Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,433 --> 00:00:23,560
VICES PRIVES,
VERTU PUBLIQUE
2
00:02:42,641 --> 00:02:44,541
Pourquoi es-tu �nerv�?
3
00:04:06,341 --> 00:04:07,541
Regarde...
4
00:04:07,842 --> 00:04:10,042
Notre future imp�ratrice dort.
5
00:04:47,624 --> 00:04:49,042
Tu vois?
6
00:04:49,343 --> 00:04:52,243
Je ne saurais m�me pas la r�veiller
avec un coup de pistolet.
7
00:05:50,099 --> 00:05:51,699
Et voila...
8
00:05:52,865 --> 00:05:56,765
elle porte les armes imp�riales partout,
m�me sur ses dessous!
9
00:06:06,406 --> 00:06:08,906
je n'ai jamais connu une femme aussi
stupide que mon �pouse.
10
00:06:08,907 --> 00:06:10,600
sais-tu pourquoi elle dort tout le temps?
11
00:06:10,658 --> 00:06:13,758
ainsi elle peut r�ver combien tout
sera magnifique quand elle sera imp�ratrice.
12
00:06:13,859 --> 00:06:15,779
Je vous jure, m'a t'elle dit.
Vous savez, je n'ai jamais dit des mensonges.
13
00:06:15,780 --> 00:06:18,200
C'est quelque chose qui me caract�rise,
que j'ai toujours reconnu.
14
00:06:18,341 --> 00:06:21,948
Et quand elle se r�veille, elle ne se soucie que
des v�tements que portera le futur h�ritier.
15
00:06:21,948 --> 00:06:25,880
Sous-v�tements, pyjamas, chaussettes,
tout avec le code imp�rial
16
00:06:25,903 --> 00:06:27,957
Mais quand aura-t'elle un h�ritier?
17
00:06:28,204 --> 00:06:30,050
Je ne vais certainement pas lui en donner un,
18
00:06:30,125 --> 00:06:32,547
En d�pit de mon p�re, qui aime �crire
19
00:06:32,548 --> 00:06:34,645
et m'envoyer des lettres
avec des choses telles que:
20
00:06:34,669 --> 00:06:36,550
"As-tu fais ton devoir mon fils?"
21
00:06:36,590 --> 00:06:40,990
"tu ne r�alises pas que, pour un futur Empereur,
il est imp�ratif d'avoir un h�ritier m�le?"
22
00:06:41,486 --> 00:06:44,454
un h�riter m�le? un h�riter m�le!
Je pense que je vais la tuer...
23
00:06:44,454 --> 00:06:47,140
Je pourrais la jeter dans l'eau;
elle ne sait m�me pas nager!
24
00:06:53,213 --> 00:06:55,944
Pour l'instant, elle doit r�ver
qu'elle est Marie Antoinette...
25
00:06:55,944 --> 00:06:58,894
dans les Jardins de Versailles,
nous envoyant tous � la guillotine. Voil�!
26
00:07:04,125 --> 00:07:05,685
je ferais mieux de l'envoyer, elle,
� la guillotine imm�diatement!
27
00:07:05,685 --> 00:07:09,946
Mais maintenant, j'ai envie de pisser! Permets-moi de faire pipi!
Attends, je ne peux pas tenir!
28
00:07:10,947 --> 00:07:13,447
Oh, je suis d�sesp�r�e!
29
00:07:15,198 --> 00:07:17,698
- Ici! - J'ai besoin de...
- Tiens!
30
00:07:17,919 --> 00:07:19,819
Fais le dans le chapeau.
31
00:07:40,772 --> 00:07:43,572
- viens... - Parfait!
- Viens ici, ch�rie.
32
00:08:20,548 --> 00:08:24,148
Je le veux, je le veux.
Donne le moi!
33
00:11:28,099 --> 00:11:31,599
Le coeur de ce tournesol me salue
moi et non l'empereur.
34
00:11:32,911 --> 00:11:35,300
Celui qui s'approche de la cachette,
ne doit pas se faire remarquer,-
35
00:11:35,312 --> 00:11:37,012
et offrir moins de fleurs.
36
00:12:18,953 --> 00:12:21,263
- Tu m'aimes?
- Oui, oui.
37
00:12:23,104 --> 00:12:25,204
- t'ai-je d�j� tromp�e?
- jamais.
