Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,887 --> 00:01:37,389
Women do not have
the calmness of temperament
2
00:01:37,473 --> 00:01:39,058
or the balance of mind
3
00:01:39,141 --> 00:01:42,603
to exercise judgment
in political affairs.
4
00:01:43,729 --> 00:01:45,856
If we allow
women to vote,
5
00:01:45,940 --> 00:01:48,234
it will mean the loss
of social structure.
6
00:01:48,317 --> 00:01:50,778
Women are well represented
by their fathers,
7
00:01:50,861 --> 00:01:52,696
brothers, husbands.
8
00:01:54,406 --> 00:01:58,077
Once the vote
was given, it would be
impossible to stop at this.
9
00:01:58,160 --> 00:02:01,122
Women would then demand
the right to becoming MPs,
10
00:02:01,247 --> 00:02:03,332
cabinet ministers, judges.
11
00:02:53,340 --> 00:02:56,260
Maud, take this
up the West End.
12
00:02:56,427 --> 00:02:58,429
It's meant to be
there by 6:00.
13
00:02:59,471 --> 00:03:01,473
Delivery should have
picked it up.
14
00:04:18,217 --> 00:04:19,760
Votes for women!
15
00:04:20,928 --> 00:04:23,097
Votes for women!
16
00:04:24,265 --> 00:04:25,599
Votes for women!
17
00:04:39,571 --> 00:04:41,865
Victory will be ours!
18
00:04:41,949 --> 00:04:43,409
Votes for women!
19
00:04:44,118 --> 00:04:45,995
Deeds not words!
20
00:04:56,213 --> 00:04:58,090
Votes for women!
21
00:05:22,781 --> 00:05:23,991
ls George sleeping?
22
00:05:24,074 --> 00:05:25,367
Yeah.
23
00:05:25,659 --> 00:05:27,578
Mrs. Garston fed him
bread and jam.
24
00:05:28,954 --> 00:05:31,290
Are you all right?
It's late.
25
00:05:31,749 --> 00:05:33,334
Taylor sent
me up to town.
26
00:05:34,084 --> 00:05:35,294
Have a look.
27
00:05:35,753 --> 00:05:37,171
It's nothing.
28
00:05:37,254 --> 00:05:39,590
I got caught in a scuffle.
29
00:05:39,673 --> 00:05:41,467
There were loads of
those women shouting.
30
00:05:41,550 --> 00:05:43,510
Broke all the windows
along the West End.
31
00:05:46,305 --> 00:05:48,432
I'll
deliver that package
for you in the morning.
32
00:05:48,515 --> 00:05:49,808
MAUD'. Ta.
33
00:05:54,438 --> 00:05:55,814
You coming to bed?
34
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
I'm just gonna
get this done.
35
00:06:28,097 --> 00:06:29,890
Arms up.
36
00:06:29,973 --> 00:06:31,392
Arms up.
37
00:06:31,475 --> 00:06:35,562
- Here, give rne that.
- You're never gonna get it on.
38
00:06:35,771 --> 00:06:36,772
Give us a foot, then.
39
00:06:40,359 --> 00:06:42,486
All right, dear.
Ta, Mrs. Garston.
40
00:06:43,028 --> 00:06:45,572
Oh, come here. Be good.
41
00:06:46,073 --> 00:06:47,699
Right, come on,
youlot
42
00:07:11,807 --> 00:07:13,225
Oi, Mrs. Miller!
43
00:07:14,685 --> 00:07:16,061
Mrs. Miller.
44
00:07:16,145 --> 00:07:18,063
- Don't you ignore me.
- Sorry, Mr. Taylor.
45
00:07:18,147 --> 00:07:20,274
Late again.
Oh, I'm barely late.
46
00:07:20,399 --> 00:07:21,817
It's only just
gone the hour.
Shut your mouth.
47
00:07:21,900 --> 00:07:23,610
You listen to me.
48
00:07:23,694 --> 00:07:26,447
That's the second time
you've been late and you've
only been here three weeks.
49
00:07:26,530 --> 00:07:27,781
I ain't been late...
Don't answer me back,
50
00:07:27,865 --> 00:07:29,158
- Mrs. Miller. I'm telling you.
- I'm sorry.
51
00:07:29,241 --> 00:07:30,784
Do you want me
to dismiss you,
is that it?
52
00:07:30,868 --> 00:07:32,703
No, no, Mr. Taylor.
No, sir, I don't.
53
00:07:32,786 --> 00:07:34,788
And I won't be late
tomorrow nor the day
after that, I swear.
54
00:07:34,872 --> 00:07:36,039
Well, you'll pull
your finger out.
55
00:07:36,123 --> 00:07:38,125
Drive belt's loose again.
56
00:07:38,208 --> 00:07:39,918
It was checked
on Friday, Maud.
57
00:07:40,002 --> 00:07:43,505
I can smell burning.
I'd check 'em all.
58
00:07:44,006 --> 00:07:46,216
Bert! Get your toolbox.
59
00:07:46,300 --> 00:07:48,260
Check the drive belt
on the machine.
60
00:07:48,552 --> 00:07:49,887
Will do, boss.
61
00:07:50,762 --> 00:07:51,763
Ta.
62
00:07:53,849 --> 00:07:57,186
We meet Mondays
and Thursdays
if you're interested.
63
00:07:57,269 --> 00:07:58,937
The Ellyns' pharmacy.
64
00:07:59,021 --> 00:08:01,023
Here, Maud.
65
00:08:02,191 --> 00:08:04,568
That package get to
Buckley's yesterday?
66
00:08:04,651 --> 00:08:06,945
George had
his chest again.
67
00:08:07,529 --> 00:08:10,324
Sonny took it up
for me this morning.
68
00:08:18,415 --> 00:08:20,417
You ready?
69
00:08:22,294 --> 00:08:23,337
This is my eldest.
70
00:08:25,088 --> 00:08:27,716
Maggie.
Hello, Maggie.
71
00:08:30,177 --> 00:08:34,556
It is men
who have all legal rights
over our children.
72
00:08:34,640 --> 00:08:37,267
It is men who control
our economic existence.
73
00:08:37,351 --> 00:08:39,478
Who's that?
74
00:08:39,561 --> 00:08:42,189
MP's wife,
Mrs. Haughton.
75
00:08:42,272 --> 00:08:44,608
She's here at Christmas
giving out tangerines
to the children.
76
00:08:44,900 --> 00:08:48,111
And the Prime Minister,
Mr. Asquith, has agreed
to a hearing
77
00:08:48,195 --> 00:08:51,114
of testimonies of
working women up
and down the country.
78
00:08:51,365 --> 00:08:53,367
We have an opportunity
to demonstrate
79
00:08:53,450 --> 00:08:56,370
that as women
are equal to men
in their labors,
80
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
so they should be equal to men
in their right to vote.
81
00:08:59,331 --> 00:09:01,792
You've never labored
in your life.
82
00:09:01,875 --> 00:09:05,003
This is
your moment to come
forward and speak up,
83
00:09:05,087 --> 00:09:07,714
and I will choose one person
from this laundry
84
00:09:07,798 --> 00:09:10,551
to deliver their testimony
at the House of Commons.
85
00:09:10,634 --> 00:09:13,971
These will be heard
by the Chancellor of the
Exchequer, Mr. Lloyd George.
86
00:09:14,054 --> 00:09:15,556
No one cares, love.
87
00:09:15,639 --> 00:09:17,140
Some of us do,
Mrs. Coleman,
88
00:09:17,224 --> 00:09:18,725
so shut your
bleedin' cake hole.
89
00:09:23,105 --> 00:09:25,148
Thank you for your support.
Votes for women.
90
00:09:25,232 --> 00:09:28,819
Ladies, votes for women.
The power is in your hands.
91
00:09:28,986 --> 00:09:31,280
Thank you, ladies.
Oh, go home.
92
00:09:31,363 --> 00:09:33,365
Votes for women.
Thank you.
93
00:09:34,783 --> 00:09:36,285
Mummy! Mummy!
94
00:09:36,368 --> 00:09:37,995
Hello, kids.
Give me half a mo.
95
00:09:39,997 --> 00:09:42,749
Are you gonna give
your testimony, then?
96
00:09:42,833 --> 00:09:44,585
Mr. Taylor's
a good employer.
97
00:09:44,668 --> 00:09:46,545
To you he is.
98
00:09:46,670 --> 00:09:48,922
Takethatback.
I can't take back
\~hatlsee.
99
00:09:49,006 --> 00:09:50,674
You've been here
less than a month.
100
00:09:50,757 --> 00:09:52,301
And?
101
00:09:53,760 --> 00:09:56,179
I've been doing
laundry work
ever since I was 13.
102
00:09:56,513 --> 00:09:58,765
Maggie's only 12
and she's in here already.
103
00:09:58,849 --> 00:10:01,226
It's as tough
for us women as
it's ever been.
104
00:10:01,310 --> 00:10:03,478
We've gotta do
whatever we can,
however we can.
105
00:10:03,562 --> 00:10:05,480
What, like
smashing windows?
106
00:10:05,564 --> 00:10:06,648
It's not respectable.
107
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
Strangle what's
respectable.
108
00:10:08,859 --> 00:10:10,527
You want me
to respect the law?
109
00:10:10,611 --> 00:10:13,196
Then make the
law respectable.
110
00:10:16,491 --> 00:10:18,577
So, Georgie,
Georgie, this is six.
111
00:10:18,702 --> 00:10:20,078
Yeah.
112
00:10:20,162 --> 00:10:21,913
You're ready?
You're watching?
113
00:10:29,713 --> 00:10:30,714
You got yours?
114
00:10:40,891 --> 00:10:42,267
You see Mrs. Haughton today?
115
00:10:42,934 --> 00:10:45,854
Wants some of the women
to go to Parliament.
116
00:10:46,563 --> 00:10:48,732
She thinks we should
be paid more.
117
00:10:49,191 --> 00:10:51,068
On her high horse again.
118
00:10:58,158 --> 00:11:00,118
Say good-night
to the king, George.
119
00:11:04,915 --> 00:11:07,334
Good-night, sir.
120
00:11:07,417 --> 00:11:09,419
Good boy.
121
00:11:19,304 --> 00:11:20,889
Come on.
122
00:11:23,100 --> 00:11:26,645
Now, young sir,
can you give me a
big breath in, please?
123
00:11:28,188 --> 00:11:29,773
Oh, good boy.
124
00:11:29,898 --> 00:11:32,109
And out.
125
00:11:32,734 --> 00:11:35,487
And now another
big one, please.
126
00:11:36,321 --> 00:11:37,864
And a big breath out.
127
00:11:37,948 --> 00:11:38,949
Good boy.
128
00:11:39,032 --> 00:11:41,368
And a big breath in.
129
00:11:41,451 --> 00:11:43,203
Oh, yes, here
comes the 11:00
130
00:11:43,328 --> 00:11:44,579
just passing
through the tunnel.
131
00:11:44,663 --> 00:11:46,748
Good. It's on time.
132
00:11:47,207 --> 00:11:48,375
Uh...
133
00:11:48,458 --> 00:11:50,460
He's all right.
134
00:11:51,461 --> 00:11:52,504
Good boy.
135
00:11:54,464 --> 00:11:56,717
You a suffragette,
Mrs. Ellyn?
Yes.
136
00:11:56,800 --> 00:11:59,594
But I consider myself
more of a soldier, Mrs. Watts.
137
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
These women's testimonies
make a difference?
138
00:12:04,099 --> 00:12:06,810
Maybe, but as
Mrs. Pankhurst says,
139
00:12:06,893 --> 00:12:09,855
"it's deeds not words
that will get us the vote."
140
00:12:12,357 --> 00:12:14,359
Make up a combination.
141
00:12:15,277 --> 00:12:18,238
Now, George, do you
like barley sugar?
142
00:12:20,574 --> 00:12:22,534
Afternoon.
