All language subtitles for Rachel and the Stranger (1948).HUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,419 --> 00:01:22,297 Van egy lány akit ismertem. 2 00:01:22,298 --> 00:01:24,368 Nem gondolkodok sokat, de amikor igen, 3 00:01:24,538 --> 00:01:26,574 arra a lányra gondolok, akit ismertem. 4 00:01:32,217 --> 00:01:36,688 Vasárnapra Maine-ben leszek, csütörtökre Tennessee-ben, 5 00:01:36,857 --> 00:01:41,372 Funday Bay-ben hétfőre és fél négyre visszaérek. 6 00:01:43,536 --> 00:01:45,686 Van egy lány, akit ismertem. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,005 Nem gondolkodok sokat, de amikor igen, 8 00:01:48,175 --> 00:01:50,405 arra a lányra gondolok, akit ismertem. 9 00:01:56,294 --> 00:02:00,685 A Bak csillagképpel álmodom, lehozom a sarkcsillagot, 10 00:02:00,854 --> 00:02:04,766 elfújom őket a Horn-fokig és kedd éjjelre visszaérek. 11 00:02:11,913 --> 00:02:13,312 Hello, Jim. 12 00:02:13,473 --> 00:02:15,747 Hello és egyben viszlát is, kis Davey. 13 00:02:16,152 --> 00:02:19,667 Egyet iszok apáddal, egy csókot adok a gyönyörű anyádnak és mentem is. 14 00:02:20,512 --> 00:02:22,389 Anyu nincs itt. 15 00:02:23,191 --> 00:02:26,661 Ezért voltak kint egész éjszaka a mosott ruhák? Merre van? 16 00:02:27,071 --> 00:02:29,539 Beteg volt egy ideig. 17 00:02:29,871 --> 00:02:32,668 Hosszú idő lehetett, ha az almákat kint hagyta madáreleségnek. 18 00:02:34,550 --> 00:02:37,189 És aztán meghalt. 19 00:02:44,349 --> 00:02:46,704 És az apukád? Mi van apáddal? 20 00:02:47,389 --> 00:02:50,744 Ott fent ücsörög, már nem tudom mióta van ott. 21 00:02:50,908 --> 00:02:54,059 Nem eszik, nem mozdul és nem szólal meg. 22 00:02:55,188 --> 00:02:56,780 Talán... 23 00:02:57,548 --> 00:03:01,142 velem jöhetnétek ezen a télen vadászni északra. 24 00:03:01,307 --> 00:03:03,616 Jim! Komolyan gondolod? 25 00:03:03,787 --> 00:03:05,015 Hát... 26 00:03:06,307 --> 00:03:09,901 Vidd be a maradék ruhát. Megyek és beszélek az apukáddal. 27 00:03:36,623 --> 00:03:38,579 Nem bánod ha mondok pár szót, nagy Davey? 28 00:03:43,303 --> 00:03:46,100 Gondolom te is szeretted a magad módján. 29 00:03:48,022 --> 00:03:51,658 Soha nem voltam annyira szomorú, mint azon a napon, amikor téged választott. 30 00:03:52,222 --> 00:03:53,575 És most elvesztetted... 31 00:03:56,101 --> 00:03:59,377 Mindig azt akarta, hogy rendes temetőbe kerüljön, 32 00:04:00,581 --> 00:04:02,969 éneklő kórussal és virágokkal. 33 00:04:34,697 --> 00:04:36,210 Mit mondott? 34 00:04:36,377 --> 00:04:40,130 A gazok olyan gyorsan nőnek itt...mint a gazok. 35 00:04:40,296 --> 00:04:43,094 Ki kéne gyomlálnod őket vagy ellepik anyukád virágait. 36 00:04:43,256 --> 00:04:45,326 Tehát nem megyünk veled? 37 00:04:45,496 --> 00:04:49,283 Davey, nem akarsz úgy felnőni a vadonban, mint egy gaz, ugye? 38 00:04:49,455 --> 00:04:52,686 A gaz gyorsabban nő mint a virág, és ellenállóbb is. 39 00:04:52,855 --> 00:04:55,628 Susan mindig attól tartott, hogy a gyerekei vademberként nőnek fel. 40 00:04:55,695 --> 00:04:57,889 Ezért választotta apádat helyettem. 41 00:04:58,374 --> 00:05:00,444 És ezen nem szeretnék változtatni. 42 00:05:01,174 --> 00:05:03,210 Majd tavasszal visszatérek, kis Davey. 43 00:05:04,454 --> 00:05:06,728 Addig is gondoskodj az apádról. 44 00:05:07,173 --> 00:05:08,492 Szia, Jim. 45 00:05:09,533 --> 00:05:10,807 Szia, Davey. 46 00:05:32,371 --> 00:05:35,601 DILWORTH-TÉTEL 47 00:05:43,489 --> 00:05:44,683 Davey! 48 00:05:46,049 --> 00:05:47,562 Dave! 49 00:06:46,322 --> 00:06:49,155 Apa, itt vagyok! 50 00:06:58,761 --> 00:07:00,831 Velem jössz. 51 00:07:04,000 --> 00:07:06,514 Leadtad "a kunyhó veszélyben van" jelzést, apu. 52 00:07:06,680 --> 00:07:07,999 Igen. 53 00:07:08,520 --> 00:07:11,273 - Hová megyünk? - Felnyergeljük a lovat. 54 00:07:11,440 --> 00:07:13,111 Nem látok semmilyen veszélyt. 55 00:07:13,279 --> 00:07:15,873 Be kell járatni Blaze lovunkat a hosszú tél után. 56 00:07:16,039 --> 00:07:17,358 Add ide azt a kötelet. 57 00:07:17,519 --> 00:07:20,431 Most nem "a kunyhó veszélyben van" helyzet van. 58 00:07:20,599 --> 00:07:22,316 Talán nem. Gyerünk. 59 00:07:22,758 --> 00:07:24,316 Azt mondtad ne adjam le a jelzést, 60 00:07:24,478 --> 00:07:27,834 hacsak nincs életveszély, vagy valami különleges eset. 61 00:07:27,998 --> 00:07:31,069 A ház többféle módon is veszélybe kerülhet. 62 00:07:31,637 --> 00:07:33,628 Nem látok veszélyt. 63 00:07:41,516 --> 00:07:44,667 Tisztességes farmerek vagyunk, Dave, nem vademberek. 64 00:07:45,436 --> 00:07:49,826 Az ember lezülled ha nincs kenyere az asztalon és rendes ruhája. 65 00:07:50,675 --> 00:07:52,347 Tartsad. Musket! 66 00:07:56,835 --> 00:07:59,951 Az anyád tudott írni, olvasni és kicsit zenélni. 67 00:08:00,474 --> 00:08:03,432 A család férfi tagjai kovácsok, farmerek, 68 00:08:03,594 --> 00:08:06,028 esetleg orovosok vagy papok voltak. 69 00:08:06,434 --> 00:08:08,663 - Nem haszontalanok. - Én vadász szeretnék lenni. 70 00:08:08,833 --> 00:08:11,427 Vadászni és kereskedni fogok az indiánokkal. 71 00:08:14,073 --> 00:08:16,084 - Ne mereszéld még egyszer ezt mondani. - Miért ne? 72 00:08:16,153 --> 00:08:18,188 Mert nem feldkezhetsz meg arról, hogy Harvey vagy, 73 00:08:18,352 --> 00:08:20,547 és mivel egy hölgy fog érkezni a házhoz. 74 00:08:20,912 --> 00:08:22,789 - Apa! - Menj és tisztálkodj meg. 75 00:08:23,552 --> 00:08:26,019 Elmegyünk nekem feleséget, neked pedig anyát keresni. 76 00:08:26,191 --> 00:08:28,830 Nem lesz másik anyukám, az ördögbe! 77 00:08:29,111 --> 00:08:32,023 Dave, ha még egyszer káromkodsz elverlek, meg ne próbáld! 78 00:08:32,191 --> 00:08:33,544 Lódulj. 79 00:08:34,191 --> 00:08:37,387 - És ne felejtsd el a cipődet - Az ördögbe... 80 00:09:03,667 --> 00:09:05,942 Hé Bob! Valaki át akar kelni. 81 00:09:18,706 --> 00:09:21,742 Apu, ha meg akarod gondolni magad és hazamenni... 82 00:09:21,905 --> 00:09:23,543 Nem, vezesd fel. 83 00:09:33,504 --> 00:09:35,893 - Találkoztak indiánokkal az úton? - Nem, eggyel sem. 84 00:09:36,064 --> 00:09:39,294 Hogy van Susan mostanság? 85 00:09:47,382 --> 00:09:49,657 - Jó napot, Dave. - Jó napot, hölgyem. 86 00:09:49,822 --> 00:09:51,938 - Hogy van, nagy Davey? - Hogy van? 87 00:09:54,262 --> 00:09:57,571 - Csak nem David Harvey? - Jó napot, Mrs. Richter. 88 00:09:57,741 --> 00:09:59,971 - Susan nélkül jött? - Igen. 89 00:10:02,981 --> 00:10:05,540 - Meglátogatjuk a lelkészt? - Gondolom. 90 00:10:05,820 --> 00:10:09,449 Nem hinném, hogy Jackson lelkész bele fog ebbe egyezni, apu. 91 00:10:09,620 --> 00:10:11,133 Én sem hinném. 92 00:10:18,379 --> 00:10:19,448 Ki az? 93 00:10:19,619 --> 00:10:21,371 Fent a tetőn. 94 00:10:22,619 --> 00:10:26,133 Harvey testvér. Már rég nem jött le ide az erdőből. 95 00:10:26,338 --> 00:10:29,694 Mondja, mi szél hozta? Hogy mennek a dolgok a farmon? 96 00:10:29,858 --> 00:10:31,928 És hogy van az én kis szépséges Susan-om? 97 00:10:34,577 --> 00:10:37,216 - Lelkész, beszélhetnék önnel négyszemközt? - Igen. 98 00:10:38,697 --> 00:10:40,096 Marthy! 99 00:10:40,337 --> 00:10:43,851 Gyere és hozz teát Harvey testvérnek. 100 00:10:45,376 --> 00:10:46,934 Mihez fog kezdeni? 101 00:10:47,096 --> 00:10:50,213 Úgy szeretném felnevelni a fiút ahogy ő akarta volna, 102 00:10:50,375 --> 00:10:52,605 megfelelő oktatással, hittannal és írással. 103 00:10:52,775 --> 00:10:54,652 Ezt jól teszi Harvey testvér. 104 00:10:54,815 --> 00:10:58,649 De mivel egymagam kell 30 hold földet és még 100 holdat szántanom, 105 00:10:58,815 --> 00:11:02,807 aratnom és vadásznom, így nem tudom megfelelően nevelni a fiút. 106 00:11:03,374 --> 00:11:05,569 Egy feleségre van szüksége. 107 00:11:08,733 --> 00:11:11,486 Könnyebb mondani, mint csinálni, Jackson nővér. 108 00:11:11,653 --> 00:11:13,903 Nem várhatunk, ameddig több nő jön vissza északról. 109 00:11:13,973 --> 00:11:17,363 - Elhatároztam magam, nem várnék. - Lehet hogy nem is kellene. 110 00:11:17,932 --> 00:11:22,050 - Itt van Mrs. Cosgrove. - Akinek öt gyereke van? Te bolond vagy. 111 00:11:23,052 --> 00:11:27,567 Amikor egy férfi a fiának anyát keres, tapasztalt nőre van szüksége. 112 00:11:27,731 --> 00:11:29,847 El leszünk kettesben apával. 113 00:11:30,611 --> 00:11:32,124 A cselédlány! 114 00:11:33,011 --> 00:11:35,479 Nem is tudtam, hogy vannak errefelé cselédek. 