All language subtitles for Suits.E09.180523.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,739 --> 00:00:50,369 It's okay. You guys can leave. 2 00:00:58,409 --> 00:00:59,678 It's been a while. 3 00:01:03,549 --> 00:01:05,618 You must've forgotten the fact that I'm a murderer. 4 00:01:07,088 --> 00:01:08,659 You gave me that label. 5 00:01:09,689 --> 00:01:11,088 Why don't you sit down? 6 00:01:17,469 --> 00:01:18,969 I know you didn't kill anyone. 7 00:01:20,599 --> 00:01:21,999 I know you're innocent. 8 00:01:23,338 --> 00:01:24,538 Really? 9 00:01:25,739 --> 00:01:26,868 Since when? 10 00:01:27,978 --> 00:01:29,639 Since 12 years ago? 11 00:01:29,639 --> 00:01:31,008 Or starting from today? 12 00:01:37,948 --> 00:01:40,249 (You can't go back in time and start over again,) 13 00:01:40,249 --> 00:01:45,228 (but you can still aim for a new ending starting from now.) 14 00:02:00,068 --> 00:02:02,379 Hello. Can I have one toast? 15 00:02:03,879 --> 00:02:05,579 What's wrong with your shoes? 16 00:02:06,749 --> 00:02:07,918 What about them? 17 00:02:10,149 --> 00:02:11,788 Do you really think they go well with your suit? 18 00:02:17,828 --> 00:02:21,198 We'll have to investigate Jang Seok Hyeon's case all over again. 19 00:02:22,559 --> 00:02:24,068 Go over all the related documents. 20 00:02:24,068 --> 00:02:25,328 I have them all in my memory. 21 00:02:25,328 --> 00:02:27,369 What do you mean we'll have to investigate it all over again? 22 00:02:27,369 --> 00:02:29,538 It means I'm going to defend him as his attorney. 23 00:02:29,538 --> 00:02:31,108 You're going to defend the guy... 24 00:02:31,108 --> 00:02:32,709 you sent to prison? 25 00:02:32,709 --> 00:02:34,238 I'm going to request for a retrial. 26 00:02:42,119 --> 00:02:44,548 A retrial? No way. 27 00:02:46,288 --> 00:02:47,888 I told you to forget about it. 28 00:02:48,818 --> 00:02:50,728 He's been locked up for 12 years. 29 00:02:50,959 --> 00:02:53,589 I can't turn a blind eye on a mistake I've made. 30 00:02:57,129 --> 00:02:58,969 Having a retrial isn't that simple. 31 00:02:59,129 --> 00:03:00,638 Not only is it difficult to get one, 32 00:03:00,638 --> 00:03:02,869 but what are you going to do if he gets ruled as innocent? 33 00:03:02,869 --> 00:03:04,768 How are you going to deal with that aftermath? 34 00:03:05,839 --> 00:03:07,478 I'll deal with whatever I have to deal with. 35 00:03:07,478 --> 00:03:10,238 Being a senior partner requires you to think on behalf of the firm. 36 00:03:13,548 --> 00:03:16,679 I can't allow our entire firm to fall into a crisis... 37 00:03:17,788 --> 00:03:19,189 just because of you. 38 00:03:19,988 --> 00:03:22,559 I'm not exactly asking for your permission. 39 00:03:22,758 --> 00:03:25,988 If you want, I'll give up my position as a senior partner. 40 00:03:25,988 --> 00:03:28,858 Kang Seok, must you really be like this? 41 00:03:29,459 --> 00:03:32,228 I'm not trying to have some conscience or implement justice. 42 00:03:32,698 --> 00:03:34,969 I'm just trying to set things right, 43 00:03:34,999 --> 00:03:37,309 just like how you wanted to do the same... 44 00:03:37,809 --> 00:03:39,869 regarding the mistake that Mr. Ham had made two years ago. 45 00:04:02,399 --> 00:04:04,798 Just a second. Do you have a pen? 46 00:04:13,008 --> 00:04:14,939 (Civil Law) 47 00:04:17,409 --> 00:04:20,579 If you're up for it, would you like to study with me? 48 00:04:25,988 --> 00:04:28,918 Did I offend you again by any chance? 49 00:04:30,019 --> 00:04:32,829 No, I just felt grateful. 50 00:04:33,428 --> 00:04:34,798 Oh, there's one more thing. 51 00:04:40,128 --> 00:04:43,498 What's this? Where did you get this? 52 00:04:43,498 --> 00:04:46,339 I found it... I mean, I won it from a claw crane. 53 00:04:47,878 --> 00:04:49,139 Is that your hobby? 54 00:04:49,139 --> 00:04:51,579 No, it was my first time. 55 00:04:52,209 --> 00:04:53,719 The important thing... 56 00:04:54,019 --> 00:04:55,548 is that I measured all the angles... 57 00:04:55,548 --> 00:04:58,149 and used my sensitive fingers to pick it in just one go. 58 00:05:00,858 --> 00:05:02,188 Oh, come on. 59 00:05:02,618 --> 00:05:04,159 You think I won't be able to get it? 60 00:05:08,428 --> 00:05:09,628 Nice! 61 00:05:14,438 --> 00:05:15,738 Let's see. 62 00:05:18,668 --> 00:05:19,909 I'll be off now. 63 00:05:36,618 --> 00:05:39,659 I like that you're getting along with Yeon Woo. 64 00:05:41,259 --> 00:05:42,358 Really? 65 00:05:43,558 --> 00:05:44,699 "Really"? 66 00:05:45,298 --> 00:05:47,599 You must be really hitting things off with him. 67 00:05:48,599 --> 00:05:51,009 What are you talking about? It's nothing like that. 68 00:05:51,269 --> 00:05:53,978 Then what is it? Did Yeon Woo confess his feelings for you? 69 00:05:53,978 --> 00:05:55,678 Did he ask you out or something? 70 00:05:55,779 --> 00:05:58,748 To be frank, I'm the one who confessed my feelings. 71 00:06:00,308 --> 00:06:03,248 I like Yeon Woo. 72 00:06:03,319 --> 00:06:06,988 My gosh, are you the one who's bold? Or have I aged too much? 73 00:06:06,988 --> 00:06:09,858 Why am I getting embarrassed at the fact that you like him? 74 00:06:13,928 --> 00:06:16,959 Okay, fine. I'm both embarrassed and jealous at the same time. 75 00:06:19,228 --> 00:06:20,329 Da Ham. 76 00:06:20,998 --> 00:06:22,938 What is it that you really want to say? 77 00:06:25,509 --> 00:06:28,608 Starting a relationship here is already hard enough. 78 00:06:28,839 --> 00:06:31,649 But it's a lot harder to make it last. 79 00:06:33,878 --> 00:06:37,019 More importantly, I know you won't make a mistake, 80 00:06:37,248 --> 00:06:39,418 but I'm worried that Yeon Woo might. 81 00:06:40,788 --> 00:06:42,418 I'm just saying. 82 00:06:50,928 --> 00:06:51,969 Mr. Jang, who got indicted for... 83 00:06:51,969 --> 00:06:53,998 the suspicion of having murdered a female college student, 84 00:06:53,998 --> 00:06:56,298 ended up getting sentenced to prison even on his appeal case. 85 00:06:56,298 --> 00:06:59,009 Due to his record of having sold drugs, people think he's guilty... 86 00:06:59,308 --> 00:07:01,878 He's not guilty. He was just made to seem that way. 87 00:07:03,808 --> 00:07:07,079 "Prosecutor Choi Kang Seok of Seoul Central District Court..." 88 00:07:07,079 --> 00:07:09,319 "made sure he got sentenced to prison..." 89 00:07:09,319 --> 00:07:11,719 "in order to show how seriously the prosecution handles..." 90 00:07:11,719 --> 00:07:14,288 "cases regarding women and children." 91 00:07:14,918 --> 00:07:17,628 It was a wrong call. I told you that I made a mistake. 92 00:07:17,628 --> 00:07:18,688 Are you saying... 93 00:07:18,688 --> 00:07:21,529 you're going to acknowledge a mistake you made 12 years ago? 94 00:07:21,628 --> 00:07:22,699 Why? 95 00:07:23,599 --> 00:07:25,928 Because mistakes should always be set right. 96 00:07:33,779 --> 00:07:36,308 I wasn't talking about you. Don't react so emotionally. 97 00:07:36,308 --> 00:07:40,349 You weren't aware of what kind of mistake you were making, 98 00:07:40,748 --> 00:07:42,918 but I chose to make this mistake. 99 00:07:43,478 --> 00:07:45,748 You'll have to set everything right one day. 100 00:07:46,389 --> 00:07:48,188 But not now. If you do it now... 101 00:07:48,188 --> 00:07:50,188 If something goes wrong in the process, 102 00:07:50,188 --> 00:07:51,829 your career and mine... 103 00:07:51,829 --> 00:07:55,128 No. It might have an effect on this entire firm. 104 00:07:55,459 --> 00:07:58,668 What do you mean it might have an effect on our firm? 105 00:07:59,529 --> 00:08:00,738 I... 106 00:08:01,238 --> 00:08:04,608 asked all our senior partners to share their opinions on this. 107 00:08:08,009 --> 00:08:09,709 You... You did what? 108 00:08:09,709 --> 00:08:12,978 What's important is that all the other senior partners... 109 00:08:12,978 --> 00:08:14,779 share the same opinion as mine. 110 00:08:15,149 --> 00:08:16,849 If Kang Seok goes against the prosecution, 111 00:08:16,849 --> 00:08:19,418 all the senior partners think it'll bring about... 