143
00:12:22,617 --> 00:12:24,077
Are the
others here yet?
144
00:12:24,161 --> 00:12:26,663
Uh. no, not yet,
but you can go through.
145
00:12:29,374 --> 00:12:30,417
Plenty of steam,
146
00:12:30,500 --> 00:12:34,713
a couple of drops
in the water,
twice daily.
147
00:12:36,923 --> 00:12:38,717
Keep him warm.
148
00:12:38,925 --> 00:12:41,303
No, no. No charge.
149
00:12:43,764 --> 00:12:45,432
Goodbye.
Thank you.
150
00:12:45,515 --> 00:12:46,600
Thank you, Mr. Ellyn.
151
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
Mrs. Watts.
152
00:12:49,853 --> 00:12:53,023
Come on, let's
get you wrapped up.
153
00:13:10,999 --> 00:13:13,001
Superintendent Burrill.
Mr. Haughton.
154
00:13:13,084 --> 00:13:14,461
Thank you for
coming here. This is...
155
00:13:14,544 --> 00:13:16,922
Inspector Steed.
Benedict Haughtcn,
Home Office.
156
00:13:17,005 --> 00:13:19,341
I'm reliably informed
that you have
considerable experience
157
00:13:19,424 --> 00:13:20,634
of surveillance
within Special Branch.
158
00:13:20,717 --> 00:13:23,929
I've gathered intelligence
on various anarchists, sir,
159
00:13:24,012 --> 00:13:26,681
including Fenian agitators
in Liverpool and Manchester.
160
00:13:27,808 --> 00:13:28,850
I can show you.
161
00:13:29,559 --> 00:13:33,522
Employment of these
cameras would be the first
of its kind in the country.
162
00:13:33,605 --> 00:13:36,316
They're considerably
more advanced than
anything we've used before.
163
00:13:36,399 --> 00:13:38,151
Thank you.
164
00:13:38,235 --> 00:13:40,070
Compact enough
to be used
without a tripod.
165
00:13:41,488 --> 00:13:45,200
It means we can
operate them covertly
on the streets.
166
00:13:48,119 --> 00:13:52,123
Right, let's start with
Mrs. Edith Ellyn.
167
00:13:52,207 --> 00:13:54,376
Chief Commandant.
She's clever.
168
00:13:54,459 --> 00:13:57,963
Been arrested nine times,
incarcerated four.
169
00:13:58,046 --> 00:13:59,422
She's educated,
without scruples.
170
00:13:59,506 --> 00:14:01,132
Makes her
particularly dangerous.
171
00:14:01,216 --> 00:14:03,051
It's worth noting
herhusband,
172
00:14:03,134 --> 00:14:05,095
Mr. Hugh Ellyn, pharmacist.
173
00:14:05,178 --> 00:14:10,100
He's been incarcerated
twice for abetting
his wife's activities.
174
00:14:10,183 --> 00:14:12,310
Fully paid-up member
of the Men's League.
175
00:14:14,646 --> 00:14:16,690
This is an old hand,
Mrs. Violet Miller.
176
00:14:16,773 --> 00:14:18,024
She moves around a lot.
177
00:14:18,108 --> 00:14:20,318
Been arrested a number
of times, incarcerated twice.
178
00:14:20,402 --> 00:14:23,697
Spits out children.
Husband's a violent drunk.
179
00:14:23,780 --> 00:14:26,575
She agitates,
gets her hands dirty.
180
00:14:26,658 --> 00:14:28,326
They'll be using
her zeal to recruit,
181
00:14:28,410 --> 00:14:31,121
to justify the unjustifiable.
182
00:14:31,204 --> 00:14:33,915
Now, who's this here?
183
00:14:33,999 --> 00:14:35,917
Um, Watts, Maud Watts.
184
00:14:36,001 --> 00:14:38,295
Not seen her before.
185
00:14:48,221 --> 00:14:50,348
There's
a good girl. Come on.
186
00:14:50,473 --> 00:14:51,975
- No! Get Off.
- Shh...
187
00:14:52,058 --> 00:14:53,810
It'll be all right.
It'll be all right.
188
00:14:53,894 --> 00:14:56,563
Get off.
You know what I like.
189
00:14:57,314 --> 00:14:58,815
What?
190
00:15:04,112 --> 00:15:05,906
Get back to work.
Go on, get out there.
191
00:15:33,016 --> 00:15:35,018
What did you want, Maud?
192
00:15:36,186 --> 00:15:38,813
Fourteen short
on soap paddles.
193
00:15:38,897 --> 00:15:42,275
Why don't you
tell acquisitions
if we're short, eh?
194
00:15:44,361 --> 00:15:47,197
I don't want a slip-up
like that to happen again,
do you hear?
195
00:15:50,200 --> 00:15:53,244
She reminds me
of you at that age.
196
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Ha.
197
00:16:28,196 --> 00:16:30,991
Oi, Mrs. Miller,
I heard a whisper
you've been chosen
198
00:16:31,074 --> 00:16:33,576
to deliver your testimony
to Mr. Lloyd George.
199
00:16:33,660 --> 00:16:34,703
Tomorrow.
200
00:16:34,786 --> 00:16:37,247
Leave the vote to us
men, eh, Mrs. Miller?
201
00:16:37,330 --> 00:16:38,748
And we'll leave you
to the home.
202
00:16:38,873 --> 00:16:40,250
I've already
made up the hours.
203
00:16:40,333 --> 00:16:42,252
I worked late
Tuesday and Thursday.
204
00:16:42,335 --> 00:16:43,795
And Maggie will
mop up any extra.
205
00:16:43,878 --> 00:16:45,505
Why don't you
tell Mr. Miller
206
00:16:45,588 --> 00:16:48,258
I'll give you a olip round
the ear and knock some
sense into you if he won't.
207
00:16:48,341 --> 00:16:50,427
Yeah, me an' all.
Do her some good, eh?
208
00:16:51,761 --> 00:16:52,762
Violet.
209
00:16:55,598 --> 00:16:58,018
I'll come with you tomorrow,
210
00:16:58,101 --> 00:16:59,269
hear you speak.
211
00:17:08,236 --> 00:17:10,405
Maud,
what you doing?
212
00:17:10,822 --> 00:17:12,949
I'm just gonna listen.
213
00:17:19,247 --> 00:17:23,543
Deeds not words!
Deeds not words!
214
00:17:39,642 --> 00:17:40,810
Violet.
215
00:17:41,227 --> 00:17:43,480
Where were you?
We waited and...
216
00:17:45,440 --> 00:17:46,441
Violet.
217
00:17:46,733 --> 00:17:48,193
It's nothing.
I'm all right.
218
00:17:51,321 --> 00:17:52,489
Mrs. Haughton's inside.
219
00:17:53,114 --> 00:17:54,157
Well, come on, then.
220
00:18:02,332 --> 00:18:04,334
Mrs. Miller is
unfortunately indisposed...
221
00:18:10,131 --> 00:18:12,175
Mrs. Miller.
222
00:18:12,383 --> 00:18:14,260
Oh, my dear.
223
00:18:14,344 --> 00:18:15,929
Glasshouse Laundry next.
224
00:18:16,012 --> 00:18:18,348
Sheffield Weavers' Union,
please be ready.
You'll be straight after.
225
00:18:18,473 --> 00:18:20,391
You cannot deliver your
testimony like this.
226
00:18:21,059 --> 00:18:22,769
Deputations
will be heard one by one.
227
00:18:22,852 --> 00:18:23,937
I'm fine.
228
00:18:24,020 --> 00:18:25,480
No, Mrs. Miller, you're not.
229
00:18:25,897 --> 00:18:28,066
Lloyd George
will dismiss you
and all you say.
230
00:18:28,149 --> 00:18:30,318
Glasshouse Laundry.
231
00:18:30,527 --> 00:18:32,529
Maud.
232
00:18:33,363 --> 00:18:35,448
You speak for me.
233
00:18:35,532 --> 00:18:36,699
I can't.
234
00:18:36,783 --> 00:18:39,202
It is written down.
No, I'm not.
235
00:18:39,327 --> 00:18:40,620
I'm not good at...
All you'd have
to do is read it.
236
00:18:40,703 --> 00:18:41,788
Please ask someone else.
237
00:18:41,871 --> 00:18:43,665
Oh, there'll be someone else
who can do it
better than I oan.
238
00:18:43,748 --> 00:18:45,500
You can tell them. Please.
We have no time.
239
00:18:45,583 --> 00:18:46,793
Glasshouse Laundry. Please.
Violet.
240
00:18:46,876 --> 00:18:48,461
You can do this.
No.
241
00:18:48,545 --> 00:18:50,547
You can do it.
You tell them.
242
00:19:15,238 --> 00:19:16,739
Good luck, Maud.
243
00:19:30,086 --> 00:19:31,838
Shall you begin, Mrs. Miller?
244
00:19:33,256 --> 00:19:34,716
Watts.
245
00:19:35,967 --> 00:19:38,261
It's Mrs. Watts, sir.
246
00:19:38,761 --> 00:19:40,305
Mrs. Miller isn't able to...
247
00:19:44,517 --> 00:19:46,227
I have her testimony.
248
00:19:46,311 --> 00:19:50,481
You work at the
Glasshouse Laundry
in Bethnal Green, too?
249
00:19:51,649 --> 00:19:53,151
I was born there.
250
00:19:53,276 --> 00:19:55,904
Then I should
like to hear your testimony.
251
00:20:09,000 --> 00:20:10,210
I don't know what to say.
252
00:20:11,961 --> 00:20:14,422
Your mother worked
at the laundry?
253
00:20:16,799 --> 00:20:19,552
From when she was 14.
254
00:20:19,636 --> 00:20:23,139
She'd strap me on her back,
or under the copper vats
if I'd sleep.
255
00:20:23,389 --> 00:20:25,225
All the women did it
who had babies then.
256
00:20:25,308 --> 00:20:27,352
Your employer allowed that?
257
00:20:27,435 --> 00:20:28,770
He'd have you back
as soon as you could.
258
00:20:28,853 --> 00:20:29,854
He?
259
00:20:29,979 --> 00:20:31,147
Mr. Taylor.
260
00:20:33,608 --> 00:20:35,985
And does your mother
still work at the laundry?
261
00:20:36,736 --> 00:20:38,446
She died when I was four.
262
00:20:39,322 --> 00:20:40,990
I see.
263
00:20:41,199 --> 00:20:43,701
Vat tipped, scalded her.
264
00:20:45,995 --> 00:20:47,288
What of your father?
265
00:20:47,705 --> 00:20:49,082
Don't know him.
266
00:20:49,165 --> 00:20:52,585
And you've worked
for Mr. Taylor...
267
00:20:52,669 --> 00:20:55,004
Part-time from
when I was seven.
268
00:20:55,129 --> 00:20:58,049
Full-time from when I was 12.
269
00:20:58,174 --> 00:21:00,343
Don't need much schooling
to launder shirts.
270
00:21:01,261 --> 00:21:04,097
I was good at collars,
steaming the fine lacing.
271
00:21:04,681 --> 00:21:06,683
Got the hands for it.
272
00:21:07,642 --> 00:21:10,270
I was made head washer at 17,
273
00:21:10,353 --> 00:21:12,730
forewoman at 20.
274
00:21:12,855 --> 00:21:14,899
Twenty-four now, so...
275
00:21:15,024 --> 00:21:18,152
You're young
for such a position.
276
00:21:18,236 --> 00:21:20,029
Laundry work's
a short life
if you're a woman.
277
00:21:21,030 --> 00:21:22,031
And why is that?
278
00:21:23,866 --> 00:21:28,204
You get your aches
and your chest cough,
crushed fingers.
279
00:21:29,580 --> 00:21:31,582
Leg ulcers, burns,
280
00:21:31,791 --> 00:21:33,751
headaches from the gas.