38
00:12:28,450 --> 00:12:30,150
M�me pas avec ta femme?
39
00:12:30,416 --> 00:12:32,316
Non, m�me pas avec ma femme.
40
00:12:34,047 --> 00:12:35,947
Et toi?
41
00:12:36,198 --> 00:12:37,698
Oh, oui!
42
00:12:39,304 --> 00:12:42,604
mais j'ai promis � mon fr�re
de ne pas te le dire.
43
00:12:52,570 --> 00:12:54,500
As-tu d�j� fait ton devoir?
44
00:12:54,696 --> 00:12:57,196
Pas encore.
Nous t'attendions.
45
00:13:04,862 --> 00:13:08,762
Puissions-nous ne jamais oublier, mon cher vieux p�re
� cheval sur l'�tiquette.
46
00:13:49,688 --> 00:13:53,088
Au bonheur et, je l'esp�re, au d�part
d�finitif de ma femme ...
47
00:13:53,939 --> 00:13:56,039
Je mets un pantalon.
48
00:14:00,640 --> 00:14:02,940
- Vive!
- Vive!
49
00:14:03,551 --> 00:14:06,451
Vivre, grandir, s'�panouir!
50
00:14:56,591 --> 00:14:58,700
Tu ne m'as pas encore cont� tes aventures...
51
00:14:58,717 --> 00:15:00,517
qu'as-tu fais avec Sofia?
52
00:15:00,988 --> 00:15:04,300
Bien, pas loin d'ici passait un cirque,
nous nous sommes arr�t� pour voir.
53
00:15:04,309 --> 00:15:06,000
c'�tait un spectacle des plus originaux.
54
00:15:06,030 --> 00:15:09,550
- Ils avaient m�me des nains sur un trap�ze volant,
planant au-dessus de nos t�tes. - Je les connais:
55
00:15:09,551 --> 00:15:11,570
ils viennent au chateau
pour l'anniversaire de ma femme.
56
00:15:11,572 --> 00:15:15,742
Ils �taient cens�s jouer pour elle,
mais se sont enivr�s, et je les ai rejoints.
57
00:15:16,173 --> 00:15:21,025
En fait, ils ont tous bu l'autre jour
dans la tente; C'est �a qui �tait si dr�le.
58
00:15:21,055 --> 00:15:23,970
Les clowns avaient jet� leurs costumes,
et sautaient partout nus.
59
00:15:23,976 --> 00:15:28,700
Ah oui, et il y avait cette
Baronne anglaise;
60
00:15:28,737 --> 00:15:31,097
Tu aurais du la voir, elle ressemblait
� une statue, en transe.
61
00:15:31,838 --> 00:15:33,737
Et le meneur de jeu marchait
parmi les gens,
62
00:15:33,737 --> 00:15:38,077
portant un masque avec une expression
autoritaire et criant: "Musique!
63
00:15:53,436 --> 00:15:56,652
"Allez, Allez! Vous aussi, vous pouvez participer
au spectacle d'aujourd'hui.
64
00:15:56,687 --> 00:15:59,180
�Ici, on peut dire ce qu'on veut.
65
00:15:59,180 --> 00:16:02,577
�aller de l'avant et se r�v�ler
� soi-m�me.
66
00:16:02,600 --> 00:16:04,789
�C'est la cl� de notre succ�s.�
67
00:16:05,280 --> 00:16:07,940
Sofia et moi n'en pouvions plus de rire.
68
00:16:07,940 --> 00:16:11,148
"Quelle chance, �me suis-je dit,
"nous sommes vraiment au bon endroit!"
69
00:16:11,452 --> 00:16:13,937
"Mr. le ma�tre de c�r�monie,
"ai-je cri� de l'arri�re
,
70
00:16:13,937 --> 00:16:17,679
"Je vais vous raconter l'histoire de ma vie.
elle est sortie d'un roman ".
71
00:16:18,066 --> 00:16:21,195
Et il est venu vers moi,
ajustant son masque, et dit:
72
00:16:21,195 --> 00:16:24,517
"Un moment! Avant de vous laisser dire
votre histoire au public,
73
00:16:24,517 --> 00:16:26,767
"Je veux l'entendre. Je dois juger si c'est
digne d'int�r�t".
74
00:16:26,767 --> 00:16:30,058
"Je vous assure, c'est extr�mement int�ressant �,
lui ai-je r�pondu.
