All language subtitles for SHANGHAI NOON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,498 --> 00:01:43,919 - [ Man Shouting In Chinese ] - [ Shouting ln Unison ] 2 00:01:56,889 --> 00:01:59,558 [ Shouting In Unison ] 3 00:02:33,589 --> 00:02:35,675 ## [ Drums Pounding ] 4 00:02:41,680 --> 00:02:44,683 ## [ Traditional Chinese ] 5 00:03:03,492 --> 00:03:06,578 [ Woman ] The princess nodded, and the frog said, 6 00:03:06,703 --> 00:03:11,124 "That which you have promised, you must perform." 7 00:03:13,960 --> 00:03:16,587 Very good. Keep reading. 8 00:03:16,712 --> 00:03:19,840 "So the princess leaned in and kissed the frog, 9 00:03:19,965 --> 00:03:25,095 "but as she did, he became a handsome prince, 10 00:03:25,220 --> 00:03:27,263 "and they rode off to his kingdom, 11 00:03:27,389 --> 00:03:32,101 where they lived happily ever after." 12 00:03:32,226 --> 00:03:35,729 Happily ever after. 13 00:03:35,855 --> 00:03:38,565 There's no such thing as "happily ever after." 14 00:03:40,067 --> 00:03:43,278 Not for a real princess. 15 00:03:43,403 --> 00:03:47,073 The prince my father wants me to marry will always be a frog. 16 00:03:47,198 --> 00:03:50,451 My offer still stands. I will help you get to America. 17 00:03:50,576 --> 00:03:52,954 - [ Whispers ] America? - [ Princess ] That's very kind. 18 00:03:53,079 --> 00:03:55,081 [ Man ] But we're running out of time. 19 00:03:55,206 --> 00:03:58,584 I know of a ship bound for America, but we must leave tonight. 20 00:03:58,709 --> 00:04:01,586 - Leave tonight? - We must hurry, Princess. 21 00:04:09,260 --> 00:04:12,013 Hurry, Princess. 22 00:04:53,092 --> 00:04:55,844 [ Shouting ln Unison ] 23 00:05:12,818 --> 00:05:16,030 - [ Captain ] Mung Goo Hi. - [ Shouts ] 24 00:05:16,155 --> 00:05:18,156 -Zhou Hei. - [ Shouts ] 25 00:05:18,282 --> 00:05:20,450 - Chow Lu. - [ Shouts ] 26 00:05:25,997 --> 00:05:28,207 [ All Shouting ] 27 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 [ Shouting ln Unison ] 28 00:06:37,646 --> 00:06:39,814 [ Whistling ] 29 00:06:48,239 --> 00:06:51,534 Oh, yeah. Oh, yeah, that's it. 30 00:06:51,659 --> 00:06:54,786 Okay. Great. Great. Okay. 31 00:06:54,912 --> 00:06:57,581 Come here. Look at this. Spent a lot of time on this. 32 00:06:57,706 --> 00:06:59,958 Now, pay attention, 'cause I don't want any mistakes. 33 00:07:00,083 --> 00:07:02,460 Now, I've calculated the speed of the train and the speed of our horses. 34 00:07:02,585 --> 00:07:04,796 We meet at this vector. The only variable is the wind. 35 00:07:04,921 --> 00:07:08,132 - Technically, if you travel over here on the horses- - Is this the train? 36 00:07:21,102 --> 00:07:24,522 All right. We're just gonna wing it... like we always do. 37 00:07:24,605 --> 00:07:26,566 - [ Chuckles ] - Ride down, jump on the train, 38 00:07:26,691 --> 00:07:29,485 hoorah the money, head back to the cathouse, all right? 39 00:07:29,610 --> 00:07:33,155 - Mm-hmm. - Let's go. Come on. Move out. Go! 40 00:07:33,280 --> 00:07:36,158 You okay? Nervous? It's all right to be nervous when you're new. 41 00:07:36,283 --> 00:07:38,618 You'll be okay. I'll keep an eye on you. 42 00:07:38,743 --> 00:07:41,663 All you gotta do is follow my lead. All right, look alive, outlaws! 43 00:07:41,788 --> 00:07:44,290 [ All Whooping ] 44 00:07:48,127 --> 00:07:52,005 [ Wang Reading ] "So the princess leaned in and kissed the frog, 45 00:07:52,131 --> 00:07:56,176 "but as she did, he became a handsome prince, 46 00:07:56,301 --> 00:07:58,845 "and they rode off to his kingdom, 47 00:07:58,970 --> 00:08:02,974 where they lived happily ever after." 48 00:08:07,770 --> 00:08:09,730 [ Chattering, Indistinct ] 49 00:08:13,609 --> 00:08:15,652 Reach for the sky, ladies and gentlemen! 50 00:08:15,777 --> 00:08:18,363 Touch that gun and I'll blow your goddam head off!. 51 00:08:18,488 --> 00:08:21,491 What are you doin'? I sorta like to be the only guy that talks, Wallace. 52 00:08:21,616 --> 00:08:23,826 - All right. I'm sorry. - That's okay. That's okay. Good. 53 00:08:23,951 --> 00:08:26,370 Don't worry. Come on, come on. Big 'Un, let's go. 54 00:08:26,495 --> 00:08:28,706 Why is the new guy talking? Where did you get this guy? 55 00:08:28,831 --> 00:08:31,875 You know I'm the only one who talks. Okay, everybody keep calm. 56 00:08:32,000 --> 00:08:34,211 [ Wallace ] You think you're gonna shoot me? Is that right? 57 00:08:34,336 --> 00:08:36,880 What you got right in here? Yeah, you got this gun? 58 00:08:37,005 --> 00:08:39,007 You think you're gonna do something with that gun? 59 00:08:39,132 --> 00:08:41,467 Come on, Lady Bird. You got anything in here besides yarn? 60 00:08:41,592 --> 00:08:44,971 - [ Wallace ] You got it out for me! - Hey! 61 00:08:45,096 --> 00:08:47,515 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. No. 62 00:08:47,640 --> 00:08:49,892 Come here. Come here. We don't steal from women. 63 00:08:50,017 --> 00:08:52,853 Get over here. Take that side. 64 00:08:52,978 --> 00:08:56,064 Give me your hand. Give me your hand. 65 00:08:56,189 --> 00:08:59,484 I'm so sorry about that. I apologize. 66 00:09:00,985 --> 00:09:03,487 First time you've seen an outlaw? 67 00:09:03,613 --> 00:09:06,157 Scared? Kind of excited too? 68 00:09:06,282 --> 00:09:08,826 All mixed up? Yeah. 69 00:09:11,036 --> 00:09:14,039 Last train we robbed, we were naked, it was so hot out. 70 00:09:14,164 --> 00:09:16,207 Yeah, it was somethin'. 71 00:09:16,333 --> 00:09:18,585 [ Sighs ] 72 00:09:18,710 --> 00:09:20,712 Yeah, it's got my initials right there. 73 00:09:20,837 --> 00:09:25,174 - [ Men Shouting ] - What are you lookin' at? 74 00:09:25,299 --> 00:09:27,051 - [ Woman Screams ] - [ Screams ] 75 00:09:27,176 --> 00:09:30,095 Wait! Stop! Where did you get this guy? 76 00:09:30,220 --> 00:09:33,265 - Texas. - Texas? Are you insane? 77 00:09:33,390 --> 00:09:35,684 Just shoot me now, 'cause I don't understand what we're doing here. 78 00:09:35,809 --> 00:09:39,604 Sir, sir, sir, sir. Come here, come here, come here. Sit down. 79 00:09:39,729 --> 00:09:43,155 - Excuse me. Where is water? - Sir, sit down. 80 00:09:49,738 --> 00:09:53,950 - What happened? Wallace, what are you doing? - I'm just wingin' it. 81 00:09:54,075 --> 00:09:56,786 No! That's not how we wing it! 82 00:09:56,911 --> 00:09:59,580 No more winging it! Stop! Come on, Big 'Un. 83 00:09:59,706 --> 00:10:02,541 - You've lost your "winging it" privileges. - Damn. 84 00:10:02,667 --> 00:10:04,043 Damn! 85 00:10:33,847 --> 00:10:38,032 [ Speaking Chinese ] Uncle, are you alright? Uncle? 86 00:10:38,817 --> 00:10:41,594 [ Speaking Chinese ] He's dead 87 00:10:41,619 --> 00:10:46,707 Who killed my uncle? Who did this? 88 00:11:09,978 --> 00:11:12,272 [ Yells ] 89 00:11:17,402 --> 00:11:19,695 Give me the dynamite. Give me the dynamite. 90 00:11:19,820 --> 00:11:22,198 No, no, no, no. You stay here. You don't get to come. 91 00:11:22,323 --> 00:11:26,076 - Keep an eye on Wing Nut. - Hey, Blue, looky here! 92 00:11:38,129 --> 00:11:40,089 Okay. 93 00:11:43,676 --> 00:11:47,888 - Who killed my uncle? - What the hell is this, the Orient Express? 94 00:11:49,848 --> 00:11:51,891 - Get him! - Come here! 95 00:12:24,380 --> 00:12:26,757 [ Gunfire Continues ] 96 00:12:34,639 --> 00:12:38,184 [ Gunfire Continues ] 97 00:12:38,309 --> 00:12:41,687 Wh- Hey! The safe's getting ready to blow! 98 00:12:41,812 --> 00:12:45,357 Get ready to reap the fruits of our labour. 99 00:13:15,885 --> 00:13:18,804 Move it! Let's go! 100 00:13:18,929 --> 00:13:22,599 Roy, you just blew the shit out of our fruits. 101 00:13:28,897 --> 00:13:30,815 Oh, shit. [ Grunts ] 102 00:13:36,779 --> 00:13:39,657 We got a Chinaman to catch. 103 00:13:43,452 --> 00:13:46,705 Stop! Stop! 104 00:13:49,457 --> 00:13:53,086 Stop! Stop! Turn around! 105 00:13:53,211 --> 00:13:56,088 Turn around! 106 00:13:58,924 --> 00:14:01,385 - [ Cocks Pistol ] - What the- 107 00:14:02,886 --> 00:14:05,514 - Who are you? - [ Wallace ] Hey, Roy! 108 00:14:05,639 --> 00:14:08,683 Don't you worry about a thing! I got you covered! 109 00:14:08,808 --> 00:14:10,810 - [ Whoops ] - No! 110 00:14:10,935 --> 00:14:13,729 - No! - [ Yells ] 111 00:14:20,152 --> 00:14:22,946 Roll, baby, roll! 112 00:14:48,011 --> 00:14:50,054 [ Chuckling ] 113 00:14:50,179 --> 00:14:54,350 [ Wallace ] Reach for the sky, O'Bannon! It's my gang now! 114 00:15:11,157 --> 00:15:13,242 [ Horse Whinnies ] 115 00:15:18,539 --> 00:15:20,999 I don't understand. 116 00:15:21,124 --> 00:15:23,877 You said your friend had a large estate. 117 00:15:24,002 --> 00:15:26,087 He does. 118 00:15:26,212 --> 00:15:29,215 - What exactly does he do? - Well, you could say... 119 00:15:29,340 --> 00:15:31,426 he's a philanthropist. 120 00:15:31,551 --> 00:15:35,012 He helps Chinese immigrants get back on their feet. 121 00:16:12,505 --> 00:16:16,050 Welcome to America, Princess. 122 00:16:17,551 --> 00:16:19,553 Lo Fong. 123 00:16:21,346 --> 00:16:23,306 Forgive me if I do not bow. 124 00:16:23,431 --> 00:16:26,976 Calvin, this man is a trai- 125 00:16:27,101 --> 00:16:29,145 Traitor. 126 00:16:29,270 --> 00:16:32,857 [ Scoffs ] Why? Because he ran away from the Forbidden City? 127 00:16:39,196 --> 00:16:41,782 [ Grunts ] 128 00:16:41,907 --> 00:16:45,660 Your reward is on the table, Mr Andrews. 129 00:16:59,256 --> 00:17:02,384 Well, now you're gonna have to double it, or I'm gonna kill her. 130 00:17:06,304 --> 00:17:09,182 One thing about the Chinese, Mr Andrews- 131 00:17:09,307 --> 00:17:11,767 [ Slurps ] 132 00:17:11,892 --> 00:17:14,103 Aah! [ Grunts ] 133 00:17:14,228 --> 00:17:17,981 - We do not renegotiate. - [ Choking ] 134 00:17:21,109 --> 00:17:23,236 [ Body Hits Floor ] 135 00:17:31,077 --> 00:17:34,204 Whatever you think I'm going to do for you, 136 00:17:36,165 --> 00:17:38,125 you're wrong. 137 00:17:39,584 --> 00:17:42,045 It was just like a nightmare. 