281
00:21:34,043 --> 00:21:35,962
We had one girl
last year poisoned.
282
00:21:36,045 --> 00:21:37,839
Can't work again.
Ruined her lungs.
283
00:21:40,091 --> 00:21:41,259
And your Pay?
284
00:21:43,052 --> 00:21:46,347
We get 13 shillings
a week, sir.
285
00:21:46,431 --> 00:21:47,807
For a man, it's 19
286
00:21:48,308 --> 00:21:51,602
and we work a third
more the hours.
287
00:21:51,686 --> 00:21:54,564
They're outside most days
on deliveries, so at least
they're in the fresh air.
288
00:21:55,690 --> 00:21:58,943
What would the vote
mean to you, Mrs. Watts?
289
00:22:03,072 --> 00:22:04,824
I never thought
we'd get the vote,
290
00:22:04,907 --> 00:22:07,118
so I've never thought about
what it would mean.
291
00:22:11,289 --> 00:22:13,082
So why are you here?
292
00:22:20,006 --> 00:22:23,384
The thought that we might...
293
00:22:24,927 --> 00:22:28,097
That this life...
294
00:22:29,474 --> 00:22:31,726
That there's another way
of living this life.
295
00:22:37,273 --> 00:22:39,192
Sorry. My words... I'm not...
296
00:22:39,275 --> 00:22:41,652
No, no.
297
00:22:41,736 --> 00:22:43,237
The finest eloquence
298
00:22:43,946 --> 00:22:46,616
is that which gets
things done.
299
00:22:47,784 --> 00:22:50,328
Thank you,
Mrs. Watts.
300
00:22:50,536 --> 00:22:54,165
I believe we have
all that down.
301
00:22:54,248 --> 00:22:56,584
We shall have
a response for you
very soon.
302
00:22:57,960 --> 00:23:01,422
An amendment to the bill
might just force the change
303
00:23:01,506 --> 00:23:02,548
towards the vote.
304
00:23:10,014 --> 00:23:11,015
Thank you, sir.
305
00:23:18,481 --> 00:23:21,818
Can we please have
Sheffield Weavers' Union?
306
00:23:34,539 --> 00:23:36,541
You've been drinking.
307
00:23:37,250 --> 00:23:38,292
Just a brandy.
308
00:23:38,709 --> 00:23:40,169
Mrs. Haughton
treated us.
309
00:23:40,253 --> 00:23:41,796
Mrs. Haughton can afford it.
310
00:23:42,338 --> 00:23:43,339
I spoke, Sonny.
311
00:23:44,340 --> 00:23:45,758
I thought you was
just gonna listen.
312
00:23:45,842 --> 00:23:49,262
Violet couldn't,
so they asked me.
313
00:23:49,345 --> 00:23:51,848
I was just gonna say
what she would have said,
314
00:23:51,931 --> 00:23:54,016
but then he asked me
if I worked at the
laundry as well
315
00:23:55,184 --> 00:23:57,228
and I just
started talking.
316
00:23:57,812 --> 00:24:00,189
To Mr. Lloyd George.
317
00:24:06,863 --> 00:24:07,989
If we got the vote...
318
00:24:08,072 --> 00:24:09,866
What would you
do with it, Maud?
319
00:24:11,617 --> 00:24:14,620
I'd do the same you do
with yours, Sonny.
320
00:24:14,704 --> 00:24:16,581
Exercise my rights.
321
00:24:17,123 --> 00:24:19,125
Exercise your rights?
322
00:24:20,710 --> 00:24:22,628
You a suffragette now,
323
00:24:22,712 --> 00:24:23,963
one of those Panks?
324
00:24:24,046 --> 00:24:25,047
No.
325
00:24:25,381 --> 00:24:26,883
Well, Mrs. Miller is.
326
00:24:27,550 --> 00:24:29,343
You know how
they like to talk.
327
00:24:29,760 --> 00:24:33,806
You spend your time with her,
that's what they'll call you.
328
00:24:37,852 --> 00:24:40,646
I'm only looking out
for you, Maud.
329
00:24:42,023 --> 00:24:44,025
I know.
330
00:24:45,860 --> 00:24:47,862
It's all I've ever done.
331
00:25:20,102 --> 00:25:22,522
Oi, Maud.
Violet.
332
00:25:22,605 --> 00:25:25,233
Mrs. Ellyn's invited
you to tea.
333
00:25:25,566 --> 00:25:27,193
Has she?
Yeah.
334
00:25:27,276 --> 00:25:30,530
She says you've
gone and woken up the
dinosaurs of Westminster.
335
00:25:52,760 --> 00:25:54,262
Where are Mr. Ellyn's
certificates?
336
00:25:54,345 --> 00:25:56,931
Hmm? Oh, he hasn't any.
337
00:25:57,139 --> 00:25:59,642
His father passed
the business to him,
338
00:25:59,725 --> 00:26:01,477
but he never really
took to chemistry.
339
00:26:02,186 --> 00:26:04,021
I actually wanted
to become a doctor.
340
00:26:04,855 --> 00:26:07,358
My father didn't approve.
341
00:26:07,441 --> 00:26:09,527
I'm still good
at diagnosis.
342
00:26:11,988 --> 00:26:13,531
So you married.
343
00:26:13,614 --> 00:26:15,616
Twenty-three
years now.
344
00:26:17,743 --> 00:26:20,913
I had hoped that
one day it might have
345
00:26:20,997 --> 00:26:22,582
read "Ellyn & Daughters."
346
00:26:23,457 --> 00:26:26,043
One must look
to the next generation.
347
00:26:26,127 --> 00:26:28,462
I hear you spoke well.
348
00:26:37,221 --> 00:26:39,682
I was thinking
we could take him to the
seaside this summer.
349
00:26:40,516 --> 00:26:44,312
Don't go drinking champagne
on beer money, Maud.
350
00:26:44,812 --> 00:26:46,814
Arms up.
351
00:26:47,565 --> 00:26:48,858
We'll go to the
pictures Friday.
352
00:26:52,903 --> 00:26:55,781
- Give it. Give it.
- Come here.
353
00:27:05,333 --> 00:27:08,002
Oi, Mrs. Miller,
bet you wish
you were a man.
354
00:27:08,085 --> 00:27:10,379
Yeah, bet you wish
you were an' all.
Saucy cow.
355
00:27:11,714 --> 00:27:12,715
Come on here.
356
00:27:18,220 --> 00:27:19,221
Wish us luck.
357
00:27:19,347 --> 00:27:20,806
Luck'd be you'd
stop this now,
358
00:27:20,890 --> 00:27:22,391
go to work.
359
00:27:25,603 --> 00:27:27,897
Go on.
Off you go.
360
00:27:29,190 --> 00:27:31,400
You ready?
Yeah.
361
00:27:32,943 --> 00:27:34,945
Here you are, Maud.
362
00:27:36,238 --> 00:27:38,032
You gotta look
the part, ain't you?
363
00:27:38,240 --> 00:27:41,994
Shout, shout,
up with your song
364
00:27:42,078 --> 00:27:45,665
Cry with the wind for
the dawn is breaking
365
00:27:45,748 --> 00:27:49,168
March, march, swing you along
366
00:27:49,251 --> 00:27:53,422
Wide blows our banner
and hope is waking
367
00:27:53,506 --> 00:27:54,507
Can you see
anything?
368
00:27:54,590 --> 00:27:56,759
They haven't
opened the doors yet.
369
00:28:05,559 --> 00:28:06,936
Is it him?
370
00:28:23,869 --> 00:28:26,288
The Prime Minister
duly reviewed
371
00:28:26,372 --> 00:28:27,998
all the women's testimonies.
372
00:28:29,750 --> 00:28:31,252
After careful debate,
373
00:28:31,627 --> 00:28:34,880
with a number of MPs
very sympathetic
374
00:28:34,964 --> 00:28:36,340
to the women's cause,
375
00:28:38,801 --> 00:28:40,469
it was carried
376
00:28:40,761 --> 00:28:43,222
that there was
not the evidence
377
00:28:43,305 --> 00:28:45,891
to support any change
to the suffrage bill.
378
00:28:46,016 --> 00:28:47,768
What?
379
00:28:47,852 --> 00:28:49,145
No votes for women,
then, sir?
380
00:28:49,228 --> 00:28:50,688
No, no votes.
381
00:28:50,813 --> 00:28:52,982
But Mr. Lloyd George listened.
He took it all down.
382
00:28:53,232 --> 00:28:55,651
- Sham. Sham. It's a sham!
- Liar!
383
00:28:57,319 --> 00:29:00,322
Liar! Liar!
384
00:29:00,948 --> 00:29:03,117
Liar!
Liar!
385
00:29:03,200 --> 00:29:04,493
Liar!
386
00:29:04,869 --> 00:29:07,580
Shame on you, sir!
Shame on you!
387
00:29:09,498 --> 00:29:11,125
VVCDIVIAN 12 Liar!
We told
you everything!
388
00:29:11,459 --> 00:29:13,043
Liar!
389
00:29:26,140 --> 00:29:28,058
Go on, now.
You've had your fun.
390
00:29:29,059 --> 00:29:30,269
Get back!
391
00:29:31,896 --> 00:29:33,898
Move back, now. Come on.
392
00:29:35,524 --> 00:29:36,692
Go home!
393
00:29:36,859 --> 00:29:39,487
You won't push me
back anymore!
394
00:29:40,738 --> 00:29:41,989
Violet!
395
00:29:48,370 --> 00:29:50,790
Hey, leave her alone!
Leave her alone!
396
00:30:10,100 --> 00:30:11,101
Oh!
397
00:30:16,106 --> 00:30:17,733
Unhand me!
398
00:30:25,366 --> 00:30:27,785
- No! No!
- Leave her!
399
00:30:31,497 --> 00:30:32,498
Get in there!
400
00:30:32,581 --> 00:30:33,833
Get in there!
401
00:30:33,916 --> 00:30:35,000
Let gm!
402
00:30:36,627 --> 00:30:38,128
Let go of my arm.
403
00:30:48,305 --> 00:30:50,933
Good afternoon, Officer.
Benedict Haughton.
We spoke on the phone.
404
00:30:51,267 --> 00:30:53,853
- How much is bail, please?
- £2, sir.
405
00:30:58,774 --> 00:31:01,610
No, Benedict,
you must bail
all of the women.
406
00:31:01,694 --> 00:31:03,362
I cannot be the
only one to go free.
407
00:31:03,988 --> 00:31:05,865
Benedict,
please.
IVIR. HAUGHTONI I will not.
408
00:31:05,990 --> 00:31:08,617
- How much is the sum?
- £2 each.
409
00:31:10,286 --> 00:31:12,538
£12 to release
all the women.
410
00:31:13,622 --> 00:31:14,623
Please sign it.
411
00:31:17,751 --> 00:31:19,545
It's my money.
It's my money.
412
00:31:19,628 --> 00:31:22,965
But you're my wife
and you'll act like a wife.
413
00:31:23,048 --> 00:31:25,217
I have humored you,
Alice, thus far,
414
00:31:25,301 --> 00:31:27,261
but this is an outrage.
415
00:31:27,344 --> 00:31:29,221
Thank you.
416
00:31:29,305 --> 00:31:30,389
Come on.
417
00:31:52,328 --> 00:31:54,330
I have to fetch
my son by 6:00.
418
00:31:59,168 --> 00:32:00,920
I'm late.
He'll need his tea.
419
00:32:02,296 --> 00:32:03,672
You won't be home
for tea.
420
00:32:05,049 --> 00:32:08,344
Would you like me to contact
your husband, Mrs. Watts?
421
00:32:13,724 --> 00:32:15,184
I picked up a
suffragette last week...
422
00:32:15,267 --> 00:32:16,518
I'm not a suffragette.
423
00:32:17,853 --> 00:32:19,855
Rough little diamond.
424
00:32:20,731 --> 00:32:24,526
In her bloomers, three bricks.