75
00:16:30,185 --> 00:16:32,879
"Pour commencer,
Mr le Ma�tre de C�r�monie,
76
00:16:33,026 --> 00:16:36,526
"le croiriez-vous si je vous disais que
ma s�ur et moi sommes amants?
77
00:16:38,202 --> 00:16:40,210
"et que nous vivons actuellement
dans un m�nage-�-trois,
78
00:16:40,223 --> 00:16:44,223
"avec l'h�ritier du tr�ne,
qui est aussi notre beau-fr�re.
79
00:16:45,524 --> 00:16:50,625
"Ceci parce que notre m�re,
quand elle �tait jeune et belle,
80
00:16:50,625 --> 00:16:52,825
"�tait la ma�tresse de l'Empereur.
81
00:16:55,511 --> 00:16:59,611
"Nous sommes tous trois tr�s amoureux,
et ne voulons jamais �tre s�par�s."
82
00:16:59,982 --> 00:17:03,719
"�Mais que dire � l'empereur? ",
on pourrait lui demander. �Parfois, quand il est un peu ivre,
83
00:17:04,103 --> 00:17:07,007
"il nous appelle tous ... �mes enfants�".
84
00:17:07,007 --> 00:17:09,764
En fait, le Ma�tre semblait s'en moquer.
85
00:17:09,764 --> 00:17:13,365
Ne dis pas �a. Il r�pondit d'une voix solennelle:
"�a pourrait �tre une histoire int�ressante si c'�tait vrai".
86
00:17:13,816 --> 00:17:16,816
"Mais c'est vrai, "je lui ai-je dit,
" tout est la v�rit� et rien que la v�rit�".
87
00:17:21,817 --> 00:17:24,717
"Et o� est la preuve? ",
a t'il demand�.
88
00:17:27,968 --> 00:17:31,968
"Comment ce qui est vrai est la v�rit�, s'il y
n'est pas une preuve?"
89
00:19:56,994 --> 00:20:00,641
Combien de temps pensez-vous qu'ils vont
nous laisser faire ce que nous aimons?
90
00:20:00,676 --> 00:20:02,119
Comme tu es b�te!
91
00:20:02,316 --> 00:20:05,302
Nous faisons tout ce que nous pouvons,
le temps joue contre nous.
92
00:20:05,557 --> 00:20:07,457
Ne pas compter les jours.
93
00:20:08,408 --> 00:20:10,713
Ce n'est pas comme si mon p�re ne savait pas.
94
00:20:10,713 --> 00:20:15,469
Et il a toujours ... pris tout
tr�s au s�rieux. M�me nos jeux.
95
00:20:21,080 --> 00:20:25,902
c'est ainsi que, on prend tout au s�rieux
depuis quelques temps...
96
00:20:25,981 --> 00:20:28,481
Il a jet� tous nos amis en prison.
97
00:20:28,772 --> 00:20:30,672
- Le savais-tu?
- Oui.
98
00:20:31,833 --> 00:20:33,571
Et l�, ils ont parl�...
99
00:20:34,334 --> 00:20:37,441
Ils ont avou� � que nous avions
tout organis�..
100
00:20:37,441 --> 00:20:38,955
Alors pourquoi ne pas nous arr�ter?
101
00:20:39,352 --> 00:20:41,623
Et provoquer un scandale? jamais.
102
00:20:41,703 --> 00:20:44,628
Il ne peux pas admettre que son fils
complote contre lui.
103
00:20:44,654 --> 00:20:48,789
Je veux forcer mon p�re
� nous arr�ter.
104
00:20:49,300 --> 00:20:51,400
C'est la seule arme dont nous disposons.
105
00:21:33,442 --> 00:21:35,990
Un envoy� de votre p�re, l'Empereur,
est arriv�...
106
00:21:35,993 --> 00:21:37,493
et veut parler avec vous.
107
00:21:39,344 --> 00:21:41,644
Allons y! Faisons lui plaisir...
108
00:22:13,745 --> 00:22:17,245
Salutations, colonel. Je vois avec plaisir
que vous �tes g�n�ral maintenant?
109
00:22:17,974 --> 00:22:19,574
Merci, Votre Altesse.
110
00:22:21,230 --> 00:22:23,340
Et je vois que vous avez un garde du corps.
