All language subtitles for Suffragette .English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,887 --> 00:01:37,389 Women do not have the calmness of temperament 2 00:01:37,473 --> 00:01:39,058 or the balance of mind 3 00:01:39,141 --> 00:01:42,603 to exercise judgment in political affairs. 4 00:01:43,729 --> 00:01:45,856 If we allow women to vote, 5 00:01:45,940 --> 00:01:48,234 it will mean the loss of social structure. 6 00:01:48,317 --> 00:01:50,778 Women are well represented by their fathers, 7 00:01:50,861 --> 00:01:52,696 brothers, husbands. 8 00:01:54,406 --> 00:01:58,077 Once the vote was given, it would be impossible to stop at this. 9 00:01:58,160 --> 00:02:01,122 Women would then demand the right to becoming MPs, 10 00:02:01,247 --> 00:02:03,332 cabinet ministers, judges. 11 00:02:53,340 --> 00:02:56,260 Maud, take this up the West End. 12 00:02:56,427 --> 00:02:58,429 It's meant to be there by 6:00. 13 00:02:59,471 --> 00:03:01,473 Delivery should have picked it up. 14 00:04:18,217 --> 00:04:19,760 Votes for women! 15 00:04:20,928 --> 00:04:23,097 Votes for women! 16 00:04:24,265 --> 00:04:25,599 Votes for women! 17 00:04:39,571 --> 00:04:41,865 Victory will be ours! 18 00:04:41,949 --> 00:04:43,409 Votes for women! 19 00:04:44,118 --> 00:04:45,995 Deeds not words! 20 00:04:56,213 --> 00:04:58,090 Votes for women! 21 00:05:22,781 --> 00:05:23,991 ls George sleeping? 22 00:05:24,074 --> 00:05:25,367 Yeah. 23 00:05:25,659 --> 00:05:27,578 Mrs. Garston fed him bread and jam. 24 00:05:28,954 --> 00:05:31,290 Are you all right? It's late. 25 00:05:31,749 --> 00:05:33,334 Taylor sent me up to town. 26 00:05:34,084 --> 00:05:35,294 Have a look. 27 00:05:35,753 --> 00:05:37,171 It's nothing. 28 00:05:37,254 --> 00:05:39,590 I got caught in a scuffle. 29 00:05:39,673 --> 00:05:41,467 There were loads of those women shouting. 30 00:05:41,550 --> 00:05:43,510 Broke all the windows along the West End. 31 00:05:46,305 --> 00:05:48,432 I'll deliver that package for you in the morning. 32 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 MAUD'. Ta. 33 00:05:54,438 --> 00:05:55,814 You coming to bed? 34 00:05:55,898 --> 00:05:56,899 I'm just gonna get this done. 35 00:06:28,097 --> 00:06:29,890 Arms up. 36 00:06:29,973 --> 00:06:31,392 Arms up. 37 00:06:31,475 --> 00:06:35,562 - Here, give rne that. - You're never gonna get it on. 38 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 Give us a foot, then. 39 00:06:40,359 --> 00:06:42,486 All right, dear. Ta, Mrs. Garston. 40 00:06:43,028 --> 00:06:45,572 Oh, come here. Be good. 41 00:06:46,073 --> 00:06:47,699 Right, come on, youlot 42 00:07:11,807 --> 00:07:13,225 Oi, Mrs. Miller! 43 00:07:14,685 --> 00:07:16,061 Mrs. Miller. 44 00:07:16,145 --> 00:07:18,063 - Don't you ignore me. - Sorry, Mr. Taylor. 45 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 Late again. Oh, I'm barely late. 46 00:07:20,399 --> 00:07:21,817 It's only just gone the hour. Shut your mouth. 47 00:07:21,900 --> 00:07:23,610 You listen to me. 48 00:07:23,694 --> 00:07:26,447 That's the second time you've been late and you've only been here three weeks. 49 00:07:26,530 --> 00:07:27,781 I ain't been late... Don't answer me back, 50 00:07:27,865 --> 00:07:29,158 - Mrs. Miller. I'm telling you. - I'm sorry. 51 00:07:29,241 --> 00:07:30,784 Do you want me to dismiss you, is that it? 52 00:07:30,868 --> 00:07:32,703 No, no, Mr. Taylor. No, sir, I don't. 53 00:07:32,786 --> 00:07:34,788 And I won't be late tomorrow nor the day after that, I swear. 54 00:07:34,872 --> 00:07:36,039 Well, you'll pull your finger out. 55 00:07:36,123 --> 00:07:38,125 Drive belt's loose again. 56 00:07:38,208 --> 00:07:39,918 It was checked on Friday, Maud. 57 00:07:40,002 --> 00:07:43,505 I can smell burning. I'd check 'em all. 58 00:07:44,006 --> 00:07:46,216 Bert! Get your toolbox. 59 00:07:46,300 --> 00:07:48,260 Check the drive belt on the machine. 60 00:07:48,552 --> 00:07:49,887 Will do, boss. 61 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 Ta. 62 00:07:53,849 --> 00:07:57,186 We meet Mondays and Thursdays if you're interested. 63 00:07:57,269 --> 00:07:58,937 The Ellyns' pharmacy. 64 00:07:59,021 --> 00:08:01,023 Here, Maud. 65 00:08:02,191 --> 00:08:04,568 That package get to Buckley's yesterday? 66 00:08:04,651 --> 00:08:06,945 George had his chest again. 67 00:08:07,529 --> 00:08:10,324 Sonny took it up for me this morning. 68 00:08:18,415 --> 00:08:20,417 You ready? 69 00:08:22,294 --> 00:08:23,337 This is my eldest. 70 00:08:25,088 --> 00:08:27,716 Maggie. Hello, Maggie. 71 00:08:30,177 --> 00:08:34,556 It is men who have all legal rights over our children. 72 00:08:34,640 --> 00:08:37,267 It is men who control our economic existence. 73 00:08:37,351 --> 00:08:39,478 Who's that? 74 00:08:39,561 --> 00:08:42,189 MP's wife, Mrs. Haughton. 75 00:08:42,272 --> 00:08:44,608 She's here at Christmas giving out tangerines to the children. 76 00:08:44,900 --> 00:08:48,111 And the Prime Minister, Mr. Asquith, has agreed to a hearing 77 00:08:48,195 --> 00:08:51,114 of testimonies of working women up and down the country. 78 00:08:51,365 --> 00:08:53,367 We have an opportunity to demonstrate 79 00:08:53,450 --> 00:08:56,370 that as women are equal to men in their labors, 80 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 so they should be equal to men in their right to vote. 81 00:08:59,331 --> 00:09:01,792 You've never labored in your life. 82 00:09:01,875 --> 00:09:05,003 This is your moment to come forward and speak up, 83 00:09:05,087 --> 00:09:07,714 and I will choose one person from this laundry 84 00:09:07,798 --> 00:09:10,551 to deliver their testimony at the House of Commons. 85 00:09:10,634 --> 00:09:13,971 These will be heard by the Chancellor of the Exchequer, Mr. Lloyd George. 86 00:09:14,054 --> 00:09:15,556 No one cares, love. 87 00:09:15,639 --> 00:09:17,140 Some of us do, Mrs. Coleman, 88 00:09:17,224 --> 00:09:18,725 so shut your bleedin' cake hole. 89 00:09:23,105 --> 00:09:25,148 Thank you for your support. Votes for women. 90 00:09:25,232 --> 00:09:28,819 Ladies, votes for women. The power is in your hands. 91 00:09:28,986 --> 00:09:31,280 Thank you, ladies. Oh, go home. 92 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 Votes for women. Thank you. 93 00:09:34,783 --> 00:09:36,285 Mummy! Mummy! 94 00:09:36,368 --> 00:09:37,995 Hello, kids. Give me half a mo. 95 00:09:39,997 --> 00:09:42,749 Are you gonna give your testimony, then? 96 00:09:42,833 --> 00:09:44,585 Mr. Taylor's a good employer. 97 00:09:44,668 --> 00:09:46,545 To you he is. 98 00:09:46,670 --> 00:09:48,922 Takethatback. I can't take back \~hatlsee. 99 00:09:49,006 --> 00:09:50,674 You've been here less than a month. 100 00:09:50,757 --> 00:09:52,301 And? 101 00:09:53,760 --> 00:09:56,179 I've been doing laundry work ever since I was 13. 102 00:09:56,513 --> 00:09:58,765 Maggie's only 12 and she's in here already. 103 00:09:58,849 --> 00:10:01,226 It's as tough for us women as it's ever been. 104 00:10:01,310 --> 00:10:03,478 We've gotta do whatever we can, however we can. 105 00:10:03,562 --> 00:10:05,480 What, like smashing windows? 106 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 It's not respectable. 107 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 Strangle what's respectable. 108 00:10:08,859 --> 00:10:10,527 You want me to respect the law? 109 00:10:10,611 --> 00:10:13,196 Then make the law respectable. 110 00:10:16,491 --> 00:10:18,577 So, Georgie, Georgie, this is six. 111 00:10:18,702 --> 00:10:20,078 Yeah. 112 00:10:20,162 --> 00:10:21,913 You're ready? You're watching? 113 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 You got yours? 114 00:10:40,891 --> 00:10:42,267 You see Mrs. Haughton today? 115 00:10:42,934 --> 00:10:45,854 Wants some of the women to go to Parliament. 116 00:10:46,563 --> 00:10:48,732 She thinks we should be paid more. 117 00:10:49,191 --> 00:10:51,068 On her high horse again. 118 00:10:58,158 --> 00:11:00,118 Say good-night to the king, George. 119 00:11:04,915 --> 00:11:07,334 Good-night, sir. 120 00:11:07,417 --> 00:11:09,419 Good boy. 121 00:11:19,304 --> 00:11:20,889 Come on. 122 00:11:23,100 --> 00:11:26,645 Now, young sir, can you give me a big breath in, please? 123 00:11:28,188 --> 00:11:29,773 Oh, good boy. 124 00:11:29,898 --> 00:11:32,109 And out. 125 00:11:32,734 --> 00:11:35,487 And now another big one, please. 126 00:11:36,321 --> 00:11:37,864 And a big breath out. 127 00:11:37,948 --> 00:11:38,949 Good boy. 128 00:11:39,032 --> 00:11:41,368 And a big breath in. 129 00:11:41,451 --> 00:11:43,203 Oh, yes, here comes the 11:00 130 00:11:43,328 --> 00:11:44,579 just passing through the tunnel. 131 00:11:44,663 --> 00:11:46,748 Good. It's on time. 132 00:11:47,207 --> 00:11:48,375 Uh... 133 00:11:48,458 --> 00:11:50,460 He's all right. 134 00:11:51,461 --> 00:11:52,504 Good boy. 135 00:11:54,464 --> 00:11:56,717 You a suffragette, Mrs. Ellyn? Yes. 136 00:11:56,800 --> 00:11:59,594 But I consider myself more of a soldier, Mrs. Watts. 137 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 These women's testimonies make a difference? 