All language subtitles for Roma.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,472 --> 00:01:13,145 - I got a letter from the States. - What's it say? 2 00:01:13,272 --> 00:01:15,581 It says everything they eat is out of a can. 3 00:01:15,712 --> 00:01:16,906 (chuckling) 4 00:01:38,032 --> 00:01:39,909 The Rubicon. 5 00:01:42,072 --> 00:01:44,506 This the mighty river that Caesar crossed 6 00:01:44,632 --> 00:01:48,511 with the immortal call "Alea iacta est": The die is cast. 7 00:01:48,632 --> 00:01:54,264 - Off with the shoes. We're crossing. - Let us walk in Caesar's footsteps. 8 00:01:55,712 --> 00:01:59,500 Alea iacta est! The die is cast. 9 00:01:59,632 --> 00:02:02,305 - On to Rome! - On to Rome! 10 00:02:13,392 --> 00:02:15,348 (woman singing) 11 00:02:26,512 --> 00:02:29,470 The fascist shit, his head is split - half a head, they say 12 00:02:29,592 --> 00:02:33,346 Crossed the Rubicon one day and lost his balls along the way 13 00:02:38,112 --> 00:02:41,946 Hey, kids, what do you think? Does Mussolini really stink? 14 00:02:42,072 --> 00:02:45,382 Julius Caesar, noble Roman, dropped his balls and shook his fist 15 00:02:45,512 --> 00:02:47,867 So they lopped it off above the wrist! 16 00:02:50,072 --> 00:02:53,826 Bring me, then, the petition of Metellus Cimber... 17 00:02:53,952 --> 00:02:56,182 Let this hand speak for me! 18 00:02:56,312 --> 00:02:57,904 (Caesar groans) 19 00:02:58,032 --> 00:02:59,988 Et tu, Brute? 20 00:03:01,912 --> 00:03:03,868 (exaggerated cough) 21 00:03:04,792 --> 00:03:06,908 Oh, my son! 22 00:03:07,032 --> 00:03:08,988 (applause and cheering) 23 00:03:32,592 --> 00:03:34,548 (light popularjazz) 24 00:03:47,192 --> 00:03:51,868 (man) Commendatore. I only want to say that you moved us all to tears last night. 25 00:03:51,992 --> 00:03:53,823 You are a great artist. 26 00:03:53,952 --> 00:03:57,308 Eternal gratitude to our humble web-footed friends. 27 00:04:01,352 --> 00:04:04,230 Eternal gratitude to our humble web-footed friends, 28 00:04:04,352 --> 00:04:06,502 who, with their excited quacking... 29 00:04:06,632 --> 00:04:09,510 It's always that one, sir! Always the same one! 30 00:04:12,752 --> 00:04:14,310 ...woke the soldiers, 31 00:04:14,432 --> 00:04:18,903 who picked up their weapons and saved Rome from the enemy. 32 00:04:19,032 --> 00:04:23,628 And you can hear their descendants quacking right outside the window. 33 00:04:23,752 --> 00:04:26,312 Careful, now. Careful. 34 00:04:26,432 --> 00:04:28,388 Return to your seats! 35 00:04:30,272 --> 00:04:32,991 (geese honking) 36 00:04:33,112 --> 00:04:36,661 I will not tolerate disorder! Return to your desks at once! 37 00:04:36,792 --> 00:04:38,908 You are in school, not at a football game! 38 00:04:39,032 --> 00:04:43,389 Little savages! You deserve the whip! School is too good for you! Barbarians! 39 00:04:43,512 --> 00:04:45,503 ...in saecula saeculorum. - Amen. 40 00:04:45,632 --> 00:04:47,543 Rise. 41 00:04:47,672 --> 00:04:49,549 Get ready. 42 00:04:50,472 --> 00:04:52,508 Arms down. Turn around. 43 00:04:52,632 --> 00:04:54,543 Forward march. 44 00:04:58,432 --> 00:05:00,582 Silently. Orderly. 45 00:05:02,432 --> 00:05:04,582 In orderly silence. 46 00:05:09,872 --> 00:05:13,547 The she-wolf of the Campidoglio wholly cast in bronze. 47 00:05:18,352 --> 00:05:21,947 Santa Maria Maggiore, one of the four basilicas of Rome. 48 00:05:26,592 --> 00:05:29,743 The tomb of Cecilia Metella on the Appian Way. 49 00:05:32,312 --> 00:05:34,268 The Arch of Constantine. 50 00:05:35,032 --> 00:05:37,500 Monument to Vittorio Emanuele. 51 00:05:41,432 --> 00:05:45,630 Saint Peter's, the greatest of all the temples of our Mother Church. 52 00:05:46,792 --> 00:05:48,748 (gasps) 53 00:05:49,552 --> 00:05:50,905 (boys cheer) 54 00:05:51,032 --> 00:05:54,468 Take it off! Stop the electricity! Turn it off! 55 00:05:54,592 --> 00:05:58,141 Turn it off! Close your eyes! Don't look! 56 00:05:58,632 --> 00:06:01,669 Outside, all! This is the portrait from hell! 57 00:06:01,792 --> 00:06:05,910 Keep your eyes closed! The devil is here! Don't look! 58 00:06:06,032 --> 00:06:08,102 Stop, everyone! Stand up! 59 00:06:09,552 --> 00:06:11,508 (all sing "Inno a Roma") 60 00:06:21,792 --> 00:06:23,942 The bells of the church are the voices of God. 61 00:06:24,072 --> 00:06:28,270 - The Pope is blessing us on the radio! - Bring on the soup, you idiot! 62 00:06:28,392 --> 00:06:32,544 - Bring me that goddamn soup! - Severino, the Pope is giving his blessing. 63 00:06:32,672 --> 00:06:34,230 (all shout at once) 64 00:06:34,352 --> 00:06:38,903 - Shame! You're going to hell. Kneel. - Stay where you are or I'll eat a plate. 65 00:06:39,032 --> 00:06:42,468 Kneel, darlings. Don't listen to your Godless father. He's doomed. 66 00:06:42,592 --> 00:06:44,548 (bells chime) 67 00:06:45,792 --> 00:06:48,386 Oh, for God's sake! 68 00:06:48,872 --> 00:06:50,828 (Pope giving blessing) 69 00:07:03,952 --> 00:07:08,184 - Don't shove. There are plenty of seats. - Three adults, two children and one maid. 70 00:07:08,312 --> 00:07:12,100 Half-price for him? That kid's big enough to be my husband! 71 00:07:13,752 --> 00:07:16,141 (man) I want the special rate for maids. 72 00:07:16,272 --> 00:07:19,423 Adele, keep an eye on the children. Follow me. 73 00:07:23,712 --> 00:07:25,191 Excuse us. 74 00:07:26,712 --> 00:07:28,668 (film music) 75 00:07:29,432 --> 00:07:31,866 (woman) The gods are good to you, Pompeo. 76 00:07:31,992 --> 00:07:34,586 (man) I have come to take my leave. 77 00:07:34,712 --> 00:07:38,102 You are leaving with that hussy, Priscilla the Christian? 78 00:07:38,232 --> 00:07:39,950 (laughs) 79 00:07:40,072 --> 00:07:45,271 I am generous by nature, but when scorned my vengeance can be terrible. 80 00:07:45,392 --> 00:07:47,542 I love her. 81 00:07:52,752 --> 00:07:57,587 (sobbing) No! Have mercy! Please, have pity! 82 00:07:59,952 --> 00:08:03,945 Seats! Come on! Adele, children, sit down. 83 00:08:06,152 --> 00:08:08,791 That's my wife's purse! 84 00:08:18,152 --> 00:08:20,825 (musical crescendo) 85 00:08:25,432 --> 00:08:28,390 (sentimental music) 86 00:08:47,872 --> 00:08:49,828 (musical crescendo) 87 00:09:09,952 --> 00:09:11,988 (music ends) 88 00:09:12,112 --> 00:09:15,229 - Giovanni, back here are seats! - Seats! Let's go! 89 00:09:15,352 --> 00:09:19,106 You young whippersnapper! Whom do you think you're talking to?! 90 00:09:19,232 --> 00:09:23,191 You boor! Do you know who I am? I'll tell you who I am! 91 00:09:23,312 --> 00:09:27,624 I am the school principal. The principal! So shut up! 92 00:09:27,752 --> 00:09:30,027 (film) In Rome, the 28th of October celebrations 93 00:09:30,152 --> 00:09:32,746 were an outstanding success in the capital. 94 00:09:32,872 --> 00:09:35,625 The city, united in its devotions to her glorious chief, 95 00:09:35,752 --> 00:09:39,665 proclaimed its faith in the brilliant destiny of our imperial motherland. 96 00:09:39,792 --> 00:09:42,431 Scipione De Carolis performed his death-defying... 97 00:09:42,552 --> 00:09:46,261 - That man is extraordinary. ...his dedication to our Fascist ideals. 98 00:09:46,392 --> 00:09:49,464 At the beaches of Rome, the descendants of Romulus, 99 00:09:49,592 --> 00:09:51,981 paraded to the strains of the revolutionary hymn. 100 00:09:52,112 --> 00:09:56,469 The children were later served tasty snacks of Italian cheese on Italian bread 101 00:09:56,592 --> 00:09:58,548 with domestic-brand teas. 102 00:10:00,432 --> 00:10:03,981 Florence: Basking in the warmth of the Italian spring, 103 00:10:04,112 --> 00:10:08,469 the ancient stones of the Palazzo Pitti shine forth in all their splendour. 104 00:10:22,112 --> 00:10:24,068 (romantic music) 105 00:10:36,432 --> 00:10:38,388 (wind howling) 106 00:10:50,672 --> 00:10:54,665 That's what's nice about Rome: It's big and nobody knows you. 107 00:10:54,792 --> 00:10:57,386 You're free to come and go as you please... 108 00:10:57,512 --> 00:10:59,980 Tell us what Roman women are like, Carlo. 109 00:11:00,112 --> 00:11:03,229 I'll tell you about their women. They got tits like watermelons. 110 00:11:03,352 --> 00:11:04,910 (guffawing) 111 00:11:07,432 --> 00:11:09,388 (train whistle) 112 00:12:20,032 --> 00:12:21,988 (soldiers singing) 113 00:12:55,872 --> 00:12:59,581 - Hey, you wanna buy a lighter? - Uh, no, thanks. I already have one. 114 00:12:59,712 --> 00:13:02,545 How about some real English wool for a suit? 115 00:13:02,672 --> 00:13:04,628 - Where are you staying? - Via Albalonga. 116 00:13:04,752 --> 00:13:07,505 You can have my room, and a girl goes with it. 117 00:13:07,632 --> 00:13:09,588 Well, thanks, but no thanks. 118 00:13:12,192 --> 00:13:14,148 Hotel Dragoni! 119 00:13:16,232 --> 00:13:19,508 - Hotel Roma! - Hotel Excelsior! 120 00:13:23,592 --> 00:13:27,028 Hey, Cesare! I've been waiting! Am I glad to see you! 121 00:13:32,272 --> 00:13:34,706 (bells chiming) 122 00:13:49,592 --> 00:13:53,551 (man) I was on duty when I hit my head, and I got two witnesses to prove it! 123 00:13:53,672 --> 00:13:55,628 So they've got to pay me for it! 124 00:14:12,032 --> 00:14:15,741 Veal chops, eight lire a kilo. What is this country coming to? 125 00:14:15,872 --> 00:14:20,548 - It's not coming, it's going - to hell. - Oh, no, it's been there and back. 126 00:14:21,552 --> 00:14:23,508 (woman singing) 127 00:14:26,552 --> 00:14:28,508 (singing and whistling) 128 00:14:32,432 --> 00:14:34,946 Excuse me. Where can I find the Pallettis? 129 00:14:35,072 --> 00:14:37,666 Fourth floor. And the elevator doesn't work. 130 00:14:37,792 --> 00:14:39,748 Oh. Thank you. 131 00:14:39,872 --> 00:14:41,828 (woman) Play nice, children. 132 00:14:43,072 --> 00:14:44,949 - Oh, you're stupid. - Who says so? 133 00:14:45,072 --> 00:14:46,949 You always do it wrong. 134 00:14:47,632 --> 00:14:49,509 (music playing) 135 00:14:51,632 --> 00:14:53,987 Do the Pallettis live on this floor? 136 00:14:56,752 --> 00:14:58,708 Thank you. 137 00:15:00,032 --> 00:15:04,310 (man) So he said to me "Are you nuts or what?" And I said "What?" 138 00:15:04,432 --> 00:15:07,742 He comes back with "You know what." And I say "So what?" 139 00:15:07,872 --> 00:15:10,705 - (woman) So? - (man) What do you mean, "so"? 