All language subtitles for Sangre y arena .1989. Sharon Stone 4.DvdRip.xvid.mp3.-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:17,900 Sange si Nisip 2 00:02:44,001 --> 00:02:45,901 Tu ia asta...ok puteti pleca. 3 00:02:57,052 --> 00:02:58,502 Hei Tido... 4 00:02:59,633 --> 00:03:01,903 Toti au trecu pe aici de trei ori si eu inca astept in colt. 5 00:03:03,904 --> 00:03:06,104 Costa mi-a spus doar cand toti sunt plecati. Nu inainte. 6 00:03:11,205 --> 00:03:13,105 Porcul ala ma pedepseste, stiai? 7 00:03:14,306 --> 00:03:16,106 Hei Juan, ce mai faci. Ceva pentru mine? 8 00:03:17,807 --> 00:03:18,807 I-al pe asta. 9 00:03:20,378 --> 00:03:21,808 Diego Fuentez! 10 00:03:22,537 --> 00:03:23,809 Diego Fuentez. 11 00:03:26,410 --> 00:03:28,810 Eu nu fac nimic, vin cu tine. 12 00:04:07,811 --> 00:04:09,000 Da. Mesaj pentru Domnul Fuentez. 13 00:04:09,501 --> 00:04:10,201 O sa-l iau eu. 14 00:04:10,402 --> 00:04:12,202 Mi s-a spus ca trebuie semnat de Domnul Fuentez. 15 00:04:14,503 --> 00:04:15,403 Ce este? 16 00:04:15,554 --> 00:04:16,704 Un mesaj pentru tine. 17 00:04:17,075 --> 00:04:18,305 Un mesaj pentru tine, Domnule Fuentez. 18 00:04:18,906 --> 00:04:20,306 Spune ca doar tu poti semna pentru el. 19 00:04:21,607 --> 00:04:22,907 Intra. 20 00:04:42,508 --> 00:04:43,908 Deci, sa-l vedem. 21 00:04:50,809 --> 00:04:52,709 Ce s-a intamplat Diego, probleme? 22 00:04:52,810 --> 00:04:55,510 Nu draga, nu sunt probleme, de la Madrid in legatura cu corida de maine. 23 00:04:55,700 --> 00:04:56,511 Bine. 24 00:04:57,000 --> 00:04:58,512 Unde semnez? 25 00:04:59,000 --> 00:04:59,913 Aici. 26 00:05:02,600 --> 00:05:03,914 Pe aici. 27 00:05:08,300 --> 00:05:09,315 Mult noroc. 28 00:05:09,416 --> 00:05:10,316 Multumesc. 29 00:05:10,317 --> 00:05:11,317 Te rog. 30 00:05:14,418 --> 00:05:15,500 Era exact ca unul din noi. 31 00:05:15,801 --> 00:05:20,201 Vine dintr-un oras mic, fara scoala, nimeni care sa-l invete cum sa lupte, este un natural. 32 00:05:20,902 --> 00:05:22,202 Sa fi vazut cum traieste. 33 00:05:22,403 --> 00:05:24,203 Si a promis sa te ajute? Da. 34 00:05:24,584 --> 00:05:26,204 Si ce ai de gand sa faci? Mama ta, iti amintesti? 35 00:05:27,765 --> 00:05:29,505 I-ai promis ca nu o sa pleci de la serviciu. 36 00:05:31,206 --> 00:05:32,506 Pai poate asta o sa faca o diferenta, ce crezi? 37 00:05:34,007 --> 00:05:37,307 Eu cred ca un matador ca el, le spune tuturor aceiasi poveste. 38 00:05:38,708 --> 00:05:40,308 O sa vezi, saptamana viitoare o sa ma sune. 39 00:05:40,909 --> 00:05:43,909 Ok, dar daca suna, eu sunt manegerul tau. 40 00:06:12,510 --> 00:06:13,910 Mercedesul tau, maestre. 41 00:06:19,811 --> 00:06:20,911 Asta este viata. 42 00:06:21,812 --> 00:06:22,912 Luxul. 43 00:06:23,313 --> 00:06:27,913 Daca as avea un mercedes, o casa la tara si una in oras. 44 00:06:29,114 --> 00:06:30,914 Nu, nu, mai bine, 45 00:06:31,515 --> 00:06:34,515 o ferma la tara, zece mii pe luna si o femeie buna 46 00:06:37,616 --> 00:06:40,516 Daca as avea astea, as uita toate prostiile astea cu coridele. 47 00:06:41,917 --> 00:06:43,517 Tipi ca noi nu primesc asa ceva decat luptand cu taurii. 48 00:06:45,318 --> 00:06:46,018 Sau la loterie. 49 00:06:46,519 --> 00:06:49,819 Daca as castiga la loterie, toti taurii de aici pana in Iad, ar disparea. 50 00:06:52,720 --> 00:06:55,020 Eu as lupta indiferent de cati bani as avea. 51 00:06:56,400 --> 00:06:57,421 Pentru ca esti un tampit. 52 00:06:58,122 --> 00:07:01,022 De ce Aspred Taco si Fuentez mai lupta dupa ce au facut atatia bani? 53 00:07:03,023 --> 00:07:04,823 De ce mai canta Michael Jackson? 54 00:07:05,324 --> 00:07:06,524 Nu stiu. 55 00:07:07,025 --> 00:07:09,525 Pentru ca sunt nebuni. Sau poate sa si-o puna mai des. 56 00:07:11,326 --> 00:07:12,526 Nu o sa intelegi niciodata. 57 00:07:14,727 --> 00:07:16,327 Inteleg mai bine decat crezi. 58 00:07:36,028 --> 00:07:37,328 Uita-te la coarnele alea. 59 00:07:41,529 --> 00:07:43,629 Cred ca l-au folosit pe asta si saptamana trecuta in satul varului meu. 60 00:08:08,100 --> 00:08:10,231 Inima si curaj. Sa mergem. 61 00:09:32,232 --> 00:09:33,432 Tu stai aici, il ajut eu. 62 00:10:29,300 --> 00:10:30,433 Haide Chiripa. 63 00:10:33,334 --> 00:10:34,434 Trezeste-te. 64 00:10:38,500 --> 00:10:39,635 Trezeste-te Chiripa. 65 00:10:57,006 --> 00:10:58,036 Imi pare rau. 66 00:10:59,137 --> 00:11:00,637 I se putea intampla oricarui dintre noi. 67 00:12:09,738 --> 00:12:10,638 Multumit? 68 00:12:13,820 --> 00:12:15,639 Nu ar fii venit aici, daca nu veneai tu. 69 00:12:16,840 --> 00:12:17,940 Sti asta. 70 00:12:27,441 --> 00:12:29,941 Gandeste-te la asta cat timp MERGI acasa, maestro! 71 00:12:31,000 --> 00:12:33,942 Tu ai ajuns aici singur, tu sa te intorci. 72 00:12:34,200 --> 00:12:35,943 Nu te urci in masina cu mine, nu vrea sa te mai vad. 73 00:12:37,844 --> 00:12:38,944 Ti-ai facut de rusine familia. 74 00:12:40,200 --> 00:12:41,945 Viata noastra in cartier nu va mai fi la fel din cauza ta. 75 00:12:51,206 --> 00:12:52,246 Esti in regula? 76 00:12:53,500 --> 00:12:54,347 Da. 77 00:12:55,900 --> 00:12:56,948 Vrei? 78 00:12:59,649 --> 00:13:00,749 Nu, multumesc. 79 00:13:02,450 --> 00:13:03,550 Mai bine as pleca acasa. 80 00:15:14,851 --> 00:15:16,051 Uitate la nebunul ala. 81 00:15:19,152 --> 00:15:20,252 Avem un musafir. Haide. 82 00:15:52,900 --> 00:15:53,753 Lasa-l in pace. 83 00:15:54,754 --> 00:15:55,754 Ajunge! 84 00:15:57,005 --> 00:15:58,055 Este doar un copil. 85 00:16:16,500 --> 00:16:18,056 Dona Sol, din nou. 86 00:16:19,057 --> 00:16:21,157 Ce face e treaba ei. Nu a ta. 87 00:16:31,900 --> 00:16:32,858 Ce s-a intamplat Faustino. 88 00:16:33,000 --> 00:16:34,859 L-am prins luptandu-se cu unul din taurii tineri. 89 00:16:36,460 --> 00:16:39,400 Si acum taurul acela, doamna, nu mai este bun pentru ring. 90 00:16:39,901 --> 00:16:40,901 Tatal tau a pierdut o gramada de bani. 91 00:16:42,402 --> 00:16:43,202 Este la casa? 92 00:16:43,503 --> 00:16:45,203 Nu a plecat la Madrid, o sa se intoarca saptamana viitoare. 93 00:16:46,404 --> 00:16:47,704 Deci, ce ai de spus in apararea ta? 94 00:16:50,505 --> 00:16:51,405 Vino aici. 95 00:16:52,276 --> 00:16:53,406 Haide odata! 96 00:16:53,507 --> 00:16:54,407 Usor! Amandoi! 97 00:16:55,908 --> 00:16:57,408 Mai faci asta o data, si nu o sa mai ai o slujba la ferma asta. 98 00:17:04,289 --> 00:17:05,409 Vino aici. 99 00:17:06,210 --> 00:17:06,910 Te rog. 100 00:17:12,011 --> 00:17:13,911 Cine ti-a facut asta? 101 00:17:15,612 --> 00:17:16,612 Esti un animal! 102 00:17:17,113 --> 00:17:18,613 Scuzati-ma Dona Sol, 103 00:17:19,450 --> 00:17:20,614 dar daca noi nu-l prindeam, 104 00:17:21,311 --> 00:17:24,515 si trimete-am taurul acela in ring, ar fi ucis pe oricine se apropia de el cu o capa. 105 00:17:25,016 --> 00:17:26,516 De aceea a trebuit sa-l bate-ti? 106 00:17:29,017 --> 00:17:30,017 Ce vroia-ti sa faceti cu el? 107 00:17:30,818 --> 00:17:33,918 Pai, o sa-l punem in casa din spate pana se intoarce tatal tau. 108 00:17:36,039 --> 00:17:37,019 Urca in masina. 109 00:17:37,120 --> 00:17:37,920 Dar doamna, 110 00:17:37,921 --> 00:17:38,921 Taci! 111 00:17:47,192 --> 00:17:48,922 Cand a fost ultima data cand ai facut o baie? 112 00:18:37,223 --> 00:18:38,223 Deci, totul este in regula? 