138 00:12:04,099 --> 00:12:06,810 Maybe, but as Mrs. Pankhurst says, 139 00:12:06,893 --> 00:12:09,855 "it's deeds not words that will get us the vote." 140 00:12:12,357 --> 00:12:14,359 Make up a combination. 141 00:12:15,277 --> 00:12:18,238 Now, George, do you like barley sugar? 142 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 Afternoon. 143 00:12:22,617 --> 00:12:24,077 Are the others here yet? 144 00:12:24,161 --> 00:12:26,663 Uh. no, not yet, but you can go through. 145 00:12:29,374 --> 00:12:30,417 Plenty of steam, 146 00:12:30,500 --> 00:12:34,713 a couple of drops in the water, twice daily. 147 00:12:36,923 --> 00:12:38,717 Keep him warm. 148 00:12:38,925 --> 00:12:41,303 No, no. No charge. 149 00:12:43,764 --> 00:12:45,432 Goodbye. Thank you. 150 00:12:45,515 --> 00:12:46,600 Thank you, Mr. Ellyn. 151 00:12:46,850 --> 00:12:48,685 Mrs. Watts. 152 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 Come on, let's get you wrapped up. 153 00:13:10,999 --> 00:13:13,001 Superintendent Burrill. Mr. Haughton. 154 00:13:13,084 --> 00:13:14,461 Thank you for coming here. This is... 155 00:13:14,544 --> 00:13:16,922 Inspector Steed. Benedict Haughtcn, Home Office. 156 00:13:17,005 --> 00:13:19,341 I'm reliably informed that you have considerable experience 157 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 of surveillance within Special Branch. 158 00:13:20,717 --> 00:13:23,929 I've gathered intelligence on various anarchists, sir, 159 00:13:24,012 --> 00:13:26,681 including Fenian agitators in Liverpool and Manchester. 160 00:13:27,808 --> 00:13:28,850 I can show you. 161 00:13:29,559 --> 00:13:33,522 Employment of these cameras would be the first of its kind in the country. 162 00:13:33,605 --> 00:13:36,316 They're considerably more advanced than anything we've used before. 163 00:13:36,399 --> 00:13:38,151 Thank you. 164 00:13:38,235 --> 00:13:40,070 Compact enough to be used without a tripod. 165 00:13:41,488 --> 00:13:45,200 It means we can operate them covertly on the streets. 166 00:13:48,119 --> 00:13:52,123 Right, let's start with Mrs. Edith Ellyn. 167 00:13:52,207 --> 00:13:54,376 Chief Commandant. She's clever. 168 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 Been arrested nine times, incarcerated four. 169 00:13:58,046 --> 00:13:59,422 She's educated, without scruples. 170 00:13:59,506 --> 00:14:01,132 Makes her particularly dangerous. 171 00:14:01,216 --> 00:14:03,051 It's worth noting herhusband, 172 00:14:03,134 --> 00:14:05,095 Mr. Hugh Ellyn, pharmacist. 173 00:14:05,178 --> 00:14:10,100 He's been incarcerated twice for abetting his wife's activities. 174 00:14:10,183 --> 00:14:12,310 Fully paid-up member of the Men's League. 175 00:14:14,646 --> 00:14:16,690 This is an old hand, Mrs. Violet Miller. 176 00:14:16,773 --> 00:14:18,024 She moves around a lot. 177 00:14:18,108 --> 00:14:20,318 Been arrested a number of times, incarcerated twice. 178 00:14:20,402 --> 00:14:23,697 Spits out children. Husband's a violent drunk. 179 00:14:23,780 --> 00:14:26,575 She agitates, gets her hands dirty. 180 00:14:26,658 --> 00:14:28,326 They'll be using her zeal to recruit, 181 00:14:28,410 --> 00:14:31,121 to justify the unjustifiable. 182 00:14:31,204 --> 00:14:33,915 Now, who's this here? 183 00:14:33,999 --> 00:14:35,917 Um, Watts, Maud Watts. 184 00:14:36,001 --> 00:14:38,295 Not seen her before. 185 00:14:48,221 --> 00:14:50,348 There's a good girl. Come on. 186 00:14:50,473 --> 00:14:51,975 - No! Get Off. - Shh... 187 00:14:52,058 --> 00:14:53,810 It'll be all right. It'll be all right. 188 00:14:53,894 --> 00:14:56,563 Get off. You know what I like. 189 00:14:57,314 --> 00:14:58,815 What? 190 00:15:04,112 --> 00:15:05,906 Get back to work. Go on, get out there. 191 00:15:33,016 --> 00:15:35,018 What did you want, Maud? 192 00:15:36,186 --> 00:15:38,813 Fourteen short on soap paddles. 193 00:15:38,897 --> 00:15:42,275 Why don't you tell acquisitions if we're short, eh? 194 00:15:44,361 --> 00:15:47,197 I don't want a slip-up like that to happen again, do you hear? 195 00:15:50,200 --> 00:15:53,244 She reminds me of you at that age. 196 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 Ha. 197 00:16:28,196 --> 00:16:30,991 Oi, Mrs. Miller, I heard a whisper you've been chosen 198 00:16:31,074 --> 00:16:33,576 to deliver your testimony to Mr. Lloyd George. 199 00:16:33,660 --> 00:16:34,703 Tomorrow. 200 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 Leave the vote to us men, eh, Mrs. Miller? 201 00:16:37,330 --> 00:16:38,748 And we'll leave you to the home. 202 00:16:38,873 --> 00:16:40,250 I've already made up the hours. 203 00:16:40,333 --> 00:16:42,252 I worked late Tuesday and Thursday. 204 00:16:42,335 --> 00:16:43,795 And Maggie will mop up any extra. 205 00:16:43,878 --> 00:16:45,505 Why don't you tell Mr. Miller 206 00:16:45,588 --> 00:16:48,258 I'll give you a olip round the ear and knock some sense into you if he won't. 207 00:16:48,341 --> 00:16:50,427 Yeah, me an' all. Do her some good, eh? 208 00:16:51,761 --> 00:16:52,762 Violet. 209 00:16:55,598 --> 00:16:58,018 I'll come with you tomorrow, 210 00:16:58,101 --> 00:16:59,269 hear you speak. 211 00:17:08,236 --> 00:17:10,405 Maud, what you doing? 212 00:17:10,822 --> 00:17:12,949 I'm just gonna listen. 213 00:17:19,247 --> 00:17:23,543 Deeds not words! Deeds not words! 214 00:17:39,642 --> 00:17:40,810 Violet. 215 00:17:41,227 --> 00:17:43,480 Where were you? We waited and... 216 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 Violet. 217 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 It's nothing. I'm all right. 218 00:17:51,321 --> 00:17:52,489 Mrs. Haughton's inside. 219 00:17:53,114 --> 00:17:54,157 Well, come on, then. 220 00:18:02,332 --> 00:18:04,334 Mrs. Miller is unfortunately indisposed... 221 00:18:10,131 --> 00:18:12,175 Mrs. Miller. 222 00:18:12,383 --> 00:18:14,260 Oh, my dear. 223 00:18:14,344 --> 00:18:15,929 Glasshouse Laundry next. 224 00:18:16,012 --> 00:18:18,348 Sheffield Weavers' Union, please be ready. You'll be straight after. 225 00:18:18,473 --> 00:18:20,391 You cannot deliver your testimony like this. 226 00:18:21,059 --> 00:18:22,769 Deputations will be heard one by one. 227 00:18:22,852 --> 00:18:23,937 I'm fine. 228 00:18:24,020 --> 00:18:25,480 No, Mrs. Miller, you're not. 229 00:18:25,897 --> 00:18:28,066 Lloyd George will dismiss you and all you say. 230 00:18:28,149 --> 00:18:30,318 Glasshouse Laundry. 231 00:18:30,527 --> 00:18:32,529 Maud. 232 00:18:33,363 --> 00:18:35,448 You speak for me. 233 00:18:35,532 --> 00:18:36,699 I can't. 234 00:18:36,783 --> 00:18:39,202 It is written down. No, I'm not. 235 00:18:39,327 --> 00:18:40,620 I'm not good at... All you'd have to do is read it. 236 00:18:40,703 --> 00:18:41,788 Please ask someone else. 237 00:18:41,871 --> 00:18:43,665 Oh, there'll be someone else who can do it better than I oan. 238 00:18:43,748 --> 00:18:45,500 You can tell them. Please. We have no time. 239 00:18:45,583 --> 00:18:46,793 Glasshouse Laundry. Please. Violet. 240 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 You can do this. No. 241 00:18:48,545 --> 00:18:50,547 You can do it. You tell them. 242 00:19:15,238 --> 00:19:16,739 Good luck, Maud. 243 00:19:30,086 --> 00:19:31,838 Shall you begin, Mrs. Miller? 244 00:19:33,256 --> 00:19:34,716 Watts. 245 00:19:35,967 --> 00:19:38,261 It's Mrs. Watts, sir. 246 00:19:38,761 --> 00:19:40,305 Mrs. Miller isn't able to... 247 00:19:44,517 --> 00:19:46,227 I have her testimony. 248 00:19:46,311 --> 00:19:50,481 You work at the Glasshouse Laundry in Bethnal Green, too? 249 00:19:51,649 --> 00:19:53,151 I was born there. 250 00:19:53,276 --> 00:19:55,904 Then I should like to hear your testimony. 251 00:20:09,000 --> 00:20:10,210 I don't know what to say. 252 00:20:11,961 --> 00:20:14,422 Your mother worked at the laundry? 253 00:20:16,799 --> 00:20:19,552 From when she was 14. 254 00:20:19,636 --> 00:20:23,139 She'd strap me on her back, or under the copper vats if I'd sleep. 255 00:20:23,389 --> 00:20:25,225 All the women did it who had babies then. 256 00:20:25,308 --> 00:20:27,352 Your employer allowed that? 257 00:20:27,435 --> 00:20:28,770 He'd have you back as soon as you could. 258 00:20:28,853 --> 00:20:29,854 He? 259 00:20:29,979 --> 00:20:31,147 Mr. Taylor. 260 00:20:33,608 --> 00:20:35,985 And does your mother still work at the laundry? 261 00:20:36,736 --> 00:20:38,446 She died when I was four. 262 00:20:39,322 --> 00:20:40,990 I see. 263 00:20:41,199 --> 00:20:43,701 Vat tipped, scalded her. 264 00:20:45,995 --> 00:20:47,288 What of your father? 265 00:20:47,705 --> 00:20:49,082 Don't know him. 266 00:20:49,165 --> 00:20:52,585 And you've worked for Mr. Taylor... 267 00:20:52,669 --> 00:20:55,004 Part-time from when I was seven. 268 00:20:55,129 --> 00:20:58,049 Full-time from when I was 12. 269 00:20:58,174 --> 00:21:00,343 Don't need much schooling to launder shirts. 270 00:21:01,261 --> 00:21:04,097 I was good at collars, steaming the fine lacing. 271 00:21:04,681 --> 00:21:06,683 Got the hands for it. 272 00:21:07,642 --> 00:21:10,270 I was made head washer at 17, 273 00:21:10,353 --> 00:21:12,730 forewoman at 20. 274 00:21:12,855 --> 00:21:14,899 Twenty-four now, so... 275 00:21:15,024 --> 00:21:18,152 You're young for such a position. 