112 00:08:19,418 --> 00:08:21,319 a severe effect on our firm... 113 00:08:22,589 --> 00:08:25,288 Kang Seok's not the one who's causing trouble to our firm. 114 00:08:25,288 --> 00:08:27,058 It's actually you. 115 00:08:28,259 --> 00:08:30,228 - Pardon? - The prosecution? 116 00:08:30,829 --> 00:08:32,628 What's more dangerous than pressure from the outside... 117 00:08:32,628 --> 00:08:35,268 is internal division. Don't you know that? 118 00:08:35,539 --> 00:08:38,709 And the firm you're trying to defend right now... 119 00:08:38,709 --> 00:08:39,868 is my firm. 120 00:08:40,268 --> 00:08:41,839 So stop wasting your time, 121 00:08:41,839 --> 00:08:44,748 and just do what you're told to do. 122 00:08:51,748 --> 00:08:53,719 Why are you suddenly acting all nervous? 123 00:08:53,789 --> 00:08:56,018 You're the one who told me that I had made a mistake. 124 00:08:56,089 --> 00:08:58,329 Yes, that's exactly why. 125 00:08:59,289 --> 00:09:00,898 If something bad happens to you because of me... 126 00:09:00,898 --> 00:09:03,799 Are you scared that it might affect you? Is that what it is? 127 00:09:04,069 --> 00:09:05,128 No. 128 00:09:05,128 --> 00:09:08,268 The biggest mistake I made was hiring you. 129 00:09:08,268 --> 00:09:10,268 So I guess I should start off by firing you instead. 130 00:09:14,908 --> 00:09:17,449 We can't go back in time and start over again. 131 00:09:18,049 --> 00:09:20,309 But if I set things straight now, Jang Seok Hyeon... 132 00:09:20,309 --> 00:09:22,278 might be able to face a new ending. 133 00:09:23,018 --> 00:09:25,449 Are you doing this because you feel sorry for Jang Seok Hyeon? 134 00:09:25,549 --> 00:09:26,549 No. 135 00:09:26,549 --> 00:09:28,358 Are you sure you're not being emotional right now? 136 00:09:28,358 --> 00:09:31,388 I'm not being emotional. I'm making a rational judgement. 137 00:09:31,689 --> 00:09:33,898 I'm just trying to set things right. 138 00:09:36,559 --> 00:09:39,868 But since when were you so interested in my emotions? 139 00:09:39,868 --> 00:09:42,699 Okay, I get it. Then what should I begin with? 140 00:09:42,699 --> 00:09:45,209 You don't need to do anything. It's my job. 141 00:09:46,268 --> 00:09:48,179 Then you'll have to meet Jang Seok Hyeon first. 142 00:09:51,079 --> 00:09:53,949 (Advanced Correction Will Lead to a Better Future) 143 00:10:08,658 --> 00:10:09,959 (To Seok Hyeon, my love) 144 00:10:13,099 --> 00:10:14,238 This is... 145 00:10:14,898 --> 00:10:15,939 Yes. 146 00:10:16,898 --> 00:10:20,069 It's what Kim Min Joo wrote to you before she died. 147 00:10:21,478 --> 00:10:23,238 And you believed that it didn't exist. 148 00:10:23,238 --> 00:10:25,378 It really didn't exist... 149 00:10:26,878 --> 00:10:29,248 - back then. - Then are you saying... 150 00:10:29,778 --> 00:10:31,949 it just suddenly showed up out of nowhere? 151 00:10:31,949 --> 00:10:34,658 Someone got rid of that evidence 12 years ago. 152 00:10:37,689 --> 00:10:39,488 It's all my fault. 153 00:10:42,358 --> 00:10:46,599 (To Seok Hyeon, my love. It's been so long, hasn't it?) 154 00:10:46,599 --> 00:10:48,368 (June 13, 2006, From Min Joo) 155 00:10:49,569 --> 00:10:51,039 What did I tell you? 156 00:10:52,439 --> 00:10:53,608 Min Joo and I were... 157 00:10:54,978 --> 00:10:56,508 (June 13, 2006, From Min Joo) 158 00:11:04,819 --> 00:11:05,988 Han Sun Tae. 159 00:11:08,319 --> 00:11:09,618 Kim Jin Gyu. 160 00:11:11,658 --> 00:11:14,498 Is the person who ran out of Kim Min Joo's house... 161 00:11:15,228 --> 00:11:16,728 here right now? 162 00:11:27,778 --> 00:11:29,908 Since the day I came in here until now, 163 00:11:31,878 --> 00:11:33,878 for 12 years, I thought about it every day. 164 00:11:36,219 --> 00:11:38,488 On some days, I killed Han Sun Tae. 165 00:11:39,248 --> 00:11:40,319 On some days, 166 00:11:41,118 --> 00:11:42,488 I killed Kim Jin Gyu. 167 00:11:45,289 --> 00:11:46,488 And on some days... 168 00:11:48,498 --> 00:11:49,929 You wanted to kill me. 169 00:11:53,569 --> 00:11:54,569 I understand. 170 00:11:55,099 --> 00:11:57,508 But because they testified against you, 171 00:11:57,809 --> 00:12:00,309 it can't be concluded that they were the real culprits. 172 00:12:03,238 --> 00:12:05,008 Then why are you here? 173 00:12:06,679 --> 00:12:08,319 I'm going to be your lawyer... 174 00:12:09,648 --> 00:12:10,888 and defend you. 175 00:12:10,988 --> 00:12:11,988 Defend me? 176 00:12:14,919 --> 00:12:16,618 What? You let me rot in here... 177 00:12:16,618 --> 00:12:18,829 for 12 years, and now you want to defend me? 178 00:12:18,829 --> 00:12:21,459 Why? Do you think I'd be grateful if you got me out three years early? 179 00:12:21,459 --> 00:12:23,559 Do you think I'll believe you? 180 00:12:23,559 --> 00:12:24,829 I'm not telling you to believe me. 181 00:12:25,069 --> 00:12:27,339 What you should believe is that you aren't the real offender, 182 00:12:27,339 --> 00:12:29,069 and that I'll get you out of here. 183 00:12:29,069 --> 00:12:30,299 Stop kidding me! 184 00:12:30,669 --> 00:12:33,039 I'll finish serving the sentence you gave me, 185 00:12:33,039 --> 00:12:34,539 and take revenge on everyone. 186 00:12:34,539 --> 00:12:35,778 Got it? 187 00:12:44,148 --> 00:12:46,618 Jang Seok Hyeon doesn't want a retrial? Why not? 188 00:12:47,158 --> 00:12:49,858 He thinks that I'm the one who ruined his life. 189 00:12:49,858 --> 00:12:50,988 It's understandable. 190 00:12:51,429 --> 00:12:53,858 What he doesn't want is you, not a retrial. 191 00:12:54,728 --> 00:12:57,998 Moreover, he's convinced that the two men murdered her. 192 00:12:59,799 --> 00:13:03,069 They're the witnesses who testified that he fled the crime scene. 193 00:13:03,069 --> 00:13:04,868 Their testimonies gave solid grounds... 194 00:13:04,868 --> 00:13:06,439 for convicting Seok Hyeon. 195 00:13:07,378 --> 00:13:08,809 If Seok Hyeon isn't the murderer... 196 00:13:08,809 --> 00:13:12,179 These two would be the most obvious suspects. 197 00:13:13,608 --> 00:13:16,579 First, we need to make Seok Hyeon change his mind. 198 00:13:18,248 --> 00:13:19,419 I'll give it a try. 199 00:13:33,699 --> 00:13:36,069 We have another urgent problem to solve. 200 00:13:36,638 --> 00:13:37,638 Pardon? 201 00:13:40,039 --> 00:13:41,508 It's been a long time, professor. 202 00:13:43,378 --> 00:13:46,079 I didn't want to contact you for something like this. 203 00:13:46,309 --> 00:13:47,419 I'm embarrassed. 204 00:13:47,419 --> 00:13:49,518 It's okay. This is what I do. 205 00:13:50,219 --> 00:13:51,248 Let's go inside. 206 00:14:09,439 --> 00:14:12,408 Yesterday was his 20th birthday. 207 00:14:12,408 --> 00:14:13,408 No, professor. 208 00:14:13,738 --> 00:14:15,738 He has to tell me himself. 209 00:14:19,309 --> 00:14:20,449 What happened? 210 00:14:22,049 --> 00:14:25,388 I had a birthday party at a club. 211 00:14:26,748 --> 00:14:28,959 After the party, on the way home, 212 00:14:29,488 --> 00:14:30,488 I think... 213 00:14:31,228 --> 00:14:33,998 I hit a person with my car. 214 00:14:38,969 --> 00:14:39,998 What about the dash cam? 215 00:14:40,268 --> 00:14:43,099 I didn't back it up that day, so it didn't get saved. 216 00:14:43,099 --> 00:14:44,169 Did you drink? 217 00:14:45,209 --> 00:14:47,378 Pardon? I... 218 00:14:47,378 --> 00:14:49,008 If we find out, 219 00:14:49,039 --> 00:14:51,349 we can't lie to defend you at a trial. 220 00:14:51,679 --> 00:14:53,209 I didn't drink. 221 00:14:53,209 --> 00:14:54,679 It was your birthday party. 222 00:14:55,378 --> 00:14:56,518 You had a party at a club. 223 00:14:56,518 --> 00:14:58,349 Who will believe that you didn't... 224 00:14:59,419 --> 00:15:01,518 If he did, we have to know. 225 00:15:01,658 --> 00:15:03,559 You can ask all my friends. 226 00:15:03,758 --> 00:15:05,059 I didn't drink. 227 00:15:05,059 --> 00:15:06,158 It's true. 228 00:15:06,758 --> 00:15:07,998 He can't drink at all. 229 00:15:07,998 --> 00:15:09,898 Who can prove that? 230 00:15:10,628 --> 00:15:13,028 I really can't drink. 231 00:15:14,768 --> 00:15:16,169 What happened to the victim? 