140 00:15:11,232 --> 00:15:15,271 (radio) At one o'clock, solemn military and religious ceremonies... 141 00:15:15,392 --> 00:15:18,828 (child) Hey, I'll throw you down the cat! Catch! 142 00:15:26,312 --> 00:15:28,621 Hey, wait a minute. 143 00:15:29,192 --> 00:15:31,831 Hi. Where's your mother? 144 00:15:36,392 --> 00:15:38,462 May I come in? 145 00:15:38,592 --> 00:15:40,548 Anybody home? 146 00:15:41,912 --> 00:15:44,221 Hello? 147 00:15:44,352 --> 00:15:47,105 Antonietta! I did it! 148 00:15:47,232 --> 00:15:49,382 Tell me about it later. Someone's waiting. 149 00:15:49,512 --> 00:15:52,709 - I'm coming! Just a minute! - I did it! I did a whole lot! 150 00:15:53,952 --> 00:15:57,740 Signora, the young man from up north is here. The one whose mother wrote you. 151 00:15:57,872 --> 00:15:59,828 I'll show him around. 152 00:16:03,752 --> 00:16:05,071 How do you do? 153 00:16:05,192 --> 00:16:09,071 I was making spaghetti. Give it to me. I'll help you. I'll show you your room. 154 00:16:09,192 --> 00:16:11,148 - Thank you. - This way. Come on. 155 00:16:11,272 --> 00:16:14,787 The signora's not feeling well. Come on, this way. 156 00:16:14,912 --> 00:16:17,346 It's an inflammation of the ovaries. 157 00:16:17,472 --> 00:16:20,942 I'll put it here for now, so I can show you around. Come on. 158 00:16:21,072 --> 00:16:23,108 (baby crying) 159 00:16:23,232 --> 00:16:25,427 Come on, come on. This way. 160 00:16:25,552 --> 00:16:29,386 I hope you can stand kids. The house is full of 'em. 161 00:16:29,912 --> 00:16:34,110 This is the dining room. It's all Florentine. Very nice, huh? 162 00:16:34,232 --> 00:16:38,783 Over there is her son. He's getting a job with a streetcar company, he hopes. 163 00:16:38,912 --> 00:16:40,823 He went to the beach yesterday. 164 00:16:40,952 --> 00:16:44,149 - Good morning. - All right, so I went to the beach. 165 00:16:44,272 --> 00:16:47,070 - Did you have to go at midday? - When else? At night? 166 00:16:47,192 --> 00:16:49,069 Poor darling. 167 00:16:51,032 --> 00:16:53,341 You look a little overdone. 168 00:16:53,472 --> 00:16:55,349 Have you got any fever? 169 00:16:55,472 --> 00:16:57,190 A little. 170 00:16:57,312 --> 00:17:00,907 - Very nice shirt you're wearing. - Oh, thanks. 171 00:17:01,032 --> 00:17:02,988 (baby starts crying) 172 00:17:05,872 --> 00:17:10,707 Not afraid of Chinese, are you? We have one living here. He does his own cooking. 173 00:17:10,832 --> 00:17:12,026 Can I come in? 174 00:17:12,152 --> 00:17:15,906 Oh, my God! Can't you open a window when you cook? It stinks to high heaven! 175 00:17:16,032 --> 00:17:19,263 (speaking Chinese) 176 00:17:20,432 --> 00:17:22,229 - Very good noodles. - I'm sure they are. 177 00:17:22,352 --> 00:17:24,912 - You like to taste? - No. Thank you, but I've eaten. 178 00:17:25,032 --> 00:17:28,263 - Very good. - Let me out of here or I'll vomit. 179 00:17:28,392 --> 00:17:30,952 You couldn't feed the stuff to the rats. 180 00:17:31,952 --> 00:17:34,068 (snoring) 181 00:17:34,192 --> 00:17:36,945 Signora, you want me to show him the kitchen? 182 00:17:37,072 --> 00:17:39,666 - Yes, show him everything. - Come on. This way. 183 00:17:40,232 --> 00:17:44,384 (signora) Oh, God. What did I do to deserve this suffering? 184 00:17:44,512 --> 00:17:46,309 The kitchen is in here. 185 00:17:46,432 --> 00:17:48,150 - Oh, sorry. - That's all right. 186 00:17:48,272 --> 00:17:50,149 Go on. After you. 187 00:17:51,632 --> 00:17:53,907 Come on back! I'm nearly finished! 188 00:17:54,032 --> 00:17:58,025 - Come back! I'm done! - Don't yell! I heard you all right! 189 00:17:58,152 --> 00:18:00,108 - Just a minute. - (toilet flushes) 190 00:18:02,992 --> 00:18:04,823 - Hello. - (woman) Good morning, young man. 191 00:18:04,952 --> 00:18:07,830 - Did you bring me anything? - What would you like? 192 00:18:10,832 --> 00:18:13,505 Do you think there'll be a war this year? 193 00:18:13,632 --> 00:18:17,181 - Wanna see Little Grandma? - That's what I'm here for. 194 00:18:17,632 --> 00:18:21,386 She's upstairs. She's even littler than me. 195 00:18:22,432 --> 00:18:25,151 (woman) Why do I have to do everything around here? 196 00:18:25,272 --> 00:18:30,221 Little Grandma! Look who's here! Look who's here! Look who's here! 197 00:18:30,352 --> 00:18:33,901 - God bless you, dear. - (Fellini) Thank you very much. 198 00:18:34,032 --> 00:18:36,307 I bet you don't have a grandma as little as her. 199 00:18:36,432 --> 00:18:38,468 (Antonietta hums) 200 00:18:38,592 --> 00:18:41,390 - Whose room is this? - This is my room. 201 00:18:41,512 --> 00:18:44,424 - Only it's not cleaned up yet. - It's very sunny. 202 00:18:44,552 --> 00:18:46,144 Don't play with those! 203 00:18:46,272 --> 00:18:50,470 How do you do? I'm Landi. Marco Landi. That tell you anything? 204 00:18:50,592 --> 00:18:52,708 - I guess so! - I had my start with Camerini. 205 00:18:52,832 --> 00:18:56,950 I've made films with Gennaro Righelli. I usually play romantic bachelors. 206 00:18:57,072 --> 00:18:59,461 I suppose you saw me in Broken Honeymoon? 207 00:18:59,592 --> 00:19:02,550 Oh, but you're much too young. You wouldn't remember. 208 00:19:02,672 --> 00:19:04,344 Oh, no, no. I remember. I saw it. 209 00:19:04,472 --> 00:19:07,509 You're not by chance a reporter? I could grant an interview. 210 00:19:07,632 --> 00:19:09,463 I am, but I have no job yet. Sorry. 211 00:19:09,592 --> 00:19:13,267 Friends, meet our new house guest. He is a journalist. 212 00:19:13,392 --> 00:19:16,464 - How do you do? - Hello, everyone. 213 00:19:16,592 --> 00:19:20,028 - You're to be a house guest, are you not? - Yes, that's right. 214 00:19:20,152 --> 00:19:22,108 (toilet flushes) 215 00:19:30,112 --> 00:19:32,068 I say that it's a lie. 216 00:19:32,192 --> 00:19:36,105 Never would the people of Great Britain, who have never fought against Italy, 217 00:19:36,232 --> 00:19:40,828 bring Europe to the brink of catastrophe in order to defend a nation of Africans. 218 00:19:40,952 --> 00:19:42,829 The resemblance is breathtaking. 219 00:19:42,952 --> 00:19:46,581 A country ill-regarded everywhere as a land of rude savages, 220 00:19:46,712 --> 00:19:51,581 opposing our heroes, our artists, our poets, saints and explorers... 221 00:19:51,712 --> 00:19:53,748 - (signora) Lucretia! - What do you want? 222 00:19:53,872 --> 00:19:56,909 Send the young man in to me. I want to see him. 223 00:19:57,032 --> 00:19:58,909 Antonietta! 224 00:19:59,512 --> 00:20:02,982 - The signora wants to see you. - Come on. I'll show you the way. 225 00:20:03,112 --> 00:20:07,230 (man) For England, the Mediterranean is a shortcut. For Russia, a playground. 226 00:20:07,352 --> 00:20:08,671 For Italy, it is life itself. 227 00:20:08,792 --> 00:20:10,305 (children giggling) 228 00:20:10,432 --> 00:20:13,344 (Antonietta) Shh! That's enough. I almost broke my neck. 229 00:20:13,472 --> 00:20:16,350 - May I come in? - (child) May I come in? 230 00:20:16,472 --> 00:20:18,110 (hoarsely) Come in. 231 00:20:18,712 --> 00:20:20,782 Send him in. 232 00:20:23,192 --> 00:20:25,069 (children giggle) 233 00:20:26,352 --> 00:20:29,469 Oh, but you're so young, refined, distinguished. 234 00:20:29,592 --> 00:20:32,106 I'm sure that you'll be happy here. 235 00:20:32,232 --> 00:20:34,507 I heard from your mother - the poor, dear thing. 236 00:20:34,632 --> 00:20:38,989 - Have you shown him around the house? - Just like you told me, and he approves. 237 00:20:39,112 --> 00:20:41,501 - (child) And he approves. - Bravo, bravo. 238 00:20:41,632 --> 00:20:44,385 - You can go now, young man. - (child) Go now, young man. 239 00:20:44,512 --> 00:20:47,106 Just one thing, young man. 240 00:20:47,232 --> 00:20:50,861 Mark what I say. In my house no one uses profanity. We are believers. 241 00:20:50,992 --> 00:20:55,144 We are churchgoers. We respect others and expect to be respected. Is that clear? 242 00:20:55,752 --> 00:20:59,586 Don't get ideas about the maid. And I mean no horseplay. 243 00:20:59,712 --> 00:21:02,590 Here you obey the rules, and no bullshit. You hear? 244 00:21:03,192 --> 00:21:06,264 Mamma, I'm so hot I can't eat. 245 00:21:06,392 --> 00:21:09,862 Poor baby. Not even a teeny bite? What has the sun done to you? 246 00:21:09,992 --> 00:21:12,187 Can I lay down with you, Mamma? 247 00:21:12,312 --> 00:21:16,146 Why do you go to the beach when Mamma says no? Hm? 248 00:21:17,752 --> 00:21:19,708 (both moan in unison) 249 00:22:08,232 --> 00:22:12,271 You oughta see the watermelons here. They're as big as the moon! 250 00:22:12,392 --> 00:22:14,348 Young man, come and eat with us. 251 00:22:14,472 --> 00:22:17,464 Come on. We got a place for you. It's all family-style. 252 00:22:17,592 --> 00:22:20,709 - The boy has a place here. - More wine? A bottle of Chianti? 253 00:22:20,832 --> 00:22:23,221 - It's expensive. - It's all the same price. 254 00:22:23,352 --> 00:22:25,991 He's a baby. He needs a mamma. Come on, darling. 255 00:22:26,112 --> 00:22:28,262 - But he asked me first. - Sit over there. 256 00:22:28,392 --> 00:22:32,431 As they say: Eat alone, the devil cheers, eat with friends, the devil jeers. 257 00:22:32,552 --> 00:22:35,669 Cannelloni, peperoni, rigatoni - the best on the street. 258 00:22:35,792 --> 00:22:38,670 - You name it and we got it. - I want spaghetti. 259 00:22:38,792 --> 00:22:40,942 Try the speciality - peppers with liver. 260 00:22:41,072 --> 00:22:45,031 I can't eat peppers cos we had 'em for lunch yesterday. What else have you got? 261 00:22:45,152 --> 00:22:47,461 Scampi with anchovies... 262 00:22:47,592 --> 00:22:52,347 Stop chewing that gum. I'm sick of picking gum off my shoes. Now stop it. 263 00:22:52,472 --> 00:22:55,225 Fettuccine alle vongole, maccheroni alla romana, 264 00:22:55,352 --> 00:22:58,105 and the speciality of the house, liver with onions. 265 00:22:58,232 --> 00:23:00,587 I'll take some liver with onions. 266 00:23:00,712 --> 00:23:03,943 - Start with some snails? - They make my whole insides burn. 267 00:23:04,072 --> 00:23:07,860 - I had them. It took me days to recover. - Mamma's in the kitchen tonight. 