
91
00:09:38,376 --> 00:09:39,977
So I found you
at last.
92
00:09:39,977 --> 00:09:41,412
You will not
stay here.
93
00:09:41,412 --> 00:09:48,586
I'm taking you with me,
alive or undead once more.
94
00:09:48,586 --> 00:09:50,288
No.
95
00:10:20,980 --> 00:10:21,980
Lana, are you
all right?
96
00:10:21,980 --> 00:10:26,100
Yeah, yeah,
I'm fine,
97
00:10:26,100 --> 00:10:27,420
he didn't
attack me.
98
00:10:27,420 --> 00:10:29,580
He was trying
to help.
99
00:10:29,580 --> 00:10:31,980
He's like nothing
I've ever seen.
100
00:10:31,980 --> 00:10:33,820
We better get him
out of here.
101
00:10:44,300 --> 00:10:45,900
How did you know
where I live?
102
00:10:45,900 --> 00:10:53,380
The address is
on your paycheck.
103
00:10:53,380 --> 00:10:55,380
That's extraordinary
X-ray eyes of yours.
104
00:11:02,220 --> 00:11:03,220
Hi.
105
00:11:04,820 --> 00:11:07,020
We keep meeting,
you and I.
106
00:11:07,020 --> 00:11:09,020
I keep wanting
to see you.
107
00:11:09,020 --> 00:11:10,620
I know.
108
00:11:10,620 --> 00:11:13,060
I just wish we were somewhere
else at the moment.
109
00:11:13,060 --> 00:11:14,500
Oh it's
all right.
110
00:11:14,500 --> 00:11:16,860
I, I told him everything
about how you saved me
111
00:11:16,860 --> 00:11:18,220
from that thing.
112
00:11:18,220 --> 00:11:19,860
Speaking of things
Dr. Shelley,
113
00:11:19,860 --> 00:11:22,140
you're unlike any human being
I've ever seen.
114
00:11:22,140 --> 00:11:24,540
There's something flowing
through you,
115
00:11:24,540 --> 00:11:30,580
some strange energy force that
defies the laws of science.
116
00:11:30,580 --> 00:11:36,140
What if I were to tell you that
this energy force prevents me
117
00:11:36,140 --> 00:11:41,980
from living
a normal life?
118
00:11:41,980 --> 00:11:43,700
Or dying
a mortal death?
119
00:11:43,700 --> 00:11:45,420
I'm listening.
120
00:11:45,420 --> 00:11:49,460
That creature who accosted
Lana, that was one of my kind.
121
00:11:49,460 --> 00:11:50,660
One of your kind?
122
00:11:50,660 --> 00:11:51,910
Yes.
123
00:11:53,260 --> 00:11:55,140
A lot stronger than me
and older, but yeah.
124
00:12:03,100 --> 00:12:08,220
And we may not
be safe here.
125
00:12:08,220 --> 00:12:10,940
Well we got Superboy
to protect us.
126
00:12:10,940 --> 00:12:13,540
You don't know what we're up
against.
127
00:12:13,540 --> 00:12:16,380
Follow me please.
128
00:12:16,380 --> 00:12:18,420
Fortunately I have
a few powers of my own
129
00:12:18,420 --> 00:12:20,180
with which
to demonstrate.
130
00:12:25,820 --> 00:12:26,820
That's great.
131
00:12:26,820 --> 00:12:29,900
How did
you do that?
132
00:12:29,900 --> 00:12:31,820
I'm a vampire,
not a magician.
133
00:12:37,020 --> 00:12:39,060
Fear is the usual reaction
I get when people
134
00:12:39,060 --> 00:12:42,060
see proof of
the supernatural.
135
00:12:42,060 --> 00:12:43,420
It's the same for me
when people find out
136
00:12:43,420 --> 00:12:45,820
I'm from
another planet.
137
00:12:45,820 --> 00:12:49,260
You're sort of like
kindred spirits.
138
00:12:49,260 --> 00:12:53,740
Sadly enough, one side of me
is not at all like, Superboy
139
00:12:53,740 --> 00:12:55,380
or anyone else
alive.
140
00:13:15,220 --> 00:13:17,620
As you grow older, Superboy, you
will find there are forces on
141
00:13:17,620 --> 00:13:21,740
the dark side that not even your
powers can withstand.
142
00:13:21,740 --> 00:13:23,220
Yes I know.
143
00:13:23,220 --> 00:13:25,420
Supernatural forces seem
to be one of the few things
144
00:13:25,420 --> 00:13:27,220
that can
harm me.
145
00:13:27,220 --> 00:13:30,980
You never believe how much
practice that took
146
00:13:30,980 --> 00:13:32,820
or how many
injections.