276 00:21:18,236 --> 00:21:20,029 Laundry work's a short life if you're a woman. 277 00:21:21,030 --> 00:21:22,031 And why is that? 278 00:21:23,866 --> 00:21:28,204 You get your aches and your chest cough, crushed fingers. 279 00:21:29,580 --> 00:21:31,582 Leg ulcers, burns, 280 00:21:31,791 --> 00:21:33,751 headaches from the gas. 281 00:21:34,043 --> 00:21:35,962 We had one girl last year poisoned. 282 00:21:36,045 --> 00:21:37,839 Can't work again. Ruined her lungs. 283 00:21:40,091 --> 00:21:41,259 And your Pay? 284 00:21:43,052 --> 00:21:46,347 We get 13 shillings a week, sir. 285 00:21:46,431 --> 00:21:47,807 For a man, it's 19 286 00:21:48,308 --> 00:21:51,602 and we work a third more the hours. 287 00:21:51,686 --> 00:21:54,564 They're outside most days on deliveries, so at least they're in the fresh air. 288 00:21:55,690 --> 00:21:58,943 What would the vote mean to you, Mrs. Watts? 289 00:22:03,072 --> 00:22:04,824 I never thought we'd get the vote, 290 00:22:04,907 --> 00:22:07,118 so I've never thought about what it would mean. 291 00:22:11,289 --> 00:22:13,082 So why are you here? 292 00:22:20,006 --> 00:22:23,384 The thought that we might... 293 00:22:24,927 --> 00:22:28,097 That this life... 294 00:22:29,474 --> 00:22:31,726 That there's another way of living this life. 295 00:22:37,273 --> 00:22:39,192 Sorry. My words... I'm not... 296 00:22:39,275 --> 00:22:41,652 No, no. 297 00:22:41,736 --> 00:22:43,237 The finest eloquence 298 00:22:43,946 --> 00:22:46,616 is that which gets things done. 299 00:22:47,784 --> 00:22:50,328 Thank you, Mrs. Watts. 300 00:22:50,536 --> 00:22:54,165 I believe we have all that down. 301 00:22:54,248 --> 00:22:56,584 We shall have a response for you very soon. 302 00:22:57,960 --> 00:23:01,422 An amendment to the bill might just force the change 303 00:23:01,506 --> 00:23:02,548 towards the vote. 304 00:23:10,014 --> 00:23:11,015 Thank you, sir. 305 00:23:18,481 --> 00:23:21,818 Can we please have Sheffield Weavers' Union? 306 00:23:34,539 --> 00:23:36,541 You've been drinking. 307 00:23:37,250 --> 00:23:38,292 Just a brandy. 308 00:23:38,709 --> 00:23:40,169 Mrs. Haughton treated us. 309 00:23:40,253 --> 00:23:41,796 Mrs. Haughton can afford it. 310 00:23:42,338 --> 00:23:43,339 I spoke, Sonny. 311 00:23:44,340 --> 00:23:45,758 I thought you was just gonna listen. 312 00:23:45,842 --> 00:23:49,262 Violet couldn't, so they asked me. 313 00:23:49,345 --> 00:23:51,848 I was just gonna say what she would have said, 314 00:23:51,931 --> 00:23:54,016 but then he asked me if I worked at the laundry as well 315 00:23:55,184 --> 00:23:57,228 and I just started talking. 316 00:23:57,812 --> 00:24:00,189 To Mr. Lloyd George. 317 00:24:06,863 --> 00:24:07,989 If we got the vote... 318 00:24:08,072 --> 00:24:09,866 What would you do with it, Maud? 319 00:24:11,617 --> 00:24:14,620 I'd do the same you do with yours, Sonny. 320 00:24:14,704 --> 00:24:16,581 Exercise my rights. 321 00:24:17,123 --> 00:24:19,125 Exercise your rights? 322 00:24:20,710 --> 00:24:22,628 You a suffragette now, 323 00:24:22,712 --> 00:24:23,963 one of those Panks? 324 00:24:24,046 --> 00:24:25,047 No. 325 00:24:25,381 --> 00:24:26,883 Well, Mrs. Miller is. 326 00:24:27,550 --> 00:24:29,343 You know how they like to talk. 327 00:24:29,760 --> 00:24:33,806 You spend your time with her, that's what they'll call you. 328 00:24:37,852 --> 00:24:40,646 I'm only looking out for you, Maud. 329 00:24:42,023 --> 00:24:44,025 I know. 330 00:24:45,860 --> 00:24:47,862 It's all I've ever done. 331 00:25:20,102 --> 00:25:22,522 Oi, Maud. Violet. 332 00:25:22,605 --> 00:25:25,233 Mrs. Ellyn's invited you to tea. 333 00:25:25,566 --> 00:25:27,193 Has she? Yeah. 334 00:25:27,276 --> 00:25:30,530 She says you've gone and woken up the dinosaurs of Westminster. 335 00:25:52,760 --> 00:25:54,262 Where are Mr. Ellyn's certificates? 336 00:25:54,345 --> 00:25:56,931 Hmm? Oh, he hasn't any. 337 00:25:57,139 --> 00:25:59,642 His father passed the business to him, 338 00:25:59,725 --> 00:26:01,477 but he never really took to chemistry. 339 00:26:02,186 --> 00:26:04,021 I actually wanted to become a doctor. 340 00:26:04,855 --> 00:26:07,358 My father didn't approve. 341 00:26:07,441 --> 00:26:09,527 I'm still good at diagnosis. 342 00:26:11,988 --> 00:26:13,531 So you married. 343 00:26:13,614 --> 00:26:15,616 Twenty-three years now. 344 00:26:17,743 --> 00:26:20,913 I had hoped that one day it might have 345 00:26:20,997 --> 00:26:22,582 read "Ellyn & Daughters." 346 00:26:23,457 --> 00:26:26,043 One must look to the next generation. 347 00:26:26,127 --> 00:26:28,462 I hear you spoke well. 348 00:26:37,221 --> 00:26:39,682 I was thinking we could take him to the seaside this summer. 349 00:26:40,516 --> 00:26:44,312 Don't go drinking champagne on beer money, Maud. 350 00:26:44,812 --> 00:26:46,814 Arms up. 351 00:26:47,565 --> 00:26:48,858 We'll go to the pictures Friday. 352 00:26:52,903 --> 00:26:55,781 - Give it. Give it. - Come here. 353 00:27:05,333 --> 00:27:08,002 Oi, Mrs. Miller, bet you wish you were a man. 354 00:27:08,085 --> 00:27:10,379 Yeah, bet you wish you were an' all. Saucy cow. 355 00:27:11,714 --> 00:27:12,715 Come on here. 356 00:27:18,220 --> 00:27:19,221 Wish us luck. 357 00:27:19,347 --> 00:27:20,806 Luck'd be you'd stop this now, 358 00:27:20,890 --> 00:27:22,391 go to work. 359 00:27:25,603 --> 00:27:27,897 Go on. Off you go. 360 00:27:29,190 --> 00:27:31,400 You ready? Yeah. 361 00:27:32,943 --> 00:27:34,945 Here you are, Maud. 362 00:27:36,238 --> 00:27:38,032 You gotta look the part, ain't you? 363 00:27:38,240 --> 00:27:41,994 Shout, shout, up with your song 364 00:27:42,078 --> 00:27:45,665 Cry with the wind for the dawn is breaking 365 00:27:45,748 --> 00:27:49,168 March, march, swing you along 366 00:27:49,251 --> 00:27:53,422 Wide blows our banner and hope is waking 367 00:27:53,506 --> 00:27:54,507 Can you see anything? 368 00:27:54,590 --> 00:27:56,759 They haven't opened the doors yet. 369 00:28:05,559 --> 00:28:06,936 Is it him? 370 00:28:23,869 --> 00:28:26,288 The Prime Minister duly reviewed 371 00:28:26,372 --> 00:28:27,998 all the women's testimonies. 372 00:28:29,750 --> 00:28:31,252 After careful debate, 373 00:28:31,627 --> 00:28:34,880 with a number of MPs very sympathetic 374 00:28:34,964 --> 00:28:36,340 to the women's cause, 375 00:28:38,801 --> 00:28:40,469 it was carried 376 00:28:40,761 --> 00:28:43,222 that there was not the evidence 377 00:28:43,305 --> 00:28:45,891 to support any change to the suffrage bill. 378 00:28:46,016 --> 00:28:47,768 What? 379 00:28:47,852 --> 00:28:49,145 No votes for women, then, sir? 380 00:28:49,228 --> 00:28:50,688 No, no votes. 381 00:28:50,813 --> 00:28:52,982 But Mr. Lloyd George listened. He took it all down. 382 00:28:53,232 --> 00:28:55,651 - Sham. Sham. It's a sham! - Liar! 383 00:28:57,319 --> 00:29:00,322 Liar! Liar! 384 00:29:00,948 --> 00:29:03,117 Liar! Liar! 385 00:29:03,200 --> 00:29:04,493 Liar! 386 00:29:04,869 --> 00:29:07,580 Shame on you, sir! Shame on you! 387 00:29:09,498 --> 00:29:11,125 VVCDIVIAN 12 Liar! We told you everything! 388 00:29:11,459 --> 00:29:13,043 Liar! 389 00:29:26,140 --> 00:29:28,058 Go on, now. You've had your fun. 390 00:29:29,059 --> 00:29:30,269 Get back! 391 00:29:31,896 --> 00:29:33,898 Move back, now. Come on. 392 00:29:35,524 --> 00:29:36,692 Go home! 393 00:29:36,859 --> 00:29:39,487 You won't push me back anymore! 394 00:29:40,738 --> 00:29:41,989 Violet! 395 00:29:48,370 --> 00:29:50,790 Hey, leave her alone! Leave her alone! 396 00:30:10,100 --> 00:30:11,101 Oh! 397 00:30:16,106 --> 00:30:17,733 Unhand me! 398 00:30:25,366 --> 00:30:27,785 - No! No! - Leave her! 399 00:30:31,497 --> 00:30:32,498 Get in there! 400 00:30:32,581 --> 00:30:33,833 Get in there! 401 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 Let gm! 402 00:30:36,627 --> 00:30:38,128 Let go of my arm. 403 00:30:48,305 --> 00:30:50,933 Good afternoon, Officer. Benedict Haughton. We spoke on the phone. 404 00:30:51,267 --> 00:30:53,853 - How much is bail, please? - £2, sir. 405 00:30:58,774 --> 00:31:01,610 No, Benedict, you must bail all of the women. 406 00:31:01,694 --> 00:31:03,362 I cannot be the only one to go free. 407 00:31:03,988 --> 00:31:05,865 Benedict, please. IVIR. HAUGHTONI I will not. 408 00:31:05,990 --> 00:31:08,617 - How much is the sum? - £2 each. 409 00:31:10,286 --> 00:31:12,538 £12 to release all the women. 410 00:31:13,622 --> 00:31:14,623 Please sign it. 411 00:31:17,751 --> 00:31:19,545 It's my money. It's my money. 412 00:31:19,628 --> 00:31:22,965 But you're my wife and you'll act like a wife. 413 00:31:23,048 --> 00:31:25,217 I have humored you, Alice, thus far, 414 00:31:25,301 --> 00:31:27,261 but this is an outrage. 415 00:31:27,344 --> 00:31:29,221 Thank you. 416 00:31:29,305 --> 00:31:30,389 Come on. 417 00:31:52,328 --> 00:31:54,330 I have to fetch my son by 6:00. 418 00:31:59,168 --> 00:32:00,920 I'm late. He'll need his tea. 419 00:32:02,296 --> 00:32:03,672 You won't be home for tea. 420 00:32:05,049 --> 00:32:08,344 Would you like me to contact your husband, Mrs. Watts? 