268 00:23:07,992 --> 00:23:10,825 She made a pagliata. She cooks a fabulous pagliata. 269 00:23:10,952 --> 00:23:14,911 - (Fellini) What's a pagliata? - It's veal intestine. Unbelievable. 270 00:23:15,032 --> 00:23:17,751 - Be nice to my young friend. - I'll take care of him. 271 00:23:17,872 --> 00:23:21,945 Those are snails! You think they look like pigeons? I'm a real artist. 272 00:23:22,072 --> 00:23:27,021 - (woman) Got any bananas? - There's one left but I'm saving it for you. 273 00:23:27,152 --> 00:23:29,791 - Then let me have it. - A little patience. 274 00:23:30,512 --> 00:23:33,868 - Is that Lallo's little girl? - Who else's? The parish priest's? 275 00:23:33,992 --> 00:23:38,429 She's huge already. Look. Her face is as smooth as a baby's bottom. 276 00:23:39,352 --> 00:23:42,105 (woman) I dreamed my aunt gave me the lottery winner. 277 00:23:42,232 --> 00:23:44,302 (man) What do you have to do to get served? 278 00:23:44,432 --> 00:23:47,549 I asked for wine half an hour ago. Now I'm almost finished. 279 00:23:47,672 --> 00:23:50,550 Drink water and pass water all night, that's what I say. 280 00:23:50,672 --> 00:23:56,383 He threw it all up. I told you pork tripe was too rich for the baby. 281 00:23:56,512 --> 00:23:58,468 (man singing) 282 00:24:08,752 --> 00:24:10,708 (sings "Ciccio Formaggio") 283 00:24:19,152 --> 00:24:21,507 Bella, bella! Have a drink. 284 00:24:21,632 --> 00:24:24,271 - Thank you. - Drink up. 285 00:24:24,392 --> 00:24:26,348 (woman continues singing) 286 00:24:29,592 --> 00:24:33,585 (child) I want some ice cream! Where's my ice cream? 287 00:24:36,672 --> 00:24:41,427 - You got to me once already. - Hey, Gina! Come on down! 288 00:24:41,552 --> 00:24:44,908 Come on down! What's the matter with you, anyway? 289 00:24:46,912 --> 00:24:49,346 You bitch! Come on down! 290 00:24:55,192 --> 00:24:57,865 Stop playing games and come down here! 291 00:24:58,432 --> 00:25:02,220 Go tell your sister to come down or I'll go up and drag her down. 292 00:25:02,352 --> 00:25:04,946 And hurry up, OK? 293 00:25:05,912 --> 00:25:09,541 I asked for a half-portion, but an empty plate is ridiculous! 294 00:25:09,672 --> 00:25:11,742 You can always order more, lady. 295 00:25:11,872 --> 00:25:15,626 - (woman) You forgot about my water. - Look, I only got two hands. 296 00:25:15,752 --> 00:25:18,346 A little cheese. Tastes better with the cheese. 297 00:25:18,472 --> 00:25:21,145 - Folks, enjoy it. - Thanks. 298 00:25:21,272 --> 00:25:24,867 - It looks very good. - Yes, it does. So, eat it anyway. 299 00:25:24,992 --> 00:25:28,541 Stop playing with your food! It's for eating. 300 00:25:30,992 --> 00:25:35,144 Don't eat so fast. Nobody's going to steal it from you. 301 00:25:35,272 --> 00:25:39,743 I'm dying of heartburn. I've had these stomach pains for days. It's killing me. 302 00:25:39,872 --> 00:25:41,669 (man) You got a big heart. 303 00:25:41,792 --> 00:25:44,909 Silvano! I brought her! Here she is! 304 00:25:45,032 --> 00:25:47,705 (Silvano) Oh, well! Look who's here! 305 00:25:48,752 --> 00:25:52,586 The duchess has decided to join the crowd. It's about time. 306 00:25:52,712 --> 00:25:54,668 (singing) 307 00:25:57,672 --> 00:26:01,028 Look at her. Who does she think she is? 308 00:26:01,152 --> 00:26:03,108 Come on. 309 00:26:06,432 --> 00:26:11,267 Come on, beautiful, let's make up. That's it. Open the mouth. 310 00:26:11,392 --> 00:26:14,145 Come on, open that pretty mouth of yours. 311 00:26:16,112 --> 00:26:18,865 - Oh, what a bitch. - You bastard. 312 00:26:18,992 --> 00:26:21,631 - Yeah, I'm a bitch. - You really are a son of a bitch. 313 00:26:21,752 --> 00:26:23,708 You are, and she is too! 314 00:26:24,632 --> 00:26:29,103 These snails are too full of mint. I can't taste anything else. 315 00:26:29,232 --> 00:26:31,427 And they're not hot enough. 316 00:26:32,392 --> 00:26:35,031 You can't leave without trying our speciality. 317 00:26:35,152 --> 00:26:37,507 I'll show you how to eat them. It's an art. 318 00:26:37,632 --> 00:26:40,192 Watch. You take a pin and you dig. 319 00:26:43,392 --> 00:26:45,667 You can learn a lot from snails, young man. 320 00:26:45,792 --> 00:26:49,182 Your girlfriends will explain that to you one day. 321 00:26:55,392 --> 00:26:59,431 I myself wouldn't think of eating snails unless I myself fixed them in my way. 322 00:26:59,552 --> 00:27:04,307 I soak 'em four days at least. Then they are... mm! You can't touch them. 323 00:27:04,432 --> 00:27:06,787 But like this? No. 324 00:27:06,912 --> 00:27:10,302 Don't listen to her. You know what they say: You are what you eat. 325 00:27:10,432 --> 00:27:13,071 - It's all crap. - There's crap, and there's crap. 326 00:27:13,192 --> 00:27:14,750 Excuse us, huh? 327 00:27:16,552 --> 00:27:19,908 Everybody take a look, he's gonna screw my sister 328 00:27:20,032 --> 00:27:23,820 Everybody take a look, he's gonna screw my brother 329 00:27:23,952 --> 00:27:27,228 Everybody take a look, he's gonna screw my granny 330 00:27:27,352 --> 00:27:30,185 Everybody take a look, he's gonna screw us... 331 00:27:30,312 --> 00:27:32,507 You bitch! You taught the little bastard that. 332 00:27:32,632 --> 00:27:35,829 - You did, you bastard. - I would never teach a kid such words. 333 00:27:35,952 --> 00:27:37,510 It must've been you. 334 00:27:39,032 --> 00:27:40,988 Give me the bill. We're going. 335 00:27:41,672 --> 00:27:43,628 (serenade in Italian) 336 00:27:50,032 --> 00:27:51,988 (singing along) 337 00:27:52,872 --> 00:27:55,830 Here's to the singer! A toast to the singer! 338 00:27:57,112 --> 00:27:59,068 Sing along with me! 339 00:28:00,752 --> 00:28:02,708 (all sing along) 340 00:28:06,072 --> 00:28:10,111 - We already gave. - Something for the orphans? 341 00:28:10,232 --> 00:28:12,063 Give what you can. 342 00:28:12,192 --> 00:28:14,148 I don't have any change. 343 00:28:15,472 --> 00:28:18,350 I'll take that. Give it to me. It's a work of art. 344 00:28:19,352 --> 00:28:23,425 All right. Don't leave a bite. You've got to eat everything. 345 00:28:23,552 --> 00:28:24,905 Cut that out. 346 00:28:26,552 --> 00:28:28,508 (crackling) 347 00:28:35,992 --> 00:28:37,948 (dog whines) 348 00:29:05,272 --> 00:29:07,228 (bell tolls once) 349 00:29:16,352 --> 00:29:18,308 (sheep bleating) 350 00:29:23,752 --> 00:29:25,708 (dog barking) 351 00:29:28,992 --> 00:29:31,790 (cicada chirping) 352 00:30:28,912 --> 00:30:33,747 (narrator) And the Rome of today? What impression does it make on the visitor? 353 00:30:33,872 --> 00:30:36,386 Let's try arriving by car from the autostrada 354 00:30:36,512 --> 00:30:39,151 and taking the inevitable "raccordo anulare", 355 00:30:39,272 --> 00:30:43,345 which circles the city like one of Saturn's rings. 356 00:30:45,632 --> 00:30:48,021 Damn! Wouldn't you know it! 357 00:30:48,152 --> 00:30:50,950 - Hey, what's the score? - It's Rome 1, Florence 0. 358 00:30:51,072 --> 00:30:53,222 - Bet on the wrong team. - What's the weather? 359 00:30:53,352 --> 00:30:55,582 - Pray for snow. - Maybe that'll save 'em. 360 00:30:55,712 --> 00:30:57,668 Go on, screw off. Get lost. 361 00:31:29,952 --> 00:31:32,102 - Pino, how much longer? - A minute. 362 00:31:32,232 --> 00:31:33,950 Hurry. It's about to rain. 363 00:31:34,072 --> 00:31:36,745 Up yours, suckers! (laughs) 364 00:31:36,872 --> 00:31:38,828 And up yours, too! 365 00:31:57,392 --> 00:31:59,348 (car horn) 366 00:32:36,632 --> 00:32:38,588 (car horn) 367 00:32:40,752 --> 00:32:43,312 (musical klaxon) 368 00:32:58,032 --> 00:33:00,990 (fans chant) 369 00:33:05,512 --> 00:33:08,948 (yelling abuse in Italian) 370 00:33:29,072 --> 00:33:32,030 - Hello? Do you read me? - Raise crane to maximum. 371 00:34:09,072 --> 00:34:11,028 (honking) 372 00:34:30,632 --> 00:34:32,987 (musical klaxon) 373 00:34:37,312 --> 00:34:39,268 (car horn) 374 00:36:02,712 --> 00:36:04,668 (sirens) 375 00:37:21,072 --> 00:37:25,827 (inaudible under rain and traffic) 376 00:37:44,872 --> 00:37:47,432 (car horns blare continuously) 377 00:37:59,752 --> 00:38:01,708 (thunder) 378 00:38:10,552 --> 00:38:15,307 (chanting) Fascist! Bourgeois! Your time has come to go! 379 00:38:28,872 --> 00:38:30,828 (car horns blaring) 380 00:38:42,392 --> 00:38:44,747 (thunder, sirens and car horns) 381 00:39:31,592 --> 00:39:35,062 (over PA) Peppino, tell me what you've got. 382 00:39:35,192 --> 00:39:37,990 I'm framing Piazza di Siena. 383 00:39:38,112 --> 00:39:42,981 There's a tourist bus coming into the shot. You want me to pan and follow it? 384 00:39:43,112 --> 00:39:45,068 Right. Stay with it. 385 00:39:53,872 --> 00:39:56,102 See that tree? That's where I met him. 386 00:39:56,792 --> 00:40:01,308 Gladys, give me the camera, quick! I wanna take a shot through the window. 387 00:40:01,432 --> 00:40:03,992 Here we have the Piazza di Siena, 388 00:40:04,112 --> 00:40:08,663 whose name reminds us that the Borghese family came from Siena. 389 00:40:25,752 --> 00:40:29,745 - If you want a picture, I'll take it for you. - Oh, thanks. 390 00:40:30,912 --> 00:40:32,550 Thanks. 391 00:40:32,672 --> 00:40:35,550 It's a pleasure to take a lovely woman like you. 392 00:40:37,472 --> 00:40:40,111 Don't move. Smile. 393 00:40:43,992 --> 00:40:48,190 (over PA) Peppino, what are you framing now? What can you see? 394 00:40:48,312 --> 00:40:51,463 - The domes and steeples. - It's wonderful up here! 395 00:40:51,592 --> 00:40:56,063 You see the whole city! The piazzas, the streets, the people going to work! 396 00:40:56,192 --> 00:40:59,582 - If they're going to work, it can't be Rome! - Why don't you get lost? 397 00:40:59,712 --> 00:41:01,668 You gotta be seeing another city! 398 00:41:01,792 --> 00:41:05,341 The jerk makes wisecracks about lazy Romans while we sweat our guts out. 399 00:41:05,472 --> 00:41:07,781 What kind of Rome is that, full of freaks? 400 00:41:07,912 --> 00:41:11,348 People are in too much of a hurry. They've become mean. 401 00:41:11,472 --> 00:41:13,463 The true Romans have disappeared. 402 00:41:13,592 --> 00:41:16,231 You don't think so? Just take a look around. 