232 00:15:17,669 --> 00:15:19,309 I don't know. 233 00:15:20,108 --> 00:15:21,179 You don't know? 234 00:15:22,278 --> 00:15:23,748 Did you really hit and run? 235 00:15:23,849 --> 00:15:25,408 It was dark. 236 00:15:25,849 --> 00:15:27,449 Something jumped out. 237 00:15:27,549 --> 00:15:29,679 I wasn't sure if it was a person or not. 238 00:15:29,679 --> 00:15:30,689 What? 239 00:15:31,518 --> 00:15:32,589 Excuse us for a moment. 240 00:15:37,289 --> 00:15:40,459 We can defend him only when we know all the fact relations. 241 00:15:40,559 --> 00:15:42,358 I wasn't reacting emotionally. 242 00:15:44,299 --> 00:15:47,069 First, we'll have to contact the ERs in the vicinity, and... 243 00:15:47,069 --> 00:15:48,069 No. 244 00:15:48,638 --> 00:15:49,638 You stay out of this. 245 00:15:55,238 --> 00:15:57,148 Yes, I got a little too excited. 246 00:15:57,148 --> 00:15:58,309 That was my mistake. 247 00:15:59,549 --> 00:16:01,148 Now I know that I made a mistake... 248 00:16:01,148 --> 00:16:03,079 No, it was my mistake. 249 00:16:03,719 --> 00:16:05,988 I'm not blaming you. I understand you. 250 00:16:07,319 --> 00:16:08,388 I know that... 251 00:16:09,419 --> 00:16:11,158 your parents passed away in a similar accident. 252 00:16:11,289 --> 00:16:12,758 They're completely difference cases. 253 00:16:12,758 --> 00:16:15,398 Yes, they are. So I'll take care of it. 254 00:16:15,898 --> 00:16:17,398 - Stay out of it. - No. 255 00:16:18,969 --> 00:16:21,868 I want to do this right more than anything else. 256 00:16:22,199 --> 00:16:24,268 If I can't keep cool with a case like this again, 257 00:16:24,669 --> 00:16:26,408 I'll quit... 258 00:16:27,209 --> 00:16:28,638 before you tell me to. 259 00:16:40,248 --> 00:16:43,689 Starting a relationship here is already hard enough. 260 00:16:44,158 --> 00:16:46,858 But it's a lot harder to make it last. 261 00:16:53,429 --> 00:16:55,799 Why are you sighing? 262 00:16:55,799 --> 00:16:56,898 That was a really deep one. 263 00:16:57,709 --> 00:16:59,768 Never mind. What brings you here? 264 00:17:00,408 --> 00:17:02,408 Is there anything you can tell me... 265 00:17:02,408 --> 00:17:04,148 about Kang Seok's retrial? 266 00:17:05,178 --> 00:17:07,849 Retrial? What retrial? 267 00:17:08,549 --> 00:17:10,319 Didn't Yeon Woo say anything? 268 00:17:10,688 --> 00:17:12,718 - Say what? - Nothing. 269 00:17:13,148 --> 00:17:16,388 Then anything you want to tell me about Yeon Woo? 270 00:17:16,388 --> 00:17:17,989 What do you mean? 271 00:17:17,989 --> 00:17:18,989 What about him? 272 00:17:18,989 --> 00:17:20,229 Anything. 273 00:17:20,529 --> 00:17:22,299 His likes, dislikes, 274 00:17:22,299 --> 00:17:24,368 family background, parents, 275 00:17:24,368 --> 00:17:26,368 and anything and everything about him. 276 00:17:28,968 --> 00:17:30,438 You know you're violating company regulations... 277 00:17:31,868 --> 00:17:33,408 by asking these questions, right? 278 00:17:34,938 --> 00:17:37,849 You misunderstood the intention of my questions. 279 00:17:38,148 --> 00:17:41,279 As a supervising mentor of Kang and Ham's trainees... 280 00:17:41,279 --> 00:17:42,349 Then... 281 00:17:43,319 --> 00:17:45,349 ask him yourself. 282 00:17:45,349 --> 00:17:49,059 Well, he doesn't open up to me. 283 00:17:49,059 --> 00:17:50,158 I'm frustrated. 284 00:17:50,158 --> 00:17:51,989 I've been wondering, 285 00:17:52,089 --> 00:17:55,628 why are you so interested in Attorney Go? 286 00:17:55,928 --> 00:17:57,698 Do you... 287 00:17:57,999 --> 00:17:59,229 like Attorney Go? 288 00:18:00,539 --> 00:18:01,898 What? 289 00:18:01,898 --> 00:18:03,239 Like him? 290 00:18:08,678 --> 00:18:09,678 No. 291 00:18:09,878 --> 00:18:11,378 This is why I hate him. 292 00:18:12,178 --> 00:18:13,678 Before he started working here, 293 00:18:14,148 --> 00:18:16,979 both you and Ms. Hong were on my side. 294 00:18:17,648 --> 00:18:19,418 I was never on your side. 295 00:18:20,349 --> 00:18:21,458 Is that right? 296 00:18:22,019 --> 00:18:24,358 Okay, it was just Ms. Hong then. 297 00:18:24,789 --> 00:18:25,789 Anyway, 298 00:18:26,559 --> 00:18:28,059 you better... 299 00:18:28,599 --> 00:18:30,868 decide which side to be on. 300 00:18:31,829 --> 00:18:33,668 And it better be a good decision. 301 00:18:33,839 --> 00:18:35,769 If you make a wrong choice, 302 00:18:35,999 --> 00:18:38,069 you will end up letting out... 303 00:18:38,168 --> 00:18:40,839 a really deep sigh. 304 00:19:03,769 --> 00:19:05,128 Looking at the part that was damaged, 305 00:19:05,269 --> 00:19:08,168 we can argue that the person jumped in from the side. 306 00:19:08,799 --> 00:19:11,009 We'll have to check the surveillance cameras, 307 00:19:11,509 --> 00:19:13,138 and most importantly, the victim's status... 308 00:19:14,339 --> 00:19:15,608 Name, Gwak Sung Hwa. 309 00:19:15,608 --> 00:19:16,779 24-year-old male. 310 00:19:17,148 --> 00:19:19,009 He's an international student from Yanbian, China. 311 00:19:19,009 --> 00:19:20,208 Currently, he's taking time off from school. 312 00:19:20,208 --> 00:19:22,079 He was brought into ER... 313 00:19:22,079 --> 00:19:23,319 by 911 late last night. 314 00:19:23,319 --> 00:19:24,319 911? 315 00:19:25,918 --> 00:19:28,259 Did you call 911? 316 00:19:28,259 --> 00:19:29,289 Pardon? 317 00:19:29,888 --> 00:19:30,888 Yes. 318 00:19:31,829 --> 00:19:33,188 You should've told me. 319 00:19:33,589 --> 00:19:36,029 He has concussion, fractured ribs, and femur. 320 00:19:36,428 --> 00:19:38,329 But thankfully, he's stable. 321 00:19:38,329 --> 00:19:42,039 That's good. Then Joon Gyu will be fine, right? 322 00:19:42,539 --> 00:19:45,509 Yes, if he turns himself in now. 323 00:19:45,509 --> 00:19:46,769 Turn himself in? 324 00:19:47,809 --> 00:19:49,039 It was an accident. 325 00:19:49,039 --> 00:19:52,279 But he fled the scene without assisting the victim. 326 00:19:52,509 --> 00:19:54,479 If he turns himself in after he's been specified a suspect, 327 00:19:54,479 --> 00:19:56,148 he can still get arrested. 328 00:19:56,448 --> 00:19:57,448 Get arrested? 329 00:19:58,519 --> 00:20:00,759 - Mom. - How can you be so sure? 330 00:20:00,958 --> 00:20:03,559 They might not know. 331 00:20:03,559 --> 00:20:05,688 Are you going to risk your son's life? 332 00:20:05,688 --> 00:20:07,599 As of yesterday, he's of a legal age. 333 00:20:08,259 --> 00:20:10,468 So I believe your son should make the decision. 334 00:20:20,479 --> 00:20:21,539 It's okay. 335 00:20:22,239 --> 00:20:24,448 It'll be okay. So don't worry. 336 00:20:25,448 --> 00:20:26,878 How do you know? 337 00:20:26,878 --> 00:20:28,479 Because I trust in Attorney Choi. 338 00:20:29,979 --> 00:20:32,489 He's going to find a solution for sure. 339 00:20:40,029 --> 00:20:42,858 What are you so afraid of? Going to prison? 340 00:20:43,329 --> 00:20:44,829 How you'll look in 10 years? 341 00:20:46,128 --> 00:20:48,069 I am afraid of that, 342 00:20:48,599 --> 00:20:50,269 but honestly, I feel ashamed. 343 00:20:50,809 --> 00:20:53,468 I feel so pathetic... 344 00:20:53,468 --> 00:20:56,339 for running away after hitting someone, 345 00:20:57,309 --> 00:20:59,279 And when I think of the person who got hurt... 346 00:21:01,378 --> 00:21:03,989 If I can turn back the time, I would never... 347 00:21:07,489 --> 00:21:09,958 Yes, I understand. 348 00:21:11,029 --> 00:21:13,428 I've been in a similar situation. 349 00:21:13,428 --> 00:21:16,928 A similar situation? Have you ever hurt someone in a car accident? 350 00:21:16,928 --> 00:21:18,168 Not exactly. 351 00:21:20,539 --> 00:21:23,839 I'm saying that everyone makes mistakes. 352 00:21:23,839 --> 00:21:27,608 But I'm sure you haven't hurt someone. 353 00:21:28,979 --> 00:21:31,608 I understand how you wish to turn back the time. 354 00:21:31,608 --> 00:21:34,918 You can change things starting now. 355 00:22:09,918 --> 00:22:12,388 You can leave first. I have to go somewhere. 356 00:22:27,468 --> 00:22:28,839 I thought you were a different lawyer. 357 00:22:30,408 --> 00:22:32,339 But you came because he sent you here. 358 00:22:34,339 --> 00:22:36,408 The problem isn't who I am. 359 00:22:36,878 --> 00:22:39,408 It's the reason why you must leave this place. 