115 00:11:36,170 --> 00:11:39,128 Tudja, Mr. Green 1000 véka kukoricáért vette őt 116 00:11:39,290 --> 00:11:40,928 valami kereskedőtől tavaly ősszel. 117 00:11:41,090 --> 00:11:43,126 Így volt egy nő a háznál. 118 00:11:43,290 --> 00:11:47,043 Az ifjú Matt azóta megnősült. Nem hinném, hogy Mrs. Green-nek szüksége van még rá. 119 00:11:47,209 --> 00:11:51,088 Most meg tudná venni a cselédet jó áron, David testvér. 120 00:11:51,929 --> 00:11:55,477 Igen. Vehetnék egy cselédet, ahelyett hogy megnősülnék. 121 00:11:55,648 --> 00:11:57,957 Úgy értettem, hogy kíváló felesége lenne. 122 00:11:58,128 --> 00:12:02,187 Tisztességes vallásos férfi és nő nem élhet egy tető alatt, anélkül hogy házasok lennének. 123 00:12:02,248 --> 00:12:03,521 Oh nem, nem, persze hogy nem. 124 00:12:03,687 --> 00:12:07,541 - Nemcsak feleséget szerzne és Davey-nek anyát... - Nem akarok másik anyukát. 125 00:12:08,087 --> 00:12:10,726 Kivásárolhatna egy újabb embert a szolgaságból. 126 00:12:10,887 --> 00:12:13,559 Isten nem felejti el az efféle jótettet. 127 00:12:14,646 --> 00:12:16,762 - De én... - Győzze le a büszkeségét. 128 00:12:16,926 --> 00:12:20,316 Nem szerelmet keres, hanem asszonyt a házába. 129 00:12:20,486 --> 00:12:23,443 - Ez igaz. - Elkísérem és megkötjük az alkut Mr. Green-nel. 130 00:12:23,965 --> 00:12:28,641 Jobb ha te is velünk jössz, egy nőnek jobb szeme van ehhez. 131 00:12:33,124 --> 00:12:37,458 Davey, rohanj el a boltba mielőtt bezár és nézd meg jött-e valami nekünk. Gyerünk. 132 00:12:49,362 --> 00:12:50,795 Hello, ifjú Davey. 133 00:12:50,962 --> 00:12:53,351 Jött valami nekünk keletről, Mr. Gallas? 134 00:12:53,522 --> 00:12:56,082 - Fújd ki magad, fiam. - Sietek. 135 00:12:56,242 --> 00:13:00,678 A fiatalok mindig sietnek valahova, de mégsem mennek sehova. 136 00:13:01,441 --> 00:13:05,878 3 hónapig jött a tengeren, 5-ig a szárazföldön, és 3 hónapja vár itt a címzettre, 137 00:13:06,081 --> 00:13:09,993 és az ifjabb Davey Harvey-nak sietnie kell! Hova sietsz, fiam? 138 00:13:10,280 --> 00:13:13,033 - Nem mondhatom el. - Itt van tessék, Mr. Türelmetlen. 139 00:13:13,200 --> 00:13:16,828 Egészen Párizsból, Franciaországból. Vajon mi lehet az? 140 00:13:17,279 --> 00:13:19,235 Köszönöm, Mr. Gallus. 141 00:13:26,998 --> 00:13:30,752 Oh, elfelejtettem. Nem adna egy kis édességet? 142 00:13:31,038 --> 00:13:33,426 Apu megígérte hogy vesz nekem. 143 00:13:33,597 --> 00:13:35,349 Félreteszek neked néhányat, Davey. 144 00:13:37,317 --> 00:13:39,035 Köszönöm, Mr. Gallus. 145 00:13:39,957 --> 00:13:42,914 - Nem adna nekem csak úgy? - Mégis miért adnék? 146 00:13:46,316 --> 00:13:49,831 Mert már olyan rég nem ettem, hogy elfelejtettem milyen íze van. 147 00:13:51,356 --> 00:13:53,232 Tessék. Most tűnés. 148 00:13:53,395 --> 00:13:55,067 Köszönöm, Mr. Gallus. 149 00:14:08,994 --> 00:14:13,987 Nem, nagy Dave. 18 dollárt kérek most és még 4-et ősszel. Nincs kedvezmény. 150 00:14:14,233 --> 00:14:18,828 - Mi lenne ha csak 3-at fizetnék ősszel? - Nem. Most 18 dollárt és 4-et később. 151 00:14:19,192 --> 00:14:22,423 - Többet nem tudok fizetni. - Jöjjön ide, hadd nézzük meg. 152 00:14:22,872 --> 00:14:26,308 Két ruhát csináltam neki. Amikor megvettük, nem is volt ruhája. 153 00:14:26,472 --> 00:14:29,747 - 4 dollár. - Kisegítelek, Harvey testvér. 154 00:14:29,911 --> 00:14:32,903 Add oda a pénzt Green testvérnek és ingyen összeadlak titeket. 155 00:14:33,071 --> 00:14:34,345 Összeadni? 156 00:14:42,110 --> 00:14:45,068 Rendben, 18-at most és 4-et ősszel. 157 00:14:45,230 --> 00:14:46,981 - Megegyeztünk! - Jó. 158 00:14:48,109 --> 00:14:51,385 - Hány éves? - 25, és jó egészségben van. 159 00:14:51,549 --> 00:14:53,346 Csak néha beszél magában. 160 00:14:54,269 --> 00:14:56,020 Beszél magában? 161 00:15:00,708 --> 00:15:02,346 Azt hiszem igen. 162 00:15:03,228 --> 00:15:04,740 Hogy hívják, lányom? 163 00:15:04,907 --> 00:15:06,056 Rachel. 164 00:15:06,267 --> 00:15:07,382 Rachel... 165 00:15:07,547 --> 00:15:11,460 Na menjünk. Az esküvő lesz holnap az első dolgunk, hogy korán el tudjatok indulni. 166 00:15:12,667 --> 00:15:15,226 Összegyűltünk ma Isten színe előtt, 167 00:15:15,386 --> 00:15:19,379 hogy egyesüljön ez a férfi és ez a nő a házasság szent kötelékében. 168 00:15:19,546 --> 00:15:23,584 Ha van bárkinek ellenvetése e két ember házassága ellen, 169 00:15:23,745 --> 00:15:26,418 szóljon most vagy hallgasson mindörökké. 170 00:15:26,585 --> 00:15:30,897 Rachel, akarod ezt a férfit, David-et, törvényes férjedül? 171 00:15:31,065 --> 00:15:32,258 Igen, akarom. 172 00:15:32,544 --> 00:15:36,856 David, akarod ezt a nőt, Rachel-t, törvényes feleségedül? 173 00:15:37,024 --> 00:15:38,013 Igen, akarom. 174 00:15:38,184 --> 00:15:39,537 - Hangosabban! - Igen, akarom. 175 00:15:40,903 --> 00:15:42,973 Húzd az ujjára a gyűrűt. 176 00:15:45,783 --> 00:15:49,139 Isten által rám ruházott jogomnál fogva, 177 00:15:49,622 --> 00:15:52,580 férjnek és feleségnek nyilvánítalak. 178 00:15:56,462 --> 00:15:58,577 Mikor indulunk, apu? 179 00:15:59,381 --> 00:16:02,612 Sietnem kell megitatni a teheneimet. Megyek hozom a lovamat. 180 00:16:03,101 --> 00:16:06,252 Ne felejtse el hittanra tanítani a fiút. 181 00:16:07,301 --> 00:16:10,053 Köszönjük a gyűrűt, Mrs. Jackson. 182 00:16:13,620 --> 00:16:17,134 Segítek elhozni a holmiaidat Mrs. Green-től, Rachel. 183 00:16:18,059 --> 00:16:22,257 Remélem Harvey, büszke magára, hogy megszabadította a lányt a szolgaságtól. 184 00:16:22,579 --> 00:16:24,058 Igen, természetesen. 185 00:16:24,219 --> 00:16:27,574 Láttam már szerelmet rosszabb földben gyökerezni, 186 00:16:27,738 --> 00:16:30,696 néha az embernek csak gondosan kéne nevelnie azt. 187 00:16:30,858 --> 00:16:34,611 Nem leszek már szerelmes, atyám. Susan miatt. 188 00:16:34,897 --> 00:16:37,775 Nem várok el többet tőle, mint amit egy cselédtől szokás. 189 00:16:41,617 --> 00:16:44,176 Blaze csak két embert bír el, ha egyikőnk... 190 00:16:44,336 --> 00:16:48,488 Apa, szerinted az helyes, ha a cseléd lovagol te meg gyalogolsz? 191 00:16:49,176 --> 00:16:50,734 Hozzászoktam már a gyalogláshoz. 192 00:16:50,896 --> 00:16:54,444 Amúgy se szabad egy nőnek lovaglóülésben megülnie a lovat. 193 00:16:55,375 --> 00:16:59,448 A révig nem is kell lovagolni. Köszönöm atyám, viszlát. 194 00:17:14,333 --> 00:17:18,326 - Éhes vagyok, apa. - Ahogy én is. De előbb vidd a lovat a helyére. 195 00:17:36,491 --> 00:17:40,563 Maga is biztos éhes lehet. Előre megyek, gyertyát gyújtok. 196 00:17:42,210 --> 00:17:45,202 Kifelé. Gyerünk, kifelé. 197 00:17:48,969 --> 00:17:50,561 Fogd be, Musket. 198 00:17:50,929 --> 00:17:53,284 Elég nagy a rendetlenség a kunyhóban. 199 00:17:56,568 --> 00:18:00,402 Először mondja meg hová tehetem a holmimat. 200 00:18:01,168 --> 00:18:03,398 Csak egy szobánk van ezen kívül. 201 00:18:03,568 --> 00:18:06,877 Tegye be oda a holmiját. Davey majd elalszik a padláson. 202 00:18:22,606 --> 00:18:25,756 Apa, ez a csomag anyunak jött. 203 00:18:25,925 --> 00:18:29,998 Vidd be, majd megnézzük vacsora után. Meg kell etetnem a teheneket. 204 00:18:47,043 --> 00:18:48,715 Susan Harvey. 205 00:18:55,602 --> 00:18:59,117 - Nem tudom mi ez. - Ritmusra zenél. 206 00:18:59,721 --> 00:19:02,360 - Igen ez az. - Egy zenedoboz? 207 00:19:02,521 --> 00:19:06,833 Nem, az anyád azért rendelte ezt a szerkezetet, hogy zenére tanítson. 208 00:19:07,001 --> 00:19:09,958 Nem kell nekem semmilyen zene lecke. 209 00:19:22,319 --> 00:19:25,197 Elég nehéz volt idehozatni ezt a zongorát. 210 00:19:25,359 --> 00:19:26,996 Hosszú útja volt. 211 00:19:27,158 --> 00:19:31,754 Hajón, majd kocsin, az erődből pedig szánkón lett szállítva. 212 00:19:32,758 --> 00:19:35,829 Davey, Jim Fairways és én hoztuk végig. 213 00:19:46,436 --> 00:19:49,872 Egy kis muzsika vacsora után meglehetősen kellemes dolog. 214 00:19:50,676 --> 00:19:52,632 Emlékszel, Davey? 215 00:20:00,715 --> 00:20:04,104 Ha becsukod a szemed és a kattogásra figyelsz, 216 00:20:04,274 --> 00:20:06,708 szinte hallod ahogy játszik. 217 00:21:00,788 --> 00:21:04,940 Apu, soha nem fogok annyira szeretni egy másik nőt, mint ahogy anyut szerettem. 218 00:21:06,707 --> 00:21:08,220 Aludjál, Davey. 219 00:21:19,066 --> 00:21:21,500 - Jó éjt, apu. - Jó éjt. 220 00:21:35,584 --> 00:21:37,381 Jobb ha lefekszik. 221 00:21:51,063 --> 00:21:53,974 Mostantól a kandalló mellett alszok. 