403 00:41:16,352 --> 00:41:19,947 All you see are filthy hippies, students who don't want to study, 404 00:41:20,072 --> 00:41:23,348 transvestites, drug addicts, trash of all kinds. 405 00:41:23,472 --> 00:41:26,145 You're forgetting this film will be shown abroad. 406 00:41:26,272 --> 00:41:30,743 And if you show the usual perverts, the street whores, the negative aspects, 407 00:41:30,872 --> 00:41:33,591 what are they going to think of our lovely Rome? 408 00:41:33,712 --> 00:41:35,384 We wanted to talk to you. 409 00:41:35,512 --> 00:41:39,983 We wanted to ask if your film would show Rome from an objective point of view, 410 00:41:40,112 --> 00:41:43,422 concerning the eternal problems faced by modern-day society. 411 00:41:43,552 --> 00:41:46,271 We're not only referring to problems in education. 412 00:41:46,392 --> 00:41:50,305 The working world, for example, with problems in the factories, in housing... 413 00:41:50,432 --> 00:41:54,710 We wouldn't want to see the same old Rome, easy-going, messy, maternal. 414 00:41:54,832 --> 00:41:57,062 In other words, the usual banal image. 415 00:41:57,192 --> 00:41:59,262 A person should be true to his own nature. 416 00:41:59,392 --> 00:42:02,668 - Lunch time! - (over PA) Peppino, what're you on now? 417 00:42:02,792 --> 00:42:06,501 The train station. I'm framing on Santa Maggiore in the background. 418 00:42:06,632 --> 00:42:09,829 Panning to the Barafonda, the old music hall. 419 00:42:09,952 --> 00:42:13,149 (narrator) Now that's what I'd like to film, for example: 420 00:42:13,272 --> 00:42:18,221 A variety show at the Barafonda Theatre 30 years ago at the beginning of the war. 421 00:42:19,912 --> 00:42:21,868 ("Bolero"-style music) 422 00:42:56,312 --> 00:42:57,904 Hey! 423 00:42:58,032 --> 00:43:01,388 You son of a bitch. What are you doing here? 424 00:43:01,512 --> 00:43:03,821 Let me in there. 425 00:43:03,952 --> 00:43:08,309 - How've you been, you monkey bastard? - Gimme a light. 426 00:43:16,032 --> 00:43:17,988 (snake-charming music) 427 00:43:30,792 --> 00:43:33,704 (man) Hey, what do ya think ya got - a glass head? Siddown! 428 00:43:33,832 --> 00:43:36,790 You know where you can stuff it if you don't like it. 429 00:43:36,912 --> 00:43:40,587 You're too close. You're gonna see more than you can handle. 430 00:43:43,152 --> 00:43:45,108 Move it. 431 00:43:50,472 --> 00:43:55,023 - Ciriola, what would you do with her? - I'd do it all night, that's what. 432 00:44:04,592 --> 00:44:07,390 Hey, Pericles! Hey, Pericles! 433 00:44:10,072 --> 00:44:14,384 - What the hell do you want? - You son of a bitch! I said screw you! 434 00:44:14,512 --> 00:44:16,104 (laughs) 435 00:44:16,232 --> 00:44:17,631 I can't! 436 00:44:22,832 --> 00:44:25,904 And here I am, folks! Ladies and gentlemen, good evening. 437 00:44:26,032 --> 00:44:30,264 As a treat tonight, every star attraction on the show will begin his act with a gag. 438 00:44:30,392 --> 00:44:33,111 Back to the farm. What a jerk. 439 00:44:33,232 --> 00:44:37,145 I won't tell jokes because I think you'd rather see me in action. 440 00:44:37,272 --> 00:44:39,832 - So I offer a few of the imitations... - (man laughs) 441 00:44:39,952 --> 00:44:43,740 ...which were so successful in Frascati, Marino, and other major cities, 442 00:44:43,872 --> 00:44:47,228 as well as my command performance for the city of Rome. 443 00:44:47,352 --> 00:44:51,106 I told it to the judge. Get it? Ten days in jail. 444 00:44:51,232 --> 00:44:52,506 I'll only be a moment. 445 00:44:52,632 --> 00:44:56,227 The first imitation is of a man who has overeaten. Maestro? 446 00:44:56,352 --> 00:44:58,308 (heavy-beat music) 447 00:45:01,032 --> 00:45:03,023 Screw off, I told ya! 448 00:45:06,872 --> 00:45:08,828 (a few whistles from audience) 449 00:45:09,992 --> 00:45:11,948 And now, my second imitation. 450 00:45:12,112 --> 00:45:15,149 What's wrong with you? The man told you to screw off! 451 00:45:15,272 --> 00:45:17,991 Screw off yourself! Siddown, bigmouth! 452 00:45:18,112 --> 00:45:22,151 My second imitation - a young lady about to take a shower. 453 00:45:22,272 --> 00:45:24,228 Maestro? 454 00:45:24,352 --> 00:45:25,944 (music starts) 455 00:45:26,472 --> 00:45:30,067 - Hey, you! Find a job! - Play somewhere else! 456 00:45:30,192 --> 00:45:32,501 - Get lost! - Yeah, beat it! 457 00:45:32,632 --> 00:45:36,181 What right have you to say that? I got a right to make a living. 458 00:45:36,312 --> 00:45:40,271 - (man) Ah, drop dead! - All right. You stay. We'll go! 459 00:45:43,352 --> 00:45:46,822 Don't think we didn't enjoy it - because we didn't! 460 00:45:49,912 --> 00:45:51,425 I've had rave reviews. 461 00:45:51,552 --> 00:45:54,430 With all the eggs you laid, a chicken must've wrote them! 462 00:45:54,552 --> 00:46:00,309 You're seeing basic humanity. Vaudeville is a combination of circus and brothel. 463 00:46:00,432 --> 00:46:05,301 - If you keep using dirty words, I'll leave. - Why are you offended by the word? 464 00:46:05,432 --> 00:46:09,266 Even in Proust there's a long, detailed description of a house of pleasure. 465 00:46:09,392 --> 00:46:11,383 I'm so sick of you and Proust. 466 00:46:12,432 --> 00:46:16,220 - But I'm only trying to do a job. - You want a job? Go out and get one. 467 00:46:16,392 --> 00:46:18,587 Hey, maestro, something else, huh? 468 00:46:19,872 --> 00:46:22,432 (show biz music) 469 00:46:23,472 --> 00:46:25,428 (applause) 470 00:46:33,272 --> 00:46:35,467 (oompah music) 471 00:46:35,592 --> 00:46:37,548 (whistles and catcalls) 472 00:46:43,832 --> 00:46:46,392 (singing frivolous song in Italian) 473 00:46:48,352 --> 00:46:50,308 They're breaking me up. 474 00:46:55,792 --> 00:46:59,148 - I can hardly hold back the laughs. - Why don't you keep quiet? 475 00:46:59,712 --> 00:47:02,272 Man, I'm splittin' my sides tonight(!) 476 00:47:02,392 --> 00:47:04,348 (singing) 477 00:47:13,752 --> 00:47:16,744 (blows raspberry) 478 00:47:18,952 --> 00:47:20,305 (laughter) 479 00:47:20,432 --> 00:47:23,981 Any man worth his salt wouldn't be here, but out fighting at the front. 480 00:47:24,112 --> 00:47:26,501 If you don't like it, you can leave. 481 00:47:26,632 --> 00:47:28,588 (singing) 482 00:47:32,392 --> 00:47:35,225 If you don't like it, you can go to hell. 483 00:47:35,352 --> 00:47:37,229 Lady, what are you picking on me for? 484 00:47:37,352 --> 00:47:41,948 They're common. If they can buy a ticket, they let in every degenerate in town. 485 00:47:42,072 --> 00:47:45,428 - That's right. Shut up, will ya? - We wanna hear. 486 00:47:46,472 --> 00:47:48,428 (singing) 487 00:47:50,992 --> 00:47:55,543 (man) Why don't you boys screw off? We don't need you, you son of a bitch. 488 00:47:55,672 --> 00:47:59,426 - Go break somebody else's balls. - You ain't got no balls. 489 00:48:23,592 --> 00:48:25,071 - There. - Signora! 490 00:48:25,192 --> 00:48:29,265 - It's only a child's little angel drops. - We all don't have to smell it. 491 00:48:29,392 --> 00:48:32,623 - What should the child do? Hold it in? - It stinks enough here. 492 00:48:32,752 --> 00:48:34,708 (man singing in Italian) 493 00:48:44,752 --> 00:48:47,471 That's the son of a bitch, right there! 494 00:48:47,592 --> 00:48:51,551 - What the hell? What's wrong with you? - Who was it? I'll kill him. 495 00:48:51,672 --> 00:48:54,266 - What the hell? I didn't do it! - That's enough, huh? 496 00:48:58,312 --> 00:49:01,349 - Goddamnit! I told you it wasn't me! - You think I didn't see? 497 00:49:01,472 --> 00:49:05,988 - Watch the show! - I'll break both your legs at the ankles! 498 00:49:06,112 --> 00:49:10,708 Hey, maestro. Can you play this? (blows raspberry tunefully) 499 00:49:10,832 --> 00:49:13,630 - You all screw off! - Sure. Can I borrow your hands? 500 00:49:13,752 --> 00:49:17,427 - (blows raspberry tunefully) - Why don't you drop dead? 501 00:49:20,472 --> 00:49:24,260 And now, ladies and gentlemen, the main attraction of the evening. 502 00:49:25,112 --> 00:49:26,909 Our own amateur hour. 503 00:49:27,032 --> 00:49:29,830 Introducing that paragon of mind and muscle power, 504 00:49:29,952 --> 00:49:32,591 - that mountain of virile sex appeal... - (laughter) 505 00:49:32,712 --> 00:49:35,351 - What happened? You must've shrunk. - I did. 506 00:49:35,472 --> 00:49:38,270 I bet he was born even before Dad got through with Mother. 507 00:49:38,392 --> 00:49:39,825 - What's your name? - Alvaro. 508 00:49:39,952 --> 00:49:42,022 - And what's your line? - I'm a dancer. 509 00:49:42,152 --> 00:49:44,427 - But how do you make a living? - Electrician. 510 00:49:44,552 --> 00:49:47,783 An electrician! I'll bet you make the sparks fly when you dance. 511 00:49:47,912 --> 00:49:51,188 Now a round of applause for... Alvaro! 512 00:49:51,312 --> 00:49:52,586 (applause) 513 00:49:52,712 --> 00:49:54,668 Imitation of Fred Astaire. 514 00:49:57,192 --> 00:49:59,148 (music starts) 515 00:50:09,592 --> 00:50:11,628 (whistles from audience) 516 00:50:12,592 --> 00:50:15,390 (man) Help me! I feel sick! 517 00:50:16,792 --> 00:50:19,101 Help me! 518 00:50:19,232 --> 00:50:21,188 Sick! Help me! 519 00:50:22,912 --> 00:50:24,868 Hey, Chiodo, I've got it. 520 00:50:26,632 --> 00:50:28,588 Hey, he's got it. 521 00:50:29,832 --> 00:50:31,788 Give it to me. Come on. Give me. 522 00:50:31,912 --> 00:50:33,868 (squealing) 523 00:50:34,712 --> 00:50:36,668 Now, go ahead. 524 00:50:39,512 --> 00:50:41,468 (laughter) 525 00:50:41,592 --> 00:50:44,982 - There's a fur coat for you, Fred Astaire! - (laughter) 526 00:50:51,472 --> 00:50:53,303 Cook it for your supper! 527 00:50:53,432 --> 00:50:55,548 (woman screams) 528 00:50:56,712 --> 00:50:59,306 (band plays "Roll Out the Barrel") 529 00:51:10,872 --> 00:51:14,467 If any of you guys throw that cat again, I'll make you eat it. 530 00:51:14,592 --> 00:51:18,221 - Your mother is a whore! - And your grandmother is a prostitute! 531 00:51:18,352 --> 00:51:20,991 No, you're lucky I don't go down there this time. 532 00:51:21,112 --> 00:51:24,229 Come over here, sweetie, come over here. 533 00:51:24,352 --> 00:51:26,468 - What is your name? - Loredana Fiorini. 