All language subtitles for Saraband

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:25,458 --> 00:00:29,053 PR�LOGO 3 00:00:29,829 --> 00:00:35,961 Marianne mostra suas fotos 4 00:00:52,585 --> 00:00:56,646 Johan tornou-se um milion�rio depois de idoso. 5 00:00:56,823 --> 00:00:58,916 Uma tia dinamarquesa distante... 6 00:00:59,092 --> 00:01:02,721 que fora uma cantora de �pera mundialmente famosa... 7 00:01:02,896 --> 00:01:07,162 deixou sua fortuna para Johan. 8 00:01:07,967 --> 00:01:12,370 Quando se tornou financeiramente independente... 9 00:01:12,539 --> 00:01:15,940 ele deixou a universidade. 10 00:01:17,177 --> 00:01:23,013 Comprou a casa de veraneio de seus av�s... 11 00:01:23,683 --> 00:01:28,780 um pardieiro da virada do s�culo, na mata perto de Orsa. 12 00:01:32,525 --> 00:01:35,858 Johan e eu n�o temos contato... 13 00:01:36,729 --> 00:01:40,028 nenhum contato, h� muitos anos. 14 00:01:42,035 --> 00:01:47,473 Nossas filhas est�o longe, longe at� de mim. 15 00:01:49,676 --> 00:01:52,804 Martha vive em um asilo... 16 00:01:52,979 --> 00:01:56,676 afundando-se cada vez mais no isolamento da sua doen�a. 17 00:01:56,850 --> 00:02:00,547 Eu a visito de vez em quando, mas ela n�o me reconhece. 18 00:02:01,488 --> 00:02:02,716 E a Sara... 19 00:02:02,889 --> 00:02:06,916 Sara � casada com um advogado de sucesso. 20 00:02:07,093 --> 00:02:13,089 Eles se mudaram para a Austr�lia e trabalham para uma firma de respeito. 21 00:02:13,266 --> 00:02:14,927 Eles n�o t�m filhos. 22 00:02:18,104 --> 00:02:19,537 Eu? 23 00:02:23,977 --> 00:02:27,037 Ainda estou ativa na minha profiss�o... 24 00:02:27,213 --> 00:02:30,546 mas no ritmo que quero. 25 00:02:30,717 --> 00:02:34,346 Na maior parte, disputas familiares e div�rcios. 26 00:02:41,828 --> 00:02:44,126 Estive pensando... 27 00:02:45,765 --> 00:02:47,494 que eu deveria visitar o Johan. 28 00:02:48,101 --> 00:02:50,592 UM 29 00:02:50,770 --> 00:02:54,501 Marianne coloca o seu plano em a��o 30 00:05:32,298 --> 00:05:35,028 Estive pensando... 31 00:05:36,002 --> 00:05:38,163 que eu deveria visitar o Johan. 32 00:05:43,443 --> 00:05:46,105 E agora estou aqui, de fato. 33 00:05:48,414 --> 00:05:51,713 E ele est� sentado l� fora, na varanda. 34 00:05:52,919 --> 00:05:54,887 E eu fiquei aqui... 35 00:05:55,288 --> 00:05:57,256 olhando para ele e... 36 00:05:57,890 --> 00:06:02,156 esperando por ao menos dez minutos. 37 00:06:05,531 --> 00:06:11,094 Talvez eu devesse ter ignorado esse impulso totalmente irracional. 38 00:06:11,738 --> 00:06:13,831 Esta viagem. 39 00:06:16,042 --> 00:06:22,504 Na verdade, n�o sou nem um pouco impulsiva. 40 00:06:23,616 --> 00:06:25,675 Mas c� estou eu. 41 00:06:29,055 --> 00:06:32,218 Ent�o tenho que me decidir: 42 00:06:32,392 --> 00:06:35,793 Ou eu retorno silenciosamente para o meu carro... 43 00:06:35,962 --> 00:06:39,056 estacionado na entrada... 44 00:06:40,800 --> 00:06:44,531 ou ando at� ele. 45 00:06:45,171 --> 00:06:47,071 � claro... 46 00:06:47,240 --> 00:06:52,769 eu poderia ficar parada aqui um pouco mais... 47 00:06:52,945 --> 00:06:55,778 e deixar a minha confus�o me enlouquecer. 48 00:06:56,916 --> 00:06:58,884 Mas n�o por muito tempo. 49 00:07:00,420 --> 00:07:03,218 Mais um minuto. 50 00:07:08,394 --> 00:07:11,761 Esse minutinho, levando o seu tempo. 51 00:07:15,101 --> 00:07:17,797 Trinta e tr�s segundos. 52 00:07:22,675 --> 00:07:25,439 Quarenta e sete segundos. 53 00:07:30,850 --> 00:07:33,341 Cinquenta e cinco segundos. 54 00:07:54,574 --> 00:07:55,939 N�o! 55 00:08:01,247 --> 00:08:04,307 -Acordei voc�? -Ent�o � voc�, Marianne. 56 00:08:05,051 --> 00:08:09,215 -Ol�. -N�o, n�o se levante. 57 00:08:10,857 --> 00:08:15,385 -T�pico de voc�, chegando de fininho. -N�o cheguei de fininho. 58 00:08:16,562 --> 00:08:20,965 N�s n�o nos vemos h� 30, 32 anos. 59 00:08:21,701 --> 00:08:25,432 -Perdemos contato um com o outro. -Isso � natural. 60 00:08:25,605 --> 00:08:27,800 Primeiro, as pessoas se juntam... 61 00:08:27,974 --> 00:08:30,704 depois se separam e falam por telefone... 62 00:08:30,877 --> 00:08:33,710 -e finalmente fica o sil�ncio. -Isso � triste. 63 00:08:34,180 --> 00:08:35,442 Isso � uma reprova��o? 64 00:08:35,615 --> 00:08:40,052 N�o. N�o t�nhamos nada a dizer. 65 00:08:40,219 --> 00:08:43,848 E, subitamente, voc� telefona um dia e diz que quer me visitar. 66 00:08:45,157 --> 00:08:48,092 Voc� n�o pareceu muito entusiasmado. 67 00:08:48,261 --> 00:08:50,456 Entusiasmado? Eu disse n�o. 68 00:08:50,630 --> 00:08:52,188 Ainda digo n�o. 69 00:08:52,365 --> 00:08:56,768 Eu n�o quero. N�o. Mas voc� n�o d� a m�nima. 70 00:08:56,936 --> 00:08:59,063 Eu tinha que vir. 71 00:08:59,272 --> 00:09:01,137 Por qu�? 72 00:09:01,307 --> 00:09:05,243 -N�o vou dizer. -Voc� est� rindo. 73 00:09:06,045 --> 00:09:07,706 Johan... 74 00:09:09,282 --> 00:09:12,774 eu viajei 320 quil�metros... 75 00:09:12,952 --> 00:09:16,786 e consegui encontrar o seu esconderijo no meio da selva. 76 00:09:17,523 --> 00:09:20,424 Mas agora que o vi, o beijei... 77 00:09:20,593 --> 00:09:24,222 e falei com voc�, eu posso ir. 78 00:09:24,397 --> 00:09:25,830 Isso n�o ser� poss�vel. 79 00:09:27,300 --> 00:09:29,325 N�o? 80 00:09:29,502 --> 00:09:31,470 Voc� tem que ficar ao menos para o jantar. 81 00:09:31,637 --> 00:09:34,333 -Por qu�? -Uma semana atr�s... 82 00:09:34,507 --> 00:09:40,412 eu disse � Srta. Nilsson que uma ex-esposa estaria vindo. 83 00:09:40,580 --> 00:09:44,641 Eu n�o posso subitamente dizer-lhe que n�o haver� jantar. 84 00:09:44,817 --> 00:09:47,445 Ela vai ficar muito brava. 85 00:09:47,620 --> 00:09:49,451 Quem � a Srta. Nilsson? 86 00:09:49,622 --> 00:09:52,455 Agda. Agda Nilsson. 87 00:09:52,625 --> 00:09:54,252 Voc�s s�o um casal? 88 00:09:56,996 --> 00:10:01,933 Santo Deus do c�u! Que Deus impe�a. 89 00:10:04,236 --> 00:10:09,139 Voc�s dois vivem aqui sozinhos, no interior da floresta? 90 00:10:09,308 --> 00:10:12,471 A Srta. Nilsson mora na vila. 91 00:10:12,645 --> 00:10:15,113 Ela vem aqui para limpar... 92 00:10:15,281 --> 00:10:20,014 e cozinhar, e depois vai para casa. 93 00:10:20,186 --> 00:10:23,451 Ela � religiosa e de mau temperamento. 94 00:10:23,990 --> 00:10:26,515 Ent�o n�o � exatamente um id�lio. 95 00:10:27,493 --> 00:10:32,556 Para ser honesto, tenho medo da velha cadela. 96 00:10:32,732 --> 00:10:37,499 Acho que ela imaginava casar-se comigo. 97 00:10:37,670 --> 00:10:39,501 De qualquer modo, fique para o jantar. 98 00:10:39,672 --> 00:10:42,334 E ela preparou o quarto de h�spedes. 99 00:10:42,508 --> 00:10:45,341 Ent�o voc� deve passar a noite. 100 00:10:48,214 --> 00:10:50,512 Acho que vou ter que obedecer. 101 00:10:51,484 --> 00:10:55,181 Sempre me complico para sair desta cadeira. 102 00:10:55,354 --> 00:10:57,914 N�o, n�o me ajude. 103 00:10:58,824 --> 00:11:00,792 O que �, Johan? 104 00:11:02,762 --> 00:11:04,992 Pretendo colocar meus bra�os ao seu redor. 105 00:11:05,164 --> 00:11:08,133 Vamos come�ar a nos abra�ar? 106 00:11:18,044 --> 00:11:20,638 Maldito seja, Johan. 107 00:11:23,449 --> 00:11:26,350 Maldito velho idiota. 108 00:11:26,519 --> 00:11:32,151 -Quantos anos voc� tem? -Eu n�o sei. Voc� sabe? 109 00:11:32,324 --> 00:11:36,351 -Oitenta e seis. -N�o, n�o voc�, eu. 110 00:11:36,529 --> 00:11:39,987 Por volta de 55... 111 00:11:42,401 --> 00:11:45,529 Tenho 63. 112 00:11:45,705 --> 00:11:48,299 � mesmo? T�o velha assim? 113 00:11:50,376 --> 00:11:56,406 E tiraram os meus ov�rios e o meu �tero. 114 00:11:57,650 --> 00:11:59,311 Voc� ficou triste por causa disso? 115 00:12:00,352 --> 00:12:02,877 Sim. �s vezes. 116 00:12:03,656 --> 00:12:05,214 Vamos sentar no banco. 117 00:12:06,625 --> 00:12:08,957 � t�o belo. 118 00:12:09,128 --> 00:12:11,096 Onde tal beleza � reveladora 119 00:12:11,263 --> 00:12:14,357 Em toda a vida, em toda a cria��o Roubando 120 00:12:14,533 --> 00:12:18,367 Qual deve ser a fonte, o doador? Beleza eterna 121 00:12:18,537 --> 00:12:23,201 -N�o sabia que voc� sabia os Salmos. -Minha av� me ensinou. 122 00:12:23,442 --> 00:12:26,605 E meu av� me recompensava com soldadinhos de chumbo. 123 00:12:31,917 --> 00:12:34,385 Podemos apreciar a vista... 124 00:12:34,553 --> 00:12:38,887 -dar as m�os. -Vamos dar as m�os? 125 00:12:39,058 --> 00:12:41,049 N�o faz�amos isso nos velhos tempos? 126 00:12:41,227 --> 00:12:43,422 Sim, acho que sim. 127 00:12:43,596 --> 00:12:45,496 N�o tenho dado as m�os desde... 128 00:12:45,664 --> 00:12:47,928 Bem, eu desisti de dar as m�os. 129 00:12:53,405 --> 00:12:56,636 Voc� tem mesmo uma vista linda. 130 00:12:57,777 --> 00:13:01,508 Consegue ver o chal� no lago daqui? 131 00:13:01,680 --> 00:13:06,208 Pode ver a luz refletindo ali, al�m do marco. 132 00:13:08,020 --> 00:13:10,750 No caminho para c�, eu passei pelo chal� no lago. 133 00:13:10,923 --> 00:13:12,823 Parece habitado. 134 00:13:12,992 --> 00:13:15,961 Pode-se dizer que sim. 135 00:13:16,195 --> 00:13:18,459 Henrik est� assombrando o lugar. 136 00:13:18,631 --> 00:13:19,859 Sim, Henrik. 137 00:13:20,032 --> 00:13:22,762 Meu caro filho. O professor adjunto. 138 00:13:23,302 --> 00:13:27,739 -Voc�s est�o finalmente se falando? -N�o exatamente. 139 00:13:28,574 --> 00:13:34,035 Recebi uma carta curta anunciando que ele planejava ficar aqui. 140 00:13:34,446 --> 00:13:38,075 Ele e sua filha Karin est�o aqui desde o final de abril. 141 00:13:39,285 --> 00:13:43,051 N�o � um contato social muito ativo. 142 00:13:43,222 --> 00:13:47,886 Nem um pouco. Conversa educada. Se nos encontramos. 143 00:13:48,294 --> 00:13:50,888 O Henrik gordinho... 144 00:13:51,063 --> 00:13:54,123 -Ele deve ter... -Sessenta e um. 145 00:13:54,300 --> 00:13:55,358 Meu Deus. 146 00:13:57,069 --> 00:13:58,229 Pode dizer isso. 147 00:14:00,739 --> 00:14:03,037 E a filha, Karin? 148 00:14:03,342 --> 00:14:05,207 Karin tem 19. 149 00:14:06,145 --> 00:14:10,707 A m�e dela morreu de c�ncer, h� dois anos. 150 00:14:11,617 --> 00:14:14,677 -Anna... -Diga-me. 151 00:14:15,521 --> 00:14:18,319 Anna e Henrik foram casados durante 20 anos. 152 00:14:18,490 --> 00:14:21,755 Ele n�o p�de suportar a morte dela. 153 00:14:22,595 --> 00:14:25,086 Aposentou-se prematuramente. 154 00:14:26,498 --> 00:14:29,626 Ouvi dizer que ficaram felizes por se livrarem dele. 155 00:14:30,302 --> 00:14:33,897 Ele se sentia maltratado l�. 