222 00:22:24,459 --> 00:22:25,858 Mr. Harvey! 223 00:22:26,019 --> 00:22:27,577 Davey! 224 00:22:30,658 --> 00:22:32,296 Tűnj innen! 225 00:22:41,937 --> 00:22:45,009 Remélem töltve vagy és remélem tudom mit csinálok. 226 00:23:00,935 --> 00:23:05,052 Úgy hallom végre felkelt az új lány. Jobb ha ránézünk. 227 00:23:16,653 --> 00:23:18,883 Még a szélkakast sem tudtam rendesen eltalálni. 228 00:23:19,053 --> 00:23:21,408 Anyu bármit le tudott lőni. 229 00:23:22,252 --> 00:23:24,561 Tudnom kéne lőni, ugye? 230 00:23:24,732 --> 00:23:27,769 Ahogy a fiú mondta, Susan tudott vigyázni magára, 231 00:23:27,932 --> 00:23:29,843 de magával más a helyzet. 232 00:23:30,132 --> 00:23:32,122 - Igen. - Biztos még fütyülni sem tud. 233 00:23:32,291 --> 00:23:35,328 Van egy "a kunyhó veszélyben van" fütyülésünk. Megmutatom. 234 00:23:40,450 --> 00:23:42,441 Próbálja meg. Gyerünk. 235 00:23:44,810 --> 00:23:45,959 Így? 236 00:23:52,369 --> 00:23:55,281 Próbálja meg két ujjal. Így. 237 00:24:02,848 --> 00:24:05,078 - Ez jó volt, Davey. - Gyakorolja majd. 238 00:24:05,248 --> 00:24:08,205 Igen, gyakorolni fogom. Talán segíthetnél nekem, Davey. 239 00:24:08,407 --> 00:24:10,045 Gyere, Pistol. 240 00:24:11,247 --> 00:24:13,124 Idővel hozzászokik a helyzethez. 241 00:24:13,447 --> 00:24:15,722 - Elkészítem a reggelit. - Már reggeliztünk. 242 00:24:17,166 --> 00:24:19,077 - Megfejem a tehenet. - Már megcsináltam. 243 00:24:19,406 --> 00:24:21,237 - Tüzifát? - Azt is. 244 00:24:29,925 --> 00:24:32,678 Kell egy kis idő, mire hozzászokik a teendőkhöz. 245 00:24:33,085 --> 00:24:35,120 - Úgy érti a házimunkában? - Igen. 246 00:24:36,244 --> 00:24:38,519 Ahogy látom van több teendő is a házimunkánál. 247 00:24:38,684 --> 00:24:41,642 - Igen, jól látja. - Már gondoltam rá, Mr. Harvey. 248 00:24:42,444 --> 00:24:43,637 A... 249 00:24:45,523 --> 00:24:47,753 - A megjelenésről lenne szó. - Igen? 250 00:24:49,363 --> 00:24:51,001 Nem könnyű erről beszélni, de... 251 00:24:51,163 --> 00:24:53,722 De most kell tisztáznunk, később már nem szeretném felhozni. 252 00:24:54,842 --> 00:24:58,755 Megvoltak a saját kis megszokott dolgaink, ahogy az enyéim is. 253 00:24:59,682 --> 00:25:03,390 Számomra az otthonteremetés nem csak házimunkáról szól. 254 00:25:04,561 --> 00:25:06,597 Itt egy virágágyás volt. 255 00:25:07,121 --> 00:25:10,829 Ide köveket tettünk, kijelölve az utat. 256 00:25:11,000 --> 00:25:13,833 - Szép. - Ez nem csak egy kunyhó, 257 00:25:14,040 --> 00:25:16,754 de van egy pincéje is, mint egy háznak, alapzatszerű. 258 00:25:17,720 --> 00:25:21,632 És ebbe beltartozik, hogy a fiút írni-olvasni, számolni tanítja, 259 00:25:22,599 --> 00:25:24,635 megtanítja neki az evés előtti imádkozást, 260 00:25:24,959 --> 00:25:29,190 fenntartjuk a jó megjelenést, mindegy milyen mélyen vagyunk a vadonban. 261 00:25:30,238 --> 00:25:31,591 Értem. 262 00:25:33,438 --> 00:25:35,156 Ha ez minden... 263 00:25:36,558 --> 00:25:39,117 Látom először végez kemény kétkezi munkát. 264 00:25:40,757 --> 00:25:43,874 És elég gyengének tűnik. Kis súlyt magára szedhetne. 265 00:25:44,037 --> 00:25:47,949 - Úgy lesz, Mr. Harvey. - Elég kócos a haja. 266 00:25:52,276 --> 00:25:54,426 Csak ennyit akartam mondani. 267 00:25:56,275 --> 00:25:57,947 Kivéve még egy dolgot. 268 00:25:59,035 --> 00:26:02,994 Délben Susan mindig lejött a földre, ahol szántottam. 269 00:26:04,035 --> 00:26:07,106 - Én is pont ezen gondolkodtam. - Micsodán? 270 00:26:07,274 --> 00:26:11,313 Hogy megcsinálom a házimunkát és tanítom a fiút. 271 00:26:11,474 --> 00:26:14,068 - Igen, hogyne... - De több mindent is tehetnék. 272 00:26:15,153 --> 00:26:18,543 Tudja, olyan dolgokat, mint: támogathatnám, 273 00:26:18,793 --> 00:26:21,832 felvidíthatnám ha rossz kedve van és közös dolgokat tervezhetnénk. 274 00:26:22,073 --> 00:26:24,711 Olyan dolgokat, amit egy cseléd nem csinál, 275 00:26:24,952 --> 00:26:27,466 mint például meglátogatni a férjet délben a földön. 276 00:26:28,472 --> 00:26:31,145 Susan csak azért jött le, hogy elhozza az ebédemet. 277 00:26:34,791 --> 00:26:36,782 Le fogom vinni az ebédjét, Mr. Harvey. 278 00:26:59,309 --> 00:27:01,981 - Nem tetszik ez nekem, apa. - Mi Davey? 279 00:27:02,148 --> 00:27:06,778 A ház urának a legjobb helyen kellene aludnia, nem a földön. 280 00:27:08,108 --> 00:27:09,096 Igen? 281 00:27:09,267 --> 00:27:14,261 Ha felmenne a padlásra, mi ketten osztozhatnánk a szobán. 282 00:27:14,707 --> 00:27:16,823 Így is elég kényelmetlen lehet neki, Davey. 283 00:27:19,386 --> 00:27:20,375 Gyerünk Pistol. 284 00:27:35,025 --> 00:27:38,096 Nektek is jó reggelt. 285 00:27:39,304 --> 00:27:41,295 Ne beszélj magadban. 286 00:27:41,464 --> 00:27:45,456 Még ha hónapokig sem szól hozzád, akkor se kezdj el magadban beszélni. 287 00:27:46,063 --> 00:27:47,576 Nem illendő. 288 00:28:14,100 --> 00:28:15,453 Te vagy az. 289 00:28:16,180 --> 00:28:19,058 Talán ha jobban megismerlek, 290 00:28:19,220 --> 00:28:21,608 rajtad keresztül a fiút és rajta keresztül az apját. 291 00:28:22,259 --> 00:28:24,898 Egy puskával beszélgetni nem ugyanaz mint magamban beszélni. 292 00:28:25,059 --> 00:28:27,778 Ha megtanulhatnálak használni, anélkül hogy hallanák. 293 00:29:27,852 --> 00:29:31,447 Eltaláltam a gyertyát. Nem lenne rossz, ha szándékos lett volna. 294 00:29:35,531 --> 00:29:37,249 - Rachel? - Igen, Mr. Harvey? 295 00:29:37,411 --> 00:29:39,845 Hogy halad a fiú tanításával? 296 00:29:44,090 --> 00:29:45,569 Éles esze van. 297 00:29:46,530 --> 00:29:50,887 - Apu, halottál ma valami furcsát? - Igen. Maga is hallotta? 298 00:29:52,769 --> 00:29:53,758 Mit? 299 00:29:53,929 --> 00:29:58,320 Olyan hangra emlékeztetett, mint amikor otthon egy korsó felrobbant a padláson. 300 00:29:58,649 --> 00:30:01,560 - Észak felől jött a hang. - Én úgy hallottam dél felől. 301 00:30:01,928 --> 00:30:04,681 Igen, biztos egy vadász volt a szomszédos völgyben. 302 00:30:04,848 --> 00:30:06,486 - Igen, gondolom. - Igen, gondolom. 303 00:30:11,047 --> 00:30:12,958 Gyere és ugord át! 304 00:30:14,287 --> 00:30:17,085 Gyerünk. Gyere, ugord át! 305 00:30:17,407 --> 00:30:18,839 Ugord át! 306 00:30:19,526 --> 00:30:22,677 Jól van, Davey, itt a tanulás ideje. 307 00:30:23,126 --> 00:30:25,765 Ugord át, Pistol. Gyerünk, ugord át. 308 00:30:31,445 --> 00:30:32,798 Davey! 309 00:30:35,085 --> 00:30:37,882 Mi az ördögért nem tudsz békén hagyni? 310 00:30:38,044 --> 00:30:39,921 Kérlek ne káromkodj, az apád nem szereti. 311 00:30:40,084 --> 00:30:43,201 Csúnyán beszélek ha akarok Rachel, és nem te fogod megmondani. 312 00:30:45,164 --> 00:30:48,792 Davey, szeretném ha tudnál valamit. Nem akarok az anyukád helyére lépni. 313 00:30:48,963 --> 00:30:51,318 - Jobb ha nem is teszed. - Nem tennék ilyet veled, sem apukáddal. 314 00:30:51,323 --> 00:30:53,518 - Akkor se menne ha akarnád. - Tudom. 315 00:30:53,683 --> 00:30:55,947 Furcsának fog tűnni Jim-nek. 316 00:30:57,362 --> 00:31:00,832 - Ki az a Jim? - Jim Fairways, a család barátja. 317 00:31:01,842 --> 00:31:04,355 - Mi tűnne neki furcsának? - Én a padláson, 318 00:31:04,521 --> 00:31:08,480 a ház ura a földön, te meg kisajátítod a legjobb fekhelyet. 319 00:31:09,441 --> 00:31:11,397 - Így nem helyénvaló? - Nem. 320 00:31:12,041 --> 00:31:13,553 Inkább menjek én a padlásra? 321 00:31:14,720 --> 00:31:17,837 Ha megjön Jim, apu talán hallgatni fog rá. 322 00:31:18,000 --> 00:31:22,151 Lehet. Lehet, hogy így lesz, de addig is el kell végeznem a munkámat. 323 00:31:22,359 --> 00:31:26,432 Teszem a dolgomat, tanítalak téged és próbálok barátságos lenni. 324 00:31:27,839 --> 00:31:32,309 Davey, az apukád azért hozott ide, hogy ellásam...az anyai feladatokat. 325 00:31:32,598 --> 00:31:35,590 Az ördögbe! Te csak egy rabszolga vagy, semmi több! 326 00:31:35,758 --> 00:31:39,148 Apu megvett téged, láttam az ablakból amikor kifizette az áradat, 327 00:31:39,358 --> 00:31:41,552 18 dollárt és 4-et később. 328 00:31:43,397 --> 00:31:45,467 Ma elmehetsz tanulás nélkül. 329 00:31:46,677 --> 00:31:48,793 Gyerünk, Pistol! 330 00:31:52,796 --> 00:31:54,229 Gyerünk, Pistol! 331 00:32:11,554 --> 00:32:13,033 Mr. Harvey? 332 00:32:15,314 --> 00:32:17,031 Itt jó lesz? 333 00:32:21,633 --> 00:32:23,032 Hello, Musket. 334 00:32:26,472 --> 00:32:29,828 Musket-nek mindig időbe telik, mire hozzászokik az idegenekhez. 