111
00:22:27,376 --> 00:22:29,876
Mon p�re est si g�n�reux avec ceux
qui lui sont loyaux.
112
00:22:31,227 --> 00:22:32,727
Votre Altesse, j'ai des ordres...
113
00:22:32,958 --> 00:22:35,058
Excusez-moi,
mais je dois d'abord prendre un bain.
114
00:22:35,959 --> 00:22:38,642
Je suis ici par ordre de Sa Majest�,
votre p�re.
115
00:22:39,045 --> 00:22:40,645
Allez-vous m'arr�ter?
116
00:22:58,896 --> 00:23:02,765
Votre Altesse, l'Empereur m'a envoy� ici
pour vous donner une lettre.
117
00:23:02,997 --> 00:23:04,597
Voici!
118
00:23:17,908 --> 00:23:19,708
Comme c'est gentil ...
119
00:23:26,559 --> 00:23:28,459
parapluies!
120
00:23:28,910 --> 00:23:30,810
Je pense qu'il va pleuvoir.
121
00:23:31,224 --> 00:23:32,924
Ah, oui...
122
00:23:35,500 --> 00:23:38,200
Il pleut souvent ici quand il fait soleil.
123
00:23:43,351 --> 00:23:45,451
Mettez-vous � l'abri ici, g�n�ral,
s'il vous pla�t!.
124
00:24:20,677 --> 00:24:22,377
Suivez-moi!
125
00:24:27,806 --> 00:24:30,895
Notre Saint Empereur, dans ses lettres,
nous a enseign�...
126
00:24:30,897 --> 00:24:32,700
que le chien est le meilleur ami de l'homme.
127
00:24:32,728 --> 00:24:35,342
Cela �tant, si un chien chasse un homme
afin de le mordre,
128
00:24:35,342 --> 00:24:38,737
�a signifie que celui qui est poursuivi
n'est ni un ami, ni m�me un homme?
129
00:24:39,140 --> 00:24:41,822
Notre Saint Empereur nous a �galement appris...
130
00:24:41,822 --> 00:24:46,604
que rien n'est plus g�nant
qu'une chienne en chaleur...
131
00:24:46,605 --> 00:24:48,832
car elle n'a aucune honte.
132
00:24:54,818 --> 00:24:58,106
Elle fait �a n'importe o� et
se moque bien de qui regarde.
133
00:25:17,959 --> 00:25:20,801
Notre Saint Empereur nous enseigne beaucoup de choses,
134
00:25:20,801 --> 00:25:22,522
et parce qu'il est un homme cultiv�,
135
00:25:22,522 --> 00:25:24,776
il a des id�es fixes sur tout.
136
00:25:25,172 --> 00:25:28,584
Comme nous grandissons, il donne ses doctrines...
137
00:25:28,584 --> 00:25:30,520
et nous fait tout apprendre par coeur.
138
00:25:30,524 --> 00:25:35,524
Famille, procr�ation, le gouvernement, le p�ch�:
il a un proverbe pour chaque sujet.
139
00:25:35,795 --> 00:25:38,808
Maintenant que nous savons tout
des doctrines de l'empereur,
140
00:25:38,808 --> 00:25:41,347
chaque jour, apr�s le d�jeuner,
141
00:25:41,347 --> 00:25:46,847
nous faisons des exercices spirituels et physiques,
afin de les oublier.
142
00:25:47,178 --> 00:25:51,035
Nous faisons cela parce qu'ils sont trop nombreux.
Chacun diff�rent de l'autre,
143
00:25:51,566 --> 00:25:53,632
et nous sommes diff�rents de tous.
144
00:26:36,108 --> 00:26:37,337
Ecoute moi...
145
00:26:38,361 --> 00:26:40,461
Je viens d'avoir une bonne id�e.
146
00:26:45,050 --> 00:26:46,243
Ecoutons �a.
147
00:26:47,178 --> 00:26:49,778
Si c'est vraiment bon, nous la mettrons
en action imm�diatement.
148
00:26:49,999 --> 00:26:52,579
Demain, nos amis du cirque
vont venir au ch�teau.
149
00:26:52,892 --> 00:26:56,540
Et en m�me temps, je pensais que nous
pourrions faire un spectacle.
150
00:26:56,540 --> 00:26:58,430
Nous invitons les fils et filles des
familles les plus nobles du pays.