156 00:14:36,375 --> 00:14:39,708 -Como voc�, com aquela idade. -Eu? N�o. 157 00:14:39,879 --> 00:14:41,107 Ah, sim. 158 00:14:41,280 --> 00:14:45,478 Eu estava enrolado nas regras acad�micas sem sentido. 159 00:14:46,218 --> 00:14:50,655 Meu doutorado honor�rio da Universidade de Michigan... 160 00:14:50,823 --> 00:14:52,290 acabou com aquilo. 161 00:14:53,025 --> 00:14:55,823 Johan, est�vamos falando sobre o Henrik. 162 00:14:55,995 --> 00:15:01,160 Ele dirige uma orquestra chamada Uppsala Chamber Soloists. 163 00:15:01,333 --> 00:15:03,767 Mas vai largar isso tamb�m. 164 00:15:03,936 --> 00:15:08,305 -Ele tem que fazer alguma coisa. -Acho que est� escrevendo um livro. 165 00:15:10,876 --> 00:15:12,434 E a filha? Karin? 166 00:15:14,079 --> 00:15:16,513 Karin tamb�m toca celo. 167 00:15:16,682 --> 00:15:19,651 Ela vai fazer o teste para o conservat�rio, no outono. 168 00:15:19,818 --> 00:15:21,911 O Henrik lhe d� aulas. 169 00:15:22,087 --> 00:15:28,322 Eles se sentam no chal�, no lago, com os seus celos, dia ap�s dia. 170 00:15:29,395 --> 00:15:32,057 Posso dizer que ela � linda. 171 00:15:32,231 --> 00:15:34,062 Como a m�e. 172 00:15:35,434 --> 00:15:36,867 Sim, bem... 173 00:15:45,577 --> 00:15:48,239 N�o sei nada sobre nossas filhas. 174 00:15:52,551 --> 00:15:56,681 -Sara est� na Austr�lia. -Austr�lia? 175 00:15:57,723 --> 00:15:59,020 Sim, Austr�lia. 176 00:15:59,191 --> 00:16:02,854 Bem, ela conseguiu ir bem longe. 177 00:16:04,596 --> 00:16:08,259 Eu recebo cartas e telefonemas. 178 00:16:09,401 --> 00:16:10,698 Ela est� se dando bem. 179 00:16:10,869 --> 00:16:13,269 Uma boa firma de advocacia, um bom marido. 180 00:16:14,106 --> 00:16:16,734 Sara est� contente com sua vida. 181 00:16:17,643 --> 00:16:19,042 E a pobre Martha? 182 00:16:21,246 --> 00:16:24,943 Martha est� se afastando cada vez mais. 183 00:16:25,818 --> 00:16:28,082 Ela n�o me reconheceu. 184 00:16:28,787 --> 00:16:33,417 Ela n�o est� mais consciente, no nosso sentido da palavra. 185 00:16:35,928 --> 00:16:37,327 Entendo. 186 00:16:38,964 --> 00:16:40,226 E voc�? 187 00:16:40,399 --> 00:16:42,731 N�o posso reclamar. 188 00:16:42,901 --> 00:16:46,132 Mas, �s vezes, olho para o meu isolamento volunt�rio... 189 00:16:46,305 --> 00:16:48,102 e acho que estou no inferno. 190 00:16:48,807 --> 00:16:51,367 Que j� estou morto, mas ainda n�o sei. 191 00:16:52,544 --> 00:16:56,605 Mas estou bem. 192 00:16:56,782 --> 00:17:00,809 Eu revistei o meu passado e agora tenho o gabarito de respostas. 193 00:17:01,487 --> 00:17:03,512 N�o parece muito divertido. 194 00:17:03,689 --> 00:17:07,181 Exatamente, Marianne. N�o �. 195 00:17:07,359 --> 00:17:10,817 Mas quem disse que a maldi��o devia ser divertida? 196 00:17:12,264 --> 00:17:16,633 O que o seu ''gabarito de respostas'' diz? 197 00:17:16,802 --> 00:17:20,033 -Voc� quer mesmo saber? -Eu perguntei, n�o foi? 198 00:17:20,205 --> 00:17:23,606 Diz que a minha vida foi uma merda. 199 00:17:23,809 --> 00:17:28,246 Uma vida inteira est�pida, sem sentido. 200 00:17:29,481 --> 00:17:34,646 O seu casamento faz parte do seu inferno? 201 00:17:35,621 --> 00:17:40,058 -Para ser honesto, sim. -Sinto muito ouvir isso. 202 00:17:40,225 --> 00:17:42,625 Um velho padre me disse, uma vez... 203 00:17:42,795 --> 00:17:47,027 que um bom relacionamento tem dois componentes: 204 00:17:47,199 --> 00:17:50,362 Uma boa amizade e um erotismo inabal�vel. 205 00:17:51,236 --> 00:17:55,002 Ningu�m pode dizer que voc� e eu n�o fomos bons amigos. 206 00:17:55,174 --> 00:17:57,335 Gentis e capazes. 207 00:17:58,710 --> 00:18:02,339 -Bons amigos. -Absolutamente. 208 00:18:03,048 --> 00:18:05,744 Voc� foi infiel. 209 00:18:05,918 --> 00:18:08,887 -Eu fui t�o... -Eu tamb�m. 210 00:18:09,054 --> 00:18:11,648 -T�o triste. -Mas h� tanto tempo... 211 00:18:11,824 --> 00:18:14,816 -Ainda � doloroso. -N�o � para mim. 212 00:18:15,561 --> 00:18:18,587 N�o, acho que n�o. 213 00:18:20,199 --> 00:18:22,599 Marianne querida. 214 00:18:22,968 --> 00:18:24,299 � o que voc� acha. 215 00:18:24,937 --> 00:18:26,700 Sim, eu acho. 216 00:18:28,040 --> 00:18:31,373 � bom estar sentado aqui com voc�. 217 00:18:31,844 --> 00:18:36,281 De m�os dadas, olhando para a bela vista. 218 00:18:36,448 --> 00:18:39,315 Sem falar de coisas dolorosas. 219 00:18:40,519 --> 00:18:43,647 � voc� quem est� segurando a minha m�o. 220 00:18:44,423 --> 00:18:47,449 Merda! O jantar. 221 00:18:47,626 --> 00:18:50,891 A Srta. Nilsson vai ficar furiosa se nos atrasarmos. 222 00:18:51,063 --> 00:18:56,763 Johan, preciso me lavar e pegar a minha mala no carro. 223 00:19:09,715 --> 00:19:11,740 Isso foi um erro. 224 00:19:11,984 --> 00:19:13,611 DOIS 225 00:19:13,785 --> 00:19:19,189 Quase uma semana se passou 226 00:19:24,596 --> 00:19:27,087 Voc� � Karin? 227 00:19:27,266 --> 00:19:29,928 Voc� quer falar com o seu av�? 228 00:19:30,602 --> 00:19:36,404 O seu av� e a Srta. Nilsson foram ao dentista. 229 00:19:38,777 --> 00:19:42,235 Sou Marianne. Eu fui casada com o seu av�. 230 00:19:42,414 --> 00:19:45,281 -Estou de visita. -Eu sei. 231 00:19:46,251 --> 00:19:48,242 Venha, sente-se. 232 00:19:54,326 --> 00:19:57,762 Se quiser, pode me ajudar a limpar esses cogumelos. 233 00:19:57,930 --> 00:20:00,398 Aqui tem uma faca. 234 00:20:05,370 --> 00:20:09,431 Se quiser conversar, conversaremos. Se n�o, podemos s� ficar aqui. 235 00:20:11,276 --> 00:20:15,713 -Deve conhecer o Henrik, meu pai. -N�o muito. 236 00:20:15,881 --> 00:20:19,339 Eu disse ol� para ele, mas n�o o conhe�o. 237 00:20:20,219 --> 00:20:23,416 -Mam�e est� morta. -Eu sei. 238 00:20:23,989 --> 00:20:25,752 Ela morreu dois anos atr�s. 239 00:20:27,526 --> 00:20:29,619 O seu av� me falou dela. 240 00:20:31,230 --> 00:20:35,667 Papai est� dedicado � m�sica. 241 00:20:36,568 --> 00:20:37,830 O celo, verdade? 242 00:20:38,003 --> 00:20:41,131 Est� escrevendo sobre Paix�o Segundo S�o Jo�o. 243 00:20:41,306 --> 00:20:42,739 Voc� n�o toca celo tamb�m? 244 00:20:44,810 --> 00:20:47,506 Eu espero ir para o conservat�rio. 245 00:20:49,214 --> 00:20:52,706 O seu pai � o professor e voc�, a estudante. 246 00:20:56,188 --> 00:20:57,815 Sim. 247 00:21:02,060 --> 00:21:03,687 O que foi? 248 00:21:05,264 --> 00:21:09,860 Voc� conhece Sonata for Cello, Opus 25, de Paul Hindemith? 249 00:21:10,035 --> 00:21:13,527 Eu n�o conhe�o nada de m�sica. 250 00:21:14,172 --> 00:21:17,471 Papai quer que eu fa�a o teste com ela. 251 00:21:17,643 --> 00:21:20,840 -� muito dif�cil! -Mas ele acha que n�o? 252 00:21:21,013 --> 00:21:23,982 Como voc� ficava antes de menstruar? 253 00:21:26,985 --> 00:21:29,385 Um monstro pr�-menstrual. 254 00:21:30,355 --> 00:21:34,086 Eu ia dormir como um anjo na noite anterior... 255 00:21:34,259 --> 00:21:37,820 e acordava como um dem�nio. 256 00:21:37,996 --> 00:21:42,228 O meu c�rebro vira uma pasta e tenho dificuldade de acordar. 257 00:21:42,401 --> 00:21:44,562 Papai � uma pessoa matinal. 258 00:21:45,404 --> 00:21:47,269 E essa manh� voc� teve uma li��o? 259 00:21:47,439 --> 00:21:52,467 Eu fiquei de camisola, em protesto. 260 00:21:52,644 --> 00:21:55,010 E bocejei um pouco. 261 00:21:55,881 --> 00:21:57,746 Est�vamos trabalhando no quarto movimento. 262 00:21:57,916 --> 00:22:00,248 Aquele maldito Hindemith escreveu: 263 00:22:00,419 --> 00:22:07,120 ''Lebhafte Viertel ohne jeden Ausdruck und stets Pianissimo.'' 264 00:22:07,659 --> 00:22:11,390 -Voc� conhece? -Parece dif�cil. 265 00:22:11,697 --> 00:22:14,359 Sentei-me com o meu c�rebro em pasta... 266 00:22:14,533 --> 00:22:17,127 tentando ser ''lebhaft ohne Ausdruck''. 267 00:22:18,236 --> 00:22:23,435 Implorei para que ele me liberasse, mas ele estava imposs�vel. 268 00:22:23,608 --> 00:22:27,908 Ele me fez tocar as mesmas m�tricas pelo menos 20 vezes. 269 00:22:28,080 --> 00:22:33,814 Finalmente eu disse, calmamente: ''N�o dou a m�nima para isso.'' 270 00:22:33,985 --> 00:22:38,581 Eu disse que isso n�o era uma li��o, era uma tortura animal. 271 00:22:38,757 --> 00:22:40,588 Henrik tamb�m estava bravo... 272 00:22:40,759 --> 00:22:44,092 mas riu e disse que dev�amos tentar o come�o... 273 00:22:44,262 --> 00:22:46,127 onde diz: 274 00:22:46,298 --> 00:22:50,462 ''Lebhaft, sehr markiert mit festen Bogenstrichen.'' 275 00:22:50,635 --> 00:22:55,595 Mas estava t�o irritada, que n�o pude. Ele disse que eu errei de prop�sito. 276 00:22:55,774 --> 00:23:00,438 Eu disse que ele n�o sabia ensinar... 277 00:23:00,612 --> 00:23:02,375 o que foi injusto de minha parte. 278 00:23:02,547 --> 00:23:07,985 Papai � o professor mais paciente, sens�vel e dedicado que existe. 279 00:23:08,153 --> 00:23:12,180 Ele disse que n�o dependia de como ele ensinava... 280 00:23:12,357 --> 00:23:15,326 que dependia de vontade e disciplina... 281 00:23:15,494 --> 00:23:19,658 e que eu era pregui�osa. Que eu era pregui�osa! 282 00:23:23,435 --> 00:23:26,871 Ent�o eu me levantei e, cuidadosamente, pus o celo de lado... 283 00:23:27,038 --> 00:23:29,006 porque eu estava tremendo. 284 00:23:29,908 --> 00:23:32,741 Eu disse que havia terminado por hoje... 285 00:23:32,911 --> 00:23:36,210 e ia fazer uma caminhada sozinha. 286 00:23:44,956 --> 00:23:46,389 Ele ficou p�lido. 287 00:23:47,492 --> 00:23:49,687 Nunca o vi assim. 288 00:23:51,897 --> 00:23:56,027 E ele disse: ''Voc� n�o vai sair desta sala.'' 289 00:23:57,436 --> 00:24:01,202 Eu calcei minhas botas e me dirigi para a porta. 290 00:24:02,874 --> 00:24:05,536 Eu n�o o ouvi vindo atr�s de mim... 291 00:24:06,511 --> 00:24:08,274 mas ele agarrou os meus ombros. 292 00:24:08,447 --> 00:24:10,915 Voc� n�o vai sair! 293 00:24:14,419 --> 00:24:16,751 Voc� n�o vai sair! 294 00:26:11,636 --> 00:26:13,866 E eu me sentei e chorei. 295 00:26:15,840 --> 00:26:17,432 E disse: 296 00:26:18,410 --> 00:26:24,610 ''Nunca mais, nunca mais, nunca mais.'' 297 00:26:26,318 --> 00:26:29,776 E continuei chorando at� sentir que estava vazia. 298 00:26:33,558 --> 00:26:35,423 Ent�o pensei: 299 00:26:35,594 --> 00:26:39,724 ''Irei at� a casa do vov� e pedirei a ele que me ajude... 300 00:26:39,898 --> 00:26:42,389 a me afastar daquele lun�tico.'' 301 00:26:42,567 --> 00:26:47,561 Tive que aturar muita coisa. 