421 00:32:13,724 --> 00:32:15,184 I picked up a suffragette last week... 422 00:32:15,267 --> 00:32:16,518 I'm not a suffragette. 423 00:32:17,853 --> 00:32:19,855 Rough little diamond. 424 00:32:20,731 --> 00:32:24,526 In her bloomers, three bricks. 425 00:32:25,027 --> 00:32:27,488 Works for Mrs. Pankhurst directly. 426 00:32:28,322 --> 00:32:31,200 I asked her why she does it. 427 00:32:31,283 --> 00:32:34,620 She said it makes her life worth something. 428 00:32:35,412 --> 00:32:38,999 She's just the hod carrier. 429 00:32:42,044 --> 00:32:44,213 I'm not a suffragette. 430 00:32:44,380 --> 00:32:47,091 I'm glad. 431 00:32:48,926 --> 00:32:50,469 You know, 432 00:32:50,552 --> 00:32:52,304 they say the way certain types of women 433 00:32:52,388 --> 00:32:55,307 have been acting these past few months 434 00:32:55,391 --> 00:32:58,394 gives a good deal of color to the argument 435 00:32:58,477 --> 00:33:02,022 that the mental equilibrium of the female sex is less than that of the male's, 436 00:33:02,106 --> 00:33:04,233 but I don't agree. 437 00:33:05,067 --> 00:33:07,695 There's no madness in it. 438 00:33:07,861 --> 00:33:10,489 They know exactly what they're doing. 439 00:33:10,572 --> 00:33:13,200 But my opinion doesn't matter. 440 00:33:13,409 --> 00:33:17,663 My job is to enforce the law, Mrs. Watts. 441 00:33:17,746 --> 00:33:19,665 So I'm going to give you some advice now 442 00:33:19,748 --> 00:33:23,293 and I sincerely hope you take it. 443 00:33:23,377 --> 00:33:25,087 You'll serve your time now. 444 00:33:28,632 --> 00:33:30,426 At worst, you'll get a week. 445 00:33:31,468 --> 00:33:35,264 Then you go home to your husband. 446 00:33:43,147 --> 00:33:44,398 They lied to us. 447 00:33:46,442 --> 00:33:48,027 They didn't lie. 448 00:33:48,110 --> 00:33:50,612 They promised nothing, they gave nothing. 449 00:34:03,459 --> 00:34:04,460 Coat 450 00:34:05,586 --> 00:34:08,797 One set of stockings. Hole, right foot. 451 00:34:08,881 --> 00:34:11,091 Don't be alarmed, Maud. Stay calm. 452 00:34:14,261 --> 00:34:17,139 We're political prisoners. We have the right to wear our own clothes. 453 00:34:17,222 --> 00:34:18,849 Arms up. 454 00:34:21,435 --> 00:34:23,437 We have the right. 455 00:34:37,826 --> 00:34:39,995 Sorry, Georgie. 456 00:34:50,839 --> 00:34:54,343 Oi. Your wife is a fucking disgrace, Sonny. 457 00:34:55,094 --> 00:34:57,346 You should be keeping her under control. 458 00:34:58,013 --> 00:35:01,391 Police are bringing these bitches to their knees. 459 00:35:01,475 --> 00:35:03,685 At least Maud'll be used to that. 460 00:35:40,347 --> 00:35:42,641 Sylvia, keep moving. 461 00:35:42,724 --> 00:35:45,102 Come on, Maud. 462 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 She's missing her boy. 463 00:35:50,899 --> 00:35:53,610 We all get separated from those we love, Maud. 464 00:35:53,944 --> 00:35:57,698 My mother. As a child, I barely saw her. 465 00:35:58,323 --> 00:36:00,742 She worked day and night, 466 00:36:00,826 --> 00:36:03,704 fighting for me to be educated as my brother was. 467 00:36:03,787 --> 00:36:06,248 But that didn't come without a sacrifice. 468 00:36:07,749 --> 00:36:10,085 There's Emily. 469 00:36:10,627 --> 00:36:13,255 She's done more time in here than any of us. 470 00:36:14,840 --> 00:36:16,466 She's on hunger strike. Mmm. 471 00:36:16,550 --> 00:36:19,553 Orders from Mrs. Pankhurst are we're to follow. 472 00:36:19,636 --> 00:36:21,889 If they will not accept us as political prisoners, 473 00:36:21,972 --> 00:36:24,099 we will strike until they do. 474 00:36:25,142 --> 00:36:26,602 Not Maud. 475 00:36:27,019 --> 00:36:29,354 It's her first time, Edith. 476 00:36:35,319 --> 00:36:37,696 Emily. Violet. 477 00:36:37,779 --> 00:36:40,240 We got a new member. This is Maud. 478 00:36:40,324 --> 00:36:42,117 Welcome, Maud. 479 00:36:44,119 --> 00:36:46,121 Faster, move. 480 00:37:20,614 --> 00:37:21,990 Hugh. 481 00:37:23,158 --> 00:37:25,327 Thank you. 482 00:37:27,496 --> 00:37:29,790 Welcome, Mrs. Watts. Please, come with us. 483 00:37:29,873 --> 00:37:31,917 I've gotta go. I've gotta see my son. 484 00:37:32,000 --> 00:37:33,919 Everyone gets one their first time, Maud. 485 00:37:34,002 --> 00:37:36,004 For your first incarceration. 486 00:37:36,880 --> 00:37:38,131 Thanks. 487 00:37:39,132 --> 00:37:41,927 Mrs. Miller, the escalation of violence from the police 488 00:37:42,010 --> 00:37:43,428 will be met with force. 489 00:37:43,512 --> 00:37:44,972 You'll receive word. 490 00:38:09,204 --> 00:38:10,205 Are they in? 491 00:38:11,498 --> 00:38:13,667 Mrs. Garston? 492 00:38:18,297 --> 00:38:19,715 Sonny? 493 00:38:25,429 --> 00:38:28,390 How's George? Shh! He's asleep. 494 00:38:29,182 --> 00:38:31,685 Oh, I'm sorry, Sonny. 495 00:38:31,768 --> 00:38:33,687 Sonny, I tried to get back as quickly as I could 496 00:38:33,770 --> 00:38:35,355 but they kept me there... 497 00:38:35,439 --> 00:38:37,607 I can't look at you. 498 00:38:38,317 --> 00:38:40,360 You don't know what they did to us. Us? 499 00:38:40,444 --> 00:38:43,655 What's it done to me and George? 500 00:38:43,739 --> 00:38:45,741 I've had the police 'round. 501 00:38:46,408 --> 00:38:48,827 I said I didn't know anything. 502 00:38:48,910 --> 00:38:51,830 Got the whole street whispering. 503 00:38:51,913 --> 00:38:54,750 I covered for you to Taylor, but he knew. 504 00:38:59,588 --> 00:39:01,590 Won't happen again. 505 00:39:02,257 --> 00:39:03,550 Mama. 506 00:39:04,468 --> 00:39:06,595 My darling. 507 00:39:06,678 --> 00:39:08,638 Get back to bed. 508 00:39:09,598 --> 00:39:11,016 Go on, darling. I'll be there in a minute. 509 00:39:11,558 --> 00:39:13,935 - Now. - Go on, darling. 510 00:39:18,982 --> 00:39:19,983 Have you eaten? 511 00:39:21,943 --> 00:39:23,362 Mrs. Garston did her best. 512 00:39:24,404 --> 00:39:27,199 I'll make you some tea. 513 00:39:29,242 --> 00:39:31,995 I waited and waited for you until it was almost dawn. 514 00:39:36,625 --> 00:39:39,419 I was praying for you to come home. 515 00:39:40,837 --> 00:39:42,464 I'm back now. 516 00:39:44,800 --> 00:39:47,969 You won't ever shame me like that again. 517 00:39:58,230 --> 00:40:00,816 Go on, on your way. I've had enough of you. 518 00:40:02,651 --> 00:40:05,404 You've been nothing but trouble since you got here. 519 00:40:05,487 --> 00:40:06,613 I'll see you at home, pet. 520 00:40:09,032 --> 00:40:11,701 Don't worry. It's fine. 521 00:40:14,162 --> 00:40:16,206 Votes for women! 522 00:40:17,082 --> 00:40:19,084 Oh, well, clear off! 523 00:40:26,174 --> 00:40:27,175 Hello, Maud. 524 00:40:28,468 --> 00:40:31,096 Nice to see you're feeling better. 525 00:40:31,263 --> 00:40:34,599 Sonny tells me you've not been well. 526 00:40:35,851 --> 00:40:37,853 It's all right, you know. 527 00:40:39,229 --> 00:40:42,607 I've found someone else willing to make up the hours. 528 00:41:04,546 --> 00:41:05,755 Mum. 529 00:41:07,048 --> 00:41:10,051 You wait for me, will you? I won't be long. Maud. 530 00:41:13,054 --> 00:41:14,890 Violet. 531 00:41:14,973 --> 00:41:16,349 There's a big gathering on Friday. 532 00:41:16,433 --> 00:41:18,727 They're saying she's to speak. 533 00:41:20,270 --> 00:41:21,271 I've gotta go. 534 00:41:23,106 --> 00:41:24,566 I can't. 535 00:41:25,066 --> 00:41:27,068 You can't not. 536 00:42:11,112 --> 00:42:13,532 If we'd had a girl, what would we have called her? 537 00:42:17,744 --> 00:42:19,412 Margaret. 538 00:42:20,622 --> 00:42:22,624 After my mother. 539 00:42:26,253 --> 00:42:27,587 What kind of life would she have had? 540 00:42:33,301 --> 00:42:34,302 Same as yours. 541 00:42:40,934 --> 00:42:43,353 I'm working late tonight. 542 00:42:46,648 --> 00:42:49,401 Intelligence confirms a growing intention to retaliate. 543 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 They're putting their strategy in place. 544 00:42:51,319 --> 00:42:52,737 Our contact in Lewisham tells us 545 00:42:52,821 --> 00:42:54,489 Mrs. Pankhurst is to give an address. 546 00:42:54,614 --> 00:42:55,824 When? Any day now. 547 00:42:55,907 --> 00:42:56,908 We don't know where yet, 548 00:42:56,992 --> 00:43:00,996 but I'm sure our East London ladies will lead us there. 549 00:43:08,336 --> 00:43:10,547 Emily. Maud. 550 00:43:10,630 --> 00:43:11,673 It's good to see you again. 551 00:43:12,007 --> 00:43:13,300 You've heard her speak before? 552 00:43:13,341 --> 00:43:15,719 Many times. She's without fear. Emily. 553 00:43:16,011 --> 00:43:18,513 Edith's waiting for us. You made it, then. 554 00:43:21,099 --> 00:43:24,102 Edith. Good. You're here. We must hurry. 555 00:43:24,185 --> 00:43:25,604 It'll be the first time she's appeared for months. 556 00:43:25,687 --> 00:43:27,689 They'll be on alert to arrest her. 557 00:43:29,190 --> 00:43:31,610 Good luck, Mrs. Pankhurst. We all support you. 558 00:43:35,363 --> 00:43:37,866 Good luck, Mrs. Pankhurst. Thank you. 559 00:44:13,902 --> 00:44:15,403 Votes for women! 560 00:44:15,487 --> 00:44:19,991 My friends, in spite of His Majesty's government, 561 00:44:20,241 --> 00:44:21,451 lam here tonight. 562 00:44:24,621 --> 00:44:28,333 I know the sacrifice you have made to be here. 563 00:44:28,416 --> 00:44:30,335 Many of you, I know, 564 00:44:30,418 --> 00:44:32,921 are estranged from the lives you once had, 565 00:44:34,172 --> 00:44:36,299 yet I feel your spirit tonight! 