113 00:18:38,524 --> 00:18:39,224 Da. 114 00:18:39,725 --> 00:18:40,225 Multumesc. 115 00:18:41,186 --> 00:18:42,226 Pentru nimic. 116 00:18:43,727 --> 00:18:44,927 Am mai vazut barbati dezbracati si inainte. 117 00:18:49,398 --> 00:18:50,028 Imi pare rau. 118 00:18:51,119 --> 00:18:52,029 Nu rad de tine. 119 00:18:53,130 --> 00:18:54,030 Majoritatea barbatilor se tem de mine. 120 00:18:55,731 --> 00:18:58,931 Tu esti primul care a incercat sa ascunda, cand eu incercam sa ma uit. 121 00:18:59,902 --> 00:19:02,232 Poti sa lasi alea acolo, nu am nevoie de "nimica" de la tine. 122 00:19:02,900 --> 00:19:03,733 Nimic. 123 00:19:04,534 --> 00:19:05,734 Tu nu ai nevoie de nimic, de la mine. 124 00:19:08,335 --> 00:19:09,335 Atunci de ce esti aici? 125 00:19:10,836 --> 00:19:12,336 Sa scap de ticalosul ala nebun cu ciomagul. 126 00:19:16,400 --> 00:19:17,337 Imi vreau hainele. 127 00:19:18,538 --> 00:19:20,338 Nu te pot lasa sa pleci de aici imbracat in zdremtele astea. 128 00:19:22,039 --> 00:19:23,339 O sa vad daca pot gasi ceva pentru tine. 129 00:19:25,140 --> 00:19:26,040 Pentru "marimea" ta. 130 00:19:29,800 --> 00:19:30,941 Pantalonii mamei mele ti se potrivesc. 131 00:19:32,742 --> 00:19:33,642 Este aici? 132 00:19:34,500 --> 00:19:35,743 Nu, mama nu a mai trecut pe aici de ani. 133 00:19:38,644 --> 00:19:39,644 Nu-i place in Spania. 134 00:19:40,800 --> 00:19:43,345 De cand a divortat de tata, traieste in Paris. 135 00:19:45,606 --> 00:19:46,546 Relaxeaza-te. 136 00:19:47,547 --> 00:19:48,547 Haide. 137 00:19:49,148 --> 00:19:49,948 Stai jos. 138 00:19:59,649 --> 00:20:02,409 Pentru cineva care se lupta cu tauri, esti destul de speriat de o femeie. 139 00:20:04,210 --> 00:20:05,410 Nu vreau probleme. 140 00:20:08,461 --> 00:20:09,411 Ti-am creat eu probleme? 141 00:20:20,412 --> 00:20:21,412 Locuiesti aici? 142 00:20:22,413 --> 00:20:23,613 Eu? Nu. 143 00:20:25,214 --> 00:20:27,914 Eu am o casa in Sevilia, dar nu traiesc nicaieri defapt. 144 00:20:29,415 --> 00:20:30,915 Am mers la scoala in Elvetia 145 00:20:31,816 --> 00:20:32,916 Dar nu mi-a placut. 146 00:20:33,717 --> 00:20:34,917 Asa ca am plecat. 147 00:20:35,618 --> 00:20:36,918 M-am dus la New York, 148 00:20:37,919 --> 00:20:40,419 acum sunt aici, si nu stiu unde o sa fiu maine. 149 00:20:42,820 --> 00:20:43,920 Cum te cheama? 150 00:20:48,121 --> 00:20:49,121 Eu sunt Sol. 151 00:20:49,822 --> 00:20:50,722 Stiu. 152 00:20:51,823 --> 00:20:52,723 De und sti? 153 00:20:53,824 --> 00:20:54,924 I-am auzit pe tipi de pe cai. 154 00:21:00,325 --> 00:21:01,325 Te-am ranit? 155 00:21:03,126 --> 00:21:04,326 Care-i jocul? 156 00:21:05,827 --> 00:21:06,727 Ce vrei de la mine? 157 00:21:08,728 --> 00:21:09,728 Acelasi lucru pe care-l vrei si tu. 158 00:21:11,929 --> 00:21:12,929 Sau poate preferi baieti? 159 00:21:21,830 --> 00:21:22,930 Nu ti-am zis ca poti face asta. 160 00:21:24,001 --> 00:21:24,931 Acum, iesi afara. 161 00:21:33,532 --> 00:21:34,232 Nu 162 00:21:35,333 --> 00:21:36,233 Foloseste usa servitorilor. 163 00:21:42,000 --> 00:21:43,234 Intr-o zi casa asta o sa fie a mea. 164 00:21:44,900 --> 00:21:46,235 Si tu o sa folosesti usa servitorilor. 165 00:21:53,936 --> 00:21:54,836 Ce s-a intamplat? 166 00:21:55,637 --> 00:21:58,637 Vrei sa sti? Sefa ta are o atitudine foarte ciudata. 167 00:21:59,968 --> 00:22:01,538 Uite, nu vorbi cu mine asa. 168 00:22:02,699 --> 00:22:03,939 Eu nu sunt unul din prietenii tai de pe strada. 169 00:22:04,940 --> 00:22:05,940 Arata-mi un pic de respect. 170 00:22:12,000 --> 00:22:13,541 Chiar vrei sa te lupti cu tauri? Da. 171 00:22:17,212 --> 00:22:18,542 Cunosc un tip, 172 00:22:18,843 --> 00:22:20,243 pe care il chiama, Nacional. 173 00:22:20,744 --> 00:22:21,744 Are un bar in Hehres. 174 00:22:23,045 --> 00:22:24,245 Era Evan Teregriero, 175 00:22:24,746 --> 00:22:25,746 nu stiu daca mai este, 176 00:22:26,600 --> 00:22:27,747 dar ar trebui mergi sa-l vezi, 177 00:22:28,908 --> 00:22:31,548 Spune-i ca F. Garcia, il saluta. 178 00:22:32,349 --> 00:22:33,549 S-ar putea sa te ajute. 179 00:22:34,050 --> 00:22:34,950 Multumesc. 180 00:23:16,051 --> 00:23:18,051 Imi pare asa de rau, ca i-am facut asta lui Chiripa. 181 00:23:23,300 --> 00:23:24,052 Te rog iarta-ma. 182 00:23:25,999 --> 00:23:28,053 Stiu ca ai mers acolo pentru ca ti-a zis el, Juan. 183 00:23:29,054 --> 00:23:30,254 Nu te invinui singur. 184 00:23:32,955 --> 00:23:34,255 Chiripa nu ar vrea asta. 185 00:23:44,086 --> 00:23:45,056 Haide. 186 00:23:45,057 --> 00:23:46,057 Nu. 187 00:23:46,358 --> 00:23:47,558 Sunt plecati. 188 00:23:59,000 --> 00:24:00,559 Plec Carmen 189 00:24:01,910 --> 00:24:03,060 Cineva o sa ma ajute in Hehres. 190 00:24:09,561 --> 00:24:11,061 Intotdeauna ti-am spus sa faci ce trebuie sa faci. 191 00:24:13,462 --> 00:24:15,962 Nu vreau sa fi nefericit, din cauza la ceva ce nu ai incercat. 192 00:24:19,303 --> 00:24:20,263 O sa astepti? 193 00:24:24,800 --> 00:24:25,964 Nu stiu cat o sa dureze. 194 00:25:03,865 --> 00:25:04,965 Ce vrei baiete? 195 00:25:05,866 --> 00:25:06,966 Il caut pe proprietar. 196 00:25:07,367 --> 00:25:08,267 Ce vrei cu el? 197 00:25:08,468 --> 00:25:10,068 Asta nu-i treaba ta. 198 00:25:14,169 --> 00:25:15,769 Uite baiete, stiu ce cauti. 199 00:25:16,770 --> 00:25:21,370 Tu nu esti diferit fata de restul care au venit sa-l caute pe Nacional, sa-i ajute. 200 00:25:24,121 --> 00:25:26,871 Daca as fi in locul tau nu mi-as pierde timpul visand la lupte cu taurii. 201 00:25:27,472 --> 00:25:28,872 De unde sti ca asta vreau? 202 00:25:29,373 --> 00:25:32,773 Si tu probabil nici nu sti de ce vrei sa te lupti. 203 00:25:33,224 --> 00:25:33,874 Stiu de ce. 204 00:25:36,905 --> 00:25:37,875 Spune-mi. 205 00:25:38,526 --> 00:25:39,876 O sa-i spun lui Nacional cand o sa-l intalnesc. 206 00:25:40,577 --> 00:25:41,577 Te uiti la el. 207 00:25:41,978 --> 00:25:43,678 Vreau sa ma lupt cu taurii pentru ca pot fi cel mai bun. 208 00:25:45,879 --> 00:25:46,679 Am talent 209 00:25:47,310 --> 00:25:48,080 si curaj. 210 00:25:49,241 --> 00:25:50,081 Si esti modest. 211 00:25:51,402 --> 00:25:52,582 Cum m-ai gasit? 212 00:25:52,993 --> 00:25:53,983 Fastino Garcia, 213 00:25:55,147 --> 00:25:56,084 iti trazmite salutari. 214 00:25:59,305 --> 00:26:00,085 De unde il cunosti? 215 00:26:01,786 --> 00:26:04,186 M-a prins luptandu-ma cu un taur la ferma unde lucreaza. 216 00:26:05,607 --> 00:26:06,887 Talent si curaj? 217 00:26:08,788 --> 00:26:09,788 Vrei sa-mi arati? 218 00:26:10,289 --> 00:26:11,189 Oricand. 219 00:26:25,190 --> 00:26:26,190 Lectia numarul unu. 220 00:26:26,391 --> 00:26:29,191 Nu o sa fie nevoie de mult talent, dar o sa necersite mult curaj. 221 00:26:30,502 --> 00:26:31,192 Curat-o. 222 00:26:49,293 --> 00:26:50,093 Cum te cheama? 223 00:26:50,194 --> 00:26:51,094 Juan Gallardo 224 00:26:51,495 --> 00:26:52,495 Deci, Juan Gallardo, 225 00:26:53,596 --> 00:26:56,596 nu crezi ca este ciudat ca Fastino sa te trimita la tip ce are un bar. 226 00:26:57,600 --> 00:26:58,797 Sa te invete cum sa te lupti cu taurii. 227 00:26:59,368 --> 00:27:00,798 Nu trebuie sa invat. 