147
00:13:40,500 --> 00:13:43,380
My mother was just one
of his many victims.
148
00:13:43,380 --> 00:13:48,420
He used his forces to make her
carry his child.
149
00:13:48,420 --> 00:13:50,620
She hated him.
150
00:13:50,620 --> 00:13:54,260
But she loved me from the very
day that I was born.
151
00:13:54,260 --> 00:13:57,460
So she took me far away
from him.
152
00:13:57,460 --> 00:13:59,940
Growing up I thought
that I was normal,
153
00:13:59,940 --> 00:14:01,580
she knew different.
154
00:14:01,580 --> 00:14:04,620
She knew it was only a matter
time before the curse of my
155
00:14:04,620 --> 00:14:06,500
bloodline caught up
with me.
156
00:14:06,500 --> 00:14:09,180
So she instilled me with
the courage to fight back.
157
00:14:09,180 --> 00:14:11,740
To reject my
father's ways.
158
00:14:11,740 --> 00:14:14,180
That's why I went
into medicine.
159
00:14:14,180 --> 00:14:20,500
All those years of hard work
finally paid off.
160
00:14:20,500 --> 00:14:22,860
I came up
with this.
161
00:14:22,860 --> 00:14:25,140
The chemicals in that solution
could be fatal.
162
00:14:25,140 --> 00:14:26,580
Not to me.
163
00:14:26,580 --> 00:14:28,660
A daily injection of my serum
enables me to make
164
00:14:28,660 --> 00:14:33,060
my reflection appear,
resist my craving for blood
165
00:14:37,820 --> 00:14:42,220
and endure
the sunlight.
166
00:14:42,220 --> 00:14:45,980
Mortal enemy
of all vampires.
167
00:14:45,980 --> 00:14:47,700
You've made a lot
of progress.
168
00:14:47,700 --> 00:14:49,620
Well not enough.
169
00:14:49,620 --> 00:14:52,620
History says vampirism
is a curse.
170
00:14:52,620 --> 00:14:55,180
I say it's
a disease.
171
00:14:55,180 --> 00:14:58,660
The oldest and most dreadful
affliction known to man.
172
00:14:58,660 --> 00:15:00,380
But it is
controllable.
173
00:15:00,380 --> 00:15:03,700
And one day,
maybe even curable.
174
00:15:03,700 --> 00:15:07,740
When that day comes, my father
will understand why I rebelled.
175
00:15:07,740 --> 00:15:10,100
And the others,
they will finally know that
176
00:15:10,100 --> 00:15:13,980
I'm their salvation,
not their enemy.
177
00:15:13,980 --> 00:15:17,060
They don't share your desire
to be cured?
178
00:15:17,060 --> 00:15:18,580
Most of these creatures are
hopeless addicts who have been
179
00:15:18,580 --> 00:15:22,220
stalking their prey
for centuries.
180
00:15:22,220 --> 00:15:25,380
The old one in the garage,
he was there for me.
181
00:15:25,380 --> 00:15:30,500
But when Lana came along his
bloodlust took control,
182
00:15:30,500 --> 00:15:34,420
nothing else matters.
183
00:15:34,420 --> 00:15:36,100
Look out!
184
00:15:40,460 --> 00:15:41,420
Cheers.
185
00:15:43,140 --> 00:15:46,420
He used me.
186
00:15:46,420 --> 00:15:47,260
Byron.
187
00:15:50,900 --> 00:15:52,420
He's dead.
188
00:15:52,420 --> 00:15:55,460
The young man is beyond life
and death and now,
189
00:15:55,460 --> 00:15:58,860
he has no choice but to return
to the fold.
190
00:15:58,860 --> 00:16:01,820
Your bite, what did you do
to him?
191
00:16:01,820 --> 00:16:05,060
Soon he will rise,
but the unholy blood
192
00:16:05,060 --> 00:16:08,700
of his father will flow through
his veins once more.
193
00:16:08,700 --> 00:16:10,620
He tried
to help you.
194
00:16:10,620 --> 00:16:12,180
To lead you all
into the light.
195
00:16:12,180 --> 00:16:18,420
Death and thirst
and blood.
196
00:16:18,420 --> 00:16:19,660
That's all
there is.
197
00:16:19,660 --> 00:16:23,340
Not where
I come from.
198
00:16:23,340 --> 00:16:25,180
In any event no trace
of this research
199
00:16:25,180 --> 00:16:27,980
must be prevented
to survive.
200
00:16:27,980 --> 00:16:30,380
This house of blasphemy
must burn.
201
00:16:30,380 --> 00:16:34,220
Not a chance.
202
00:16:34,220 --> 00:16:39,220
Where I come from, Superboy,
they've mastered skills
203
00:16:39,220 --> 00:16:43,300
beyond the grasp
of mortal men.