566 00:44:36,383 --> 00:44:38,134 Yes! Bravo! 567 00:44:40,762 --> 00:44:42,347 For 50 years, 568 00:44:42,430 --> 00:44:45,767 we have labored peacefully to secure the vote for women. 569 00:44:46,101 --> 00:44:51,356 We have been ridiculed, battered and ignored. Yes. 570 00:44:51,439 --> 00:44:54,192 Now we have realized that deeds and sacrifice 571 00:44:54,275 --> 00:44:56,486 must be the order of the day. 572 00:45:08,206 --> 00:45:10,125 We are fighting for a time in which 573 00:45:10,208 --> 00:45:13,169 every little girl born into the world 574 00:45:13,253 --> 00:45:16,923 will have an equal chance with her brothers. 575 00:45:18,091 --> 00:45:21,886 Never underestimate the power we women have 576 00:45:21,970 --> 00:45:24,806 to define our own destinies. 577 00:45:24,931 --> 00:45:28,184 We do not want to be law breakers. 578 00:45:28,268 --> 00:45:30,145 We want to be law makers. 579 00:45:39,237 --> 00:45:41,865 Be militant, each of you in your own way. 580 00:45:41,948 --> 00:45:43,616 Those of you who can break windows, 581 00:45:43,700 --> 00:45:44,743 break them. 582 00:45:44,826 --> 00:45:46,786 Those of you who can further attack 583 00:45:46,870 --> 00:45:50,248 the sacred idol of property, do so. 584 00:45:50,331 --> 00:45:53,042 We have been left with no alternative, 585 00:45:53,126 --> 00:45:55,503 but to defy this government. 586 00:45:56,921 --> 00:45:58,757 lfwe must go to prison 587 00:45:58,840 --> 00:46:00,550 to obtain the vote, 588 00:46:00,633 --> 00:46:02,093 let it be the windows of government, 589 00:46:02,177 --> 00:46:04,387 not the bodies of women, which shall be broken. 590 00:46:05,138 --> 00:46:06,514 'Round the back, Maud. 'Round the back. 591 00:46:06,639 --> 00:46:09,434 I incite this meeting, 592 00:46:09,517 --> 00:46:12,103 and all the women in Britain to rebellion. 593 00:46:13,730 --> 00:46:16,941 I would rather be a rebel than a slave. 594 00:46:35,835 --> 00:46:38,463 Don't let Mrs. Pankhurst be arrested! 595 00:46:46,346 --> 00:46:47,388 No surrender! 596 00:46:47,472 --> 00:46:49,182 It's not her. 597 00:46:54,646 --> 00:46:56,231 Edith. Mrs. P. 598 00:46:56,356 --> 00:46:59,150 Oh, dear Emily. This is Mrs. Watts, Mrs. Pankhurst. 599 00:46:59,526 --> 00:47:00,610 Maud. 600 00:47:00,693 --> 00:47:01,820 Thank you, Maud. 601 00:47:03,822 --> 00:47:06,783 Never surrender. Never give up the fight. 602 00:47:18,044 --> 00:47:19,337 Let go of me! 603 00:47:27,178 --> 00:47:28,972 Don't bother arresting them. 604 00:47:29,055 --> 00:47:30,723 Let their husbands deal with them. 605 00:47:31,474 --> 00:47:34,936 Drop them at their front doors. 606 00:48:28,364 --> 00:48:30,366 Sonny, I'm sorry. 607 00:48:32,076 --> 00:48:34,370 I took you on, Maud. 608 00:48:34,954 --> 00:48:36,956 I thought I could straighten you out. 609 00:48:37,040 --> 00:48:38,166 What if you don't need to? 610 00:48:38,625 --> 00:48:40,418 You're a mother, Maud. 611 00:48:40,501 --> 00:48:43,421 You're a wife. My wife. 612 00:48:43,504 --> 00:48:45,006 That's what you're meant to be. 613 00:48:46,132 --> 00:48:47,592 I'm not just that anymore. 614 00:48:47,675 --> 00:48:50,511 Sonny. Sonny. What are you doing? 615 00:48:50,595 --> 00:48:54,140 Sonny. Sonny, let... Just let... 616 00:48:54,265 --> 00:48:56,559 - Sonny! Sonny! - Get out! 617 00:48:56,643 --> 00:48:58,853 Sonny! Let me see George! 618 00:48:58,978 --> 00:49:01,105 Sonny, let me see George. 619 00:49:01,189 --> 00:49:04,025 Sonny.Sonny! 620 00:49:11,115 --> 00:49:12,450 Let me in! 621 00:49:12,533 --> 00:49:14,869 I wanna see George! 622 00:49:15,161 --> 00:49:16,537 Sonny. 623 00:49:21,459 --> 00:49:23,169 You're a disgrace! 624 00:49:45,358 --> 00:49:48,569 Right, this is it. 625 00:50:01,749 --> 00:50:04,377 - £2.6 a week. - Make it £2.4. 626 00:50:04,585 --> 00:50:07,005 The union'll pay. 627 00:50:07,088 --> 00:50:08,089 Go on, then. 628 00:50:12,010 --> 00:50:15,346 I'll get you some blankets and clothes from the VVSPU jumble. 629 00:50:15,430 --> 00:50:17,849 They collect stuff for women who... 630 00:50:21,227 --> 00:50:22,603 I'm sorry. 631 00:50:35,616 --> 00:50:38,119 No,no,no,no,no. Don't cry. 632 00:50:39,454 --> 00:50:42,623 It aggravates them more if they see it hasn't touched you. 633 00:50:43,791 --> 00:50:45,835 So you practice now on me. 634 00:50:47,086 --> 00:50:49,088 Do it, Maud. 635 00:50:55,136 --> 00:50:57,346 "And God shall wipe away all their tears. 636 00:50:58,765 --> 00:51:01,309 "And there shall be no more death, 637 00:51:01,392 --> 00:51:03,811 "neither sorrow nor crying. 638 00:51:05,688 --> 00:51:07,815 "Neither shall there be any more pain. 639 00:51:10,318 --> 00:51:14,447 "For the former things are passed away." 640 00:51:22,830 --> 00:51:25,666 £2.4 a week and a bed of bleedin' nails? 641 00:51:34,967 --> 00:51:36,177 Sweet dreams, Maudy. 642 00:51:41,849 --> 00:51:44,185 So, Mrs. Pankhurst briefly out of hiding. 643 00:51:44,268 --> 00:51:46,604 Gentlemen, this is a deliberate escalation 644 00:51:46,687 --> 00:51:48,689 which the government cannotaccept 645 00:51:48,773 --> 00:51:50,149 Who knows what they will do next? 646 00:51:50,233 --> 00:51:52,110 They've been given orders to be ready. 647 00:51:52,193 --> 00:51:54,278 The East London branch in particular is to mobilize. 648 00:51:54,362 --> 00:51:56,322 Should we even be taking these threats seriously? 649 00:51:56,405 --> 00:51:58,074 I would not underestimate the threat. 650 00:51:58,157 --> 00:51:59,367 Neither would the Prime Minister. 651 00:51:59,784 --> 00:52:02,912 If it's to be tackled, we need to get closer in. 652 00:52:02,995 --> 00:52:04,789 I hope to traok down those still open to persuasion 653 00:52:04,872 --> 00:52:07,458 and have them infiltrate and inform on the others. 654 00:52:07,542 --> 00:52:09,585 We've identified weaknesses in their ranks. 655 00:52:09,669 --> 00:52:11,295 We're hoping one of them will break. 656 00:52:11,379 --> 00:52:14,632 So, I'm going to release these to the press. 657 00:52:17,844 --> 00:52:19,178 Here, Maud, 658 00:52:19,720 --> 00:52:21,055 you've seen yourself? 659 00:52:21,430 --> 00:52:22,557 The shame of it. 660 00:53:14,233 --> 00:53:16,402 "Mrs. Pankhurst's undesirables." 661 00:53:19,447 --> 00:53:21,449 It's not a bad photograph, though. 662 00:53:21,532 --> 00:53:24,243 I might cut it out, put it on me wall. 663 00:53:27,872 --> 00:53:29,957 I want you out, Maud. 664 00:53:40,927 --> 00:53:43,179 After everything I've done for you. 665 00:53:49,477 --> 00:53:50,895 And how I've paid for it. 666 00:54:00,696 --> 00:54:02,573 Mr. Taylor, come on... 667 00:54:02,657 --> 00:54:03,741 What you looking at? 668 00:54:04,575 --> 00:54:06,494 Call the police! 669 00:54:06,619 --> 00:54:07,870 Don't let her go! 670 00:54:38,734 --> 00:54:41,779 You'll walk free, out of here, today. 671 00:54:44,782 --> 00:54:46,784 In return, you'll help me. 672 00:54:48,452 --> 00:54:51,622 There's information you'll pass to me. 673 00:54:51,706 --> 00:54:53,708 Anything you know, anything you hear, 674 00:54:53,791 --> 00:54:56,252 even if it's only a snippet or a piece of conversation, 675 00:54:56,335 --> 00:54:58,004 it's of interest. 676 00:55:02,508 --> 00:55:04,051 Look at me. 677 00:55:05,052 --> 00:55:07,054 He deserved it. 678 00:55:08,889 --> 00:55:09,890 If I told you... 679 00:55:10,016 --> 00:55:13,394 And do you think anyone listens to a girl like you? 680 00:55:13,519 --> 00:55:16,230 That anyone cares? They don't. 681 00:55:18,399 --> 00:55:20,401 You're nothing in the world. 682 00:55:21,736 --> 00:55:23,904 Igrew up with girls like you, Maud. 683 00:55:25,948 --> 00:55:29,452 People who sacrifice life for revenge and a cause. 684 00:55:32,413 --> 00:55:33,414 I know you. 685 00:55:34,373 --> 00:55:36,083 And so do they. 686 00:55:37,293 --> 00:55:39,003 They know how to draw on girls like you, 687 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 girls without money, no prospects, 688 00:55:40,838 --> 00:55:42,590 who want things to be better. 689 00:55:43,716 --> 00:55:45,718 They primp and they preen and they fluff you 690 00:55:45,801 --> 00:55:49,305 and they tell you you're the foot soldiers of the cause. 691 00:55:49,388 --> 00:55:51,390 But you're only fodder. 692 00:55:53,601 --> 00:55:55,102 For a battle none of you can win. 693 00:55:58,689 --> 00:56:00,566 I'm offering you a lifeline. 694 00:56:01,025 --> 00:56:02,401 Take it. 695 00:56:04,862 --> 00:56:06,530 Before it's too late. 696 00:56:29,428 --> 00:56:31,055 Come on, George. 697 00:56:35,393 --> 00:56:38,145 George, you're scuffing your shoes doing that. 698 00:56:38,312 --> 00:56:39,772 What's the matter with you? 699 00:56:39,855 --> 00:56:41,565 What would your mother say, eh? 700 00:56:42,024 --> 00:56:43,192 George? 701 00:56:48,823 --> 00:56:50,699 What am I gonna do with you? 702 00:56:52,118 --> 00:56:53,452 Come on. 703 00:56:57,748 --> 00:56:59,166 Maud? 704 00:57:00,668 --> 00:57:02,670 We thought you wouldn't come today. 705 00:57:04,797 --> 00:57:06,173 March on. 706 00:57:18,185 --> 00:57:20,646 So, next time, get his left hand an' all. 707 00:57:21,605 --> 00:57:23,190 It was an accident. 