All language subtitles for Siccin 4 eng

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,755 --> 00:03:01,945 In the house of our grandmother's house 2 00:03:01,945 --> 00:03:06,565 Mom, this house says that we have moved here 3 00:03:06,985 --> 00:03:09,845 but I heard them talking to my father while they were talking. We have come here because my father has gone to my house. 4 00:03:10,715 --> 00:03:12,665 My grandmother has not recognized me anymore. 5 00:03:13,275 --> 00:03:15,995 Today I went to the room, the stomach looked empty. 6 00:03:16,395 --> 00:03:19,395 I can not remember when your grandfather was not sick. 7 00:03:19,395 --> 00:03:22,195 He gave me a baby. I was very happy. 8 00:03:22,935 --> 00:03:25,825 Here you are, my good Hilly. 9 00:03:25,825 --> 00:03:26,825 I get this from you. 10 00:03:29,585 --> 00:03:31,365 Of course I do not remember that day but 11 00:03:33,015 --> 00:03:34,285 like r y ... ... 12 00:03:36,155 --> 00:03:37,835 Dedemi hi? 13 00:03:38,185 --> 00:03:40,145 When I was 5 years old. 14 00:03:40,665 --> 00:03:43,595 My grandmother got sick after losing my grandfather. 15 00:03:44,075 --> 00:03:47,045 My grandmother, I have not seen so much since I was sick. 16 00:03:47,735 --> 00:03:50,995 I do not want my father to see him like that, I'm not afraid. 17 00:03:51,515 --> 00:03:54,465 Maybe my brother did not think that he was scared. 18 00:03:55,305 --> 00:03:58,635 I have been to the horrible world He is not talking about 2 years. 19 00:04:27,415 --> 00:04:29,595 The doctors did not find a picture of the mer status. 20 00:04:30,845 --> 00:04:32,655 ( mer) I do not have much for her. 21 00:04:33,825 --> 00:04:37,305 Although we did not talk, we found it in the game I understand it a little. 22 00:04:38,085 --> 00:04:40,985 Between these two, I do not think it is a thing. 23 00:04:41,965 --> 00:04:44,175 Today I was afraid of this house from me. 24 00:04:45,045 --> 00:04:47,515 Dedemin is scaring me at the grave in the garden. 25 00:04:56,385 --> 00:04:57,445 Take a look. 26 00:04:57,755 --> 00:05:00,675 We've been here for three days, we have not been able to settle. 27 00:05:00,875 --> 00:05:03,225 My sister, is it easy? 28 00:05:03,275 --> 00:05:06,055 It will be e ... 29 00:05:10,855 --> 00:05:13,245 Look at all the time, K br . 30 00:05:14,425 --> 00:05:17,165 It's so beautiful, it's fine. 31 00:05:17,165 --> 00:05:19,185 If God holds a cup, he has a thousand cups. 32 00:05:19,525 --> 00:05:21,435 See, the big house ... 33 00:05:21,435 --> 00:05:23,445 Maybe it would be good for kids. 34 00:05:23,695 --> 00:05:25,685 Vall, I do not know what will happen. 35 00:05:27,055 --> 00:05:29,715 I did not like Halil so desperately. 36 00:05:53,975 --> 00:05:55,155 Eee, I was so sick, did not you get around? 37 00:05:55,155 --> 00:05:57,775 It's alas, Slim. 38 00:05:59,535 --> 00:06:01,245 I am yours, my brother. 39 00:06:02,165 --> 00:06:05,535 Did you come to my house or not? but it did not remain. 40 00:06:06,155 --> 00:06:07,675 I need help. 41 00:06:09,765 --> 00:06:11,215 Here, I'm listening, bi? 42 00:06:11,215 --> 00:06:13,655 Did you know my last news? 43 00:06:14,325 --> 00:06:15,635 Yes, there is. 44 00:06:17,185 --> 00:06:19,145 I can not spend 2 months. 45 00:06:20,275 --> 00:06:22,645 Because of the tax penalty, we were in a difficult situation. 46 00:06:22,645 --> 00:06:24,265 Of course, but ... 47 00:06:26,075 --> 00:06:27,895 Anyway, I did not go too far. 48 00:06:27,945 --> 00:06:29,965 I need a little boring money, Slim. 49 00:06:30,785 --> 00:06:31,885 One time, bi. 50 00:06:34,315 --> 00:06:35,325 Sorry? 51 00:06:44,735 --> 00:06:45,735 Be good. 52 00:06:58,325 --> 00:07:01,155 My mother, do not play. 53 00:07:01,155 --> 00:07:02,185 Yes, why are not you eating? 54 00:07:20,315 --> 00:07:21,315 Umm, what's going on? mer! 55 00:07:24,925 --> 00:07:25,925 Mom, okay. 56 00:07:26,415 --> 00:07:27,445 I'm hurt. 57 00:08:01,495 --> 00:08:03,445 S fat n s .... imin p ... vengi! 58 00:08:17,055 --> 00:08:17,505 Mom, 59 00:08:17,505 --> 00:08:20,825 Eating auntie's food I do not want to. 60 00:08:40,735 --> 00:08:43,685 Why did not you like this? 61 00:08:44,055 --> 00:08:47,465 She looks at the woman lying on the ground 62 00:08:47,465 --> 00:08:48,915 and, 63 00:08:49,765 --> 00:08:52,595 she brings her. 64 00:08:52,595 --> 00:08:53,665 Are you afraid of Grandma? 65 00:08:53,985 --> 00:08:55,025 She looks at the woman. 66 00:08:55,595 --> 00:08:57,015 Can not sleep. 67 00:08:57,635 --> 00:08:58,635 Grandparents 68 00:08:59,175 --> 00:09:01,585 It brings. 69 00:09:02,185 --> 00:09:04,745 - Looks. - Who's looking? 70 00:09:05,135 --> 00:09:06,135 Women's ... 71 00:09:06,435 --> 00:09:07,625 grandma... 72 00:09:08,165 --> 00:09:09,165 darkness ... 73 00:09:09,605 --> 00:09:11,895 large ... 74 00:09:11,895 --> 00:09:14,545 - babies... - Are you afraid of the woman next to your grandmother? 75 00:09:14,545 --> 00:09:17,915 Dad's bringing ... my grandmother ... 76 00:09:18,475 --> 00:09:19,475 Cemetery ... 77 00:09:19,685 --> 00:09:22,385 Grandma's crazy. 78 00:09:23,925 --> 00:09:27,165 You do not have to be scared of them. They're old. 79 00:09:27,775 --> 00:09:29,735 My grandmother loves us very much. 80 00:09:29,965 --> 00:09:33,085 Aunt Rehime is also sick He looks at him. 81 00:09:35,285 --> 00:09:36,935 Come on, I'm in bed now. 82 00:09:37,265 --> 00:09:39,345 Stersen, I'm lying next to you tonight. 