360 00:22:41,878 --> 00:22:43,049 I'm glad you brought that up. 361 00:22:43,718 --> 00:22:46,519 Who'd want to stay in here for another day? But... 362 00:22:47,218 --> 00:22:48,589 it's been 12 years already. 363 00:22:48,589 --> 00:22:50,218 Why would I trust him and do this again? 364 00:22:50,218 --> 00:22:52,829 No. Not because of Mr. Choi. 365 00:22:53,759 --> 00:22:55,259 It's because of Ms. Kim Min Joo. 366 00:22:56,829 --> 00:22:59,499 Not only was she murdered without doing anything, 367 00:22:59,499 --> 00:23:02,168 the one she loved was blamed for her death... 368 00:23:02,168 --> 00:23:04,009 and spent 12 years in prison. 369 00:23:09,378 --> 00:23:10,878 What are you trying to say? 370 00:23:11,309 --> 00:23:13,979 You already have made a mistake before. 371 00:23:15,418 --> 00:23:16,678 With drugs. 372 00:23:17,249 --> 00:23:20,989 But Ms. Kim took in your past and dreamed of a future with you. 373 00:23:21,759 --> 00:23:24,388 On her letter, it said you two were preparing to go abroad together. 374 00:23:27,829 --> 00:23:31,368 What would she think if she saw you like this? 375 00:23:32,729 --> 00:23:34,039 I didn't walk in here myself. 376 00:23:34,039 --> 00:23:35,698 I got locked up because of... 377 00:23:35,698 --> 00:23:37,168 That's why Mr. Choi... 378 00:23:37,668 --> 00:23:40,438 wishes to correct what he has done wrong. 379 00:23:41,678 --> 00:23:45,079 If he wanted to be at peace, he could've ignored this and went on, 380 00:23:45,079 --> 00:23:46,408 just as you had. 381 00:23:46,878 --> 00:23:50,349 I know that you feel guiltier because you couldn't protect her. 382 00:23:50,349 --> 00:23:51,388 However... 383 00:23:53,289 --> 00:23:56,759 However, do you really think Ms. Kim would've wanted this? 384 00:24:08,938 --> 00:24:11,309 (To Seok Hyeon, my love) 385 00:24:28,819 --> 00:24:30,428 Are you sure you want to be with... 386 00:24:31,188 --> 00:24:32,428 someone like me? 387 00:24:34,299 --> 00:24:36,128 Everyone makes mistakes. 388 00:24:36,499 --> 00:24:38,799 If you've done something wrong, you can always make it right. 389 00:24:39,168 --> 00:24:41,039 I believe in you. 390 00:24:42,539 --> 00:24:44,968 But Ms. Kim took in your past... 391 00:24:45,208 --> 00:24:47,339 and dreamed of a future with you. 392 00:24:54,878 --> 00:24:56,519 Guard! 393 00:24:57,489 --> 00:24:59,019 Guard! 394 00:25:07,698 --> 00:25:09,458 Jang Seok Hyeon is willing to get a retrial. 395 00:25:10,799 --> 00:25:12,168 I'm glad. 396 00:25:12,398 --> 00:25:13,599 It's a good thing, 397 00:25:14,368 --> 00:25:16,599 but why did he suddenly change his mind? 398 00:25:19,009 --> 00:25:20,269 Who knows? 399 00:25:36,059 --> 00:25:38,628 The decision on the reopening of his case has been made. 400 00:25:38,628 --> 00:25:40,628 Section seven of reasons of reopening a finalized case. 401 00:25:40,628 --> 00:25:42,599 "The prosecutor in charge of the original case..." 402 00:25:42,599 --> 00:25:44,198 "has been found guilty of committing a crime on duty." 403 00:25:44,198 --> 00:25:47,198 That means you admitted that Prosecutor Oh destroyed evidence. 404 00:25:47,468 --> 00:25:50,138 No. I filed for the retrial with section five. 405 00:25:53,108 --> 00:25:54,708 "New evidence has been found..." 406 00:25:54,708 --> 00:25:57,749 "which can prove the innocence of the one who was found guilty." 407 00:25:57,749 --> 00:26:00,479 Drawing a line and saying it has nothing to do with Prosecutor Oh. 408 00:26:01,549 --> 00:26:03,218 Did you find anything else? 409 00:26:04,388 --> 00:26:07,218 Eyewitness accounts from Han Sun Tae and Kim Jin Gyu. 410 00:26:08,489 --> 00:26:09,989 (Stenographic Records) 411 00:26:21,668 --> 00:26:22,769 What's going on? 412 00:26:27,539 --> 00:26:29,279 It's just as what's written on the stenographic records. 413 00:26:29,739 --> 00:26:31,549 They said they saw Jang Seok Hyeon... 414 00:26:31,549 --> 00:26:34,948 running out of the victim's house covered in blood. 415 00:26:35,079 --> 00:26:37,749 Yes, but during the initial police investigation, 416 00:26:37,749 --> 00:26:40,049 they said they were nowhere near Kim's house on that day, 417 00:26:40,049 --> 00:26:41,989 then changed their argument in the trial. 418 00:26:41,989 --> 00:26:43,589 And of course, the police investigation... 419 00:26:43,589 --> 00:26:45,428 was not mentioned during the trial. 420 00:26:45,829 --> 00:26:49,458 Because Jang's statement on the police investigation report... 421 00:26:49,458 --> 00:26:52,299 was completely the opposite from Han and Kim's second testimony. 422 00:26:58,108 --> 00:26:59,239 Min Joo. 423 00:27:03,108 --> 00:27:05,408 After the suspect, Jang, has made a testimony, 424 00:27:05,408 --> 00:27:08,118 they changed the roles and made the exact same testimony? 425 00:27:08,118 --> 00:27:11,418 It was the same situation, two opposite testimonies. 426 00:27:11,418 --> 00:27:14,319 Between a stranger, an ex-convict charged for drug trafficking... 427 00:27:14,319 --> 00:27:16,559 and the two men who've been friends with Kim since childhood, 428 00:27:16,559 --> 00:27:18,789 no one would've trusted Mr. Jang's. 429 00:27:18,789 --> 00:27:19,789 And... 430 00:27:19,789 --> 00:27:21,829 The two men were from good families. 431 00:27:21,829 --> 00:27:24,029 Han's father was an assemblyman... 432 00:27:24,029 --> 00:27:25,428 who used to be a judge. 433 00:27:25,428 --> 00:27:28,168 When the juniors of good families hang out with one another, 434 00:27:28,299 --> 00:27:30,368 you always see smokes coming out. 435 00:27:30,368 --> 00:27:31,608 Marijuana. 436 00:27:34,579 --> 00:27:36,339 (Evidence) 437 00:27:36,339 --> 00:27:39,678 But no narcotics were found on Kim's body. 438 00:27:39,678 --> 00:27:41,279 It was probably an excuse... 439 00:27:41,279 --> 00:27:43,718 to put the blame on Mr. Jang, who was an ex-convict. 440 00:27:43,888 --> 00:27:46,089 Detectives also fell into the scheme of the real culprits. 441 00:27:46,188 --> 00:27:49,458 What's important is the blood on the marijuana bag. 442 00:27:52,358 --> 00:27:53,529 The blood? 443 00:27:54,029 --> 00:27:56,099 In that blood, a third person's DNA was found, 444 00:27:56,099 --> 00:27:58,069 not Jang Seok Hyeon or Kim Min Joo, 445 00:27:58,069 --> 00:27:59,729 but they never checked who it was. 446 00:27:59,729 --> 00:28:01,198 Back then, there was no evidence... 447 00:28:01,198 --> 00:28:03,299 of Han and Kim using drugs. 448 00:28:03,299 --> 00:28:05,938 But Han Sun Tae was arrested by the police... 449 00:28:05,938 --> 00:28:07,979 five years from the incident. 450 00:28:08,378 --> 00:28:10,448 For using marijuana, of course. 451 00:28:12,579 --> 00:28:15,418 (Han Sun Tae, violation of the Narcotic Control Act) 452 00:28:18,718 --> 00:28:20,888 According to your argument, that means the police... 453 00:28:20,888 --> 00:28:24,029 and Prosecutor Oh danced to the tune that Han Sun Tae played. 454 00:28:28,458 --> 00:28:29,999 I should've been more cautious. 455 00:28:29,999 --> 00:28:33,599 No. Prosecutor Oh was the prosecutor in charge of the investigation. 456 00:28:33,599 --> 00:28:35,569 You were just a prosecutor who stood in that trial... 457 00:28:35,569 --> 00:28:37,569 with the information given to you by Prosecutor Oh. 458 00:28:37,569 --> 00:28:40,168 It was your first time, and it wouldn't have been easy. 459 00:28:40,168 --> 00:28:43,279 No. It's me who trusted him. 460 00:28:43,279 --> 00:28:44,448 So it is my fault. 461 00:28:53,249 --> 00:28:55,319 The prosecutor in charge has been assigned. 462 00:28:55,858 --> 00:28:57,128 Prosecutor Heo Jong. 463 00:28:57,759 --> 00:28:58,989 Are you close with him? 464 00:29:00,529 --> 00:29:02,599 He probably thinks I turned Prosecutor Oh over... 465 00:29:02,599 --> 00:29:03,868 and dishonored the prosecution. 466 00:29:03,868 --> 00:29:06,099 He's probably not on your boat. 467 00:29:06,898 --> 00:29:09,299 We need to find a weapon to silence them completely. 