228 00:27:01,100 --> 00:27:01,999 Am nevoie de antrenament. 229 00:27:02,600 --> 00:27:04,100 Bine. Foarte bine. 230 00:27:05,301 --> 00:27:07,001 Macar acum stiu ca esti prost. 231 00:27:08,202 --> 00:27:09,102 Sa vedem ce se intampla maine. 232 00:27:10,903 --> 00:27:11,903 Dupa ce ai terminat, 233 00:27:14,304 --> 00:27:15,204 inchide. 234 00:27:16,705 --> 00:27:17,705 Tu o sa dormi sus. 235 00:28:32,906 --> 00:28:34,906 Uitate la asta, chestia asta a fost fata in fata cu el. 236 00:28:36,807 --> 00:28:38,207 Uite aici, i-au dat ambele urechi. 237 00:28:39,308 --> 00:28:42,108 Orasul ala nu a dat nimic nimanui de cand ma stiu. 238 00:28:43,459 --> 00:28:46,109 Ar trebui sa vinzi masini Nacional, si sa uiti de bar. 239 00:28:46,910 --> 00:28:50,000 Este bun, Don Jose, este cel mai bun pe care l-am vazut, de multa vreme. 240 00:28:50,801 --> 00:28:53,301 Este un nenorocit increzut, dar este destept si asculta. 241 00:28:53,902 --> 00:28:54,902 Si are tupeu. 242 00:28:55,503 --> 00:28:56,103 Are un tupeu mare. 243 00:28:56,904 --> 00:28:57,904 A mai luptat cu picadori? 244 00:28:59,605 --> 00:29:00,305 Odata. 245 00:29:01,306 --> 00:29:02,306 Odata? 246 00:29:03,007 --> 00:29:04,307 Odata nu este deajuns pentru mine. 247 00:29:04,708 --> 00:29:07,508 Trebuie sa-l vad cum lupta inainte sa ma pronunt. 248 00:29:08,009 --> 00:29:11,000 Sa asteptam cateva luni, si apoi o sa vorbim din nou. 249 00:29:11,481 --> 00:29:12,901 Dar este gata pentru Maenstranta domnule Marchez. 250 00:29:13,902 --> 00:29:16,102 Si intr-un an va fi gata pentru Madrid, v-o garantez. 251 00:29:16,703 --> 00:29:21,003 Maestranta? Cand o sa pun, un copil intr-unul dintre cele mai dificile ringuri, fara macar sa-l vad luptand. 252 00:29:22,204 --> 00:29:24,004 Ma pui in ringul ala si o sa te fac bogat. 253 00:29:27,095 --> 00:29:28,005 Asta este luptatorul tau? 254 00:29:30,906 --> 00:29:31,999 Si cum o sa ma faci bogat? 255 00:29:32,900 --> 00:29:34,000 Luptand, bineinteles. 256 00:29:35,501 --> 00:29:36,501 Are caracter. 257 00:29:38,102 --> 00:29:41,802 Daca decid sa fac ceva cu tine, eu sunt cel care va face pe cineva ceva. 258 00:29:42,503 --> 00:29:43,803 Tu nu faci pe nimeni nimic. 259 00:29:45,000 --> 00:29:45,804 Ok? 260 00:29:46,605 --> 00:29:47,605 Inapoi la munca. 261 00:29:49,406 --> 00:29:52,106 A luptat doar o data cu picadori? 262 00:29:54,507 --> 00:29:55,807 Eu vreau doar un lucru, domnule Jose. 263 00:29:57,108 --> 00:29:58,108 Daca decizi. 264 00:29:58,109 --> 00:29:59,109 Numele meu este Juan Gallardo. 265 00:30:00,220 --> 00:30:01,310 Si asta vreau sa scrie pe afise. 266 00:30:04,311 --> 00:30:05,311 Ce tupeu. 267 00:30:39,412 --> 00:30:40,512 Ce faci aici? 268 00:30:40,700 --> 00:30:43,713 Am venit sa te vad. Am citit in ziare ca vei lupta. 269 00:30:44,444 --> 00:30:45,514 Ce mai faci? 270 00:30:45,515 --> 00:30:46,515 Nu prea bine. 271 00:30:46,916 --> 00:30:47,900 M-am lasat de lupte. 272 00:30:48,201 --> 00:30:48,901 De ce? 273 00:30:49,402 --> 00:30:50,902 Nu am talent, asta-i tot. 274 00:30:51,603 --> 00:30:52,603 Unii au. 275 00:30:53,304 --> 00:30:53,994 Ca tine. 276 00:30:56,705 --> 00:30:57,995 Asa ca, lucrez in ring. 277 00:30:59,116 --> 00:31:00,996 Asculta, daca lucrurile merg bine astazi. 278 00:31:01,707 --> 00:31:02,997 O sa am nevoie de un asistent. 279 00:31:03,998 --> 00:31:04,998 Te intereseaza? 280 00:31:05,770 --> 00:31:06,999 Si pe el cine o sa-l plateasca? 281 00:31:07,900 --> 00:31:08,600 Eu. 282 00:31:09,301 --> 00:31:10,601 Din partea mea. 283 00:31:11,602 --> 00:31:12,602 Nu am nevoie de mult. 284 00:31:13,553 --> 00:31:17,603 Si daca lucrurile nu merg bine azi s-ar putea sa-l platesti din bacsisurile castigate la bar. 285 00:31:20,004 --> 00:31:21,004 Nu-ti face griji. 286 00:32:33,005 --> 00:32:34,005 Du-i capa mea domnului Jose. 287 00:32:35,606 --> 00:32:36,606 Da, maestro. 288 00:32:44,607 --> 00:32:45,907 Pentru tine domnule Jose. Multumesc. 289 00:32:59,308 --> 00:33:00,208 Acum? 290 00:33:01,209 --> 00:33:02,209 Pot acum? 291 00:33:03,010 --> 00:33:04,210 Usor, nu inca. 292 00:33:16,211 --> 00:33:17,011 Intru. 293 00:33:17,012 --> 00:33:18,012 Nu inca. 294 00:34:05,003 --> 00:34:05,913 Ce s-a intamplat? 295 00:34:05,999 --> 00:34:09,114 Ce s-a intamplat? Le-ai dat mai mult in dupa amiaza asta decat in tot sezonul. 296 00:34:10,115 --> 00:34:11,115 Uita-te la ei. 297 00:34:17,216 --> 00:34:20,416 Daca mai intri odata in ring cu un taur inainte sa-ti spun eu ca este momentul, 298 00:34:20,417 --> 00:34:21,417 am plecat. 299 00:34:24,418 --> 00:34:25,418 Concentreazate aspra coarnelor. 300 00:34:26,219 --> 00:34:29,419 Cere o schimbare, imediat dupa ce picadorul o sa-l impunga de cateva ori. 301 00:34:31,110 --> 00:34:32,020 Stai calm. 302 00:34:35,421 --> 00:34:37,521 Nu inca, astai bun din ambele parti. 303 00:34:38,322 --> 00:34:39,522 Pot sa-i iau ambele urechi. 304 00:34:39,723 --> 00:34:41,523 Doar iesi de acolo viu, si nu mai fi asa de imprudent. 305 00:34:53,224 --> 00:34:54,294 Ce se intampla? Cine se lupata? 306 00:34:56,115 --> 00:34:59,905 Trebuie sa fie cel nou, un tip Juan Gallardo, spun ca este din Heres. 307 00:35:00,506 --> 00:35:02,806 Nu este din Heres, este din Sevilia. 308 00:35:05,007 --> 00:35:06,807 Si pe deasupra, este cumnatul meu. 309 00:35:08,008 --> 00:35:09,808 Crezi ca o sa te las sa intri cu o minciuna ca asta? 310 00:35:10,509 --> 00:35:11,509 Cumnatul lui? 311 00:35:12,210 --> 00:35:13,110 Mai scuteste-ma. 312 00:35:14,511 --> 00:35:16,511 Nu vreau sa intru tampitule. Mie nu-mi plac coridele. 313 00:35:17,512 --> 00:35:19,092 Asta-i mai original. Intra. 314 00:35:19,903 --> 00:35:21,893 Intra, omule, nici mie nu-mi plac coridele. 315 00:38:14,704 --> 00:38:15,894 De ce nu ai venit la casa? 316 00:38:17,905 --> 00:38:18,895 De ce sa fi venit? 317 00:38:20,106 --> 00:38:22,826 Ai plecat de sapte luni si nu am auzit o vorba de la tine. 318 00:38:23,827 --> 00:38:24,827 La ce te asteptai? 319 00:38:24,828 --> 00:38:27,928 Nu fi prostuta, tot ce am facut a fost sa ma pregatesc pentru azi. 320 00:38:29,411 --> 00:38:32,400 Nu puteam sa ma intorc invins, mai ales dupa ce s-a intamplat cu Chiripa. 321 00:38:34,401 --> 00:38:35,401 Mi-a fost asa rusine, Carmen. 322 00:38:37,202 --> 00:38:38,402 Nu trebuia sa-ti fie rusine, cu mine. 323 00:38:41,503 --> 00:38:42,403 Si acum, 324 00:38:43,504 --> 00:38:45,204 dupa atat timp cum te simti? 325 00:38:49,805 --> 00:38:50,805 M-am asteptat sa ma uiti. 326 00:38:53,806 --> 00:38:54,999 Dar eu nu te-am uitat niciodata. 327 00:38:56,040 --> 00:38:57,000 Carmen, cine este? 328 00:38:58,101 --> 00:38:59,001 Nimeni, vin imediat. 329 00:39:02,002 --> 00:39:03,002 Cum mai este tatal tau? 330 00:39:04,183 --> 00:39:05,503 Nu mai este la fel de cand a murit Chiripa. 331 00:39:06,104 --> 00:39:07,504 Nici unul dintre noi nu mai este. 332 00:39:08,305 --> 00:39:09,705 Uite, daca lucrurile continua sa mearga ca si pana acum, 333 00:39:09,706 --> 00:39:11,506 crezi ca o sa ne lase sa ne casatorim? 334 00:39:12,307 --> 00:39:14,507 Dupa ce am asteptat atat, nu ma mai fac griji de tata. 335 00:39:20,508 --> 00:39:21,508 Asculta, 336 00:39:22,009 --> 00:39:24,000 Don Jose, managerul meu, 337 00:39:24,701 --> 00:39:25,901 imi organizeaza o petrecere in seara asta. 338 00:39:26,802 --> 00:39:27,999 Niste reporteri pe care vrea sa-i intalnesc. 