83 00:09:48,425 --> 00:09:50,375 If you're afraid, come on, do not get me wrong. 84 00:10:01,635 --> 00:10:03,755 Are not you hilarious, Rahime Abla? 85 00:10:03,955 --> 00:10:06,695 None, ovulation, Mommy bugged me a little bit. 86 00:10:12,145 --> 00:10:15,155 - I would look at something in my mother's cupboard. - Look, it's me. 87 00:10:58,985 --> 00:11:00,785 - Rahime Abla? - Sir, my son? 88 00:11:00,785 --> 00:11:03,135 My mom had the money she had accumulated over the years. 89 00:11:03,405 --> 00:11:06,555 - Do you know where he was putting it? - I do not know, I am. 90 00:11:06,555 --> 00:11:09,215 Where did I know, did not he tell me about the money? 91 00:11:14,115 --> 00:11:15,485 Okay, it's a good one. 92 00:11:25,425 --> 00:11:27,945 Did you understand that the money you gave to Rahime was so bad? 93 00:11:33,755 --> 00:11:36,245 She looked at me, she was lying, p ... venk! 94 00:11:37,415 --> 00:11:40,465 There are 2 million borrowers, no difficult situation, 95 00:11:40,465 --> 00:11:41,465 I do not know what. 96 00:11:41,945 --> 00:11:44,015 I said to you, 'Do not worry'. 97 00:11:45,885 --> 00:11:48,835 These people do not understand. While you are at home, 98 00:11:48,835 --> 00:11:50,985 I helped you in time. 99 00:11:55,315 --> 00:11:56,515 They're all the same. 100 00:11:57,215 --> 00:11:59,665 They get a little money soon. 101 00:12:00,215 --> 00:12:03,215 I also give me a lift. 102 00:12:03,215 --> 00:12:04,325 G..T! 103 00:12:04,845 --> 00:12:07,215 'Sell to the staff' Lan what to you! 104 00:12:07,555 --> 00:12:09,215 I swallowed the pussy! 105 00:12:09,705 --> 00:12:12,325 It's okay, hanging cage Halil now. 106 00:12:13,195 --> 00:12:15,605 I'd borrow a little more money from guys who took the money. 107 00:12:16,145 --> 00:12:18,925 We do not know how many lenders we are. 108 00:12:19,205 --> 00:12:20,655 Anyway. 109 00:12:22,065 --> 00:12:23,115 I've been calling today. 110 00:12:23,535 --> 00:12:25,305 They said, 'We will bring you tomorrow.' 111 00:12:26,865 --> 00:12:28,505 There is no one, Feyz . 112 00:12:29,095 --> 00:12:30,595 It's a joke. 113 00:14:04,065 --> 00:14:06,465 Look, he came too. 114 00:14:10,705 --> 00:14:13,705 - Sister! - umm? 115 00:14:15,385 --> 00:14:16,745 My brother, what happened? 116 00:14:19,415 --> 00:14:20,885 Have you ever seen R? 117 00:14:23,015 --> 00:14:25,165 Would you like my mother's pussy, okay? 118 00:14:27,695 --> 00:14:28,815 Come on! 119 00:15:27,765 --> 00:15:30,525 Amidst ... at this hour of the night? 120 00:15:30,705 --> 00:15:33,845 - bi ... I'm at the door, bi. It's a bother. - Okay I'm coming. 121 00:15:35,035 --> 00:15:36,085 All h All h. 122 00:15:41,365 --> 00:15:44,625 Do not look up, Halil bi. I relaxed at night. 123 00:15:45,055 --> 00:15:48,025 Today I was gone after you left. You need this money, bi. 124 00:15:50,465 --> 00:15:53,295 Take the time, you'll be waiting for the time you want. 125 00:15:55,235 --> 00:15:58,335 Well, yes. It's a hot day. 126 00:15:58,985 --> 00:16:00,565 yi nights, bi. 127 00:16:59,315 --> 00:17:00,315 mer! 128 00:19:06,765 --> 00:19:07,765 Mom! 129 00:19:12,855 --> 00:19:13,855 Bismillahirrahmanirrahim. 130 00:19:22,045 --> 00:19:25,545 No money at home. I gave them all to the cadre. 131 00:21:08,345 --> 00:21:09,345 mer! 132 00:21:11,345 --> 00:21:14,345 What the hell are you doing? mer, get your hand there! mer! 133 00:21:16,325 --> 00:21:17,325 mer, elini ... mer! 134 00:21:18,935 --> 00:21:22,385 You know, your eyes, your eyes, your pussy! mer! mer! Mom, Dad, come on! 135 00:21:23,575 --> 00:21:28,075 mer, ablac m, your eyes, come on! mer! All right, all your eyes! Mom dad! 136 00:21:28,075 --> 00:21:29,075 - What is happening? mer! - Mom! 137 00:21:30,025 --> 00:21:31,025 mer! 138 00:21:31,465 --> 00:21:33,095 Olum! mer! 139 00:21:39,135 --> 00:21:40,135 - Sweetheart! - Sweetheart! 140 00:21:40,675 --> 00:21:41,675 - Sweetheart! - O my lady! 141 00:21:41,965 --> 00:21:44,625 There's nothing, okay, okay ... 142 00:21:45,055 --> 00:21:46,475 Electricity is on the verge. 143 00:21:46,875 --> 00:21:50,365 - What was he doing there? - I do not know, Mom. I was asleep! 144 00:21:50,445 --> 00:21:52,145 Okay, do not stretch. Be cautious. 145 00:21:54,325 --> 00:21:55,385 Olum! Olum! 146 00:21:56,925 --> 00:21:58,485 Hayward, Feyz? Han? M? 147 00:21:59,135 --> 00:22:00,605 Nothing, Rahime Han m. 148 00:22:01,075 --> 00:22:03,295 Do not you know, we are hungry. 149 00:22:07,715 --> 00:22:09,145 What are these? 150 00:22:09,675 --> 00:22:11,915 They were the ones that came out of the mains outlet. 151 00:22:12,205 --> 00:22:13,825 I know what it is. 152 00:22:15,625 --> 00:22:17,495 I told you then. 153 00:22:27,235 --> 00:22:28,535 I've had a bad day, huh? 154 00:22:28,955 --> 00:22:30,545 We drive a little bit. 155 00:22:31,365 --> 00:22:32,875 What do you say? Let's. 156 00:22:34,495 --> 00:22:37,235 The mommy scared me this morning. 157 00:22:37,235 --> 00:22:39,365 The night before me, 'Dedemi from the grave 158 00:22:39,365 --> 00:22:41,295 ร‚ โ‚ฌ ล“Theyรข โ‚ฌ รข โ‚ฌ รข โ‚ฌ ล“They are showing grandmothers. 159 00:22:41,805 --> 00:22:43,635 My parents are very sick. 160 00:22:44,025 --> 00:22:46,995 I am every day 'Be good,' he said. 161 00:22:49,585 --> 00:22:51,925 Well, we did not come to this house. 