468 00:29:09,299 --> 00:29:11,269 Go through all of Prosecutor Oh's cases again. 469 00:29:11,269 --> 00:29:13,039 Find out if he has any weaknesses... 470 00:29:13,039 --> 00:29:15,208 like destroying evidence, fabricating a case, anything. 471 00:29:15,208 --> 00:29:16,739 And sort out any precedents. 472 00:29:16,739 --> 00:29:17,878 Yes, sir. 473 00:30:04,259 --> 00:30:06,458 There's a guy here who asked for a tutor, 474 00:30:06,458 --> 00:30:09,499 but he's become the busiest lawyer at Kang and Ham, 475 00:30:09,499 --> 00:30:12,428 so we couldn't even cover a page of this textbook. 476 00:30:13,799 --> 00:30:15,638 - I'm sorry. - What choice do I have? 477 00:30:15,638 --> 00:30:18,638 I'm sure we'll get started once he gets less busy. 478 00:30:18,938 --> 00:30:21,539 Is this regarding Mr. Choi's retrial? 479 00:30:21,539 --> 00:30:22,579 Yes. 480 00:30:23,608 --> 00:30:27,579 It looked like Mr. Chae is highly interested in this case. 481 00:30:28,448 --> 00:30:29,448 Mr. Chae? 482 00:30:30,688 --> 00:30:32,019 I'm sure he is. 483 00:30:32,019 --> 00:30:35,289 He probably thinks he finally found Mr. Choi's weakness. 484 00:30:35,289 --> 00:30:37,158 He's not interested in Mr. Choi's weakness. 485 00:30:37,329 --> 00:30:39,989 He seemed to be more interested in you. 486 00:30:40,329 --> 00:30:41,958 - Me? - Yes. 487 00:30:42,829 --> 00:30:45,428 - Why? - He asked about your parents, 488 00:30:45,428 --> 00:30:46,928 your family background, 489 00:30:46,928 --> 00:30:48,539 and a whole lot of other stuff. 490 00:30:50,198 --> 00:30:51,809 Don't worry too much. 491 00:30:51,968 --> 00:30:54,779 It's not like I know much about you... 492 00:30:54,979 --> 00:30:56,339 to tell him anything. 493 00:30:56,839 --> 00:30:57,849 Right. 494 00:31:00,678 --> 00:31:02,319 But isn't it the same for me? 495 00:31:02,319 --> 00:31:05,188 I don't know what kind of person you are outside of work. 496 00:31:06,188 --> 00:31:07,188 You're right. 497 00:31:07,519 --> 00:31:09,319 We really don't know much about each other. 498 00:31:13,628 --> 00:31:16,858 So what's the first thing you need to find? 499 00:31:24,408 --> 00:31:26,039 I asked you to find weaknesses from all the cases... 500 00:31:26,039 --> 00:31:27,638 that Prosecutor Oh was in charge of. 501 00:31:27,638 --> 00:31:28,878 I know. But they're all... 502 00:31:28,878 --> 00:31:31,908 Prosecutor Heo's cases, the guy who's in charge of the retrial. 503 00:31:32,208 --> 00:31:33,208 I know. Why did you get me these? 504 00:31:33,208 --> 00:31:35,579 It'll be better to use all his current cases... 505 00:31:35,579 --> 00:31:38,388 rather than use cases from the past he had nothing to do with. 506 00:31:40,319 --> 00:31:41,918 It's a risky move. 507 00:31:42,418 --> 00:31:43,418 Yes. 508 00:31:43,688 --> 00:31:46,229 But as risky as it is, it's also quite threatening. 509 00:31:59,168 --> 00:32:05,608 (Prosecution Service) 510 00:32:10,519 --> 00:32:12,388 You can wait in the car if you're scared. 511 00:32:13,019 --> 00:32:15,089 No. Why would I be scared? 512 00:32:16,759 --> 00:32:18,029 I can obviously see... 513 00:32:18,489 --> 00:32:20,089 that you're scared of this place... 514 00:32:20,089 --> 00:32:22,329 because you're a fake attorney. 515 00:32:22,799 --> 00:32:23,799 No. 516 00:32:24,569 --> 00:32:25,569 Let's go. 517 00:32:36,438 --> 00:32:37,809 Yes, this is Kang Seok. 518 00:32:40,108 --> 00:32:41,718 Yes, I'm Joon Gyu's attorney. 519 00:32:41,849 --> 00:32:42,979 What brings you to call me? 520 00:32:45,749 --> 00:32:46,749 What? 521 00:32:47,958 --> 00:32:49,089 He's going to get investigated? 522 00:32:59,198 --> 00:33:00,329 Hello. 523 00:33:02,898 --> 00:33:04,368 I'm Prosecutor Kim. 524 00:33:05,309 --> 00:33:08,309 You must've come as soon as you got a call. 525 00:33:09,309 --> 00:33:10,979 Yes, I was here for another case. 526 00:33:11,178 --> 00:33:12,809 I'm Choi Kang Seok from Kang and Ham. 527 00:33:12,809 --> 00:33:13,819 - I'm... - Gosh. 528 00:33:13,819 --> 00:33:16,579 Everyone here knows who you are. You're a legend. 529 00:33:17,118 --> 00:33:18,249 Nice to meet you. 530 00:33:18,718 --> 00:33:19,749 Nice to meet you too. 531 00:33:22,888 --> 00:33:24,089 As you already know, 532 00:33:24,888 --> 00:33:26,428 this isn't a criminal case. 533 00:33:26,559 --> 00:33:27,628 It's just an accident. 534 00:33:29,499 --> 00:33:31,529 - Why is that? - He dealt with the accident wrong, 535 00:33:31,529 --> 00:33:33,029 but he still turned himself in. 536 00:33:33,099 --> 00:33:35,339 And he testified everything truthfully during the investigation. 537 00:33:35,339 --> 00:33:36,839 You can't just arrest him and... 538 00:33:36,839 --> 00:33:39,769 He knew that we'd trace the call he had made to 911. 539 00:33:39,769 --> 00:33:42,408 That's not what it was. He was sincerely tormented by what he did. 540 00:33:42,408 --> 00:33:44,648 No, he was just scared. 541 00:33:45,708 --> 00:33:47,319 They're two very different emotions. 542 00:33:49,448 --> 00:33:50,489 Prosecutor Kim. 543 00:33:50,948 --> 00:33:52,249 Let me repeat myself. 544 00:33:53,019 --> 00:33:54,888 This isn't a criminal case. It's just an accident. 545 00:33:54,989 --> 00:33:56,559 Joon Gyu admitted to his mistake. 546 00:33:56,559 --> 00:33:58,559 He's just a 20-year-old guy... 547 00:33:58,559 --> 00:34:00,698 who's trying to correct what he did wrong. 548 00:34:00,799 --> 00:34:02,999 Let's just end this with some volunteer work... 549 00:34:03,259 --> 00:34:04,569 or a fine. 550 00:34:06,128 --> 00:34:08,439 Then who's going to pay for the funeral? 551 00:34:10,238 --> 00:34:11,539 Funeral? 552 00:34:12,238 --> 00:34:13,638 What do you mean? 553 00:34:13,638 --> 00:34:16,539 The victim, Gwak Sung Hwa, died early this morning. 554 00:34:16,539 --> 00:34:19,379 Therefore, this just turned into a hit-and-run death case. 555 00:34:19,809 --> 00:34:20,919 What... 556 00:34:22,249 --> 00:34:24,048 The doctors told us that he was stable. 557 00:34:24,048 --> 00:34:26,588 His concussion led to a cerebral hemorrhage, 558 00:34:26,588 --> 00:34:28,959 and it was too late for the doctor to do anything. 559 00:34:31,189 --> 00:34:33,059 He died? 560 00:34:33,359 --> 00:34:35,028 Just because the victim died, 561 00:34:35,798 --> 00:34:37,698 it doesn't change the fact that it was just an accident. 562 00:34:37,698 --> 00:34:39,568 If someone died from a hit-and-run, 563 00:34:39,568 --> 00:34:41,769 that makes it a murder case, not an accident. 564 00:34:41,769 --> 00:34:43,568 He'll be sentenced to a minimum of five years in prison. 565 00:34:47,939 --> 00:34:50,749 The victim jumped out of nowhere when it was dark, 566 00:34:51,079 --> 00:34:53,678 and Joon Gyu wasn't even drunk. 567 00:34:54,448 --> 00:34:55,548 Don't tell me... 568 00:34:56,618 --> 00:34:59,488 what he's saying right now is all that you've prepared. 569 00:35:06,329 --> 00:35:08,028 You're different from what they all say. 570 00:35:08,599 --> 00:35:12,129 You should get a good understanding of the situation first. 571 00:35:17,153 --> 00:35:22,153 [VIU Ver] KBS2 E09 Suits "Setting Things Right" -♥ Ruo Xi ♥- 572 00:35:28,778 --> 00:35:31,519 The situation can always change. It's unpredictable. 573 00:35:31,988 --> 00:35:33,548 Are you going to get swayed every time that happens? 574 00:35:34,218 --> 00:35:35,218 No. 575 00:35:45,468 --> 00:35:47,838 Do you think I have a lot of free time? 576 00:35:49,868 --> 00:35:51,769 You're Prosecutor Heo, and you're in charge of the retrial. 577 00:35:52,408 --> 00:35:53,838 I'm sorry for being late. 578 00:35:54,039 --> 00:35:55,809 I had to take care of something urgent. 579 00:36:04,088 --> 00:36:05,289 Jang Seok Hyeon. 580 00:36:07,718 --> 00:36:09,588 He got indicted for murder, 581 00:36:09,988 --> 00:36:11,588 and he has a record of having sold drugs. 582 00:36:12,189 --> 00:36:14,158 And more importantly, this case was indicted... 583 00:36:14,829 --> 00:36:16,599 12 years ago... 584 00:36:16,758 --> 00:36:18,468 by Prosecutor Oh and you yourself. 