302 00:26:47,739 --> 00:26:49,570 Mas j� chega. 303 00:26:49,741 --> 00:26:53,108 E agora aquele velho pode cuidar do seu filho louco... 304 00:26:53,278 --> 00:26:59,410 e mand�-lo para o hosp�cio ou report�-lo � pol�cia ou mat�-lo. 305 00:27:07,559 --> 00:27:11,791 Ent�o percebi que de agora em diante... 306 00:27:12,263 --> 00:27:14,197 eu n�o sei nada. 307 00:27:16,334 --> 00:27:19,098 N�o sei nada sobre a minha vida... 308 00:27:19,270 --> 00:27:23,934 o que vou fazer ou ser. 309 00:27:27,946 --> 00:27:29,914 Depois percebi... 310 00:27:30,615 --> 00:27:33,743 que mam�e est� morta e se foi. 311 00:27:34,552 --> 00:27:37,715 E n�o posso lhe fazer perguntas sobre mais nada. 312 00:27:39,357 --> 00:27:45,819 Ent�o, tive um ataque de autopiedade e comecei a chorar outra vez. 313 00:27:56,408 --> 00:27:59,809 Voc� deve achar que tenho um temperamento forte... 314 00:28:00,879 --> 00:28:03,473 mas � exatamente o que n�o tenho. 315 00:28:03,648 --> 00:28:05,309 Voc� acha que o Henrik � suicida? 316 00:28:05,583 --> 00:28:10,520 Que mataria a si mesmo? 317 00:28:10,689 --> 00:28:13,658 Em uma situa��o extrema... 318 00:28:13,825 --> 00:28:18,091 como voc� descreveu, ele machucaria a si mesmo? 319 00:28:18,263 --> 00:28:21,664 Sabe, para ser honesta... 320 00:28:21,833 --> 00:28:24,893 n�o conhe�o muito bem o meu pai. 321 00:28:25,570 --> 00:28:29,973 S� sei que, bem no fundo, ele �... Bem, ele � bom. 322 00:28:31,342 --> 00:28:33,810 Caso contr�rio, mam�o nunca o teria... 323 00:28:35,313 --> 00:28:37,508 Mam�e o amava, sabia. 324 00:28:38,149 --> 00:28:40,014 Eles se amavam. 325 00:28:41,052 --> 00:28:43,111 E eu acho... 326 00:28:44,022 --> 00:28:47,082 que fui exclu�da daquele amor. 327 00:28:48,226 --> 00:28:51,787 Ao menos eu acho, quando fico com pena de mim mesma... 328 00:28:51,963 --> 00:28:54,022 ou aborrecida com meus namorados. 329 00:28:55,667 --> 00:28:59,967 Por que n�o posso sentir um amor como o de mam�e? 330 00:29:03,908 --> 00:29:08,936 Voc� temia que seu pai fosse se matar ap�s a morte dela? 331 00:29:09,114 --> 00:29:12,481 N�o pensei muito na trag�dia dele. 332 00:29:14,519 --> 00:29:18,216 Mas tentei cuidar de mam�e tanto quanto ela me deixava. 333 00:29:21,059 --> 00:29:25,189 Mam�e nunca gostou de falar muito. 334 00:29:27,532 --> 00:29:30,262 Mas em um dos seus �ltimos dias... 335 00:29:30,802 --> 00:29:34,898 Ela estava normalmente sonolenta pela morfina. 336 00:29:37,408 --> 00:29:41,003 Em um dos seus �ltimos dias, quando estava sentada com ela... 337 00:29:41,346 --> 00:29:44,008 ela olhou para mim. 338 00:29:44,682 --> 00:29:47,378 Ela disse claramente: 339 00:29:50,288 --> 00:29:52,381 ''Voc� sabe que eu a amo. 340 00:29:55,193 --> 00:29:58,026 Voc� sabe que eu a amo, Karin.'' 341 00:30:04,169 --> 00:30:07,229 Minha m�e nunca usava esse tipo de linguagem. 342 00:30:09,674 --> 00:30:14,043 Papai disse uma vez, gozando... Foi h� muito tempo: 343 00:30:14,212 --> 00:30:17,045 ''Anna nunca diz que ama voc�... 344 00:30:17,215 --> 00:30:20,616 mas ela demonstra atos de amor constantemente.'' 345 00:30:26,090 --> 00:30:29,287 E se o vov� chegar em casa? 346 00:30:29,460 --> 00:30:33,521 Tudo bem, eu tenho outra garrafa. 347 00:30:47,612 --> 00:30:50,672 Voc� foi mesmo casada com o vov�? 348 00:30:51,015 --> 00:30:53,415 � t�o estranho? 349 00:30:53,585 --> 00:30:55,780 � dif�cil de imaginar. 350 00:30:56,955 --> 00:30:59,947 Que tipo de pessoa ele �, mesmo? 351 00:31:00,225 --> 00:31:02,125 � uma boa pergunta. 352 00:31:03,127 --> 00:31:04,890 Voc� o amava? 353 00:31:05,663 --> 00:31:08,359 Eu me perguntei isso minha vida inteira. 354 00:31:08,666 --> 00:31:10,566 Foi t�o dif�cil assim? 355 00:31:11,502 --> 00:31:15,700 Fomos casados durante 16 anos. 356 00:31:16,140 --> 00:31:17,368 E ent�o nos divorciamos. 357 00:31:17,542 --> 00:31:22,479 Ele havia encontrado outra mulher, uma idiota chamada Paula. 358 00:31:23,882 --> 00:31:29,377 Casei-me com um piloto de planador chato. 359 00:31:30,255 --> 00:31:34,624 Um dia, ele foi embora voando, em sil�ncio. 360 00:31:34,792 --> 00:31:36,919 Nunca mais foi encontrado. 361 00:31:42,300 --> 00:31:48,068 Por algum motivo, Johan e eu voltamos, por v�rios anos. 362 00:31:48,840 --> 00:31:50,398 Ent�o eu descobri... 363 00:31:50,575 --> 00:31:57,037 que ele estava prestando servi�os � outra mo�a, uma vadia de verdade. 364 00:31:57,315 --> 00:32:00,011 Eu fiquei furiosa e magoada, e terminei com ele. 365 00:32:01,853 --> 00:32:04,151 Percebi subitamente... 366 00:32:04,322 --> 00:32:10,454 que eu era a esposa e a amante mais enganada e tra�da do mundo. 367 00:32:11,162 --> 00:32:17,328 Johan era um enganador not�rio e compulsivo. 368 00:32:17,502 --> 00:32:22,201 -Quer dizer que o meu av�... -Era um mentiroso e tanto. 369 00:32:23,041 --> 00:32:24,872 E ele escrevia poemas. 370 00:32:26,177 --> 00:32:30,045 Uma colet�nea foi publicada, mas n�o fez sucesso. 371 00:32:30,214 --> 00:32:34,116 -O meu av� escreveu versos? -Sim, de fato. 372 00:32:34,285 --> 00:32:36,879 At� poemas de amor para mim. 373 00:32:37,055 --> 00:32:39,387 -Voc� os guardou? -N�o. 374 00:32:39,557 --> 00:32:41,115 Mas voc� o amava? 375 00:32:47,732 --> 00:32:53,364 Eu era t�o terrivelmente ing�nua. 376 00:32:53,538 --> 00:32:59,408 Hoje em dia acho que n�o � poss�vel ser t�o infantil e t�o... 377 00:32:59,577 --> 00:33:02,876 incrivelmente sabe-tudo, como eu era. 378 00:33:08,720 --> 00:33:11,018 Eu acho que o amei. 379 00:33:13,524 --> 00:33:15,924 Completamente e sem restri��es. 380 00:33:16,828 --> 00:33:19,319 Voc� alguma vez suspeitou? 381 00:33:19,630 --> 00:33:21,530 Nem por um segundo. 382 00:33:23,334 --> 00:33:25,768 O que fez com que viesse para c� assim, subitamente? 383 00:33:27,672 --> 00:33:29,867 Eu n�o sei ao certo. 384 00:33:32,243 --> 00:33:35,303 Voc� ainda o ama... 385 00:33:35,747 --> 00:33:37,612 n�o �? 386 00:33:37,782 --> 00:33:41,411 Se tiver que ser completamente honesta. 387 00:33:42,220 --> 00:33:43,915 Marianne... 388 00:33:48,159 --> 00:33:50,889 Ou�o gente dizendo coisas como: 389 00:33:51,929 --> 00:33:55,262 ''O Johan � assim e o Johan assado.'' 390 00:33:55,433 --> 00:33:57,958 Na maioria, coisas indelicadas. 391 00:34:00,471 --> 00:34:04,669 Mas eu n�o conhe�o o Johan de que falam. 392 00:34:06,577 --> 00:34:09,341 Sempre achei que ele era bom. 393 00:34:10,248 --> 00:34:14,116 Quase bom sem querer. 394 00:34:14,285 --> 00:34:17,152 Era t�o f�cil feri-lo. 395 00:34:17,522 --> 00:34:20,423 Ele nunca conseguia se defender. 396 00:34:26,464 --> 00:34:28,762 Acho que o Johan... 397 00:34:30,868 --> 00:34:33,530 � uma pessoa lament�vel. 398 00:34:37,341 --> 00:34:39,172 Ele � lament�vel. 399 00:34:40,678 --> 00:34:42,111 Voc� est� chorando? 400 00:34:42,680 --> 00:34:44,409 Sim, um pouco. 401 00:34:45,983 --> 00:34:47,575 Est� chorando pelo vov�? 402 00:34:54,025 --> 00:34:56,050 Estou chorando por... 403 00:34:57,128 --> 00:34:58,925 Johan e Marianne. 404 00:34:59,864 --> 00:35:01,491 Eu entendo. 405 00:35:05,937 --> 00:35:08,633 Isso � loucura. 406 00:35:19,784 --> 00:35:22,412 Querida... 407 00:35:25,823 --> 00:35:27,814 O que voc� vai fazer? 408 00:35:28,059 --> 00:35:29,720 Voltar para o Henrik. 409 00:35:29,894 --> 00:35:34,422 -Isso � s�bio? -N�o tem nada a ver com sabedoria. 410 00:35:35,500 --> 00:35:39,664 Vou ficar aqui mais uns dias. Conte-me o que acontece. 411 00:35:41,806 --> 00:35:43,831 Pode ter certeza disso. 412 00:35:53,985 --> 00:35:55,509 TR�S 413 00:35:55,686 --> 00:36:00,214 Sobre Anna 414 00:36:14,005 --> 00:36:16,371 N�o pode nunca, nunca mais ser assim. 415 00:36:17,441 --> 00:36:19,909 -Nunca. -Nunca. 416 00:36:21,279 --> 00:36:23,110 Temos que ter uma conversa s�ria. 417 00:36:23,281 --> 00:36:26,876 Ambos sabemos como tudo funciona. 418 00:36:27,051 --> 00:36:30,680 Nada precisa ser resolvido. 419 00:36:30,955 --> 00:36:33,150 Estou feliz que seja t�o simples assim. 420 00:36:35,860 --> 00:36:39,489 Fiquei mortalmente assustado. N�o h� outra maneira de dizer. 421 00:36:40,698 --> 00:36:42,256 Mortalmente assustado. 422 00:36:42,433 --> 00:36:44,924 Voc� entende? Entende? 423 00:36:45,102 --> 00:36:47,832 Estou muito cansada. Vou para a cama. 424 00:36:55,146 --> 00:36:56,704 Voc� est� dormindo? 425 00:36:56,881 --> 00:36:58,610 N�o, n�o estou. 426 00:37:17,768 --> 00:37:20,965 Passei por uma situa��o semelhante com a Anna, uma vez. 427 00:37:25,176 --> 00:37:28,771 Ainda n�o est�vamos casados, mas mor�vamos juntos. 428 00:37:32,617 --> 00:37:34,778 Acho que eu estava um pouco b�bado. 429 00:37:36,487 --> 00:37:38,751 Eu despejei um monte de bobagens sobre... 430 00:37:38,923 --> 00:37:41,517 a porcaria da universidade... 431 00:37:42,226 --> 00:37:45,195 meus colegas, as condi��es de trabalho... 432 00:37:45,863 --> 00:37:50,493 e sobre o meu pai, claro, o velho bastardo. 433 00:37:53,537 --> 00:37:55,562 A Anna n�o disse nada... 434 00:37:55,973 --> 00:37:58,100 e aquilo me aborreceu ainda mais. 435 00:38:00,578 --> 00:38:02,671 Eu me lembro de pensar: 436 00:38:04,482 --> 00:38:06,609 ''No que a Anna est� pensando... 437 00:38:06,784 --> 00:38:09,810 ao remendar a sua saia, l� perto da lumin�ria? 438 00:38:12,056 --> 00:38:13,751 No que ela est� pensando? 439 00:38:14,592 --> 00:38:19,825 Bem, provavelmente que o Henrik � insuport�vel.'' 440 00:38:21,565 --> 00:38:23,760 E ent�o ela disse. 441 00:38:25,403 --> 00:38:27,598 ''Quando voc� fala assim, eu penso: 442 00:38:28,306 --> 00:38:31,503 'Esse n�o � o homem com o qual planejo me casar'.'' 443 00:38:35,780 --> 00:38:40,410 E ent�o ela foi at� a entrada e pegou o seu casaco. 444 00:38:41,118 --> 00:38:46,385 E eu enlouqueci de medo ou algo assim, enlouqueci. 445 00:38:48,659 --> 00:38:50,627 Tentei impedi-la. 446 00:38:51,062 --> 00:38:52,586 Ela n�o se moveu... 447 00:38:53,631 --> 00:38:58,330 mas do seu corpo para o meu... 448 00:38:58,502 --> 00:39:00,697 uma mensagem foi passada. 449 00:39:01,405 --> 00:39:04,033 Dizia: ''Estou indo. 450 00:39:06,477 --> 00:39:09,412 Estou deixando voc�.'' 451 00:39:14,518 --> 00:39:17,578 Ent�o eu disse, com uma voz que n�o reconheci: 452 00:39:18,789 --> 00:39:20,780 ''Ningu�m me deixa. 453 00:39:22,626 --> 00:39:27,586 Ningu�m me deixa. 