534 00:51:26,592 --> 00:51:31,108 - What are you going to sing for us? - "To you who has taken my heart." 535 00:51:31,232 --> 00:51:34,224 - Idiot. - This is too boring! 536 00:51:34,352 --> 00:51:36,149 You're a fat ass! 537 00:51:36,272 --> 00:51:38,228 (sings) 538 00:51:44,232 --> 00:51:48,066 Excuse me, do you have a match? Do you hear how bad she sings? 539 00:51:48,192 --> 00:51:51,184 She would be better off at home, doing some cleaning. 540 00:51:52,832 --> 00:51:56,711 Thank you. The art is not what it used to be any more. 541 00:51:56,832 --> 00:51:58,902 These things make me so sad. 542 00:52:04,312 --> 00:52:06,587 Sorry, didn't mean to bother you. 543 00:52:27,352 --> 00:52:29,308 - Come with me. - What do you want from me? 544 00:52:29,432 --> 00:52:32,026 - Keep moving. - You're wrong. You're mistaken. 545 00:52:32,152 --> 00:52:34,222 - Let's go. - What's happening? 546 00:52:34,352 --> 00:52:36,308 Let's keep movin'. 547 00:52:47,352 --> 00:52:49,308 (applause) 548 00:52:54,832 --> 00:52:56,788 (whistles from audience) 549 00:52:57,632 --> 00:53:00,590 Our next attraction - the Fuchs sisters! 550 00:53:00,712 --> 00:53:02,862 And that's spelled F-u-c-h. 551 00:53:02,992 --> 00:53:07,941 And I don't mean with a K. I know what's on your dirty minds, you degenerates! 552 00:53:09,552 --> 00:53:11,508 (laughter and applause) 553 00:53:21,272 --> 00:53:23,228 (singing in Italian) 554 00:53:32,152 --> 00:53:34,507 Give us "The Donkey Serenade"! 555 00:53:49,952 --> 00:53:51,943 "The Donkey Serenade"! 556 00:53:52,752 --> 00:53:54,868 Shh! Will you jerks can it? 557 00:53:55,672 --> 00:53:57,503 "The Donkey Serenade"! 558 00:53:57,632 --> 00:54:02,422 - They're singing it. Why are you yelling? - I like saying it. It's a nice title. 559 00:54:16,152 --> 00:54:18,108 (ballad) 560 00:54:37,392 --> 00:54:39,348 (lively song) 561 00:54:40,192 --> 00:54:42,148 (applause) 562 00:54:52,672 --> 00:54:54,628 (torch song) 563 00:55:00,832 --> 00:55:02,788 (audience sings along) 564 00:55:07,592 --> 00:55:10,265 Excuse me. Stop, please. 565 00:55:10,392 --> 00:55:16,388 We are interrupting the show with great news for all you patriots in the audience. 566 00:55:16,512 --> 00:55:20,790 The radio has just transmitted the following bulletin. Please rise. 567 00:55:21,952 --> 00:55:24,910 "The attack launched last night against Sicily by the enemy 568 00:55:25,032 --> 00:55:28,104 employing powerful naval, air and paratroop forces 569 00:55:28,232 --> 00:55:33,386 has been defeated by our Italian troops and our valiant German allies." 570 00:55:33,512 --> 00:55:36,026 "Fighting continues on the southeast coast." 571 00:55:36,152 --> 00:55:38,063 "German and Italian artillery fire 572 00:55:38,192 --> 00:55:42,151 destroyed seven aircraft and severely damaged three warships." 573 00:55:42,272 --> 00:55:46,902 "The cowardly attack against our holy soil will be repulsed, the enemy annihilated, 574 00:55:47,032 --> 00:55:50,308 for the glory of our homeland and of Il Duce." 575 00:55:50,432 --> 00:55:52,150 Viva I'ltalia! 576 00:55:52,272 --> 00:55:54,228 (singing resumes) 577 00:56:13,112 --> 00:56:15,262 (sentimental song) 578 00:56:15,392 --> 00:56:17,348 (applause) 579 00:56:47,272 --> 00:56:49,228 (song ends) 580 00:56:54,032 --> 00:56:55,988 (military song) 581 00:57:18,472 --> 00:57:21,066 I love you! Darling, come to me! 582 00:57:21,192 --> 00:57:24,070 You're the one Chiodo's waited for all his life! 583 00:57:24,192 --> 00:57:27,628 - (both men laugh) - You two, knock it off and sit down! 584 00:57:27,752 --> 00:57:30,186 I can't help it! I'm just crazy about women! 585 00:57:30,312 --> 00:57:34,385 You'd better sit down if you know what's good for you! Wise guy! 586 00:57:34,512 --> 00:57:36,468 (woman) Watch the show! 587 00:57:44,272 --> 00:57:46,547 (man) You're beautiful! 588 00:57:48,472 --> 00:57:51,191 Amore mio. There's a butt! 589 00:57:51,312 --> 00:57:53,746 Angel-butt, I adore you! 590 00:57:53,872 --> 00:57:55,828 (siren) 591 00:57:57,472 --> 00:57:59,667 Air raid, isn't that? 592 00:58:03,152 --> 00:58:05,507 It's an air raid! 593 00:58:10,072 --> 00:58:15,783 (over PA) Kindly proceed calmly to the air-raid shelters next door at number 104. 594 00:58:17,472 --> 00:58:19,428 Whose baby is this?! 595 00:58:19,552 --> 00:58:22,271 - (everyone shouting) - (over PA) Please be calm. 596 00:58:22,392 --> 00:58:24,030 Walk quietly to the exit. 597 00:58:24,152 --> 00:58:26,302 Romolo! The dancers! 598 00:58:26,432 --> 00:58:32,143 You are requested to move quietly to the air-raid shelter next door at number 122. 599 00:58:43,712 --> 00:58:45,589 (siren stops) 600 00:58:45,712 --> 00:58:47,668 Lights out! 601 00:59:07,472 --> 00:59:10,589 All this because of that so-and-so. 602 00:59:10,712 --> 00:59:13,545 Excuse me. Did you say "because of that so-and-so"? 603 00:59:13,672 --> 00:59:17,551 - Why would anyone say that? - Louder. I can't hear you clearly. 604 00:59:17,672 --> 00:59:20,311 - Nothing, nothing. - Nothing. That's right. 605 00:59:20,432 --> 00:59:22,502 It's disgusting to hear. 606 00:59:22,632 --> 00:59:25,192 Yes, there are people here who are cowards. 607 00:59:25,312 --> 00:59:28,782 Precisely at this time when the country is united in the will to win, 608 00:59:28,912 --> 00:59:31,870 in the faith that victory is at hand, I hear defeatist talk. 609 00:59:31,992 --> 00:59:34,108 It makes you sick. 610 00:59:37,352 --> 00:59:41,789 Italy and Fascism. The Duce. That's our only salvation. 611 00:59:41,912 --> 00:59:43,391 - And we must conquer. - Sure. 612 00:59:43,512 --> 00:59:45,468 - We will conquer. - Oh, sure. 613 00:59:50,512 --> 00:59:53,231 - Let me have that. - Care for a cigarette? 614 00:59:53,352 --> 00:59:56,150 Smoking ruins my voice. Thanks just the same. 615 00:59:56,272 --> 01:00:00,390 - You're a singer too? - Yes. I studied five years in D�sseldorf. 616 01:00:00,512 --> 01:00:05,461 - Have you been in Italy long? - I was in Rome, Milano, Bergamo, Como. 617 01:00:05,592 --> 01:00:08,060 This is Hans, my son. 618 01:00:08,192 --> 01:00:09,830 Quit staring. 619 01:00:09,952 --> 01:00:14,742 This is my husband Horst. He is in Russia, in the Wehrmacht. 620 01:00:14,872 --> 01:00:16,669 Ah. 621 01:00:16,792 --> 01:00:18,987 (sings "Brahms Lullaby" in German) 622 01:00:38,032 --> 01:00:39,988 (all-clear siren) 623 01:00:46,232 --> 01:00:48,188 (woman) Attilio! 624 01:00:48,312 --> 01:00:51,987 - Want to rest at my house? I live nearby. - Attilio! 625 01:00:52,832 --> 01:00:56,541 You know the only reason they don't bomb Rome? Because of the Pope. 626 01:00:56,672 --> 01:01:00,267 Good night, Sister Anna. Or, I should say, good morning. 627 01:01:00,912 --> 01:01:03,028 - What's that? - (distant booming) 628 01:01:03,152 --> 01:01:05,108 - I don't know. - Bombs! 629 01:01:07,392 --> 01:01:10,589 Help! Help! 630 01:01:11,592 --> 01:01:14,584 - Help! They're bombing! - (fighterjets overhead) 631 01:01:16,032 --> 01:01:17,988 - Help! - (air-raid siren) 632 01:01:18,112 --> 01:01:20,387 Alberto's house is gone! 633 01:01:20,512 --> 01:01:23,709 The children! The children! 634 01:01:24,552 --> 01:01:26,508 Hurry! 635 01:01:26,632 --> 01:01:28,588 (sirens continue to blare) 636 01:01:31,672 --> 01:01:33,628 (fighterjet engines) 637 01:01:38,552 --> 01:01:40,508 (ambulance siren) 638 01:02:03,712 --> 01:02:08,103 - They got elephants that big in Italy? - It's not an elephant's tusk, young man. 639 01:02:08,232 --> 01:02:11,747 It was on a mammoth who died here thousands of years ago. 640 01:02:11,872 --> 01:02:14,625 We discovered it tunnelling under the Piazza Re di Roma. 641 01:02:14,752 --> 01:02:19,906 Perhaps we will call the subway station Mammoth Street. Shall we go down? 642 01:02:20,032 --> 01:02:21,988 (pneumatic drill) 643 01:02:34,192 --> 01:02:39,585 I could've used the subway trying to cross town this afternoon. I wish they'd finish it. 644 01:02:40,392 --> 01:02:44,351 - Is he taking us all the way through it? - As far as it goes. 645 01:03:01,592 --> 01:03:05,107 The Roman subsoil is unpredictable. 646 01:03:05,232 --> 01:03:09,589 Every 100 yards, you come across something of historical importance. 647 01:03:09,712 --> 01:03:12,226 Of course, this affects our work. 648 01:03:12,352 --> 01:03:14,502 It's an enormously complicated job, 649 01:03:14,632 --> 01:03:19,103 considering that all we wanted to do was try and solve the traffic problem 650 01:03:19,232 --> 01:03:24,670 by building a subway along the lines of those built in Munich and Dublin. 651 01:03:24,792 --> 01:03:27,511 But the subsoil here has eight layers. 652 01:03:27,632 --> 01:03:31,307 So we had to become experts in archaeology as well as spelaeology. 653 01:03:33,112 --> 01:03:37,264 Do you know when we first started talking about building a subway in Rome? 654 01:03:37,392 --> 01:03:40,145 - As far back as 1872. - When?! 655 01:03:40,272 --> 01:03:42,911 Exactly 100 years ago. 656 01:03:43,032 --> 01:03:46,468 Roman bureaucracy is even more unpredictable than the subsoil. 657 01:03:46,592 --> 01:03:50,221 The number of documents passed between us and the city administration 658 01:03:50,352 --> 01:03:52,308 is enough to fill the entire subway. 659 01:03:53,072 --> 01:03:56,621 At this moment we're passing under the San Giovanni area. 660 01:03:56,752 --> 01:03:58,788 Giovanni, what's happening? 661 01:03:58,912 --> 01:04:01,745 - I don't know. - Well, do something! 662 01:04:01,872 --> 01:04:03,828 What can I do? 663 01:04:04,992 --> 01:04:09,224 Ah, Giovanni! Giovanni! Mamma! 664 01:04:19,832 --> 01:04:22,904 - (script girl) Are we coming to the end? - I don't think so. 665 01:04:23,032 --> 01:04:25,148 Hey, look at this, will you? 666 01:04:25,272 --> 01:04:28,344 Looks like a big cork stuck in the end of the tunnel. 667 01:04:31,552 --> 01:04:35,306 - (script girl) Where are we now? - (engineer) Under the old Appian Way. 668 01:04:35,432 --> 01:04:38,230 Not far from the Porta San Sebastiano. 669 01:04:38,352 --> 01:04:41,469 On the left you can hear the roar of an underground river. 