138 00:17:42,170 --> 00:17:44,631 You wouldn't believe it if I told you. 139 00:17:44,756 --> 00:17:50,303 My gang left me in the desert. I felt like all the other cowboys hated my guts. 140 00:17:50,428 --> 00:17:53,806 Everyone was- I just missed you. I missed all of you. 141 00:17:53,931 --> 00:17:56,558 [ All ] We missed you too, Roy. 142 00:17:56,683 --> 00:17:58,935 I think it's medication time. 143 00:18:03,022 --> 00:18:05,275 Come here, devil woman. 144 00:18:06,442 --> 00:18:08,653 Oh. Mmm. 145 00:18:08,778 --> 00:18:11,572 Oh! Ooh, that's naughty. 146 00:18:11,697 --> 00:18:14,908 Ohh. Ow, careful. Careful with that. 147 00:18:15,033 --> 00:18:17,369 Ow, ow. Careful. Ow. 148 00:18:17,494 --> 00:18:19,871 Ow. Aaaah! 149 00:18:19,996 --> 00:18:23,249 [ Screaming ] 150 00:18:27,128 --> 00:18:30,172 Holy crap! The vultures are eating my head! 151 00:18:30,297 --> 00:18:32,591 Aaaah! Aaaah! 152 00:18:32,716 --> 00:18:36,595 Help! Help! My gang buried me! 153 00:18:36,720 --> 00:18:39,431 They left me for dead! 154 00:18:39,556 --> 00:18:41,891 Ooh! Ooh. 155 00:18:42,016 --> 00:18:45,770 Oh, thank heavens. I thought you were a mirage. 156 00:18:45,895 --> 00:18:49,357 - Oh, come on. Water. - You. 157 00:18:53,527 --> 00:18:55,946 - You killed my uncle! - Bull! 158 00:18:56,071 --> 00:18:58,281 That was Wallace all the way. 159 00:18:58,406 --> 00:19:01,951 - He was one of your bandits. - He wasn't part of my gang. 160 00:19:02,076 --> 00:19:05,788 He was a new guy. He's crazy as a road lizard. 161 00:19:05,913 --> 00:19:09,625 - You deserve to die. - Hold on a second. 162 00:19:09,750 --> 00:19:12,127 You know what no one's saying here? 163 00:19:12,252 --> 00:19:15,380 I had a chance to kill you on that train, and I chose not to. 164 00:19:15,505 --> 00:19:18,300 'Cause I'm not a barbarian. 165 00:19:18,425 --> 00:19:21,886 - Hey! Where are you going? - Carson City. 166 00:19:22,011 --> 00:19:26,766 I'm closer to diggin' myself to China than you are to gettin' to Carson City. 167 00:19:26,891 --> 00:19:28,809 - Hey! - Which way? 168 00:19:28,934 --> 00:19:32,187 Hey, that's better. Dig me out and I'll show you. 169 00:19:34,439 --> 00:19:37,442 - [ Vulture Squawks ] - Which way? 170 00:19:42,739 --> 00:19:44,782 You see the... mountains over there? 171 00:19:46,284 --> 00:19:49,828 Carson City is on the other side. 172 00:19:49,954 --> 00:19:53,707 All right, dig me out. I kept my end of the bargain. 173 00:19:55,375 --> 00:19:57,669 - Dig me out. - [ Vulture Squawks ] 174 00:19:58,795 --> 00:20:01,172 Dig. 175 00:20:01,297 --> 00:20:06,135 Hey! Hey! 176 00:20:06,260 --> 00:20:09,513 - Come on! - Don't talk. Just dig. 177 00:20:09,638 --> 00:20:12,766 [ Coughing ] 178 00:20:12,891 --> 00:20:15,143 Aargh! 179 00:20:20,440 --> 00:20:22,400 [ Muttering ] 180 00:21:34,049 --> 00:21:36,051 [ Panting ] 181 00:21:48,395 --> 00:21:51,648 [ Whooping ] 182 00:21:53,525 --> 00:21:55,985 [ Horse Whinnying ] 183 00:22:59,043 --> 00:23:01,712 [ Whooping ] 184 00:23:05,066 --> 00:23:10,019 [ Speaking Chinese ] Run! Hurry! 185 00:23:41,957 --> 00:23:43,959 [ Whooping ] 186 00:23:52,759 --> 00:23:55,345 [ Groans ] 187 00:24:37,008 --> 00:24:39,260 [ Screams ] 188 00:24:51,563 --> 00:24:53,523 Hey! 189 00:24:59,028 --> 00:25:01,780 [ Groans ] 190 00:25:14,584 --> 00:25:16,711 - [ Speaking Chinese ] - [ Speaking Sioux ] 191 00:26:00,584 --> 00:26:03,128 - ## [ Tribal Drums ] - [ Chanting ] 192 00:26:10,718 --> 00:26:12,762 [ Whooping ] 193 00:26:23,647 --> 00:26:27,817 [ Speaking Slowly ] Where is Carson City? 194 00:27:02,683 --> 00:27:04,893 [ Laughing ] 195 00:27:07,854 --> 00:27:10,356 [ Laughing, Coughing ] 196 00:27:21,867 --> 00:27:23,869 [ Sniffs ] 197 00:27:37,298 --> 00:27:39,633 [ Sighs ] 198 00:28:22,047 --> 00:28:26,759 - [ Grunts ] - [ All Cheering ] 199 00:28:47,237 --> 00:28:51,814 [ Speaking Chinese ] Good morning everyone 200 00:29:07,755 --> 00:29:11,092 - How. - How. 201 00:29:12,551 --> 00:29:14,345 - How. - How. 202 00:29:14,470 --> 00:29:18,640 - How. How. How. How. - How. 203 00:29:35,656 --> 00:29:38,867 [ Speaking Sioux ] 204 00:29:40,327 --> 00:29:42,620 [ Cheering ] 205 00:29:43,788 --> 00:29:47,834 [ Stammering ] 206 00:29:47,459 --> 00:29:50,619 [ Speaking Chinese ] No way... me and her... 207 00:30:01,471 --> 00:30:04,265 [ Speaking Sioux ] 208 00:30:05,767 --> 00:30:09,228 - [ Repeats Phrase ] - [ Repeats Phrase ] 209 00:30:09,353 --> 00:30:11,397 [ Repeats Phrase ] 210 00:30:17,027 --> 00:30:19,738 [ Popping Sound ] 211 00:30:22,490 --> 00:30:26,702 [ Repeating Phrase ] 212 00:30:53,060 --> 00:30:56,396 I thought you might be hungry. 213 00:30:56,521 --> 00:31:00,190 - [ Speaking Chinese ] Please eat 214 00:31:01,192 --> 00:31:05,613 -You were wrong. -You would find me a much better host... 215 00:31:05,738 --> 00:31:08,741 if we could come to some sort of an arrangement. 216 00:31:11,744 --> 00:31:14,121 An arrangement? 217 00:31:14,246 --> 00:31:17,457 Like the one you have with the slaves working on this railroad? 218 00:31:19,584 --> 00:31:22,503 These people are free to leave. 219 00:31:24,047 --> 00:31:26,132 What do you want with me? 220 00:31:28,009 --> 00:31:31,887 Once I have the emperor's gold, my work will be complete. 221 00:31:36,266 --> 00:31:38,810 Princess. 222 00:31:42,021 --> 00:31:44,107 I think it is time for you to be among your people. 223 00:31:51,780 --> 00:31:54,825 They don't look like any injuns I ever seen, Jedediah. 224 00:31:54,950 --> 00:31:58,203 That's because they're not injuns, woman! They're Jews! 225 00:32:50,334 --> 00:32:52,753 [ Chickens Clucking ] 226 00:33:00,093 --> 00:33:02,845 ## [ Honky-Tonk Piano ] 227 00:33:09,768 --> 00:33:11,853 [ Men Laughing ] 228 00:33:21,779 --> 00:33:24,240 You, stay. 229 00:33:26,617 --> 00:33:28,911 [ Popping Sound ] 230 00:33:29,036 --> 00:33:31,330 [ Clicking Sounds ] 231 00:33:31,455 --> 00:33:33,748 [ Groans ] 232 00:33:33,874 --> 00:33:36,626 [ People Laughing ] 233 00:33:40,671 --> 00:33:43,424 - [ Chattering ] -## [ Continues ] 234 00:33:54,017 --> 00:33:56,102 You guys, get a load of this. 235 00:33:56,227 --> 00:33:58,813 [ Chattering Stops ] 236 00:34:06,237 --> 00:34:11,491 - How. - [ All Laughing ] 237 00:34:21,918 --> 00:34:24,086 Is this Carson City? 238 00:34:25,879 --> 00:34:28,257 No, this ain't Carson City, Chief. 239 00:34:28,382 --> 00:34:31,927 You're gonna have to get your firewater somewhere else. 240 00:35:14,758 --> 00:35:17,802 [ Man ] All right, Roy, ante up. 241 00:35:24,558 --> 00:35:27,269 [ People Laughing ] 242 00:35:31,231 --> 00:35:35,193 - And stay out! - [ Whinnies ] 243 00:35:35,318 --> 00:35:37,487 [ Whinnies ] 244 00:35:37,612 --> 00:35:40,323 [ Clicking Sound ] 245 00:35:45,160 --> 00:35:47,496 You bounce back fast, kimosabe. 246 00:35:56,504 --> 00:35:58,798 Ow. 247 00:35:58,923 --> 00:36:01,634 What are you doin' here? I thought you were going to Carson City. 248 00:36:01,759 --> 00:36:04,970 You! You gave me bad directions! 249 00:36:05,095 --> 00:36:08,223 No, I gave you wrong directions. 250 00:36:08,348 --> 00:36:12,060 You want your toothpicks back? 251 00:36:12,185 --> 00:36:15,480 - You got a lot of nerve, comin' in here with that- - Give it back to me! 252 00:36:25,656 --> 00:36:29,326 - Ain't that somethin'? - [ Laughs ] 253 00:36:31,661 --> 00:36:34,580 Take your hand off me. 254 00:36:41,170 --> 00:36:42,921 - Ohh! - Ohh! 255 00:36:45,882 --> 00:36:48,093 Hey, I just want to go to Carson City! 256 00:36:48,218 --> 00:36:51,096 ## [ Rock ] 257 00:37:22,750 --> 00:37:25,585 You're goin' for a ride! 258 00:37:25,711 --> 00:37:28,630 Aaah! Aaah! 259 00:37:32,050 --> 00:37:34,260 [ Chuckles ] 260 00:38:00,534 --> 00:38:02,953 No! 261 00:38:03,078 --> 00:38:06,373 [ Blows Landing ] 262 00:38:10,543 --> 00:38:12,962 Yes! Yeah! 263 00:38:15,131 --> 00:38:17,842 Yes! Yes! 264 00:38:17,967 --> 00:38:20,427 No! No! 265 00:38:20,552 --> 00:38:22,638 Sorry! I'm sorry! 266 00:38:22,763 --> 00:38:24,723 You! [ Yells ] 267 00:38:35,816 --> 00:38:37,818 [ Gunshot ] 268 00:38:41,989 --> 00:38:46,493 - Who in the hell started this? - The Chinaman. 269 00:38:48,028 --> 00:38:51,205 [ Shouting In Chinese ] Let me out of here! 270 00:38:51,247 --> 00:38:54,000 Let me out! Give me the book back! 271 00:38:54,125 --> 00:38:57,044 I have to go to Carson City to rescue the princess! 272 00:38:57,169 --> 00:39:00,130 - You've got the wrong person! I don't belong here! 273 00:39:00,255 --> 00:39:02,441 Hey! [ Speaking Chinese: Let me out! ] 274 00:39:02,466 --> 00:39:05,385 Keep goin' with the Chinese. That's workin'. They're about to let you out. 275 00:39:05,510 --> 00:39:09,389 - Give me the book back! - For cryin' out loud, just give him the book back, please. 276 00:39:09,514 --> 00:39:11,682 - If it'll give us some peace and quiet- Forget about it. - Open it up! 277 00:39:11,808 --> 00:39:14,852 - They're not givin' you the book back. Drop the book. - I wasted enough time with you. 278 00:39:14,977 --> 00:39:18,397 - What? You've wasted enough time with me? What about me? - Give me the book! 279 00:39:18,522 --> 00:39:20,649 - Listen for a second. Stop! - Give me the book! Hey! 280 00:39:20,774 --> 00:39:24,152 Listen! Stop! You're not in the East, okay? 281 00:39:24,277 --> 00:39:28,072 You're not in China. This is the West. The sun doesn't rise here, it sets here, 282 00:39:28,198 --> 00:39:32,034 and you're closer to getting us hung than you are getting that book back, okay? 283 00:39:33,703 --> 00:39:37,414 Now, just- I like that. 284 00:39:37,539 --> 00:39:39,666 That's what I'm talking about. You're wound so tight. 285 00:39:39,791 --> 00:39:42,544 You're the most irritable guy I've ever been around. Just relax for a second. 286 00:39:42,669 --> 00:39:45,588 Take ten minutes, and then you can go back to screaming, I promise. 287 00:39:45,714 --> 00:39:48,841 I'll join you. Okay, just relax for a second. 