585 00:36:28,908 --> 00:36:29,939 What's this? 586 00:36:30,138 --> 00:36:33,678 A list of all the cases our firm is considering of asking for a retrial. 587 00:36:33,818 --> 00:36:35,448 What does that have to do with me? 588 00:36:35,448 --> 00:36:37,419 The Sangju-dong case... 589 00:36:37,419 --> 00:36:39,019 from December 18, 2017... 590 00:36:39,019 --> 00:36:41,118 took place after you got appointed to your current position. 591 00:36:41,118 --> 00:36:42,419 Although you weren't the chief prosecutor, 592 00:36:42,419 --> 00:36:44,329 I'm sure you know the overall outline of the case. 593 00:36:44,329 --> 00:36:45,888 And we have two more cases other than that. 594 00:36:46,459 --> 00:36:48,129 We did a thorough checkup, 595 00:36:48,599 --> 00:36:51,169 and we found some doubtful claims that were made by the prosecution. 596 00:36:51,698 --> 00:36:54,939 Plus, the convicts regarding these cases are all requesting a retrial. 597 00:36:58,039 --> 00:36:59,368 A prestigious law firm... 598 00:36:59,769 --> 00:37:01,439 like Kang and Ham... 599 00:37:01,879 --> 00:37:04,008 is going to go against the prosecution... 600 00:37:04,479 --> 00:37:06,008 and threaten us? 601 00:37:06,408 --> 00:37:07,618 What are you talking about? 602 00:37:08,479 --> 00:37:11,318 We're just trying to give back to the society. 603 00:37:11,919 --> 00:37:13,149 Why don't you take another look? 604 00:37:13,448 --> 00:37:15,289 Jang Seok Hyeon is innocent. 605 00:37:17,229 --> 00:37:19,829 Then why don't you just prove it in court? 606 00:37:20,158 --> 00:37:22,559 You can show everyone what you did wrong... 607 00:37:22,729 --> 00:37:24,698 while you were the prosecutor in charge of this case. 608 00:37:25,428 --> 00:37:26,599 If not, 609 00:37:28,798 --> 00:37:31,669 you can at least try to figure out what you're doing wrong... 610 00:37:32,109 --> 00:37:33,468 at this very moment. 611 00:37:53,829 --> 00:37:54,899 You're making me... 612 00:37:56,099 --> 00:37:58,698 do something I really don't want to do. 613 00:37:59,499 --> 00:38:00,939 I wonder what that could be. 614 00:38:00,939 --> 00:38:02,999 It's to have to fight against you... 615 00:38:03,099 --> 00:38:04,508 in court. 616 00:38:04,709 --> 00:38:05,769 Really? 617 00:38:06,269 --> 00:38:09,408 Fighting in court is normal for me, so I'm not that worried. 618 00:38:10,749 --> 00:38:13,048 I know how things work around here, 619 00:38:14,048 --> 00:38:15,479 and I know that someone here... 620 00:38:15,579 --> 00:38:18,218 will end up losing their job if I win. 621 00:38:19,289 --> 00:38:20,519 Who do you think that's going to be? 622 00:38:22,888 --> 00:38:24,789 If I lose, I'll lose. 623 00:38:25,959 --> 00:38:27,698 And if I need to quit, I will. 624 00:38:28,559 --> 00:38:29,999 Isn't that what happens... 625 00:38:30,568 --> 00:38:33,798 everywhere else? It's not just here. 626 00:38:34,868 --> 00:38:35,939 But... 627 00:38:37,138 --> 00:38:39,269 what do you think will happen if I win? 628 00:38:41,138 --> 00:38:42,809 Don't try to squeeze your way back... 629 00:38:42,809 --> 00:38:46,448 to the prosecution if you end up jobless as an attorney. 630 00:38:47,218 --> 00:38:50,388 Rumors about you have already spread in this field. 631 00:38:50,919 --> 00:38:52,318 People think of you... 632 00:38:53,218 --> 00:38:56,258 as a backstabber who betrayed his own boss. 633 00:38:59,459 --> 00:39:00,959 Who told you such a thing? 634 00:39:01,859 --> 00:39:03,198 I never did anything of the sort. 635 00:39:04,798 --> 00:39:05,798 Then... 636 00:39:06,599 --> 00:39:09,068 are you saying all the evidence that proved... 637 00:39:09,638 --> 00:39:11,309 Prosecutor Oh guilty... 638 00:39:11,468 --> 00:39:13,669 just showed up out of nowhere and ended up reaching... 639 00:39:14,109 --> 00:39:17,749 both the prosecution and Wall Street in Yeouido? 640 00:39:20,678 --> 00:39:22,149 Do you really not know? 641 00:39:22,218 --> 00:39:23,888 Or are you just pretending? 642 00:39:25,349 --> 00:39:26,349 Whatever the case, 643 00:39:27,689 --> 00:39:30,758 it's true that someone handed in the evidence, 644 00:39:31,388 --> 00:39:33,129 and it doesn't matter if it wasn't you. 645 00:39:33,928 --> 00:39:36,899 Everyone will think that way anyway. 646 00:39:52,548 --> 00:39:53,609 Mr. Choi. 647 00:39:56,479 --> 00:39:58,118 I'll handle the retrial. 648 00:39:58,448 --> 00:40:00,959 Go talk to the hit-and-run victim's family and come to an agreement. 649 00:41:00,718 --> 00:41:03,278 We have a death in the family, so we're closed today. 650 00:41:03,278 --> 00:41:05,019 Oh, I see. 651 00:41:06,088 --> 00:41:07,289 Well... 652 00:41:08,059 --> 00:41:09,859 If you don't mind, 653 00:41:09,859 --> 00:41:12,189 may I pay my respects to the deceased? 654 00:41:14,829 --> 00:41:18,499 He's asking if it's okay to pay his respects to Sung Hwa. 655 00:41:58,138 --> 00:41:59,408 How do you... 656 00:42:00,008 --> 00:42:02,079 know my younger brother? 657 00:43:05,709 --> 00:43:06,908 Ms. Hong. 658 00:43:10,479 --> 00:43:13,048 Do you have anything to tell me about Prosecutor Oh's... 659 00:43:13,249 --> 00:43:14,718 prosecution investigation evidence? 660 00:43:18,618 --> 00:43:19,919 Come inside, right now. 661 00:43:37,368 --> 00:43:40,709 I never thought about firing you. 662 00:43:40,979 --> 00:43:45,048 But now I feel strongly about doing so. 663 00:43:45,408 --> 00:43:46,749 So answer me truthfully. 664 00:43:47,849 --> 00:43:49,178 What did you take... 665 00:43:49,178 --> 00:43:51,718 from the Prosecutors' Office when I quit the job? 666 00:43:53,388 --> 00:43:55,088 There's nothing like that. 667 00:43:56,519 --> 00:43:57,758 Are you sure? 668 00:43:58,428 --> 00:43:59,988 Nothing but my journal. 669 00:44:00,629 --> 00:44:04,499 I guess what you're talking about was in there. 670 00:44:05,428 --> 00:44:08,868 I wrote everything Prosecutor Oh did in detail. 671 00:44:10,868 --> 00:44:12,968 Yes, that's right. 672 00:44:13,809 --> 00:44:15,638 - I'm the evidence. - Are you insane? 673 00:44:15,638 --> 00:44:18,008 I told you not to say anything about what you saw or heard. 674 00:44:18,008 --> 00:44:21,218 Right. Until something happens to you. 675 00:44:21,218 --> 00:44:23,349 Even if something happens to me, 676 00:44:23,649 --> 00:44:25,888 you have no right to do that. 677 00:44:32,829 --> 00:44:34,899 It doesn't matter what you say. 678 00:44:35,499 --> 00:44:37,129 I was prepared when I did it. 679 00:44:37,129 --> 00:44:40,439 So you handed it over to the prosecution. 680 00:44:40,698 --> 00:44:41,868 Why? 681 00:44:43,738 --> 00:44:45,508 Does it matter who handed it over? 682 00:44:45,508 --> 00:44:47,678 It's my journal, my evidence anyway. 683 00:44:48,738 --> 00:44:51,408 That's right. I handed it over. 684 00:44:51,408 --> 00:44:52,579 Why did I do that? 685 00:44:52,579 --> 00:44:55,678 Because I couldn't see you fall and do nothing. 686 00:45:01,359 --> 00:45:03,218 Should I pack my stuff right now... 687 00:45:03,218 --> 00:45:05,488 or pack after you've gone home? 688 00:45:07,399 --> 00:45:09,229 No, don't do anything. 689 00:45:11,528 --> 00:45:13,868 Ms. Hong did what she had to. 690 00:45:14,198 --> 00:45:16,939 She brought the journal to me. 691 00:45:17,238 --> 00:45:20,408 What? So you're saying that helping each other... 692 00:45:20,408 --> 00:45:21,638 stab Prosecutor Oh in the back... 693 00:45:21,638 --> 00:45:23,749 in order to rescue me was... 694 00:45:23,749 --> 00:45:25,379 what you had to do? 695 00:45:25,379 --> 00:45:28,118 No, we did it because it was you. 696 00:45:28,749 --> 00:45:29,948 Answer me. 697 00:45:29,948 --> 00:45:32,448 If you were me, if you were Ms. Hong, 698 00:45:32,448 --> 00:45:34,189 would you have said, 699 00:45:34,359 --> 00:45:37,388 "I have no right. I'll stay quiet and watch." 700 00:45:37,559 --> 00:45:38,829 when we were in trouble? 701 00:45:39,988 --> 00:45:43,499 You wouldn't have done that. We're the same. 702 00:45:43,899 --> 00:45:46,068 You should be grateful. 703 00:45:46,368 --> 00:45:49,138 Don't torment her. She did nothing wrong. 