339 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 De ce nu vi si tu. 340 00:39:31,401 --> 00:39:32,401 Nu pot. 341 00:39:32,802 --> 00:39:36,302 Sunt de serviciu, si pe langa asta, nu-i cunosc pe niciunul din oameni astea. 342 00:39:42,403 --> 00:39:43,303 Suna-ma maine. 343 00:39:47,604 --> 00:39:48,604 Nu sta prea tarziu. 344 00:39:49,905 --> 00:39:50,605 Si nu bea prea mult. 345 00:40:02,106 --> 00:40:03,606 Spartaco, ar fi bine sa-si impacheteze bagajele. 346 00:40:05,313 --> 00:40:06,307 Spartaco cine? 347 00:40:11,208 --> 00:40:15,508 Pustiul asta cunoaste taurii, si asta este ceva ce nu poti invata la o scoala. 348 00:40:16,209 --> 00:40:18,509 Fiecare animal are propriul lui fel de a fi, 349 00:40:19,000 --> 00:40:22,010 si singurul mod de al cunoaste, este sa-l adresezi direct. 350 00:40:22,811 --> 00:40:24,511 Nu este asa, Juan? Ce? 351 00:40:25,602 --> 00:40:26,512 O da, sigur. 352 00:40:27,613 --> 00:40:29,313 Baiatul stie de altfel si unde sa-si puna picioarele. 353 00:40:30,114 --> 00:40:31,314 Asta este rar la matadorii tineri. 354 00:40:31,915 --> 00:40:32,915 Si nu ai vazut nimic inca. 355 00:40:34,016 --> 00:40:35,016 Il pregatesc de ani. 356 00:40:35,617 --> 00:40:36,917 Cei mai buni matadori se fac in ring. 357 00:40:37,818 --> 00:40:38,918 Daca nu ma credeti intrebati-l pe ElCordobez. 358 00:40:39,819 --> 00:40:40,919 Nu-i asa don Jose? 359 00:40:46,660 --> 00:40:47,920 Am crezut ca este o petrecere privata. 360 00:40:58,821 --> 00:40:59,921 O cunosc. 361 00:41:00,522 --> 00:41:01,522 Cine nu o cunoaste. 362 00:41:01,923 --> 00:41:05,223 Apare in ziare mai des decat Julio Eglesias si Lola Flores impreuna. 363 00:41:28,424 --> 00:41:30,324 Femeia aia ar ridica si un mort. 364 00:41:30,925 --> 00:41:31,995 Micuta marcheza, 365 00:41:33,096 --> 00:41:35,496 Un tata andaluzian, si o mama americana bogata. 366 00:41:36,097 --> 00:41:37,097 Doar uitati-va la ea. 367 00:41:38,428 --> 00:41:40,298 L-am stiut pe tatal ei, marchezul, foarte bine. 368 00:41:40,709 --> 00:41:41,899 I-am luat un interviu saptamana trecuta. 369 00:41:43,100 --> 00:41:44,200 Ai vrea sa o cunosti? 370 00:41:45,901 --> 00:41:46,801 Buna, Sol! 371 00:41:53,802 --> 00:41:54,802 Ce faci aici? 372 00:41:55,603 --> 00:41:56,603 Buna, ce mai faci. 373 00:41:56,804 --> 00:41:57,804 Bine, sarbatoream. 374 00:41:59,005 --> 00:41:59,905 Il cunosti pe Juan Gallardo? 375 00:42:01,406 --> 00:42:02,906 Domnule Gallardo si cu mine suntem prieteni vechi. 376 00:42:04,907 --> 00:42:07,307 Ne-am cunoscut, cand a fost prins braconand la ferm atatalui meu. 377 00:42:07,808 --> 00:42:08,908 Urmatorul star matador. 378 00:42:09,909 --> 00:42:13,509 Apropo, branconierul tau a primit doua urechi azi la Maestranta. 379 00:42:15,610 --> 00:42:16,810 Deci esti unul din aia acum, nu-i asa? 380 00:42:22,111 --> 00:42:23,211 Felicitari. 381 00:42:24,012 --> 00:42:25,212 Eu nu ma duc la coride. 382 00:42:25,713 --> 00:42:26,913 Nu ma intereseaza cu adevarat. 383 00:42:27,914 --> 00:42:31,314 Mama obisnuia sa spuna ca este un ritual salbatic facut de barbari. 384 00:42:32,215 --> 00:42:33,315 Mama ta avea dreptate. 385 00:42:33,816 --> 00:42:34,916 Nu-i un loc pentru femei. 386 00:42:35,517 --> 00:42:38,217 Mama ta a uitat evident sa te invete ceva maniere. 387 00:42:38,600 --> 00:42:39,518 Nu a avut timp. 388 00:42:40,219 --> 00:42:41,219 Era prea ocupata lucrand. 389 00:42:41,800 --> 00:42:43,420 Usor, dragilor, usor. 390 00:42:43,921 --> 00:42:44,921 Corida s-a terminat acum cateva ore. 391 00:42:46,122 --> 00:42:48,900 Prietenul tau, aparant, nu si-a dat seama inca de asta. 392 00:42:49,501 --> 00:42:50,501 Am realizat. 393 00:42:51,302 --> 00:42:52,502 Prefer taurii, ei au mai mult stil. 394 00:42:53,900 --> 00:42:54,903 Asta este o noua metoda de abordat femei. 395 00:42:56,704 --> 00:42:57,904 Ar trebui sa ma apuc sa scriu un articol despre asta. 396 00:42:58,705 --> 00:42:59,905 Lasa-l in pace, este nervos si este obosit. 397 00:43:01,306 --> 00:43:02,306 Asta-i tot. Vino cu mine. 398 00:43:07,907 --> 00:43:08,907 Nacional, 399 00:43:10,008 --> 00:43:11,008 ce tip. 400 00:43:12,209 --> 00:43:13,309 Fara sa ma cunoasca mi-a dat un loc unde sa stau, 401 00:43:14,410 --> 00:43:15,310 ma scos de la sate, 402 00:43:17,300 --> 00:43:20,611 imi face cunostinta cu don Jose, care este un marchez, stiai asta? 403 00:43:22,712 --> 00:43:24,912 Daca nu era el, as fi ajuns ca Chiripa. 404 00:43:26,500 --> 00:43:28,413 Este adevarat ca tatal tau nu mai este suparat pe mine? 405 00:43:29,014 --> 00:43:30,414 Stie ca nu a fost vina ta. 406 00:43:31,515 --> 00:43:32,615 Eu l-am convins. 407 00:43:34,316 --> 00:43:35,416 El nu vroia sa fie un matador. 408 00:43:36,517 --> 00:43:38,117 As vrea ca si tu sa nu vrei. 409 00:43:39,618 --> 00:43:40,718 Ce vrei sa spui? 410 00:43:41,489 --> 00:43:43,419 Pana la sfarsitul sezonului o sa fiu numarul unu. 411 00:43:44,820 --> 00:43:47,220 Fiind nou o sa fac mai multi bani decat alti matadori. 412 00:43:50,221 --> 00:43:51,221 Si daca totul merge bine, 413 00:43:51,902 --> 00:43:52,922 o sa-mi iau "alternativa" 414 00:43:54,723 --> 00:43:55,923 Si daca lucrurile nu merg bine? 415 00:43:57,424 --> 00:43:58,424 Carmen, te rog. 416 00:43:59,525 --> 00:44:02,725 Nu vreau sa-mi petrec restul vieti rugandu-ma sa nu te omoare vreun taur. 417 00:44:04,106 --> 00:44:05,026 Te vreau viu. 418 00:44:06,627 --> 00:44:07,627 Tu nu intelegi. 419 00:45:21,528 --> 00:45:22,628 Buna, matadorule. 420 00:45:23,429 --> 00:45:24,329 Buna. 421 00:45:24,330 --> 00:45:25,330 Nu te bucuri macar sa ma vezi? 422 00:45:26,531 --> 00:45:27,331 Ar trebui sa fiu? 423 00:45:27,632 --> 00:45:28,332 Bineinteles. 424 00:45:29,533 --> 00:45:32,133 Daca-i intrebi pe oricare dintre prieteni mei o sa-ti spuna ca le port noroc. 425 00:45:33,534 --> 00:45:34,734 Este ciudat cum s-au intamplat lucrurile, nu-i asa? 426 00:45:35,435 --> 00:45:36,235 Fara ratiune. 427 00:45:37,836 --> 00:45:38,936 Nu sunt unul dintre prietenii tai. 428 00:45:39,737 --> 00:45:40,937 Asa ca, cum ai putea sa-mi porti noroc? 429 00:45:42,038 --> 00:45:42,938 Ai putea fi. 430 00:45:44,139 --> 00:45:45,539 As vrea sa beau ceva cu tine. 431 00:45:46,040 --> 00:45:46,940 Invita-ma la lupta ta. 432 00:45:49,841 --> 00:45:50,941 Vreau sa te vad cum ucizi. 433 00:45:51,642 --> 00:45:52,942 Una? 434 00:45:53,303 --> 00:45:54,343 Sau doua? 435 00:45:55,444 --> 00:45:56,344 Doua. 436 00:45:58,315 --> 00:45:59,345 Don Jose 437 00:45:59,646 --> 00:46:00,346 Da? 438 00:46:03,057 --> 00:46:04,347 Doua bilete pentru doamna. 439 00:46:06,608 --> 00:46:07,348 Doua bilete pentru doamna. 440 00:46:08,049 --> 00:46:08,949 Multumesc. 441 00:46:09,850 --> 00:46:10,999 Deci te intorci la Sevilia maine? 442 00:46:12,000 --> 00:46:12,800 Da. 443 00:46:14,601 --> 00:46:15,991 Daca castigi o sa-ti organizez o petrecere. 444 00:46:17,212 --> 00:46:18,192 Si daca pierd? 445 00:46:19,913 --> 00:46:20,993 Daca pierzi, nu o sa mai fi in viata. 446 00:46:40,094 --> 00:46:41,394 Pune-mi capa pe scaunul ala gol. 447 00:46:43,415 --> 00:46:44,395 Da, maestro. 