288 00:39:50,885 --> 00:39:53,220 Come on, sit down. 289 00:39:55,222 --> 00:39:57,683 Come on. 290 00:40:02,020 --> 00:40:04,939 Just relax. 291 00:40:05,065 --> 00:40:07,692 Is that relaxed? 292 00:40:07,817 --> 00:40:11,362 You look sort of rigid there. 293 00:40:11,487 --> 00:40:13,614 You know what? We got off on the wrong foot. 294 00:40:13,739 --> 00:40:17,034 Let's try to start again. 295 00:40:17,159 --> 00:40:19,786 Man, you sure can fight. 296 00:40:19,912 --> 00:40:22,080 I've never seen anything like that. [ Imitating Karate Yells ] 297 00:40:22,205 --> 00:40:25,291 It was- 298 00:40:25,417 --> 00:40:28,544 I'm trying to give you a compliment. 299 00:40:28,670 --> 00:40:31,714 You're not still mad about me pointin' you in the wrong direction, are you? 300 00:40:31,839 --> 00:40:35,301 Come on. You gotta be able to laugh at stuff like that. 301 00:40:35,426 --> 00:40:38,971 Like me in the desert. I don't hold any grudges. I laugh about it. 302 00:40:39,096 --> 00:40:42,307 I'm not angry at you. You just left me there with chopsticks to die. 303 00:40:42,432 --> 00:40:46,728 Roy, all by his lonesome. Just me and the buzzards pickin' at my head. 304 00:40:49,105 --> 00:40:52,566 You're a very silent man, aren't you? 305 00:40:52,691 --> 00:40:54,818 You weren't expecting to see old Roy in that bar, were you? 306 00:40:54,944 --> 00:40:56,945 Be honest. Were you? Huh? 307 00:41:01,032 --> 00:41:02,993 Did you really use those chopsticks? 308 00:41:03,118 --> 00:41:06,371 You better believe it. 309 00:41:06,454 --> 00:41:09,665 Now you laugh. That's funny. I gotta remember that one. 310 00:41:09,790 --> 00:41:15,254 - So, who are you? - I'm Imperial Guard to the Emperor of China. 311 00:41:15,379 --> 00:41:17,798 China. 312 00:41:17,923 --> 00:41:22,302 - What's with the book? - The book belongs to Princess Pei Pei. 313 00:41:22,427 --> 00:41:24,179 - Who? - Princess Pei Pei. 314 00:41:24,304 --> 00:41:26,806 She was kidnapped from the Forbidden City. 315 00:41:26,931 --> 00:41:30,184 Forbidden City? I like that, the Forbidden City. 316 00:41:30,309 --> 00:41:35,147 A princess kidnapped. It's so mysterious. Oh, go ahead. 317 00:41:35,272 --> 00:41:37,482 The emperor sent us to get her back. 318 00:41:37,608 --> 00:41:39,818 Us? You mean your friends from the train? 319 00:41:39,943 --> 00:41:44,989 They are also Imperial Guards. They have four days to bring the gold to Carson City. 320 00:41:45,114 --> 00:41:47,950 - What gold? - The gold for the princess. 321 00:41:50,786 --> 00:41:52,955 The gold- Was the gold on the train? 322 00:41:53,080 --> 00:41:54,790 Yes. 323 00:41:59,669 --> 00:42:02,213 How much gold? 324 00:42:02,338 --> 00:42:05,800 One hundred thousand pieces. 325 00:42:05,925 --> 00:42:10,054 Sir? Sir? Could you hand us that book, please? 326 00:42:10,179 --> 00:42:12,389 Sir, there's been a mistake. He has- 327 00:42:12,514 --> 00:42:14,850 Sir- Yeah. 328 00:42:24,692 --> 00:42:28,237 We're gonna get that book, and we're gonna get you out of here. 329 00:42:28,362 --> 00:42:31,157 - You help me escape? - Shh. Yes. 330 00:42:31,282 --> 00:42:34,243 - Why? - Why? I'm gonna tell you why. 331 00:42:34,368 --> 00:42:36,870 Because there are some things in this world that are just wrong, 332 00:42:36,995 --> 00:42:39,915 and stealing a princess is one of them. 333 00:42:40,040 --> 00:42:42,167 Yeah. That's wrong. 334 00:42:42,292 --> 00:42:45,378 I'll tell you another thing. I feel guilty about leading you up that mountain. 335 00:42:45,503 --> 00:42:47,672 What was I thinking? How much time did we waste there? 336 00:42:47,797 --> 00:42:50,508 That was stupid. It wasn't funny. All right? 337 00:42:50,633 --> 00:42:52,885 Now, sit tight and let me figure this out. 338 00:42:54,178 --> 00:42:56,430 All right, come on, Roy. 339 00:42:56,555 --> 00:43:00,558 Maybe- Maybe I pretend to be sick, then attack the guards when they come in. 340 00:43:00,684 --> 00:43:02,852 Okay, you mean the sick prisoner routine? 341 00:43:02,977 --> 00:43:05,229 Yeah. Does that still work in China? 342 00:43:05,354 --> 00:43:07,315 'Cause here it's sorta been done to death. 343 00:43:10,025 --> 00:43:12,569 - I have another idea. - No, no, no, no, no. 344 00:43:12,694 --> 00:43:15,947 Here's how you help me. You stay on your side of the room, let me figure it out over here. 345 00:43:16,073 --> 00:43:18,241 Okay, you play over there. 346 00:43:21,369 --> 00:43:24,539 Think. Think. What do we got here? Oh, yeah. 347 00:43:24,664 --> 00:43:26,457 Okay. 348 00:43:26,582 --> 00:43:30,252 We got wood. We got a wall made out of wood. 349 00:43:30,377 --> 00:43:32,421 That's good. Oh, we got pillows. 350 00:43:35,257 --> 00:43:38,551 We got pillows, sheets. We got the sheets and the mattress. 351 00:43:38,677 --> 00:43:42,221 Okay, let's put it all together. Let's think. Add it up, add it up. 352 00:43:42,347 --> 00:43:45,266 What do we got? What do we got? 353 00:43:47,601 --> 00:43:49,770 What are you doing? Stop! Stop! 354 00:43:49,895 --> 00:43:51,980 - What are you doing? - Shh. 355 00:43:52,106 --> 00:43:55,317 - Hold this for me. - No, no. That's your shirt. You hold it. 356 00:44:01,781 --> 00:44:04,492 I like your energy, but I'm not with you. 357 00:44:04,617 --> 00:44:08,245 - When the shirt gets wet, it doesn't break. - I don't know what that means. 358 00:44:08,370 --> 00:44:10,622 And then- 359 00:44:14,126 --> 00:44:17,462 Okay. And then what- Then with the wet shirt, you- 360 00:44:17,587 --> 00:44:20,840 You bend the bars. That's the pay-off. 361 00:44:20,965 --> 00:44:22,967 Don't waste my time with stuff like that, okay? 362 00:44:23,092 --> 00:44:25,594 A 2,000-year-old civilization, that's all you can come up with? 363 00:44:25,720 --> 00:44:28,097 Shame on you. Shame on you. 364 00:44:36,271 --> 00:44:40,108 Come on. Stop, please. It's embarrassing. 365 00:44:43,945 --> 00:44:46,113 [ Metal Creaking ] 366 00:44:52,077 --> 00:44:54,663 - See? I told you so. - No, you said, "Wet shirt don't break," 367 00:44:54,788 --> 00:44:56,790 not "Piss shirt bend bar." 368 00:44:58,583 --> 00:45:00,543 - Twist it. - Help. 369 00:45:00,668 --> 00:45:03,129 Okay, there. Get it. There you go. 370 00:45:04,839 --> 00:45:07,216 Just one more. Yeah. 371 00:45:07,341 --> 00:45:09,676 You're as strong as an ox! Go! You can do it! 372 00:45:12,763 --> 00:45:15,140 There, you got it! We're gettin' it! 373 00:45:16,683 --> 00:45:18,852 - Hold it for me. I'll get through. - Okay. 374 00:45:18,977 --> 00:45:21,354 No, no, no. You hold it and I'll go through. 375 00:45:27,693 --> 00:45:31,029 [ Groans ] No! Not your hand! Stop. 376 00:45:32,197 --> 00:45:34,199 - Hold it. - Adios, sucker. 377 00:45:34,324 --> 00:45:37,577 - What? - I'm just kidding. Come on. Go. 378 00:45:37,702 --> 00:45:39,746 I wouldn't leave my old pal there. 379 00:45:39,871 --> 00:45:42,123 Go. Really squeeze. 380 00:45:44,708 --> 00:45:46,710 No, no, no, no. Grab this, grab that. 381 00:45:48,504 --> 00:45:50,881 Work your magic right here. 382 00:45:53,383 --> 00:45:56,344 -Too dry. -What? Juice it up. Juice it up. Go. 383 00:45:56,469 --> 00:45:59,347 I can't! No more! 384 00:45:59,472 --> 00:46:01,557 Ah, damn it. 385 00:46:01,682 --> 00:46:04,977 Come on out, little Roy. Work your magic. 386 00:46:07,896 --> 00:46:10,857 ## [ Harmonica ] 387 00:46:10,983 --> 00:46:14,110 - Hurry up. - I'm trying, I'm trying. 388 00:46:14,235 --> 00:46:16,988 - Stop! Don't look at me. - Relax! 389 00:46:18,823 --> 00:46:20,867 - Relax. It'll come. - Thanks. 390 00:46:20,992 --> 00:46:23,869 - That helps. Yeah. Good. - Is that called relax? 391 00:46:39,092 --> 00:46:41,510 Whoa! 392 00:46:50,102 --> 00:46:53,146 Sheriff!. Oh, thank God you're here. Get the guns! 393 00:47:02,571 --> 00:47:05,074 - Get my book! - I got it! 394 00:47:05,199 --> 00:47:08,827 Whoa, whoa. Wow, who's the pretty lady? 395 00:47:08,952 --> 00:47:11,496 - That's my wife. - How long you been in this country? 396 00:47:11,621 --> 00:47:13,998 - Four days. - Nice work. 397 00:47:17,126 --> 00:47:19,503 Hello. 398 00:47:19,629 --> 00:47:22,089 Come on. Let's adios, partner. 399 00:47:22,214 --> 00:47:24,174 Hyah! 400 00:47:29,137 --> 00:47:31,181 [ Roy ] Well, best of luck to you. 401 00:47:31,306 --> 00:47:35,643 - Guess this is what your people call sayonara. -## [ Blows Harmonica ] 402 00:47:35,768 --> 00:47:38,646 Looks like Fido's giving you some problems there. 403 00:47:38,771 --> 00:47:40,773 You want me to, uh, give you a hand? 404 00:47:40,898 --> 00:47:43,817 - No, I can do it. - Sure, you can. 405 00:47:43,943 --> 00:47:46,528 How is a greenhorn like you gonna make it to Carson City... 406 00:47:46,653 --> 00:47:49,364 and rescue this princess? 407 00:47:49,489 --> 00:47:52,367 [ Sighs ] Stop, stop, stop, stop. 408 00:47:54,327 --> 00:47:58,039 I can't take it any more. Watch me do it. 409 00:47:59,915 --> 00:48:03,043 Get it like this and you put it up high. 410 00:48:05,254 --> 00:48:08,340 See? It'll drift back when you're riding. 411 00:48:13,511 --> 00:48:16,013 - All right, I'll do it. - Do what? 412 00:48:16,139 --> 00:48:18,391 Take you to Carson City, help you rescue Princess "Pee Pee." 413 00:48:18,516 --> 00:48:21,227 Pei Pei. You do not care about the princess. 414 00:48:21,352 --> 00:48:23,687 You don't know me very well, do you? 415 00:48:26,273 --> 00:48:28,817 Tell you one thing- I'd hate to think of an innocent member... 416 00:48:28,942 --> 00:48:30,902 of Chinese nobility suffering. 417 00:48:31,027 --> 00:48:33,780 Tell you that. 418 00:48:35,448 --> 00:48:38,826 You people believe in karma over there, right? 419 00:48:38,951 --> 00:48:44,248 Well, I've been thinking. There must be a reason why we keep running into each other. 420 00:48:44,373 --> 00:48:48,084 I've ridden with some terrible men- just people I couldn't trust. 