162 00:24:30,045 --> 00:24:34,045 - Sweetheart! - I will not eat Aunt Rahime's food! 163 00:25:24,405 --> 00:25:27,875 - What are these things like? - I do not know. 164 00:25:30,235 --> 00:25:33,725 Rahime Hanรขmรข My father-in-law did not. 165 00:25:34,465 --> 00:25:37,935 Evin is everywhere placed 'b yle yazรฝlรฝl ka tlar'. 166 00:25:38,205 --> 00:25:41,075 They are from the left side of them. 167 00:25:48,335 --> 00:25:51,675 I do not understand why koskoca man. 168 00:25:54,935 --> 00:25:56,085 Ver. 169 00:26:03,375 --> 00:26:04,385 Sister? 170 00:26:05,155 --> 00:26:06,785 I broke my bracelets. 171 00:26:07,925 --> 00:26:11,105 K br , why did you do such a thing? What was needed? 172 00:26:11,145 --> 00:26:13,105 Sister, do not worry. 173 00:26:14,235 --> 00:26:15,315 Come here. 174 00:26:53,395 --> 00:26:55,985 Oh my God, you wait in the car, I'm coming for two minutes, ok? 175 00:27:49,845 --> 00:27:51,145 God help you. 176 00:27:54,185 --> 00:27:55,405 May Allah be with you. 177 00:27:56,905 --> 00:27:59,215 God help you. 178 00:28:14,105 --> 00:28:15,375 Are you sick, mate? 179 00:28:16,655 --> 00:28:19,105 Come on, I'll go to you now Let's get the gameplay you want. 180 00:28:31,725 --> 00:28:33,795 - Auntie? - The lamb! 181 00:28:34,335 --> 00:28:36,155 Sister, what can I say? 182 00:28:36,155 --> 00:28:38,895 Did you take Hilil, too? It's a little bit. 183 00:28:38,895 --> 00:28:41,685 Yeah, come on, Mom, I'm a loner. 184 00:28:41,685 --> 00:28:44,085 I'm afraid I did not prepare food. 185 00:28:44,085 --> 00:28:45,265 E Come on, you can tune up. 186 00:28:45,265 --> 00:28:48,225 Maybe you've taken both books. 187 00:28:48,685 --> 00:28:50,735 Okay, sweetie. Come on, we're alive. 188 00:28:50,735 --> 00:28:53,485 Your mother should stay here too. Come on, get ready. 189 00:28:56,265 --> 00:28:57,265 Look at me. 190 00:28:58,045 --> 00:29:00,075 Take it from the money you brought it, okay? 191 00:29:00,075 --> 00:29:03,265 - Do not waste it in your pocket. - Oh, sister, you too ... 192 00:29:09,265 --> 00:29:12,335 There were those who were sick in the morning. 193 00:29:12,335 --> 00:29:15,385 They are dark without doing anything 194 00:29:15,385 --> 00:29:18,635 and other news. 195 00:29:18,935 --> 00:29:21,895 But they are dangerous; 196 00:29:21,895 --> 00:29:24,795 it was dark in the dark. 197 00:29:24,795 --> 00:29:26,585 And the quick effect can be absorbed. 198 00:29:27,085 --> 00:29:29,305 You can recognize these stools from your eyes. 199 00:29:53,565 --> 00:29:54,875 Rahime Han? M? 200 00:29:56,385 --> 00:29:58,635 Rahime Han? M? 201 00:30:15,000 --> 00:30:16,555 Mom! 202 00:30:19,000 --> 00:30:21,555 Rahime Han? M? Rahime Han? M? 203 00:30:40,000 --> 00:30:41,500 Rahime Han? M? 204 00:30:43,000 --> 00:30:44,985 Rahime Hanim, where are you? 205 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Rahime Han? M? 206 00:32:24,795 --> 00:32:25,795 Rahime Han? M? 207 00:32:31,085 --> 00:32:32,265 Rahime Han? M? 208 00:33:45,495 --> 00:33:46,495 Feyz Han? M? 209 00:33:48,185 --> 00:33:49,525 What happened? 210 00:33:49,525 --> 00:33:52,465 Where are you, Rahime Han? I love you everywhere. 211 00:33:52,465 --> 00:33:55,175 Yukardaydm. Saadet Hanim is on his side. 212 00:33:55,625 --> 00:33:58,005 I came up and looked. 213 00:33:58,455 --> 00:33:59,625 Mommy is mean. 214 00:34:00,355 --> 00:34:02,765 I did not know what to do. 215 00:34:02,825 --> 00:34:06,205 Did I come to you? I was always on his side. 216 00:34:06,205 --> 00:34:07,725 Saadet Han m sleeping. 217 00:34:34,905 --> 00:34:36,985 If I do not freeze this to me. 218 00:35:00,915 --> 00:35:02,605 Aaaa ... 219 00:35:02,605 --> 00:35:05,685 Look at your grandfather's stomach again, here. 220 00:35:22,175 --> 00:35:23,205 Halil? 221 00:35:24,775 --> 00:35:27,705 K br came today. He brought money. 222 00:35:27,705 --> 00:35:29,355 He broke your bracelets. 223 00:35:29,725 --> 00:35:32,005 Our hand is now deriz art k. 224 00:35:33,585 --> 00:35:34,585 Goodbye. 225 00:35:37,065 --> 00:35:39,245 I put the jug, Take it from there. 226 00:35:39,245 --> 00:35:41,075 I will have you now. 227 00:35:48,215 --> 00:35:50,865 Khalil, ocuk children do not want to stay here. 228 00:35:50,865 --> 00:35:52,925 I know. I know what you do, 229 00:35:52,925 --> 00:35:54,825 what do we do, where do we go? 230 00:35:57,565 --> 00:36:00,415 Money I bought today, maa He could not even finish. 231 00:36:01,095 --> 00:36:02,095 Let's see. 232 00:36:02,435 --> 00:36:03,835 I would go with a lawyer. 233 00:36:05,905 --> 00:36:08,255 Maybe we can sell the house while my mom is alive. 234 00:36:08,795 --> 00:36:11,445 It would be nice. We are all saved. 235 00:36:12,515 --> 00:36:15,125 ... when my father's grave was here How do you sell the house? 236 00:36:15,455 --> 00:36:16,625 Who bought it? 237 00:36:22,755 --> 00:36:24,995 Khalil, why is the next room locked? 238 00:36:25,575 --> 00:36:26,575 Which room? 239 00:36:48,925 --> 00:36:50,165 Rahime sister? 240 00:36:50,945 --> 00:36:53,105 Why is the door of the kettle locked? 