151
00:26:58,434 --> 00:27:01,439
Nous allons nous amuser, et surtout,
les faire boire.
152
00:27:01,565 --> 00:27:05,965
Theresa, ajoutera de la poudre jaune au
champagne au bon moment, va faire un miracle.
153
00:27:05,966 --> 00:27:07,731
Et puis je vais photographier le tout.
154
00:27:08,617 --> 00:27:10,517
Je veux qu'ils soient ivres,
155
00:27:11,593 --> 00:27:13,493
en �tat d'�bri�t� et sans entraves,
156
00:27:13,744 --> 00:27:14,850
dans toutes les situations.
157
00:27:14,895 --> 00:27:18,430
Avec ces photos dans nos mains,
ton p�re ne sera plus en mesure de supprimer le scandale.
158
00:27:18,430 --> 00:27:23,749
Il suffit que le secret soit divulgu�,
et se trouve sur toutes les l�vres.
159
00:27:23,784 --> 00:27:26,647
Nous achetons des documents, pr�sentons la preuve ...
cr�ons un toll�.
160
00:27:27,918 --> 00:27:31,118
Que tous les enfants de l'Empire
cracher sur leurs p�res.
161
00:27:32,259 --> 00:27:34,459
Vive tous les tra�tres!
162
00:27:35,330 --> 00:27:40,253
Silence! Nous allons commencer la partie
par un beau portrait de famille.
163
00:27:45,891 --> 00:27:47,791
un moment...
164
00:27:52,112 --> 00:27:53,712
Un peu plus pr�s.
165
00:27:57,645 --> 00:27:58,908
Regardez par ici.
166
00:28:00,564 --> 00:28:02,264
Souriez.
167
00:28:05,369 --> 00:28:06,469
- Bien.
- juste une minute!
168
00:28:06,690 --> 00:28:09,090
O� est Teresa? appelle la.
169
00:28:17,116 --> 00:28:20,416
Teresa, tu ne te joins pas � nous pour
la photographie? D�p�che-toi.
170
00:28:22,017 --> 00:28:26,917
- Oui. - Allez. - Attend ...
d'abord une gorg�e de �a.
171
00:28:27,298 --> 00:28:30,498
C'est bon, hein?
Bien ... encore un peu ...
172
00:28:33,499 --> 00:28:34,999
Tu viens.
173
00:28:38,010 --> 00:28:40,110
attend
174
00:28:41,056 --> 00:28:43,256
viens.
175
00:28:45,753 --> 00:28:47,953
Prets?
ne bougez pas...
176
00:29:18,249 --> 00:29:21,749
Ils sont l�!
Le Cirque de la V�rit� est arriv�.
177
00:29:24,550 --> 00:29:26,450
Je vous salue Marie!
178
00:29:27,451 --> 00:29:29,051
Nous voici.
179
00:29:29,787 --> 00:29:32,087
Baronne de Gallis.
180
00:29:32,838 --> 00:29:34,838
Donne-moi un baiser.
181
00:30:36,229 --> 00:30:40,329
Les jeunes les plus illustres de l'Empire
sont � notre disposition.
182
00:30:47,725 --> 00:30:49,225
S'il te pla�t!
183
00:30:55,056 --> 00:30:58,816
Baronne von Beck Delo, Countesse von Trollen,
Princesse Fabrizius von Deker,
184
00:30:59,037 --> 00:31:03,337
Countesse von Anschel, Giuliana Freiton
Kapdeburg, Ernst Edel von Bock Paulus,
185
00:31:03,663 --> 00:31:05,563
Countesse Koburg-Kohari...
186
00:31:05,964 --> 00:31:08,675
et la Baronne Von Tan
Antje Schmidt.
187
00:31:11,658 --> 00:31:13,259
- Bienvenue au Ch�teau!
- S'il vous pla�t, Messieurs ...
188
00:31:13,379 --> 00:31:16,079
- Vous devez gouter le champagne.
- C'est ici.
189
00:31:17,810 --> 00:31:20,208
C'est une marque particuli�re, un tr�s sp�cial.
190
00:31:20,243 --> 00:31:22,200
Vous aimerez beaucoup, vous verrez.
191
00:31:22,242 --> 00:31:26,050
Nous l'avons import� de loin
sp�cialement pour cette f�te
192
00:31:26,143 --> 00:31:27,643
S'il vous pla�t, comtesse...