704 00:45:58,979 --> 00:46:01,979 I never thought about firing you... 705 00:46:01,979 --> 00:46:04,048 because I had trust in you, 706 00:46:04,419 --> 00:46:06,618 not because you worry about me. 707 00:49:11,109 --> 00:49:12,568 Did you settle with the victim? 708 00:49:14,479 --> 00:49:16,879 Well... We should wait until the funeral is... 709 00:49:17,309 --> 00:49:19,609 More importantly, take a look at this. 710 00:49:21,048 --> 00:49:23,218 This is Gwak Sung Hwa's signature. 711 00:49:23,548 --> 00:49:25,818 He was a graffiti artist. 712 00:49:26,388 --> 00:49:28,459 But as you know, painting graffiti on the street is... 713 00:49:28,459 --> 00:49:30,318 - illegal. - So? 714 00:49:30,318 --> 00:49:32,028 They usually work at night... 715 00:49:32,028 --> 00:49:33,999 so they wouldn't be seen. 716 00:49:34,229 --> 00:49:35,658 So of course, they wear... 717 00:49:38,928 --> 00:49:40,968 Black hoody and black pants. 718 00:49:41,698 --> 00:49:43,568 It would've been too dark to see him. 719 00:49:43,568 --> 00:49:45,138 And to secure an escape route, 720 00:49:45,138 --> 00:49:47,138 they usually paint on the walls near the street. 721 00:49:47,138 --> 00:49:49,579 It's hard to chase them if they run to the other side... 722 00:49:49,579 --> 00:49:50,979 where cars pass by really fast. 723 00:49:51,309 --> 00:49:54,249 Also, the unfinished graffiti was on the other side... 724 00:49:54,778 --> 00:49:56,678 of the street where the accident happened. 725 00:49:58,118 --> 00:50:00,318 So he was running away... 726 00:50:00,318 --> 00:50:02,019 when he got hit. 727 00:50:05,928 --> 00:50:07,959 When are you meeting the prosecutor in charge of Park Joon Gyu? 728 00:50:07,959 --> 00:50:09,028 Me? 729 00:50:10,059 --> 00:50:11,129 Am I meeting him alone? 730 00:50:11,129 --> 00:50:12,928 You aren't a trainee anymore. 731 00:50:13,068 --> 00:50:15,138 What? Are you scared alone? 732 00:50:15,238 --> 00:50:16,439 No, it's not that... 733 00:50:16,439 --> 00:50:19,039 That means you empathized with the victim and his family. 734 00:50:22,638 --> 00:50:25,548 Prosecutor Kim wants to beat me and get attention. 735 00:50:26,109 --> 00:50:27,579 What does that mean? 736 00:50:27,649 --> 00:50:29,678 He's starting off emotionally. 737 00:50:29,678 --> 00:50:32,689 Good. I don't want to be involved in some rookie's... 738 00:50:32,689 --> 00:50:34,088 self-development project. 739 00:50:34,388 --> 00:50:35,519 The problem is... 740 00:50:35,658 --> 00:50:38,829 whether you can really drop your emotions and face Prosecutor Kim. 741 00:50:39,928 --> 00:50:41,258 Are you asking if I feel emotional about this? 742 00:50:42,229 --> 00:50:43,229 I do. 743 00:50:43,399 --> 00:50:45,528 But knowing how the victim's family feels... 744 00:50:45,528 --> 00:50:47,638 does not mean that I will deal with this emotionally. 745 00:50:47,838 --> 00:50:50,198 If I did that, I wouldn't have shown you this. 746 00:50:51,669 --> 00:50:53,068 I am thoroughly ready. 747 00:50:53,838 --> 00:50:56,008 I will go see Prosecutor Kim by myself. 748 00:51:28,609 --> 00:51:30,039 What class are you again? 749 00:51:30,849 --> 00:51:31,849 Pardon? 750 00:51:33,979 --> 00:51:35,778 You would be the class of 2009 at the earliest. 751 00:51:35,778 --> 00:51:37,349 I was the class of 2009. 752 00:51:38,488 --> 00:51:39,548 Or are you my junior? 753 00:51:41,618 --> 00:51:44,289 Is that so important right now? 754 00:51:45,158 --> 00:51:48,758 We're about to discern the future of a young man who just turned 20. 755 00:51:48,899 --> 00:51:51,229 I didn't think you were someone who plays the seniority card. 756 00:51:51,229 --> 00:51:52,298 I'm a bit disappointed. 757 00:51:53,968 --> 00:51:55,499 Those are my words. 758 00:51:55,499 --> 00:51:58,368 I should be the one who's disappointed in you. 759 00:51:58,638 --> 00:51:59,638 And that isn't... 760 00:52:00,908 --> 00:52:04,109 something I need to hear from an attorney of a hit-and-run case. 761 00:52:06,079 --> 00:52:08,579 I feel bad about the accident, and it's true he committed a crime. 762 00:52:09,048 --> 00:52:11,149 But we can't conclude that this was a hit-and-run case. 763 00:52:11,488 --> 00:52:12,689 What are your grounds? 764 00:52:14,459 --> 00:52:16,618 Gwak Sung Hwa, the victim, was on the run from a crime scene, 765 00:52:16,618 --> 00:52:18,488 although it was a misdemeanor. 766 00:52:18,689 --> 00:52:20,499 While he was on the run, 767 00:52:20,499 --> 00:52:21,899 he suddenly jumped in front of the car. 768 00:52:22,359 --> 00:52:24,269 The accident could've been bigger. 769 00:52:24,269 --> 00:52:25,868 Nonetheless, he still neglected the victim... 770 00:52:25,868 --> 00:52:28,198 without taking any emergency measures. 771 00:52:28,198 --> 00:52:30,908 He called the 911 after 1 minute and 36 seconds. 772 00:52:31,138 --> 00:52:32,769 And he just turned 20. 773 00:52:32,769 --> 00:52:35,079 The victim is only 24 too. 774 00:52:37,809 --> 00:52:40,249 If something dark jumped in front of your car in the night, 775 00:52:40,548 --> 00:52:43,048 wouldn't you be shocked and perplexed? 776 00:52:43,789 --> 00:52:44,789 Yes. 777 00:52:45,548 --> 00:52:48,158 Very shocking and perplexing. 778 00:52:50,258 --> 00:52:51,588 What's shocking is this. 779 00:52:51,588 --> 00:52:55,999 How on earth did someone like you become Mr. Choi's associate? 780 00:52:56,329 --> 00:52:57,769 And what's more perplexing is... 781 00:52:57,769 --> 00:52:59,129 how you shamelessly came here to... 782 00:52:59,129 --> 00:53:02,468 ask me to free him from confinement without settling with the victim, 783 00:53:02,468 --> 00:53:06,468 as we're discerning the future of a young man who just turned 20. 784 00:53:10,278 --> 00:53:11,349 All right. 785 00:53:12,109 --> 00:53:13,818 That's enough chit-chat for now. 786 00:53:14,379 --> 00:53:16,448 What I want the most right now is... 787 00:53:16,448 --> 00:53:18,349 my life, not someone else's life. 788 00:53:18,988 --> 00:53:20,118 Go settle the case with them. 789 00:53:20,349 --> 00:53:22,888 If you do that, I'll show mercy and put him on probation. 790 00:53:23,388 --> 00:53:25,859 Well, it's to show mercy... 791 00:53:25,859 --> 00:53:28,198 to that bad choice which Mr. Choi has made. 792 00:53:28,658 --> 00:53:30,868 You aren't showing mercy to Mr. Choi. 793 00:53:30,968 --> 00:53:33,068 You're doing it for the 20-year-old young man. 794 00:53:35,599 --> 00:53:38,209 The moment my chief prosecutor finds out... 795 00:53:38,209 --> 00:53:40,479 that Mr. Choi has taken up this case, 796 00:53:40,709 --> 00:53:42,008 not only will Park get confined, 797 00:53:42,008 --> 00:53:45,309 we will demand the maximum sentence in the trial. 798 00:53:47,448 --> 00:53:49,349 - What? - It's not just us. 799 00:53:49,349 --> 00:53:51,149 All of the prosecutor's offices... 800 00:53:51,149 --> 00:53:53,318 around this country are madly looking for a case... 801 00:53:53,318 --> 00:53:56,618 with the name Choi Kang Seok written on it. 802 00:53:57,428 --> 00:53:58,428 Do you still think so? 803 00:53:59,158 --> 00:54:02,899 Do you still not think I'm showing him mercy? 804 00:54:13,068 --> 00:54:14,079 Then... 805 00:54:15,408 --> 00:54:17,849 we'll probably have to pay for your favor. 806 00:54:22,349 --> 00:54:25,419 Now you sound like a lawyer that I aspire to be. 807 00:54:26,488 --> 00:54:27,488 Aspire? 808 00:54:30,189 --> 00:54:31,359 Wait, then... 809 00:54:32,729 --> 00:54:34,928 you wish to win this case over Mr. Choi... 810 00:54:34,928 --> 00:54:37,468 not for your career in the prosecution, but... 811 00:54:37,468 --> 00:54:39,499 It's for Mr. Choi of Kang and Ham. 812 00:54:39,629 --> 00:54:42,099 I need to make a bold impression to find his favor. 813 00:54:43,039 --> 00:54:44,568 Don't look so startled. 814 00:54:44,568 --> 00:54:46,468 My successful future for your performance. 815 00:54:46,539 --> 00:54:48,338 That's the fairest deal. 816 00:54:50,039 --> 00:54:53,718 Please put in a good word for me. 817 00:54:54,218 --> 00:54:55,218 Goodbye. 