425
00:32:25,027 --> 00:32:27,488
Works for Mrs. Pankhurst
directly.
426
00:32:28,322 --> 00:32:31,200
I asked her
why she does it.
427
00:32:31,283 --> 00:32:34,620
She said it makes
her life worth something.
428
00:32:35,412 --> 00:32:38,999
She's just
the hod carrier.
429
00:32:42,044 --> 00:32:44,213
I'm not a suffragette.
430
00:32:44,380 --> 00:32:47,091
I'm glad.
431
00:32:48,926 --> 00:32:50,469
You know,
432
00:32:50,552 --> 00:32:52,304
they say the way
certain types of women
433
00:32:52,388 --> 00:32:55,307
have been acting
these past few months
434
00:32:55,391 --> 00:32:58,394
gives a good deal
of color to the argument
435
00:32:58,477 --> 00:33:02,022
that the mental equilibrium
of the female sex is less
than that of the male's,
436
00:33:02,106 --> 00:33:04,233
but I don't agree.
437
00:33:05,067 --> 00:33:07,695
There's no madness in it.
438
00:33:07,861 --> 00:33:10,489
They know exactly
what they're doing.
439
00:33:10,572 --> 00:33:13,200
But my opinion
doesn't matter.
440
00:33:13,409 --> 00:33:17,663
My job is to enforce
the law, Mrs. Watts.
441
00:33:17,746 --> 00:33:19,665
So I'm going to give you
some advice now
442
00:33:19,748 --> 00:33:23,293
and I sincerely hope
you take it.
443
00:33:23,377 --> 00:33:25,087
You'll serve
your time now.
444
00:33:28,632 --> 00:33:30,426
At worst, you'll
get a week.
445
00:33:31,468 --> 00:33:35,264
Then you go home
to your husband.
446
00:33:43,147 --> 00:33:44,398
They lied to us.
447
00:33:46,442 --> 00:33:48,027
They didn't lie.
448
00:33:48,110 --> 00:33:50,612
They promised nothing,
they gave nothing.
449
00:34:03,459 --> 00:34:04,460
Coat
450
00:34:05,586 --> 00:34:08,797
One set of stockings.
Hole, right foot.
451
00:34:08,881 --> 00:34:11,091
Don't be alarmed, Maud.
Stay calm.
452
00:34:14,261 --> 00:34:17,139
We're political prisoners.
We have the right
to wear our own clothes.
453
00:34:17,222 --> 00:34:18,849
Arms up.
454
00:34:21,435 --> 00:34:23,437
We have the right.
455
00:34:37,826 --> 00:34:39,995
Sorry, Georgie.
456
00:34:50,839 --> 00:34:54,343
Oi. Your wife is a
fucking disgrace, Sonny.
457
00:34:55,094 --> 00:34:57,346
You should be keeping
her under control.
458
00:34:58,013 --> 00:35:01,391
Police are bringing
these bitches to their knees.
459
00:35:01,475 --> 00:35:03,685
At least Maud'll
be used to that.
460
00:35:40,347 --> 00:35:42,641
Sylvia, keep moving.
461
00:35:42,724 --> 00:35:45,102
Come on, Maud.
462
00:35:48,105 --> 00:35:49,273
She's missing her boy.
463
00:35:50,899 --> 00:35:53,610
We all get separated
from those we love, Maud.
464
00:35:53,944 --> 00:35:57,698
My mother.
As a child, I barely saw her.
465
00:35:58,323 --> 00:36:00,742
She worked day and night,
466
00:36:00,826 --> 00:36:03,704
fighting for me
to be educated
as my brother was.
467
00:36:03,787 --> 00:36:06,248
But that didn't come
without a sacrifice.
468
00:36:07,749 --> 00:36:10,085
There's Emily.
469
00:36:10,627 --> 00:36:13,255
She's done more time in here
than any of us.
470
00:36:14,840 --> 00:36:16,466
She's on hunger strike.
Mmm.
471
00:36:16,550 --> 00:36:19,553
Orders from
Mrs. Pankhurst are
we're to follow.
472
00:36:19,636 --> 00:36:21,889
If they will not accept us
as political prisoners,
473
00:36:21,972 --> 00:36:24,099
we will strike until they do.
474
00:36:25,142 --> 00:36:26,602
Not Maud.
475
00:36:27,019 --> 00:36:29,354
It's her
first time, Edith.
476
00:36:35,319 --> 00:36:37,696
Emily.
Violet.
477
00:36:37,779 --> 00:36:40,240
We got a new member.
This is Maud.
478
00:36:40,324 --> 00:36:42,117
Welcome, Maud.
479
00:36:44,119 --> 00:36:46,121
Faster, move.
480
00:37:20,614 --> 00:37:21,990
Hugh.
481
00:37:23,158 --> 00:37:25,327
Thank you.
482
00:37:27,496 --> 00:37:29,790
Welcome, Mrs. Watts.
Please, come with us.
483
00:37:29,873 --> 00:37:31,917
I've gotta go.
I've gotta see my son.
484
00:37:32,000 --> 00:37:33,919
Everyone gets one
their first time, Maud.
485
00:37:34,002 --> 00:37:36,004
For your first incarceration.
486
00:37:36,880 --> 00:37:38,131
Thanks.
487
00:37:39,132 --> 00:37:41,927
Mrs. Miller, the escalation
of violence from the police
488
00:37:42,010 --> 00:37:43,428
will be met with force.
489
00:37:43,512 --> 00:37:44,972
You'll receive word.
490
00:38:09,204 --> 00:38:10,205
Are they in?
491
00:38:11,498 --> 00:38:13,667
Mrs. Garston?
492
00:38:18,297 --> 00:38:19,715
Sonny?
493
00:38:25,429 --> 00:38:28,390
How's George?
Shh! He's asleep.
494
00:38:29,182 --> 00:38:31,685
Oh, I'm sorry, Sonny.
495
00:38:31,768 --> 00:38:33,687
Sonny, I tried to get back
as quickly as I could
496
00:38:33,770 --> 00:38:35,355
but they kept me there...
497
00:38:35,439 --> 00:38:37,607
I can't look at you.
498
00:38:38,317 --> 00:38:40,360
You don't know
what they did to us.
Us?
499
00:38:40,444 --> 00:38:43,655
What's it done
to me and George?
500
00:38:43,739 --> 00:38:45,741
I've had the police 'round.
501
00:38:46,408 --> 00:38:48,827
I said I didn't
know anything.
502
00:38:48,910 --> 00:38:51,830
Got the whole
street whispering.
503
00:38:51,913 --> 00:38:54,750
I covered for you to Taylor,
but he knew.
504
00:38:59,588 --> 00:39:01,590
Won't happen again.
505
00:39:02,257 --> 00:39:03,550
Mama.
506
00:39:04,468 --> 00:39:06,595
My darling.
507
00:39:06,678 --> 00:39:08,638
Get back to bed.
508
00:39:09,598 --> 00:39:11,016
Go on, darling.
I'll be there in a minute.
509
00:39:11,558 --> 00:39:13,935
- Now.
- Go on, darling.
510
00:39:18,982 --> 00:39:19,983
Have you eaten?
511
00:39:21,943 --> 00:39:23,362
Mrs. Garston did her best.
512
00:39:24,404 --> 00:39:27,199
I'll make you some tea.
513
00:39:29,242 --> 00:39:31,995
I waited and waited for you
until it was almost dawn.
514
00:39:36,625 --> 00:39:39,419
I was praying for you
to come home.
515
00:39:40,837 --> 00:39:42,464
I'm back now.
516
00:39:44,800 --> 00:39:47,969
You won't ever shame me
like that again.
517
00:39:58,230 --> 00:40:00,816
Go on,
on your way.
I've had enough of you.
518
00:40:02,651 --> 00:40:05,404
You've been nothing
but trouble since
you got here.
519
00:40:05,487 --> 00:40:06,613
I'll see you at home, pet.
520
00:40:09,032 --> 00:40:11,701
Don't worry. It's fine.
521
00:40:14,162 --> 00:40:16,206
Votes for women!
522
00:40:17,082 --> 00:40:19,084
Oh, well,
clear off!
523
00:40:26,174 --> 00:40:27,175
Hello, Maud.
524
00:40:28,468 --> 00:40:31,096
Nice to see you're
feeling better.
525
00:40:31,263 --> 00:40:34,599
Sonny tells me
you've not been well.
526
00:40:35,851 --> 00:40:37,853
It's all right, you know.
527
00:40:39,229 --> 00:40:42,607
I've found someone else
willing to make up the hours.
528
00:41:04,546 --> 00:41:05,755
Mum.
529
00:41:07,048 --> 00:41:10,051
You wait for me, will you?
I won't be long. Maud.
530
00:41:13,054 --> 00:41:14,890
Violet.
531
00:41:14,973 --> 00:41:16,349
There's a big
gathering on Friday.
532
00:41:16,433 --> 00:41:18,727
They're saying
she's to speak.
533
00:41:20,270 --> 00:41:21,271
I've gotta go.
534
00:41:23,106 --> 00:41:24,566
I can't.
535
00:41:25,066 --> 00:41:27,068
You can't not.
536
00:42:11,112 --> 00:42:13,532
If we'd had a girl,
what would we have called her?
537
00:42:17,744 --> 00:42:19,412
Margaret.
538
00:42:20,622 --> 00:42:22,624
After my mother.
539
00:42:26,253 --> 00:42:27,587
What kind of life
would she have had?
540
00:42:33,301 --> 00:42:34,302
Same as yours.
541
00:42:40,934 --> 00:42:43,353
I'm working late tonight.
542
00:42:46,648 --> 00:42:49,401
Intelligence
confirms a growing
intention to retaliate.
543
00:42:49,484 --> 00:42:51,111
They're putting
their strategy in place.
544
00:42:51,319 --> 00:42:52,737
Our contact in
Lewisham tells us
545
00:42:52,821 --> 00:42:54,489
Mrs. Pankhurst is
to give an address.
546
00:42:54,614 --> 00:42:55,824
When?
Any day now.
547
00:42:55,907 --> 00:42:56,908
We don't know where yet,
548
00:42:56,992 --> 00:43:00,996
but I'm sure our
East London ladies
will lead us there.
549
00:43:08,336 --> 00:43:10,547
Emily.
Maud.
550
00:43:10,630 --> 00:43:11,673
It's good to
see you again.
551
00:43:12,007 --> 00:43:13,300
You've heard her
speak before?
552
00:43:13,341 --> 00:43:15,719
Many times.
She's without fear.
Emily.
553
00:43:16,011 --> 00:43:18,513
Edith's waiting for us.
You made it, then.
554
00:43:21,099 --> 00:43:24,102
Edith.
Good. You're here.
We must hurry.
555
00:43:24,185 --> 00:43:25,604
It'll be the first time
she's appeared for months.
556
00:43:25,687 --> 00:43:27,689
They'll be on
alert to arrest her.
557
00:43:29,190 --> 00:43:31,610
Good luck,
Mrs. Pankhurst.
We all support you.
558
00:43:35,363 --> 00:43:37,866
Good luck,
Mrs. Pankhurst.
Thank you.
559
00:44:13,902 --> 00:44:15,403
Votes for women!
560
00:44:15,487 --> 00:44:19,991
My friends, in spite
of His Majesty's government,
561
00:44:20,241 --> 00:44:21,451
lam here tonight.
562
00:44:24,621 --> 00:44:28,333
I know the sacrifice
you have made to be here.
563
00:44:28,416 --> 00:44:30,335
Many of you, I know,
564
00:44:30,418 --> 00:44:32,921
are estranged from
the lives you once had,
565
00:44:34,172 --> 00:44:36,299
yet I feel
your spirit tonight!
566
00:44:36,383 --> 00:44:38,134
Yes! Bravo!
567
00:44:40,762 --> 00:44:42,347
For 50 years,
568
00:44:42,430 --> 00:44:45,767
we have labored peacefully
to secure the vote for women.