335 00:32:29,992 --> 00:32:31,983 Mennyi időbe fog telni maga szerint? 336 00:32:33,872 --> 00:32:38,786 Mr. Harvey, aggódok amiatt, hogy a kandalló mellett alszik. 337 00:32:39,191 --> 00:32:41,307 Nem kell amiatt aggódnia. 338 00:32:44,310 --> 00:32:47,859 Amikor Green-éknél laktam, a padláson aludtam. 339 00:32:48,190 --> 00:32:50,021 Gondoltam erre. 340 00:32:50,350 --> 00:32:54,388 Davey és én osztozhatnánk a nagy ágyon és senki nem aludna a földön. 341 00:32:55,189 --> 00:32:56,781 Célszerűbb lenne, huh? 342 00:32:56,949 --> 00:33:00,405 Hogyne. Maga kel fel elsőnek, megfeji a tehenet és elkészíti a reggelit. 343 00:33:00,469 --> 00:33:01,981 Így van. 344 00:33:03,948 --> 00:33:07,224 Így talán a fiú is kevésbé lenne elutasító magával szemben. 345 00:33:07,588 --> 00:33:08,941 Talán. 346 00:33:10,508 --> 00:33:12,862 Találkozunk délután, Mr. Harvey. 347 00:33:25,546 --> 00:33:28,458 - Voltál a kunyhóban, Davey? - Vadászni voltam. 348 00:33:29,705 --> 00:33:32,777 Nem jön füst a kéményből. A vacsora ilyenkorra kész szokott lenni. 349 00:33:32,945 --> 00:33:36,381 - Láttad Rachel-t a tanóra óta? - Ma nem tanultunk, apa. 350 00:33:37,025 --> 00:33:38,457 Hogy micsoda? 351 00:33:39,584 --> 00:33:43,418 Megkaphatom a puskádat, hogy lelőjjem a pulykát? Megkaphatom, apu? 352 00:33:43,584 --> 00:33:45,734 Hogy hogy nem tanultatok ma? 353 00:33:46,464 --> 00:33:51,218 - Szeretném ha válaszolnál, Davey. - Azt mondta elmehetek ma tanulás nélkül. 354 00:33:51,463 --> 00:33:55,900 Csak egy lövésre vinném el! Milyen jó lenne pulykát vacsorázni. 355 00:33:58,142 --> 00:34:00,975 Mi történt, apu? Csak egy pulyka van a közelben. 356 00:34:01,342 --> 00:34:04,573 A pulyka ismeri a Shawnee indiánok jelét? Maradj csendben. 357 00:34:29,019 --> 00:34:32,852 Ha tényleg indián lennék, már lenne két skalpom az övemen. 358 00:34:34,058 --> 00:34:35,696 Rég nem láttuk egymást, nagy Davey. 359 00:34:35,858 --> 00:34:39,134 Hát nem is köszönsz a régi barátodnak? Húst is hoztam magammal. 360 00:34:39,298 --> 00:34:42,175 Még maga az ördög sem viccelődne ilyen dologgal. 361 00:34:42,337 --> 00:34:44,373 Nem vagyok egy gentleman, 362 00:34:44,537 --> 00:34:49,088 de nem hinném hogy helyes dolog a fiú tanításáról beszélni, amikor egy Shawnee indián jelét hallja, 363 00:34:50,177 --> 00:34:52,406 és még kevésbé amikor észak felől hallja. 364 00:34:52,576 --> 00:34:54,806 - Ne viccelődj ezzel, Jim. - Nem. 365 00:34:57,176 --> 00:34:59,973 Még nem volt efféle problémánk az évek során. 366 00:35:00,135 --> 00:35:02,510 Akkor jön a probléma, amikor a legkevésbé számítasz rájuk. 367 00:35:02,575 --> 00:35:05,726 Gyerünk, ez a szarvas jobb helyen lesz a gyomrunkban. 368 00:35:13,734 --> 00:35:16,487 Ez a hús egy ideig ki fog tartani. 369 00:35:18,173 --> 00:35:22,724 Elég magányos lehetsz itt az erdőben, asszony társasága nélkül. 370 00:35:23,173 --> 00:35:24,811 Nincs így, Jim. 371 00:35:25,693 --> 00:35:28,047 Nem tudod rendesen felnevelni a fiút asszony nélkül. 372 00:35:28,212 --> 00:35:29,281 Nem. 373 00:35:29,452 --> 00:35:33,604 Egy férfi nem tud nélkülük élni, különben vademberré válik. 374 00:35:33,892 --> 00:35:36,564 Úgy beszélsz, mintha szeretnéd meggyőzni magadat valamiről. 375 00:35:36,731 --> 00:35:38,483 Így van, nagy Davey. 376 00:35:39,171 --> 00:35:41,560 Négy fal között szeretnék élni. 377 00:35:42,051 --> 00:35:46,089 Jó lenne egy feleség, egy földdel és erdővel. 378 00:35:46,730 --> 00:35:48,748 Ez egy újabb vicc, ugye Jim? 379 00:35:54,689 --> 00:35:55,917 Az meg ki? 380 00:35:56,089 --> 00:35:57,761 - Az? - Ő. 381 00:35:58,729 --> 00:36:00,447 Rachel-nek hívják. 382 00:36:00,889 --> 00:36:02,083 Rachel? 383 00:36:03,088 --> 00:36:05,682 Egy rabszolganő, akit Matt Green-től vásároltam. 384 00:36:05,848 --> 00:36:07,839 Szükségem volt egy nőre a ház körül. 385 00:36:08,768 --> 00:36:10,679 Nem tudtam rendesen nevelni a fiút. 386 00:36:11,648 --> 00:36:13,956 - Szolgalány? - Nem. 387 00:36:14,487 --> 00:36:16,796 - Rokon? - Nem. 388 00:36:17,167 --> 00:36:19,840 Csak egy szolgalány? 389 00:36:20,367 --> 00:36:25,360 Ha szolga, ha nem... tisztességes férfi és nő nem élhet együtt házasság nélkül. 390 00:36:27,686 --> 00:36:29,324 Elvetted feleségül? 391 00:36:30,525 --> 00:36:32,117 Gyere be előkészülni. 392 00:36:42,644 --> 00:36:45,681 Rachel, ő itt Jim Fairways, már hallottál róla. 393 00:36:45,844 --> 00:36:47,243 Úgy van. 394 00:36:49,723 --> 00:36:51,395 Hogy van, Mrs. Harvey? 395 00:36:55,003 --> 00:36:56,322 Hogy van? 396 00:36:59,602 --> 00:37:01,558 Davey, hozd ide a korsót a pajtából. 397 00:37:05,682 --> 00:37:09,435 Dave, úgy látszik mindened megvan, amire egy férfi valaha is vágyhat. 398 00:37:09,601 --> 00:37:12,035 Maga is fontolgatja a nősülést, Mr. Fairways? 399 00:37:12,201 --> 00:37:15,749 - Ugyanerre az útra lépek én is. - Gratulálok a szerencsés hölgynek. 400 00:37:16,200 --> 00:37:18,794 - Még nem fogtam magamnak. - Oh, nem lesz problémája vele. 401 00:37:18,960 --> 00:37:20,434 Abban nem vagyok olyan biztos... 402 00:37:21,800 --> 00:37:24,677 Mivel mind olyan őszinték vagyunk egymáshoz Mrs Harvey, 403 00:37:24,919 --> 00:37:29,071 Dave tényleg olyan ellenállhatatlan és odaadó férj, mint amilyennek látszik? 404 00:37:29,239 --> 00:37:33,232 Mert, ha nem az...Maga nagyon jól főz, én is elvenném magát. 405 00:37:34,558 --> 00:37:37,994 - Gondoltam jól esne egy kis ennivaló a beszélgetéshez. - Nagyon figyelmes, hölgyem. 406 00:37:39,358 --> 00:37:40,996 Igen. Köszönjük, Rachel. 407 00:37:44,437 --> 00:37:45,995 Ne menjem el Mrs. Harvey, üljön le. 408 00:37:47,117 --> 00:37:48,516 Igen, üljön le Rachel. 409 00:37:50,597 --> 00:37:52,746 Davey, már énekeltük együtt a vadászok dalát? 410 00:37:52,916 --> 00:37:55,032 - Nem. - Tud zongorázni, Mrs. Harvey? 411 00:37:55,196 --> 00:37:56,754 - Nem. - Igen, tudok. 412 00:37:58,556 --> 00:38:01,353 - Rachel, nem említette, hogy tud. - Sose kérdezett róla. 413 00:38:01,755 --> 00:38:04,667 - Már rég nem játszottam. - De azért még tud, nem? 414 00:38:04,835 --> 00:38:06,507 Azt hiszem igen. 415 00:38:09,515 --> 00:38:13,268 Bármit mondok, mondjátok egyből utána, hogy "pont mint én". 416 00:38:15,974 --> 00:38:18,329 - Volt egyszer egy vadász. - Pont mint én. 417 00:38:18,493 --> 00:38:20,563 - Vadászni akart. - Pont mint én. 418 00:38:20,733 --> 00:38:23,930 Felkapta a puskáját... és elindult napnyugtakor... 419 00:38:24,093 --> 00:38:25,765 Pont mint én. 420 00:38:27,173 --> 00:38:30,528 Erős volt mint a balta, magas volt mint a hegy és ravasz mint a róka. 421 00:38:30,692 --> 00:38:32,125 Pont mint én. 422 00:38:33,972 --> 00:38:38,487 - Felmászott a hegyre... - Legnagyobb, legmagasabb hegyre... 423 00:38:38,651 --> 00:38:42,883 - Megszomjazott aztán... - Talált egy forrást... 424 00:38:43,051 --> 00:38:45,007 Lehajolt inni belőle, pont mint én. 425 00:38:45,171 --> 00:38:48,765 Belenézett a vízbe, vajon mit látott, egy szamarat látott. 426 00:38:48,930 --> 00:38:50,682 Pont mint én! 427 00:38:51,490 --> 00:38:54,368 Amit mondtál teljesen igaz. 428 00:38:55,049 --> 00:38:57,609 - Egy nagy szamár volt... pont mint te. - Te! 429 00:39:18,487 --> 00:39:23,924 Érnek a kert növényei, 430 00:39:24,526 --> 00:39:31,237 kerek és édes gyümölcsökké válva. 431 00:39:33,645 --> 00:39:38,765 Mint a természet a kertben, 432 00:39:39,525 --> 00:39:44,154 így van ez mint mindennel. 433 00:39:45,604 --> 00:39:51,360 Habár a szerelem tavasszal virágzik, 434 00:39:52,723 --> 00:39:59,639 de a nyári nappal érik be. 435 00:40:02,042 --> 00:40:06,797 Mint a természet a kertben, 436 00:40:07,521 --> 00:40:11,958 élettel teli, a napok hosszúak. 437 00:40:13,361 --> 00:40:16,477 Csendes esték múlnak... 438 00:40:21,140 --> 00:40:23,290 Nem akartam félbeszakítani az énekléseteket. 439 00:40:26,859 --> 00:40:30,534 - Ismersz még más mókás dalokat, Jim? - Vagy egy milliót még, Davey. 440 00:40:30,899 --> 00:40:34,050 De mostmár mennem kell, ha napkelte előtt az erődbe akarok érni. 441 00:40:34,219 --> 00:40:36,573 Biztos nem akarod itt tölteni az éjszakát, Jim? 442 00:40:37,378 --> 00:40:41,815 Nem, köszönöm, nagy Davey. Ha egy férfi meg akar házasodni nem állhat meg az útján. 443 00:40:43,138 --> 00:40:45,856 Ha megáll, túl sok más dolog ragadhatja meg a képzeletét. 