241 00:36:55,855 --> 00:36:58,655 Do not touch there, my son? Your mother locked up. 242 00:36:59,545 --> 00:37:00,835 Why? What is it? 243 00:37:01,745 --> 00:37:04,715 In the last days of your father's illness He always stood there, 244 00:37:04,715 --> 00:37:05,935 She is, she is. 245 00:37:07,485 --> 00:37:08,935 I do not know anything about hi. 246 00:37:39,955 --> 00:37:41,635 Oh my, do not go in there. 247 00:37:41,635 --> 00:37:44,115 Your mother does not want you to go in there. 248 00:37:45,035 --> 00:37:46,515 I will not go away, Mom. 249 00:37:47,105 --> 00:37:48,345 I got your house keys. 250 00:38:34,275 --> 00:38:35,525 No key, no door. 251 00:38:36,245 --> 00:38:37,585 The children are sleeping now. 252 00:38:39,135 --> 00:38:41,485 I would like to have a cup of coffee. I checked in tomorrow morning. 253 00:38:48,115 --> 00:38:49,115 Khalil ... 254 00:38:49,635 --> 00:38:51,705 Can my mother get up? 255 00:38:52,065 --> 00:38:55,345 Feyz c m, yacht now. We are in the morning of tomorrow. 256 00:39:24,255 --> 00:39:25,275 Does it? 257 00:40:12,525 --> 00:40:13,535 Does it? 258 00:40:13,965 --> 00:40:17,035 Why did you come in, mate. Are you scared? 259 00:40:17,035 --> 00:40:20,525 Your sister ... is hungry ... a ... 260 00:40:20,685 --> 00:40:23,975 It hurts ... sister ... a ... 261 00:40:26,565 --> 00:40:29,565 Your sister ... is opening ... card ... 262 00:40:47,005 --> 00:40:48,305 Does it? 263 00:40:53,645 --> 00:40:56,355 I have not been able to tell anyone I've been through the night. 264 00:40:56,685 --> 00:40:59,345 My mother is very angry at me and her mother is coming. 265 00:40:59,715 --> 00:41:02,375 It's much better if I have not had it. 266 00:41:03,545 --> 00:41:06,845 I did not get to know me this morning He talked about a man. 267 00:41:06,845 --> 00:41:09,465 Ad Orhan. And the nights are talking to him. 268 00:41:12,245 --> 00:41:14,395 Was there something like that, my teacher? 269 00:41:15,045 --> 00:41:17,585 The difference is that the mind or 270 00:41:17,585 --> 00:41:18,615 between the soul 271 00:41:19,425 --> 00:41:21,475 man, idea, help 272 00:41:21,635 --> 00:41:24,035 This is possible. 273 00:41:25,635 --> 00:41:27,615 In the old times, 274 00:41:27,615 --> 00:41:29,915 with the non-obsession: 275 00:41:30,275 --> 00:41:33,725 'minel is the heart' s heart is the sebuila '. 276 00:41:34,255 --> 00:41:37,545 Ynni is a line from the heart to the heart. 277 00:41:39,115 --> 00:41:42,275 This is a kind of fermentation. 278 00:41:43,475 --> 00:41:46,425 Hz. It was the best time of the year. 279 00:41:47,215 --> 00:41:50,265 Calendars are also hilarious 280 00:41:50,395 --> 00:41:53,205 It was the 23rd year. 281 00:41:54,555 --> 00:41:57,135 Hz. mer ni bent b lgesine 282 00:41:57,135 --> 00:41:58,585 an army. 283 00:41:59,455 --> 00:42:01,595 Ba na da Sariye 284 00:42:01,595 --> 00:42:03,375 A z t ism called in the name. 285 00:42:04,475 --> 00:42:07,335 H life is like every other day 286 00:42:07,335 --> 00:42:08,485 in Cum 287 00:42:08,965 --> 00:42:11,525 in Medne 288 00:42:11,525 --> 00:42:13,465 The mosque was in one of the nevi's huts. 289 00:42:15,525 --> 00:42:18,035 While reading the sermon 290 00:42:18,035 --> 00:42:21,455 def "Ya Sariye Da" he called. 291 00:42:22,355 --> 00:42:24,995 Then the news of the army came. 292 00:42:25,365 --> 00:42:26,715 Hz. He asked; 293 00:42:27,455 --> 00:42:29,085 he also said: 294 00:42:30,435 --> 00:42:33,285 O my commandments ... 295 00:42:34,335 --> 00:42:36,785 ma lup olmuรพtuku. When we are in this position 296 00:42:37,145 --> 00:42:40,605 a voice def 'Ya Sariye Da' 297 00:42:40,745 --> 00:42:42,345 I heard you nid . 298 00:42:43,735 --> 00:42:46,775 We gave a sweat on this. 299 00:42:47,185 --> 00:42:50,195 And all the people like me 300 00:42:50,305 --> 00:42:51,565 hezmmete u ratt . 301 00:42:54,245 --> 00:42:57,165 Naturally, the laws of creation 302 00:42:57,165 --> 00:42:58,535 God is forever 303 00:42:58,995 --> 00:43:01,715 to change their lives 304 00:43:02,095 --> 00:43:03,375 he is in his might. 305 00:43:04,525 --> 00:43:07,395 All the people who have visited you and your place are only Allah. 306 00:43:08,215 --> 00:43:10,845 God has cried to every thing. 307 00:43:11,605 --> 00:43:15,505 There is not a thing that is not in his presence. 308 00:43:17,500 --> 00:43:19,965 Elhamd lillah, my teacher. 309 00:43:41,435 --> 00:43:42,625 Do you hear them? 310 00:43:43,525 --> 00:43:45,785 He's looking for a belly. 311 00:43:46,975 --> 00:43:48,305 You think the money is hidden there. 312 00:44:10,955 --> 00:44:11,955 S ... t! 313 00:44:22,515 --> 00:44:23,515 Bismillahirrahmanirrahim. 314 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 S ... t! Bismillahirrahmanirrahim. 315 00:44:49,445 --> 00:44:50,445 Bismillahirrahmanirrahim. 316 00:45:36,715 --> 00:45:37,715 Bismillahirrahmanirrahim. 317 00:45:47,365 --> 00:45:48,365 Bismillahirrahmanirrahim. 318 00:45:54,955 --> 00:45:55,955 Bismillahirrahmanirrahim. 319 00:45:56,285 --> 00:45:57,285 Bismillahirrahmanirrahim. 320 00:46:37,000 --> 00:46:38,665 Do not sell house! 321 00:46:40,025 --> 00:46:43,925 Do not sell the house! Do not sell the house! Do not sell the house! 322 00:47:25,365 --> 00:47:26,665 Close your eyes. 323 00:47:38,665 --> 00:47:39,785 Okay, aye. 324 00:47:53,435 --> 00:47:55,755 Umm, how did you know, yahu? 325 00:47:56,155 --> 00:47:57,935 Do you see? 326 00:48:06,765 --> 00:48:09,915 - Aloo? - Sister, I did not give you a shit. 327 00:48:11,125 --> 00:48:12,875 I have taken some. 328 00:48:15,995 --> 00:48:17,615 They had to go down. 329 00:48:19,635 --> 00:48:21,185 We should not have it at home. 330 00:48:22,835 --> 00:48:25,595 The door was closing. He said something like 'B y '. 