569
00:44:46,101 --> 00:44:51,356
We have been ridiculed,
battered and ignored.
Yes.
570
00:44:51,439 --> 00:44:54,192
Now we have realized
that deeds and sacrifice
571
00:44:54,275 --> 00:44:56,486
must be the order of the day.
572
00:45:08,206 --> 00:45:10,125
We are fighting
for a time in which
573
00:45:10,208 --> 00:45:13,169
every little girl
born into the world
574
00:45:13,253 --> 00:45:16,923
will have an equal chance
with her brothers.
575
00:45:18,091 --> 00:45:21,886
Never underestimate
the power we women have
576
00:45:21,970 --> 00:45:24,806
to define our own destinies.
577
00:45:24,931 --> 00:45:28,184
We do not want
to be law breakers.
578
00:45:28,268 --> 00:45:30,145
We want to be law makers.
579
00:45:39,237 --> 00:45:41,865
Be militant, each of you
in your own way.
580
00:45:41,948 --> 00:45:43,616
Those of you
who can break windows,
581
00:45:43,700 --> 00:45:44,743
break them.
582
00:45:44,826 --> 00:45:46,786
Those of you who can
further attack
583
00:45:46,870 --> 00:45:50,248
the sacred idol of property,
do so.
584
00:45:50,331 --> 00:45:53,042
We have been left
with no alternative,
585
00:45:53,126 --> 00:45:55,503
but to defy this government.
586
00:45:56,921 --> 00:45:58,757
lfwe must go to prison
587
00:45:58,840 --> 00:46:00,550
to obtain the vote,
588
00:46:00,633 --> 00:46:02,093
let it be the windows
of government,
589
00:46:02,177 --> 00:46:04,387
not the bodies of women,
which shall be broken.
590
00:46:05,138 --> 00:46:06,514
'Round the back, Maud.
'Round the back.
591
00:46:06,639 --> 00:46:09,434
I incite this meeting,
592
00:46:09,517 --> 00:46:12,103
and all the women
in Britain to rebellion.
593
00:46:13,730 --> 00:46:16,941
I would rather be a rebel
than a slave.
594
00:46:35,835 --> 00:46:38,463
Don't let Mrs. Pankhurst
be arrested!
595
00:46:46,346 --> 00:46:47,388
No surrender!
596
00:46:47,472 --> 00:46:49,182
It's not her.
597
00:46:54,646 --> 00:46:56,231
Edith.
Mrs. P.
598
00:46:56,356 --> 00:46:59,150
Oh, dear Emily.
This is Mrs. Watts,
Mrs. Pankhurst.
599
00:46:59,526 --> 00:47:00,610
Maud.
600
00:47:00,693 --> 00:47:01,820
Thank you, Maud.
601
00:47:03,822 --> 00:47:06,783
Never surrender.
Never give up the fight.
602
00:47:18,044 --> 00:47:19,337
Let go of me!
603
00:47:27,178 --> 00:47:28,972
Don't bother arresting them.
604
00:47:29,055 --> 00:47:30,723
Let their husbands
deal with them.
605
00:47:31,474 --> 00:47:34,936
Drop them
at their front doors.
606
00:48:28,364 --> 00:48:30,366
Sonny, I'm sorry.
607
00:48:32,076 --> 00:48:34,370
I took you on, Maud.
608
00:48:34,954 --> 00:48:36,956
I thought I could
straighten you out.
609
00:48:37,040 --> 00:48:38,166
What if you don't need to?
610
00:48:38,625 --> 00:48:40,418
You're a mother, Maud.
611
00:48:40,501 --> 00:48:43,421
You're a wife. My wife.
612
00:48:43,504 --> 00:48:45,006
That's what you're
meant to be.
613
00:48:46,132 --> 00:48:47,592
I'm not just that anymore.
614
00:48:47,675 --> 00:48:50,511
Sonny. Sonny.
What are you doing?
615
00:48:50,595 --> 00:48:54,140
Sonny. Sonny,
let... Just let...
616
00:48:54,265 --> 00:48:56,559
- Sonny! Sonny!
- Get out!
617
00:48:56,643 --> 00:48:58,853
Sonny! Let me see George!
618
00:48:58,978 --> 00:49:01,105
Sonny, let me see George.
619
00:49:01,189 --> 00:49:04,025
Sonny.Sonny!
620
00:49:11,115 --> 00:49:12,450
Let me in!
621
00:49:12,533 --> 00:49:14,869
I wanna see George!
622
00:49:15,161 --> 00:49:16,537
Sonny.
623
00:49:21,459 --> 00:49:23,169
You're a disgrace!
624
00:49:45,358 --> 00:49:48,569
Right, this is it.
625
00:50:01,749 --> 00:50:04,377
- £2.6 a week.
- Make it £2.4.
626
00:50:04,585 --> 00:50:07,005
The union'll pay.
627
00:50:07,088 --> 00:50:08,089
Go on, then.
628
00:50:12,010 --> 00:50:15,346
I'll get you some
blankets and clothes
from the VVSPU jumble.
629
00:50:15,430 --> 00:50:17,849
They collect stuff
for women who...
630
00:50:21,227 --> 00:50:22,603
I'm sorry.
631
00:50:35,616 --> 00:50:38,119
No,no,no,no,no.
Don't cry.
632
00:50:39,454 --> 00:50:42,623
It aggravates them
more if they see
it hasn't touched you.
633
00:50:43,791 --> 00:50:45,835
So you practice now on me.
634
00:50:47,086 --> 00:50:49,088
Do it, Maud.
635
00:50:55,136 --> 00:50:57,346
"And God shall wipe
away all their tears.
636
00:50:58,765 --> 00:51:01,309
"And there shall be
no more death,
637
00:51:01,392 --> 00:51:03,811
"neither sorrow
nor crying.
638
00:51:05,688 --> 00:51:07,815
"Neither shall there
be any more pain.
639
00:51:10,318 --> 00:51:14,447
"For the former things
are passed away."
640
00:51:22,830 --> 00:51:25,666
£2.4 a week and
a bed of bleedin' nails?
641
00:51:34,967 --> 00:51:36,177
Sweet dreams, Maudy.
642
00:51:41,849 --> 00:51:44,185
So,
Mrs. Pankhurst
briefly out of hiding.
643
00:51:44,268 --> 00:51:46,604
Gentlemen, this is
a deliberate escalation
644
00:51:46,687 --> 00:51:48,689
which the government
cannotaccept
645
00:51:48,773 --> 00:51:50,149
Who knows what
they will do next?
646
00:51:50,233 --> 00:51:52,110
They've been given
orders to be ready.
647
00:51:52,193 --> 00:51:54,278
The East London
branch in particular
is to mobilize.
648
00:51:54,362 --> 00:51:56,322
Should we even be
taking these
threats seriously?
649
00:51:56,405 --> 00:51:58,074
I would not
underestimate the threat.
650
00:51:58,157 --> 00:51:59,367
Neither would
the Prime Minister.
651
00:51:59,784 --> 00:52:02,912
If it's to be tackled,
we need to get closer in.
652
00:52:02,995 --> 00:52:04,789
I hope to traok down
those still open
to persuasion
653
00:52:04,872 --> 00:52:07,458
and have them infiltrate
and inform on the others.
654
00:52:07,542 --> 00:52:09,585
We've identified
weaknesses in their ranks.
655
00:52:09,669 --> 00:52:11,295
We're hoping one
of them will break.
656
00:52:11,379 --> 00:52:14,632
So, I'm going to
release these to the press.
657
00:52:17,844 --> 00:52:19,178
Here, Maud,
658
00:52:19,720 --> 00:52:21,055
you've seen yourself?
659
00:52:21,430 --> 00:52:22,557
The shame of it.
660
00:53:14,233 --> 00:53:16,402
"Mrs. Pankhurst's
undesirables."
661
00:53:19,447 --> 00:53:21,449
It's not a bad
photograph, though.
662
00:53:21,532 --> 00:53:24,243
I might cut it out,
put it on me wall.
663
00:53:27,872 --> 00:53:29,957
I want you out, Maud.
664
00:53:40,927 --> 00:53:43,179
After everything
I've done for you.
665
00:53:49,477 --> 00:53:50,895
And how I've paid for it.
666
00:54:00,696 --> 00:54:02,573
Mr. Taylor, come on...
667
00:54:02,657 --> 00:54:03,741
What you looking at?
668
00:54:04,575 --> 00:54:06,494
Call the police!
669
00:54:06,619 --> 00:54:07,870
Don't let her go!
670
00:54:38,734 --> 00:54:41,779
You'll walk free,
out of here, today.
671
00:54:44,782 --> 00:54:46,784
In return,
you'll help me.
672
00:54:48,452 --> 00:54:51,622
There's information
you'll pass to me.
673
00:54:51,706 --> 00:54:53,708
Anything you know,
anything you hear,
674
00:54:53,791 --> 00:54:56,252
even if it's only a snippet
or a piece of conversation,
675
00:54:56,335 --> 00:54:58,004
it's of interest.
676
00:55:02,508 --> 00:55:04,051
Look at me.
677
00:55:05,052 --> 00:55:07,054
He deserved it.
678
00:55:08,889 --> 00:55:09,890
If I told you...
679
00:55:10,016 --> 00:55:13,394
And do you think
anyone listens
to a girl like you?
680
00:55:13,519 --> 00:55:16,230
That anyone cares?
They don't.
681
00:55:18,399 --> 00:55:20,401
You're nothing in the world.
682
00:55:21,736 --> 00:55:23,904
Igrew up with
girls like you, Maud.
683
00:55:25,948 --> 00:55:29,452
People who sacrifice life
for revenge and a cause.
684
00:55:32,413 --> 00:55:33,414
I know you.
685
00:55:34,373 --> 00:55:36,083
And so do they.
686
00:55:37,293 --> 00:55:39,003
They know how to
draw on girls like you,
687
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
girls without money,
no prospects,
688
00:55:40,838 --> 00:55:42,590
who want things
to be better.
689
00:55:43,716 --> 00:55:45,718
They primp and they preen
and they fluff you
690
00:55:45,801 --> 00:55:49,305
and they tell you
you're the foot
soldiers of the cause.
691
00:55:49,388 --> 00:55:51,390
But you're only fodder.
692
00:55:53,601 --> 00:55:55,102
For a battle
none of you can win.
693
00:55:58,689 --> 00:56:00,566
I'm offering you a lifeline.
694
00:56:01,025 --> 00:56:02,401
Take it.
695
00:56:04,862 --> 00:56:06,530
Before it's too late.
696
00:56:29,428 --> 00:56:31,055
Come on, George.
697
00:56:35,393 --> 00:56:38,145
George, you're scuffing
your shoes doing that.
698
00:56:38,312 --> 00:56:39,772
What's the matter with you?
699
00:56:39,855 --> 00:56:41,565
What would your
mother say, eh?
700
00:56:42,024 --> 00:56:43,192
George?
701
00:56:48,823 --> 00:56:50,699
What am I gonna do with you?
702
00:56:52,118 --> 00:56:53,452
Come on.
703
00:56:57,748 --> 00:56:59,166
Maud?
704
00:57:00,668 --> 00:57:02,670
We thought you
wouldn't come today.
705
00:57:04,797 --> 00:57:06,173
March on.
706
00:57:18,185 --> 00:57:20,646
So, next time,
get his left hand
an' all.
707
00:57:21,605 --> 00:57:23,190
It was an accident.
708
00:57:24,358 --> 00:57:27,236
Now, ladies,
I ask you to remain vigilant
709
00:57:27,319 --> 00:57:28,946
while coming
and going. Uh...
710
00:57:29,029 --> 00:57:30,823
We know we're being watched.
711
00:57:30,906 --> 00:57:33,868
But, hopefully,
they will not expect
to find us here.