444 00:40:47,977 --> 00:40:50,207 - Viszlát, nagy Davey. - Szia, Jim. 445 00:40:50,377 --> 00:40:53,049 - Öröm volt megismerni, Mrs. Harvey. - Ahogy magát is. 446 00:40:53,216 --> 00:40:56,128 - Mindig szívesen látunk. - Szia, Jim. 447 00:40:56,976 --> 00:40:59,206 - Bármikor benézhetsz. - Úgy lesz. 448 00:40:59,376 --> 00:41:01,173 Miután megnősültél. 449 00:41:10,775 --> 00:41:13,652 Azt hiszem behozom a reggeli tüzifát. 450 00:41:15,214 --> 00:41:18,331 - Davey, te most lefekszel. Rachel! - Gyere, Pistol. 451 00:41:19,214 --> 00:41:21,044 Miért nem említette, hogy szeret zenélni? 452 00:41:21,213 --> 00:41:24,091 - Sose kérdezte. - Már mondta ezt. 453 00:41:24,373 --> 00:41:25,692 Így van. 454 00:41:27,053 --> 00:41:29,043 Nem erről akartam beszélni magával. 455 00:41:30,732 --> 00:41:34,281 Jim Fairways tiszteletlenül bánt magával ma este? 456 00:41:35,052 --> 00:41:38,964 Nem, szerintem meglehetősen kedves volt és barátságos. 457 00:41:42,531 --> 00:41:46,046 Mindig úton van. Nincs hozzászokva hölgyek társaságához. 458 00:41:47,011 --> 00:41:49,126 - Remélem tényleg nem sértette meg magát. - Nem. 459 00:41:49,290 --> 00:41:50,962 Még Susan-nal is olyan... 460 00:41:52,970 --> 00:41:55,530 Nem is erről szerettem volna beszélni magával. 461 00:41:57,969 --> 00:41:59,687 Akkor miről lenne szó, Mr. Harvey? 462 00:42:00,449 --> 00:42:01,518 Nos... 463 00:42:02,769 --> 00:42:05,601 Azt hiszem néha nem értem az embereket. 464 00:42:07,368 --> 00:42:09,723 Davey mondta, hogy nem tartotta meg neki az óráját. 465 00:42:11,008 --> 00:42:12,726 - Nem, nem tartottam meg. - Miért nem? 466 00:42:13,728 --> 00:42:16,525 Mert azt mondta, nem vagyok más csak egy rabszolga. 467 00:42:17,887 --> 00:42:20,321 Ennyire megsértette, hogy nem tudta tanítani? 468 00:42:21,967 --> 00:42:24,036 Azzal bántott meg, ahogyan mondta. 469 00:42:26,646 --> 00:42:28,364 Azt hiszem iszok egy korty vizet. 470 00:42:29,886 --> 00:42:31,444 Az erős italtól szomjas leszek. 471 00:42:37,805 --> 00:42:40,273 - Ki tanította meg zenélni? - Az apukám. 472 00:42:41,964 --> 00:42:45,161 - Az apja zenetanár volt? - Igen, többek között. 473 00:42:46,364 --> 00:42:49,720 Az adósságaiba halt bele. Nem keresett túl jól. 474 00:42:50,364 --> 00:42:52,797 Így eladták magát hogy ki tudják fizetni az adósságait? 475 00:42:53,243 --> 00:42:54,676 Így van. 476 00:42:55,083 --> 00:42:57,972 Nem is tudtam erről. Tudom, mert sose kérdeztem meg. 477 00:42:59,123 --> 00:43:01,233 Nyugodtan zongorázzon, amikor kedve tartja. 478 00:43:01,682 --> 00:43:04,196 - Köszönöm, Mr. Harvey. - Nem úgy értettem... 479 00:43:07,322 --> 00:43:09,994 Ha szeretné, a fiúnak is adok zene leckéket. 480 00:43:11,401 --> 00:43:12,914 Hadd segítsek. 481 00:43:14,721 --> 00:43:15,870 Köszönöm. 482 00:43:16,561 --> 00:43:21,190 Azt hiszem én is iszok egy kicsit. A sós hústól megszomjaztam. 483 00:43:25,480 --> 00:43:27,276 Nézze, ott van egy hullócsillag! 484 00:43:28,519 --> 00:43:32,273 - Az év ezen szakaszában sokat látni. - Szép. 485 00:43:32,919 --> 00:43:34,034 Igen. 486 00:43:37,278 --> 00:43:39,314 Olyan közelinek tűnnek a csillagok innen. 487 00:43:40,158 --> 00:43:43,514 Furcsa, hogy néhány embert mérföldek választanak el egymástól. 488 00:43:45,317 --> 00:43:47,831 - Nem tűnik helyénvalónak. - Nem. 489 00:43:51,317 --> 00:43:52,796 Dave, mondtam már hogy feküdj le! 490 00:43:54,556 --> 00:43:55,989 Szomjas vagyok. 491 00:43:57,916 --> 00:43:59,474 Azt hiszem az énekléstől. 492 00:44:08,715 --> 00:44:09,909 Jó éjt. 493 00:44:14,314 --> 00:44:18,702 Gondolom az énekléstől is ugyanúgy megszomjazik az ember, mint a sós hústól és az erős italtól. 494 00:44:26,513 --> 00:44:28,868 Haja kéknek tűnik a holdfényben. 495 00:44:30,592 --> 00:44:32,469 A hold furcsa dolgokat képes művelni. 496 00:44:34,872 --> 00:44:36,863 Most nézem meg először közelről az arcát. 497 00:44:39,032 --> 00:44:41,591 Még nem is fogtam fel igazán. 498 00:44:42,431 --> 00:44:45,343 Úgy értem azt, hogy milyen újra házasnak lenni. 499 00:44:47,071 --> 00:44:49,106 Leginkább csak a házimunkára, 500 00:44:50,150 --> 00:44:51,583 és a fiúra gondoltam... 501 00:44:53,630 --> 00:44:56,349 De úgy tűnik ennél többről kell szólnia. 502 00:44:59,629 --> 00:45:03,417 Beszélgetnünk kellene, tekintettel lenni egymásra, 503 00:45:05,469 --> 00:45:07,345 Esetleg még... 504 00:45:14,308 --> 00:45:16,184 Hol van a veszély, Davey? 505 00:45:16,347 --> 00:45:20,499 Te magad mondtad, hogy a kunyhó több módon is veszélybe kerülhet. 506 00:45:22,067 --> 00:45:23,466 Feküdj le, Dave. 507 00:45:23,747 --> 00:45:26,055 - Te nem jössz? - Azt mondtam feküdj le. 508 00:45:35,145 --> 00:45:37,375 - Sajnálom, Rachel. - Tudom. 509 00:45:38,585 --> 00:45:39,984 Nagyon szerette Susant. 510 00:45:41,865 --> 00:45:43,058 Természetes. 511 00:45:44,824 --> 00:45:45,973 Rachel, én... 512 00:45:47,064 --> 00:45:49,703 még nem állok készen arra, hogy beleszeressek magába. 513 00:45:54,983 --> 00:45:56,894 - Hová megy? - Behozom a fát. 514 00:45:57,343 --> 00:45:58,696 Majd én behozom. 515 00:46:28,219 --> 00:46:29,493 Malackák! 516 00:46:31,859 --> 00:46:33,611 Malackák! 517 00:46:34,019 --> 00:46:35,975 Malackák! 518 00:46:36,739 --> 00:46:39,491 Nem gondolkodok sokat, de amikor igen, 519 00:46:39,658 --> 00:46:42,570 arra a lányra gondolok, akit ismertem. 520 00:46:48,697 --> 00:46:51,689 Ohio-ban reggelizek 521 00:46:51,857 --> 00:46:54,087 és Canady-ban ebédelek. 522 00:46:54,657 --> 00:46:59,446 Mexikóban vacsorázok és szombatra visszatérek. 523 00:47:00,496 --> 00:47:02,612 Apu, Jim visszajött! 524 00:47:04,175 --> 00:47:05,324 Igen. 525 00:47:06,415 --> 00:47:09,134 Nem gondolkodok sokat, de amikor igen, 526 00:47:09,415 --> 00:47:12,293 arra a lányra gondolok, akit ismertem. 527 00:47:18,494 --> 00:47:20,212 Mi történt veled, Jim? 528 00:47:20,534 --> 00:47:23,286 Ha tetszik az újonnan vett ruhám, nagy Davey 529 00:47:23,453 --> 00:47:26,172 akkor tetszeni fog az újonnan vásárolt dohány is a pipádba. 530 00:47:26,413 --> 00:47:29,505 A dohány és a pipa jól összeillenek, de te és ez a lelkész ruha nem. 531 00:47:29,573 --> 00:47:33,690 - Hoztál valamit? - Hát, egy kis édességet. 532 00:47:34,012 --> 00:47:35,684 - Köszönöm. - És... 533 00:47:36,172 --> 00:47:39,050 - És mit? - Valamit ami hozzájárul a zenei oktatásodhoz. 534 00:47:39,772 --> 00:47:42,444 - Mi szél hozott vissza? - Itt hagytam a gitáromat. 535 00:47:43,291 --> 00:47:46,647 Nem kereshetek feleséget új ruha és a gitárom nélkül. 536 00:47:47,131 --> 00:47:48,723 Maradsz éjszakára? 537 00:47:49,890 --> 00:47:51,209 Maradsz éjszakára? 538 00:47:52,210 --> 00:47:55,441 - Ha Mrs. Harvey nem bánja. - Nem bánja. 539 00:47:56,970 --> 00:47:59,483 - Igaz, Rachel? - Öröm lenne. 540 00:48:00,289 --> 00:48:02,962 Élnék a lehetőséggel, ha nem zavarja... 541 00:48:03,409 --> 00:48:05,764 Egy alkalmi ruha 542 00:48:05,929 --> 00:48:09,000 köszönetképp, hogy gondoskodik a két fiamról. 543 00:48:10,408 --> 00:48:13,268 Helyénvalónak tartja, ha elfogadom az ajándékot Mr. Harvey? 544 00:48:13,808 --> 00:48:15,002 Azt hiszem. 545 00:48:15,168 --> 00:48:16,600 Köszönöm, Mr. Fairways. 546 00:48:16,767 --> 00:48:20,337 Úgy gondoltam vacsora után hordhatná, amikor játszik a zongoránál. 547 00:48:27,986 --> 00:48:32,935 Volt egyszer egy utálatos férfi, volt egy felesége, de nem vette észre a veszélyt. 548 00:48:33,746 --> 00:48:38,944 Addig a végzetes napig, amikor egy magas és sötét idegen érkezett. 549 00:48:51,684 --> 00:48:54,356 Nagyon kiöltöztél, Jim. Van valami különleges oka? 550 00:48:54,803 --> 00:48:56,031 Vasárnap van. 551 00:49:02,322 --> 00:49:04,916 15 napja raktam ide, de még mindig szépek . 552 00:49:05,082 --> 00:49:07,437 Nem is vettem észre, hogy 15 napja itt jártál. 553 00:49:07,602 --> 00:49:10,196 - Azóta többször is voltam. - Elmehetek úszni, apu? 554 00:49:11,321 --> 00:49:12,674 Igen. 555 00:49:20,400 --> 00:49:21,799 Gyere, Pistol. 556 00:49:27,640 --> 00:49:29,630 Pistol, gyerünk! 557 00:49:34,039 --> 00:49:38,236 - Azt nézd, nagy Davey. - Vasárnap van, Jim. 558 00:49:43,238 --> 00:49:45,388 Hallgasd, apu. Már megint hallottam. 559 00:49:46,078 --> 00:49:47,396 Igen, ez különös. 560 00:49:51,277 --> 00:49:54,747 - Nem Shawnee indiánok? - Errefelé csak öreg telepesek vannak. 561 00:49:54,997 --> 00:49:57,510 Furcsa hang ez, nem jöttem rá mi lehet. 