670 01:04:41,592 --> 01:04:46,746 It surfaces six miles from here at Cessati Spiriti, which means "departed spirits". 671 01:04:46,872 --> 01:04:50,751 (speak German) 672 01:04:56,592 --> 01:05:00,028 And when do you think the subway is going to be completed in Rome? 673 01:05:00,152 --> 01:05:02,620 Who knows? 674 01:05:13,992 --> 01:05:16,586 (script girl) Michael, look! 675 01:05:23,472 --> 01:05:27,909 - How many hours do they work here? - Ten hours at a stretch, I understand. 676 01:05:35,552 --> 01:05:38,749 Here, once again, we've been forced to change direction. 677 01:05:38,872 --> 01:05:42,831 On the left you can see a necropolis which contains 400 skeletons. 678 01:05:42,952 --> 01:05:44,908 We're on the third layer. 679 01:06:13,112 --> 01:06:16,627 - Track 22! - (whistle blows) 680 01:06:16,752 --> 01:06:20,586 Rinaldo! The current is down in the right tunnel! 681 01:06:20,712 --> 01:06:22,668 Stop! 682 01:06:23,192 --> 01:06:25,148 Stop! 683 01:06:27,832 --> 01:06:31,347 Sir, it looks like we're running into another pocket up ahead. 684 01:06:31,472 --> 01:06:33,463 I think we'll have to brace it. 685 01:06:33,592 --> 01:06:36,060 - Do they sleep down here? - I think they do. 686 01:06:46,352 --> 01:06:48,991 We're going to be held up again, I'm afraid, sir. 687 01:06:49,112 --> 01:06:52,741 - What is it now? - Well, take a look at the probe detector. 688 01:07:00,592 --> 01:07:01,866 Marco! 689 01:07:06,392 --> 01:07:08,348 Get a pump over here! 690 01:07:18,832 --> 01:07:23,667 If the reading is right, the vault is even bigger than the Colli Albani. 691 01:07:25,912 --> 01:07:29,382 - Are you all right, Mazzini? - Yeah, sure, I'm all right. 692 01:07:35,832 --> 01:07:37,948 (worker in distance) Hey! Hold it! 693 01:07:38,072 --> 01:07:39,824 Look at the right wheel! 694 01:07:39,952 --> 01:07:41,829 The right wheel! 695 01:07:41,952 --> 01:07:44,671 Mole! Stop the mole! 696 01:07:44,792 --> 01:07:46,703 Stop the mole! 697 01:08:34,672 --> 01:08:38,824 That's how it goes. We know now that it's hollow beyond that wall. 698 01:08:38,952 --> 01:08:42,342 So the archaeologists will make us stop work for a couple of months. 699 01:08:42,472 --> 01:08:45,430 Maybe it's just a cave, or it might be catacombs. 700 01:08:45,552 --> 01:08:49,147 We can probe the wall here and there, but we must be very careful. 701 01:08:50,432 --> 01:08:52,388 Start the drill. 702 01:08:53,392 --> 01:08:55,348 (loud whining) 703 01:10:03,552 --> 01:10:05,941 - Stop the drill! - Stop the drill! 704 01:10:06,072 --> 01:10:08,028 The drilling! Stop! 705 01:10:08,152 --> 01:10:09,631 (howling wind) 706 01:10:09,752 --> 01:10:13,028 (script girl) Michael, look! There are Roman paintings! 707 01:10:13,152 --> 01:10:15,620 Frescoes! They're fantastic! 708 01:10:19,512 --> 01:10:21,867 Come here! We can go inside! 709 01:10:27,032 --> 01:10:32,026 (Michael) It's a Roman house. It must be 2,000 years old. 710 01:10:33,272 --> 01:10:35,228 (howling wind) 711 01:12:01,152 --> 01:12:04,622 - Look how they seem to be staring at us. - Put your mask back on. 712 01:12:15,352 --> 01:12:17,582 The colours look so fresh. 713 01:12:32,312 --> 01:12:34,667 Look! Shine the light over there. 714 01:12:36,912 --> 01:12:38,664 There! 715 01:12:45,952 --> 01:12:48,182 (Michael) Hey! Look over here. 716 01:12:48,312 --> 01:12:50,268 Something's happening! 717 01:12:55,552 --> 01:12:58,589 The frescoes! The faces are disappearing! 718 01:12:58,712 --> 01:13:00,668 It's the air from outside! 719 01:13:00,792 --> 01:13:05,229 Michael! Michael! The air is destroying the frescoes! 720 01:13:06,072 --> 01:13:09,508 Oh, no! This is terrible! 721 01:13:12,952 --> 01:13:17,389 Michael! Can't we do something? We've got to try and save them! 722 01:13:20,152 --> 01:13:22,108 Please! Do something! 723 01:13:28,672 --> 01:13:30,981 (howling wind) 724 01:13:52,152 --> 01:13:54,108 (bells chime) 725 01:13:55,752 --> 01:13:57,708 (folk music) 726 01:15:17,352 --> 01:15:19,308 Come on, move! 727 01:15:32,032 --> 01:15:33,988 (men laugh) 728 01:15:46,392 --> 01:15:48,348 (laughter) 729 01:15:49,552 --> 01:15:51,622 Get out, you useless young hoodlums. 730 01:15:51,752 --> 01:15:56,701 Act like animals and you'll get nothing. Go call your sisters or your mothers. 731 01:15:56,832 --> 01:16:00,063 Let me see your identity cards, boys. How old are you? 732 01:16:13,792 --> 01:16:15,271 (coughing) 733 01:16:15,392 --> 01:16:18,862 Step forward! What's holding you back? Where are the men in the crowd? 734 01:16:18,992 --> 01:16:23,588 Who's got the balls? It's all upstairs. Pay your money and take your pick. 735 01:16:23,712 --> 01:16:25,748 Put your money where your eyes are. 736 01:16:25,872 --> 01:16:30,150 Who's got a pair like that at home? And look at that tongue! 737 01:16:30,272 --> 01:16:33,309 Who's next, boys? Don't hang back. Step forward. 738 01:16:33,432 --> 01:16:35,388 You, back there! (coughs) 739 01:16:38,232 --> 01:16:40,871 What's the matter, boys? That's what she's here for. 740 01:16:40,992 --> 01:16:46,191 - (man) Let's see some more girls! - I'll turn the lights out and kick you out. 741 01:16:46,312 --> 01:16:49,224 What have you got in your pants - pricks or pickles? 742 01:16:49,352 --> 01:16:51,627 These girls are artists. I trained 'em myself. 743 01:16:51,752 --> 01:16:55,825 So if you wanna feel like men for a change, get up to the rooms, boys! 744 01:16:55,952 --> 01:16:57,908 (men murmuring) 745 01:16:58,752 --> 01:17:00,708 (thunder) 746 01:17:01,632 --> 01:17:04,704 (procuress) Step right up, boys! The girls are waiting! 747 01:17:04,832 --> 01:17:07,471 Plenty for all! Pay your money and take your pick! 748 01:17:07,592 --> 01:17:10,060 (prostitute) Teresa, did you order my coffee? 749 01:17:10,192 --> 01:17:13,264 Yes. There's cream and sugar. Step up, boys! 750 01:17:13,392 --> 01:17:15,542 - Coming? - Who's getting in bed with me? 751 01:17:15,672 --> 01:17:18,630 - Wanna have a ball, soldier? - Coming to bed with me, honey? 752 01:17:18,752 --> 01:17:22,142 How do you like it, sailors? Girls or boys? You want me to sleep alone? 753 01:17:22,272 --> 01:17:26,231 Where are your balls, for Christ's sake? Come on, who's gonna climb in with me? 754 01:17:26,352 --> 01:17:28,547 A little lovin'. 755 01:17:28,672 --> 01:17:31,106 (man) I wouldn't go near you if you paid me! 756 01:17:31,232 --> 01:17:33,951 Go screw yourself, bum! Go back where you came from. 757 01:17:34,072 --> 01:17:37,030 Where are you from? Naples? Brooklyn? 758 01:17:37,152 --> 01:17:40,269 (procuress) Get it while it's hot, boys. 759 01:17:40,392 --> 01:17:42,952 (prostitutes continue taunting) 760 01:17:48,552 --> 01:17:51,510 Can't you get it up, boys? Wait long enough, it'll drop off! 761 01:17:51,632 --> 01:17:55,181 (madam) Boys, move in. Get it before closing time. 762 01:17:55,312 --> 01:17:58,145 Pick the one you want, boys. They're all artists. 763 01:17:58,272 --> 01:18:00,228 (all talking at once) 764 01:18:04,512 --> 01:18:07,470 Good boy. Upstairs. See what happens then. 765 01:18:07,592 --> 01:18:12,666 Hey, Chiodo! What do you think of the little one? Each tit weighs ten pounds. 766 01:18:13,432 --> 01:18:16,310 - G'night, baby. - How many is that for me? 767 01:18:16,432 --> 01:18:17,581 (man) Hey, let's go! 768 01:18:17,712 --> 01:18:23,184 She's skinny, she stinks and she's lousy. You're thieves! 769 01:18:23,312 --> 01:18:26,782 - Let's see it, boys. - Who's next around the world, boys? 770 01:18:27,672 --> 01:18:30,140 OK, it's your turn now. Come on, let's go. 771 01:18:30,272 --> 01:18:32,228 (all shouting at once) 772 01:18:35,072 --> 01:18:40,783 Look at me! Look at me! Look at me! Look at me! Look at me! Look at me! 773 01:18:40,912 --> 01:18:42,311 Screw you all! 774 01:18:42,432 --> 01:18:45,981 Come on, boys! Ball me! Balls! 775 01:18:46,112 --> 01:18:48,865 No balls? Come on, who's got 'em? 776 01:18:48,992 --> 01:18:53,065 Let's go! Come on! Let's go upstairs! 777 01:18:55,752 --> 01:18:57,708 Look at me! Look at me! 778 01:18:59,592 --> 01:19:01,389 Who's for me? I'm good! 779 01:19:01,512 --> 01:19:03,468 Ahhh! 780 01:19:04,512 --> 01:19:08,471 - Maria was in your things. - Stay out of my things, you little thief! 781 01:19:09,112 --> 01:19:11,103 Let's go, baby! Let's move! 782 01:19:11,232 --> 01:19:16,431 Ready to go, boys? Balls aweigh for Angelina! Come and get it! 783 01:19:16,552 --> 01:19:19,544 Hello. Let's go now. Who's next? 784 01:19:23,152 --> 01:19:25,791 Are you all blind or what? Can't you tell class? 785 01:19:25,912 --> 01:19:28,631 There goes a lucky man. Step right up. 786 01:19:28,752 --> 01:19:31,585 Pay your money and take your pick. 787 01:19:34,192 --> 01:19:36,183 (woman) Come on, let the madam through. 788 01:19:36,312 --> 01:19:40,271 What the hell is this? A police station? Look at her - a lady cop! 789 01:19:40,392 --> 01:19:42,860 Girls, retire to your bedrooms. We're closing. 790 01:19:42,992 --> 01:19:46,701 Outside, gentlemen. We're closing. Everybody out, please. 791 01:19:46,832 --> 01:19:49,505 The girls must eat. We're closing for dinner. 792 01:19:49,632 --> 01:19:54,308 Off with the lights, please. No more for right now. Everybody outside. 793 01:19:54,432 --> 01:19:58,186 Everybody out. You'd better go home. 794 01:19:58,312 --> 01:20:01,827 Out, please! All right now, everyone out! 795 01:20:01,952 --> 01:20:03,908 Outside, all of you! 796 01:20:04,992 --> 01:20:08,507 Next time you take away one of mine, I'll kick your ass in! 797 01:20:08,632 --> 01:20:10,862 Oh, this leg! 798 01:20:10,992 --> 01:20:12,948 (bells chime) 799 01:20:15,112 --> 01:20:17,068 (woman singing in Italian) 800 01:20:50,112 --> 01:20:52,068 Sit down, sit down. 801 01:21:15,152 --> 01:21:17,541 Oh, no. No freeloading, boys. 802 01:21:17,672 --> 01:21:20,709 If you've come to look, you better go someplace else. I mean business, boys. 803 01:21:20,832 --> 01:21:23,790 Upstairs. Who's the first? (laughs) 804 01:21:23,912 --> 01:21:26,426 Who is my first lover today? First love's the best. 805 01:21:26,552 --> 01:21:29,669 Come on and make me lovin' while my love is new 806 01:21:29,792 --> 01:21:33,751 Hey, this is my night. I'm ready. Who's the lucky man who gets me first, baby? 807 01:21:33,872 --> 01:21:35,430 I need some lovin'. 