708 00:57:24,358 --> 00:57:27,236 Now, ladies, I ask you to remain vigilant 709 00:57:27,319 --> 00:57:28,946 while coming and going. Uh... 710 00:57:29,029 --> 00:57:30,823 We know we're being watched. 711 00:57:30,906 --> 00:57:33,868 But, hopefully, they will not expect to find us here. 712 00:57:34,452 --> 00:57:38,122 I recognize the militant path may not be for all of you, 713 00:57:38,205 --> 00:57:41,375 but, well, all I ask is for you to make your decision now. 714 00:57:42,418 --> 00:57:44,712 Anyone who doesn't want to stay may leave. 715 00:57:45,713 --> 00:57:48,632 I need only those who can give their full commitment. 716 00:57:50,384 --> 00:57:51,760 There will be no judgment. 717 00:57:57,725 --> 00:57:59,477 Good. We can begin. 718 00:57:59,727 --> 00:58:01,479 Violet, lamp, please. 719 00:58:01,687 --> 00:58:03,063 Now. 720 00:58:04,482 --> 00:58:07,151 I have marked up a map. 721 00:58:08,319 --> 00:58:10,446 The pillar-boxes are red. 722 00:58:10,654 --> 00:58:13,282 The telegraph wires are green. 723 00:58:13,532 --> 00:58:16,243 We shall cut into the heart of communications. 724 00:58:16,410 --> 00:58:19,497 But, remember, it is vital that no life is harmed 725 00:58:19,580 --> 00:58:20,789 during our activities. 726 00:58:20,873 --> 00:58:23,417 We shall start early, before dawn. 727 00:58:23,501 --> 00:58:26,545 That way, the streets should be deserted. 728 00:58:26,837 --> 00:58:31,509 Everyone, take a list of locations. 729 00:58:31,592 --> 00:58:34,053 Memorize them. Then burn them. 730 00:58:35,012 --> 00:58:38,307 We don't want them falling into the wrong hands, do we? 731 00:58:54,448 --> 00:58:56,200 George. George. 732 00:58:57,743 --> 00:58:58,786 George. 733 00:59:00,621 --> 00:59:01,956 Shh... 734 00:59:04,833 --> 00:59:06,502 Hello, darling. 735 00:59:10,297 --> 00:59:12,258 That's slow, Georgie. 736 00:59:12,383 --> 00:59:13,968 You can run faster than that. 737 00:59:19,473 --> 00:59:22,643 Come here, you monkey. I'm not losing you. 738 00:59:24,687 --> 00:59:26,939 Who dressed you this morning? Dad. 739 00:59:27,648 --> 00:59:29,066 Dad? 740 00:59:31,902 --> 00:59:34,321 Still got your nightshirt on. 741 00:59:34,822 --> 00:59:36,198 When you coming home? 742 00:59:37,866 --> 00:59:39,285 I don't know. 743 00:59:41,328 --> 00:59:43,539 Have you done something very bad, Mama? 744 00:59:43,872 --> 00:59:45,082 Don't think so. 745 00:59:46,000 --> 00:59:47,418 I just can't come home at the moment. 746 00:59:54,550 --> 00:59:56,510 Is it because of your sickness? 747 00:59:58,554 --> 01:00:01,307 Dad says you're not well in the head. 748 01:00:03,726 --> 01:00:05,519 That's not true, George. 749 01:00:08,772 --> 01:00:11,191 Go on. Eat up. 750 01:00:25,831 --> 01:00:27,499 That's for today. 751 01:00:28,125 --> 01:00:29,710 That's for tomorrow. 752 01:00:30,628 --> 01:00:32,796 That's to save till I see you next. Off you go. 753 01:00:41,680 --> 01:00:44,558 George. Get inside. 754 01:00:47,436 --> 01:00:48,646 Don't take him again, Maud. 755 01:00:48,729 --> 01:00:50,898 Let me see him, please. 756 01:00:51,565 --> 01:00:53,067 Trust you with him? 757 01:00:54,735 --> 01:00:56,236 After what you did to Taylor? 758 01:00:56,737 --> 01:00:59,948 What did Taylor do to me, Sonny, for years? 759 01:01:01,492 --> 01:01:02,826 George belongs with me. 760 01:01:03,827 --> 01:01:05,412 The law says he's mine, Maud. 761 01:01:05,829 --> 01:01:08,415 Where he belongs is up to me. 762 01:01:08,874 --> 01:01:10,334 That's the law. 763 01:01:43,992 --> 01:01:46,161 Dear Mr. Steed, 764 01:01:47,538 --> 01:01:49,289 I've thought about your offer 765 01:01:49,540 --> 01:01:51,542 and I have to say no. 766 01:01:53,585 --> 01:01:55,838 You see, I am a suffragette after all. 767 01:01:58,590 --> 01:02:00,884 You told me no one listens to girls like me. 768 01:02:02,052 --> 01:02:04,054 Well, I can't have that anymore. 769 01:02:05,180 --> 01:02:07,433 All my life, I've been respectful, 770 01:02:07,850 --> 01:02:09,184 done what men told me. 771 01:02:10,144 --> 01:02:11,645 I know better now. 772 01:02:16,275 --> 01:02:18,861 I'm worth no more, no less than you. 773 01:02:20,779 --> 01:02:22,156 Mrs. Pankhurst said, 774 01:02:22,322 --> 01:02:25,451 "if it's right for men to fight for their freedom, 775 01:02:26,493 --> 01:02:29,204 "then it's right for women to fight for theirs." 776 01:03:01,445 --> 01:03:02,988 George, back to bed. 777 01:03:07,367 --> 01:03:10,037 If the law says I can't see my son, 778 01:03:11,914 --> 01:03:14,082 I will fight to change that law. 779 01:03:16,168 --> 01:03:18,629 We're both foot soldiers in our own way. 780 01:03:18,712 --> 01:03:19,797 Come on, Maud. 781 01:03:19,880 --> 01:03:21,131 Everyone find a partner. 782 01:03:21,215 --> 01:03:23,634 Both fighting for our cause. 783 01:03:23,717 --> 01:03:24,885 Maud. I'm all right. 784 01:03:25,052 --> 01:03:26,553 You have to participate 785 01:03:26,637 --> 01:03:28,972 if you want to change the way the world is run. 786 01:03:29,056 --> 01:03:31,308 Oh. 787 01:03:31,391 --> 01:03:32,434 Jolly good. 788 01:03:32,518 --> 01:03:34,311 Well done, Maudy. 789 01:03:36,605 --> 01:03:38,398 I won't betray mine. 790 01:03:39,733 --> 01:03:41,401 Would you betray yours? 791 01:03:42,402 --> 01:03:45,697 If you thought I would, you were wrong about me. 792 01:03:48,909 --> 01:03:52,913 Yours sincerely, Maud Watts. 793 01:04:13,308 --> 01:04:15,143 Another explosion at Cadogan Square. 794 01:04:15,310 --> 01:04:17,938 It's happening all over London, sir, and telegraph wires cut. 795 01:04:18,230 --> 01:04:19,773 Miss Withers was seen in the vicinity. 796 01:04:26,530 --> 01:04:27,948 We'll get a warrant. 797 01:04:30,868 --> 01:04:32,494 Morning. 798 01:04:33,412 --> 01:04:34,705 Inspector. 799 01:04:35,038 --> 01:04:37,040 That's a lot of worming tablets, Mr. Ellyn. 800 01:04:37,124 --> 01:04:39,293 One of life's great parasites, Inspector Steed. 801 01:04:39,376 --> 01:04:40,711 Is your wife in? 802 01:04:41,461 --> 01:04:42,671 Edith? 803 01:04:42,754 --> 01:04:43,881 Uh, just concluding a treatment, Hugh. 804 01:04:43,964 --> 01:04:45,799 I can go through. 805 01:04:47,843 --> 01:04:50,262 Uh, mastitis. 806 01:04:50,971 --> 01:04:52,347 See you on Friday. 807 01:04:54,141 --> 01:04:56,560 You're a wet nurse now, are you, Miss Withers? 808 01:04:58,228 --> 01:05:00,314 Should we get this over with? 809 01:05:00,522 --> 01:05:02,733 You've searched before and found nothing, 810 01:05:02,816 --> 01:05:04,568 but I'm happy to comply again. 811 01:05:04,651 --> 01:05:06,904 You're a very clever woman, Mrs. Ellyn, I'll give you that. 812 01:05:06,987 --> 01:05:09,156 The way you seduce these women. 813 01:05:09,239 --> 01:05:12,451 Draw them in, train them in destruction. 814 01:05:19,875 --> 01:05:22,252 You're under arrest, Miss Withers. 815 01:05:22,461 --> 01:05:24,379 I would advise you not to struggle. 816 01:05:24,463 --> 01:05:26,840 No, no. Get off. Come on. 817 01:05:26,924 --> 01:05:28,759 Get off! Get off me! 818 01:05:28,842 --> 01:05:31,219 I would advise you not to struggle. Take her out. 819 01:05:31,303 --> 01:05:32,638 Am I also to be arrested? 820 01:05:32,721 --> 01:05:34,014 Not today, Mrs. Ellyn. 821 01:05:34,181 --> 01:05:36,016 MISS WITHERSI No! No! 822 01:05:36,266 --> 01:05:38,268 Get off of me! 823 01:05:42,564 --> 01:05:44,942 Miss Withers will get six months at least. 824 01:05:46,026 --> 01:05:48,028 I could do a few weeks, Edith, but... 825 01:05:48,946 --> 01:05:52,366 What are you saying? This isn't time to stand down. 826 01:05:52,616 --> 01:05:55,077 No, we push on, capitalize on press interest. 827 01:05:55,160 --> 01:05:56,870 The press do nothing but scorn and mock us. 828 01:05:56,954 --> 01:05:59,539 They scorn and mock us because they feel our threat. 829 01:06:01,041 --> 01:06:03,043 Mrs. Haughton. Ladies. 830 01:06:06,672 --> 01:06:08,173 Have you got the information I asked for? 831 01:06:08,256 --> 01:06:11,677 Lloyd George's summer house is not yet completed. 832 01:06:11,760 --> 01:06:14,262 He was complaining about it at dinner just the other night. 833 01:06:14,346 --> 01:06:17,140 It's being built next to the golf course at Walton-on-the-Hill, 834 01:06:17,224 --> 01:06:20,310 paw for by the owner of the News of the World. 835 01:06:20,394 --> 01:06:22,354 Valuable information. Thank you. 836 01:06:22,437 --> 01:06:24,982 Edith, come here. 837 01:06:28,735 --> 01:06:32,072 Mrs. Watts. How is your son? 838 01:06:32,197 --> 01:06:33,740 It's his birthday tomorrow. 839 01:06:34,700 --> 01:06:36,618 I'm so sorry for you. 840 01:06:37,035 --> 01:06:38,495 I trusted my husband 841 01:06:38,578 --> 01:06:40,580 and this government. 842 01:06:41,581 --> 01:06:43,000 I was wrong. 843 01:06:44,793 --> 01:06:46,128 I have to go. 844 01:06:48,380 --> 01:06:52,092 Please just listen to me, Edith. A minister's home? 845 01:06:52,259 --> 01:06:54,636 That's going too far. Why too far? 846 01:06:54,720 --> 01:06:57,431 It's unoccupied. It is empty. No one will be harmed. 847 01:06:57,514 --> 01:06:58,849 Your commitment, Edith. 