448 00:46:49,716 --> 00:46:50,896 Suntem norocosi Juan. 449 00:46:51,717 --> 00:46:52,897 Taurul asta o sa-ti dea o lupta frumoasa. 450 00:46:58,298 --> 00:46:59,298 Fi atent, la naiba! 451 00:47:39,299 --> 00:47:40,299 Ai grija la cornul drept. 452 00:47:47,100 --> 00:47:47,900 Esti bine? 453 00:47:49,101 --> 00:47:49,901 Esti bine? 454 00:47:50,502 --> 00:47:51,302 Lasa-ma in pace. 455 00:47:52,203 --> 00:47:53,803 Astea-s multumirile pe care le primesc pentru ca ti-am salvat viata? 456 00:47:54,104 --> 00:47:55,004 Am spus sa ma lasa-ti in pace. 457 00:48:03,605 --> 00:48:04,805 Sa speram ca nu am stricat taurul. 458 00:48:08,806 --> 00:48:11,806 Cel mai important moment al vieti tale, si tot la ce te poti gandi este curva aia. 459 00:48:12,807 --> 00:48:13,807 Gandeste-te la taur, la naiba. 460 00:48:23,108 --> 00:48:24,108 Nu te mai plange. 461 00:48:25,209 --> 00:48:26,209 O sa fiu grozav. 462 00:49:02,110 --> 00:49:03,210 Cu permisiunea voastra. 463 00:49:07,911 --> 00:49:08,911 Ce ai de gand sa faci, Juan? 464 00:49:10,312 --> 00:49:12,212 Nu poti sa oferi taurul asta, Juan, ce faci? 465 00:49:16,913 --> 00:49:17,813 Este pentru tine. 466 00:49:30,214 --> 00:49:31,814 Sper sa nu devina neglijent. 467 00:49:31,815 --> 00:49:33,815 Taurul asta este prea destept sa te prostesti cu el. 468 00:51:35,216 --> 00:51:36,816 Nu ai spus ca iti organizeaza o petrecere? 469 00:51:37,877 --> 00:51:38,917 Asa mi-a spus. 470 00:51:40,008 --> 00:51:41,318 Nu pare sa aiba multi invitati. 471 00:51:43,019 --> 00:51:44,319 Poate am ajuns devreme. 472 00:51:44,520 --> 00:51:45,320 Ma indoiesc. 473 00:51:46,521 --> 00:51:48,321 Poate am gresit adresa sau, 474 00:51:49,222 --> 00:51:50,822 am gresit ziua. Cine stie. 475 00:51:51,613 --> 00:51:55,123 Tu nu sti, dar eu stiu, o sa chem un taxi si o sa ma duc acasa. 476 00:51:57,024 --> 00:51:58,124 Dar cum ramane cu mine? 477 00:51:59,225 --> 00:52:00,125 Cum ramane cu tine? 478 00:52:00,626 --> 00:52:01,926 Tu iei taurul de coarne. 479 00:52:02,427 --> 00:52:05,527 Si fi foarte atent, pentru ca acesta este foarte periculos. 480 00:52:25,828 --> 00:52:26,528 Vreti sa ma urmati, va rog. 481 00:52:38,229 --> 00:52:39,529 Pe acolo domnule, camera de la capat. 482 00:53:13,330 --> 00:53:14,530 Am crezut ca nu o sa mai vi. 483 00:53:20,731 --> 00:53:22,731 Nu sunt prea multi oameni aici la petrecerea ta. 484 00:53:36,632 --> 00:53:38,432 Imi amintesc prima data cand mai sarutat. 485 00:53:39,433 --> 00:53:40,433 Ai devenit mai bun. 486 00:53:41,534 --> 00:53:43,334 Haide si sezi, o sa-ti fac ceva de baut. 487 00:53:50,835 --> 00:53:54,235 Mi s-a spus ca unii matadori au orgazm uneori cand sunt in ring. 488 00:53:55,506 --> 00:53:56,236 Este adevarat? 489 00:54:03,637 --> 00:54:04,737 Ce ai face daca eu as fi un taur? 490 00:54:05,800 --> 00:54:06,938 Sunt multe feluri de tauri. 491 00:54:09,200 --> 00:54:10,339 Unii sunt salbatici, alti blanzi, 492 00:54:12,040 --> 00:54:13,340 unii usori, alti grei. 493 00:54:13,341 --> 00:54:14,341 De care fel sunt eu? 494 00:54:14,642 --> 00:54:15,942 Sti de care esti Sol. 495 00:54:17,343 --> 00:54:18,943 Esti cel mai salbatic si mai dificil dintre toti. 496 00:54:22,144 --> 00:54:23,244 Si ce ai face cu mine? 497 00:54:24,045 --> 00:54:26,245 De un taur salbatic poti sa te indragostesti asa nebuneste 498 00:54:28,046 --> 00:54:29,246 pana la punctul cand o sa uiti de toate. 499 00:54:30,047 --> 00:54:31,247 La inceput te-as obosi, 500 00:54:32,048 --> 00:54:33,248 te-as lucra pana ai transpira, 501 00:54:34,449 --> 00:54:35,249 te-as duce in eroare 502 00:54:36,000 --> 00:54:36,950 ca sa te pot studia. 503 00:54:38,551 --> 00:54:39,951 Ti-ar place asalturile asupra capei mele. 504 00:54:40,652 --> 00:54:41,552 Ai fi fericita. 505 00:54:43,253 --> 00:54:43,953 Dar apoi lucrurile se schimba. 506 00:54:46,104 --> 00:54:47,954 Te umilesc 507 00:54:49,655 --> 00:54:50,755 Te fac sa intelegi cine detine controlul 508 00:54:51,856 --> 00:54:53,756 Te fac sa intelegi ca nu o sa poti castiga niciodata. 509 00:54:55,757 --> 00:54:56,757 Apoi o sa te ucid. 510 00:54:57,518 --> 00:54:58,758 Asta-i ce nu inteleg. 511 00:55:01,419 --> 00:55:02,759 Te indragostesti de mine, 512 00:55:03,660 --> 00:55:05,760 dansezi cu mine in fata intregi lumi, 513 00:55:06,291 --> 00:55:07,261 si sunt un partener bun 514 00:55:09,062 --> 00:55:10,262 ma controlezi doar ca sa ma ucizi. 515 00:55:10,993 --> 00:55:11,999 Barbati sunt ca si taurii. 516 00:55:13,500 --> 00:55:14,500 Niciodata nu pot fi imblanziti. 517 00:55:16,601 --> 00:55:18,901 Barbati sunt cele mai usor animale de imblanzit, draga. 518 00:55:19,902 --> 00:55:22,102 Atat de usor pacaliti de lucruri superficiale. 519 00:55:23,403 --> 00:55:25,003 Frumusete, faima 520 00:55:25,804 --> 00:55:27,004 bani, reputatie. 521 00:55:29,205 --> 00:55:30,305 Prosti care nu pot vedea mai adanc. 522 00:55:30,806 --> 00:55:32,606 De asta crezi ca am venit aici in seara asta? 523 00:55:38,807 --> 00:55:40,607 Vreau sa stiu la ce te gandesti cand ucizi. 524 00:55:41,908 --> 00:55:42,808 Este greu de descris. 525 00:55:46,309 --> 00:55:47,409 Nu sunt uman cand ucid. 526 00:55:48,810 --> 00:55:50,510 Animalul din mine ma cucereste. 527 00:55:55,911 --> 00:55:58,411 Zece seunde mai tarziu o tristete curge prin mine. 528 00:55:58,912 --> 00:56:00,412 La imaginea partenerului meu mort. 529 00:56:03,913 --> 00:56:04,913 Altcineva a facut-o, nu eu. 530 00:56:08,914 --> 00:56:10,114 Incerci sa ma ucizi pe mine? 531 00:56:23,415 --> 00:56:24,115 Nu inca. 532 00:56:27,016 --> 00:56:28,116 Cat de departe poti sa mergi? 533 00:56:31,217 --> 00:56:32,117 Cat de departe poti sa mergi? 534 00:56:33,018 --> 00:56:34,118 Ce vrei sa fac? 535 00:56:34,519 --> 00:56:35,919 Vreau sa ma ranesti. 536 00:56:37,120 --> 00:56:38,220 Sa ma domini ca pe unul din taurii tai. 537 00:56:40,921 --> 00:56:41,821 Loveste-ma. 538 00:56:44,522 --> 00:56:45,822 Vreau sa ma lovesti. 539 00:56:48,623 --> 00:56:49,823 Fa-ma curva ta, sti ca vrei. 540 00:58:32,824 --> 00:58:35,424 Dona Sol, binecunoscuta aristocrata, 541 00:58:36,125 --> 00:58:38,725 pare sa fi capturat atentia lui Juan Gallardo 542 00:58:39,526 --> 00:58:43,726 Tanarul matador ii dedica si acest taur ei. 543 00:58:45,127 --> 00:58:49,127 Toata Spania se uita azi la o alta incantatoare demonstratie din partea lui Juan Gallardo. 544 00:58:50,628 --> 00:58:52,728 Da, este o dupa amiaza perfecta de duminica 545 00:59:49,329 --> 00:59:52,829 Cat timp va mai putea Juan Gallardo sa-si pastreze pozitia de numarul unu in ring. 546 00:59:53,430 --> 00:59:56,530 Ne va da azi inca una din superbele sale demonstratii. 547 00:59:57,101 --> 00:59:58,331 Pai, speram. 548 00:59:58,832 --> 01:00:01,532 Avem un alt luptator din aceste locuri care lupta azi, Pepe Serrano. 549 01:00:01,933 --> 01:00:02,933 Pepe Serrano 550 01:00:04,434 --> 01:00:05,634 Cine este pustiul asta? 551 01:00:06,115 --> 01:00:06,935 Este de moda veche, 552 01:00:07,536 --> 01:00:08,936 de aceea are succes la public. 553 01:00:10,537 --> 01:00:11,937 Este chiar si mai neglijent decat era Juan. 554 01:00:12,938 --> 01:00:14,238 Nu o sa reziste mult. 555 01:00:14,739 --> 01:00:15,939 Sper sa ai dreptate. 