808 01:21:36,112 --> 01:21:38,626 There they are - Lovers Incorporated. 809 01:21:38,752 --> 01:21:40,947 Ready for the time of your lives? 810 01:21:41,072 --> 01:21:44,906 Uh-huh! I need loving. I need it bad. 811 01:21:45,512 --> 01:21:47,468 Let's go, boys. 812 01:21:48,672 --> 01:21:51,232 If you guys don't turn me on, I'm gonna sleep alone. 813 01:21:51,352 --> 01:21:54,344 What's wrong, dearies? You can't all be fairies. 814 01:21:54,472 --> 01:21:57,191 Come on, light my fire. It's a red-hot furnace. 815 01:21:57,312 --> 01:22:01,385 - (man) I got the match! - Who's gonna light my red-hot furnace? 816 01:22:01,512 --> 01:22:04,584 (all speak at once) 817 01:22:04,712 --> 01:22:07,067 Tonight there's only gonna be one man. 818 01:22:07,192 --> 01:22:10,707 Come on. Vamos espa�ola. Vamos. 819 01:22:10,832 --> 01:22:16,782 Don't play with yourselves. All right, men. It's upstairs for the real thing. 820 01:22:16,912 --> 01:22:18,948 (woman laughs) 821 01:22:19,072 --> 01:22:21,427 Up to the ballroom. The ball is about to begin. 822 01:22:21,552 --> 01:22:24,988 - What are you here for? - We need yours in the war, soldier. 823 01:22:25,112 --> 01:22:26,989 Can't you get it up any more, daddy? 824 01:22:27,112 --> 01:22:29,546 Come on, grandpa. I'll make you young again. 825 01:22:29,672 --> 01:22:33,301 I want a man - a real man. Ain't there one in the house? 826 01:22:33,432 --> 01:22:35,946 Come on, sailor boy, show us the big rudder. 827 01:23:01,552 --> 01:23:04,669 - The elevator's free, boys. - Heaven's only one floor away. 828 01:23:04,792 --> 01:23:06,669 You're wasting time, boys. 829 01:23:06,792 --> 01:23:09,101 Don't play with yourselves. It spoils the fun. 830 01:23:09,232 --> 01:23:11,826 - You'll remember it all your lives. - (phone rings) 831 01:23:11,952 --> 01:23:16,423 Are you gonna let these young beauties go unfulfilled? Where's your chivalry? 832 01:23:17,832 --> 01:23:19,788 All clear! OK. 833 01:23:21,392 --> 01:23:23,747 All clear. All clear. 834 01:23:29,352 --> 01:23:31,104 - I have to leave. - No, not yet. 835 01:23:31,232 --> 01:23:34,508 I'm not losing my job on account of you. 836 01:23:34,632 --> 01:23:39,387 Signors, I regret we must ask you not to leave the room for whatever reason 837 01:23:39,512 --> 01:23:41,867 for five minutes, if you please. Thank you. 838 01:23:42,512 --> 01:23:44,025 (phone rings) 839 01:23:46,152 --> 01:23:48,108 Immediately. 840 01:23:48,912 --> 01:23:52,746 Ladies, will you all kindly retire to the upper floor, please. 841 01:23:52,872 --> 01:23:54,351 (girl laughs brashly) 842 01:23:54,472 --> 01:23:57,544 Quickly, please. Thank you. 843 01:23:57,672 --> 01:24:01,460 - (man) Who's Mr Big upstairs? God? - Who knows? It could be. 844 01:24:01,592 --> 01:24:04,152 Who knows? Who knows? 845 01:24:04,272 --> 01:24:06,581 Who knows? Who knows? 846 01:24:20,192 --> 01:24:23,548 Experience, darlin'. Experience. That's what counts in life. 847 01:24:23,672 --> 01:24:27,665 If your son's experienced, he'll never have any problems. 848 01:24:28,512 --> 01:24:30,548 There's a kid here asking for you. 849 01:24:31,232 --> 01:24:35,942 But if he's not experienced, all he'll get is a royal screwing. 850 01:24:36,072 --> 01:24:37,710 - Am I right? - She's right. 851 01:24:37,832 --> 01:24:42,144 - Experience is the only thing that counts. - I'm not so sure. 852 01:24:46,032 --> 01:24:47,590 Good morning. 853 01:25:04,992 --> 01:25:06,948 You're very beautiful, you know. 854 01:25:07,072 --> 01:25:08,664 (woman chuckles) 855 01:25:08,792 --> 01:25:11,625 - Where are you from? - Santa Maria la Bruna. 856 01:25:11,752 --> 01:25:13,788 - Where's that? - Near Pompeii. 857 01:25:13,912 --> 01:25:16,062 Is that your son's picture? 858 01:25:16,192 --> 01:25:18,148 Yeah, that's my son's picture. 859 01:25:21,032 --> 01:25:22,988 Uh, how long have you been... 860 01:25:24,032 --> 01:25:25,988 Two years. 861 01:25:26,712 --> 01:25:30,671 And how did you, uh... Well, what made you do it? 862 01:25:31,352 --> 01:25:35,743 No secret. I was alone. A girlfriend said "Come with us. I can get you in." 863 01:25:35,872 --> 01:25:38,432 So here I am. Would you hook me up? 864 01:25:41,312 --> 01:25:45,908 What the hell? I have no complaints. The old lady likes me. I have all I need. 865 01:25:49,272 --> 01:25:52,230 Then you don't really want to leave? 866 01:25:52,352 --> 01:25:53,990 Leave? To do what? 867 01:25:54,112 --> 01:25:58,071 But haven't you ever been in love, or haven't you met anyone who? 868 01:25:58,192 --> 01:26:00,706 Sure I have. Why do you think I'm here? 869 01:26:02,592 --> 01:26:04,901 Say, is it possible for you to go out? 870 01:26:05,632 --> 01:26:07,588 I mean, would you go out with me? 871 01:26:08,512 --> 01:26:11,948 Some morning, or whenever you want. Maybe have lunch at the beach. 872 01:26:12,072 --> 01:26:14,028 (woman singing outside) 873 01:26:14,592 --> 01:26:17,868 I mean it. I'd really like to take you out. 874 01:26:17,992 --> 01:26:19,948 Let's make a date, OK? 875 01:26:20,072 --> 01:26:21,869 - Tomorrow? Tomorrow. - Mm-hm. 876 01:26:29,232 --> 01:26:32,383 (narrator) Have you ever heard of Princess Domitilla? 877 01:26:32,512 --> 01:26:36,266 Her mother Fabiola, her grandfather Eugenio, 878 01:26:36,392 --> 01:26:39,589 and, further back in time, her great-great-grandfathers, 879 01:26:39,712 --> 01:26:45,184 were all born in this ancient palazzo where Princess Domitilla still lives. 880 01:26:56,472 --> 01:26:58,428 (pulley squeaking) 881 01:27:07,072 --> 01:27:09,028 (pulley squeaking) 882 01:27:28,392 --> 01:27:30,383 Salvatore. Domenico. 883 01:27:31,712 --> 01:27:35,022 I hear the carriages. Open the gate. 884 01:27:35,792 --> 01:27:37,748 Go on. 885 01:27:48,432 --> 01:27:50,388 He is here. 886 01:28:02,512 --> 01:28:06,300 Your Eminence. Thank you. Thank you for coming. 887 01:28:06,952 --> 01:28:12,310 My dear Princess, please. It's such a joy to be here with you all. 888 01:28:14,232 --> 01:28:18,987 Good evening. Do I find you all well, thanks be to God? 889 01:28:22,512 --> 01:28:25,231 - You are Francesca, are you not? - Yes, I am. 890 01:28:25,352 --> 01:28:27,468 (cardinal) Ah, my poor old eyes. 891 01:28:27,592 --> 01:28:29,423 And what about this young ruffian? 892 01:28:29,552 --> 01:28:32,510 - Does he still make his mother cry? - Not so young any more. 893 01:28:32,632 --> 01:28:37,308 I know, I know. When we are too old for anything else, adoremus Te. 894 01:28:37,432 --> 01:28:41,107 Filippo! What a young man you've grown to be! 895 01:28:41,232 --> 01:28:43,348 And who could these little rascals be? 896 01:28:43,472 --> 01:28:46,145 I know. You're Massimo's children. 897 01:28:46,272 --> 01:28:48,866 We know each other. I gave you your first communion. 898 01:28:48,992 --> 01:28:52,029 But who's this little lad? What's your name, child? 899 01:28:52,152 --> 01:28:54,222 - Giulio. - Are you a good little boy? 900 01:28:54,352 --> 01:28:57,549 Perhaps only when you're asleep, huh? 901 01:28:57,672 --> 01:29:00,345 Now you're off to bed, eh? God bless you, children. 902 01:29:00,472 --> 01:29:03,987 - Good night, Your Excellency. - Good night to you all. God bless you. 903 01:29:04,112 --> 01:29:06,785 If Your Eminence would come this way, please. 904 01:29:06,912 --> 01:29:09,187 My friends, je vous en prie, take your seats. 905 01:29:09,312 --> 01:29:12,941 My dear Princess, today again we've had a lot of visitors 906 01:29:13,072 --> 01:29:17,031 who want to teach the Pope how to run the Church. 907 01:29:17,152 --> 01:29:20,542 But what can you do? We must learn to be patient. 908 01:29:20,672 --> 01:29:24,460 Wisdom comes only after long patience, as we say in Rome. 909 01:29:28,512 --> 01:29:32,061 Your Eminence, do you remember the nights you'd come to our castle... 910 01:29:32,192 --> 01:29:34,467 Your father Don Eugenio was a good man. 911 01:29:34,592 --> 01:29:38,346 What a sight, all those candles flickering in the dark. 912 01:29:38,472 --> 01:29:40,667 Please. 913 01:29:40,792 --> 01:29:44,102 Ladies and gentlemen, please be seated. 914 01:29:44,232 --> 01:29:46,188 Thank you. 915 01:29:49,552 --> 01:29:52,942 (princess) Peppino, Gervasio, you may serve now. 916 01:29:53,072 --> 01:29:55,267 Ah! Here are the refreshments. 917 01:29:55,392 --> 01:29:58,225 - What will you take, Your Eminence? - A cr�me de menthe. 918 01:29:58,352 --> 01:30:00,820 - So refreshing. - It was always your favourite. 919 01:30:00,952 --> 01:30:02,908 There you are. 920 01:30:05,992 --> 01:30:07,869 - Excellency? - Yes. Why not? 921 01:30:07,992 --> 01:30:10,586 Very welcome. So cooling. 922 01:30:10,712 --> 01:30:12,065 Monsignor? 923 01:30:12,192 --> 01:30:16,663 I must tell you, Princess, that when I was a child, I was a mischievous little rascal. 924 01:30:16,792 --> 01:30:19,147 - What did he say? - That he was a naughty child. 925 01:30:19,272 --> 01:30:23,026 My mother made a liqueur which was very much like this one. 926 01:30:23,152 --> 01:30:26,349 But of course she hid it because it was for guests, not for me. 927 01:30:26,472 --> 01:30:27,825 And do you know what I did? 928 01:30:27,952 --> 01:30:31,706 When she was out, I'd climb up and grab it and drink the whole bottle. 929 01:30:31,832 --> 01:30:34,300 Oh, Your Eminence, I can't believe it. 930 01:30:34,432 --> 01:30:37,185 I think that even as a child you were a saint. 931 01:30:38,752 --> 01:30:40,708 (woman) Long life to Your Eminence. 932 01:30:40,832 --> 01:30:42,788 (toasts in Spanish and French) 933 01:30:50,832 --> 01:30:53,141 (Princess thinks) So much time has gone by. 934 01:30:53,272 --> 01:30:58,027 How far off everything seems, and how different. 935 01:30:58,152 --> 01:31:03,909 It is so painful for me to have to end my days in a city which is no longer mine. 936 01:31:04,032 --> 01:31:06,068 My Rome was not like this one. 937 01:31:06,192 --> 01:31:10,071 We all knew each other- bishops, cardinals, the Pope. 938 01:31:10,192 --> 01:31:12,660 We were all friends. We were all related. 