454 00:39:28,933 --> 00:39:32,528 Ningu�m se vira... 455 00:39:32,803 --> 00:39:37,001 e me deixa.'' 456 00:39:43,681 --> 00:39:46,149 E eu me sentei no ch�o e pensei: 457 00:39:47,218 --> 00:39:49,209 ''Ent�o, est� acabado agora.'' 458 00:39:50,521 --> 00:39:52,989 Fechei meus olhos e pensei: 459 00:39:53,991 --> 00:39:57,620 ''A Anna est� indo embora e n�o vai voltar.'' 460 00:40:02,233 --> 00:40:06,135 Mas ent�o eu ouvi barulhos na cozinha. 461 00:40:07,505 --> 00:40:09,700 A Anna estava fazendo caf�. 462 00:40:13,210 --> 00:40:15,007 Mas ela n�o disse nada. 463 00:40:16,914 --> 00:40:20,350 Talvez ela quisesse me deixar s�brio. 464 00:40:22,219 --> 00:40:25,416 Ela n�o disse mais nada pelo resto da noite... 465 00:40:26,190 --> 00:40:29,318 s� ficou sentada, costurando. 466 00:40:30,828 --> 00:40:33,729 A Anna era bem quieta de qualquer modo. 467 00:40:34,331 --> 00:40:36,822 Ela nunca foi de falar muito. 468 00:40:39,270 --> 00:40:43,206 Mas n�o precis�vamos falar. Sempre sab�amos... 469 00:40:47,044 --> 00:40:50,445 Eu implorei por perd�o, como um garotinho � sua m�e: 470 00:40:50,614 --> 00:40:53,515 ''Nunca mais vou fazer isso.'' 471 00:40:57,054 --> 00:41:00,455 Era exatamente isso que eu queria dizer para voc�... 472 00:41:01,025 --> 00:41:03,550 mas soa t�o rid�culo. 473 00:41:03,727 --> 00:41:07,219 Qualquer um pode dizer: ''Sinto muito''. N�o significa nada. 474 00:41:12,303 --> 00:41:15,397 Ent�o mais nada foi dito naquela noite. 475 00:41:18,275 --> 00:41:22,075 Virou uma noite... 476 00:41:22,880 --> 00:41:25,212 Uma noite de dist�ncia. 477 00:41:30,287 --> 00:41:32,517 A Anna dormiu profundamente... 478 00:41:33,491 --> 00:41:36,517 mas eu fiquei acordado, escutando-a respirar. 479 00:41:38,729 --> 00:41:44,599 Olhei para ela. Havia uma luz de rua do lado de fora da janela. 480 00:41:45,903 --> 00:41:48,235 Olhei para ela por muito tempo... 481 00:41:49,139 --> 00:41:53,599 e imaginei se, bem no fundo... 482 00:41:53,777 --> 00:41:58,441 ela sabia o quanto... 483 00:41:58,682 --> 00:42:01,913 eu havia passado a gostar dela. 484 00:42:04,755 --> 00:42:08,816 Com a Anna e eu, n�s pertenc�amos um ao outro... 485 00:42:09,093 --> 00:42:11,084 se voc� consegue entender. 486 00:42:12,129 --> 00:42:14,962 Pertenc�amos como... 487 00:42:16,000 --> 00:42:17,160 um milagre. 488 00:42:17,568 --> 00:42:20,662 Eu sei que parece exagerado. 489 00:42:21,872 --> 00:42:23,931 Mas n�o h� palavra melhor. 490 00:42:29,179 --> 00:42:31,443 Eu adormeci quando era quase manh�... 491 00:42:31,649 --> 00:42:35,642 e quando o despertador soou, n�s nos levantamos, tomamos caf�... 492 00:42:35,819 --> 00:42:37,753 e conversamos normalmente. 493 00:42:39,156 --> 00:42:43,115 Eu fui a uma palestra e Anna foi � biblioteca. 494 00:42:51,168 --> 00:42:55,605 Isso tudo � uma explica��o, n�o � uma desculpa. 495 00:42:56,240 --> 00:42:58,299 N�o h� desculpa. 496 00:43:03,681 --> 00:43:05,774 Se voc� me deixar... 497 00:43:07,985 --> 00:43:10,010 eu ficarei vazio... 498 00:43:10,554 --> 00:43:13,523 ou alguma palavra melhor que n�o existe. 499 00:43:14,425 --> 00:43:16,552 Com tempo, voc� ter� a sua liberdade. 500 00:43:16,727 --> 00:43:20,322 Ir� para o conservat�rio... 501 00:43:20,497 --> 00:43:24,661 e ter� professores profissionais e uma vida diferente. 502 00:43:27,605 --> 00:43:29,630 Ser� diferente para mim tamb�m. 503 00:43:39,249 --> 00:43:42,343 Esses meses com voc� t�m sido... 504 00:43:42,519 --> 00:43:46,387 um estado de gra�a. 505 00:43:47,758 --> 00:43:49,919 Para mim, n�o para voc�. 506 00:43:52,730 --> 00:43:55,756 Foi generoso de sua parte voltar t�o r�pido. 507 00:43:57,901 --> 00:44:00,165 Eu n�o sei o que dizer. 508 00:44:01,238 --> 00:44:03,172 Est� t�o enrolado. 509 00:44:03,874 --> 00:44:05,865 N�o precisamos falar sobre isso. 510 00:44:18,155 --> 00:44:19,417 �s vezes eu acho... 511 00:44:19,590 --> 00:44:23,151 que uma puni��o incr�vel est� me aguardando. 512 00:44:50,788 --> 00:44:54,588 QUATRO 513 00:44:54,758 --> 00:44:59,718 Mais ou menos uma semana depois, Henrik visita seu pai 514 00:45:21,452 --> 00:45:23,147 Estou interrompendo? 515 00:45:24,354 --> 00:45:25,753 Ent�o, � voc�. 516 00:45:27,357 --> 00:45:29,018 Faz tempo. 517 00:45:32,796 --> 00:45:34,423 Como vai voc�? 518 00:45:35,866 --> 00:45:37,663 Bem, obrigado. 519 00:45:38,202 --> 00:45:39,829 Como vai voc�? 520 00:45:40,671 --> 00:45:42,832 Aos 60, tem seis falhas... 521 00:45:43,006 --> 00:45:47,067 aos 70, tem sete, e assim por diante. 522 00:45:47,544 --> 00:45:49,569 � uma avalia��o bem justa. 523 00:45:49,747 --> 00:45:53,342 � claro, depende das suas prioridades. 524 00:46:06,730 --> 00:46:10,757 Ouvi dizer que sua ex-mulher apareceu. 525 00:46:10,934 --> 00:46:12,265 T�pico da Marianne. 526 00:46:12,436 --> 00:46:16,736 Ela sabia desde o princ�pio dos tempos que eu odeio improvisa��es. 527 00:46:17,908 --> 00:46:19,569 Talvez eu a veja. 528 00:46:19,843 --> 00:46:21,708 Ela est� colhendo frutas. 529 00:46:22,379 --> 00:46:25,371 N�o sei se voc� ainda vai estar aqui quando ela voltar. 530 00:46:27,684 --> 00:46:31,745 -N�o quero incomod�-lo. -Obrigado pela considera��o. 531 00:46:36,160 --> 00:46:37,923 O que voc� quer? 532 00:46:45,202 --> 00:46:49,468 Preciso de 890.000 coroas. Como um adiantamento da minha heran�a. 533 00:46:49,640 --> 00:46:54,168 -Ent�o precisa de dinheiro outra vez. -Eu sei, lhe devo 200.000. 534 00:46:54,344 --> 00:46:58,713 Que voc� nem come�ou a pagar. 535 00:46:58,882 --> 00:47:02,374 Tenho certeza de que jamais verei esse dinheiro. 536 00:47:03,487 --> 00:47:07,514 � interessante que chame aquilo de empr�stimo. 537 00:47:08,158 --> 00:47:13,596 Se voc� acha interessante me humilhar, n�o vamos esquecer... 538 00:47:13,764 --> 00:47:18,224 que eu n�o estou pagando aluguel pelo chal� no lago. 539 00:47:19,403 --> 00:47:22,304 Estamos morando l� h� cinco meses... 540 00:47:23,574 --> 00:47:25,633 e voc� n�o viu um centavo. 541 00:47:25,809 --> 00:47:30,007 -Mas p�de comprar um carro novo. -� emprestado. O dono est� viajando. 542 00:47:30,180 --> 00:47:32,148 Quando ele voltar, em outubro... 543 00:47:32,583 --> 00:47:34,551 n�o terei mais carro. 544 00:47:40,591 --> 00:47:42,821 Como vai o livro? 545 00:47:43,727 --> 00:47:44,989 Bem, obrigado. 546 00:47:47,130 --> 00:47:48,563 Que resposta detalhada. 547 00:47:53,170 --> 00:47:58,164 Estou aqui h� 1 0 minutos, deixando voc� me humilhar. 548 00:47:58,342 --> 00:48:00,435 Se eu n�o precisasse do dinheiro... 549 00:48:00,611 --> 00:48:03,876 -teria ido embora h� muito tempo. -Pode ir agora. 550 00:48:20,330 --> 00:48:22,230 N�o � para mim. 551 00:48:22,900 --> 00:48:24,162 � para a Karin. 552 00:48:26,169 --> 00:48:27,659 Isso mesmo. 553 00:48:28,805 --> 00:48:31,865 Marianne contou que voc�s brigaram. 554 00:48:32,075 --> 00:48:34,600 Est� tentando convenc�-la a ficar? 555 00:48:34,845 --> 00:48:37,109 Acha que ela vai aceitar suborno? 556 00:48:38,916 --> 00:48:42,852 Eu me pergunto como a Anna aguentou voc�. 557 00:48:43,020 --> 00:48:45,352 N�o coloque a Anna no meio disso. 558 00:48:46,723 --> 00:48:50,454 N�o leve o nome da Anna � sua boca velha e podre. 559 00:48:51,662 --> 00:48:57,328 Eu gosto mais de voc�, ou desgosto menos, quando usa esse tom. 560 00:48:58,035 --> 00:49:03,200 H� uma dose saud�vel de �dio no seu sentimentalismo geral. 561 00:49:15,852 --> 00:49:18,218 � o seguinte: 562 00:49:18,789 --> 00:49:23,726 H� um celo que posso comprar para a Karin, um Fagnola 1815. 563 00:49:23,894 --> 00:49:27,386 � um instrumento excelente, quase como um Guarneri. 564 00:49:28,131 --> 00:49:31,794 Karin tem um talento especial. 565 00:49:32,035 --> 00:49:35,095 Ela pode se tornar uma �tima m�sica. 566 00:49:35,272 --> 00:49:40,232 Estive encarregado da sua educa��o... 567 00:49:40,410 --> 00:49:43,436 mas o seu talento exige mais. 568 00:49:43,613 --> 00:49:45,547 � o mesmo com o seu celo. 569 00:49:45,716 --> 00:49:48,344 Ela tem um celo alem�o aceit�vel. 570 00:49:48,518 --> 00:49:51,510 Mas ela vai fazer o teste para o conservat�rio. 571 00:49:51,955 --> 00:49:55,516 Tem certeza de que � bom? 572 00:49:56,226 --> 00:50:00,253 N�o seria a primeira vez que seria trapaceado. 573 00:50:00,430 --> 00:50:04,924 Tem um certificado de autenticidade e o vendedor � decente. 574 00:50:05,102 --> 00:50:08,538 E � por isso que o est� vendendo t�o barato? 575 00:50:10,307 --> 00:50:14,038 Est� velho e doente e n�o pode mais cuidar dele. 576 00:50:16,346 --> 00:50:20,407 Ele disse que � perfeito para ela. 577 00:50:20,584 --> 00:50:22,211 Que comovente. 578 00:50:40,370 --> 00:50:41,997 Papai... 579 00:50:42,873 --> 00:50:45,774 de onde vem toda essa hostilidade? 580 00:50:47,477 --> 00:50:49,445 Fale por si mesmo. 581 00:50:50,414 --> 00:50:54,475 Quando voc� tinha 18 ou 19 anos, eu tentei me aproximar de voc�. 582 00:50:55,886 --> 00:50:58,013 Voc� havia estado muito doente... 583 00:50:58,221 --> 00:51:03,124 e a sua m�e queria que convers�ssemos. 584 00:51:03,994 --> 00:51:07,486 Eu disse que sabia que havia sido um pai ruim... 585 00:51:07,798 --> 00:51:10,266 mas eu queria ser melhor. 586 00:51:10,534 --> 00:51:12,695 E voc� gritou... 587 00:51:13,203 --> 00:51:15,194 Sim, gritou: 588 00:51:15,372 --> 00:51:17,203 ''Mau pai? 589 00:51:17,574 --> 00:51:20,304 Voc� nunca foi sequer um pai!'' 590 00:51:20,477 --> 00:51:26,814 E ent�o voc� disse que podia viver sem os meus esfor�os for�ados. 591 00:51:27,918 --> 00:51:30,546 �dio honesto deve ser respeitado... 592 00:51:30,720 --> 00:51:32,551 e eu respeito. 593 00:51:32,722 --> 00:51:36,021 Mas eu n�o dou a m�nima se voc� me odiar. 594 00:51:36,927 --> 00:51:39,122 Voc� mal existe. 595 00:51:39,696 --> 00:51:42,028 Se voc� n�o tivesse a Karin... 596 00:51:42,666 --> 00:51:44,657 que, gra�as a Deus, puxou � m�e... 597 00:51:44,901 --> 00:51:47,927 voc� n�o existiria para mim. 598 00:51:51,007 --> 00:51:55,467 N�o h� hostilidade aqui, eu garanto. 599 00:51:55,879 --> 00:51:59,212 D�-me o nome e o n�mero dessa pessoa do celo... 600 00:51:59,516 --> 00:52:02,815 e eu darei uma olhada. 601 00:52:24,941 --> 00:52:26,169 Aqui est�. 602 00:52:27,377 --> 00:52:28,605 Obrigado. 603 00:52:38,722 --> 00:52:39,780 Qual � a sua resposta? 604 00:52:41,591 --> 00:52:44,424 Avisarei voc�. Em tempo. 