331 00:48:26,205 --> 00:48:27,945 Okay, okay, K br ... 332 00:51:04,135 --> 00:51:05,135 Feyzin? 333 00:51:15,985 --> 00:51:18,435 Feyzin? Are you tired? What is happening? 334 00:51:19,415 --> 00:51:20,415 . What is happening? 335 00:51:21,855 --> 00:51:22,855 Halil, hi good 336 00:51:26,415 --> 00:51:27,415 - I am a devil. - OK... 337 00:51:27,475 --> 00:51:28,995 ... OK ... 338 00:51:29,315 --> 00:51:31,725 Ok ... ... 339 00:51:32,965 --> 00:51:34,265 Ok ... be cool. 340 00:51:40,635 --> 00:51:42,155 Essel mu aleyk m and rahmetullah. 341 00:51:43,685 --> 00:51:44,785 Essel mu aleyk m and rahmetullah. 342 00:52:28,355 --> 00:52:31,485 I'm just trying to get rid of the hardships. 343 00:52:31,485 --> 00:52:34,475 I'm just trying to get rid of the hardships. 344 00:52:34,475 --> 00:52:36,935 I'm sick of O'Na to get dark. 345 00:52:36,935 --> 00:52:38,665 I'm sick of O'Na to get dark. 346 00:52:38,665 --> 00:52:41,585 Protect us from the helplessness of your mind. 347 00:52:41,585 --> 00:52:44,815 Protect us from the helplessness of your mind. 348 00:52:44,815 --> 00:52:45,875 Allah 349 00:52:45,875 --> 00:52:48,985 the things you do not have Protect us from it. 350 00:52:48,985 --> 00:52:51,715 You are the God of God 351 00:52:51,715 --> 00:52:54,355 - Protect us from the enemies. - Get rid of the hardships 352 00:52:54,355 --> 00:52:56,765 I feel good. 353 00:52:56,765 --> 00:52:58,905 I'm sick of O'Na to get dark. 354 00:53:05,025 --> 00:53:06,595 You need this money, bi. 355 00:53:07,125 --> 00:53:09,845 Mom had the money she had accumulated over the years. 356 00:53:09,845 --> 00:53:12,955 - Do you know where you put it? - How should I know? Hi bana did not tell me about the money. 357 00:53:14,065 --> 00:53:15,065 No money at home. 358 00:53:15,695 --> 00:53:16,695 I gave all of them to the cadre. 359 00:53:31,595 --> 00:53:34,365 Rikime Abla, you go to the room. I, on my mother's side 360 00:53:34,365 --> 00:53:35,975 I will stay tonight. 361 00:53:36,475 --> 00:53:39,305 - Oh my, you can not look. - I'll see, you go. 362 00:54:38,305 --> 00:54:39,385 Rahime Abla? 363 00:54:40,145 --> 00:54:43,125 - When did I come to your mom's room? - You just arrived, I am. 364 00:54:43,125 --> 00:54:46,595 You said 'I'll stay on your mother's side, you go'. 365 00:54:49,505 --> 00:54:50,995 OK. You are my mother. 366 00:55:18,695 --> 00:55:20,085 Hil? l? 367 00:55:22,245 --> 00:55:23,395 Hil? l, k? z? m? 368 00:55:27,095 --> 00:55:30,315 - umm? - Hil? l? - Sister? 369 00:55:30,635 --> 00:55:34,255 - Come on. - Hilรƒยกl, come on, calm down. Look, somebody's here. 370 00:55:38,000 --> 00:55:42,315 - Sister, come on. - Ha ha ha ha ... - Oh, I've been. - Ha ha ha ha ... 371 00:55:50,000 --> 00:55:56,055 - Sister, come on. - Ha ha ha ha ... - Mom? 372 00:55:57,045 --> 00:56:05,745 - Abla ... - mer? - Come on. - Ha ha ha ha ... 373 00:56:40,000 --> 00:56:41,465 Mom? 374 00:57:56,845 --> 00:58:00,075 My father scared the grave in the garden. 375 00:58:01,535 --> 00:58:02,945 But 'it' is there. 376 00:58:03,745 --> 00:58:05,695 He always goes there after the meal. 377 00:58:14,065 --> 00:58:15,355 Hill? 378 00:58:19,095 --> 00:58:20,795 Hil? L, come, baby? 379 00:58:25,935 --> 00:58:29,195 Babacar, I go and look at Hil? l? 380 00:59:50,065 --> 00:59:53,475 Scared ... sister ... 381 01:00:02,645 --> 01:00:03,965 In the case of meri 382 01:00:03,965 --> 01:00:06,255 This is a country that has been Maybe I do not. 383 01:00:07,475 --> 01:00:09,855 My mom and my father 384 01:00:09,855 --> 01:00:12,585 When I saw one eye, I've always been gentlemen. 385 01:00:14,295 --> 01:00:17,095 While I was hiding under the bed, they are yata m n zerine 386 01:00:17,095 --> 01:00:18,305 they were sitting on the floor. 387 01:00:19,015 --> 01:00:20,985 But I did not understand what they were talking about. 388 01:00:22,065 --> 01:00:23,615 I did not like this house. 389 01:00:25,875 --> 01:00:28,335 They're reminding me of those guys. 390 01:00:39,445 --> 01:00:42,545 I'm the kids. 391 01:00:42,545 --> 01:00:45,475 Do not touch your mother when I'm gone, okay? 392 01:00:45,875 --> 01:00:47,705 Come on, stay cool. 393 01:00:53,615 --> 01:00:55,125 Arabaya al c km . 394 01:00:55,125 --> 01:00:57,745 n Allah, they give you good money and sell it. 395 01:00:57,745 --> 01:01:00,145 Ayy, Halil, in allah. 396 01:01:01,975 --> 01:01:02,975 Stay cool. 397 01:01:03,185 --> 01:01:04,665 Come on, come on. 398 01:01:24,945 --> 01:01:26,025 Rahime Abla? 399 01:01:38,355 --> 01:01:41,225 - Feyz? - Sorry? 400 01:01:41,365 --> 01:01:43,455 - Is the Rahime Abla at home? - My mother was a little late. 401 01:01:43,735 --> 01:01:45,845 I've been around for a while now, looking at the house. 402 01:01:46,815 --> 01:01:50,025 - I did not see it. - Oh, God. OK, I can not. Grrz. 403 01:02:47,125 --> 01:02:48,795 Rahime Abla? 404 01:02:58,145 --> 01:02:59,795 Rahime Abla? 405 01:03:16,615 --> 01:03:17,615 Rahime Abla? 406 01:03:20,535 --> 01:03:21,535 Rahime Abla? 407 01:03:36,425 --> 01:03:38,305 Rahime Abla, why are you going to kapan? 