939 01:31:14,232 --> 01:31:15,984 (sighs) 940 01:31:16,112 --> 01:31:19,104 But now those close ties with the Church are gone. 941 01:31:19,232 --> 01:31:24,590 The receptions we used to hold, in our villas and palaces, 942 01:31:25,832 --> 01:31:29,791 thronged with bishops in red robes and cardinals in silk. 943 01:31:29,912 --> 01:31:32,062 As though life were a work of art. 944 01:31:33,032 --> 01:31:37,662 And during... the funny little things that every now and then come back. 945 01:31:37,792 --> 01:31:40,386 The presents we got from the cardinal. 946 01:31:40,512 --> 01:31:43,663 For Christmas he would give us little wax statues, 947 01:31:43,792 --> 01:31:45,544 crosses woven in straw, 948 01:31:45,672 --> 01:31:47,549 models of the child in the manger. 949 01:31:48,872 --> 01:31:53,627 I wonder what happened to all my little wax statues. 950 01:32:12,752 --> 01:32:16,711 This ecclesiastical fashion show is pleased to welcome His Eminence 951 01:32:16,832 --> 01:32:20,586 and the distinguished company assembled here this evening. 952 01:32:36,392 --> 01:32:38,348 (organ playing) 953 01:33:07,752 --> 01:33:12,348 Model number one: Patience in a classical line of black satin for novices. 954 01:33:14,872 --> 01:33:20,822 This same model... can also be furnished in other types of fabric, 955 01:33:20,952 --> 01:33:23,830 such as silk or wool to suit different seasons. 956 01:33:23,952 --> 01:33:25,988 The boots are of fine quality leather 957 01:33:26,112 --> 01:33:28,785 and come in two colours, black and powder blue, 958 01:33:28,912 --> 01:33:31,267 and are suitable for arctic wear. 959 01:33:48,552 --> 01:33:53,342 Model two: Immaculate turtledoves. Starched bugle with free-flapping wings. 960 01:33:53,472 --> 01:33:56,748 Very useful for convents with inadequate ventilation. 961 01:33:56,872 --> 01:33:58,828 (modern classical music) 962 01:34:10,752 --> 01:34:15,542 And now, model number three: Little sisters of the temptations in Purgatory. 963 01:34:28,752 --> 01:34:32,540 The world must learn to follow the Church, not vice versa. 964 01:34:32,672 --> 01:34:37,621 For the Church of today, robes for sport. As life moves faster, so will the Church. 965 01:35:13,352 --> 01:35:17,664 Model number five, specially designed for the country priest. 966 01:35:34,952 --> 01:35:39,901 Elegance and high fashion for the sacristan in first-class ceremonies. 967 01:35:43,112 --> 01:35:45,068 (music becomes atonal) 968 01:36:16,832 --> 01:36:18,629 We now present our exhibition 969 01:36:18,752 --> 01:36:22,984 of the latest developments in the design of ecclesiastical accoutrements: 970 01:36:23,112 --> 01:36:28,061 Chasubles, amices, mitres, stoles and surplices, 971 01:36:28,192 --> 01:36:32,105 all manufactured today in a wide variety of styles, materials and colours, 972 01:36:32,232 --> 01:36:34,188 all guaranteed not to run. 973 01:40:24,872 --> 01:40:26,828 (harsh, atonal music) 974 01:41:38,312 --> 01:41:41,827 (Fellini) One, two, three, go! 975 01:41:42,592 --> 01:41:45,152 ("La societ� de li magnaccioni") 976 01:42:13,872 --> 01:42:18,866 First he has a drink before he eats an egg, then a drink while he's eating the egg, 977 01:42:18,992 --> 01:42:22,428 and now he wants a drink because he's eaten an egg. Jesus! 978 01:42:22,552 --> 01:42:25,020 (woman) Won't he get sick from all those eggs? 979 01:42:25,432 --> 01:42:27,388 (crowd sings) 980 01:42:28,952 --> 01:42:35,027 (balloon vendor) Balloons for sale! For children and for grown-ups too! 981 01:42:37,152 --> 01:42:39,108 What the hell do you want? 982 01:42:41,792 --> 01:42:46,263 They're making their movie all over the place, but they're not paying anybody. 983 01:42:46,392 --> 01:42:50,067 (woman) Fish are caught to be cooked in oil and nothing else. 984 01:42:54,832 --> 01:43:00,350 (man) Look here! Real silk scarf! Look here! Real silk scarf! 985 01:43:00,472 --> 01:43:02,428 (man singing serenade) 986 01:43:12,192 --> 01:43:16,629 (woman) Let grandpa sleep. Let him alone. He's an old man. 987 01:43:20,872 --> 01:43:25,024 Fatece largo che passamo noi... 988 01:43:33,232 --> 01:43:39,182 L'ho innarzata co'li sogni 'sta casetta 989 01:43:39,312 --> 01:43:45,182 E se qui la pupa mia me via'a trova' 990 01:43:46,632 --> 01:43:51,660 I'll go tomorrow to the cemetery. You should see. He's buried nice, poor dear. 991 01:43:52,792 --> 01:43:56,865 Nothing interests him any more. But now he wants to go to Istanbul. 992 01:44:04,672 --> 01:44:10,144 Quanto sei bella Roma a prima sera 993 01:44:10,272 --> 01:44:13,662 We're gonna have a feast! Goddamnit, come on down! 994 01:44:13,792 --> 01:44:15,862 Come on with the old lady! I don't care! 995 01:44:15,992 --> 01:44:19,951 Oh, it's your wife? Well, bring her along! We'll feed her! 996 01:44:22,072 --> 01:44:24,028 (trio singing) 997 01:44:30,432 --> 01:44:33,185 Ma dopo 'na magnata e 'na bevuta 998 01:44:42,632 --> 01:44:45,510 Hey, listen. There are these caves under the Pincio... 999 01:44:50,912 --> 01:44:52,868 - (woman) Waiter! - I'm coming! 1000 01:44:52,992 --> 01:44:56,951 It stinks out loud. Why did you put a table right next to the sewer? 1001 01:44:57,072 --> 01:45:00,428 - How can we eat like this? - It's the ancient sewer of Rome. 1002 01:45:00,552 --> 01:45:02,508 (shouting and arguing) 1003 01:45:10,072 --> 01:45:13,587 (Michael) That's Gore Vidal, the American writer. Let's talk to him. 1004 01:45:13,712 --> 01:45:17,261 Good evening, Mr Vidal. Do you mind if we disturb you for a second? 1005 01:45:17,392 --> 01:45:19,348 My friends. 1006 01:45:21,232 --> 01:45:25,908 Well, I suppose you're going to ask me why I live in Rome. 1007 01:45:26,032 --> 01:45:29,468 You could say I live here because it's so... central. 1008 01:45:29,592 --> 01:45:31,071 Centrale. 1009 01:45:31,192 --> 01:45:35,071 I like the Romans. They don't care if you live or die. They're like cats. 1010 01:45:35,192 --> 01:45:37,148 And this is the city of illusions. 1011 01:45:37,272 --> 01:45:42,062 It's a city, after all, of the Church, of government, of movies. 1012 01:45:42,192 --> 01:45:44,103 They're all makers of illusion. 1013 01:45:44,232 --> 01:45:46,188 I'm one too, and so are you. 1014 01:45:46,312 --> 01:45:50,271 - As the world dies from overpopulation... - Yes, by Americans. 1015 01:45:50,392 --> 01:45:52,906 The last illusion is at hand. 1016 01:45:53,032 --> 01:45:56,866 And what better place than in this city, which has died so many times 1017 01:45:56,992 --> 01:45:59,108 and was resurrected so many times, 1018 01:45:59,232 --> 01:46:02,781 to watch the real end through pollution and overpopulation? 1019 01:46:02,912 --> 01:46:06,461 It seems to me the perfect place to watch if we end or not. 1020 01:46:06,592 --> 01:46:08,423 Well, to the end. 1021 01:46:18,472 --> 01:46:22,021 (crowd singing folk song) 1022 01:46:25,712 --> 01:46:27,543 Break it up. Clear the piazza. 1023 01:46:27,672 --> 01:46:30,061 - Why? We're not bothering anybody. - Move! 1024 01:46:30,192 --> 01:46:32,148 (shouts of protest) 1025 01:46:33,912 --> 01:46:35,868 (singing serenade) 1026 01:46:38,472 --> 01:46:40,906 I would like to make this clear, if I may. 1027 01:46:41,032 --> 01:46:44,229 In spite of the new laws, which have been incredibly permissive, 1028 01:46:44,352 --> 01:46:48,311 and which, I feel, have tended to protect the guilty rather than the innocent, 1029 01:46:48,432 --> 01:46:53,142 the firm action of our police has managed to maintain within acceptable limits 1030 01:46:53,272 --> 01:46:56,981 the degree of criminality in a city, and in fact in a society, 1031 01:46:57,112 --> 01:47:00,627 in which protest, drugs, and the unending pursuit of pleasure 1032 01:47:00,752 --> 01:47:04,188 seem to be the only things that interest young people today. 1033 01:47:04,312 --> 01:47:06,268 Stop it! You have no right to do this! 1034 01:47:06,392 --> 01:47:09,623 Stop! These people haven't done anything. 1035 01:47:09,752 --> 01:47:12,425 Let's be honest: They're the dregs of society. 1036 01:47:12,552 --> 01:47:16,386 Lazy scum. They think about nothing but making love. 1037 01:47:16,512 --> 01:47:19,106 Don't worry, madam. They won't hurt them. 1038 01:47:19,232 --> 01:47:21,188 (crowd shouting) 1039 01:47:23,752 --> 01:47:25,902 Kill him! Kill him! 1040 01:47:40,312 --> 01:47:42,268 (man) Kill him! Kill him! 1041 01:47:44,512 --> 01:47:46,787 Kill him! Kill him! 1042 01:47:47,632 --> 01:47:49,987 (cheering and whistling) 1043 01:47:50,112 --> 01:47:52,068 (man sings serenade) 1044 01:48:13,232 --> 01:48:16,190 You're nothing, you son of a bitch! You're nothing! 1045 01:48:16,312 --> 01:48:19,782 Shut your damn face or I'll come back and break your neck! 1046 01:48:19,912 --> 01:48:25,191 - I'll break your little neck! - The boy won it fair and square! 1047 01:48:25,312 --> 01:48:27,268 It was an awful fight. 1048 01:48:27,392 --> 01:48:30,350 Hey, my camera! My camera's been stolen! 1049 01:48:31,672 --> 01:48:33,788 Hey! The camera's been stolen! 1050 01:48:42,432 --> 01:48:44,388 (flute playing) 1051 01:49:01,352 --> 01:49:03,308 ("Arrivederci Roma") 1052 01:49:14,792 --> 01:49:16,748 (clock chimes once) 1053 01:49:18,672 --> 01:49:22,631 (narrator) This lady, walking home along the wall of a patrician palazzo, 1054 01:49:22,752 --> 01:49:25,391 is a Roman actress, Anna Magnani. 1055 01:49:25,512 --> 01:49:28,106 She might well be the living symbol of this city. 1056 01:49:28,232 --> 01:49:29,187 You think so? 1057 01:49:29,312 --> 01:49:34,511 Rome seen as vestal virgin, and she-wolf, and aristocrat, and a tramp. 1058 01:49:34,632 --> 01:49:36,145 A sombre buffoon. 1059 01:49:36,272 --> 01:49:38,502 Oh, Federi', I'm far too sleepy now. 1060 01:49:38,632 --> 01:49:42,307 - May I ask you a question? - No, I'm sorry. I don't trust you. 1061 01:49:42,432 --> 01:49:43,990 Ciao. Go to sleep. 1062 01:50:10,392 --> 01:50:12,348 (loud revving) 1063 01:53:14,832 --> 01:53:16,788 (revving fades out) 1064 01:53:20,552 --> 01:53:22,941 Visiontext Subtitles: Doreen Trenerry 1065 01:53:23,072 --> 01:53:24,027 ENHOH 86960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.