818 00:55:03,859 --> 00:55:06,028 So she wanted to be chosen by me? 819 00:55:06,629 --> 00:55:10,028 Yes. I went to make an offer, but I ended up receiving one. 820 00:55:11,428 --> 00:55:14,638 Did she clearly say she'll meet our terms if we come to a settlement? 821 00:55:14,638 --> 00:55:15,638 Yes. 822 00:55:16,568 --> 00:55:19,039 Then you need to go and settle the case with the victim's family. 823 00:55:19,269 --> 00:55:21,638 Choosing to take in Prosecutor Kim is a problem of the future. 824 00:55:22,908 --> 00:55:24,709 I told you to settle the case first. 825 00:55:25,379 --> 00:55:27,149 How can I go talk to them about money... 826 00:55:27,149 --> 00:55:28,948 even before they are done with the funeral? 827 00:55:29,278 --> 00:55:30,488 After a bit more time, 828 00:55:30,488 --> 00:55:32,349 their sadness will soon turn into anger. 829 00:55:32,618 --> 00:55:34,988 This is the most adequate time to settle the case with them. 830 00:55:34,988 --> 00:55:35,988 No. 831 00:55:36,189 --> 00:55:38,758 You're saying this is the best time to use them. 832 00:55:38,758 --> 00:55:40,229 - Are you... - Are you telling me... 833 00:55:40,229 --> 00:55:41,928 to set my emotion aside because this is work? 834 00:55:42,428 --> 00:55:45,499 Yes, I did put my emotion aside because it was my job... 835 00:55:45,499 --> 00:55:47,198 to not send Joon Gyu to prison. 836 00:55:47,198 --> 00:55:49,499 But that still doesn't change my client's mistake, 837 00:55:49,499 --> 00:55:51,539 and that someone has died because of Mr. Park. 838 00:55:51,539 --> 00:55:54,079 And we also can't change the fact that... 839 00:55:54,138 --> 00:55:55,638 we are Park Joon Gyu's lawyers. 840 00:56:02,778 --> 00:56:06,118 My parents passed away a month after they fell unconscious. 841 00:56:06,618 --> 00:56:08,218 I was about to get ready for their funeral. 842 00:56:08,459 --> 00:56:10,318 That's when a guy named Lawyer Yoon came to visit. 843 00:56:14,459 --> 00:56:16,629 He came to bargain for the price of my parents' lives. 844 00:56:16,629 --> 00:56:18,269 I clearly remember his voice. 845 00:56:18,829 --> 00:56:20,769 It's not about the conscience. 846 00:56:20,939 --> 00:56:22,798 It's about the amount of compensation. 847 00:56:24,669 --> 00:56:25,838 And his sharp suit, 848 00:56:26,908 --> 00:56:30,379 his golden watch, and even his shiny dress shoes. 849 00:56:30,948 --> 00:56:33,379 He looked so sharp even to a kid like me, 850 00:56:33,849 --> 00:56:35,718 and it was awfully horrifying. 851 00:56:36,579 --> 00:56:37,988 That's when I first thought... 852 00:56:38,749 --> 00:56:40,149 I wanted to become a lawyer. 853 00:56:40,789 --> 00:56:43,588 No, I have to become a lawyer. 854 00:56:53,568 --> 00:56:54,999 You're different from him. 855 00:56:55,798 --> 00:56:57,908 And it's not because you're wearing different clothes, shoes, 856 00:56:57,968 --> 00:56:59,868 and have a different face. 857 00:57:00,439 --> 00:57:02,439 It's because of the thoughts you have up there. 858 00:57:02,579 --> 00:57:04,448 The result will be the same. What's so different? 859 00:57:04,448 --> 00:57:06,709 It was you who told me that this case is... 860 00:57:06,709 --> 00:57:07,948 different from yours. 861 00:57:08,649 --> 00:57:10,888 And it was you who told me that you should correct something... 862 00:57:10,888 --> 00:57:12,488 once you find out that it was wrong. 863 00:57:12,818 --> 00:57:15,088 Forget it. I'll settle the case. You can... 864 00:57:15,088 --> 00:57:16,318 No, I will do it. 865 00:57:16,618 --> 00:57:19,189 I understand how the family feels more than anyone. 866 00:57:19,189 --> 00:57:20,859 How can you go settle with such a heart? 867 00:57:20,859 --> 00:57:23,729 Let me say it one more time. I said I understand them. 868 00:57:23,729 --> 00:57:25,999 I did not say that I will let this affect my work, 869 00:57:26,129 --> 00:57:29,068 although you are quite emotional with me right now. 870 00:57:37,709 --> 00:57:39,079 You're right. 871 00:57:40,178 --> 00:57:41,818 I'm quite emotional right now. 872 00:57:42,318 --> 00:57:43,318 Why? 873 00:57:43,988 --> 00:57:47,559 Because every word I say from now will determine Jang's future. 874 00:57:47,859 --> 00:57:49,718 I am about to enter a battlefield... 875 00:57:49,718 --> 00:57:51,488 where and when bullets will come flying in. 876 00:57:51,888 --> 00:57:53,859 How do you think I feel right now... 877 00:57:53,859 --> 00:57:55,629 as I stand here listening to your immature complaints? 878 00:57:56,928 --> 00:57:58,129 My goodness. 879 00:58:13,149 --> 00:58:15,019 According to the decision to reopen... 880 00:58:15,479 --> 00:58:17,988 case number 2018RCC1123, 881 00:58:18,189 --> 00:58:20,218 - the trial will begin... - Your Honor. 882 00:58:20,789 --> 00:58:22,919 I apologize, but before we get started, 883 00:58:22,919 --> 00:58:25,189 there is something I must let you know. 884 00:58:25,189 --> 00:58:28,428 - What is it? - As we reinvestigated the case, 885 00:58:28,758 --> 00:58:31,399 we found out that the accused not only stalked, 886 00:58:31,829 --> 00:58:34,638 confined, and assaulted the victim, 887 00:58:34,939 --> 00:58:37,039 but has injected marijuana and other narcotic substances... 888 00:58:37,169 --> 00:58:40,039 against the victim's will. 889 00:58:40,039 --> 00:58:41,138 That is absurd. 890 00:58:41,138 --> 00:58:42,238 Your Honor. 891 00:58:42,678 --> 00:58:44,149 No narcotics were... 892 00:58:44,149 --> 00:58:46,508 found from the body of the victim at the time of the incident. 893 00:58:46,508 --> 00:58:49,749 The letter, which became the decisive evidence for... 894 00:58:49,749 --> 00:58:51,289 reopening this case, wasn't found at that time either. 895 00:58:51,289 --> 00:58:55,158 Your Honor. The prosecution is threatening the accused with... 896 00:58:55,158 --> 00:58:57,789 Defense attorney. Watch your language. 897 00:58:58,459 --> 00:59:01,399 Prosecution, what you said could cause a huge problem. 898 00:59:01,399 --> 00:59:03,099 Yes, I understand. 899 00:59:03,329 --> 00:59:06,269 However, it was something that can impact this particular trial, 900 00:59:06,428 --> 00:59:08,068 so I wanted you to take a note. 901 00:59:08,838 --> 00:59:12,709 It looks like the defense attorney did not know about that. 902 00:59:13,269 --> 00:59:16,778 It's not a bad idea to discuss this with the accused. 903 00:59:17,508 --> 00:59:21,618 Of course, you can always drop the retrial itself. 904 00:59:27,618 --> 00:59:29,919 I will talk to him, Your Honor. 905 00:59:41,198 --> 00:59:43,368 He was falsely accused once before. 906 00:59:43,368 --> 00:59:44,368 And this again? 907 00:59:44,439 --> 00:59:48,238 Do you not care about that man who was locked up for 12 years? 908 00:59:48,238 --> 00:59:51,109 Aren't you the one who doesn't care about others? 909 00:59:51,109 --> 00:59:52,149 Prosecutor Heo. 910 00:59:52,149 --> 00:59:55,149 When a sword is stuck in a wrong place, 911 00:59:55,149 --> 00:59:57,689 it's not always the best decision to pull it out immediately. 912 00:59:57,689 --> 01:00:00,088 You will see infection and the scar. 913 01:00:01,959 --> 01:00:05,329 Do you now understand how things are done here? 914 01:00:44,968 --> 01:00:47,299 (Suits "Korea") 915 01:00:47,798 --> 01:00:49,468 Either one of them must be the murderer. 916 01:00:49,468 --> 01:00:51,609 If not, it's both of them. 917 01:00:51,609 --> 01:00:54,439 Can you continue with this trial risking the rest of your life? 918 01:00:54,439 --> 01:00:56,508 I bet the rest of my life on Mr. Choi. 919 01:00:57,209 --> 01:00:58,749 If you wish to catch a bad guy, 920 01:00:58,749 --> 01:01:00,849 you have to become a worse one. 921 01:01:00,948 --> 01:01:03,618 If you don't wish to fire me yourself, 922 01:01:03,618 --> 01:01:04,849 should I quit? 923 01:01:05,289 --> 01:01:08,459 You shouldn't have drawn your sword. 924 01:01:08,658 --> 01:01:10,888 If I bribed someone, did something illegal, 925 01:01:10,888 --> 01:01:12,129 or anything of that sort, 926 01:01:12,359 --> 01:01:14,059 I only did it to protect you. 69139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.