204
00:16:43,300 --> 00:16:46,940
The power in our eyes to bend
the will of any living
205
00:16:46,940 --> 00:16:53,020
for example,
a most useful talent.
206
00:16:53,020 --> 00:16:56,140
You will forget this foolish
nonsense about vampires.
207
00:16:56,140 --> 00:16:58,420
Superboy,
don't give in.
208
00:16:58,420 --> 00:17:01,980
Another moment nothing will
remain of this dwelling
209
00:17:01,980 --> 00:17:05,180
but smoke
and ash.
210
00:17:05,180 --> 00:17:11,580
And you will start the fire
Superboy, with your heat vision.
211
00:17:11,580 --> 00:17:13,300
Do it now.
212
00:17:18,180 --> 00:17:20,380
Start the fire
Superboy.
213
00:17:20,380 --> 00:17:22,380
You cannot
defy me.
214
00:17:22,380 --> 00:17:25,060
He used me.
215
00:17:25,060 --> 00:17:26,540
Fight it.
216
00:17:26,540 --> 00:17:27,860
Fight it!
217
00:17:27,860 --> 00:17:30,340
You cannot
defy me.
218
00:17:30,340 --> 00:17:32,060
He used me.
219
00:17:39,780 --> 00:17:40,500
What are you
doing?
220
00:17:40,500 --> 00:17:44,060
Are you mad?
221
00:17:44,060 --> 00:17:47,660
Good and mad, now I'm in
control bloodsucker.
222
00:17:47,660 --> 00:17:49,340
Over my
dead body!
223
00:18:04,940 --> 00:18:06,340
Pathetic creature.
224
00:18:06,340 --> 00:18:09,180
You think all it takes
is strength to hold me?
225
00:18:09,180 --> 00:18:13,300
Watch, feel me slip
through your fingers.
226
00:18:13,300 --> 00:18:15,020
No, you watch.
227
00:18:24,060 --> 00:18:25,420
You fool.
228
00:18:25,420 --> 00:18:27,900
Darkness is
my friend.
229
00:18:27,900 --> 00:18:33,660
The nights will
cloak me.
230
00:18:33,660 --> 00:18:35,340
Not for long.
231
00:18:39,460 --> 00:18:40,460
The sun!
232
00:18:40,460 --> 00:18:42,340
No, not
the sun!
233
00:18:59,540 --> 00:19:02,260
Well, I'm glad to see you made
it back, my friend.
234
00:19:02,260 --> 00:19:04,020
And the old
one?
235
00:19:04,020 --> 00:19:05,980
Well, for what it's worth,
you didn't really kill him,
236
00:19:05,980 --> 00:19:08,340
he was already
dead.
237
00:19:08,340 --> 00:19:09,340
So he said.
238
00:19:09,340 --> 00:19:10,220
And you?
239
00:19:10,220 --> 00:19:11,100
Are you
all right?
240
00:19:11,100 --> 00:19:12,580
Oh, it's just
a scratch.
241
00:19:12,580 --> 00:19:14,140
But he
bit you.
242
00:19:14,140 --> 00:19:16,980
Is that going to make you just
like the rest of them?
243
00:19:23,580 --> 00:19:25,900
Not on your
lifeline.
244
00:19:25,900 --> 00:19:30,300
Your serum, I suppose
you built an immunity.
245
00:19:30,300 --> 00:19:34,180
Science marches on.
246
00:19:34,180 --> 00:19:35,900
Schuster kind of
grows on.
247
00:19:35,900 --> 00:19:37,140
You sure you won't change
your mind?
248
00:19:37,140 --> 00:19:39,460
No, I have to stay
on the move.
249
00:19:39,460 --> 00:19:42,340
You've destroyed one of them,
but my father will send others.
250
00:19:42,340 --> 00:19:44,140
You don't
know him.
251
00:19:44,140 --> 00:19:46,820
Maybe we should keep
it that way.
252
00:19:46,820 --> 00:19:51,780
Well perhaps one day you and I
may meet again.
253
00:19:51,780 --> 00:19:52,580
Who can say?
254
00:19:52,580 --> 00:19:54,180
Can't you?
255
00:19:54,180 --> 00:19:57,980
That's right, you're a vampire,
not a fortune-teller.
256
00:19:57,980 --> 00:19:59,420
Good bye
my friend.
257
00:19:59,420 --> 00:20:00,540
So long
Byron.
258
00:20:00,540 --> 00:20:02,340
Good luck.
259
00:20:28,220 --> 00:20:29,900
Huh?
260
00:20:49,914 --> 00:20:52,313
Captioned by Grant Brown
18149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.