556 01:00:16,200 --> 01:00:17,240 Aici erai. 557 01:00:17,741 --> 01:00:19,941 Vroiam sa trimit pe una din femei dupa tine. 558 01:00:20,642 --> 01:00:21,942 O sa intarzi. 559 01:00:23,403 --> 01:00:24,943 Nu, vreau sa ma duc la ferma maine. 560 01:00:26,544 --> 01:00:27,944 Vreau sa vad ce ai facut cat timp am fost plecat. 561 01:00:28,745 --> 01:00:29,945 Asteapta pana o sa vezi. 562 01:00:30,316 --> 01:00:31,846 Ai vrea sa vi cu mine maine? 563 01:00:32,417 --> 01:00:33,847 I-am promis mamei tale ca o s-o duc la cumparaturi. 564 01:00:34,648 --> 01:00:35,848 Pentru cadoul de nunta a lui Antonio. 565 01:00:36,649 --> 01:00:37,849 Juan, ar fi cazul sa plecam. 566 01:00:38,050 --> 01:00:38,850 La revedere Carmen. 567 01:01:14,851 --> 01:01:15,851 Felicitari Pepe. 568 01:01:16,711 --> 01:01:17,852 Ma bucur ca-ti merge bine. 569 01:01:17,953 --> 01:01:18,853 Eu ma bucur ca te-ai intors. 570 01:01:19,154 --> 01:01:21,654 Pentru ca acum, pot sa te fac sa-ti para rau ca mi-ai salvat viata. 571 01:01:21,655 --> 01:01:22,655 Ce? 572 01:01:22,956 --> 01:01:24,056 O sa te sterg de pe harta. 573 01:01:26,657 --> 01:01:27,657 Uita-l. 574 01:02:13,358 --> 01:02:14,658 Imi place cum mirosi, matadorule. 575 01:02:16,909 --> 01:02:18,559 A fost primul lucru care ma atras. 576 01:02:21,060 --> 01:02:22,560 Mi-ai spus ca am nevoie de o baie. 577 01:02:23,261 --> 01:02:23,961 Avea-i. 578 01:02:25,462 --> 01:02:26,362 Iubeam mizeria de pe tine. 579 01:02:29,263 --> 01:02:30,363 Felul in care transpirai. 580 01:02:34,764 --> 01:02:37,164 Nu am mai intalnit pe nimeni asa, inaintea ta. 581 01:02:39,065 --> 01:02:39,965 Sau dupa. 582 01:02:45,600 --> 01:02:46,766 De ce esti aici Sol? 583 01:02:48,167 --> 01:02:50,367 De ce trebuie sa ma intrebi de fiecare data "de ce"? 584 01:02:51,868 --> 01:02:53,568 De parca "de ce" este singura expresie pe care o cunosti. 585 01:02:55,269 --> 01:02:56,569 Nu stiu de ce sunt aici. 586 01:02:57,770 --> 01:02:59,999 Nici mai mult decat stiu unde am fost sau unde voi merge. 587 01:03:03,630 --> 01:03:06,700 "De ce" este o expresie pentru oameni care vor sa creada ca este un raspuns pentru orice, 588 01:03:06,701 --> 01:03:08,701 nu exista raspunsuri Juan. 589 01:03:09,902 --> 01:03:10,702 Exista doar "acum". 590 01:03:34,203 --> 01:03:35,703 Nu te teme. 591 01:03:36,404 --> 01:03:38,804 Vrea doar sa ne avertizeze sa nu ne apropiem de turma. 592 01:04:13,105 --> 01:04:14,105 Lasa-l in pace. 593 01:04:36,906 --> 01:04:37,996 Deci asa te simti. 594 01:07:13,037 --> 01:07:15,767 Din cauza asta nu ma vrut la ferma in saptamanile astea doua. 595 01:07:17,668 --> 01:07:18,768 Am sunat. 596 01:07:20,169 --> 01:07:21,169 Au plecat ieri. 597 01:07:21,510 --> 01:07:22,870 Nu stiu unde sunt. 598 01:07:23,571 --> 01:07:24,871 Probabil la ea acasa. 599 01:07:26,112 --> 01:07:27,472 De ce ai facut asta Antonio? 600 01:07:28,373 --> 01:07:28,973 Ce? 601 01:07:29,444 --> 01:07:30,674 Ii iei apararea. 602 01:07:31,375 --> 01:07:33,275 Chiar si cand vezi ce prosti face din noi toti? 603 01:07:34,376 --> 01:07:36,000 Este timpul sa afli cine este cu adevarat fiul tau. 604 01:07:37,001 --> 01:07:38,001 Taci! 605 01:07:39,102 --> 01:07:40,802 Datorita lui Juan ai o casa in care sa locuiesti. 606 01:07:41,403 --> 01:07:42,803 Chiar si hainele de pe tine. 607 01:07:44,104 --> 01:07:45,504 Toata Sevilia rade de tine. 608 01:07:46,105 --> 01:07:49,015 Toata Spania rade de tine, si tu stai acolo si imi spui sa tac. 609 01:07:50,816 --> 01:07:51,816 Iesi afara! 610 01:07:54,517 --> 01:07:55,817 A uitat ca noi suntem familia lui. 611 01:07:56,288 --> 01:07:58,518 Cat timp este plecat sa se joace cu tarfa aia! 612 01:07:59,819 --> 01:08:00,819 Si voi doua il aparati. 613 01:08:03,420 --> 01:08:04,520 Te-a uitat Carmen. 614 01:08:06,081 --> 01:08:07,521 Iesi afara! 615 01:08:09,202 --> 01:08:10,522 Iesi afara! 616 01:08:34,313 --> 01:08:35,523 Esti treaza. 617 01:08:36,324 --> 01:08:37,524 Cat este ceasul? 618 01:08:38,625 --> 01:08:39,525 Este foarte tarziu. 619 01:08:45,526 --> 01:08:47,526 Cu ea esti cand imi spui ca mergi la vanatoare? 620 01:08:48,327 --> 01:08:49,527 Sau cand ai nevoie de timp pentru tine? 621 01:08:50,528 --> 01:08:52,228 Sau cand trebuie sa te intalnesti cu don Jose. 622 01:08:52,529 --> 01:08:53,929 Despre ce vorbesti? 623 01:08:53,955 --> 01:08:54,930 Dona Sol 624 01:08:55,191 --> 01:08:56,431 Sau ai de gand sa ma minti din nou. 625 01:08:56,932 --> 01:08:57,932 Ce sti tu despre ea? 626 01:08:57,933 --> 01:08:59,873 Nu vreau sa stiu nimic despre ea. 627 01:09:00,444 --> 01:09:01,874 Nu-mi pasa de ea. 628 01:09:02,575 --> 01:09:05,175 Este vorba despre tine, te faci de ras. 629 01:09:05,176 --> 01:09:06,176 Nu-mi vorbi asa! 630 01:09:06,747 --> 01:09:10,877 Te astepti sa stau toata ziua acasa sa ma rog pentru tine cat timp tu esti plecat sa te distrezi? 631 01:09:11,408 --> 01:09:13,318 Fara sa-ti pese de ce spun oameni despre noi! 632 01:09:16,449 --> 01:09:17,319 Merit asta? 633 01:09:19,520 --> 01:09:20,320 Sunt sotia ta! 634 01:09:21,321 --> 01:09:22,621 Sau ai uitat asta. 635 01:09:27,422 --> 01:09:28,622 Nici nu mai facem dragoste. 636 01:09:32,523 --> 01:09:33,623 Lucrurile nu mai sunt la fel. 637 01:09:34,624 --> 01:09:35,624 M-am schimbat. 638 01:09:35,625 --> 01:09:37,025 Nici macar nu sti ce faci. 639 01:09:37,826 --> 01:09:39,126 Tarfa aia te-a schimbat. 640 01:09:40,007 --> 01:09:40,927 Tarfa? 641 01:09:41,828 --> 01:09:43,728 Este de zece ori femeia care ai putea fi tu vreodata. 642 01:09:45,129 --> 01:09:49,229 Nu este ca tine, sa stea acasa fara sa faca nimic toata ziua pana decizi sa mergi la cumparaturi. 643 01:09:50,530 --> 01:09:51,430 Si este dintr-o familie importanta. 644 01:09:52,101 --> 01:09:53,431 Ceva ce tu nu o sa fi niciodata. 645 01:09:54,002 --> 01:09:55,732 Oameni pe care ii cunosc acum nu s-ar uita la tine. 646 01:09:56,333 --> 01:09:57,733 Si tu crezi ca esti unul din ei? 647 01:09:58,634 --> 01:09:59,634 Te inseli! 648 01:10:00,005 --> 01:10:01,135 Esti un matador care are succes. 649 01:10:02,336 --> 01:10:04,136 Imediat ce nu o sa mai fi, te vor parasi. 650 01:10:04,837 --> 01:10:05,937 Esti orb Juan! 651 01:10:06,558 --> 01:10:07,938 Nu esti nimic decat un caine pentru ea. 652 01:10:24,439 --> 01:10:25,939 Nu mai merge Carmen. 653 01:10:27,940 --> 01:10:28,999 Sa nu ne mai pacalim. 654 01:10:39,700 --> 01:10:40,900 Ce te supara? 655 01:10:43,901 --> 01:10:44,901 Am parasit-o pe Carmen. 656 01:10:45,902 --> 01:10:47,702 Ce s-a intamplat, nu o mai iubesti pe micuta? 657 01:10:55,403 --> 01:10:56,703 Te iubesc pe tine Sol. 658 01:11:02,204 --> 01:11:03,704 Tocmai mi-am parasit sotia pentru tine. 659 01:11:08,045 --> 01:11:09,505 Vreau sa ma insor cu tine. 660 01:11:12,006 --> 01:11:13,006 Eu? 661 01:11:13,007 --> 01:11:14,007 Sa ma marit. 662 01:11:14,808 --> 01:11:16,008 Nu cred. 663 01:11:16,909 --> 01:11:18,209 Vreau sa traiesti cu mine. 664 01:11:19,610 --> 01:11:21,610 Nu intelegi ca nu mai putem continua asa. 665 01:11:22,611 --> 01:11:23,611 Eu pot. 666 01:11:24,292 --> 01:11:25,212 Uite. 667 01:11:26,613 --> 01:11:28,413 Imi place sa ma culc cu tine. 668 01:11:29,674 --> 01:11:30,414 Mult chiar. 