562 00:49:57,676 --> 00:50:02,033 Biztos csak visszhangzik valakinek a lövése a szomszéd völgyből. 563 00:50:02,876 --> 00:50:05,833 Nem tartom jónak, hogy Rachel egyedül van a kunyhóban. 564 00:50:05,995 --> 00:50:09,465 Hogy megnyugodjál, átfésülöm a völgyet. 565 00:50:09,635 --> 00:50:12,388 - Vacsoránál találkozunk. - Anyu mindig tudott vigyázni magára. 566 00:50:12,555 --> 00:50:14,193 Igen. Öltözz fel. 567 00:50:23,234 --> 00:50:26,191 Felvette az új ruháját, nem fél hogy tönkreteszi? 568 00:50:26,753 --> 00:50:28,266 Vasárnap van. 569 00:50:42,391 --> 00:50:44,541 - Kész a vacsora? - Igen. 570 00:50:45,391 --> 00:50:47,859 - Hol van Mr. Fairways? - Mindjárt itt lesz. 571 00:50:52,030 --> 00:50:55,227 Köszönetet mondunk Urunk ezért az ételért. Ámén. 572 00:50:57,030 --> 00:50:59,827 Emlékszik mikor vettem fel utoljára ezt a ruhát? 573 00:51:00,109 --> 00:51:01,303 Igen, emlékszem. 574 00:51:01,829 --> 00:51:05,026 - Már több mint két hete. - Igen, már nagyon régnek tűnik. 575 00:51:05,669 --> 00:51:07,148 Ezt meg hogy érti? 576 00:51:08,708 --> 00:51:12,064 - Mi van több mint két hete? - Amióta folyamatosan látogat minket Jim. 577 00:51:12,468 --> 00:51:16,097 - Nekem nem úgy tűnik. - Miatta még több dolga van a ház körül. 578 00:51:16,268 --> 00:51:19,816 - Nem, nagyon kedves, segít nekem. - És a tél is közeleg. 579 00:51:20,747 --> 00:51:21,816 De csak az ősz után. 580 00:51:21,987 --> 00:51:24,626 Jim-mel jövő héten vadászni megyünk, ő mondta. 581 00:51:24,787 --> 00:51:27,923 Igen? De ez még nem azt jelenti, hogy el is jön a jövő héten. 582 00:51:27,986 --> 00:51:31,378 És ne egyél úgy mint egy malac. Ő is kezd olyan barbár lenni mint ő. 583 00:51:31,706 --> 00:51:34,937 Semmit nem találtam. Semmit. 584 00:51:36,625 --> 00:51:39,817 Nem tudom mi lehetett, hacsak nem egy szellem jár errefelé. 585 00:51:41,145 --> 00:51:44,376 - Nocsak, hogy kiöltöztél, nagy Davey. - Vasárnap van. 586 00:51:45,584 --> 00:51:48,894 - Nem volt nyoma hogy valaki lövöldözött? - Láthatólag nem volt. 587 00:51:50,184 --> 00:51:53,256 - Hadd segítsek ezzel, Mrs. Harvey. - Köszönöm, Mr. Fairways. 588 00:51:53,584 --> 00:51:56,939 Tudod mit, nagy Davey? Még nem megyünk el rókára vadászni. 589 00:51:57,463 --> 00:52:00,933 Gyakorolni kell még a vadászkutyákkal. Mit szólnál szombathoz egy hétre? 590 00:52:01,463 --> 00:52:03,054 Miért várunk olyan sokáig? 591 00:52:04,222 --> 00:52:06,338 Nem sietunk, a környéken leszek. 592 00:52:18,501 --> 00:52:22,573 Nézett a bolond, és vajon mit látott... egy csinos lányt... 593 00:52:22,740 --> 00:52:25,400 - Ekkor jön maga a képbe. - Azt hittem vadászni ment, Mr Fairways. 594 00:52:25,460 --> 00:52:27,571 Rájöttem, hogy ki kellene mosnom néhány ruhámat. 595 00:52:27,660 --> 00:52:31,732 - Adja ide, majd én megcsinálom magának. - Nem akarom még ezzel is terhelni. 596 00:52:32,099 --> 00:52:34,294 Úgy tűnik nagy Davey már gondosokodott erről. 597 00:52:35,299 --> 00:52:39,849 Különben is nem csak a ruhák miatt jöttem. Egy ideje próbálok magával kettesben maradni. 598 00:52:40,818 --> 00:52:44,128 Csakhogy nagy Davey kisajátítja az összes idejét és társaságát. 599 00:52:48,777 --> 00:52:50,495 Mit szólna ha lenne egy titkunk? 600 00:52:53,297 --> 00:52:57,051 Gondoltam úgy helyénvaló ha először négyszemközt beszélhetünk. 601 00:52:59,376 --> 00:53:02,049 Nem hinném hogy ez helyénvaló lenne, Mr. Fairways. 602 00:53:02,416 --> 00:53:05,294 Inkább menjen és mondjon el mindent Mr. Harvey-nak. 603 00:53:06,296 --> 00:53:09,651 Csak arra gondoltam, hogy adhatnék magának pár tanácsot a lövéshez. 604 00:53:12,015 --> 00:53:14,290 Elveszíti a szennyesét, Mr. Fairways. 605 00:53:32,813 --> 00:53:34,211 Megcsinálom magának. 606 00:53:36,252 --> 00:53:39,583 Tudja, amikor először hallottam a lövéseket, megfordult a fejemben hogy maga volt. 607 00:53:39,652 --> 00:53:41,404 - Miért? - Mert Susan 608 00:53:41,572 --> 00:53:43,562 olyan jól lőtt mint egy katona. 609 00:53:43,731 --> 00:53:47,326 Miért kellene nekem...? Csak azért mert Susan jól lőtt? 610 00:53:47,491 --> 00:53:51,006 Sok közös vonása van vele, beleértve a férjét is, 611 00:53:51,571 --> 00:53:53,561 miért ne lőhetne ugyanolyan jól? 612 00:53:54,130 --> 00:53:57,042 - Én aligha tudok rendesen lőni. - Azt sejtettem. 613 00:53:58,050 --> 00:54:00,644 Nem értem mire akar célozni, Mr. Fairways. 614 00:54:00,809 --> 00:54:04,006 Arra, hogy maga van annyira jó, mint Susan Harvey, 615 00:54:04,169 --> 00:54:06,125 bármiben, bármikor. 616 00:54:06,529 --> 00:54:10,237 Úgy értem, inkább a barátjának kellene tekintenie, nem a riválisának. 617 00:54:10,808 --> 00:54:12,480 Nagyon jól kijönnének egymással. 618 00:54:14,288 --> 00:54:17,246 - Milyen volt? - Leginkább olyan mint maga. 619 00:54:17,968 --> 00:54:19,195 Miben? 620 00:54:19,527 --> 00:54:22,087 Ügyes, türelmes, gyengéd, csinos. 621 00:54:22,407 --> 00:54:24,125 Talán még gyönyörű is. 622 00:54:25,447 --> 00:54:27,742 Okos is volt, okosabb mint én vagy nagy Davey. 623 00:54:27,807 --> 00:54:29,444 Biztos az volt. 624 00:54:31,926 --> 00:54:34,963 Mindketten azt hittük, hogy hozzám fog jönni. Soha nem adtam fel a reményt. 625 00:54:35,246 --> 00:54:38,078 Ha elhagyta volna nagy Davey-t, abban a percben elvettem volna. 626 00:54:40,725 --> 00:54:42,283 Egyre jobb vagyok. 627 00:54:42,445 --> 00:54:44,675 - Jobbra húz. - Igen, tudom. 628 00:54:44,885 --> 00:54:48,035 - Túl erősen húzza meg a ravaszt. - Miért nem úgy kell? 629 00:54:48,284 --> 00:54:52,038 Nem, lassan és gyengéden kell meghúzni, 630 00:54:52,564 --> 00:54:56,351 mintha simogatná, mintha egy kezet tartana. 631 00:54:58,323 --> 00:55:00,439 Azt hiszem mindjárt itt az ideje Davey órájának. 632 00:55:01,843 --> 00:55:04,456 Biztosan nekem is szükségem van egy kis tanításra, Mrs. Harvey. 633 00:55:04,522 --> 00:55:06,956 - Nem bánja ha csatlakozok? - Egyáltalán nem. 634 00:55:07,602 --> 00:55:09,674 Ma a Bibliából olvasunk fel. 635 00:55:15,121 --> 00:55:18,033 - Tanultatok Rachel-lel? - Persze. Jim is ott volt. 636 00:55:18,321 --> 00:55:21,199 Jim elég okos. Tudja hogy kell csinálnia a dolgokat. 637 00:55:21,801 --> 00:55:25,475 Matekon például kiszámoltuk egy fa korát az évgyűrűjéből, 638 00:55:25,640 --> 00:55:29,758 és hogy mennyi rókát kell fogni ahhoz, hogy egy kabátot készítsünk Rachel-nek. 639 00:55:29,920 --> 00:55:32,149 Nem megyünk el Jim-mel rókára vadászni, apu? 640 00:55:34,759 --> 00:55:38,035 - Így tegye inkább . - Igen, úgy. 641 00:55:39,439 --> 00:55:43,192 Azt hiszem igen. Azt hiszem el kéne mennünk. 642 00:55:43,598 --> 00:55:46,396 Maradhatok addig ameddig te a kutyákra figyelsz? 643 00:55:46,558 --> 00:55:47,786 Nem, Dave. 644 00:55:47,958 --> 00:55:51,427 Jim és én már nagyon régen nem beszélgettünk. 645 00:55:58,237 --> 00:56:00,306 - Davey? - Mi van? 646 00:56:00,476 --> 00:56:02,307 Jobb ha bejössz. Már elmúlt a lefekvés ideje. 647 00:56:02,476 --> 00:56:04,831 Hallgasd! Most kapják el a rókát. 648 00:56:04,996 --> 00:56:07,828 Bárcsak ott lehetnék Jim-mel és apával. 649 00:56:09,875 --> 00:56:12,230 Nem tudom apukád miért gondolta meg magát a vadászatról. 650 00:56:13,195 --> 00:56:16,550 Azt mondta, hogy Jim-mel már nagyon rég óta nem beszélgetett el. 651 00:56:16,714 --> 00:56:18,511 Hamarosan tüzet raknak, 652 00:56:18,674 --> 00:56:21,871 és biztos egész éjszaka figyelni fognak a kutyákra, hogy kiszagolják a rókát. 653 00:56:23,994 --> 00:56:26,029 Gyerünk, nem maradhatsz egyedül idekint. 654 00:56:26,193 --> 00:56:27,831 Talán ha Jim beszél apuval, 655 00:56:27,993 --> 00:56:30,382 majd nem fogod megmondani állandóan, hogy mit csináljak. 656 00:56:30,793 --> 00:56:32,021 Csinálj amit akarsz, Dave. 657 00:56:38,032 --> 00:56:40,262 Meglehetősen hosszúra nyúlik a látogatásod, Jim. 658 00:56:43,152 --> 00:56:44,470 Az biztos. 659 00:56:44,751 --> 00:56:47,630 Elég hosszúra egy olyan emberhez képest, aki nem tud egy helyben maradni. 660 00:56:47,631 --> 00:56:49,349 Már lezártam azt az időszakot. 661 00:56:49,751 --> 00:56:51,582 Úgy hallom már elkapták. 662 00:56:54,430 --> 00:56:58,469 Még nem találkoztam olyan vándorral, aki megállt és gyökeret vert valahol. 663 00:56:58,630 --> 00:57:01,508 Némelyik képes rá, ha van jó oka a letelepedésre. 664 00:57:01,710 --> 00:57:04,143 Emlékszem miket mondtál a letelepedésről. 665 00:57:04,389 --> 00:57:05,504 Miket? 