605 00:52:45,595 --> 00:52:47,563 Estou dispensado agora? 606 00:52:51,401 --> 00:52:53,028 Estou indo. 607 00:52:56,439 --> 00:52:59,533 -Posso dizer s� uma coisa? -Se voc� realmente precisar. 608 00:53:05,916 --> 00:53:10,751 A hist�ria sobre uma troca de palavras 50 anos atr�s n�o � desculpa. 609 00:53:10,921 --> 00:53:11,910 Nem uma mentira. 610 00:53:12,088 --> 00:53:14,113 -Ent�o � o que voc� acha. -Sim, isso mesmo. 611 00:53:14,758 --> 00:53:16,555 Pobre Anna. 612 00:53:18,828 --> 00:53:20,489 Vai bater em mim agora? 613 00:53:27,604 --> 00:53:29,731 CINCO 614 00:55:22,452 --> 00:55:24,545 Espero n�o estar interrompendo. 615 00:55:26,523 --> 00:55:29,321 N�o, eu acabo de terminar. 616 00:55:29,559 --> 00:55:31,527 Eu pratico pela manh�. 617 00:55:31,728 --> 00:55:36,791 A organista vai ter um beb�, ent�o a estou substituindo. 618 00:55:36,966 --> 00:55:41,665 -Achei que um fosse violoncelista. -Tenho um diploma em �rg�o. 619 00:55:41,838 --> 00:55:45,797 Na minha �poca, era bom ter um diploma em �rg�o. 620 00:55:46,176 --> 00:55:49,304 Muitas igrejas, poucas orquestras. 621 00:55:49,979 --> 00:55:51,378 O que voc� estava tocando? 622 00:55:51,548 --> 00:55:56,042 Uma tri sonata de Bach, primeiro movimento. 623 00:55:57,821 --> 00:56:00,756 -Estava lindo. -Esse � um �rg�o sem igual... 624 00:56:01,091 --> 00:56:05,050 de 1728. 625 00:56:05,895 --> 00:56:09,422 Ningu�m sabe como veio parar aqui, no meio do mato. 626 00:56:12,902 --> 00:56:17,430 Umas semanas atr�s, Karin e eu fizemos um concerto aqui. 627 00:56:17,607 --> 00:56:19,006 Estava quase lotado. 628 00:56:19,175 --> 00:56:22,372 -Voc� vai fazer mais concertos? -N�o h� tempo. 629 00:56:22,545 --> 00:56:27,278 Karin tem que praticar para o teste e eu tenho que terminar o meu livro. 630 00:56:27,450 --> 00:56:30,214 Sim, estou escrevendo um livro. 631 00:56:30,620 --> 00:56:33,316 Paix�o Segundo S�o Jo�o, de Bach. 632 00:56:35,625 --> 00:56:40,562 Conheci a Karin. Ouvi falar que � talentosa. 633 00:56:40,730 --> 00:56:45,064 Ela � considerada excepcional, e n�o s� pelo seu pai. 634 00:56:45,969 --> 00:56:49,029 -Voc� � seu professor? -Acabou assim. 635 00:56:50,140 --> 00:56:54,577 No conservat�rio, ela ter� os melhores professores europeus. 636 00:56:54,944 --> 00:56:56,536 N�o ser� dif�cil deix�-la ir? 637 00:56:57,847 --> 00:56:59,337 Sim. 638 00:57:03,953 --> 00:57:05,784 Pode dizer que sim. 639 00:57:06,923 --> 00:57:09,619 -Voc� � muito ligado � Karin? -Sim. 640 00:57:10,860 --> 00:57:15,524 -Sinto muito. -N�o, tudo bem. 641 00:57:18,501 --> 00:57:20,366 Karin � como Anna. 642 00:57:20,904 --> 00:57:22,496 Ela n�o se parece com ela. 643 00:57:24,140 --> 00:57:25,164 Qual � o problema? 644 00:57:30,914 --> 00:57:33,474 Quando falo da Anna, eu choro. 645 00:57:34,784 --> 00:57:36,376 � o que acontece. 646 00:57:37,387 --> 00:57:39,218 N�o posso evitar. 647 00:57:41,424 --> 00:57:44,518 A Anna se foi h� mais de dois anos... 648 00:57:45,762 --> 00:57:47,787 e ainda d�i muito. 649 00:57:50,400 --> 00:57:52,027 � assim. 650 00:57:59,442 --> 00:58:02,206 A vida tornou-se um ritual. 651 00:58:06,382 --> 00:58:08,714 Eu n�o sei, n�o existem palavras para descrever. 652 00:58:11,321 --> 00:58:13,380 Eu fiquei deficiente. 653 00:58:15,291 --> 00:58:20,354 Bem simples. Inv�lido. 654 00:58:25,401 --> 00:58:28,029 A Karin � o que d� sentido � minha vida. 655 00:58:30,073 --> 00:58:33,770 E... Bem... 656 00:58:34,944 --> 00:58:37,378 N�o haveria muito sentido sem ela. 657 00:58:48,291 --> 00:58:51,351 Penso muito na morte, hoje em dia. 658 00:58:53,563 --> 00:58:55,428 Penso... 659 00:58:58,434 --> 00:59:02,268 Um dia estarei caminhando pela trilha na floresta, at� o rio. 660 00:59:03,940 --> 00:59:08,968 � um dia de outono, nevoento, sem vento. 661 00:59:10,079 --> 00:59:11,910 Sil�ncio absoluto. 662 00:59:15,618 --> 00:59:17,745 Ent�o eu vejo algu�m... 663 00:59:18,354 --> 00:59:20,584 no port�o. 664 00:59:21,558 --> 00:59:23,583 Aproximando-se de mim. 665 00:59:24,727 --> 00:59:27,696 Ela veste uma saia azul jeans... 666 00:59:27,864 --> 00:59:29,923 um casaco azul. 667 00:59:32,335 --> 00:59:37,329 Est� descal�a e seu cabelo est� preso em uma tran�a longa e grossa. 668 00:59:38,541 --> 00:59:41,442 E ela caminha em minha dire��o. 669 00:59:44,047 --> 00:59:48,677 Anna caminha em minha dire��o... 670 00:59:48,851 --> 00:59:50,842 no port�o. 671 00:59:53,923 --> 00:59:56,585 E ent�o, percebo que estou morto. 672 00:59:59,829 --> 01:00:02,024 E ent�o, a coisa mais estranha acontece. 673 01:00:03,366 --> 01:00:07,496 Eu penso: ''� t�o f�cil assim?'' 674 01:00:10,340 --> 01:00:14,276 Passamos nossa vida inteira ponderando sobre a morte... 675 01:00:14,510 --> 01:00:16,671 e o que vem depois. 676 01:00:17,747 --> 01:00:19,681 E � t�o f�cil assim. 677 01:00:25,421 --> 01:00:27,548 Na m�sica, consigo uma fagulha. 678 01:00:27,724 --> 01:00:30,284 S� uma fagulha. Como em Bach. 679 01:00:34,263 --> 01:00:35,457 Eu acho que entendo. 680 01:00:35,798 --> 01:00:40,098 Venha � nossa casa para o jantar. 681 01:00:40,269 --> 01:00:43,602 -Somos bons cozinheiros. -Obrigada, eu gostaria. 682 01:00:43,773 --> 01:00:46,264 Tenho que ir agora. Temos uma li��o. 683 01:00:46,442 --> 01:00:51,379 Karin fica irritada se me atraso. 684 01:00:52,015 --> 01:00:53,846 Veremos voc� em breve. 685 01:00:54,384 --> 01:00:57,876 Espere, n�o acho que posso ir. 686 01:00:58,054 --> 01:01:02,047 -Entendo. O velho ficaria chateado. -N�o. 687 01:01:02,258 --> 01:01:04,055 Por que, realmente, veio aqui? 688 01:01:04,227 --> 01:01:05,626 N�o sei. 689 01:01:11,567 --> 01:01:14,559 -Voc� � advogada, n�o �? -Sim, por qu�? 690 01:01:15,071 --> 01:01:18,268 Pode me dizer se posso process�-lo? 691 01:01:18,441 --> 01:01:20,739 Por que quer fazer isso? 692 01:01:21,444 --> 01:01:25,778 Ele tem uma fortuna e n�o morre. 693 01:01:26,816 --> 01:01:30,752 Est� provavelmente mumificado pela sua pr�pria sordidez. 694 01:01:32,622 --> 01:01:35,113 Eu pedi um adiantamento da minha heran�a... 695 01:01:35,291 --> 01:01:37,885 mas ele me humilhou. 696 01:01:38,728 --> 01:01:42,960 -Adoraria process�-lo. -N�o se ele estiver com a mente s�. 697 01:01:43,533 --> 01:01:46,263 Ele n�o � insano dessa maneira. 698 01:01:46,536 --> 01:01:49,300 N�o, ele n�o � particularmente insano. 699 01:01:49,572 --> 01:01:51,904 Voc� veio aqui para sugar um pouco de dinheiro? 700 01:01:52,241 --> 01:01:55,233 Para uma velha esposa abandonada? 701 01:01:56,212 --> 01:01:58,442 N�o fique irritada. 702 01:01:59,015 --> 01:02:02,348 Claro que eu me pergunto. Voc� ficou fora de contato por d�cadas. 703 01:02:04,320 --> 01:02:06,788 N�o estou aqui para tirar o dinheiro dele. 704 01:02:08,324 --> 01:02:10,121 Est� transando com ele? 705 01:02:11,694 --> 01:02:16,324 Voc� o odeia tanto para usar esse tom? 706 01:02:16,499 --> 01:02:20,868 Perdoe-me por profanar esse lugar... 707 01:02:21,037 --> 01:02:23,665 e estragar a nossa conversa agrad�vel. 708 01:02:25,508 --> 01:02:28,568 Eu o odeio em cada dimens�o da palavra. 709 01:02:30,146 --> 01:02:33,115 Odeio-o tanto que assistiria contente � sua morte... 710 01:02:33,282 --> 01:02:34,806 por alguma doen�a horr�vel. 711 01:02:36,185 --> 01:02:37,812 Eu o visitaria diariamente... 712 01:02:38,187 --> 01:02:42,351 e assistiria ao seu tormento at� o �ltimo suspiro. 713 01:02:46,796 --> 01:02:50,459 Ele � uma alma deplor�vel, teoricamente. 714 01:02:53,002 --> 01:02:57,063 Vejo surpresa e avers�o em seus olhos. 715 01:02:57,240 --> 01:02:59,606 Como advogada, devia estar acostumada... 716 01:02:59,776 --> 01:03:02,336 com o car�ter repulsivo e idiota do mundo. 717 01:03:08,251 --> 01:03:11,516 Adeus, Marianne. Voc� foi gentil em escutar. 718 01:03:16,592 --> 01:03:20,221 �s vezes eu acho que n�o sou muito s�o. 719 01:03:21,364 --> 01:03:23,798 Sinto tanta dor, o tempo todo. 720 01:05:20,616 --> 01:05:24,074 SEIS 721 01:05:24,253 --> 01:05:29,520 UMA OFERTA 722 01:06:43,566 --> 01:06:46,558 -Karin. -Ol�, vov�. 723 01:06:49,772 --> 01:06:53,333 Bem, este � o meu escrit�rio. 724 01:06:53,509 --> 01:06:55,704 N�o venho aqui h� anos. 725 01:06:55,878 --> 01:06:58,472 Anna e voc� vinham aqui �s vezes... 726 01:06:58,647 --> 01:07:01,480 quando estavam no chal�. 727 01:07:01,650 --> 01:07:04,380 -Voc� costumava fumar charutos. -Ah? 728 01:07:04,553 --> 01:07:06,885 Sim, voc� est� certa. 729 01:07:07,056 --> 01:07:10,116 Eu larguei depois de ler uma biografia de Freud. 730 01:07:10,292 --> 01:07:14,388 Ele sofreu 33 opera��es por c�ncer na boca. 731 01:07:14,563 --> 01:07:16,793 E ainda assim, n�o p�de largar os charutos. 732 01:07:16,966 --> 01:07:18,627 Mas voc� est� bem? 733 01:07:18,834 --> 01:07:23,635 A menos que voc� veja a idade como uma doen�a. 734 01:07:24,306 --> 01:07:26,570 Esta � uma bela foto da mam�e. 735 01:07:27,543 --> 01:07:32,139 Eu a vi em algum lugar. 736 01:07:32,815 --> 01:07:35,579 Mandei ampliar... 737 01:07:35,851 --> 01:07:37,409 e aqui est�. 738 01:07:38,521 --> 01:07:40,250 Penso em mam�e todos os dias. 739 01:07:40,790 --> 01:07:43,384 E sonho com ela � noite. 740 01:07:43,559 --> 01:07:47,359 Achei que a tristeza fosse desaparecer. 741 01:07:47,630 --> 01:07:49,564 Mas n�o. 742 01:07:49,932 --> 01:07:53,459 Mas n�o d�i como do�a no come�o. 743 01:07:54,670 --> 01:07:56,865 Agora est� aqui. 744 01:07:57,106 --> 01:07:59,267 Como parte de mim. 745 01:08:00,009 --> 01:08:02,739 Eu n�o quero ficar sem. 746 01:08:03,145 --> 01:08:05,045 Posso dizer-lhe que sinto sua falta... 747 01:08:06,449 --> 01:08:08,508 dolorosamente. 748 01:08:09,118 --> 01:08:11,552 N�o nos v�amos com frequ�ncia... 749 01:08:11,787 --> 01:08:15,382 por causa da situa��o entre Henrik e eu. 750 01:08:15,958 --> 01:08:18,188 A Anna tentou e tentou. 751 01:08:18,360 --> 01:08:20,828 Mas o Henrik e eu jamais pudemos... 752 01:08:21,197 --> 01:08:22,664 Bem, voc� sabe. 753 01:08:22,832 --> 01:08:25,266 Voc� queria falar comigo? 754 01:08:25,501 --> 01:08:28,197 Sim, sente-se. 755 01:08:28,404 --> 01:08:31,965 Ontem � noite, a Srta. Nilsson apareceu pessoalmente... 756 01:08:32,141 --> 01:08:33,631 com uma carta para mim. 757 01:08:33,809 --> 01:08:38,041 -O papai n�o devia... -Absolutamente certo. 