669 01:11:32,415 --> 01:11:34,515 Si asta nu pot sa spun despre multi din barbatii pe care i-am cunoscut. 670 01:11:37,016 --> 01:11:38,216 Daca vrei sa ma mai vezi. 671 01:11:44,017 --> 01:11:45,217 Trebuie sa sti un lucru. 672 01:11:46,118 --> 01:11:47,218 Tu nu ma controlezi pe mine. 673 01:11:49,419 --> 01:11:50,419 Si intelege asta. 674 01:11:51,920 --> 01:11:53,820 Indiferenti cati ani ai, 675 01:11:53,821 --> 01:11:56,721 indiferent cat de sus urci, 676 01:11:58,222 --> 01:12:00,422 intotdeauna o sa fi fiul unei servitoare pentru mine. 677 01:12:01,323 --> 01:12:02,423 Tarfo! 678 01:12:09,424 --> 01:12:11,034 Ai stiut asta din ziua cand mai intalnit. 679 01:12:20,005 --> 01:12:21,035 Da. 680 01:12:22,736 --> 01:12:24,836 O doamna a venit sa va vada, doamna. 681 01:12:25,437 --> 01:12:26,737 La ora asta? Cine este? 682 01:12:26,738 --> 01:12:28,408 Este sotia domnului Gallardo. 683 01:12:29,809 --> 01:12:30,909 Faimoasa Carmen? 684 01:12:31,710 --> 01:12:34,010 Este sotia ta Juan, ma intreb ce vrea? 685 01:12:35,751 --> 01:12:36,711 Spune-i sa plece. 686 01:12:36,712 --> 01:12:37,712 Nu o sa faci nimic de genul asta. 687 01:12:39,113 --> 01:12:40,713 Sa fiu nepoliticoasa cu sotia ta, nu as putea. 688 01:12:40,914 --> 01:12:41,914 Spune-i ca nu esti aici. 689 01:12:42,405 --> 01:12:43,415 Si sa mint? 690 01:12:44,416 --> 01:12:45,416 Condu-o pe doamna Gallardo inauntru. 691 01:12:46,917 --> 01:12:47,917 Esti nebuna? 692 01:12:51,118 --> 01:12:52,218 Scapa de ea! 693 01:12:57,619 --> 01:12:58,219 Doamna. 694 01:13:08,999 --> 01:13:09,820 Intra. 695 01:13:10,621 --> 01:13:11,621 Stai jos. 696 01:13:15,122 --> 01:13:16,002 Carmen, nu-i asa? 697 01:13:17,103 --> 01:13:18,703 Cred ca sti de ce sunt aici doamna. 698 01:13:21,004 --> 01:13:22,204 Mai mult sau mai putin. 699 01:13:22,855 --> 01:13:24,605 Dar spune-mi Sol, toata lumea o face. 700 01:13:26,106 --> 01:13:27,306 Ai vrea niste ceai? 701 01:13:29,307 --> 01:13:30,307 Un pic de mic dejun, poate? 702 01:13:34,038 --> 01:13:35,008 Pai, atunci. 703 01:13:35,809 --> 01:13:37,009 Ce micuta drama avem azi? 704 01:13:38,110 --> 01:13:40,030 Nu vreau ca Juan sa stie ca am venit. 705 01:13:42,531 --> 01:13:43,631 Vreau sa-l lasi in pace. 706 01:13:45,432 --> 01:13:47,232 Nu-ti acorda destula atentie, draga? 707 01:13:49,933 --> 01:13:51,533 Daca nu-ti acorda, e un nebun. 708 01:13:53,334 --> 01:13:54,534 Te gasesc foarte atragatoare. 709 01:13:54,535 --> 01:13:55,535 Va rog, doamna. 710 01:13:57,936 --> 01:13:58,936 Ma cheama Sol. 711 01:13:59,237 --> 01:14:00,837 Te rog nu-mi mai spune doamna. 712 01:14:04,938 --> 01:14:05,838 Nu plange. 713 01:14:07,439 --> 01:14:09,539 Nu-ti merita lacrimile tale. 714 01:14:10,740 --> 01:14:11,740 Tu ai multi barbati. 715 01:14:13,241 --> 01:14:14,641 Eu am doar unul. 716 01:14:19,042 --> 01:14:20,042 Il vrei inapoi. 717 01:14:20,593 --> 01:14:21,943 Spune-o cum vrei. 718 01:14:23,644 --> 01:14:24,944 Este sotul meu. 719 01:14:34,545 --> 01:14:37,515 Uite, nu-ti fur sotul pentru totdeauna, draga. 720 01:14:38,516 --> 01:14:39,516 Chiar nu ma intereseaza. 721 01:14:40,617 --> 01:14:42,317 Il imprumut doar cand sunt aici. 722 01:14:44,318 --> 01:14:46,118 Il ai in restul timpului, ce altceva mai vrei. 723 01:14:49,419 --> 01:14:51,919 Sincer, cred ca problema este intre tine si Juan. 724 01:14:53,820 --> 01:14:54,999 Ar trebui sa vorbesti cu el. 725 01:15:01,100 --> 01:15:02,600 Reuniti, ce dragut. 726 01:15:03,401 --> 01:15:04,601 Este al tau. 727 01:15:07,202 --> 01:15:08,602 Carmen, de ce ai venit aici? 728 01:15:09,403 --> 01:15:11,703 Iar ai inceput cu prostutele tale "de ce" 729 01:15:11,704 --> 01:15:12,704 Carmen, te rog asteapta. 730 01:15:12,705 --> 01:15:14,705 Daca pleci acum nu te mai vreau inapoi. 731 01:15:19,906 --> 01:15:21,506 In plus, nu ti-ai mancat micul dejun. 732 01:15:32,907 --> 01:15:34,107 De ce a trebuit sa o umilesti? 733 01:15:35,508 --> 01:15:36,908 De ce-ti pasa de ea? 734 01:15:52,709 --> 01:15:53,909 A fost o dupa amiaza rea pentru Juan Gallardo. 735 01:15:53,910 --> 01:15:56,710 La Plaza Monumental din Barcelona. 736 01:15:57,411 --> 01:15:59,511 Spre deosebire de tanarul Pepe Serano. 737 01:16:00,312 --> 01:16:01,512 Care a primit doua urechi. 738 01:16:01,513 --> 01:16:02,513 Si care a plecat din ring in triunf. 739 01:16:03,814 --> 01:16:05,714 Serano este ultimul succes al sezonului. 740 01:16:06,415 --> 01:16:09,115 Si devine o adevarata amenintare pentru Gallardo. 741 01:16:10,216 --> 01:16:12,216 Atat timp cat nu ti se termina curajul. 742 01:16:13,917 --> 01:16:18,207 Fa-mi rost de tauri care ataca bine si o sa vezi cum parasesc ringul pe umeri fanilor mei, 743 01:16:18,208 --> 01:16:19,208 ca el. 744 01:16:21,309 --> 01:16:23,109 Tipul ala, Serano, este in drum spre varf. 745 01:16:23,610 --> 01:16:24,910 Tipul ala este un clovn. 746 01:16:25,511 --> 01:16:26,911 Aia nu erau tauri cu care se lupta erau bivoli. 747 01:16:28,612 --> 01:16:29,912 Hai sa mergem la hotel sa ne odihnim. 748 01:16:29,913 --> 01:16:32,413 Pentru ca maine dimineata plecam foarte devreme spre San Luca. 749 01:16:33,024 --> 01:16:34,414 Voi mergeti, eu vreau sa ma plimb cu masina. 750 01:16:35,915 --> 01:16:37,515 Nu este mai bine daca te luam? 751 01:16:39,116 --> 01:16:40,016 Nu. 752 01:16:41,017 --> 01:16:42,217 O sa-mi petrec noaptea in Sevilia. 753 01:16:44,118 --> 01:16:45,218 Asteptati-ma in San Luca. 754 01:16:46,419 --> 01:16:49,719 In vremea mea, genul asta de dame obisnuia sa urmeze matadorul. 755 01:16:51,020 --> 01:16:52,020 Nu invers. 756 01:16:52,921 --> 01:16:54,021 Ce fel de dame? 757 01:16:54,022 --> 01:16:55,022 Tarfe! 758 01:16:56,223 --> 01:16:57,523 Usor, Juan, ajunge. 759 01:16:57,824 --> 01:16:59,524 Nu a vrut s-a spuna asta, ia-o usor. 760 01:17:02,425 --> 01:17:03,525 Ai grija doar, la felul in care-mi vorbesti. 761 01:17:05,744 --> 01:17:06,526 Asteapta. 762 01:17:11,527 --> 01:17:13,227 Inca o dupa amiaza dezamagitoare pentru Juan Gallardo. 763 01:17:13,928 --> 01:17:16,128 Genul sau de lupta este stangaci si ii lipseste curajul. 764 01:17:16,929 --> 01:17:19,329 Unde-i este curajul care a fost asa de admirat in trecut. 765 01:17:20,130 --> 01:17:23,730 In ce forma s-a transformat, pare sa-i fie frica si de taur. 766 01:17:25,131 --> 01:17:26,131 Ce dezastru. 767 01:17:27,032 --> 01:17:28,132 Publicul s-a intors impotriva lui. 768 01:17:28,933 --> 01:17:30,533 Dar nici nu pare sa observe. 769 01:17:39,734 --> 01:17:41,134 Este patru, vreau sa dorm. 770 01:17:43,335 --> 01:17:44,135 Pai dute. 771 01:17:47,256 --> 01:17:48,936 Cat timp o sa mai continui asa? 772 01:17:51,037 --> 01:17:52,937 Nu ti-am spus vreodata ceva. 773 01:17:53,838 --> 01:17:54,938 Mi-am tinut gura inchisa. 774 01:17:56,139 --> 01:17:57,939 Am si mintit pe Carmen, crezand ca o sa treaca. 775 01:18:00,340 --> 01:18:01,940 Ce ai de gand sa faci acum, Juan? 776 01:18:03,501 --> 01:18:04,941 Nici nu ai un pat in care sa dormi. 777 01:18:07,142 --> 01:18:10,042 Esti in varful lumi si mergi prin Iad in acelasi timp. 778 01:18:11,703 --> 01:18:12,743 Vrei probleme? 