712
00:57:34,452 --> 00:57:38,122
I recognize the militant path
may not be for all of you,
713
00:57:38,205 --> 00:57:41,375
but, well, all I ask
is for you to make
your decision now.
714
00:57:42,418 --> 00:57:44,712
Anyone who doesn't
want to stay may leave.
715
00:57:45,713 --> 00:57:48,632
I need only those
who can give
their full commitment.
716
00:57:50,384 --> 00:57:51,760
There will be no judgment.
717
00:57:57,725 --> 00:57:59,477
Good. We can begin.
718
00:57:59,727 --> 00:58:01,479
Violet, lamp, please.
719
00:58:01,687 --> 00:58:03,063
Now.
720
00:58:04,482 --> 00:58:07,151
I have marked up a map.
721
00:58:08,319 --> 00:58:10,446
The pillar-boxes are red.
722
00:58:10,654 --> 00:58:13,282
The telegraph
wires are green.
723
00:58:13,532 --> 00:58:16,243
We shall cut into
the heart of
communications.
724
00:58:16,410 --> 00:58:19,497
But, remember,
it is vital that
no life is harmed
725
00:58:19,580 --> 00:58:20,789
during our activities.
726
00:58:20,873 --> 00:58:23,417
We shall start early,
before dawn.
727
00:58:23,501 --> 00:58:26,545
That way, the streets
should be deserted.
728
00:58:26,837 --> 00:58:31,509
Everyone, take a list
of locations.
729
00:58:31,592 --> 00:58:34,053
Memorize them.
Then burn them.
730
00:58:35,012 --> 00:58:38,307
We don't want
them falling into
the wrong hands, do we?
731
00:58:54,448 --> 00:58:56,200
George. George.
732
00:58:57,743 --> 00:58:58,786
George.
733
00:59:00,621 --> 00:59:01,956
Shh...
734
00:59:04,833 --> 00:59:06,502
Hello, darling.
735
00:59:10,297 --> 00:59:12,258
That's slow, Georgie.
736
00:59:12,383 --> 00:59:13,968
You can run
faster than that.
737
00:59:19,473 --> 00:59:22,643
Come here, you monkey.
I'm not losing you.
738
00:59:24,687 --> 00:59:26,939
Who dressed you this morning?
Dad.
739
00:59:27,648 --> 00:59:29,066
Dad?
740
00:59:31,902 --> 00:59:34,321
Still got your nightshirt on.
741
00:59:34,822 --> 00:59:36,198
When you coming home?
742
00:59:37,866 --> 00:59:39,285
I don't know.
743
00:59:41,328 --> 00:59:43,539
Have you done
something very bad, Mama?
744
00:59:43,872 --> 00:59:45,082
Don't think so.
745
00:59:46,000 --> 00:59:47,418
I just can't come
home at the moment.
746
00:59:54,550 --> 00:59:56,510
Is it because
of your sickness?
747
00:59:58,554 --> 01:00:01,307
Dad says you're
not well in the head.
748
01:00:03,726 --> 01:00:05,519
That's not true, George.
749
01:00:08,772 --> 01:00:11,191
Go on. Eat up.
750
01:00:25,831 --> 01:00:27,499
That's for today.
751
01:00:28,125 --> 01:00:29,710
That's for tomorrow.
752
01:00:30,628 --> 01:00:32,796
That's to save till
I see you next.
Off you go.
753
01:00:41,680 --> 01:00:44,558
George. Get inside.
754
01:00:47,436 --> 01:00:48,646
Don't take him
again, Maud.
755
01:00:48,729 --> 01:00:50,898
Let me see him, please.
756
01:00:51,565 --> 01:00:53,067
Trust you with him?
757
01:00:54,735 --> 01:00:56,236
After what
you did to Taylor?
758
01:00:56,737 --> 01:00:59,948
What did Taylor do to me,
Sonny, for years?
759
01:01:01,492 --> 01:01:02,826
George belongs with me.
760
01:01:03,827 --> 01:01:05,412
The law says
he's mine, Maud.
761
01:01:05,829 --> 01:01:08,415
Where he belongs is up to me.
762
01:01:08,874 --> 01:01:10,334
That's the law.
763
01:01:43,992 --> 01:01:46,161
Dear Mr. Steed,
764
01:01:47,538 --> 01:01:49,289
I've thought
about your offer
765
01:01:49,540 --> 01:01:51,542
and I have to say no.
766
01:01:53,585 --> 01:01:55,838
You see, I am
a suffragette after all.
767
01:01:58,590 --> 01:02:00,884
You told me no one
listens to girls like me.
768
01:02:02,052 --> 01:02:04,054
Well, I can't
have that anymore.
769
01:02:05,180 --> 01:02:07,433
All my life,
I've been respectful,
770
01:02:07,850 --> 01:02:09,184
done what men told me.
771
01:02:10,144 --> 01:02:11,645
I know better now.
772
01:02:16,275 --> 01:02:18,861
I'm worth no more,
no less than you.
773
01:02:20,779 --> 01:02:22,156
Mrs. Pankhurst said,
774
01:02:22,322 --> 01:02:25,451
"if it's right for men
to fight for their freedom,
775
01:02:26,493 --> 01:02:29,204
"then it's right for women
to fight for theirs."
776
01:03:01,445 --> 01:03:02,988
George,
back to bed.
777
01:03:07,367 --> 01:03:10,037
If the law says
I can't see my son,
778
01:03:11,914 --> 01:03:14,082
I will fight
to change that law.
779
01:03:16,168 --> 01:03:18,629
We're both foot soldiers
in our own way.
780
01:03:18,712 --> 01:03:19,797
Come on, Maud.
781
01:03:19,880 --> 01:03:21,131
Everyone
find a partner.
782
01:03:21,215 --> 01:03:23,634
Both fighting
for our cause.
783
01:03:23,717 --> 01:03:24,885
Maud.
I'm all right.
784
01:03:25,052 --> 01:03:26,553
You have to participate
785
01:03:26,637 --> 01:03:28,972
if you want to change
the way the world is run.
786
01:03:29,056 --> 01:03:31,308
Oh.
787
01:03:31,391 --> 01:03:32,434
Jolly good.
788
01:03:32,518 --> 01:03:34,311
Well done, Maudy.
789
01:03:36,605 --> 01:03:38,398
I won't betray mine.
790
01:03:39,733 --> 01:03:41,401
Would you betray yours?
791
01:03:42,402 --> 01:03:45,697
If you thought I would,
you were wrong about me.
792
01:03:48,909 --> 01:03:52,913
Yours sincerely,
Maud Watts.
793
01:04:13,308 --> 01:04:15,143
Another explosion
at Cadogan Square.
794
01:04:15,310 --> 01:04:17,938
It's happening
all over London, sir,
and telegraph wires cut.
795
01:04:18,230 --> 01:04:19,773
Miss Withers was
seen in the vicinity.
796
01:04:26,530 --> 01:04:27,948
We'll get a warrant.
797
01:04:30,868 --> 01:04:32,494
Morning.
798
01:04:33,412 --> 01:04:34,705
Inspector.
799
01:04:35,038 --> 01:04:37,040
That's a lot of
worming tablets, Mr. Ellyn.
800
01:04:37,124 --> 01:04:39,293
One of life's
great parasites,
Inspector Steed.
801
01:04:39,376 --> 01:04:40,711
Is your wife in?
802
01:04:41,461 --> 01:04:42,671
Edith?
803
01:04:42,754 --> 01:04:43,881
Uh, just concluding
a treatment, Hugh.
804
01:04:43,964 --> 01:04:45,799
I can go through.
805
01:04:47,843 --> 01:04:50,262
Uh, mastitis.
806
01:04:50,971 --> 01:04:52,347
See you on Friday.
807
01:04:54,141 --> 01:04:56,560
You're a wet nurse now,
are you, Miss Withers?
808
01:04:58,228 --> 01:05:00,314
Should we
get this over with?
809
01:05:00,522 --> 01:05:02,733
You've searched before
and found nothing,
810
01:05:02,816 --> 01:05:04,568
but I'm happy
to comply again.
811
01:05:04,651 --> 01:05:06,904
You're a very clever
woman, Mrs. Ellyn,
I'll give you that.
812
01:05:06,987 --> 01:05:09,156
The way you seduce
these women.
813
01:05:09,239 --> 01:05:12,451
Draw them in,
train them
in destruction.
814
01:05:19,875 --> 01:05:22,252
You're
under arrest, Miss Withers.
815
01:05:22,461 --> 01:05:24,379
I would advise you
not to struggle.
816
01:05:24,463 --> 01:05:26,840
No, no. Get off.
Come on.
817
01:05:26,924 --> 01:05:28,759
Get off! Get off me!
818
01:05:28,842 --> 01:05:31,219
I would advise you
not to struggle.
Take her out.
819
01:05:31,303 --> 01:05:32,638
Am I also to be arrested?
820
01:05:32,721 --> 01:05:34,014
Not today, Mrs. Ellyn.
821
01:05:34,181 --> 01:05:36,016
MISS WITHERSI No! No!
822
01:05:36,266 --> 01:05:38,268
Get off of me!
823
01:05:42,564 --> 01:05:44,942
Miss Withers will
get six months at least.
824
01:05:46,026 --> 01:05:48,028
I could do a few weeks,
Edith, but...
825
01:05:48,946 --> 01:05:52,366
What are you saying?
This isn't time
to stand down.
826
01:05:52,616 --> 01:05:55,077
No, we push on,
capitalize on press interest.
827
01:05:55,160 --> 01:05:56,870
The press do nothing
but scorn and mock us.
828
01:05:56,954 --> 01:05:59,539
They scorn and mock us
because they feel our threat.
829
01:06:01,041 --> 01:06:03,043
Mrs. Haughton.
Ladies.
830
01:06:06,672 --> 01:06:08,173
Have you got the information
I asked for?
831
01:06:08,256 --> 01:06:11,677
Lloyd George's summer house
is not yet completed.
832
01:06:11,760 --> 01:06:14,262
He was complaining
about it at dinner
just the other night.
833
01:06:14,346 --> 01:06:17,140
It's being built
next to the golf course
at Walton-on-the-Hill,
834
01:06:17,224 --> 01:06:20,310
paw for by the owner
of the News of the World.
835
01:06:20,394 --> 01:06:22,354
Valuable information.
Thank you.
836
01:06:22,437 --> 01:06:24,982
Edith, come here.
837
01:06:28,735 --> 01:06:32,072
Mrs. Watts.
How is your son?
838
01:06:32,197 --> 01:06:33,740
It's his birthday tomorrow.
839
01:06:34,700 --> 01:06:36,618
I'm so sorry for you.
840
01:06:37,035 --> 01:06:38,495
I trusted my husband
841
01:06:38,578 --> 01:06:40,580
and this government.
842
01:06:41,581 --> 01:06:43,000
I was wrong.
843
01:06:44,793 --> 01:06:46,128
I have to go.
844
01:06:48,380 --> 01:06:52,092
Please just
listen to me, Edith.
A minister's home?
845
01:06:52,259 --> 01:06:54,636
That's going too far.
Why too far?
846
01:06:54,720 --> 01:06:57,431
It's unoccupied.
It is empty.
No one will be harmed.
847
01:06:57,514 --> 01:06:58,849
Your commitment, Edith.
848
01:06:59,599 --> 01:07:01,476
I always knew
you'd take it
as far as it must go.
849
01:07:01,560 --> 01:07:02,853
But this...
Mrs. Pankhurst,
she asked us.
850
01:07:02,936 --> 01:07:04,938
Mrs. Pankhurst asks too much.
851
01:07:10,444 --> 01:07:12,612
Violet. Vi!
852
01:07:13,363 --> 01:07:15,657
Listen, you can't do this.
853
01:07:15,741 --> 01:07:18,535
You can't bring me into this
and then just leave me.