193
00:31:28,309 --> 00:31:31,209
Cher Prince, pourquoi ne buvez-vous pas?
194
00:31:32,010 --> 00:31:34,010
Avez-vous d�j� pris votre boisson?
195
00:31:34,231 --> 00:31:35,631
S'il vous pla�t...
196
00:31:37,432 --> 00:31:40,232
Et maintenant: "A votre sant�.
197
00:31:41,213 --> 00:31:44,352
- Vous n'avez pas encore bu votre boisson.
- Non ...
198
00:31:48,784 --> 00:31:50,284
Mon cher!
199
00:31:52,305 --> 00:31:54,300
Que pensez-vous de nos danseurs hongrois?
200
00:31:54,306 --> 00:31:58,483
- Ils sont splendides, n'est-ce pas?
- Oui, oui, en effet, ils le sont.
201
00:35:21,734 --> 00:35:25,334
- Tout est pr�t?
- Toutes conform�ment au plan.
202
00:35:27,365 --> 00:35:29,265
La poudre est tr�s efficace.
203
00:35:30,186 --> 00:35:31,986
Tu vas voir!
204
00:35:40,637 --> 00:35:44,537
Vivre, grandir, s'�panouir!
205
00:35:51,724 --> 00:35:53,524
un autre toast!
206
00:36:51,565 --> 00:36:53,665
Attention! Attention!
207
00:36:53,666 --> 00:36:58,466
Maintenant, nous allons commencer la spectaculaire
concours de danse.
208
00:36:58,697 --> 00:37:00,720
Nous avons aboli toutes les r�gles de l'�tiquette.
209
00:37:00,728 --> 00:37:04,628
Si vous avez trop chaud,
n'h�sitez pas � enlever vos v�tements!
210
00:37:17,936 --> 00:37:21,836
L'abandon complet est bon pour la sant�!
211
00:37:23,433 --> 00:37:27,233
Un, deux, commencez la comp�tition
212
00:38:28,034 --> 00:38:29,534
Viens!
213
00:38:29,805 --> 00:38:33,005
La danse continue! courage!
214
00:41:07,156 --> 00:41:10,756
- Hey! Il est temps de prendre une photo.
- Non, attend.
215
00:41:12,202 --> 00:41:14,102
Ils ne sont pas encore assez fatigu�s.
216
00:41:18,016 --> 00:41:20,516
Allez! dansons!
217
00:41:23,047 --> 00:41:25,147
Courage! la comp�tition continue!
218
00:41:26,098 --> 00:41:28,598
Allez-y, continuez � danser!
219
00:41:29,505 --> 00:41:31,005
- Dance!
- Courage!
220
00:41:31,836 --> 00:41:33,636
Dansons!
221
00:41:57,537 --> 00:41:59,637
Giuliana, courage!
Courage, Giuliana!
222
00:41:59,838 --> 00:42:01,338
Continue!
223
00:42:39,785 --> 00:42:43,785
Antje Schmidt, allez,
un peu plus longtemps! courage!
224
00:43:08,386 --> 00:43:10,886
Cela fera une belle image.
225
00:43:12,387 --> 00:43:14,487
Tenez! Attention!
226
00:43:25,805 --> 00:43:31,002
Tu vois, La fi�vre monte ...
et va continuer � augmenter.
227
00:43:49,847 --> 00:43:52,250
Silence! Silence! Silence!
228
00:43:55,698 --> 00:43:59,998
Mesdames, Messieurs, Nous sommes arriv�s
au moment magique de la f�te du Dauphin.
229
00:44:00,719 --> 00:44:02,419
Les amis de la Baronne Marie...
230
00:44:02,750 --> 00:44:05,850
vont maintenant nous divertir avec leur c�l�bre revue:
231
00:44:06,071 --> 00:44:08,186
"Les gens et les masques qu'ils portent.".
232
00:44:16,197 --> 00:44:18,206
Chaque personne a de nombreux visages:
233
00:44:18,278 --> 00:44:20,640
un visage pour chaque circonstance...
234
00:44:20,829 --> 00:44:22,429
pour chaque situation...
235
00:44:24,340 --> 00:44:26,840
et pour chaque �motion.
236
00:44:31,076 --> 00:44:34,676
Qui sait combien de visages a notre
Saint Empereur
237
00:45:01,857 --> 00:45:03,757
Puis-je regarder?