758 01:08:38,280 --> 01:08:41,579 Ele est� em Uppsala com sua orquestra. 759 01:08:41,750 --> 01:08:43,513 Tenho uma carta aqui... 760 01:08:43,686 --> 01:08:48,851 que chegou uns dias atr�s, e diz respeito a voc�. 761 01:08:49,125 --> 01:08:51,889 Ouviu falar em Ivan Chablov? 762 01:08:52,061 --> 01:08:55,189 Maestro chefe em S�o Petersburgo. 763 01:08:55,364 --> 01:08:57,730 Ele esteve em turn� aqui, recentemente. 764 01:08:58,000 --> 01:09:02,232 Com a Filarm�nica. Fant�stico! 765 01:09:02,438 --> 01:09:06,340 Eu o conhe�o da �poca que passei em Leningrado. 766 01:09:06,509 --> 01:09:10,240 A carta � dele. 767 01:09:10,579 --> 01:09:14,675 ''Johan, meu caro amigo e irm�o. 768 01:09:14,850 --> 01:09:17,080 Perdoe-me por escrever a voc�... 769 01:09:17,253 --> 01:09:20,984 no meu ingl�s imprest�vel e alem�o ruim. 770 01:09:21,157 --> 01:09:24,058 Mas a minha fabulosa secret�ria... 771 01:09:24,293 --> 01:09:29,287 acaba de dar � luz a g�meos. 772 01:09:30,266 --> 01:09:33,997 Mas acho importante escrever para voc�... 773 01:09:34,236 --> 01:09:36,295 meu caro amigo. 774 01:09:36,505 --> 01:09:39,941 E a raz�o � a raz�o seguinte. 775 01:09:40,543 --> 01:09:45,412 Em uma noite livre, visitei um concerto para m�sicos bem jovens. 776 01:09:45,614 --> 01:09:49,209 Devo dizer que fiquei surpreso e feliz. 777 01:09:51,520 --> 01:09:55,820 Uma mo�a bem jovem tocou celo l�. 778 01:09:56,058 --> 01:10:00,893 Ela tocou um solo de Zolt�n Kod�ly. 779 01:10:01,096 --> 01:10:06,728 E fiquei surpreso com o talento incomum daquela jovem. 780 01:10:06,936 --> 01:10:09,166 Sua maturidade, sua habilidade... 781 01:10:09,338 --> 01:10:10,999 e coragem.'' 782 01:10:11,173 --> 01:10:13,368 E essa agora. 783 01:10:16,412 --> 01:10:19,347 ''O respons�vel pela escola me disse seu nome e que seu pai... 784 01:10:19,515 --> 01:10:21,676 era seu professor principal. 785 01:10:21,850 --> 01:10:27,413 Entrei em contato com o pai. Ele me rejeitou, de forma pouco educada... 786 01:10:27,656 --> 01:10:30,090 ou melhor, com arrog�ncia. 787 01:10:31,493 --> 01:10:34,860 Eu sabia que voc�, meu caro Johan... 788 01:10:35,064 --> 01:10:37,464 era o av� dessa garota... 789 01:10:37,633 --> 01:10:42,297 e essa � a raz�o pela qual escrevo a voc� agora. 790 01:10:43,138 --> 01:10:46,539 A t�cnica da jovem � bastante arriscada... 791 01:10:46,709 --> 01:10:48,939 parcialmente deficiente... 792 01:10:49,111 --> 01:10:54,515 e pode, em um futuro pr�ximo, chegar a consequ�ncias catastr�ficas. 793 01:10:56,318 --> 01:10:58,286 Eu sou, como pode n�o saber... 794 01:10:58,454 --> 01:11:02,652 professor convidado na Academia Sibelius, em Helsinki... 795 01:11:02,858 --> 01:11:05,258 uma das melhores escolas da Europa. 796 01:11:05,694 --> 01:11:10,097 Tenho �timo contato com o presidente e com os professores. 797 01:11:10,299 --> 01:11:14,668 E podemos, ap�s o teste obrigat�rio... 798 01:11:14,837 --> 01:11:17,704 dar a essa jovem e talentosa violoncelista... 799 01:11:17,906 --> 01:11:21,706 li��es de grande qualidade... 800 01:11:22,845 --> 01:11:26,474 que a sua neta muito talentosa merece. 801 01:11:29,685 --> 01:11:32,654 Por favor, d�-me sua resposta assim que poss�vel. 802 01:11:32,821 --> 01:11:35,915 Um abra�o.'' 803 01:11:38,260 --> 01:11:40,592 Bem, Karin, o que voc� acha? 804 01:11:40,796 --> 01:11:43,424 Talvez eu deva acrescentar... 805 01:11:43,632 --> 01:11:48,763 que eu, � claro, tomarei conta de suas despesas enquanto voc� precisar. 806 01:11:50,472 --> 01:11:56,138 Falei com a pessoa com o celo e lhe fiz uma boa oferta... 807 01:11:56,312 --> 01:11:58,576 melhor do que ele havia pedido. 808 01:11:58,747 --> 01:12:01,614 Ent�o se quiser, est� ao seu alcance. 809 01:12:01,784 --> 01:12:03,342 Presumindo, � claro... 810 01:12:03,519 --> 01:12:08,354 que voc� aceitar� a generosa oferta de Chablov. 811 01:12:09,525 --> 01:12:11,618 Eu n�o sei o que dizer. 812 01:12:12,594 --> 01:12:14,858 Estou sem palavras. 813 01:12:15,497 --> 01:12:20,662 Eu entendo que essa carta a coloca em uma situa��o complicada. 814 01:12:20,869 --> 01:12:25,738 -Escreverei para ele e direi que est�... -Sem palavras. 815 01:12:25,908 --> 01:12:29,935 Mas que a sua decis�o afetar� outros. 816 01:12:30,879 --> 01:12:34,007 -Outros? -Bem... 817 01:12:34,183 --> 01:12:36,947 seu pai, para ser exato. 818 01:12:37,119 --> 01:12:39,383 Preciso descansar. Adeus, Karin. 819 01:12:40,322 --> 01:12:41,721 Obrigada pela conversa. 820 01:12:46,962 --> 01:12:50,454 Marianne costumava dizer que eu era um p�ssimo juiz de car�ter. 821 01:12:50,632 --> 01:12:53,624 Que eu n�o compreendia emo��es. 822 01:12:53,802 --> 01:12:55,861 Ela disse isso? 823 01:12:56,038 --> 01:13:00,532 Mas at� eu entendo isso... 824 01:13:01,009 --> 01:13:06,413 que a sua m�e viveu nesta terra para torn�-la menos insuport�vel. 825 01:13:06,582 --> 01:13:11,576 A escurid�o ficou mais escura e a luz mais fraca quando a Anna morreu. 826 01:13:11,754 --> 01:13:15,121 � dif�cil para o Henrik. Viver. 827 01:13:15,290 --> 01:13:18,919 Independentemente. Voc� � como a sua m�e. 828 01:13:19,094 --> 01:13:23,394 E estou ligado a voc�, Carrie. 829 01:13:23,966 --> 01:13:26,400 Tchau, Karin. 830 01:13:26,568 --> 01:13:28,661 Tchau, vov�. 831 01:14:32,901 --> 01:14:36,997 SETE 832 01:14:37,206 --> 01:14:43,543 A CARTA DE ANNA 833 01:15:36,632 --> 01:15:40,864 Para Henrik, de Anna? 834 01:15:41,036 --> 01:15:43,732 Encontrei esta carta em um livro. 835 01:15:47,309 --> 01:15:49,937 Dia 1 8 de maio. 836 01:15:50,412 --> 01:15:51,401 Anna... 837 01:15:51,580 --> 01:15:54,174 Ela a escreveu uma semana antes de morrer. 838 01:15:54,349 --> 01:15:56,408 Eu gostaria que voc� a lesse. 839 01:16:00,956 --> 01:16:03,982 N�o consigo entender a letra da Anna. 840 01:16:04,159 --> 01:16:06,559 Voc� ter� que ler. 841 01:16:07,462 --> 01:16:09,430 Vou tentar. 842 01:16:10,165 --> 01:16:13,566 Aqui, tome um pouco do meu u�sque. 843 01:16:20,542 --> 01:16:25,980 Mam�e havia descoberto uns dias antes que n�o viveria muito mais. 844 01:16:26,682 --> 01:16:31,847 Ela escreveu uma carta, pois o Henrik ficou gripado e n�o p�de visit�-la. 845 01:16:34,022 --> 01:16:36,286 Diz: 846 01:16:39,227 --> 01:16:44,665 ''Voc� n�o poder me visitar deve ser um al�vio para n�s dois. 847 01:16:45,734 --> 01:16:48,931 Entendemos um ao outro muito bem. 848 01:16:49,104 --> 01:16:51,231 Voc� abre a porta. 849 01:16:51,840 --> 01:16:55,776 Eu fa�o um esfor�o. Voc� faz um esfor�o. 850 01:16:56,378 --> 01:17:01,975 Mas ainda posso ver no seu rosto como estou doente.'' 851 01:17:08,423 --> 01:17:10,789 Esta � a parte dif�cil. 852 01:17:12,961 --> 01:17:15,759 Ela escreve sobre o papai e eu. 853 01:17:16,531 --> 01:17:18,226 E isso � doloroso? 854 01:17:18,400 --> 01:17:20,698 Sim, �. 855 01:17:22,004 --> 01:17:25,496 Quando voc� estava com ela no hospital... 856 01:17:25,674 --> 01:17:29,041 falaram sobre o que ela escreveu? 857 01:17:29,378 --> 01:17:31,710 N�o, nunca. 858 01:17:32,848 --> 01:17:34,816 O que ela escreveu? 859 01:17:44,292 --> 01:17:46,351 ''Car�ssimo Henrik... 860 01:17:46,962 --> 01:17:51,422 tenho que lhe dizer algo sobre o qual nunca conversamos. 861 01:17:53,101 --> 01:17:56,559 Eu queria falar com voc� sobre a Karin... 862 01:17:57,539 --> 01:18:00,599 mas nunca foi necess�rio. 863 01:18:00,776 --> 01:18:03,870 Eu sempre estive por perto. 864 01:18:04,246 --> 01:18:08,683 Quando fiquei doente, j� n�o estava mais por perto. 865 01:18:09,451 --> 01:18:12,909 � claro que estava... 866 01:18:13,388 --> 01:18:15,982 mas fui posta de lado. 867 01:18:17,559 --> 01:18:20,585 Voc� e eu nos am�vamos. 868 01:18:20,929 --> 01:18:25,628 Eu estava segura com nosso amor. Voc� entende. 869 01:18:26,668 --> 01:18:29,933 Mas nenhum amor � t�o forte... 870 01:18:30,105 --> 01:18:36,101 que possa aguentar algo t�o devastador quanto a minha doen�a. 871 01:18:37,813 --> 01:18:40,577 Eu vejo que voc� ama a Karin... 872 01:18:40,882 --> 01:18:44,181 mas tamb�m que a est� amarrando a voc�. 873 01:18:45,220 --> 01:18:48,087 � bom que tenha sido seu professor... 874 01:18:48,623 --> 01:18:51,319 mas h� um limite. 875 01:18:52,260 --> 01:18:56,321 Quando eu me for, esse limite ficar� obscuro. 876 01:18:57,566 --> 01:19:00,467 Eu sei que a Karin ama voc�... 877 01:19:01,803 --> 01:19:06,103 mas voc� n�o deve usar o amor dela. 878 01:19:06,575 --> 01:19:08,736 Voc� vai mago�-la. 879 01:19:09,845 --> 01:19:13,303 Pode ser uma ferida permanente. 880 01:19:15,784 --> 01:19:20,744 � por isso que pe�o que a liberte. 881 01:19:22,491 --> 01:19:26,120 N�o deve tirar vantagem das suas afinidades. 882 01:19:26,661 --> 01:19:29,255 N�o tire vantagem dela... 883 01:19:29,431 --> 01:19:34,095 atrav�s do seu autodenominado papel como professor. 884 01:19:36,538 --> 01:19:39,405 Car�ssimo Henrik. 885 01:19:39,908 --> 01:19:42,001 Voc� � t�o sens�vel... 886 01:19:42,177 --> 01:19:46,375 t�o atencioso, t�o am�vel. 887 01:19:47,315 --> 01:19:52,810 Eu sei disso sem d�vida, ap�s todos os nossos anos juntos. 888 01:19:54,523 --> 01:20:00,462 Mas voc� deve ficar alerta para o perigo de cercar a Karin com o amor... 889 01:20:00,629 --> 01:20:05,191 que ficar� sem abrigo, quando eu me for.'' 890 01:20:08,069 --> 01:20:10,128 H� mais... 891 01:20:10,505 --> 01:20:13,440 mas eu n�o quero mais ler. 892 01:20:14,042 --> 01:20:15,532 N�o consigo. 893 01:20:15,710 --> 01:20:18,702 D�i demais! 894 01:20:18,880 --> 01:20:22,543 Consigo ouvir a voz da minha m�e! 895 01:20:29,157 --> 01:20:30,920 Karin... 896 01:20:32,527 --> 01:20:36,987 Por que voc� veio falar comigo? 897 01:20:37,165 --> 01:20:40,100 Voc� est� bastante envolvida. 898 01:20:40,268 --> 01:20:42,600 Sim, pode-se dizer que sim. 899 01:20:42,771 --> 01:20:45,137 E voc� sabe dos planos do vov�. 900 01:20:45,307 --> 01:20:47,537 Ele me contou. 901 01:20:47,976 --> 01:20:51,468 N�o espero que voc� me d� bons conselhos... 902 01:20:51,646 --> 01:20:54,137 mas preciso pensar alto. 903 01:20:54,316 --> 01:20:57,342 Digo a mim mesma que as coisas ficar�o mais claras assim. 904 01:20:58,386 --> 01:21:00,547 V� em frente e fale. 905 01:21:02,791 --> 01:21:04,918 A mam�e viu. 906 01:21:06,161 --> 01:21:07,150 Sim. 907 01:21:08,363 --> 01:21:09,523 Acho que sim. 908 01:21:09,798 --> 01:21:13,996 E tudo para que ela alertou aconteceu. 