421 00:48:48,210 --> 00:48:50,545 But when I look at you, 422 00:48:50,670 --> 00:48:55,091 there's something different about you, and I can see it. 423 00:48:55,216 --> 00:48:57,760 I can see it in your eyes. 424 00:48:59,220 --> 00:49:02,097 It's what the Indians call Chippichawa. 425 00:49:02,222 --> 00:49:05,559 - What's that? - Chippichawa is nobility. 426 00:49:05,684 --> 00:49:08,687 And you have it in spades. 427 00:49:10,814 --> 00:49:14,692 You've got yourself a partner. This has nothing to do with gold, okay? 428 00:49:14,817 --> 00:49:17,445 [ Spits ] Shake on it. 429 00:49:17,570 --> 00:49:20,197 Why you spitting in your hand? 430 00:49:20,322 --> 00:49:22,366 Well, it's customary, to seal the deal. 431 00:49:22,491 --> 00:49:25,160 - Come on. Let's go. - [ Spits ] 432 00:49:31,249 --> 00:49:33,292 This is gonna be a long journey. 433 00:49:37,755 --> 00:49:41,175 You boys take care now, you hear? Shalom. 434 00:49:44,928 --> 00:49:49,265 - Shalom. - Oh. Let's go. 435 00:49:52,602 --> 00:49:55,354 Yee-haw! Goddam! 436 00:49:55,438 --> 00:49:58,732 Looks like y'all had a twister touch down in here. [ Laughs ] 437 00:49:58,858 --> 00:50:02,653 - Roy O'Bannon and his partner come through town. - Roy O'Bannon? 438 00:50:02,778 --> 00:50:06,490 Roy O'Bannon ain't got no partner, friend. Roy O'Bannon is dead. 439 00:50:06,615 --> 00:50:12,161 He ain't dead. He busted out of jail last night with the Shanghai Kid. 440 00:50:12,286 --> 00:50:15,248 Shanghai Kid? Roy got a new gang goin'? 441 00:50:15,373 --> 00:50:19,001 That son of a bitch. That two-timin' son of a bitch! 442 00:50:19,126 --> 00:50:21,962 He double-crossed us with that Chinaman from the damn train! 443 00:50:22,087 --> 00:50:25,674 Just like that. See, at kind of a rakish angle. 444 00:50:25,799 --> 00:50:29,844 - Oh, yeah. Oh, yeah. - How do I look? 445 00:50:29,969 --> 00:50:33,514 I think you look great. I think you look like a real cowboy. 446 00:50:33,639 --> 00:50:36,475 Very dapper, red bandanna. 447 00:50:36,600 --> 00:50:39,186 Roy O'Bannon. 448 00:50:39,311 --> 00:50:42,189 - My name is Chon Wang. -John Wayne? 449 00:50:42,314 --> 00:50:45,275 - Chon Wang. - [ Laughs ] 450 00:50:45,400 --> 00:50:47,610 - That's a terrible cowboy name. - Why? 451 00:50:47,736 --> 00:50:49,946 No, come on, that's not gonna work. That's horrible. 452 00:50:50,071 --> 00:50:54,116 - That's so bad. And so's the ponytail. - No! 453 00:50:57,995 --> 00:51:00,706 It doesn't look that bad, actually. 454 00:51:02,165 --> 00:51:04,543 Never touch my queue. 455 00:51:04,668 --> 00:51:07,045 That killed! Ow. 456 00:51:07,170 --> 00:51:09,839 - We have to go to Carson City. - Okay. 457 00:51:09,964 --> 00:51:13,217 Now, before we go to Carson City, I want to teach you some stuff. Come on. 458 00:51:14,760 --> 00:51:18,180 You just follow me. 459 00:51:18,305 --> 00:51:21,058 - What's that? - Sensitivity. Increased reflexes. 460 00:51:21,183 --> 00:51:24,060 Now, these are guns. These can be your best friend or worst enemy. 461 00:51:24,186 --> 00:51:26,521 That's a spin in my left hand. That's a spin in my right hand. 462 00:51:26,646 --> 00:51:28,898 That's two spins. Now, here, I'm gonna let you hang onto this. 463 00:51:29,023 --> 00:51:32,193 See? Whoa. Be careful. Always be ready. Always be ready. 464 00:51:32,318 --> 00:51:34,653 Now, try to exhale for long-range shots, 465 00:51:34,779 --> 00:51:36,739 inhale for short-range. 466 00:51:36,864 --> 00:51:38,699 All right, now cover up your ears, 'cause this could be loud. 467 00:51:38,824 --> 00:51:40,784 Cover up your ears. 468 00:51:54,380 --> 00:51:57,549 I am like a wild horse. You can't tame me. 469 00:51:57,675 --> 00:52:01,011 You put the oats in the pen, though, and I'll come in for a nibble every day. 470 00:52:06,558 --> 00:52:10,311 But if you ever shut that gate, I'll jump the fence. You'll never see me again. 471 00:52:24,074 --> 00:52:27,619 Thing about your husband-- and this is nothing against him, 472 00:52:27,744 --> 00:52:29,704 because I really like him- 473 00:52:29,829 --> 00:52:32,123 he comes from a very male-dominated society. 474 00:52:32,248 --> 00:52:36,126 # Because I wanna be a cowboy, baby # 475 00:52:36,251 --> 00:52:39,546 # With the top down and the sunshine shinin'# 476 00:52:39,671 --> 00:52:42,215 # Cowboy, baby # 477 00:52:42,340 --> 00:52:47,637 -# West coast chillin' with the Boon's wine # -# Gonna be a cowboy, baby # 478 00:52:47,762 --> 00:52:50,723 # Ridin' at night 'cause I sleep all day # 479 00:52:50,848 --> 00:52:53,350 # Cowboy, baby # 480 00:52:53,434 --> 00:52:56,770 # I can smell a pig from a mile away # 481 00:52:59,690 --> 00:53:01,816 Let me put it this way-- 482 00:53:01,942 --> 00:53:04,402 my horse is definitely not my best friend. 483 00:53:04,527 --> 00:53:08,114 # That's why they call me a cowboy, baby # 484 00:53:08,239 --> 00:53:12,618 -# With the top down and the sunshine shinin'# -# Cowboy, baby ## 485 00:53:18,582 --> 00:53:21,001 Now, people start looking at you funny, 486 00:53:21,126 --> 00:53:23,253 all you gotta say is, "Howdy, partner." 487 00:53:23,378 --> 00:53:25,838 - Howdy, partner? - Faster than that or people will think you're slow in the head. 488 00:53:25,964 --> 00:53:28,132 - Howdy, partner. - [ Wang ] Howdy, partner. 489 00:53:28,257 --> 00:53:31,594 -Just follow my lead. Howdy, partner. - Howdy, partner. 490 00:53:34,054 --> 00:53:37,182 - Howdy, partner. -Just park it right there. 491 00:53:38,475 --> 00:53:40,519 It's not working. 492 00:53:40,644 --> 00:53:45,315 Some people aren't as tolerant as I am. Not very friendly today. 493 00:53:48,609 --> 00:53:51,695 - [ Grunts ] -John, what are you-- 494 00:53:51,821 --> 00:53:55,115 -John-- - Ow. Hurt. 495 00:53:55,240 --> 00:53:57,951 Okay. We gotta work on that. 496 00:53:59,327 --> 00:54:01,371 Here you go,John. Straighten up here. 497 00:54:01,496 --> 00:54:03,498 - Roy, it hurts so bad. - I know, John, 498 00:54:03,623 --> 00:54:06,125 but I'm not gonna walk with you if you walk like that. 499 00:54:06,250 --> 00:54:08,544 I'll be okay. 500 00:54:13,007 --> 00:54:16,551 - Hey, Roy. It's you. - Holy shit! 501 00:54:16,677 --> 00:54:18,678 I'm a wanted man. Look at this! 502 00:54:18,804 --> 00:54:20,722 - Five hundred bucks! That's a lot of money. - Let me see. 503 00:54:20,847 --> 00:54:23,975 - Nice picture. - Careful, careful. 504 00:54:24,100 --> 00:54:26,310 Wow, look at this. Do you know what this means? 505 00:54:26,436 --> 00:54:28,562 - This will drive the girls crazy. - Really? 506 00:54:28,688 --> 00:54:31,565 Yes, really. Come on, let's get a couple more of these. 507 00:54:31,690 --> 00:54:33,734 - It's not bad. - I'm wanted too! 508 00:54:33,859 --> 00:54:37,320 - What? - This. 509 00:54:37,446 --> 00:54:39,739 Oh, come on. That's not right. 510 00:54:39,864 --> 00:54:41,908 I know. I'm not from Shanghai. 511 00:54:42,033 --> 00:54:44,035 No! $ 1,000 for a sidekick? 512 00:54:44,160 --> 00:54:46,746 - You gotta be kidding me. - Be careful. 513 00:54:46,871 --> 00:54:50,666 Justice system's all screwed up. 514 00:54:50,791 --> 00:54:55,045 Man can't even ride a horse, and that's a really cool nickname- Shanghai Kid. 515 00:54:55,170 --> 00:54:57,255 It's like, got a snap to it that- 516 00:54:59,633 --> 00:55:03,303 Uh-oh, trouble. John, come here. Get over here. 517 00:55:04,637 --> 00:55:07,306 Tie 'em up over here, fellas. 518 00:55:12,394 --> 00:55:14,438 - What's going on? - Shh. 519 00:55:14,563 --> 00:55:16,773 [ Stammering ] Oh. 520 00:55:16,898 --> 00:55:19,567 [ Wang ] Howdy, partner. 521 00:55:22,487 --> 00:55:25,573 Oh, my God, it's a posse. They can't be looking for us. 522 00:55:25,698 --> 00:55:29,201 - What's "posse"? - Oh, I think they're passing us by. 523 00:55:29,326 --> 00:55:34,498 [ Sighs ] It looked like Marshal Nathan Van Cleef, the psychotic killer. 524 00:55:38,752 --> 00:55:43,089 Roy O'Bannon! This is Marshal Nathan Van Cleef. 525 00:55:43,214 --> 00:55:45,633 - Ohh! - We know you're hidin' in there. 526 00:55:45,758 --> 00:55:48,135 Oh, God, it is him. It is him. 527 00:55:48,260 --> 00:55:52,973 Why don't you throw down your six-shooters and come out with your hands up. 528 00:55:53,098 --> 00:55:55,892 And that goes for the scum you're ridin' with too. 529 00:55:56,017 --> 00:55:59,312 - He won. - Roy, Roy, it's okay. 530 00:55:59,437 --> 00:56:02,315 No, it's not okay! Stop! You don't know this guy! 531 00:56:02,440 --> 00:56:06,319 Let me talk to them. Remember, we have to save the princess. 532 00:56:06,444 --> 00:56:08,696 What are you doin'? St- 533 00:56:11,865 --> 00:56:15,285 - Go easy, fellas. - Why are they shooting at me? 534 00:56:15,410 --> 00:56:17,954 What happened to "Mr Shanghai Kid"? "Oh, I'm a wanted man"? 535 00:56:18,079 --> 00:56:19,998 - Why? - 'Cause you're an outlaw. 536 00:56:20,123 --> 00:56:22,917 - I am not an outlaw! - Stop! You're a bad guy! 537 00:56:23,042 --> 00:56:27,171 - Look at that poster. What does that say? - Drives girls crazy. 538 00:56:27,296 --> 00:56:29,506 Drives girls crazy? Drives the posse crazy. 539 00:56:29,631 --> 00:56:32,593 Makes them want to hang you, string you up, because you're a bad guy. 540 00:56:35,470 --> 00:56:40,016 - You got 20 seconds- - Aw, God! Give us a minute! 541 00:56:40,141 --> 00:56:44,562 Go around back, gentlemen. Make sure he isn't trying to pull the saddle over our eyes. 542 00:56:46,105 --> 00:56:50,275 Remember, I want the Chinaman alive. 543 00:56:52,527 --> 00:56:53,820 I'm not a bad guy. 544 00:56:53,945 --> 00:56:56,239 You're a bad guy. You're with me, you're a bad guy. 545 00:56:59,659 --> 00:57:02,161 Hey, you put me in this situation! 