848 01:06:59,599 --> 01:07:01,476 I always knew you'd take it as far as it must go. 849 01:07:01,560 --> 01:07:02,853 But this... Mrs. Pankhurst, she asked us. 850 01:07:02,936 --> 01:07:04,938 Mrs. Pankhurst asks too much. 851 01:07:10,444 --> 01:07:12,612 Violet. Vi! 852 01:07:13,363 --> 01:07:15,657 Listen, you can't do this. 853 01:07:15,741 --> 01:07:18,535 You can't bring me into this and then just leave me. 854 01:07:20,078 --> 01:07:22,372 I'm sorry, Maud, but I can't. I... 855 01:07:23,457 --> 01:07:25,625 Not now. 856 01:07:27,919 --> 01:07:29,087 Oh, Vi. 857 01:07:29,171 --> 01:07:31,631 I can't take care of the ones I've got. Oh. 858 01:07:34,301 --> 01:07:35,886 When are you due? 859 01:07:38,180 --> 01:07:39,723 The summer. 860 01:07:42,476 --> 01:07:44,269 Oh, Maud, I'm so tired. 861 01:08:43,328 --> 01:08:45,205 I just wanna wish him happy birthday. 862 01:08:50,252 --> 01:08:51,920 At least let me do that. 863 01:08:52,003 --> 01:08:53,380 Not now. 864 01:08:53,630 --> 01:08:55,048 Sonny. 865 01:08:56,216 --> 01:08:57,300 Sonny. Don't. 866 01:08:57,467 --> 01:08:59,052 You're too late. 867 01:09:05,559 --> 01:09:07,644 This is Mr. and Mrs. Drayton. 868 01:09:08,854 --> 01:09:10,397 They're taking George. 869 01:09:13,400 --> 01:09:15,777 What are you talking about? 870 01:09:15,861 --> 01:09:17,737 Adopting him. 871 01:09:19,573 --> 01:09:22,450 Sonny... We have a very nice home. 872 01:09:22,534 --> 01:09:26,580 With a garden and all that he'll need. 873 01:09:27,747 --> 01:09:29,207 No. George. 874 01:09:29,332 --> 01:09:31,960 Icanfilook after him, Maud. Sonny. Please, Sonny. 875 01:09:32,043 --> 01:09:33,336 I can't be a mother to him, Maud. 876 01:09:33,420 --> 01:09:34,629 Just let me have him. We have no family, Maud. 877 01:09:34,713 --> 01:09:35,839 No one to take him. You can't do this. 878 01:09:35,922 --> 01:09:37,257 I can't do it all. 879 01:09:37,424 --> 01:09:39,843 Mrs. Garston won't take him. No one around here will. 880 01:09:39,926 --> 01:09:41,344 George. We've been cast out, Maud. 881 01:09:41,469 --> 01:09:43,763 We've been cast out. Sonny... Georgie, come here. Come here. 882 01:09:43,847 --> 01:09:46,266 Come here to Mama. 883 01:09:46,600 --> 01:09:48,685 Say your goodbyes and then let him go. 884 01:09:52,230 --> 01:09:53,690 Open your present. 885 01:10:06,119 --> 01:10:07,537 Georgie. 886 01:10:10,165 --> 01:10:12,709 Your mother's name is Maud Watts. 887 01:10:15,170 --> 01:10:16,546 Don't forget that name. 888 01:10:18,089 --> 01:10:20,467 'Cause I'll be waiting for you to find me. 889 01:10:21,509 --> 01:10:22,677 Will you find me, Georgie? 890 01:10:24,596 --> 01:10:26,097 Don't forget it. 891 01:10:34,147 --> 01:10:36,816 Come on. No. No. No. 892 01:10:36,900 --> 01:10:38,318 Come on, George. No. 893 01:10:38,401 --> 01:10:40,237 Let him... Let them take him. Don't, Sonny. 894 01:10:40,320 --> 01:10:42,364 - Mama. - No, no, no. 895 01:10:42,447 --> 01:10:44,824 Sonny. 896 01:10:45,659 --> 01:10:47,077 Sonny. 897 01:10:48,328 --> 01:10:52,666 - Mama. - No. Sonny! No! 898 01:10:53,166 --> 01:10:54,542 Please. 899 01:10:55,710 --> 01:10:58,004 What have you done? Maud, it's for the best. 900 01:10:58,129 --> 01:10:59,839 What have you done? Shush. 901 01:10:59,965 --> 01:11:01,800 What have you done? Stop it. It's for the best. 902 01:11:01,883 --> 01:11:03,551 What have you done? 903 01:11:03,635 --> 01:11:04,803 Maud! 904 01:11:04,886 --> 01:11:07,138 Sonny, Sonny. 905 01:11:07,222 --> 01:11:08,848 What have you done? 906 01:11:08,974 --> 01:11:10,976 Maud. What have you done? 907 01:11:52,434 --> 01:11:55,687 Can I help you with that? No, I can do it. 908 01:11:58,565 --> 01:12:01,234 So, Violet will not be joining us anymore? 909 01:12:04,738 --> 01:12:07,407 No. She questioned our strategy. 910 01:12:07,490 --> 01:12:09,617 Our friends are there to challenge us. 911 01:12:13,038 --> 01:12:14,664 To keep the balances and checks, Edith. 912 01:12:14,748 --> 01:12:16,124 No, no, no, there can be no doubting. 913 01:12:16,249 --> 01:12:17,751 The movement is divided now. 914 01:12:17,834 --> 01:12:19,294 Even Sylvia Pankhurst is opposed 915 01:12:19,419 --> 01:12:21,296 to her mother and her sister's militant strategy. 916 01:12:21,379 --> 01:12:22,672 The only way is forward. 917 01:12:22,756 --> 01:12:25,759 And what if you blow yourself up with one of those damn things? 918 01:12:25,842 --> 01:12:27,719 What happens to your damn cause then? 919 01:12:52,077 --> 01:12:53,828 Emily. You all right? 920 01:13:20,730 --> 01:13:22,065 Maud. 921 01:13:36,955 --> 01:13:38,373 Hugh,go! 922 01:13:41,459 --> 01:13:43,503 MAUDI Oh, God. 923 01:14:02,814 --> 01:14:04,190 Mrs. Watts. 924 01:14:08,528 --> 01:14:10,822 Come with us, please. You're under arrest. 925 01:14:35,221 --> 01:14:39,017 When women attack the home of, of, of... A government minister, 926 01:14:39,100 --> 01:14:42,812 we have reached a state of anarchy we can no longer ignore. 927 01:14:42,896 --> 01:14:45,106 This has to stop. 928 01:14:45,190 --> 01:14:46,691 The press can only be tamed so long. 929 01:14:46,774 --> 01:14:49,444 They've grown more and more interested in these damned women 930 01:14:49,527 --> 01:14:52,113 while we in government must try to quash every new story. 931 01:14:53,239 --> 01:14:55,992 Pankhurst claims responsibility for the bombing and faces prison 932 01:14:56,075 --> 01:14:57,911 while the real culprits go free. 933 01:14:58,036 --> 01:15:02,290 She's going to milk every ounce of attention she can in prison. 934 01:15:02,373 --> 01:15:03,791 We've made some key arrests. 935 01:15:03,875 --> 01:15:06,461 Punish those responsible. 936 01:15:06,544 --> 01:15:08,046 In whatever way you can. 937 01:15:23,811 --> 01:15:26,648 You women cleaned yourselves up well. 938 01:15:26,773 --> 01:15:29,442 Couldn't find a scrap of dynamite on any of you. 939 01:15:29,609 --> 01:15:31,528 Then why am I here? Oh, you'll be charged. 940 01:15:31,945 --> 01:15:34,197 For illegal meetings if for nothing else. 941 01:15:40,870 --> 01:15:42,580 You know there was a housekeeper on her way back 942 01:15:42,664 --> 01:15:44,457 when the bomb went off. 943 01:15:47,126 --> 01:15:49,128 She forgot her gloves. 944 01:15:50,797 --> 01:15:52,799 If she was two minutes later... 945 01:15:54,050 --> 01:15:55,802 What would that have done for your cause? 946 01:15:57,136 --> 01:16:01,057 Violence doesn't discern! Htakestheinnocent and the guilty. 947 01:16:01,140 --> 01:16:03,351 What gives you the right to put that woman's life at risk? 948 01:16:03,434 --> 01:16:06,396 What gave you the right to stand in the middle of a riot 949 01:16:06,479 --> 01:16:09,315 and watch women beaten and do nothing? 950 01:16:09,399 --> 01:16:11,067 You're an hypocrite. I uphold the law. 951 01:16:11,150 --> 01:16:13,361 The law means nothing to me. I've had no say in making the law. 952 01:16:13,444 --> 01:16:15,113 That's an excuse. It's all we have. 953 01:16:15,196 --> 01:16:17,615 We break windows, we burn things 954 01:16:17,699 --> 01:16:20,034 'cause war's the only language men listen to. 955 01:16:20,118 --> 01:16:24,372 'Cause you've beaten us and betrayed us and there's nothing else left. 956 01:16:25,498 --> 01:16:27,458 Then there's nothing left but to stop you. 957 01:16:27,542 --> 01:16:30,378 What you gonna do? Lock us all up? 958 01:16:31,629 --> 01:16:34,591 We're in every home. We're half the human race. You can't stop us all. 959 01:16:37,010 --> 01:16:39,178 You might lose your life before this is over. 960 01:16:41,973 --> 01:16:43,850 We will win. 961 01:17:28,061 --> 01:17:29,395 Keep moving. 962 01:18:40,466 --> 01:18:42,301 Five days. Will you eat now? 963 01:18:45,555 --> 01:18:46,973 No! 964 01:18:53,646 --> 01:18:54,981 No! 965 01:19:04,282 --> 01:19:05,825 Hold her still. 966 01:20:00,880 --> 01:20:04,050 The treatment of them grows increasingly barbaric, sir. 967 01:20:05,218 --> 01:20:07,929 What is the alternative? 968 01:20:08,012 --> 01:20:11,057 They will not hold us to ransom with their threats. 969 01:20:11,140 --> 01:20:12,809 The fear is they won't break, sir. 970 01:20:12,892 --> 01:20:15,353 If one of them dies, we'll have blood on our hands 971 01:20:15,436 --> 01:20:16,646 and they'll have their martyr. 972 01:20:17,980 --> 01:20:20,024 That must not happen, 973 01:20:20,483 --> 01:20:22,401 or Mrs. Pankhurst will have won. 974 01:20:58,604 --> 01:21:00,439 Come along, Edith. Maud. 975 01:21:03,484 --> 01:21:04,861 Maud, can I drive you? 976 01:21:05,695 --> 01:21:06,904 Best not. 977 01:21:06,988 --> 01:21:10,408 I've left you bedding at the church. The union will send you word. 978 01:21:10,575 --> 01:21:11,784 Emily. 979 01:21:39,604 --> 01:21:41,564 Maud? Violet. 980 01:21:44,317 --> 01:21:46,319 I heard you were sleeping here. 981 01:21:50,072 --> 01:21:52,241 It's only bread and a bit of broth. 982 01:21:52,325 --> 01:21:53,326 Ta. 983 01:21:54,035 --> 01:21:57,747 A little at a time. Your tummy will be sore, what you've been through. 984 01:21:59,957 --> 01:22:01,834 Whatever you're planning next, 985 01:22:02,126 --> 01:22:03,377 you be careful. 986 01:22:04,337 --> 01:22:08,007 You get caught again, you'll see two years inside at least. 987 01:22:09,675 --> 01:22:10,968 Maybe longer. Violet... 988 01:22:11,052 --> 01:22:12,428 Maybe worse. 