666 00:57:05,869 --> 00:57:07,985 - Hogy szeretnél néhány hold földet. - Így van. 667 00:57:08,149 --> 00:57:09,901 - Szerzel magadnak egy feleséget. - Aha. 668 00:57:11,148 --> 00:57:13,139 A feleségek nem nőnek minden bokorban. 669 00:57:13,308 --> 00:57:14,582 Gondolom hogy nem. 670 00:57:15,068 --> 00:57:17,662 Legalábbis errefelé biztos hogy nem. 671 00:57:18,988 --> 00:57:20,579 Nem kell a hegyi beszéd, nagy Davey. 672 00:57:21,507 --> 00:57:23,145 El kéne menned vadászni. 673 00:57:23,667 --> 00:57:25,942 Gondolom túl sok vadásznivaló lenne. 674 00:57:29,786 --> 00:57:31,265 Rachel bajban van. 675 00:57:31,426 --> 00:57:34,179 Jobb ha eloltod a tüzet. Én előre megyek. 676 00:57:53,624 --> 00:57:55,535 Mostmár lejöhetsz, Davey. 677 00:58:02,623 --> 00:58:05,500 - Jó nagy darab. - Az biztos. 678 00:58:05,742 --> 00:58:10,657 Rachel, hálás lennék ha nem mondanád el apunak vagy Jim-nek hogy én... 679 00:58:11,462 --> 00:58:12,611 Hé, apa! 680 00:58:14,821 --> 00:58:17,176 Egy hegyimacska! Egy nagy példány. 681 00:58:19,621 --> 00:58:22,579 - Te lőtted le, Dave? - Ő volt. 682 00:58:26,340 --> 00:58:29,935 Azt mondta, nem tud lőni. És ne mondja, hogy sose kérdeztem. 683 00:58:30,260 --> 00:58:33,217 Hallottam a macska hangját és Davey fütyülését... 684 00:58:33,459 --> 00:58:35,131 Jim, egy hegyimacska. 685 00:58:35,939 --> 00:58:37,657 Megijesztette az állatokat. 686 00:58:39,379 --> 00:58:43,132 Pont a két szeme közé. Nem szorította meg túlságosan a ravaszt. 687 00:58:44,018 --> 00:58:45,576 Köszönöm. 688 00:58:47,618 --> 00:58:50,115 Azt mondta, hogy még egy szélkakast sem tud eltalálni. 689 00:58:50,498 --> 00:58:51,976 A pincében gyakoroltam. 690 00:58:57,417 --> 00:58:59,373 Nem fog megfázni, Rachel? 691 00:59:02,096 --> 00:59:04,326 Gyerünk, Davey. Gyerünk. 692 00:59:06,536 --> 00:59:09,971 Nyúzzuk le a bőrét. Holnap korán akarok indulni. 693 00:59:10,415 --> 00:59:11,689 Elmész, Jim? 694 00:59:11,855 --> 00:59:16,094 Ahogy mondtad, én nem tudok egy helyben maradni és semmi nem terem nekem errefelé. 695 00:59:21,414 --> 00:59:24,611 - Jim, ha letelepedsz valahol, segítek megépíteni a kunyhódat. - Köszönöm. 696 00:59:25,414 --> 00:59:27,802 - Kész vagy? - Amint felnyergeltem a lovat. 697 00:59:28,093 --> 00:59:29,492 Már felnyergeltem neked. 698 00:59:30,973 --> 00:59:33,282 - Mrs. Harvey... - Viszlát, Mr. Fairways. 699 00:59:34,933 --> 00:59:38,925 Elfelejtette a gitárját. Még szüksége lehet rá. 700 00:59:40,372 --> 00:59:41,407 Köszönöm. 701 00:59:58,610 --> 01:00:01,488 - Micsoda fantasztikus nő. - Az. 702 01:00:02,850 --> 01:00:05,044 Biztosan többet ér, mint amennyiért megvetted. 703 01:00:05,889 --> 01:00:07,720 Apu még mindig tartozik. 704 01:00:08,049 --> 01:00:10,847 - Ne törődj vele, nagy Davey. - Nem értem mire gondolsz, Jim. 705 01:00:11,369 --> 01:00:13,962 18 dollárt fizettél és még 4-el tartozol. 706 01:00:14,328 --> 01:00:17,957 Van pénz a zsebemben, kész vagyok 40 dollárt fizetni neked készpénzben. 707 01:00:19,008 --> 01:00:20,157 Ő a feleségem, Jim. 708 01:00:20,488 --> 01:00:23,638 Nem úgy kezeled mint egy feleséget, sokkal inkább mint egy cselédet. 709 01:00:25,047 --> 01:00:28,926 10 éve vagyok a vadonban, Jim, senkit sem kezeltem a tulajdonomként. 710 01:00:29,207 --> 01:00:32,960 Nem szükséges kidobnod, elmegyek magamtól, de Rachel nélkül nem megyek. 711 01:00:33,246 --> 01:00:35,416 Felajánlottam hogy megveszem, ez egy fair ajánlat. 712 01:00:45,205 --> 01:00:47,002 Várj amíg elkapom a lovamat. 713 01:00:53,564 --> 01:00:55,077 - A lovam! - A teheneim! 714 01:01:19,481 --> 01:01:20,516 Férfiak... 715 01:01:20,681 --> 01:01:23,832 Két felnőtt férfi úgy verekszik itt mint pár vad indián. 716 01:01:24,001 --> 01:01:24,989 Miért? 717 01:01:28,360 --> 01:01:29,509 Davey, miért verekedtek? 718 01:01:29,680 --> 01:01:31,432 - Befogod, Dave. - Beszélj, Dave. 719 01:01:31,600 --> 01:01:35,114 Jim meg akart vásárolni téged aputól és apu azt mondta... 720 01:01:35,279 --> 01:01:37,668 - Fogd be a szádat, Dave! - Azt mondd el amit akar. 721 01:01:37,919 --> 01:01:41,707 - Ahogy én is. - Talán így a legjobb. Mondja meg nagy Davey-nek hogy velem akar jönni. 722 01:01:42,119 --> 01:01:44,507 - Te...! - Nyugalom, nyugalom. 723 01:01:45,558 --> 01:01:47,435 Hogy én magával menjek? 724 01:01:47,638 --> 01:01:49,594 Meglepetésnek szántam, de... 725 01:01:49,758 --> 01:01:52,749 Szóval úgy adnak el vagy vesznek meg ahogy akarnak, mi? 726 01:01:53,117 --> 01:01:57,588 Szóval meg akar vásárolni, így ugyanúgy a cselédje lennék, mint most neki vagyok. 727 01:01:57,757 --> 01:02:00,476 És ha meggondolja magát, ugyanúgy eladhat, mint most ő teszi. 728 01:02:00,637 --> 01:02:02,149 - Nem, Rachel... - Fogja be. 729 01:02:02,876 --> 01:02:05,788 Kezdem érteni, hogyan gondolkodik egy feleségről. 730 01:02:06,356 --> 01:02:09,507 Mindkettőjük. Valaki akit eladhatnak vagy megvehetnek. 731 01:02:09,676 --> 01:02:13,065 Valaki aki főz magukra, megcsinálja a házimunkát és méltatja a férfiasságukat. 732 01:02:13,795 --> 01:02:16,593 Férfiasság! Csak nézzenek magukra. 733 01:02:17,595 --> 01:02:19,585 Visszamegyek az erődbe. 734 01:02:20,754 --> 01:02:24,369 És ha azt gondolja, hogy magának, Davey-nek vagy annak a haszontalan csavargónak dolgozok, 735 01:02:24,434 --> 01:02:26,504 amiért 18 dollárt plusz 4-et fizetett, 736 01:02:27,114 --> 01:02:30,105 nyugodtan jelentsen Lang bírónál miután elmentem innen. 737 01:02:30,313 --> 01:02:34,431 Ha nem magukról lenne szó, fel is tudnám jelenteni magukat. 738 01:02:40,872 --> 01:02:43,340 Apu, jobb ha visszahozzuk a teheneket. 739 01:02:55,110 --> 01:02:57,749 Gyerünk, befelé. Gyerünk. 740 01:02:57,950 --> 01:02:59,269 Rachel! 741 01:03:00,270 --> 01:03:01,544 Rachel! 742 01:03:10,549 --> 01:03:13,585 Akkor én mentem, nagy Davey, amint ettem valamit. 743 01:03:13,748 --> 01:03:16,581 - Eléggé megéheztem. - Apu. 744 01:03:18,628 --> 01:03:21,096 Azt hiszem ma nem fogunk vacsorázni. 745 01:03:21,548 --> 01:03:23,538 Hát nem tipikus nő? 746 01:03:25,667 --> 01:03:26,986 Méghogy haszontalan csavargó! 747 01:03:27,427 --> 01:03:30,260 Olyan furcsán viselkedett, aztán elment. 748 01:03:30,427 --> 01:03:32,940 - Dave, hozd ide a puskámat. - Hová mész? 749 01:03:33,106 --> 01:03:34,334 Utána. 750 01:03:34,706 --> 01:03:36,697 - Jelenteni fogod őt? - Nem. 751 01:03:37,426 --> 01:03:39,284 Akkor kezet kell rá emelned. 752 01:03:39,506 --> 01:03:42,642 Életemben soha nem emeltem kezet egy nőre. 753 01:03:44,625 --> 01:03:47,742 - Meg akarod győzni őt? - Nem akarom hogy visszajöjjön. 754 01:03:49,025 --> 01:03:52,175 Ha olyan hálátlan, hogy elhagyja azt aki felszabadította 755 01:03:52,344 --> 01:03:54,539 és feleségül vette, akkor nem akarom. 756 01:03:55,024 --> 01:03:57,857 - Akkor minek mész utána? - Az indiánok miatt. 757 01:03:58,024 --> 01:04:00,218 Nem hinném, hogy azok az erőd közelében lennének. 758 01:04:00,463 --> 01:04:02,374 De lehet hogy eltéved. 759 01:04:02,903 --> 01:04:06,816 - Nem bánod ha veled tartok? - Ez nem az én erdőm. 760 01:04:39,259 --> 01:04:41,215 - Szállj le, Davey. - Miért? 761 01:04:47,858 --> 01:04:49,849 - Rachel... - Mit akar? 762 01:04:50,138 --> 01:04:52,368 Semmit. Semmit, kivéve azt... 763 01:04:52,857 --> 01:04:55,894 Lovagolhatna, hosszú az út az erődig. 764 01:04:56,057 --> 01:04:58,776 - Már egyszer megjártam. - Igen. 765 01:04:59,217 --> 01:05:01,173 Nos, itt a ló. 766 01:05:01,337 --> 01:05:03,770 Lovagoljon vissza a kunyhóhoz és hagyjon békén. 767 01:05:03,936 --> 01:05:05,449 Ezt a lovat megülheti, hölgyem. 768 01:05:05,616 --> 01:05:08,574 Nem, köszönöm Mr. Fairways, gyalog megyek. Egyedül. 769 01:05:08,736 --> 01:05:11,249 - Nem hagyhatjuk magára az erdő mélyén. - Indiánok is lehetnek. 770 01:05:11,415 --> 01:05:12,814 Így van. 771 01:05:14,095 --> 01:05:16,404 Rachel, nem így kéne távoznia. 772 01:05:16,615 --> 01:05:19,812 Ráadásul próbálom megállítani, mivel rossz irányba megy. 773 01:05:21,854 --> 01:05:25,051 - Kövesse a folyót vagy eltéved. - Kösz. 774 01:05:27,374 --> 01:05:30,445 Jim, értékelem hogy eljöttél, de szeretnék Rachel-lel kettesben beszélni. 775 01:05:30,613 --> 01:05:34,367 - Ahogy mondtad, nem a te erdőd. - Azt mondtam, tartsd távol magad a feleségemtől! 776 01:05:34,773 --> 01:05:37,845 - A valóságban nem a te feleséged. - Dave, fogd a lovat. 