546 00:57:02,286 --> 00:57:05,206 - I'm the good guy, you're the bad guy! - No! We're both bad guys! 547 00:57:05,331 --> 00:57:07,750 - No, only you're the bad guy! You go out there and tell them! - No! 548 00:57:07,875 --> 00:57:11,003 - I'm not going out there! You go out there! - No, you have to go! 549 00:57:11,128 --> 00:57:14,339 [ Grunting ] 550 00:57:14,464 --> 00:57:17,258 - Did I just do that? - Not bad. 551 00:57:17,383 --> 00:57:21,596 I don't know karate, but I know "karazy," and I will use it. 552 00:57:23,514 --> 00:57:25,516 - [ Yelling, Shouting ] - [ Glass Shattering ] 553 00:57:25,641 --> 00:57:28,060 What the hell is going on in there? 554 00:57:39,987 --> 00:57:41,948 You okay? 555 00:57:42,073 --> 00:57:44,950 You just threw me through a window. 556 00:57:45,075 --> 00:57:47,369 You got that gold? 557 00:57:47,494 --> 00:57:50,622 What? Gold? What gold? 558 00:57:50,747 --> 00:57:52,707 Wrong answer. 559 00:57:52,833 --> 00:57:57,629 Wait. I'm- I'm unarmed. I'm unarmed! 560 00:57:57,754 --> 00:58:00,089 No gun. Hold on, no gun. I don't-- 561 00:58:00,214 --> 00:58:02,216 I'm unarmed! You can't shoot an unarmed man. 562 00:58:02,341 --> 00:58:05,719 - Don't worry. I help you. - No, John. No, no. 563 00:58:05,844 --> 00:58:08,097 John! John- 564 00:58:08,222 --> 00:58:12,142 Fight with honour. You will win. 565 00:58:12,267 --> 00:58:15,729 Are you frickin' insane? Is that what they teach you in Imperial Guard School? 566 00:58:15,854 --> 00:58:19,107 - What- - Pick 'em up. 567 00:58:25,946 --> 00:58:29,408 - [ Whinnying ] - Well. 568 00:58:29,533 --> 00:58:32,452 If it ain't the Shanghai Kid. 569 00:58:32,577 --> 00:58:34,412 [ Chuckling ] 570 00:58:34,537 --> 00:58:38,124 How about we make the Kid dance? 571 00:58:38,249 --> 00:58:41,836 Oh, come on! You can do better than that. 572 00:58:41,961 --> 00:58:43,963 [ Gunfire Continues ] 573 00:58:46,382 --> 00:58:48,634 You robbed the wrong train, son. 574 00:58:56,933 --> 00:59:00,144 - Look, Marshal, I think that if- -Just shut up and put on your guns. 575 00:59:05,899 --> 00:59:07,860 [ Sighs ] 576 00:59:07,985 --> 00:59:10,946 This is serious, you know? 577 00:59:11,071 --> 00:59:13,031 We don't come back from this. 578 00:59:13,156 --> 00:59:15,617 That's the general idea. 579 00:59:15,742 --> 00:59:19,829 [ Gunfire Continues ] 580 00:59:24,667 --> 00:59:26,710 [ Groans ] 581 00:59:30,297 --> 00:59:32,507 [ Clicking ] 582 00:59:32,632 --> 00:59:34,717 [ Grunting ] 583 00:59:37,261 --> 00:59:39,639 [ Screaming ] 584 00:59:39,764 --> 00:59:41,724 [ Men Laughing ] 585 01:00:30,644 --> 01:00:33,771 - What the hell you doin'? - [ Exhales ] 586 01:00:37,233 --> 01:00:39,193 Stop procrastinating. Come on. Hurry up, son. 587 01:00:39,318 --> 01:00:43,113 Stop it! I'm not gonna let you cheapen it. All right? 588 01:00:43,238 --> 01:00:45,699 This is a duel. It's a sacred thing. 589 01:00:45,824 --> 01:00:48,618 It's beautiful. It's what separates us from the animals. 590 01:00:48,743 --> 01:00:51,955 - [ Chuckles ] - Oh, yeah. 591 01:00:54,082 --> 01:00:58,377 Whew! l do not envy you. You ready? 592 01:00:58,502 --> 01:01:00,754 Why don't you turn and face me like a man? 593 01:01:00,880 --> 01:01:03,966 Why don't you do it your way and I'll do it my way? How about that? 594 01:01:06,385 --> 01:01:09,888 [ Chuckling ] 595 01:01:10,013 --> 01:01:12,098 [ Thinking ] Oh, come on, Roy. You can do it. 596 01:01:12,223 --> 01:01:14,225 Oh, no, you can't. He's gonna kill you. 597 01:01:22,733 --> 01:01:26,069 - One. - He's gonna blow you away. 598 01:01:26,194 --> 01:01:28,154 Come on, Roy. Don't think like that. 599 01:01:33,576 --> 01:01:35,161 Two. 600 01:01:35,286 --> 01:01:37,747 [ Thinking ] Oh, yeah. Be positive. 601 01:01:37,872 --> 01:01:40,499 Be the bullet. Be the lead bullet. 602 01:01:47,047 --> 01:01:49,257 - I'm about to die. - [ Van Cleef ] Three. 603 01:01:49,382 --> 01:01:51,175 Roy! 604 01:01:53,386 --> 01:01:55,513 Duel's off! 605 01:01:57,890 --> 01:02:00,851 - [ Horse Whinnies ] - Roy! 606 01:02:00,976 --> 01:02:03,312 You blew it, John! 607 01:02:03,437 --> 01:02:06,148 Never interrupt a man in the middle of a duel. 608 01:02:06,273 --> 01:02:10,610 I had him. That's what kills me. I had him! I had him! 609 01:02:10,735 --> 01:02:14,962 [ Shouting ln Chinese ] Be careful everyone 610 01:02:18,075 --> 01:02:21,370 Now you know how it feels to haul you around in that sedan chair. 611 01:02:22,621 --> 01:02:24,623 I will never bow to you. 612 01:02:28,668 --> 01:02:31,004 Take a good look at these faces. 613 01:02:32,255 --> 01:02:34,966 If you attempt to escape, 614 01:02:35,091 --> 01:02:37,176 I will kill one worker every hour... 615 01:02:37,301 --> 01:02:39,470 - until you are found. - [ Grunts ] 616 01:02:46,184 --> 01:02:47,894 - Starting with this one. - [ Groans ] 617 01:02:56,777 --> 01:02:58,737 Do not let him see you suffer. 618 01:03:01,031 --> 01:03:03,033 I know who you are. 619 01:03:05,452 --> 01:03:08,371 Please, tell no one. 620 01:03:08,496 --> 01:03:10,998 [ Explosion ] 621 01:03:11,249 --> 01:03:13,960 - You call this a special hideout? -## [ Piano ] 622 01:03:15,127 --> 01:03:17,046 Yes, it is, John. 623 01:03:17,171 --> 01:03:19,590 It's also a good place to gather intelligence, 624 01:03:19,715 --> 01:03:23,552 'cause no one passes through Carson City without these people hearing about it. 625 01:03:23,677 --> 01:03:26,763 - Would you ask them about the princess - Yes, sir, I will. 626 01:03:26,888 --> 01:03:28,932 And I don't care how ugly it gets. 627 01:03:29,057 --> 01:03:33,019 I'm not gonna rest until I've pumped everybody in there for information, okay? 628 01:03:33,144 --> 01:03:36,272 -## [ Continues ] - [ Chattering, Laughing ] 629 01:03:36,397 --> 01:03:38,273 - Hi, Roy. - Roy. - [ O'Bannon ] Hello, ladies. 630 01:03:38,399 --> 01:03:40,359 Make way for a couple of desperados. 631 01:03:40,484 --> 01:03:42,444 Nice to see you again, Mr O'Bannon. 632 01:03:42,569 --> 01:03:44,529 - [ O'Bannon ] Greetings. Hello. - [ Women ] Roy. 633 01:03:46,489 --> 01:03:49,450 Oh, yeah, we're gonna get some information here. Trust me. 634 01:03:50,868 --> 01:03:52,870 This is not a proper hiding place. 635 01:03:52,995 --> 01:03:55,873 Oh, come on, John. Let's relax for a little bit. 636 01:03:55,998 --> 01:03:58,792 - Here, have a drink. - No. I wanna find the princess. 637 01:03:58,917 --> 01:04:04,089 So do I, but we can't exactly go door to door in Carson City looking for her. 638 01:04:04,214 --> 01:04:06,758 - Don't forget, we're wanted men. - Only because of you. 639 01:04:06,883 --> 01:04:09,218 Yeah, yeah, yeah. Everything's my fault. 640 01:04:14,390 --> 01:04:17,101 So, what's the princess like? 641 01:04:17,226 --> 01:04:19,269 John, what's the princess like? Is she pretty? 642 01:04:19,394 --> 01:04:22,772 - Is she a pain in the neck? - You are not fit to talk about her. 643 01:04:22,898 --> 01:04:25,817 John, you better remember where you are. 644 01:04:25,942 --> 01:04:27,902 This is the West. It's not the East. 645 01:04:28,027 --> 01:04:30,821 - Remember? - And the sun may rise where I come from- 646 01:04:30,947 --> 01:04:32,907 Blah, blah, blah. I know. 647 01:04:33,032 --> 01:04:34,992 Good. You remember. 648 01:04:35,117 --> 01:04:38,162 - Is she single? Is she single? - What? 649 01:04:38,287 --> 01:04:40,288 Is she married? Is she available? 650 01:04:40,414 --> 01:04:43,667 Only to a member of the Imperial family. 651 01:04:45,960 --> 01:04:50,464 Are you a member of the Imperial family? I don't think so. 652 01:04:50,590 --> 01:04:54,635 Was that a joke, John? That was a joke. 653 01:04:54,760 --> 01:04:58,305 John, that was your first joke. We gotta have a toast. Your first joke. 654 01:04:58,430 --> 01:05:01,266 - Yes. Yes. - No. 655 01:05:01,391 --> 01:05:03,435 Come on. Drink. 656 01:05:03,560 --> 01:05:05,520 -Just one. - Okay. 657 01:05:05,603 --> 01:05:07,855 But don't talk about the princess any more. 658 01:05:07,980 --> 01:05:10,691 Word of honour. 659 01:05:14,445 --> 01:05:17,447 Be fun to play a drinking game. 660 01:05:17,573 --> 01:05:20,033 - You know any Chinese drinking games? - No. [ Coughing ] 661 01:05:20,158 --> 01:05:23,370 Every country has a drinking game. You must know one. 662 01:05:24,746 --> 01:05:26,706 Just one? 663 01:05:29,067 --> 01:05:33,671 [ Speaking Chinese Rapidly ] 664 01:05:46,307 --> 01:05:48,309 - Uno mas? - Uno- What? 665 01:05:48,434 --> 01:05:50,811 - One more. Uno mas. - Okay. 666 01:05:53,105 --> 01:05:55,065 [ Chinese speaking Continues ] 667 01:06:04,490 --> 01:06:08,411 No! I lost? One more. 668 01:06:15,125 --> 01:06:17,085 Oh, no! Oh, yeah! 669 01:06:19,045 --> 01:06:21,047 I'm so lost, John. 670 01:06:22,715 --> 01:06:24,676 Ninety percent of the time, I don't even know... 671 01:06:24,801 --> 01:06:26,761 what I'm doin' out here in the West. 672 01:06:26,886 --> 01:06:29,180 - [ Horse Whinnies ] - Terrible outlaw. 673 01:06:29,305 --> 01:06:32,683 - No, you're a good outlaw. - Stop, please. I'm a screwup. 674 01:06:32,808 --> 01:06:36,603 - No, I am screwup. Look at my scar. - No. 675 01:06:36,728 --> 01:06:40,690 One for arriving late at a guard duty. 676 01:06:40,815 --> 01:06:44,360 One for dropping fighting stick. You good. I saw you. 677 01:06:44,485 --> 01:06:48,072 The only thing I'm good at is talking. 678 01:06:49,365 --> 01:06:52,368 - It's true. -John. 679 01:06:52,493 --> 01:06:55,370 - Huh? - Take your hand off me, John. 680 01:06:55,495 --> 01:06:59,082 Oh. [ Sighs ] 681 01:06:59,207 --> 01:07:01,209 One more game? 682 01:07:01,334 --> 01:07:05,379 No. No more drinking. That's it. 683 01:07:05,505 --> 01:07:09,550 - Uno mas? - No mas, John. No mas. 684 01:07:09,675 --> 01:07:12,094 [ Nonsense Continues ] 685 01:07:14,846 --> 01:07:16,890 Roy? 686 01:07:17,015 --> 01:07:19,476 Roy? 687 01:07:21,853 --> 01:07:24,439 - Are you coming? - Fifi? 688 01:07:25,565 --> 01:07:27,566 Uno mas? 689 01:07:30,194 --> 01:07:32,154 [ Burps ] 690 01:07:47,126 --> 01:07:49,086 - [ Glass Shatters ] - [ Burps ] 691 01:07:49,211 --> 01:07:52,673 So, who's your funny-looking friend? 