238
00:46:07,573 --> 00:46:09,473
Oh, comme je suis bien!
239
00:46:10,945 --> 00:46:12,745
Donne-moi plus de champagne!
240
00:46:13,197 --> 00:46:15,197
Voici. Buvez! Buvez!
241
00:46:34,568 --> 00:46:37,468
- Sant�! - Sant�!
- Sant�!
242
00:46:45,269 --> 00:46:46,769
Un instant, s'il vous pla�t!
243
00:46:47,145 --> 00:46:49,045
Un message tr�s important ...
244
00:46:49,681 --> 00:46:53,581
Il ya une heure, l'Empereur a abdiqu�
en faveur de son fils.
245
00:46:56,468 --> 00:47:00,135
Cette nouvelles apporte la joie �
tous ceux qui l'aiment profond�ment.
246
00:47:01,607 --> 00:47:05,007
Celui qui, jusqu'� hier �tait seulement
l'h�ritier du tr�ne,
247
00:47:05,525 --> 00:47:09,725
- est maintenant notre nouvel Empereur!
- Vive!
248
00:47:10,961 --> 00:47:13,061
Prosternez-vous devant lui!
249
00:47:13,312 --> 00:47:15,412
Nous sommes � vos ordres!
250
00:47:16,563 --> 00:47:20,063
- Vive notre nouvel empereur!
251
00:47:21,694 --> 00:47:25,594
Longue vie � notre nouveau Kaiser!
252
00:47:34,507 --> 00:47:39,755
Aujourd'hui ... notre nouvelle imp�ratrice
sera la baronne Marie.
253
00:47:41,171 --> 00:47:45,071
J'ai d�cid� de divorcer de mon �pouse actuelle,
parce que je ne l'aime pas.
254
00:47:46,292 --> 00:47:50,792
Je ne l'ai �pous�e que par ordre de mon p�re,
l'empereur. Mais j'aime Marie,
255
00:47:51,313 --> 00:47:52,913
qui est belle, jeune
256
00:47:53,794 --> 00:47:55,058
et intelligente.
257
00:47:55,345 --> 00:47:59,995
Et maintenant, tout le monde va baiser les seins ...
258
00:48:00,246 --> 00:48:02,146
de notre nouvelle imp�ratrice.
259
00:48:03,439 --> 00:48:06,593
Vive Marie, notre nouvelle imp�ratrice!
260
00:48:06,753 --> 00:48:09,053
Vive le nouvel Empire!
261
00:49:00,285 --> 00:49:03,613
Attention! Je nomme mon ami, le Duc,
262
00:49:03,656 --> 00:49:06,591
en tant que Premier ministre de notre grand Empire.
263
00:49:06,762 --> 00:49:10,112
Sofia, sa soeur, sera sa femme
264
00:49:10,363 --> 00:49:12,163
Vive le Premier ministre!
265
00:49:12,522 --> 00:49:14,422
Vive Sofia!
266
00:50:08,820 --> 00:50:11,120
Il �tait un tyran m�prisable!
267
00:50:32,426 --> 00:50:35,530
Je veux que vous tous deveniez mes ministres.
268
00:50:35,532 --> 00:50:40,432
Ma femme, la nouvelle imp�ratrice, distribuera
les nouveaux minist�res.
269
00:50:46,503 --> 00:50:50,403
Il fera un bon ministre des Affaires �trang�res,
Tu ne penses pas?
270
00:50:55,816 --> 00:50:58,316
Prince Fabrizius von Deker!
271
00:51:00,117 --> 00:51:02,400
Il a un beau cul:
Chef de la police.
272
00:51:02,418 --> 00:51:03,618
Et tout le reste ...
273
00:51:04,139 --> 00:51:08,139
Exactement. Fais-le ministre de la Guerre.
274
00:51:27,040 --> 00:51:30,040
Ecoutez! Ecoutez!
275
00:51:30,641 --> 00:51:33,140
Le premier acte du nouveau Conseil des ministres ...
276
00:51:33,142 --> 00:51:37,042
sera la destruction de
l'ancien r�gime.
277
00:52:07,080 --> 00:52:09,180
Attention, mesdames et messieurs!
278
00:52:13,301 --> 00:52:16,070
Un de nos invit�s a propos� de rendre hommage ...