408 01:04:15,535 --> 01:04:17,065 Come on, I get to work now, mer? 409 01:04:39,995 --> 01:04:42,135 We did something wrong, I am. 410 01:04:42,935 --> 01:04:45,365 It's very dangerous to tell you now 411 01:04:45,365 --> 01:04:47,385 I know it is. 412 01:04:48,945 --> 01:04:51,305 But now I'm the result. 413 01:04:52,375 --> 01:04:54,415 You have your children. 414 01:04:54,915 --> 01:04:56,495 They are not. 415 01:04:56,965 --> 01:05:00,005 The mother has always been a falla, muskaya ok merakl yd . 416 01:05:00,005 --> 01:05:03,335 I woke up in the middle of the night and looked at me. 417 01:05:03,755 --> 01:05:06,685 He wrote musicals. 418 01:05:06,755 --> 01:05:08,495 I was a falcon. 419 01:05:08,935 --> 01:05:11,795 Dad's disease At one point, 420 01:05:11,795 --> 01:05:13,495 my mother call me 421 01:05:13,495 --> 01:05:14,895 doctors 422 01:05:14,895 --> 01:05:17,415 a father of a father I could not find it. 423 01:05:17,835 --> 01:05:20,665 He wrote me muskets. 424 01:05:20,665 --> 01:05:22,275 (Baban ) wanted to read it. 425 01:05:22,755 --> 01:05:25,785 We've been out for weeks. 426 01:05:26,465 --> 01:05:28,905 He's a little better. 427 01:05:28,905 --> 01:05:32,115 But he's been acting a little strange in recent days. 428 01:05:32,305 --> 01:05:35,525 My parents did not wear it in the first place. 429 01:05:35,525 --> 01:05:36,705 But later 430 01:05:36,705 --> 01:05:39,475 the father did not talk to his mother. 431 01:05:39,485 --> 01:05:42,175 Daddy goes into the boiler He stayed there for hours. 432 01:05:42,175 --> 01:05:43,245 He's been hijacking. 433 01:05:45,705 --> 01:05:49,785 Old showcase from Dkk He put his models in the boiler room. 434 01:05:50,355 --> 01:05:51,965 He's talking to them. 435 01:05:52,895 --> 01:05:55,155 They write something on theirs. 436 01:05:55,585 --> 01:05:57,995 Annen art k baban n mind 437 01:05:57,995 --> 01:06:00,835 to the point that he lost. 438 01:06:00,835 --> 01:06:03,495 Win a swarm secretly the door to your house 439 01:06:03,495 --> 01:06:06,385 I went and listened to it. It's always weird. 440 01:06:06,385 --> 01:06:07,615 the voices are coming. 441 01:06:42,985 --> 01:06:46,095 The father was a mother of mine, 442 01:06:46,095 --> 01:06:49,335 I did not think it was a ocu u. (No more!) 443 01:06:52,825 --> 01:06:54,185 Babe feels sick, 444 01:06:54,185 --> 01:06:57,225 Your mother wrote to me on the musks, 445 01:06:57,505 --> 01:06:59,425 The next step 446 01:06:59,425 --> 01:07:01,265 my father has been haunted. 447 01:07:01,265 --> 01:07:04,295 Your mother has thoroughly drilled these things. 448 01:07:04,955 --> 01:07:07,435 My father is about to save this situation, 449 01:07:07,435 --> 01:07:10,275 Mom wanted to help me again. I scared. 450 01:07:11,025 --> 01:07:13,835 I did not want to go home. 451 01:07:13,835 --> 01:07:16,815 Our mother has caused this together, 452 01:07:16,815 --> 01:07:19,235 If you help her 453 01:07:19,235 --> 01:07:21,235 He said that he could give me the money. 454 01:07:22,505 --> 01:07:25,435 Your father put a tick-louse on the pills and slept. 455 01:07:25,435 --> 01:07:28,815 The things that are haunting him to burn, babandaki in the basement 456 01:07:28,815 --> 01:07:29,815 I was pregnant. 457 01:08:17,465 --> 01:08:19,375 We could not wake her up again. 458 01:08:23,505 --> 01:08:25,995 Your father was born on our side. 459 01:08:27,685 --> 01:08:30,875 After that, the mother was haunted. 460 01:08:31,445 --> 01:08:34,315 Your dad, who is from your father, 461 01:08:34,425 --> 01:08:37,455 come on your mother's side 'My husband ld rd n z, 462 01:08:37,455 --> 01:08:41,665 You have burned my child, you have me crippled b rakt n z ' 463 01:08:42,745 --> 01:08:45,415 'You too will be hungry forever' 464 01:08:45,415 --> 01:08:46,725 diyormu annene. 465 01:08:50,575 --> 01:08:53,115 There was no purpose for your mother, my son. 466 01:08:56,125 --> 01:08:59,155 I will do the work this is 467 01:08:59,155 --> 01:09:02,535 my mother and me too hay t m z darkened. 468 01:09:03,595 --> 01:09:06,385 After we had done it they have infested me. 469 01:09:06,385 --> 01:09:07,965 Look! 470 01:09:13,925 --> 01:09:15,675 They have written many. 471 01:09:16,685 --> 01:09:18,735 They wanted to put it in that house. 472 01:09:19,195 --> 01:09:22,435 With my help, they own that house. 473 01:09:22,895 --> 01:09:26,945 After that, this house They did not allow me to enter. 474 01:09:26,945 --> 01:09:29,105 Rahime Abla, what are you doing? 475 01:09:30,805 --> 01:09:33,375 You're making a mother-in-law look at them. 476 01:09:34,645 --> 01:09:36,275 You're on my side. 477 01:09:37,675 --> 01:09:40,315 I did not do anything to the mother, I am. 478 01:09:49,615 --> 01:09:52,055 They keep your mother in that house. 479 01:09:52,495 --> 01:09:54,855 They are hungry for him 480 01:09:54,855 --> 01:09:57,905 Every day is for revenge. 481 01:09:57,905 --> 01:10:00,795 Baban n home garden He was also the one who wanted to be a guest. 482 01:10:05,745 --> 01:10:08,725 If you can not forget what your mother did, 483 01:10:08,725 --> 01:10:12,095 every day from the father to the grave They are showing off their mother. 484 01:10:12,275 --> 01:10:15,575 They will not let you stay in that house. 485 01:10:16,125 --> 01:10:19,455 Your mother will not be as relaxed as you can get. 486 01:10:28,915 --> 01:10:29,915 Halil? 