779 01:18:28,644 --> 01:18:29,744 Nu te uita acum. 780 01:18:32,445 --> 01:18:33,745 Vad de ce Gallardo si-a parasit nevasta. 781 01:18:34,646 --> 01:18:35,746 Intradevar ea este ceva! 782 01:18:47,947 --> 01:18:48,999 Asta a fost mai mult decat politete. 783 01:18:51,008 --> 01:18:52,148 Nu vreau sa stau prea mult. 784 01:18:54,009 --> 01:18:55,209 Trebuie sa ma trezesc devreme pentru lupta. 785 01:18:55,450 --> 01:18:56,210 Pai dute. 786 01:19:01,411 --> 01:19:02,511 Iate uita cine-i aici. 787 01:19:02,512 --> 01:19:03,512 Buna. 788 01:19:04,313 --> 01:19:05,513 Si o sa ne faci cunostinta? 789 01:19:10,114 --> 01:19:11,514 Carate Pepe. 790 01:19:12,095 --> 01:19:13,515 Pepe Sarano 791 01:19:13,816 --> 01:19:14,516 Sol 792 01:19:15,417 --> 01:19:16,517 El nu ma place. 793 01:19:17,118 --> 01:19:19,318 Pentru ca o sa fiu in ring cu el maine. 794 01:19:20,219 --> 01:19:21,319 Il face foarte nervos. 795 01:19:22,920 --> 01:19:25,220 Ringul nu-i singurul loc unde-l supar. 796 01:19:27,017 --> 01:19:29,621 Sunt mai barbat decat tine in si inafara ringului. 797 01:19:30,422 --> 01:19:31,622 Acum carate. 798 01:19:32,423 --> 01:19:34,403 Tu, vrei sa plec? 799 01:19:35,904 --> 01:19:36,904 Stai pentru o bautura. 800 01:19:36,905 --> 01:19:38,109 Fie el pleaca sau eu plec. 801 01:19:39,606 --> 01:19:40,906 Taci, Juan. 802 01:19:43,207 --> 01:19:44,907 De ce nu incerci sa lovesti pe cineva de-o marime cu tine. 803 01:19:59,608 --> 01:20:00,608 Acela este Juan Gallardo. 804 01:20:21,409 --> 01:20:22,609 Hei maestro 805 01:20:33,610 --> 01:20:34,710 Da sunt managerul sau. 806 01:20:35,611 --> 01:20:36,511 Ce? 807 01:20:36,812 --> 01:20:37,999 Nu, nimic nu s-a intamplat doamna. 808 01:20:40,100 --> 01:20:41,000 Nu mai este cu ea. 809 01:20:41,501 --> 01:20:42,801 Dupa ce s-a intamplat noaptea trecuta. 810 01:20:44,202 --> 01:20:45,602 Ce o sa facem acum? 811 01:20:46,103 --> 01:20:47,403 Sunati-o pe sotia lui don Jose. 812 01:20:48,404 --> 01:20:51,084 Sarmana fata a suferit deja destul, pe langa asta nu stie nimic. 813 01:20:51,985 --> 01:20:54,285 Sti ceva, matadorul tau este un dezastru. 814 01:20:54,826 --> 01:20:55,986 Anulati lupta. 815 01:20:56,387 --> 01:20:58,447 Poate sa ajunga la inchisoare din partea mea. 816 01:21:00,528 --> 01:21:01,448 Trebuie sa fie Juan. 817 01:21:04,949 --> 01:21:06,949 Ce fel de petrecere este asta, a murit cineva? 818 01:21:08,050 --> 01:21:09,950 Gabato, umple cada. 819 01:21:09,951 --> 01:21:10,951 Da don Jose. 820 01:21:10,952 --> 01:21:12,652 Multumesc fetelor dar acum trebuie sa plecati. 821 01:21:13,353 --> 01:21:14,653 Doamnele stau cu mine. 822 01:21:15,254 --> 01:21:16,454 O sa facem o baia spumoasa. 823 01:21:17,655 --> 01:21:18,425 Dar mai intai. 824 01:21:19,726 --> 01:21:21,026 Spuneti-le acestor domni cine sunteti doamnelor. 825 01:21:21,527 --> 01:21:22,527 Esti prea beat. 826 01:21:22,898 --> 01:21:24,628 Suntem doar doua curve obosite. 827 01:21:25,200 --> 01:21:26,529 Acum, putem sa mergem sa dormim sau nu? 828 01:21:26,530 --> 01:21:28,230 Toate femeile sunt curve. 829 01:21:28,631 --> 01:21:29,531 Spune-i. 830 01:21:29,790 --> 01:21:31,832 Da, toate femeile sunt curve. 831 01:21:33,903 --> 01:21:34,833 Ajunge Juan. 832 01:21:35,934 --> 01:21:37,794 Corida incepe la sase. 833 01:21:38,575 --> 01:21:39,795 De ce crezi ca am venit aici? 834 01:21:41,696 --> 01:21:42,796 Acum o sa sarim in cada. 835 01:21:43,907 --> 01:21:45,497 Si totul o sa fie bine. 836 01:21:46,158 --> 01:21:47,198 Haide sa mergem. 837 01:21:49,179 --> 01:21:50,199 Esti beat. 838 01:21:50,200 --> 01:21:51,200 Ia-ti mana de pe mine. 839 01:21:51,201 --> 01:21:53,301 Pepe Serano, iti fura curva aia. 840 01:21:54,052 --> 01:21:55,302 Vrei sa-ti fure si locul? 841 01:22:09,403 --> 01:22:10,303 Imi pare rau. 842 01:22:13,404 --> 01:22:14,604 Gaseste-ti un alt om. 843 01:22:19,205 --> 01:22:20,105 Maestro. 844 01:22:24,506 --> 01:22:25,706 Esti beat Juan. 845 01:22:25,707 --> 01:22:26,707 Nu poti sa lupti. 846 01:22:27,508 --> 01:22:29,208 As putea lupta si daca as fi de doua ori mai beat. 847 01:22:29,909 --> 01:22:32,009 Este prea periculos Juan, o sa anulez lupta. 848 01:22:33,910 --> 01:22:35,310 Faci asta si o sa te omor. 849 01:22:36,821 --> 01:22:37,911 O sa lupt Jose. 850 01:22:38,912 --> 01:22:39,912 Cu sau fara tine. 851 01:23:28,313 --> 01:23:29,913 Carmen? 852 01:23:33,914 --> 01:23:34,914 Ce vrei Juan? 853 01:23:34,915 --> 01:23:35,915 Sunt singur Carmen. 854 01:23:38,116 --> 01:23:39,216 A fost o greseala. 855 01:23:41,317 --> 01:23:42,517 Totul a fost o greseala prosteasca. 856 01:23:44,718 --> 01:23:45,718 Nacional a plecat. 857 01:23:47,319 --> 01:23:48,719 Toti ma parasesc. 858 01:23:51,520 --> 01:23:52,720 Sunt singur Carmen. 859 01:23:53,921 --> 01:23:55,121 Si ce te astepti sa spun? 860 01:23:56,522 --> 01:23:57,522 Vino acasa. 861 01:23:57,523 --> 01:23:58,523 Totul este in regula. 862 01:23:59,634 --> 01:24:00,724 Totul iti este iertat. 863 01:24:00,725 --> 01:24:02,425 Nu stiu cum o sa ma revansez fata de tine. 864 01:24:04,126 --> 01:24:05,426 Dar o sa ma revansez. 865 01:24:07,527 --> 01:24:08,427 Te rog da-mi o sansa. 866 01:24:09,228 --> 01:24:10,428 Am incercat asta Juan. 867 01:24:12,829 --> 01:24:14,329 Nu te mai cred. 868 01:24:15,510 --> 01:24:16,530 Este prea tarziu. 869 01:24:16,531 --> 01:24:17,531 Mi-e frica. 870 01:24:20,532 --> 01:24:22,632 Pentru prima data in viata mea mi-e frica, Carmen. 871 01:24:22,633 --> 01:24:25,033 Nu, esti beat si singur. 872 01:24:25,634 --> 01:24:26,834 Asta-i tot. 873 01:24:28,035 --> 01:24:30,335 Daca ar suna maine, ai fugi imediat la ea. 874 01:24:32,036 --> 01:24:34,936 Te-ai hotarat in ziua cand ai ramas la ea in dormitor, Juan. 875 01:24:35,637 --> 01:24:36,937 Te iubesc Carmen. 876 01:24:40,818 --> 01:24:41,938 Te rog. 877 01:24:46,939 --> 01:24:47,939 Carmen. 878 01:25:42,540 --> 01:25:43,940 Unde esta bautura care ti-am spus s-o aduci? 879 01:25:45,606 --> 01:25:46,941 Te rog Juan. 880 01:25:49,052 --> 01:25:50,142 Dami-o. 881 01:25:52,843 --> 01:25:53,943 Dai-o. 882 01:25:54,444 --> 01:25:55,944 Daca lui nu-i pasa de ce sa ne pese noua. 883 01:26:28,045 --> 01:26:28,945 Tarfa! 884 01:26:31,646 --> 01:26:33,646 Nu aduce nici un folos sa te gandesti la ea acum, Juan. 885 01:26:34,247 --> 01:26:34,947 Ramai calm. 886 01:28:12,248 --> 01:28:13,248 Da-mi bautura. 887 01:28:13,269 --> 01:28:14,249 Nu maestro. 888 01:28:14,250 --> 01:28:15,250 Am spus sa mi-o dai! 889 01:28:19,821 --> 01:28:20,851 Juan, ce s-a intamplat? 890 01:28:21,200 --> 01:28:22,352 Lasa-ma in pace. 891 01:28:24,453 --> 01:28:25,553 Nu am vrut sa-ti spun. 892 01:28:27,007 --> 01:28:28,254 Carmen este aici. 893 01:28:29,155 --> 01:28:29,955 Unde? 894 01:28:32,326 --> 01:28:33,356 Acolo. 895 01:28:42,857 --> 01:28:43,957 Haide Juan, 896 01:28:44,958 --> 01:28:47,258 arata-le ca esti inca marele Juan Gallardo. 897 01:29:06,559 --> 01:29:07,659 Este pentru tine, Carmen. 898 01:32:07,900 --> 01:32:08,660 Este doamna Gallardo. 899 01:32:16,421 --> 01:32:17,361 Pentru tine Sol. 900 01:32:17,362 --> 01:32:19,662 Cea mai frumoasa femeie din Sevilia. 901 01:34:05,463 --> 01:34:07,663 Subtitrare: DORU MOGA 61990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.