909 01:21:14,903 --> 01:21:17,098 N�o posso aceitar a oferta do vov�. 910 01:21:17,272 --> 01:21:19,900 -N�o pode? -N�o, n�o posso. 911 01:21:20,075 --> 01:21:21,372 Mas por que n�o? 912 01:21:21,776 --> 01:21:24,472 Se eu abandonar o Henrik, ele vai morrer! 913 01:21:26,581 --> 01:21:29,744 Se eu o deixar, ele vai morrer, tenho certeza disso. 914 01:21:29,918 --> 01:21:31,408 Marianne. 915 01:21:31,586 --> 01:21:36,114 Ele nem tem mais a sua orquestra. 916 01:21:36,291 --> 01:21:40,853 Ele pode ficar como m�sico... 917 01:21:41,029 --> 01:21:43,190 mas o condado est� se reorganizando... 918 01:21:43,365 --> 01:21:47,563 e o papai n�o vai mais fazer parte da administra��o... 919 01:21:47,736 --> 01:21:50,296 ent�o ele vai largar. 920 01:21:50,472 --> 01:21:52,804 N�o posso deix�-lo. 921 01:21:52,974 --> 01:21:56,171 �s vezes fico t�o cansada dele! 922 01:21:56,344 --> 01:22:00,678 Sei de toda a hist�ria sobre o meu futuro. 923 01:22:02,851 --> 01:22:04,375 Mas mam�e est� morta agora... 924 01:22:04,552 --> 01:22:07,316 e o Henrik n�o consegue lidar com a sua vida. 925 01:22:08,523 --> 01:22:12,459 Como acha que vou poder viver com a culpa... 926 01:22:12,627 --> 01:22:16,063 se algo acontecer com o papai? 927 01:22:16,498 --> 01:22:22,368 O meu futuro e o do Henrik est�o entrela�ados, por enquanto. 928 01:22:23,271 --> 01:22:25,637 Ao menos voc� diz ''por enquanto''. 929 01:22:28,243 --> 01:22:31,508 S� para me consolar, s� isso. 930 01:22:32,347 --> 01:22:35,942 Quero que saiba que eu n�o concordo. 931 01:22:36,117 --> 01:22:38,142 N�o, tenho certeza. 932 01:22:50,532 --> 01:22:53,558 O amor da Anna. 933 01:22:53,735 --> 01:22:56,898 Esta carta � o que � o amor. 934 01:22:58,106 --> 01:23:00,199 N�o �? 935 01:23:06,514 --> 01:23:08,448 Eu n�o sei. 936 01:23:09,384 --> 01:23:12,012 OITO 937 01:23:12,187 --> 01:23:14,348 SARABANDA 938 01:23:20,528 --> 01:23:22,325 J� est� de volta? 939 01:23:22,497 --> 01:23:25,523 N�o havia muito o que fazer em Uppsala. 940 01:23:25,700 --> 01:23:28,897 -Ol�, papai. -Ol�, pequena Carrie. 941 01:23:34,776 --> 01:23:36,937 O que � essa partitura? 942 01:23:37,846 --> 01:23:40,337 Cello Suites, de Bach. 943 01:23:40,515 --> 01:23:42,107 Est� louco. 944 01:23:42,550 --> 01:23:43,915 Apenas ou�a. 945 01:23:44,085 --> 01:23:48,021 Anderberg sugeriu que voc� e eu d�ssemos um concerto... 946 01:23:48,189 --> 01:23:51,158 em novembro. 947 01:23:51,326 --> 01:23:55,956 -Isso � dif�cil demais para mim. -Tocaremos juntos. 948 01:23:56,131 --> 01:23:58,031 Como assim, juntos? 949 01:23:58,199 --> 01:24:01,600 Como um di�logo, um de frente para o outro. 950 01:24:01,770 --> 01:24:07,140 Voc� toca as partes que puder e eu toco as dif�ceis. 951 01:24:07,308 --> 01:24:11,369 Especialmente o prel�dio. Ser� fant�stico! 952 01:24:11,546 --> 01:24:14,242 Que partes eu posso tocar? � loucura. 953 01:24:14,416 --> 01:24:16,941 As sarabandas, por exemplo. 954 01:24:17,118 --> 01:24:19,086 Leva-se uma vida inteira para domin�-las. 955 01:24:19,254 --> 01:24:24,214 Temos tr�s meses. 956 01:24:24,392 --> 01:24:26,451 E o meu teste? 957 01:24:26,628 --> 01:24:28,255 Est� quase pronta. 958 01:24:28,430 --> 01:24:31,228 E estudantes s�o liberados para tocar em concertos. 959 01:24:31,399 --> 01:24:34,630 Eu falei com o B�rtz. 960 01:24:34,803 --> 01:24:38,967 Ser� bom para n�s dois... 961 01:24:39,140 --> 01:24:42,268 agora que n�o estou ocupado com a orquestra. 962 01:24:44,913 --> 01:24:49,714 Nem serei mais o primeiro violoncelista de concerto. 963 01:24:49,884 --> 01:24:53,752 -Papai. Voc� deve estar furioso. -Talvez. 964 01:24:53,922 --> 01:24:58,222 Mas agora terei mais tempo para voc�. 965 01:24:58,593 --> 01:25:01,118 Posso ajud�-la mais. 966 01:25:01,296 --> 01:25:03,924 Certo. Claro. 967 01:25:07,969 --> 01:25:10,494 Isso n�o soou particularmente encorajador. 968 01:25:13,608 --> 01:25:17,908 Ei, pequena doce Carrie. 969 01:25:31,526 --> 01:25:35,553 Sinto que algum tipo de discuss�o est� por vir. 970 01:25:41,736 --> 01:25:46,571 -O que �, Carrie? -Eu n�o sei. 971 01:25:48,943 --> 01:25:53,073 Quero dizer, eu acho que sei, mas n�o sei como... 972 01:26:26,915 --> 01:26:28,974 Eu sei que falou com o seu av�. 973 01:26:29,150 --> 01:26:30,515 -Sim. -N�o falou? 974 01:26:30,685 --> 01:26:33,415 -Sim, eu falei com o vov�. -E com a cadela. 975 01:26:33,588 --> 01:26:36,853 -Quero dizer, Marianne? -Sim. 976 01:26:37,825 --> 01:26:39,452 Entendo. 977 01:26:39,994 --> 01:26:43,293 Foi tudo armado. 978 01:26:43,464 --> 01:26:45,432 Eu tenho que me decidir. 979 01:26:45,600 --> 01:26:49,263 -Achei que j� havia decidido. -N�o, voc� decidiu. 980 01:26:49,604 --> 01:26:51,469 � verdade? 981 01:26:53,708 --> 01:26:57,041 Quero dizer, � isso que tem pensado? 982 01:26:57,512 --> 01:27:00,140 Papai, n�o me preocupei em pensar. 983 01:27:00,315 --> 01:27:06,345 Achei que o papai soubesse o que era melhor para mim. 984 01:27:14,596 --> 01:27:17,861 Talvez voc� j� tenha tomado alguma decis�o. 985 01:27:18,032 --> 01:27:20,227 Tomou? 986 01:27:21,169 --> 01:27:23,535 Vai aceitar a oferta do seu av�? 987 01:27:33,881 --> 01:27:37,180 -Voc� leu isso? -Li. 988 01:27:39,053 --> 01:27:43,456 -Leu a carta da sua m�e para mim? -� sobre mim. 989 01:27:43,625 --> 01:27:47,755 Mas era para mim. E voc� leu. Como se n�o fosse nada. 990 01:27:48,663 --> 01:27:54,568 E acha que n�o h� problema porque � sobre voc�? 991 01:27:54,736 --> 01:28:00,402 Se voc� vai agir assim, n�o adianta conversar. 992 01:28:00,575 --> 01:28:03,476 Desculpe, desculpe. 993 01:28:03,645 --> 01:28:07,012 -Eu pedi desculpas, droga! -Desculpas pelo qu�? 994 01:28:08,483 --> 01:28:11,646 Vamos ensaiar ou havia mais alguma coisa? 995 01:28:21,929 --> 01:28:23,590 Papai... 996 01:28:24,666 --> 01:28:26,793 vai ser doloroso. 997 01:28:26,968 --> 01:28:28,731 Para voc� ou para mim? 998 01:28:28,903 --> 01:28:32,339 Pode parecer est�pido, mas o seu tom me assusta. 999 01:28:32,507 --> 01:28:34,236 Eu me decidi. 1000 01:28:34,809 --> 01:28:38,336 Pela primeira vez na minha vida, � a minha pr�pria decis�o. 1001 01:28:38,780 --> 01:28:40,008 Mas voc� est� triste? 1002 01:28:40,181 --> 01:28:43,776 Sim, estou triste. 1003 01:28:46,954 --> 01:28:51,254 Se voc� tivesse me dito que tinha aquela carta da mam�e... 1004 01:28:52,226 --> 01:28:55,127 Se tivesse me deixado ler a carta... 1005 01:28:55,963 --> 01:28:58,124 poder�amos ter... 1006 01:29:00,234 --> 01:29:02,464 Voc� nunca me contou... 1007 01:29:02,637 --> 01:29:04,867 Devia ter dito... 1008 01:29:11,512 --> 01:29:15,744 -Bem, agora � assim. -O que � assim? 1009 01:29:19,787 --> 01:29:23,518 Vou para Hamburgo com a Emma, na semana que vem. 1010 01:29:24,759 --> 01:29:29,287 Ela e eu vamos para uma escola para jovens m�sicos de orquestra. 1011 01:29:30,865 --> 01:29:33,629 Em outubro, Claudio Abbado vir�... 1012 01:29:33,801 --> 01:29:36,269 e iremos para Munique. 1013 01:29:42,310 --> 01:29:46,007 � para jovens m�sicos de toda a Europa. 1014 01:29:46,180 --> 01:29:48,808 N�o pode ter mais de 22 anos. 1015 01:29:49,617 --> 01:29:52,609 Abbado vai trabalhar conosco por seis semanas... 1016 01:29:52,787 --> 01:29:55,415 e faremos quatro concertos. 1017 01:29:56,290 --> 01:29:59,259 A Emma gravou um v�deo. 1018 01:29:59,427 --> 01:30:02,590 Ela mandou para o comit� de admiss�o, s� por divers�o. 1019 01:30:02,764 --> 01:30:04,925 Est�vamos tocando Brahms. 1020 01:30:06,267 --> 01:30:11,170 Emma e eu recebemos uma carta dizendo que fomos aceitas... 1021 01:30:12,006 --> 01:30:14,065 nessa escola. 1022 01:30:15,042 --> 01:30:17,067 Que somos bem-vindas. 1023 01:30:18,746 --> 01:30:20,407 E isso... 1024 01:30:23,618 --> 01:30:26,212 Isso � exatamente o que eu quero fazer. 1025 01:30:29,157 --> 01:30:32,558 � exatamente o que eu decidi fazer. 1026 01:30:34,695 --> 01:30:36,629 E o conservat�rio? 1027 01:30:46,040 --> 01:30:48,474 Quanto tempo leva o curso de Hamburgo? 1028 01:30:50,778 --> 01:30:52,712 Dois anos. 1029 01:30:52,880 --> 01:30:57,817 E depois haver� um est�gio pago em uma orquestra alem� ou austr�aca. 1030 01:30:58,786 --> 01:31:00,549 Tr�s anos. 1031 01:31:02,723 --> 01:31:05,590 Como planeja pagar por isso? 1032 01:31:05,760 --> 01:31:07,887 Tenho a minha heran�a. 1033 01:31:10,731 --> 01:31:16,670 -Tem pensado muito nisso. -Eu disse � Emma que era in�til. 1034 01:31:16,838 --> 01:31:19,568 Que voc� j� havia tomado a decis�o. 1035 01:31:25,146 --> 01:31:27,137 Deus. 1036 01:31:28,983 --> 01:31:30,644 Eu... 1037 01:31:30,952 --> 01:31:32,977 Meu Deus. 1038 01:31:36,891 --> 01:31:38,825 Mas papai... 1039 01:31:38,993 --> 01:31:43,453 Eu n�o quero. N�o acredito em mim mesma como solista. 1040 01:31:43,631 --> 01:31:46,361 Quero tocar em uma orquestra. 1041 01:31:46,534 --> 01:31:52,564 Ser parte de um esfor�o comum. 1042 01:31:52,740 --> 01:31:56,107 N�o quero sentar em um palco, sozinha e exposta. 1043 01:31:56,277 --> 01:32:01,180 N�o quero que outras pessoas me digam que n�o sou boa o suficiente. 1044 01:32:01,349 --> 01:32:04,250 Quero decidir o meu pr�prio futuro. 1045 01:32:04,418 --> 01:32:07,444 Quero viver uma vida simples. 1046 01:32:07,622 --> 01:32:09,487 Quero estar... 1047 01:32:09,657 --> 01:32:11,420 em casa. 1048 01:32:11,592 --> 01:32:13,822 Quero viver uma vida simples. 1049 01:32:13,995 --> 01:32:15,860 N�o como uma pobre substituta da mam�e... 1050 01:32:16,030 --> 01:32:21,627 sob sua aprova��o pelo que n�o sou. 1051 01:32:22,570 --> 01:32:24,561 Isso tem que parar. 1052 01:32:26,674 --> 01:32:28,301 E agora acabou. 1053 01:32:36,150 --> 01:32:39,415 Ao menos, d� a isso o final perfeito. 1054 01:32:39,587 --> 01:32:41,487 O que quer dizer? 1055 01:32:50,765 --> 01:32:54,223 Voc� n�o gostaria de tocar a quinta sarabanda? 1056 01:32:54,402 --> 01:32:55,767 A que voc� sabe. 1057 01:32:55,937 --> 01:32:59,202 -Agora? -Sim, por favor. 1058 01:34:16,851 --> 01:34:20,309 NOVE 1059 01:34:20,488 --> 01:34:22,479 MOMENTO CRUCIAL 1060 01:34:22,657 --> 01:34:26,058 Sim, ele est� aqui. Obrigada. 1061 01:34:30,364 --> 01:34:34,528 -Posso perguntar quem era? -Era do hospital. 1062 01:34:34,702 --> 01:34:39,230 Henrik tentou cometer suic�dio. Com p�lulas. 1063 01:34:39,407 --> 01:34:43,468 Depois cortou os bra�os e a garganta com uma gilete. 