854
01:07:20,078 --> 01:07:22,372
I'm sorry, Maud,
but I can't. I...
855
01:07:23,457 --> 01:07:25,625
Not now.
856
01:07:27,919 --> 01:07:29,087
Oh, Vi.
857
01:07:29,171 --> 01:07:31,631
I can't take care
of the ones I've got.
Oh.
858
01:07:34,301 --> 01:07:35,886
When are you due?
859
01:07:38,180 --> 01:07:39,723
The summer.
860
01:07:42,476 --> 01:07:44,269
Oh, Maud, I'm so tired.
861
01:08:43,328 --> 01:08:45,205
I just wanna wish him
happy birthday.
862
01:08:50,252 --> 01:08:51,920
At least let me do that.
863
01:08:52,003 --> 01:08:53,380
Not now.
864
01:08:53,630 --> 01:08:55,048
Sonny.
865
01:08:56,216 --> 01:08:57,300
Sonny.
Don't.
866
01:08:57,467 --> 01:08:59,052
You're too late.
867
01:09:05,559 --> 01:09:07,644
This is Mr. and
Mrs. Drayton.
868
01:09:08,854 --> 01:09:10,397
They're taking George.
869
01:09:13,400 --> 01:09:15,777
What are you talking about?
870
01:09:15,861 --> 01:09:17,737
Adopting him.
871
01:09:19,573 --> 01:09:22,450
Sonny...
We have a very nice home.
872
01:09:22,534 --> 01:09:26,580
With a garden
and all that he'll need.
873
01:09:27,747 --> 01:09:29,207
No. George.
874
01:09:29,332 --> 01:09:31,960
Icanfilook
after him, Maud.
Sonny. Please, Sonny.
875
01:09:32,043 --> 01:09:33,336
I can't be a mother
to him, Maud.
876
01:09:33,420 --> 01:09:34,629
Just let me have him.
We have no family, Maud.
877
01:09:34,713 --> 01:09:35,839
No one to take him.
You can't do this.
878
01:09:35,922 --> 01:09:37,257
I can't do it all.
879
01:09:37,424 --> 01:09:39,843
Mrs. Garston won't take him.
No one around here will.
880
01:09:39,926 --> 01:09:41,344
George.
We've been cast out, Maud.
881
01:09:41,469 --> 01:09:43,763
We've been cast out.
Sonny... Georgie,
come here. Come here.
882
01:09:43,847 --> 01:09:46,266
Come here to Mama.
883
01:09:46,600 --> 01:09:48,685
Say your goodbyes
and then let him go.
884
01:09:52,230 --> 01:09:53,690
Open your present.
885
01:10:06,119 --> 01:10:07,537
Georgie.
886
01:10:10,165 --> 01:10:12,709
Your mother's name
is Maud Watts.
887
01:10:15,170 --> 01:10:16,546
Don't forget that name.
888
01:10:18,089 --> 01:10:20,467
'Cause I'll be waiting
for you to find me.
889
01:10:21,509 --> 01:10:22,677
Will you find me, Georgie?
890
01:10:24,596 --> 01:10:26,097
Don't forget it.
891
01:10:34,147 --> 01:10:36,816
Come on.
No. No. No.
892
01:10:36,900 --> 01:10:38,318
Come on, George.
No.
893
01:10:38,401 --> 01:10:40,237
Let him... Let them take him.
Don't, Sonny.
894
01:10:40,320 --> 01:10:42,364
- Mama.
- No, no, no.
895
01:10:42,447 --> 01:10:44,824
Sonny.
896
01:10:45,659 --> 01:10:47,077
Sonny.
897
01:10:48,328 --> 01:10:52,666
- Mama.
- No. Sonny! No!
898
01:10:53,166 --> 01:10:54,542
Please.
899
01:10:55,710 --> 01:10:58,004
What have you done?
Maud, it's for the best.
900
01:10:58,129 --> 01:10:59,839
What have you done?
Shush.
901
01:10:59,965 --> 01:11:01,800
What have you done?
Stop it. It's for the best.
902
01:11:01,883 --> 01:11:03,551
What have you done?
903
01:11:03,635 --> 01:11:04,803
Maud!
904
01:11:04,886 --> 01:11:07,138
Sonny, Sonny.
905
01:11:07,222 --> 01:11:08,848
What have you done?
906
01:11:08,974 --> 01:11:10,976
Maud.
What have you done?
907
01:11:52,434 --> 01:11:55,687
Can I help you with that?
No, I can do it.
908
01:11:58,565 --> 01:12:01,234
So, Violet will not
be joining us anymore?
909
01:12:04,738 --> 01:12:07,407
No. She questioned
our strategy.
910
01:12:07,490 --> 01:12:09,617
Our friends are
there to challenge us.
911
01:12:13,038 --> 01:12:14,664
To keep the balances
and checks, Edith.
912
01:12:14,748 --> 01:12:16,124
No, no, no, there
can be no doubting.
913
01:12:16,249 --> 01:12:17,751
The movement
is divided now.
914
01:12:17,834 --> 01:12:19,294
Even Sylvia Pankhurst
is opposed
915
01:12:19,419 --> 01:12:21,296
to her mother and her
sister's militant strategy.
916
01:12:21,379 --> 01:12:22,672
The only way is forward.
917
01:12:22,756 --> 01:12:25,759
And what if you
blow yourself up with
one of those damn things?
918
01:12:25,842 --> 01:12:27,719
What happens to
your damn cause then?
919
01:12:52,077 --> 01:12:53,828
Emily.
You all right?
920
01:13:20,730 --> 01:13:22,065
Maud.
921
01:13:36,955 --> 01:13:38,373
Hugh,go!
922
01:13:41,459 --> 01:13:43,503
MAUDI Oh, God.
923
01:14:02,814 --> 01:14:04,190
Mrs. Watts.
924
01:14:08,528 --> 01:14:10,822
Come with us, please.
You're under arrest.
925
01:14:35,221 --> 01:14:39,017
When women attack
the home of, of, of...
A government minister,
926
01:14:39,100 --> 01:14:42,812
we have reached
a state of anarchy
we can no longer ignore.
927
01:14:42,896 --> 01:14:45,106
This has to stop.
928
01:14:45,190 --> 01:14:46,691
The press can only be
tamed so long.
929
01:14:46,774 --> 01:14:49,444
They've grown more
and more interested
in these damned women
930
01:14:49,527 --> 01:14:52,113
while we in government
must try to quash
every new story.
931
01:14:53,239 --> 01:14:55,992
Pankhurst claims
responsibility for
the bombing and faces prison
932
01:14:56,075 --> 01:14:57,911
while the real
culprits go free.
933
01:14:58,036 --> 01:15:02,290
She's going to milk
every ounce of attention
she can in prison.
934
01:15:02,373 --> 01:15:03,791
We've made some key arrests.
935
01:15:03,875 --> 01:15:06,461
Punish those responsible.
936
01:15:06,544 --> 01:15:08,046
In whatever way you can.
937
01:15:23,811 --> 01:15:26,648
You women cleaned
yourselves up well.
938
01:15:26,773 --> 01:15:29,442
Couldn't find a scrap
of dynamite on any of you.
939
01:15:29,609 --> 01:15:31,528
Then why am I here?
Oh, you'll be charged.
940
01:15:31,945 --> 01:15:34,197
For illegal meetings
if for nothing else.
941
01:15:40,870 --> 01:15:42,580
You know there was
a housekeeper
on her way back
942
01:15:42,664 --> 01:15:44,457
when the bomb went off.
943
01:15:47,126 --> 01:15:49,128
She forgot her gloves.
944
01:15:50,797 --> 01:15:52,799
If she was
two minutes later...
945
01:15:54,050 --> 01:15:55,802
What would that have
done for your cause?
946
01:15:57,136 --> 01:16:01,057
Violence doesn't discern!
Htakestheinnocent
and the guilty.
947
01:16:01,140 --> 01:16:03,351
What gives you
the right to put that
woman's life at risk?
948
01:16:03,434 --> 01:16:06,396
What gave you
the right to stand
in the middle of a riot
949
01:16:06,479 --> 01:16:09,315
and watch women beaten
and do nothing?
950
01:16:09,399 --> 01:16:11,067
You're an hypocrite.
I uphold the law.
951
01:16:11,150 --> 01:16:13,361
The law means nothing to me.
I've had no say
in making the law.
952
01:16:13,444 --> 01:16:15,113
That's an excuse.
It's all we have.
953
01:16:15,196 --> 01:16:17,615
We break windows,
we burn things
954
01:16:17,699 --> 01:16:20,034
'cause war's the only
language men listen to.
955
01:16:20,118 --> 01:16:24,372
'Cause you've beaten us
and betrayed us and
there's nothing else left.
956
01:16:25,498 --> 01:16:27,458
Then there's nothing
left but to stop you.
957
01:16:27,542 --> 01:16:30,378
What you gonna do?
Lock us all up?
958
01:16:31,629 --> 01:16:34,591
We're in every home.
We're half the human race.
You can't stop us all.
959
01:16:37,010 --> 01:16:39,178
You might lose your life
before this is over.
960
01:16:41,973 --> 01:16:43,850
We will win.
961
01:17:28,061 --> 01:17:29,395
Keep moving.
962
01:18:40,466 --> 01:18:42,301
Five days.
Will you eat now?
963
01:18:45,555 --> 01:18:46,973
No!
964
01:18:53,646 --> 01:18:54,981
No!
965
01:19:04,282 --> 01:19:05,825
Hold her still.
966
01:20:00,880 --> 01:20:04,050
The treatment of them
grows increasingly
barbaric, sir.
967
01:20:05,218 --> 01:20:07,929
What is the alternative?
968
01:20:08,012 --> 01:20:11,057
They will not
hold us to ransom
with their threats.
969
01:20:11,140 --> 01:20:12,809
The fear is
they won't break, sir.
970
01:20:12,892 --> 01:20:15,353
If one of them dies,
we'll have blood
on our hands
971
01:20:15,436 --> 01:20:16,646
and they'll have
their martyr.
972
01:20:17,980 --> 01:20:20,024
That must not happen,
973
01:20:20,483 --> 01:20:22,401
or Mrs. Pankhurst
will have won.
974
01:20:58,604 --> 01:21:00,439
Come along, Edith.
Maud.
975
01:21:03,484 --> 01:21:04,861
Maud, can I drive you?
976
01:21:05,695 --> 01:21:06,904
Best not.
977
01:21:06,988 --> 01:21:10,408
I've left you
bedding at the church.
The union will send you word.
978
01:21:10,575 --> 01:21:11,784
Emily.
979
01:21:39,604 --> 01:21:41,564
Maud?
Violet.
980
01:21:44,317 --> 01:21:46,319
I heard you were
sleeping here.
981
01:21:50,072 --> 01:21:52,241
It's only bread
and a bit of broth.
982
01:21:52,325 --> 01:21:53,326
Ta.
983
01:21:54,035 --> 01:21:57,747
A little at a time.
Your tummy will be sore,
what you've been through.
984
01:21:59,957 --> 01:22:01,834
Whatever you're
planning next,
985
01:22:02,126 --> 01:22:03,377
you be careful.
986
01:22:04,337 --> 01:22:08,007
You get caught again,
you'll see two years
inside at least.
987
01:22:09,675 --> 01:22:10,968
Maybe longer.
Violet...
988
01:22:11,052 --> 01:22:12,428
Maybe worse.
989
01:22:16,474 --> 01:22:17,850
Little monkey.
990
01:22:22,396 --> 01:22:24,607
George used to kick
noon till night.
991
01:22:30,321 --> 01:22:31,697
How's Maggie?
992
01:22:32,698 --> 01:22:35,826
Working every hour God sends
down at the laundry.
993
01:22:36,827 --> 01:22:39,914
She's the only one
who can bring in
a proper wage now.
994
01:22:43,125 --> 01:22:45,711
Now, come on,
you eat something.