487 01:10:30,175 --> 01:10:31,175 I am coming! 488 01:10:47,705 --> 01:10:48,735 Mom, what did you do? 489 01:11:20,385 --> 01:11:21,555 Halil? 490 01:11:23,055 --> 01:11:24,335 What happened? Are you tired? 491 01:11:26,015 --> 01:11:27,525 We go from this house. 492 01:11:28,015 --> 01:11:29,275 Are we going? 493 01:11:29,925 --> 01:11:31,505 Where are we going? 494 01:11:33,235 --> 01:11:34,235 I do not know. 495 01:11:35,855 --> 01:11:37,115 Look at the yarn. 496 01:11:38,935 --> 01:11:40,655 Or until you find a place 497 01:11:40,985 --> 01:11:42,655 you go with your mothers. 498 01:11:43,475 --> 01:11:45,865 Khalil, what happened? 499 01:11:47,645 --> 01:11:49,185 Did you sell your car? 500 01:12:00,385 --> 01:12:02,575 There is no news from Rahime Han m h l . 501 01:12:02,575 --> 01:12:04,355 He will not come any longer. 502 01:12:27,075 --> 01:12:29,385 What is it that you will not tell? 503 01:12:33,485 --> 01:12:35,465 I have not been to this house, Feyz . 504 01:12:38,765 --> 01:12:40,345 Momma will also take the side. 505 01:12:41,385 --> 01:12:44,085 I can not leave him alone in this house. 506 01:12:52,945 --> 01:12:56,605 They will not grudge you. I'm here till now. I Brake! 507 01:13:18,765 --> 01:13:19,785 Do not be afraid, Mom. 508 01:13:20,845 --> 01:13:22,205 Here we go. 509 01:15:38,055 --> 01:15:39,235 Does it? 510 01:15:39,695 --> 01:15:41,055 Get up, baby. 511 01:15:41,615 --> 01:15:43,215 Here we go. 512 01:16:01,655 --> 01:16:03,045 Hill? 513 01:16:05,285 --> 01:16:06,775 Hill? 514 01:16:08,865 --> 01:16:12,825 Get up, I'm white. We're getting down to the ground. Let's. 515 01:16:14,255 --> 01:16:15,885 Where's the mommy, Daddy? 516 01:16:16,305 --> 01:16:19,675 - He's waiting for us. - Why did she go down? 517 01:16:20,295 --> 01:16:21,295 ... Be quiet. 518 01:16:21,585 --> 01:16:23,375 Should I wake up your mother, will you? 519 01:16:23,725 --> 01:16:24,725 Come on... 520 01:16:38,675 --> 01:16:39,875 Come, be quiet. 521 01:16:41,895 --> 01:16:44,875 - What's going on, Dad? What is it? - ... 522 01:16:44,875 --> 01:16:46,595 Here we go. Come. 523 01:17:05,985 --> 01:17:06,985 Feyzin? 524 01:17:07,405 --> 01:17:08,405 Feyzin? 525 01:17:08,905 --> 01:17:12,285 Come on, get up. We are going. The children are waiting for us. 526 01:17:12,575 --> 01:17:14,925 What are you saying, Halil? Where are we going? 527 01:17:14,925 --> 01:17:17,215 Get up, the boys are waiting for us. Location. 528 01:17:19,105 --> 01:17:20,885 I will not let the children stay in the basement. 529 01:17:21,295 --> 01:17:24,095 Are you crazy, Halil? What's wrong with the children in the basement? 530 01:17:28,435 --> 01:17:30,435 Does it? Hill? 531 01:17:33,105 --> 01:17:34,465 I said "Aaaaa". 532 01:17:42,735 --> 01:17:43,735 Hlil. 533 01:17:43,835 --> 01:17:44,835 Come on one. 534 01:17:48,335 --> 01:17:49,335 Hlil. 535 01:17:49,865 --> 01:17:50,865 Come. 536 01:17:54,705 --> 01:17:55,705 Halil, where are the children? 537 01:17:56,725 --> 01:17:57,725 Halil, where are the children? 538 01:18:06,000 --> 01:18:09,000 Where? Where are we going? 539 01:18:20,855 --> 01:18:21,855 - Halil? - ... 540 01:18:22,255 --> 01:18:26,065 - Hilmi is waiting with us. - What are you talking about, Halil? 541 01:18:32,065 --> 01:18:34,065 What did you do, Halil, you? 542 01:18:46,875 --> 01:18:48,335 I know you're here. 543 01:19:05,695 --> 01:19:06,695 They do not want us here. 544 01:19:14,355 --> 01:19:15,655 I would also take maternity but ... 545 01:19:18,275 --> 01:19:20,165 they have not given permission. 546 01:19:24,605 --> 01:19:25,695 What should we do? 547 01:19:29,745 --> 01:19:30,745 We go without mommy. 548 01:20:39,415 --> 01:20:41,055 Where are you? Do not worry. 549 01:20:42,495 --> 01:20:43,965 What do you want from that kid? 550 01:20:45,225 --> 01:20:47,285 I know you're here. Do not fuck! 551 01:20:50,355 --> 01:20:51,365 Where are you? 552 01:20:54,775 --> 01:20:57,585 In the eyes of God, we are very happy. 553 01:20:59,055 --> 01:21:01,025 God will not let this happen to you. 554 01:21:01,985 --> 01:21:03,755 I feel it here. 555 01:21:09,645 --> 01:21:10,835 We're going. 556 01:21:51,635 --> 01:21:53,945 What do you want from that kid? Do not fuck! 557 01:21:56,035 --> 01:21:57,895 God will not let this happen to you. 558 01:22:01,435 --> 01:22:02,905 What do you want from that kid? 559 01:22:05,535 --> 01:22:07,075 You have no right to do that to them. 560 01:22:08,345 --> 01:22:12,035 Do not fuck! God will not let this happen to you. k. 561 01:22:39,615 --> 01:22:41,615 I feel it here. I know you're here. 562 01:22:59,795 --> 01:23:00,885 Be cautious. 563 01:23:12,365 --> 01:23:14,555 You can fool my senses, but you can not fool your heart. 564 01:23:27,595 --> 01:23:29,175 Well, we could have a mother. 565 01:23:29,975 --> 01:23:30,975 But they did not let me. 566 01:23:37,565 --> 01:23:39,705 We will go without my mother. 567 01:24:03,965 --> 01:24:07,235 The subject is mine. I know you used this body. 568 01:24:07,845 --> 01:24:09,425 What do you want from this age? 569 01:24:11,225 --> 01:24:12,485 I know this is your bed. 570 01:24:13,915 --> 01:24:14,915 The subject is mine. 571 01:24:18,885 --> 01:24:20,105 The subject is mine. 572 01:24:21,125 --> 01:24:22,125 Thread. 