1064 01:34:43,644 --> 01:34:45,111 Ele est� na UTI. 1065 01:34:45,279 --> 01:34:47,440 Ligue para este n�mero... 1066 01:34:47,982 --> 01:34:50,450 e chame a enfermeira Ingegerd. 1067 01:34:50,618 --> 01:34:52,142 Droga. 1068 01:34:52,953 --> 01:34:56,480 Ele foi encontrado na �ltima hora. 1069 01:34:56,657 --> 01:35:01,720 Uma tal de Sra. Berg estava passando pelo chal�... 1070 01:35:01,896 --> 01:35:03,693 e viu uma pessoa nua no ch�o. 1071 01:35:03,864 --> 01:35:05,695 Droga. 1072 01:35:05,866 --> 01:35:08,630 A porta estava destrancada. 1073 01:35:08,803 --> 01:35:13,536 Ela tentou despert�-lo, mas ele estava inconsciente. 1074 01:35:13,808 --> 01:35:15,639 E sangrando. 1075 01:35:15,810 --> 01:35:20,270 -A ambul�ncia demorou 20 minutos. -Que droga. 1076 01:35:20,448 --> 01:35:21,710 Eu devia ligar para a Karin... 1077 01:35:22,783 --> 01:35:26,275 mas ela est� a caminho de Hamburgo. 1078 01:35:27,822 --> 01:35:31,155 O Henrik consistentemente falha em tudo. 1079 01:35:31,325 --> 01:35:33,759 N�o consegue nem se matar. 1080 01:35:35,429 --> 01:35:37,795 Diga algo, droga. 1081 01:35:37,965 --> 01:35:41,867 -Voc� quer uma resposta para isso? -Qualquer coisa. 1082 01:35:42,036 --> 01:35:46,097 Diga o que se passa na sua cabe�a, ao menos uma vez. 1083 01:35:46,273 --> 01:35:47,604 N�o consegue. 1084 01:35:47,775 --> 01:35:54,010 �s vezes age como um personagem esquecido de um filme antigo ruim. 1085 01:35:54,181 --> 01:35:58,015 -Voc� n�o � real. -N�o me diga. 1086 01:35:59,954 --> 01:36:02,184 Agora mesmo... N�o, vamos parar. 1087 01:36:02,356 --> 01:36:05,120 N�o, voc� est� pegando o embalo. 1088 01:36:05,993 --> 01:36:08,052 De onde voc� tirou todo esse desprezo? 1089 01:36:08,229 --> 01:36:11,756 N�o me lembro de voc� ser assim. 1090 01:36:11,932 --> 01:36:14,298 -Desprezo? -Sim! 1091 01:36:14,468 --> 01:36:16,197 N�o sei. 1092 01:36:16,370 --> 01:36:19,635 Se eu desprezo algu�m, � a mim mesmo. 1093 01:36:19,807 --> 01:36:23,402 Eu n�o sei. Nunca pensei dessa maneira. 1094 01:36:26,380 --> 01:36:28,974 E aquele pobre garoto. 1095 01:36:29,283 --> 01:36:31,547 Garoto? 1096 01:36:31,719 --> 01:36:33,880 Ah, Henrik. 1097 01:36:34,054 --> 01:36:37,717 Ele deve ter percebido que era muito parecido comigo. 1098 01:36:37,892 --> 01:36:41,589 Eu nunca gostei dele. Era t�o rid�culo. 1099 01:36:41,762 --> 01:36:44,230 Obeso e submisso. 1100 01:36:44,398 --> 01:36:47,458 Ele me cercou com um tipo de amor grudento. 1101 01:36:47,635 --> 01:36:50,832 Eu admito que ignorei aquele amor. 1102 01:36:51,272 --> 01:36:55,038 Ele era t�o devoto quanto um c�o. Eu queria chut�-lo. 1103 01:36:55,209 --> 01:36:59,202 Simbolicamente, � claro! 1104 01:37:04,185 --> 01:37:07,916 -O que vai acontecer agora? -O que isso vai fazer com a Karin? 1105 01:37:08,789 --> 01:37:11,223 Ela vai se culpar. 1106 01:37:11,392 --> 01:37:15,385 Ele devia ter pensado nisso. 1107 01:37:15,563 --> 01:37:21,001 Voc� acha que ela vai voltar para casa? 1108 01:37:21,635 --> 01:37:23,125 N�o sei. 1109 01:37:23,637 --> 01:37:25,730 Voc� vai falar com ela, n�o vai? 1110 01:37:26,707 --> 01:37:30,507 -Se a encontrarmos. -Contratarei voc� como minha agente. 1111 01:37:30,678 --> 01:37:33,943 Quanto voc� cobra? Dinheiro n�o � problema. 1112 01:37:34,114 --> 01:37:38,073 Contanto que voc� tranque a culpa dela em um cofre. 1113 01:37:38,619 --> 01:37:40,951 E se ela voltar para casa? 1114 01:37:41,121 --> 01:37:44,352 Ela � t�o apegada �quele bastardo miser�vel. 1115 01:37:44,525 --> 01:37:46,857 Seria uma cat�strofe. 1116 01:37:47,027 --> 01:37:49,928 Sim, acho que sim. 1117 01:37:57,738 --> 01:38:02,232 O que posso dizer? 1118 01:38:02,743 --> 01:38:05,769 Eu era t�o apegado � Anna. 1119 01:38:07,214 --> 01:38:10,911 Foi pavoroso quando ela foi tirada de n�s. 1120 01:38:11,919 --> 01:38:13,944 Para mim tamb�m. 1121 01:38:14,121 --> 01:38:18,717 Mesmo que eu tenha estado s� � margem da trag�dia. 1122 01:38:20,861 --> 01:38:23,022 � incompreens�vel... 1123 01:38:23,230 --> 01:38:26,324 que o Henrik tenha recebido o privil�gio de amar a Anna. 1124 01:38:28,002 --> 01:38:30,334 E que ela o tenha amado. 1125 01:38:33,874 --> 01:38:36,741 Voc� est� sorrindo aquele sorriso ir�nico. 1126 01:38:37,177 --> 01:38:38,735 N�o. 1127 01:38:39,580 --> 01:38:41,605 N�o estou sorrindo nem um pouco. 1128 01:38:42,816 --> 01:38:45,580 Estou tentando n�o chorar. 1129 01:38:46,020 --> 01:38:49,285 -Voc� n�o tem motivo para chorar. -Tenho... 1130 01:38:50,090 --> 01:38:53,150 mas n�o vou explicar. 1131 01:38:56,997 --> 01:38:58,259 DEZ 1132 01:38:58,465 --> 01:39:02,367 A HORA ANTES DO AMANHECER 1133 01:40:40,167 --> 01:40:41,634 Marianne. 1134 01:40:43,003 --> 01:40:46,268 Marianne! Desculpe acord�-la. 1135 01:40:47,141 --> 01:40:50,008 Tudo bem. Eu volto a dormir. 1136 01:40:52,946 --> 01:40:56,575 Qual � o problema? Johan? 1137 01:40:56,750 --> 01:40:58,581 Eu n�o sei. 1138 01:40:59,620 --> 01:41:04,023 Acho que � um tipo de ansiedade. 1139 01:41:04,191 --> 01:41:07,718 Ansiedade? Como assim? 1140 01:41:08,862 --> 01:41:10,454 Agora entendo. 1141 01:41:10,631 --> 01:41:13,156 -Voc� est� triste. -N�o estou triste, eu... 1142 01:41:13,967 --> 01:41:18,529 � pior. � uma ansiedade infernal. 1143 01:41:18,705 --> 01:41:20,605 � maior do que eu. 1144 01:41:20,774 --> 01:41:26,041 Est� tentando sair de mim atrav�s de todos os orif�cios: meus olhos... 1145 01:41:26,213 --> 01:41:27,771 meu �nus. 1146 01:41:29,049 --> 01:41:33,611 � como uma diarreia mental gigante. 1147 01:41:37,758 --> 01:41:41,125 Sou pequeno demais para a minha ansiedade. 1148 01:41:41,295 --> 01:41:43,126 Tem medo da morte, Johan? 1149 01:41:43,297 --> 01:41:46,528 Acima de tudo, eu s� gostaria de gritar. 1150 01:41:46,700 --> 01:41:52,400 O que voc� faz com um beb� chor�o que n�o aceita o seu conforto? 1151 01:41:52,573 --> 01:41:56,600 -Venha deitar-se comigo. -N�o h� espa�o. 1152 01:41:58,245 --> 01:42:02,375 -Dormimos em camas mais estreitas. -N�o vamos conseguir dormir. 1153 01:42:03,250 --> 01:42:04,774 Como se fizesse alguma diferen�a... 1154 01:42:04,952 --> 01:42:07,477 nos �ltimos dias. 1155 01:42:07,654 --> 01:42:13,320 Tenho que tirar minha camiseta. Est� molhada da minha indisposi��o. 1156 01:42:13,494 --> 01:42:15,359 V� em frente. 1157 01:42:21,101 --> 01:42:25,538 -Voc� tamb�m tem que tirar a sua. -Tenho? 1158 01:42:27,574 --> 01:42:28,836 Est� bem. 1159 01:42:58,071 --> 01:43:01,871 Agora venha, Johan. Venha c�. 1160 01:43:07,447 --> 01:43:12,441 Pronto. Deite-se. 1161 01:43:23,797 --> 01:43:27,927 -Boa noite, Marianne. -Boa noite. 1162 01:43:44,851 --> 01:43:49,288 Pode finalmente explicar por que voc� subitamente apareceu aqui? 1163 01:43:49,456 --> 01:43:53,756 -Achei que estivesse me chamando. -Nunca chamei ningu�m. 1164 01:43:53,927 --> 01:43:58,887 -Entrou na minha cabe�a. -Que estranho. 1165 01:43:59,066 --> 01:44:03,093 Eu entendo que voc� n�o entenda. 1166 01:44:03,971 --> 01:44:06,405 Quanto tempo voc� vai ficar? 1167 01:44:06,573 --> 01:44:10,839 -Tenho um caso no dia 2 7. -De novembro? 1168 01:44:11,912 --> 01:44:13,539 Outubro. 1169 01:44:17,651 --> 01:44:20,643 -Boa noite, outra vez. -Boa noite. 1170 01:44:23,557 --> 01:44:25,821 EP�LOGO 1171 01:44:25,993 --> 01:44:27,984 Talvez esteja se perguntando como acabou? 1172 01:44:29,663 --> 01:44:33,793 Fiquei com o Johan at� o come�o de outubro. 1173 01:44:34,701 --> 01:44:38,159 Nosso tempo juntos foi agradavelmente relaxante. 1174 01:44:38,338 --> 01:44:41,307 Falamos pouco... 1175 01:44:41,475 --> 01:44:44,205 de assuntos mais sens�veis. 1176 01:44:45,178 --> 01:44:47,476 Na �ltima noite, comemoramos. 1177 01:44:47,648 --> 01:44:51,846 Nada extravagante, mas o suficiente. 1178 01:44:52,019 --> 01:44:55,853 Prometemos manter contato. 1179 01:44:56,023 --> 01:45:00,983 At� sonhamos com uma viagem a Floren�a, na primavera seguinte. 1180 01:45:02,029 --> 01:45:05,328 A viagem n�o aconteceu, � claro. 1181 01:45:05,499 --> 01:45:11,665 Mas falamos ao telefone aos domingos. 1182 01:45:13,073 --> 01:45:17,510 Ent�o, um dia, a Srta. Nilsson atendeu. 1183 01:45:17,678 --> 01:45:22,377 Ela disse que o Johan n�o podia atender telefonemas... 1184 01:45:22,549 --> 01:45:24,710 mas que ele escreveria. 1185 01:45:25,385 --> 01:45:27,945 Eu perguntei se ele estava bem... 1186 01:45:28,121 --> 01:45:31,613 e ela disse que sim, pelo que parecia... 1187 01:45:31,792 --> 01:45:34,852 mas que ele estava um pouco cansado e que escreveria. 1188 01:45:35,495 --> 01:45:38,157 Claro que nunca recebi uma carta. 1189 01:45:38,332 --> 01:45:42,200 Eu escrevi, mas n�o recebi resposta. 1190 01:45:43,303 --> 01:45:44,895 Um sil�ncio recaiu-se. 1191 01:45:46,006 --> 01:45:50,636 As coisas sempre ficam comigo. Em ordem. 1192 01:45:50,811 --> 01:45:52,676 Tudo no seu lugar. 1193 01:45:52,846 --> 01:45:57,215 Talvez eu seja um pouco solit�ria, n�o sei. 1194 01:46:00,754 --> 01:46:05,214 �s vezes penso na Anna. 1195 01:46:06,927 --> 01:46:13,264 Eu me pergunto como ela lidou com sua vida. 1196 01:46:18,672 --> 01:46:22,438 Como falava... 1197 01:46:24,711 --> 01:46:26,838 como se movia... 1198 01:46:29,616 --> 01:46:31,607 Seu olhar... 1199 01:46:33,153 --> 01:46:37,681 o sorriso quase invis�vel. 1200 01:46:42,362 --> 01:46:44,523 Os sentimentos de Anna. 1201 01:46:48,368 --> 01:46:50,529 O amor de Anna. 1202 01:46:59,379 --> 01:47:01,006 Bem... 1203 01:47:03,617 --> 01:47:07,451 Aconteceu algo comigo... 1204 01:47:07,621 --> 01:47:12,058 que pode estar relacionado com isso. 1205 01:47:13,393 --> 01:47:14,985 Quando eu voltei... 1206 01:47:15,162 --> 01:47:18,495 visitei minha filha Martha no hosp�cio. 1207 01:48:50,524 --> 01:48:56,554 Mas pensei no fato enigm�tico... 1208 01:48:59,266 --> 01:49:04,704 de que, pela primeira vez... 1209 01:49:04,871 --> 01:49:07,135 em nossa vida juntas... 1210 01:49:08,308 --> 01:49:12,472 eu percebi... Senti... 1211 01:49:14,848 --> 01:49:17,510 que estava tocando na minha filha. 1212 01:49:20,554 --> 01:49:22,579 Minha crian�a. 1213 01:49:23,305 --> 01:49:29,544 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/deup Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 90950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.