692 01:07:52,798 --> 01:07:55,092 [ Chuckles ] I don't know. 693 01:07:55,217 --> 01:07:57,761 He's this crazy Imperial Guard I met. 694 01:07:57,886 --> 01:07:59,804 He's-He's really funny. 695 01:07:59,929 --> 01:08:02,932 -## [ Piano Continues ] - [ O'Bannon ] The guy's hysterical. 696 01:08:03,057 --> 01:08:05,601 We were just playing- Did you see us? We were just playing that game. 697 01:08:05,726 --> 01:08:08,687 John's going- [ Speaking Nonsense ] 698 01:08:08,812 --> 01:08:11,440 And I was going- You can't really understand what he's saying, but- 699 01:08:11,565 --> 01:08:15,777 Roy? Roy? I never figured you for riding with a Chinaman. 700 01:08:18,488 --> 01:08:22,450 Well, I'm not exactly riding with him, Fifi. 701 01:08:22,575 --> 01:08:27,621 He's not my friend, you know. I mean, he's a Chinaman. 702 01:08:27,746 --> 01:08:30,040 [ Fifi ] Well, that's good. 703 01:08:30,165 --> 01:08:32,960 [ O'Bannon ] I mean- And you really- 704 01:08:33,085 --> 01:08:35,962 Were you guys talking about who he was? 705 01:08:36,087 --> 01:08:39,549 - Let's talk about something else. - [ Woman Screams ] 706 01:08:44,637 --> 01:08:47,348 - [ Van Cleef ] Don't you look delicious? - [ Gasps ] 707 01:08:47,473 --> 01:08:49,892 - [ Wang ] What's going on? - Well. 708 01:08:50,017 --> 01:08:52,811 - You! - lf it isn't the Shanghai Kid. 709 01:08:57,941 --> 01:08:59,901 Here. [ Gasps ] 710 01:09:11,536 --> 01:09:14,498 [ Groans ] 711 01:09:14,623 --> 01:09:17,500 [ Coughing ] 712 01:09:19,168 --> 01:09:21,170 Thank you. 713 01:09:24,215 --> 01:09:26,175 Ahh. Thank you. 714 01:09:26,300 --> 01:09:28,260 Uno mas? 715 01:09:28,385 --> 01:09:30,012 [ Woman Screams ] 716 01:09:30,137 --> 01:09:33,014 - [ Groaning ] -John, come on. We gotta get going. 717 01:09:33,140 --> 01:09:35,934 - The marshal's downstairs. - No, no, Marshal's in there. 718 01:09:37,644 --> 01:09:39,604 Oh, man, John. What'd you do to him? 719 01:09:39,729 --> 01:09:41,689 - Come on. Let's get going. - No! 720 01:09:41,814 --> 01:09:45,442 - I don't wanna ride with you. - Come on, John. Damn, you're a mean drunk. 721 01:09:46,986 --> 01:09:49,279 - Hi, horsey! - All right. Shh, shh, shh. 722 01:09:49,404 --> 01:09:51,740 - All right, it's time for a "yee-haw." - Yee-what? 723 01:09:51,865 --> 01:09:54,034 Shh, shh, shh. Roy O'Bannon special. 724 01:09:54,159 --> 01:09:57,036 We jump off, land on the back of the horse, yell "yee-haw..." 725 01:09:57,162 --> 01:09:59,539 and ride off, all right? 726 01:09:59,664 --> 01:10:03,209 Watch me and do exactly as I do it. Yee-haw! 727 01:10:09,506 --> 01:10:11,466 Yee-haw! [ Groans ] 728 01:10:13,218 --> 01:10:15,887 Okay, hyah! Hyah! 729 01:10:16,012 --> 01:10:18,264 - Hyah! Where's the head? -John! 730 01:10:18,389 --> 01:10:20,892 -John, get up! - [ Horse Burps ] 731 01:10:21,017 --> 01:10:23,561 [ Panting ] Tie 'em up. 732 01:10:23,686 --> 01:10:26,605 What happened to my horse? Is he dead? 733 01:10:26,730 --> 01:10:28,732 No, but we are, John. 734 01:10:28,857 --> 01:10:32,152 - Hi, horsey. You sleeping? - Get up. 735 01:10:34,696 --> 01:10:37,448 Hmm. 736 01:10:37,573 --> 01:10:41,744 Mighty impressive hardware you're packin'. 737 01:10:41,869 --> 01:10:45,914 Why don't you get your eyes off my package, you twisted son of a bitch. 738 01:10:46,040 --> 01:10:48,000 [ Groans ] 739 01:10:50,627 --> 01:10:53,505 - I hope that's him leaving. - Your turn. 740 01:10:56,049 --> 01:10:58,301 Thank you, Mr Van Cleef. 741 01:10:58,426 --> 01:11:01,512 Well, well. What have we here? 742 01:11:04,056 --> 01:11:06,600 Mr O'Bannon, I presume. 743 01:11:06,725 --> 01:11:09,478 Can I get a drink of water? I got cotton mouth. Aah! 744 01:11:09,561 --> 01:11:12,605 - [ Groaning ] - Don't mention it. 745 01:11:12,731 --> 01:11:16,609 And this must be the famous Shanghai Kid. 746 01:11:21,322 --> 01:11:23,824 - Chon Wang? - Lo Fong? 747 01:11:23,949 --> 01:11:26,034 You remember your old comrade-in-arms? 748 01:11:26,160 --> 01:11:28,120 - Hmm? - I remember a traitor. 749 01:11:28,245 --> 01:11:30,288 [ O'Bannon ] I'm sensing some bad blood here. 750 01:11:30,413 --> 01:11:34,209 - Where is the gold? - Where's Princess Pei Pei? 751 01:11:34,334 --> 01:11:36,044 - [ Groans ] - [ O'Bannon ] Stop. 752 01:11:36,169 --> 01:11:38,171 Come on. We're men. We're not pinatas. 753 01:11:38,296 --> 01:11:40,339 Okay? And we're really hungover. 754 01:11:40,464 --> 01:11:42,675 We're not trying to be tough guys. 755 01:11:42,800 --> 01:11:45,344 - You wanna talk about the gold, let's talk about the gold. - So, you have my gold? 756 01:11:45,469 --> 01:11:47,679 - Your gold? - Yes, we have the gold. 757 01:11:47,804 --> 01:11:51,641 - Then where is it? - The gold's in a safe place. 758 01:11:54,269 --> 01:11:56,229 - [ Grunts ] - Is he telling the truth? 759 01:12:01,525 --> 01:12:03,527 No. 760 01:12:03,652 --> 01:12:08,824 Ow! Nice, John. Way to go. Way to think on your feet. 761 01:12:08,949 --> 01:12:11,493 He cannot lie. He is bound by Imperial decree. 762 01:12:11,618 --> 01:12:13,661 Imperial decree. 763 01:12:13,786 --> 01:12:16,581 - When are you gonna learn you're not in China any more? - [ Cocks Weapon ] 764 01:12:18,791 --> 01:12:21,252 He will never learn. He can only follow orders. 765 01:12:24,213 --> 01:12:27,049 At least I still have my honour. 766 01:12:33,888 --> 01:12:36,599 Slaves have no honour. 767 01:12:36,724 --> 01:12:40,019 - [ Wang ] No! No! - Hey! 768 01:12:43,313 --> 01:12:46,233 Now you can never go back to China. 769 01:12:46,358 --> 01:12:49,027 [ Panting ] 770 01:12:49,152 --> 01:12:52,113 You blew it. Whoo! You blew it, man. 771 01:12:52,238 --> 01:12:55,950 You do not want to cut his hair off, trust me. 772 01:12:56,242 --> 01:12:58,536 Nothing personal, boys. 773 01:13:01,038 --> 01:13:03,207 My loyalty is to the emperor. 774 01:13:03,332 --> 01:13:06,460 Yeah, John, I heard all about the emperor. 775 01:13:07,669 --> 01:13:10,046 Must be a hell of a man. 776 01:13:10,171 --> 01:13:13,299 He's only 12. 777 01:13:13,424 --> 01:13:16,135 Are you kidding me? You're sitting here with a noose around your neck... 778 01:13:16,260 --> 01:13:18,888 ready to die for someone whose balls haven't even dropped? 779 01:13:21,015 --> 01:13:25,143 By virtue of the authority vested in me through the territory of Nevada, 780 01:13:25,268 --> 01:13:28,563 I do hereby order these men to hang by their necks... 781 01:13:28,688 --> 01:13:30,648 until their feet quit kicking. 782 01:13:30,773 --> 01:13:32,775 [ Cheering ] 783 01:13:37,446 --> 01:13:39,490 You're goin' to hell, boys, 784 01:13:39,573 --> 01:13:41,784 and your horses are taking you there. 785 01:13:41,909 --> 01:13:43,911 [ Chuckling ] Tighten 'em up. 786 01:13:44,036 --> 01:13:46,496 [ Crowd Chanting ] Hang 'em! Hang 'em! 787 01:13:46,580 --> 01:13:50,583 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 788 01:13:50,708 --> 01:13:53,669 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 789 01:13:53,795 --> 01:13:56,005 [ Crowd Laughing ] 790 01:13:56,130 --> 01:13:59,258 - [ Chanting Continues ] - Hey! Watch it, you little punk. 791 01:13:59,383 --> 01:14:03,595 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 792 01:14:03,720 --> 01:14:07,140 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 793 01:14:07,265 --> 01:14:11,769 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 794 01:14:11,894 --> 01:14:16,107 -[ Snorts ] -[ Wang Smacking Lips, Clicking Tongue ] 795 01:14:16,232 --> 01:14:18,609 - [ Whistling ] -John, what are you doing? 796 01:14:18,734 --> 01:14:20,986 [ Chuckles ] 797 01:14:21,111 --> 01:14:24,156 - [ Wang Whistles ] - [ Whinnies ] 798 01:14:29,119 --> 01:14:31,120 [ Screaming, Shouting ] 799 01:14:34,957 --> 01:14:38,377 What the hell is goin' on here? Stop those horses! 800 01:14:38,502 --> 01:14:41,129 Stop them! 801 01:14:46,259 --> 01:14:48,553 Pull it! Pull it! 802 01:14:50,596 --> 01:14:52,890 [ Both Yelling ] 803 01:14:55,601 --> 01:14:58,812 - # I'm back in the saddle again # - Help me! 804 01:14:58,937 --> 01:15:01,398 # I'm back # 805 01:15:03,817 --> 01:15:08,821 # I'm back in the saddle again # 806 01:15:08,947 --> 01:15:11,032 Well, don't just stand there! Go after them! 807 01:15:18,831 --> 01:15:21,166 Will you listen to this creek, John? 808 01:15:21,291 --> 01:15:25,503 I've never noticed what a beautiful melody a creek makes. 809 01:15:25,629 --> 01:15:27,589 I've never taken the damn time. 810 01:15:28,965 --> 01:15:30,925 Look at these mountains and these trees. 811 01:15:31,050 --> 01:15:33,886 Hell, look at these green trees. Come here. I don't even know the names- 812 01:15:34,011 --> 01:15:36,388 We're gonna learn the names of these green trees. Come here. 813 01:15:36,513 --> 01:15:39,224 I want you to look at these. 814 01:15:39,349 --> 01:15:41,351 Can we not- John, what are you doing? 815 01:15:41,476 --> 01:15:43,687 Are you still worried about your hair? 816 01:15:43,812 --> 01:15:46,773 John, listen to me. You're very vain. 817 01:15:46,898 --> 01:15:49,859 By the time you're 70, your queue, your ponytail... 818 01:15:49,984 --> 01:15:51,944 will be as good as new. 819 01:15:52,069 --> 01:15:54,196 - What are you doing? - I'm leaving. 820 01:15:54,321 --> 01:15:57,199 Can we not take two seconds, John? We just cheated death. 821 01:15:57,324 --> 01:16:01,411 Come on. Let's look at these mountains for a second. 822 01:16:01,495 --> 01:16:04,789 - Okay, let me get my stuff. God, you're unbelievable. - I'm going alone. 823 01:16:11,003 --> 01:16:14,381 What are you- John, what are you talking about? 824 01:16:14,507 --> 01:16:18,302 - I heard you. - You heard me. Okay. 825 01:16:18,427 --> 01:16:21,388 At Goldie's. 826 01:16:21,513 --> 01:16:24,432 You said I wasn't your friend. 827 01:16:26,226 --> 01:16:28,227 John- 828 01:16:28,353 --> 01:16:31,147 Hold on a second, John. I was talking to a girl. 829 01:16:31,272 --> 01:16:34,567 - It was- That's taken out of context. That's not- - Roy. 830 01:16:34,692 --> 01:16:38,570 You were right. How could I ever be your friend? 