777 01:05:38,013 --> 01:05:40,162 Ez biztos nem tetszene neki, apa. 778 01:05:48,231 --> 01:05:50,267 Volt egy hajadon nő 779 01:05:50,831 --> 01:05:53,345 hozzákötve egy agglegényhez. 780 01:05:54,151 --> 01:05:57,506 És közéjük, értelmetlen büszkeség állt. 781 01:05:59,190 --> 01:06:03,547 A szakálla hosszú volt, szegélye szürke. 782 01:06:04,950 --> 01:06:09,818 Nem tudták mi a boldogság, 783 01:06:11,949 --> 01:06:14,906 pedig ott éltek... 784 01:06:15,268 --> 01:06:19,227 egymás mellett. 785 01:06:19,408 --> 01:06:21,968 Rachel jól mondta, lusta semmirekellő vagy. 786 01:06:22,128 --> 01:06:25,517 Valakinek énekelnie is kell és felvidítania a többieket. 787 01:06:25,967 --> 01:06:28,640 Davey, szeretnél enni valamit? 788 01:06:30,367 --> 01:06:32,641 Nem vagyok nagyon éhes. 789 01:06:33,606 --> 01:06:36,200 Hát, akkor egy kicsit talán? 790 01:06:46,685 --> 01:06:49,279 Gondolom ők is nagyon éhesek lehetnek. 791 01:06:49,925 --> 01:06:51,755 Tele van az erdő vadásznivaló állatokkal. 792 01:06:54,324 --> 01:06:56,121 Szerintem te vagy a jobb vadász, Jim. 793 01:06:56,284 --> 01:06:59,673 - Köszönöm, nagy Davey. - Nem szoktam sötétben vadászni. 794 01:06:59,963 --> 01:07:04,081 Mondd meg, Davey, adnál fél órát nekem hogy négyszemközt beszéljek Rachel-lel? 795 01:07:04,243 --> 01:07:07,713 - Csak a holttestemen keresztül. - Akkor nem vagyok ostobább nálad. 796 01:07:09,842 --> 01:07:12,037 - Hát én nem vagyok éhes. - Én sem. 797 01:07:13,822 --> 01:07:17,053 Így ott feküdtek, 798 01:07:17,542 --> 01:07:22,535 egymás mellett. 799 01:07:26,201 --> 01:07:27,474 Davey? 800 01:07:28,840 --> 01:07:31,274 Jobb ha apukád mellett alszol. 801 01:07:31,760 --> 01:07:33,318 Miért? 802 01:07:33,520 --> 01:07:37,034 Mert biztosan megsértődött és hiányol téged. 803 01:07:37,199 --> 01:07:39,554 - Úgy gondolod? - Igen. 804 01:07:41,599 --> 01:07:44,193 Az anyukád biztosan nagyon kedves volt veled. 805 01:07:44,359 --> 01:07:47,316 Az volt, ahogy te is az vagy. 806 01:07:49,118 --> 01:07:52,588 Biztosan inkább rá hasonlítasz, nem apukádra. 807 01:07:54,037 --> 01:07:55,436 Gyerünk, menjél. 808 01:08:00,757 --> 01:08:03,145 - Apa... - Menj innen, te hálátlan. 809 01:08:03,316 --> 01:08:05,113 Ő nem olyan rossz, apu. 810 01:08:05,276 --> 01:08:08,507 Csak olyan mint egy véreb, azt követi, aki először eteti meg. 811 01:08:08,676 --> 01:08:11,429 Azt mondta visszajön, hogy ne legyél egyedül. 812 01:08:12,515 --> 01:08:15,234 Még mit tud tenni, amitől egy férfi kevésbé lenne magányos? 813 01:08:15,395 --> 01:08:18,353 Szerzünk magunknak mást, aki elvégzi a házimunkát. 814 01:08:20,595 --> 01:08:23,745 - Szerintem ha megkérnéd... - Nem kérek tőle semmilyen szívességet. 815 01:08:24,234 --> 01:08:25,587 Nos, 816 01:08:25,794 --> 01:08:28,706 el szeretnék mondani valamit, mielőtt nyugovóra térnék. 817 01:08:29,234 --> 01:08:31,110 Nem kötelező hallgatni mit mondok. 818 01:08:33,513 --> 01:08:36,471 Rachel, megkérlek legyél a feleségem. Egyszerű a helyzet, 819 01:08:36,633 --> 01:08:39,669 csak el kell hagynod nagy Davey-t. Ő sohasem értékelt téged. 820 01:08:40,952 --> 01:08:44,388 Nem vagyok egy nagy dobás, de nem is vagyok annyira keményfejű, 821 01:08:44,552 --> 01:08:47,112 hogy ne ismerjem be, hogy szeretlek. 822 01:08:54,191 --> 01:08:56,989 Elmondtam amit akartam. Most lefekszem. 823 01:08:57,151 --> 01:09:00,426 Ha tetszik az ötletem, gondolja át és reggel megbeszéljük. 824 01:09:07,469 --> 01:09:10,461 Soha nem hagynám Jim-nek az utolsó szót, ahogy most sem fogom. 825 01:09:11,989 --> 01:09:13,547 Kérd meg, hogy jöjjön vissza, apu. 826 01:09:14,789 --> 01:09:17,497 Ha a fiú azt akarja, hogy visszajöjjön, akkor úgy nekem is jó lesz. 827 01:09:17,828 --> 01:09:21,423 Nem fogok könyörögni, de ha igent mond, hajlandó leszek rá. 828 01:09:29,827 --> 01:09:32,182 Gondolom még a kutyák is hiányolni fogják. 829 01:10:00,264 --> 01:10:01,776 Elég furcsa színe van az égnek. 830 01:10:12,662 --> 01:10:15,620 - Messze keletről jön. - Erdőtűz? 831 01:10:15,782 --> 01:10:17,818 - Talán. - A kunyhó veszélyben van, apa? 832 01:10:18,182 --> 01:10:21,139 Rachel, jobb ha elviszi Davey-t az erődbe és jelenti ezt. 833 01:10:21,301 --> 01:10:23,769 Visszamegyek Jim-mel, ha hajlandó. 834 01:10:30,980 --> 01:10:34,709 Davey, lehetséges, hogy a Shawnee indiánok okozták a tüzet a kunyhónál? 835 01:10:34,780 --> 01:10:36,054 Lehet. 836 01:10:36,660 --> 01:10:39,048 - Eltalálsz egyedül az erődig? - Persze. 837 01:10:39,219 --> 01:10:41,116 - Menj el és jelentsd az esetet. - De Rachel... 838 01:10:41,179 --> 01:10:43,295 Vissza kell mennem. Gyerünk, indulás. 839 01:11:12,416 --> 01:11:15,168 A Shawnee-k nem fogják csak úgy feladni, elszánt harcosok. 840 01:11:15,335 --> 01:11:17,849 A keleti és nyugati ablakból lehet a legjobban célozni. 841 01:11:23,854 --> 01:11:25,526 Erre csendes minden. 842 01:11:44,492 --> 01:11:47,450 - Kiengedik a teheneket. - Csak nyugalom, nagy Davey. 843 01:12:11,209 --> 01:12:13,261 Valaki lovon közeledik! 844 01:12:16,808 --> 01:12:18,719 Rachel az. Egyedül jött vissza. 845 01:12:20,008 --> 01:12:23,842 - Az ég kezd kitisztulni. - Jöjjön a kunyhóba! 846 01:12:49,685 --> 01:12:52,881 Davey-t elküldtem az erődbe, eltalál odáig. 847 01:12:53,044 --> 01:12:55,114 - Igen, tudom. 848 01:13:23,801 --> 01:13:25,154 Rachel. 849 01:13:56,637 --> 01:13:58,514 Nem kellett volna visszajönnie. 850 01:13:58,957 --> 01:14:02,586 Csak idő kérdése lett volna, és ez a hely amúgy sem nőnek való. 851 01:14:03,117 --> 01:14:05,728 Nem maga fogja megmondani milyen hely való egy nőnek. 852 01:14:46,512 --> 01:14:48,787 Óriási tűz van a hálószobában. 853 01:14:54,791 --> 01:14:57,305 Gyerünk, nagy Davey, bújjunk el a pincében. 854 01:15:34,587 --> 01:15:36,861 Ha Shawnee vagy, készülj fel a halálra. 855 01:15:37,026 --> 01:15:40,780 Ha nagy Davey vagy, várj amíg eloltom a tüzet. 856 01:15:48,705 --> 01:15:50,104 Mostmár kijöhetnek. 857 01:15:50,265 --> 01:15:52,654 - Jól vagy, apu? - Igen, Davey. 858 01:15:52,825 --> 01:15:56,021 - Én hoztam segítséget. - Így van kis Davey. Büszke vagyok rád. 859 01:15:56,184 --> 01:15:57,981 - Hol van a lovam? - Ott arra. 860 01:15:58,144 --> 01:16:01,773 Aggódtunk maguk miatt. Jackson nővér meg fog könnyebbülni. 861 01:16:01,944 --> 01:16:05,253 - Atyám, vigyük el azokat a Shawnee-kat. - Jim, 862 01:16:06,463 --> 01:16:11,014 elszállásolom Harvey-ékat és megszervezem a kunyhó újjáépítését. 863 01:16:11,183 --> 01:16:13,855 Fogadja meg a tanácsomat, hagyja csak rájuk ezt. 864 01:16:14,102 --> 01:16:16,491 Szerintem már elég látogatójuk volt eddig is. 865 01:16:17,582 --> 01:16:20,221 - Elmész, Jim? - Szabad ember vagyok, kis Davey. 866 01:16:20,782 --> 01:16:23,295 Nem bírok egy helyben maradni és a puskám töltve van. 867 01:16:23,461 --> 01:16:25,133 Másfél napja nem ettem. 868 01:16:27,181 --> 01:16:30,377 Arra születtem, hogy levadásszam a húst másoknak. 869 01:16:30,900 --> 01:16:33,050 Mondd meg apádnak, hogy tavasszal visszajövök. 870 01:16:33,340 --> 01:16:36,093 Ha látod valahol Pistol-t, küldd haza. 871 01:16:36,700 --> 01:16:38,816 - Mehetünk! - Szia, Jim. 872 01:16:39,659 --> 01:16:41,729 Gyerünk mindenki! 873 01:16:44,579 --> 01:16:47,855 Pistol, Pistol! 874 01:16:51,978 --> 01:16:53,934 Nincs többé hálószoba, 875 01:16:55,698 --> 01:16:57,336 nincs többé padlás. 876 01:17:01,257 --> 01:17:03,088 Ez borzalmas! 877 01:17:16,335 --> 01:17:19,725 A belseje épségben maradt, ami a legfontosabb. 878 01:17:21,095 --> 01:17:23,086 Készítek neki új külsőt. 879 01:17:25,534 --> 01:17:29,243 Tudom, hogy még nem említettem, de szeretem ahogy játszik rajta. 880 01:17:51,891 --> 01:17:54,007 Sok munka áll előttünk. 881 01:17:56,211 --> 01:17:59,760 - Igen. - Apa, Rachel! Megtaláltam Pistol-t. 882 01:17:59,931 --> 01:18:02,125 Nem sérült meg, egész idő alatt menedékben volt. 883 01:18:02,410 --> 01:18:04,970 - Örülök, Davey. - Borzasztóan éhes vagyok. 884 01:18:06,130 --> 01:18:08,485 Hát a tűzhely még mindig a helyén van. 885 01:18:09,090 --> 01:18:12,426 Davey, fuss le a folyóhoz és nézd meg van-e hal a csapdában. Csinálok reggelit. 886 01:18:12,569 --> 01:18:13,968 De nagyon fáradt vagyok! 887 01:18:14,369 --> 01:18:17,327 Davey, csináld amit anyukád mondd. 73343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.