995
01:22:46,837 --> 01:22:47,922
Hmm.
996
01:23:06,857 --> 01:23:07,984
When did they raid?
997
01:23:08,067 --> 01:23:09,735
First thing
this morning.
Six arrests.
998
01:23:10,486 --> 01:23:12,613
Edith, what are
you doing here?
Hmm.
999
01:23:12,697 --> 01:23:13,906
You're not well.
1000
01:23:14,115 --> 01:23:16,867
There'll be a vigil for
Mrs. Pankhurst tonight
1001
01:23:16,951 --> 01:23:17,994
at Westminster Abbey.
1002
01:23:18,077 --> 01:23:20,579
She's not going to last
this time in prison, Maud.
1003
01:23:20,663 --> 01:23:21,998
The king must pardon her.
1004
01:23:22,206 --> 01:23:23,916
He's not going to
pardon her, Emily.
1005
01:23:24,125 --> 01:23:25,334
Then we've gotta make him.
1006
01:23:25,418 --> 01:23:28,004
How, when the government
silences the press?
1007
01:23:28,087 --> 01:23:30,923
Look. One column
on the bombing.
1008
01:23:31,257 --> 01:23:33,384
How do we make
ourselves heard?
1009
01:23:34,760 --> 01:23:37,096
One just has to
gather one's strength.
1010
01:23:37,221 --> 01:23:39,306
If it is the world's
attention that
we must capture...
1011
01:23:39,765 --> 01:23:41,517
...we take it straight
to the king.
1012
01:23:42,268 --> 01:23:43,686
Do something
he can't ignore.
1013
01:23:43,769 --> 01:23:46,397
Edith, you're too weak
to face another
prison sentenoe.
1014
01:23:46,647 --> 01:23:48,649
Oh, nonsense, Hugh.
1015
01:23:53,487 --> 01:23:55,573
Maud, please.
She's right.
1016
01:23:55,781 --> 01:23:57,700
Every violent
assault weakens her.
1017
01:23:57,783 --> 01:23:59,452
Her heart cannot take it.
1018
01:24:00,911 --> 01:24:01,954
Maud.
1019
01:24:05,916 --> 01:24:07,626
It is the Derby on Wednesday.
1020
01:24:08,669 --> 01:24:10,212
The king is to attend.
1021
01:24:11,714 --> 01:24:13,049
There'll be
thousands there.
1022
01:24:13,299 --> 01:24:14,884
You'll be stopped
before you get
through the gates.
1023
01:24:14,967 --> 01:24:16,802
In those crowds,
we'll go unnoticed.
1024
01:24:19,764 --> 01:24:22,808
We raise our
flag in front of
the world's cameras.
1025
01:24:24,727 --> 01:24:27,897
The king's horse...
Will be third
in the parade ring.
1026
01:24:29,148 --> 01:24:31,108
Done.
The eyes of
the world upon us.
1027
01:24:31,567 --> 01:24:33,319
Maud, no matter the risk,
we must not fail.
1028
01:24:35,154 --> 01:24:39,158
I want you to have this.
Edith gave it to me.
1029
01:24:44,038 --> 01:24:46,749
It has been
aninspwafionto
a great many of us.
1030
01:24:48,334 --> 01:24:49,335
Thank you.
1031
01:24:49,794 --> 01:24:52,338
So, tomorrow, then?
1032
01:24:53,547 --> 01:24:54,924
Tomorrow.
1033
01:25:02,598 --> 01:25:05,267
Here's the latest from
surveillance, sir.
It's Maud Watts.
1034
01:25:06,811 --> 01:25:08,896
She's sleeping
in Saint Bart's Church.
1035
01:25:15,528 --> 01:25:17,863
Hugh, we're ready.
1036
01:25:19,573 --> 01:25:22,201
I just need 2 mg of the cold
salt tincture if you please.
1037
01:25:22,368 --> 01:25:25,704
Could you not have finished
the orders last night?
1038
01:25:30,251 --> 01:25:31,544
What did you say?
1039
01:25:31,669 --> 01:25:33,170
Cold salt.
1040
01:25:33,796 --> 01:25:35,047
Hugh?
1041
01:25:35,381 --> 01:25:37,550
Hugh? Hugh.
1042
01:25:39,760 --> 01:25:41,720
Let me out.
I can't.
1043
01:25:42,054 --> 01:25:43,430
What do you mean?
1044
01:25:43,639 --> 01:25:45,224
What do you mean?
I'm sorry.
1045
01:25:45,558 --> 01:25:48,060
You've given enough.
We're going to be late.
1046
01:25:48,435 --> 01:25:50,521
Let me out.
Please let me out!
1047
01:25:50,646 --> 01:25:54,733
Your heart won't
take it, Edith.
I can't let you out.
1048
01:25:54,984 --> 01:25:56,235
I'm sorry.
1049
01:26:43,115 --> 01:26:45,242
To the left, please,
ladies and gentlemen.
1050
01:26:45,576 --> 01:26:47,203
To the left, please.
1051
01:26:47,620 --> 01:26:49,496
Please have
your tickets ready.
1052
01:26:52,958 --> 01:26:55,878
Please have your
tickets ready,
ladies and gentlemen.
1053
01:26:57,004 --> 01:26:58,464
Where's Edith?
1054
01:26:58,672 --> 01:27:00,132
She weren't at the station.
1055
01:27:10,851 --> 01:27:12,186
Tickets, please.
1056
01:27:12,269 --> 01:27:14,855
Miss, would you
like to take
the next turnstile?
1057
01:27:14,980 --> 01:27:18,150
Ta.
The queue's
much shorter.
1058
01:27:29,370 --> 01:27:31,372
Madam. Enjoy your day.
1059
01:28:23,799 --> 01:28:25,634
Your Majesty.
Your Majesty.
1060
01:28:25,718 --> 01:28:26,802
There he is.
1061
01:28:26,885 --> 01:28:29,346
Your Majesty.
Over here.
1062
01:28:29,430 --> 01:28:30,889
There's the king.
1063
01:28:34,393 --> 01:28:36,353
Your majesty.
Please. Over here.
1064
01:28:37,646 --> 01:28:38,897
Now.
1065
01:28:43,027 --> 01:28:45,154
Your Majesty.
Please. Over here.
1066
01:28:45,237 --> 01:28:46,322
Your Majesty.
1067
01:28:46,405 --> 01:28:48,657
Thank you.
Thank you. Over here.
1068
01:28:52,953 --> 01:28:55,914
Sorry, Miss.
It's green badges
to enter the paddock.
1069
01:28:56,248 --> 01:28:57,499
Can I help you?
1070
01:28:57,791 --> 01:28:59,668
Thank you
very much, sir.
1071
01:29:01,003 --> 01:29:02,087
Sorry.
1072
01:29:04,048 --> 01:29:05,924
We will find another way.
1073
01:29:10,346 --> 01:29:11,597
Sorry. Excuse me.
1074
01:29:13,974 --> 01:29:15,976
Excuse me. Thank you.
1075
01:29:16,477 --> 01:29:18,937
Let the gentleman
through, please.
Excuse me.
1076
01:29:28,572 --> 01:29:29,656
Follow me.
1077
01:29:32,785 --> 01:29:35,245
Sorry. Sorry, sir. Sorry.
1078
01:29:36,538 --> 01:29:37,664
Emily.
1079
01:30:16,453 --> 01:30:17,621
Emily.
1080
01:30:24,920 --> 01:30:26,130
Excuse me.
1081
01:30:39,685 --> 01:30:40,811
Excuse me.
1082
01:30:46,358 --> 01:30:48,819
Excuse me.
Sorry, sir. Sorry.
1083
01:30:49,069 --> 01:30:50,904
Excuse me. Emily.
1084
01:30:58,036 --> 01:30:59,246
Emily.
1085
01:31:00,038 --> 01:31:02,583
Never surrender.
Never give up the fight.
1086
01:31:03,041 --> 01:31:04,042
Emily.
1087
01:31:07,796 --> 01:31:08,881
Emily!
1088
01:31:11,675 --> 01:31:12,843
Emily!
1089
01:33:48,707 --> 01:33:49,875
Maggie!
1090
01:33:51,251 --> 01:33:53,378
Maggie,
come on, darling.
1091
01:33:53,629 --> 01:33:56,089
Come on. Let's go.
You're scaring me,
Mrs. Watts.
1092
01:33:56,965 --> 01:33:58,759
Where are you taking me?
Somewhere safe.
1093
01:33:58,842 --> 01:34:00,510
Oi, Maud!
1094
01:34:02,929 --> 01:34:04,640
It's all right.
It's all right.
1095
01:34:07,851 --> 01:34:09,102
Get back to work!
1096
01:34:26,995 --> 01:34:29,081
Eleanor, I'll get
the door myself!
1097
01:34:31,875 --> 01:34:34,795
Maud.
This is Maggie,
Violet's daughter.
1098
01:34:35,545 --> 01:34:36,963
She can launder and sew,
1099
01:34:37,047 --> 01:34:39,966
she does the best
collar starching
and she can clean.
1100
01:34:45,514 --> 01:34:46,598
Come in, Maggie.
1101
01:34:48,225 --> 01:34:49,518
Be good.
1102
01:34:50,268 --> 01:34:51,937
Don't talk back.
Maud?
1103
01:34:58,110 --> 01:35:01,113
Come in, Maggie.
I'm Mrs. Haughton.
1104
01:35:41,194 --> 01:35:43,238
"The woman wanderer
goes forth
1105
01:35:43,321 --> 01:35:45,157
"to seek the land of freedom.
1106
01:35:47,451 --> 01:35:49,161
"'How am I to get there?'
1107
01:35:51,663 --> 01:35:53,665
"Reason answers,
1108
01:35:55,167 --> 01:35:58,503
"'There is one way
and one way only.
1109
01:36:00,964 --> 01:36:02,883
"'Down the banks of labor,
1110
01:36:03,508 --> 01:36:05,343
"'through the waters
of suffering.
1111
01:36:06,678 --> 01:36:08,013
"'There is no other.'
1112
01:36:09,598 --> 01:36:12,058
"The woman,
having discarded
1113
01:36:12,142 --> 01:36:13,935
"all to which
she had formerly clung,
1114
01:36:14,019 --> 01:36:16,188
"cries out,
1115
01:36:16,354 --> 01:36:18,315
"'For what do I go
to this far land
1116
01:36:18,398 --> 01:36:20,984
"'which no one
has ever reached?
1117
01:36:21,067 --> 01:36:24,988
"'l am alone.
I am utterly alone.".
1118
01:36:41,880 --> 01:36:43,799
It's in every paper.
1119
01:36:43,882 --> 01:36:45,926
They say thousands
will line the streets.
1120
01:36:54,017 --> 01:36:57,395
We go on, Edith.
1121
01:37:00,315 --> 01:37:02,526
You taught me that.
1122
01:37:18,750 --> 01:37:21,336
Do you two
wanna take that? Ta.
1123
01:37:23,088 --> 01:37:24,214
Daisy.
Thank you.
1124
01:37:27,008 --> 01:37:29,970
00, Maggie.
Get your gloves
and help Mrs. Ellyn.
1125
01:37:48,530 --> 01:37:51,324
"And Reason
said to her,
1126
01:37:51,783 --> 01:37:54,786
"'Silence. What do you hear?'
1127
01:37:56,997 --> 01:37:58,790
"And she said,
1128
01:37:58,874 --> 01:38:01,084
"'l hear the sound of feet.
1129
01:38:03,128 --> 01:38:05,839
"'A thousand times,
ten thousands
1130
01:38:05,922 --> 01:38:07,215
"'and thousands of thousands,
1131
01:38:07,299 --> 01:38:09,301
"'and they beat this way.'
1132
01:38:14,806 --> 01:38:17,642
"They are the feet of those
that shall follow you.
1133
01:38:24,941 --> 01:38:26,735
"Lead on."
80241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.