831 01:16:38,695 --> 01:16:41,907 I'm just a Chinaman. 832 01:16:42,032 --> 01:16:44,617 Hold on, John. I'm sorry. I didn't mean it to- 833 01:16:44,743 --> 01:16:46,786 Sayonara, Roy. 834 01:17:05,094 --> 01:17:07,805 [ Explosion ] 835 01:17:19,608 --> 01:17:21,693 [ Explosions Continue ] 836 01:17:41,419 --> 01:17:43,379 Wait here. 837 01:17:55,682 --> 01:17:58,060 Please. 838 01:18:17,619 --> 01:18:19,579 [ Pei Pei ] You have come a long way. 839 01:18:19,704 --> 01:18:22,207 I hope the princess you seek... 840 01:18:22,332 --> 01:18:24,334 is worthy of such devotion. 841 01:18:27,128 --> 01:18:29,922 It is my duty to bring her home. 842 01:18:35,177 --> 01:18:38,513 I even brought her favourite book. [ Chuckles ] 843 01:18:41,641 --> 01:18:43,935 That's very kind of you. 844 01:18:46,479 --> 01:18:48,397 But what if you found the princess... 845 01:18:48,522 --> 01:18:51,900 and she did not wish to go back to the Forbidden City? 846 01:18:53,569 --> 01:18:55,529 Why would she want to stay here? 847 01:18:55,654 --> 01:18:58,949 Maybe she can do more for the people here... 848 01:19:00,158 --> 01:19:03,077 than she could back in China. 849 01:19:10,709 --> 01:19:13,086 Princess Pei Pei. 850 01:19:16,339 --> 01:19:18,717 Please, don't draw attention. 851 01:19:21,594 --> 01:19:23,554 Please. Stand up! 852 01:19:23,680 --> 01:19:25,556 Princess, you have to come with me. 853 01:19:25,681 --> 01:19:29,810 I cannot. Fong cannot find me missing. 854 01:19:29,935 --> 01:19:31,937 Princess, I cannot leave you here. 855 01:19:36,024 --> 01:19:39,569 [ Pei Pei ] Please, stand up! 856 01:19:39,694 --> 01:19:43,656 Don't bow! Get up! 857 01:19:43,781 --> 01:19:46,742 Get up! 858 01:19:46,867 --> 01:19:48,994 You must go. 859 01:19:49,119 --> 01:19:52,581 lf I leave, Fong will begin to kill the others. 860 01:19:52,706 --> 01:19:55,167 It is my duty to bring you home. 861 01:19:57,252 --> 01:19:59,546 I command you to go. 862 01:20:01,631 --> 01:20:04,675 - [ Whinnies ] - Go! 863 01:20:05,801 --> 01:20:07,803 Go! 864 01:21:12,612 --> 01:21:14,990 Reach for the sky, baldy! 865 01:21:15,115 --> 01:21:18,076 That's right. It's Roy. 866 01:21:18,201 --> 01:21:20,661 Am I interrupting? 867 01:21:20,787 --> 01:21:22,747 I followed you. So what? 868 01:21:22,872 --> 01:21:26,166 What am I supposed to do, let you wander off? You're a greenhorn. 869 01:21:26,292 --> 01:21:29,503 - You'll get killed out here. - [ Gunfire ] 870 01:21:29,628 --> 01:21:32,089 Come on! We gotta adios out of here, partner! Come on! 871 01:21:32,214 --> 01:21:34,716 Hyah! You gotta stick with me. 872 01:21:36,676 --> 01:21:38,678 Don't forget, we got a princess to save. 873 01:21:51,815 --> 01:21:53,775 [ Bell Tolling ] 874 01:22:02,992 --> 01:22:05,452 [ Tolling Continues ] 875 01:22:29,683 --> 01:22:31,643 [ Tolling Stops ] 876 01:23:37,286 --> 01:23:40,873 Give my regards to the emperor, Princess. 877 01:23:56,928 --> 01:23:59,389 [ Speaking Chinese ] Princess 878 01:24:00,433 --> 01:24:04,061 - Chon Wang? - Chon Wang? - Chon Wang? 879 01:24:08,440 --> 01:24:12,819 - [ Weapon Cocks ] - That's right, Johnny Wayne is here. 880 01:24:12,944 --> 01:24:14,862 Hey, it's me. 881 01:24:14,988 --> 01:24:17,573 Why did you cut his hair? 882 01:24:17,698 --> 01:24:19,992 I tried to warn you, but you wouldn't listen. 883 01:24:20,117 --> 01:24:22,244 - Go on, drop the gun. - [ Gun Clatters ] 884 01:24:22,369 --> 01:24:24,329 Now, slide it over. 885 01:24:34,213 --> 01:24:36,674 Is that her? 886 01:24:36,799 --> 01:24:38,718 She's pretty. 887 01:24:38,843 --> 01:24:41,011 Grab her. 888 01:24:42,805 --> 01:24:45,057 Come on. We'll take it from here, guys. 889 01:25:09,079 --> 01:25:11,206 John, what- John, get up. 890 01:25:11,331 --> 01:25:13,374 What are you- I thought we were past this. 891 01:25:13,499 --> 01:25:16,127 - Come on, John. - [ Speaking Chinese ] 892 01:25:17,837 --> 01:25:20,965 Do you see? He will always be a slave. 893 01:25:21,090 --> 01:25:23,133 [ Chinese Continues: ] 894 01:25:23,220 --> 01:25:27,220 You, as being the Emperor's guard 895 01:25:27,220 --> 01:25:32,520 is responsible to escort Princess Pei Pei back to palace 896 01:25:37,521 --> 01:25:39,481 This is the West, 897 01:25:41,608 --> 01:25:44,569 not the East. 898 01:25:47,197 --> 01:25:49,157 And the sun may rise... 899 01:25:49,282 --> 01:25:51,284 where we come from, 900 01:25:52,869 --> 01:25:54,829 but here is where it sets. 901 01:25:58,374 --> 01:26:02,002 You want me to translate? The princess stays. 902 01:26:03,712 --> 01:26:05,672 The princess stays. 903 01:26:05,797 --> 01:26:08,591 I grab the gold, you marry the princess. 904 01:26:08,717 --> 01:26:11,761 We both hang Fong and call it a day. Mission accomplished. 905 01:26:14,388 --> 01:26:16,348 Well, well. 906 01:26:19,893 --> 01:26:22,854 Nice to see we're all churchgoers. 907 01:26:24,314 --> 01:26:26,358 Son of a bitch! With my own guns! 908 01:26:27,734 --> 01:26:30,153 Sweet, ain't it? [ Chuckles ] 909 01:26:38,744 --> 01:26:42,956 How about that? It's a Mexican standoff. 910 01:26:43,081 --> 01:26:46,835 Only we ain't got no Mexicans. 911 01:26:50,588 --> 01:26:52,840 [ Speaking Chinese ] 912 01:27:03,642 --> 01:27:06,895 - [ Gunshot ] - No! 913 01:27:08,479 --> 01:27:10,231 Princess Pei Pei! 914 01:27:41,802 --> 01:27:43,762 [ Gunfire Continues ] 915 01:28:20,337 --> 01:28:22,297 [ Exhales ] 916 01:28:24,341 --> 01:28:27,218 - I hit you? - [ Van Cleef ] No. 917 01:28:27,343 --> 01:28:29,762 But you're gettin' really close. 918 01:28:29,887 --> 01:28:32,390 You've almost killed me, like, 17 times already. 919 01:28:35,851 --> 01:28:37,811 Eighteen, nineteen, twenty! 920 01:28:39,521 --> 01:28:41,481 You're on fire today! 921 01:29:28,107 --> 01:29:30,943 [ Panting ] 922 01:29:31,068 --> 01:29:33,320 [ Gasps ] 923 01:29:42,287 --> 01:29:44,289 [ Gunfire Continues ] 924 01:29:49,560 --> 01:29:53,779 [ Shouting In Chinese ] Captain, catch it 925 01:29:57,843 --> 01:29:59,678 [ Screams ] 926 01:30:22,782 --> 01:30:25,159 How do you survive out here? 927 01:30:25,284 --> 01:30:30,372 What's that supposed to mean? These aren't my- These guns are really weird. 928 01:30:46,637 --> 01:30:49,223 [ Gasps ] 929 01:30:54,645 --> 01:30:56,730 [ Clicking ] 930 01:31:05,404 --> 01:31:07,865 Oh, man. 931 01:31:07,990 --> 01:31:09,575 [ Speaking Chinese ] 932 01:31:09,700 --> 01:31:12,703 - [ Groans ] - Stay low! 933 01:31:15,247 --> 01:31:18,290 [ Speaking Chinese ] Princess, over here 934 01:31:19,513 --> 01:31:22,713 Hold it tight 935 01:31:24,714 --> 01:31:26,465 [ Screams ] 936 01:31:38,059 --> 01:31:40,645 [ Screaming ] 937 01:31:48,068 --> 01:31:52,406 Maybe we should let bygones be bygones. You got off some good shots. 938 01:31:52,531 --> 01:31:57,285 I got off some good ones. Let's call it a tie. 939 01:31:57,410 --> 01:31:59,829 What's the matter, O'Bannon? Out of bullets? 940 01:31:59,954 --> 01:32:02,331 No, I got one left. 941 01:32:03,749 --> 01:32:05,751 Tell you what I'll do. 942 01:32:05,876 --> 01:32:09,254 I'll take out all my bullets but one. 943 01:32:09,380 --> 01:32:12,424 And that way, we'll be even. How's that? 944 01:32:13,884 --> 01:32:16,261 Okay. That sounds fair. 945 01:32:16,386 --> 01:32:18,346 You'd do that for me? 946 01:32:18,471 --> 01:32:20,974 Oh, yeah. 947 01:32:21,099 --> 01:32:23,809 [ Shells Clattering ] 948 01:32:23,935 --> 01:32:26,479 You bet I would. 949 01:32:49,917 --> 01:32:51,877 [ Bell Tolling ] 950 01:33:28,827 --> 01:33:31,580 [ Yelling ] 951 01:33:37,127 --> 01:33:40,713 - [ Groaning ] - [ Bell Tolling ] 952 01:33:47,136 --> 01:33:49,054 We come out on three. 953 01:33:49,179 --> 01:33:52,099 I know, but-but let me count. 954 01:33:54,851 --> 01:33:57,020 Fight with honour. Okay. 955 01:33:57,145 --> 01:33:59,063 Fight with- Okay. One! 956 01:33:59,188 --> 01:34:02,692 Two! Two and a half!. 957 01:34:02,817 --> 01:34:04,735 Two and seven-eights! 958 01:34:04,860 --> 01:34:07,571 Three! [ Yelling ] 959 01:34:13,910 --> 01:34:17,372 [ Yelling ] 960 01:34:26,672 --> 01:34:28,966 How the hell did that happen? 961 01:35:09,461 --> 01:35:11,463 It's a miracle. 962 01:35:13,048 --> 01:35:15,508 I am invincible. 963 01:35:16,718 --> 01:35:18,636 Roy! 964 01:35:18,761 --> 01:35:21,263 Invincible! 965 01:35:23,224 --> 01:35:26,310 [ Groaning ] 966 01:35:34,734 --> 01:35:36,694 [ Yelling ] 967 01:35:47,245 --> 01:35:49,039 [ Groaning ] 968 01:36:09,432 --> 01:36:13,394 - Now it's time for you to die. - Adios, partner. 969 01:36:27,491 --> 01:36:29,492 [ Groaning ] 970 01:36:39,168 --> 01:36:42,212 [ Both Panting ] 971 01:36:44,715 --> 01:36:46,633 Wow. 972 01:36:52,180 --> 01:36:54,182 [ Speaking Chinese ] 973 01:37:04,358 --> 01:37:06,359 Roy! 974 01:37:15,243 --> 01:37:17,203 He took the gold. 975 01:37:17,328 --> 01:37:19,288 [ Coin Clinks ] 976 01:37:31,674 --> 01:37:33,593 Is that all you care about is the gold? 977 01:37:33,718 --> 01:37:36,262 [ Sighs ] Shame on you. 978 01:37:36,387 --> 01:37:40,808 There's more to life than money. I hope you learn that one day. 979 01:37:40,933 --> 01:37:42,893 What happened? 980 01:37:43,018 --> 01:37:45,896 What? Nothing, nothing. I just killed him. How'd you do? 981 01:37:46,021 --> 01:37:48,940 - How? - What do you mean, how? I shot him with my gun. 982 01:37:49,065 --> 01:37:51,067 Come on. Tell me the truth. 983 01:37:51,192 --> 01:37:53,778 It was unbelievable. You missed a miracle. I had one bullet left. 984 01:37:53,903 --> 01:37:57,323 He had, like, a million left. He lied to me and told me that he only had one too. 985 01:37:57,448 --> 01:38:00,409 But-But when- But when he- 986 01:38:11,294 --> 01:38:13,963 - She's staying? - Yes. 987 01:38:15,214 --> 01:38:18,259 - Can I stand? - [ Chuckles ] Yes. 988 01:38:18,384 --> 01:38:20,969 - [ Gunshot ] - [ Gasps ] 989 01:38:21,094 --> 01:38:24,264 Reach for the sky, O'Bannon! 