989 01:22:16,474 --> 01:22:17,850 Little monkey. 990 01:22:22,396 --> 01:22:24,607 George used to kick noon till night. 991 01:22:30,321 --> 01:22:31,697 How's Maggie? 992 01:22:32,698 --> 01:22:35,826 Working every hour God sends down at the laundry. 993 01:22:36,827 --> 01:22:39,914 She's the only one who can bring in a proper wage now. 994 01:22:43,125 --> 01:22:45,711 Now, come on, you eat something. 995 01:22:46,837 --> 01:22:47,922 Hmm. 996 01:23:06,857 --> 01:23:07,984 When did they raid? 997 01:23:08,067 --> 01:23:09,735 First thing this morning. Six arrests. 998 01:23:10,486 --> 01:23:12,613 Edith, what are you doing here? Hmm. 999 01:23:12,697 --> 01:23:13,906 You're not well. 1000 01:23:14,115 --> 01:23:16,867 There'll be a vigil for Mrs. Pankhurst tonight 1001 01:23:16,951 --> 01:23:17,994 at Westminster Abbey. 1002 01:23:18,077 --> 01:23:20,579 She's not going to last this time in prison, Maud. 1003 01:23:20,663 --> 01:23:21,998 The king must pardon her. 1004 01:23:22,206 --> 01:23:23,916 He's not going to pardon her, Emily. 1005 01:23:24,125 --> 01:23:25,334 Then we've gotta make him. 1006 01:23:25,418 --> 01:23:28,004 How, when the government silences the press? 1007 01:23:28,087 --> 01:23:30,923 Look. One column on the bombing. 1008 01:23:31,257 --> 01:23:33,384 How do we make ourselves heard? 1009 01:23:34,760 --> 01:23:37,096 One just has to gather one's strength. 1010 01:23:37,221 --> 01:23:39,306 If it is the world's attention that we must capture... 1011 01:23:39,765 --> 01:23:41,517 ...we take it straight to the king. 1012 01:23:42,268 --> 01:23:43,686 Do something he can't ignore. 1013 01:23:43,769 --> 01:23:46,397 Edith, you're too weak to face another prison sentenoe. 1014 01:23:46,647 --> 01:23:48,649 Oh, nonsense, Hugh. 1015 01:23:53,487 --> 01:23:55,573 Maud, please. She's right. 1016 01:23:55,781 --> 01:23:57,700 Every violent assault weakens her. 1017 01:23:57,783 --> 01:23:59,452 Her heart cannot take it. 1018 01:24:00,911 --> 01:24:01,954 Maud. 1019 01:24:05,916 --> 01:24:07,626 It is the Derby on Wednesday. 1020 01:24:08,669 --> 01:24:10,212 The king is to attend. 1021 01:24:11,714 --> 01:24:13,049 There'll be thousands there. 1022 01:24:13,299 --> 01:24:14,884 You'll be stopped before you get through the gates. 1023 01:24:14,967 --> 01:24:16,802 In those crowds, we'll go unnoticed. 1024 01:24:19,764 --> 01:24:22,808 We raise our flag in front of the world's cameras. 1025 01:24:24,727 --> 01:24:27,897 The king's horse... Will be third in the parade ring. 1026 01:24:29,148 --> 01:24:31,108 Done. The eyes of the world upon us. 1027 01:24:31,567 --> 01:24:33,319 Maud, no matter the risk, we must not fail. 1028 01:24:35,154 --> 01:24:39,158 I want you to have this. Edith gave it to me. 1029 01:24:44,038 --> 01:24:46,749 It has been aninspwafionto a great many of us. 1030 01:24:48,334 --> 01:24:49,335 Thank you. 1031 01:24:49,794 --> 01:24:52,338 So, tomorrow, then? 1032 01:24:53,547 --> 01:24:54,924 Tomorrow. 1033 01:25:02,598 --> 01:25:05,267 Here's the latest from surveillance, sir. It's Maud Watts. 1034 01:25:06,811 --> 01:25:08,896 She's sleeping in Saint Bart's Church. 1035 01:25:15,528 --> 01:25:17,863 Hugh, we're ready. 1036 01:25:19,573 --> 01:25:22,201 I just need 2 mg of the cold salt tincture if you please. 1037 01:25:22,368 --> 01:25:25,704 Could you not have finished the orders last night? 1038 01:25:30,251 --> 01:25:31,544 What did you say? 1039 01:25:31,669 --> 01:25:33,170 Cold salt. 1040 01:25:33,796 --> 01:25:35,047 Hugh? 1041 01:25:35,381 --> 01:25:37,550 Hugh? Hugh. 1042 01:25:39,760 --> 01:25:41,720 Let me out. I can't. 1043 01:25:42,054 --> 01:25:43,430 What do you mean? 1044 01:25:43,639 --> 01:25:45,224 What do you mean? I'm sorry. 1045 01:25:45,558 --> 01:25:48,060 You've given enough. We're going to be late. 1046 01:25:48,435 --> 01:25:50,521 Let me out. Please let me out! 1047 01:25:50,646 --> 01:25:54,733 Your heart won't take it, Edith. I can't let you out. 1048 01:25:54,984 --> 01:25:56,235 I'm sorry. 1049 01:26:43,115 --> 01:26:45,242 To the left, please, ladies and gentlemen. 1050 01:26:45,576 --> 01:26:47,203 To the left, please. 1051 01:26:47,620 --> 01:26:49,496 Please have your tickets ready. 1052 01:26:52,958 --> 01:26:55,878 Please have your tickets ready, ladies and gentlemen. 1053 01:26:57,004 --> 01:26:58,464 Where's Edith? 1054 01:26:58,672 --> 01:27:00,132 She weren't at the station. 1055 01:27:10,851 --> 01:27:12,186 Tickets, please. 1056 01:27:12,269 --> 01:27:14,855 Miss, would you like to take the next turnstile? 1057 01:27:14,980 --> 01:27:18,150 Ta. The queue's much shorter. 1058 01:27:29,370 --> 01:27:31,372 Madam. Enjoy your day. 1059 01:28:23,799 --> 01:28:25,634 Your Majesty. Your Majesty. 1060 01:28:25,718 --> 01:28:26,802 There he is. 1061 01:28:26,885 --> 01:28:29,346 Your Majesty. Over here. 1062 01:28:29,430 --> 01:28:30,889 There's the king. 1063 01:28:34,393 --> 01:28:36,353 Your majesty. Please. Over here. 1064 01:28:37,646 --> 01:28:38,897 Now. 1065 01:28:43,027 --> 01:28:45,154 Your Majesty. Please. Over here. 1066 01:28:45,237 --> 01:28:46,322 Your Majesty. 1067 01:28:46,405 --> 01:28:48,657 Thank you. Thank you. Over here. 1068 01:28:52,953 --> 01:28:55,914 Sorry, Miss. It's green badges to enter the paddock. 1069 01:28:56,248 --> 01:28:57,499 Can I help you? 1070 01:28:57,791 --> 01:28:59,668 Thank you very much, sir. 1071 01:29:01,003 --> 01:29:02,087 Sorry. 1072 01:29:04,048 --> 01:29:05,924 We will find another way. 1073 01:29:10,346 --> 01:29:11,597 Sorry. Excuse me. 1074 01:29:13,974 --> 01:29:15,976 Excuse me. Thank you. 1075 01:29:16,477 --> 01:29:18,937 Let the gentleman through, please. Excuse me. 1076 01:29:28,572 --> 01:29:29,656 Follow me. 1077 01:29:32,785 --> 01:29:35,245 Sorry. Sorry, sir. Sorry. 1078 01:29:36,538 --> 01:29:37,664 Emily. 1079 01:30:16,453 --> 01:30:17,621 Emily. 1080 01:30:24,920 --> 01:30:26,130 Excuse me. 1081 01:30:39,685 --> 01:30:40,811 Excuse me. 1082 01:30:46,358 --> 01:30:48,819 Excuse me. Sorry, sir. Sorry. 1083 01:30:49,069 --> 01:30:50,904 Excuse me. Emily. 1084 01:30:58,036 --> 01:30:59,246 Emily. 1085 01:31:00,038 --> 01:31:02,583 Never surrender. Never give up the fight. 1086 01:31:03,041 --> 01:31:04,042 Emily. 1087 01:31:07,796 --> 01:31:08,881 Emily! 1088 01:31:11,675 --> 01:31:12,843 Emily! 1089 01:33:48,707 --> 01:33:49,875 Maggie! 1090 01:33:51,251 --> 01:33:53,378 Maggie, come on, darling. 1091 01:33:53,629 --> 01:33:56,089 Come on. Let's go. You're scaring me, Mrs. Watts. 1092 01:33:56,965 --> 01:33:58,759 Where are you taking me? Somewhere safe. 1093 01:33:58,842 --> 01:34:00,510 Oi, Maud! 1094 01:34:02,929 --> 01:34:04,640 It's all right. It's all right. 1095 01:34:07,851 --> 01:34:09,102 Get back to work! 1096 01:34:26,995 --> 01:34:29,081 Eleanor, I'll get the door myself! 1097 01:34:31,875 --> 01:34:34,795 Maud. This is Maggie, Violet's daughter. 1098 01:34:35,545 --> 01:34:36,963 She can launder and sew, 1099 01:34:37,047 --> 01:34:39,966 she does the best collar starching and she can clean. 1100 01:34:45,514 --> 01:34:46,598 Come in, Maggie. 1101 01:34:48,225 --> 01:34:49,518 Be good. 1102 01:34:50,268 --> 01:34:51,937 Don't talk back. Maud? 1103 01:34:58,110 --> 01:35:01,113 Come in, Maggie. I'm Mrs. Haughton. 1104 01:35:41,194 --> 01:35:43,238 "The woman wanderer goes forth 1105 01:35:43,321 --> 01:35:45,157 "to seek the land of freedom. 1106 01:35:47,451 --> 01:35:49,161 "'How am I to get there?' 1107 01:35:51,663 --> 01:35:53,665 "Reason answers, 1108 01:35:55,167 --> 01:35:58,503 "'There is one way and one way only. 1109 01:36:00,964 --> 01:36:02,883 "'Down the banks of labor, 1110 01:36:03,508 --> 01:36:05,343 "'through the waters of suffering. 1111 01:36:06,678 --> 01:36:08,013 "'There is no other.' 1112 01:36:09,598 --> 01:36:12,058 "The woman, having discarded 1113 01:36:12,142 --> 01:36:13,935 "all to which she had formerly clung, 1114 01:36:14,019 --> 01:36:16,188 "cries out, 1115 01:36:16,354 --> 01:36:18,315 "'For what do I go to this far land 1116 01:36:18,398 --> 01:36:20,984 "'which no one has ever reached? 1117 01:36:21,067 --> 01:36:24,988 "'l am alone. I am utterly alone.". 1118 01:36:41,880 --> 01:36:43,799 It's in every paper. 1119 01:36:43,882 --> 01:36:45,926 They say thousands will line the streets. 1120 01:36:54,017 --> 01:36:57,395 We go on, Edith. 1121 01:37:00,315 --> 01:37:02,526 You taught me that. 1122 01:37:18,750 --> 01:37:21,336 Do you two wanna take that? Ta. 1123 01:37:23,088 --> 01:37:24,214 Daisy. Thank you. 1124 01:37:27,008 --> 01:37:29,970 00, Maggie. Get your gloves and help Mrs. Ellyn. 1125 01:37:48,530 --> 01:37:51,324 "And Reason said to her, 1126 01:37:51,783 --> 01:37:54,786 "'Silence. What do you hear?' 1127 01:37:56,997 --> 01:37:58,790 "And she said, 1128 01:37:58,874 --> 01:38:01,084 "'l hear the sound of feet. 1129 01:38:03,128 --> 01:38:05,839 "'A thousand times, ten thousands 1130 01:38:05,922 --> 01:38:07,215 "'and thousands of thousands, 1131 01:38:07,299 --> 01:38:09,301 "'and they beat this way.' 1132 01:38:14,806 --> 01:38:17,642 "They are the feet of those that shall follow you. 1133 01:38:24,941 --> 01:38:26,735 "Lead on." 80241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.