573 01:24:26,285 --> 01:24:27,645 I know this is the bed. 574 01:24:30,895 --> 01:24:31,975 What do you want from him? 575 01:24:35,425 --> 01:24:36,425 The subject is mine. 576 01:24:38,445 --> 01:24:39,445 Thread! 577 01:24:42,705 --> 01:24:44,545 What do you want from that kid? 578 01:24:44,925 --> 01:24:46,655 What do you want from this? 579 01:24:48,775 --> 01:24:49,935 The subject is mine. 580 01:24:52,885 --> 01:24:53,885 Thread! 581 01:25:11,325 --> 01:25:13,075 What do you want from this age? 582 01:25:16,105 --> 01:25:18,605 Use this old body, with the subject. 583 01:25:19,495 --> 01:25:21,185 What do you want from that kid? 584 01:25:23,235 --> 01:25:25,985 What do you want from that mosch kid? 585 01:25:25,985 --> 01:25:27,795 What did he do to you? 586 01:25:31,715 --> 01:25:32,435 The subject is mine. 587 01:25:32,435 --> 01:25:36,075 What do you want from that kid? 588 01:25:37,105 --> 01:25:39,345 Use this old body. The subject is mine. 589 01:25:42,225 --> 01:25:43,455 What do you want with them? 590 01:25:45,365 --> 01:25:47,105 Why are you giving this punishment to them? 591 01:25:50,865 --> 01:25:51,865 The subject is mine. 592 01:25:53,685 --> 01:25:55,045 What do you want from that kid? 593 01:25:57,415 --> 01:25:58,965 What do you want from that kid? 594 01:26:01,195 --> 01:26:02,325 The subject is mine. 595 01:26:04,065 --> 01:26:05,065 Thread! 596 01:26:24,855 --> 01:26:25,965 Do not look at me! 597 01:26:27,115 --> 01:26:30,715 - Do not look at me! - Resurrection ... Resurrection! 598 01:26:39,885 --> 01:26:41,265 What do you want? 599 01:26:41,585 --> 01:26:42,775 Cez lar n eker! 600 01:26:43,905 --> 01:26:44,905 Cez lar n eker! 601 01:26:45,145 --> 01:26:48,005 What do you want from that kid? 602 01:26:48,005 --> 01:26:50,675 I will not let them get this old body! 603 01:26:52,015 --> 01:26:53,335 What do you want with them? 604 01:26:53,775 --> 01:26:55,735 They are comfortable. 605 01:26:55,735 --> 01:26:57,315 I will not let you touch them. 606 01:26:57,915 --> 01:26:59,005 Go away! 607 01:27:00,025 --> 01:27:01,025 I will not let you open them! 608 01:27:01,805 --> 01:27:03,845 If you do not mix it up, it will fade! The subject is mine! 609 01:27:04,675 --> 01:27:11,000 Use this sick body. Where are you? Confusion otherwise it will lecek! He will be what he wants. 610 01:27:11,000 --> 01:27:15,125 He was very happy and determined. He is the owner and the best man. 611 01:27:28,495 --> 01:27:29,655 I have a mixed subject. 612 01:27:30,445 --> 01:27:31,915 I'm using this body. 613 01:27:32,185 --> 01:27:34,185 This cruelty you have no right to do to them! Do not fuck! 614 01:27:48,095 --> 01:27:51,035 My baby was born on his side. He has been on his side. 615 01:27:53,105 --> 01:27:54,105 Brake! He is mine. 616 01:27:56,785 --> 01:27:58,425 You can not make him crazed. 617 01:27:59,275 --> 01:28:02,275 I will not let you touch them. This cruelty has nothing to do with them. 618 01:28:02,275 --> 01:28:05,945 No one can be punished, except the Lord of the Worlds. 619 01:28:05,945 --> 01:28:07,615 You can not be punished! 620 01:28:08,005 --> 01:28:10,635 What's your name? What's your name? 621 01:28:11,095 --> 01:28:12,095 What's your name? 622 01:28:12,275 --> 01:28:15,195 What's your name? Who are you? Who are you? 623 01:28:16,845 --> 01:28:18,355 My name is ugh. 624 01:28:19,025 --> 01:28:20,725 The boyfriend burned. 625 01:28:21,265 --> 01:28:22,885 They got him out of my soul. 626 01:28:23,045 --> 01:28:25,905 Bebe imi onlar n y z nden do urdum. 627 01:28:26,025 --> 01:28:27,925 That man, they gave in. 628 01:28:30,155 --> 01:28:32,885 The captain of this whole world approached him. 629 01:28:33,085 --> 01:28:34,385 It was a curse. 630 01:28:34,875 --> 01:28:36,905 Bebe im onlar n y z nden do du 631 01:28:37,855 --> 01:28:39,965 and they were sick from the waters. 632 01:28:43,000 --> 01:28:45,355 Brake! He is mine. 633 01:28:45,355 --> 01:28:47,075 For them will be tormented! 634 01:28:47,795 --> 01:28:50,695 They will have a hell of a fire! G nahlar yla bo ulacaklar! 635 01:28:56,000 --> 01:28:58,595 Brake! It is mine! 636 01:29:02,075 --> 01:29:06,075 - No one can punish him except my Lord! - Bug! He is mine. 637 01:29:10,000 --> 01:29:13,000 The Lord of the worlds has mercy. He was very happy and determined. 638 01:29:13,000 --> 01:29:16,000 He is the owner and the best man. My Lord will do whatever he wants! 639 01:29:19,000 --> 01:29:22,000 He is compassionate and compassionate. 640 01:29:25,000 --> 01:29:27,000 "He" is what he says! 641 01:30:23,275 --> 01:30:25,575 After a month or so later, 642 01:30:25,575 --> 01:30:28,135 I am the first to write today. 643 01:30:28,885 --> 01:30:31,065 After that, we left the house. 644 01:30:33,905 --> 01:30:36,395 My grandmother left in two months. 645 01:30:38,655 --> 01:30:40,875 My dad sold my dad's house. 646 01:30:41,375 --> 01:30:44,325 Dedem moved to the tomb of the house. 647 01:30:46,385 --> 01:30:48,495 u you her ey g zel g r n yor. 648 01:30:48,995 --> 01:30:50,765 My parents are happier. 649 01:30:52,315 --> 01:30:53,975 Babam n i leri d zeldi. 650 01:30:56,745 --> 01:31:00,165 But looking at her, I'm afraid to remember that night. 651 01:31:51,275 --> 01:31:52,275 Sister. 652 01:31:52,935 --> 01:31:54,035 Ablac m. 653 01:32:23,000 --> 01:32:28,000 Subtitles: teSir 23-05-20018 46210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.