990 01:38:24,389 --> 01:38:26,933 That's my line. He stole my gang, he's stealing my lines. 991 01:38:27,058 --> 01:38:29,102 - That's unbelievable. - Roy! Roy! 992 01:38:29,227 --> 01:38:33,189 - Get back! - Stop, stop. It's Wallace. 993 01:38:33,314 --> 01:38:35,358 Hey, Roy, 994 01:38:35,483 --> 01:38:38,819 we know you been moonlightin' on us with that old yellow fella from the train! 995 01:38:38,944 --> 01:38:41,029 You guys, you stay here. This isn't your battle. 996 01:38:41,154 --> 01:38:44,825 - [ Wallace Continues Shouting ] - No, we stick together. We are partners. 997 01:38:47,243 --> 01:38:49,204 That's beautiful. 998 01:38:53,833 --> 01:38:55,793 You go out the back door. 999 01:38:55,918 --> 01:38:58,879 - No. - Don't worry, Princess. 1000 01:38:59,004 --> 01:39:01,048 I promise you, I will see you again. 1001 01:39:02,299 --> 01:39:04,801 That which you have promised... 1002 01:39:04,926 --> 01:39:07,971 you must perform. 1003 01:39:15,019 --> 01:39:18,545 - [ Speaking Chinese ] Protect Princess 1004 01:39:21,108 --> 01:39:23,401 - Get out of the way! - Why? 1005 01:39:23,527 --> 01:39:26,988 - Come on! - Why? What are you-- 1006 01:39:27,113 --> 01:39:31,159 - What are you doing? Are you crazy? - No, John, stop, stop. 1007 01:39:31,284 --> 01:39:35,871 They can't touch me. Something happened back there. It was a miracle. 1008 01:39:35,996 --> 01:39:39,249 - There's no way-- - [ Wallace ] Hey, smart-ass! Do you hear me? 1009 01:39:39,374 --> 01:39:42,169 Time's up, O'Bannon! It's the end of the line! 1010 01:39:42,294 --> 01:39:45,714 - We can take these guys. Yep, we can take them. - [ Gunfire ] 1011 01:39:45,839 --> 01:39:49,258 [ Wallace ] Are you comin' out or ain't you? 1012 01:39:50,635 --> 01:39:53,095 Gun. 1013 01:40:01,478 --> 01:40:04,439 You really are the Shanghai Kid. 1014 01:40:07,817 --> 01:40:09,944 Nice riding with you, partner. 1015 01:40:20,996 --> 01:40:23,373 We go out on three. I count. 1016 01:40:23,498 --> 01:40:25,708 No, I count. 1017 01:40:25,834 --> 01:40:28,544 We'll both count. 1018 01:40:28,669 --> 01:40:31,422 [ Together ] One, two, three! 1019 01:40:31,547 --> 01:40:33,674 [ Yelling ] 1020 01:40:34,008 --> 01:40:37,344 [ Gunfire ] 1021 01:40:40,180 --> 01:40:42,057 [ Yelling, Whooping ] 1022 01:40:42,182 --> 01:40:45,810 - Indians! Look out! - No! My family! My family! 1023 01:40:53,025 --> 01:40:55,402 - Friends. Brothers! - [ Wallace ] Roy! 1024 01:40:55,527 --> 01:41:00,824 I gotta tell ya, we always figured you for a dumbshit, but, uh, 1025 01:41:00,949 --> 01:41:03,993 we was thinkin' maybe you wanna come back and rejoin the gang. 1026 01:41:04,119 --> 01:41:06,746 - So, uh, what do you say? - Yeah, what do you say? 1027 01:41:06,871 --> 01:41:08,789 I think I'm just gonna wing it. 1028 01:41:08,915 --> 01:41:10,791 All right. 1029 01:41:10,916 --> 01:41:12,918 -And you are goin' to jail. - That works too. 1030 01:41:13,043 --> 01:41:16,088 [ Cheering, Whooping ] 1031 01:41:16,213 --> 01:41:18,131 How, kimosabe! 1032 01:41:18,256 --> 01:41:20,592 How, kimosabe! 1033 01:41:24,846 --> 01:41:29,058 [ Fireworks Exploding ] 1034 01:41:30,559 --> 01:41:32,770 Oh, it's nice to be standing here next to you. 1035 01:41:32,895 --> 01:41:35,230 I don't think I've ever gotten a chance to thank you for- 1036 01:41:35,355 --> 01:41:37,566 for saving us so many times. 1037 01:41:37,691 --> 01:41:41,611 I wish you could understand what- I feel like there's this gap between us. 1038 01:41:41,736 --> 01:41:43,738 It's like, I'm a cowboy, you're an Indian. 1039 01:41:43,863 --> 01:41:46,240 You say "wampum," I say "money." 1040 01:41:46,366 --> 01:41:48,618 At a certain point, I just think-- 1041 01:41:52,371 --> 01:41:54,415 Shut up, Roy. You talk too much. 1042 01:41:54,540 --> 01:41:56,959 Did-Did- She just- 1043 01:42:08,261 --> 01:42:10,387 [ Horn Blaring ] 1044 01:42:10,471 --> 01:42:14,516 [ O'Bannon ] There she is, right on time, carrying a big, fat payroll. 1045 01:42:16,435 --> 01:42:19,604 - Oh. - [ Horse Snorts ] 1046 01:42:19,729 --> 01:42:21,981 I don't know if I'll ever get used to this one. 1047 01:42:24,400 --> 01:42:26,360 Don't worry. You'll get used to it. 1048 01:42:26,486 --> 01:42:29,447 I can guarantee you, we won't get half as many girls being lawmen. 1049 01:42:29,572 --> 01:42:31,490 I know we're spoken for, but- 1050 01:42:31,615 --> 01:42:35,035 You never know what's gonna happen in a relationship. 1051 01:42:35,160 --> 01:42:38,872 I gotta get rid of my outlaw name. That's not gonna work any more. 1052 01:42:38,997 --> 01:42:41,499 Really? What would you call yourself? 1053 01:42:41,624 --> 01:42:45,962 I don't know. I mean, my real name's Wyatt Earp, but- 1054 01:42:46,087 --> 01:42:49,799 Earp? That's a terrible name for a cowboy. 1055 01:42:49,924 --> 01:42:52,301 - Why? - Bad. 1056 01:42:52,426 --> 01:42:53,802 - Really? - Bad! 1057 01:42:53,927 --> 01:42:57,222 -And John Wayne's a great cowboy name? - Roy, look. 1058 01:42:57,347 --> 01:42:59,057 There they are. 1059 01:42:59,182 --> 01:43:03,978 Yep. Look at those amateurs. That's my move! 1060 01:43:04,103 --> 01:43:06,647 Come on, Roy. Let's go say "howdy." 1061 01:43:06,772 --> 01:43:09,233 Let's go! Hyah! Hyah! 1062 01:43:09,358 --> 01:43:11,360 - Yee-haw! - Yee-haw! 1063 01:43:16,782 --> 01:43:18,742 [ Whinnying ] 1064 01:43:18,867 --> 01:43:20,869 - Yee-haw! - Yee-haw! 1065 01:43:26,707 --> 01:43:28,834 [ Man ] Scene up. 1066 01:43:30,044 --> 01:43:32,212 That which you have promised... 1067 01:43:32,337 --> 01:43:35,090 - you must perform. - [ Telephone Rings ] 1068 01:43:35,215 --> 01:43:37,175 - Hello. - [ Crew Laughing ] 1069 01:43:37,300 --> 01:43:39,511 He was part of your "rushimiant-" 1070 01:43:39,636 --> 01:43:41,554 What? Regiment. 1071 01:43:41,679 --> 01:43:43,681 [ Wilson ] He's one of your bandits. 1072 01:43:43,806 --> 01:43:45,516 He's one of your- He's one of your- 1073 01:43:45,641 --> 01:43:48,686 He was part of your regiment of "dentists." 1074 01:43:48,811 --> 01:43:50,854 Bandits. Dentists? 1075 01:43:53,732 --> 01:43:56,860 - [ Glass Shattering ] - Wow! Shit! 1076 01:44:01,698 --> 01:44:03,699 He didn't teeth brush this morning. 1077 01:44:03,825 --> 01:44:06,118 - What is this thing? - No! 1078 01:44:09,204 --> 01:44:11,540 [ Crew Laughing ] 1079 01:44:11,665 --> 01:44:13,625 You can't do stunts, man. 1080 01:44:13,750 --> 01:44:19,047 -# Because I'm gonna be a cowboy, baby # -[ Groans ] 1081 01:44:19,172 --> 01:44:22,925 - What's this princess like? - [ Bubbles Surfacing ] 1082 01:44:23,050 --> 01:44:28,555 [ Crew Laughing ] 1083 01:44:28,681 --> 01:44:31,558 I got air bubbles coming out of my thing. 1084 01:44:31,683 --> 01:44:33,602 Uno mas, please. 1085 01:44:36,521 --> 01:44:39,816 - Uno mas- - [ Crew Laughing ] 1086 01:44:41,359 --> 01:44:43,319 Thanks, Fido. 1087 01:44:57,749 --> 01:45:00,960 [ Together ] One, two, three! 1088 01:45:01,085 --> 01:45:05,005 - [ Yelling ] - Shit! 1089 01:45:09,093 --> 01:45:12,346 - Thank you so much, Princess. You're so good. - [ Laughing ] 1090 01:45:12,471 --> 01:45:15,932 Princess! Oh, I love you so much. 1091 01:45:16,057 --> 01:45:18,685 [ O'Bannon ] I'm talking to you! Turn around! 1092 01:45:18,810 --> 01:45:22,521 Ask me if I give a shit. 1093 01:45:23,554 --> 01:45:31,054 Chinese translation: Arigon 1094 01:45:31,655 --> 01:45:34,449 # I might walk a little funny but my walk is me # 1095 01:45:34,574 --> 01:45:37,118 # I might stutter when I talk but I say what I see # 1096 01:45:37,243 --> 01:45:40,121 # I don't agree with every other little thing that's proven # 1097 01:45:40,246 --> 01:45:42,873 # I do a lot of things that I shouldn't be doin'# 1098 01:45:42,999 --> 01:45:45,376 # I ruin everything you might've had in mind # 1099 01:45:45,501 --> 01:45:48,337 # I'm a consistent, belligerent solidified mind # 1100 01:45:48,462 --> 01:45:50,797 # Rhinestone freak Suburban style # 1101 01:45:50,922 --> 01:45:53,800 # I ain't got no money and I got no car # 1102 01:45:53,925 --> 01:45:56,344 # I might make par if it don't take much # 1103 01:45:56,469 --> 01:45:59,138 # I gotta ride very far 'cause I ride on luck # 1104 01:45:59,263 --> 01:46:01,724 # I stay pretty stuck in a rut like I should # 1105 01:46:01,849 --> 01:46:04,727 # And I do it for the love of everything's that's still good # 1106 01:46:04,852 --> 01:46:07,146 # I don't know why I come here # 1107 01:46:07,271 --> 01:46:10,148 # But I know I'll never leave # 1108 01:46:10,273 --> 01:46:13,068 # It's the only place I wanna be # 1109 01:46:13,193 --> 01:46:15,487 # Yeah, yeah, yeah # 1110 01:46:15,612 --> 01:46:17,989 # I don't know why I come here # 1111 01:46:18,114 --> 01:46:21,033 # But I know I'll never leave # 1112 01:46:21,158 --> 01:46:23,869 # It's the only place I wanna be # 1113 01:46:23,994 --> 01:46:26,497 # Yeah, yeah, yeah # 1114 01:46:37,298 --> 01:46:39,842 # I'm a long way gone but I ain't short-lived # 1115 01:46:39,967 --> 01:46:42,845 # I got knee-deep pockets that leak like a sieve # 1116 01:46:42,970 --> 01:46:45,347 # I give one tenth throughout the course of the night # 1117 01:46:45,472 --> 01:46:48,100 # And if I don't go home then I did things right # 1118 01:46:48,225 --> 01:46:50,727 # I'd like to settle down but I ain't that guy # 1119 01:46:50,852 --> 01:46:53,772 # 'Cause everything I ever did I always did on the fly # 1120 01:46:53,897 --> 01:46:56,274 # I stay stuck in the rut like I should # 1121 01:46:56,357 --> 01:46:59,193 # You know, I do it for the love of everything that's still good # 1122 01:46:59,318 --> 01:47:01,570 # I don't know why I come here # 1123 01:47:01,695 --> 01:47:04,698 # But I know I'll never leave # 1124 01:47:04,823 --> 01:47:07,367 # It's the only place I wanna be # 1125 01:47:07,492 --> 01:47:10,120 # Yeah, yeah, yeah ## 85594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.