279
00:52:16,072 --> 00:52:21,872
� la m�moire de son grand-p�re, le g�n�ral von Beck,
h�ros de Custozza et K�niggr�tz.
280
00:52:24,273 --> 00:52:27,525
Ce guerrier a consacr� toute sa vie
pour son pays,
281
00:52:27,529 --> 00:52:30,429
sans perdre une seule minute
sur les femmes.
282
00:52:32,285 --> 00:52:35,705
Son app�tit sexuel a �t� satisfait par une
rencontre occasionnelle avec des dindes,
283
00:52:35,706 --> 00:52:40,706
parce que, disait-il, elles ne causent pas de probl�mes,
ils n'insistent pas que vous �coutiez leur bavardage stupide,
284
00:52:40,707 --> 00:52:45,002
elles ne pleurent jamais, ils ne vous laisseront pas
pour l'un de vos subordonn�s,
285
00:52:45,005 --> 00:52:47,023
et surtout,
286
00:52:47,784 --> 00:52:52,184
elles seules sont capables ...
de mourir d'amour.
287
00:53:19,615 --> 00:53:21,715
O� est le G�n�ral?
288
00:53:27,856 --> 00:53:31,656
Quand j'�tais � l'acad�mie militaire,
il �tait mon tuteur.
289
00:53:32,667 --> 00:53:36,067
Sur les ordres de mon p�re,
il a mis un tableau noir dans ma chambre.
290
00:53:36,618 --> 00:53:41,718
Chaque jour, il a �crit dessus tous mes actes de n�gligence,
mes insoumissions, mes m�faits.
291
00:53:42,309 --> 00:53:46,609
Chaque mois, il les r�sumait
et envoyait la liste � l'Empereur.
292
00:53:47,640 --> 00:53:51,340
Mon p�re r�pondrait en sugg�rant tel
ou tel chatiment.
293
00:53:52,101 --> 00:53:55,201
et le Colonel les applicait avec joie.
294
00:53:55,510 --> 00:53:58,810
Vous ne pouvez imaginer � quel point
il �tait heureux d'avoir le fouet � la main.
295
00:53:59,506 --> 00:54:01,606
Mon cher Colonel!
296
00:54:05,987 --> 00:54:11,087
# Maman a disparu et n'est plus ici #
297
00:54:11,348 --> 00:54:14,448
# Quelle fin attend papa? #
298
00:54:41,449 --> 00:54:43,549
Aimes-tu jouer avec la vie?
299
00:54:44,740 --> 00:54:47,040
oui
300
00:56:20,621 --> 00:56:24,121
Je suis d�sol�, Votre Altesse,
mais j'ai ordre de vous arr�ter.
301
00:56:25,322 --> 00:56:27,722
Vraiment?
Dans ce cas ...
302
00:56:29,223 --> 00:56:31,228
Je suis pr�t � vous suivre.
303
00:56:33,119 --> 00:56:35,019
Stop!
304
00:56:35,430 --> 00:56:40,598
Personne ne peut toucher notre nouvel empereur,
pas m�me un g�n�ral. N'est-ce pas, mes amis?
305
00:56:43,424 --> 00:56:44,618
L�chez-moi!
306
00:57:05,659 --> 00:57:07,359
Stop! Stop!
307
00:57:07,760 --> 00:57:09,260
L�chez-moi!
308
00:57:09,481 --> 00:57:11,181
Vous aurez � payer pour cela
309
00:57:14,462 --> 00:57:18,062
Quel est le mieux: infliger la peine,
ou la recevoir? Que pensez-vous?
310
00:57:21,505 --> 00:57:22,904
Venez, Votre Majest�.
311
00:57:23,613 --> 00:57:28,006
Donnons-lui un avant-go�t de sa propre m�decine:
un peu de discipline militaire.
312
00:57:36,333 --> 00:57:38,133
Avez-vous mal vos jambes?
313
00:57:38,354 --> 00:57:41,254
Pauvre chose! �tes-vous bless�?
314
00:57:41,710 --> 00:57:44,010
Comment sont vos muscles?
315
00:57:44,241 --> 00:57:47,741
Vous faites bien vos exercices � votre �ge.
316
00:58:02,029 --> 00:58:04,126
Je vais tous vous battre!
317
00:58:55,594 --> 00:58:56,544
Stop!
318
00:58:59,376 --> 00:59:00,429
Stop!
319
01:03:43,159 --> 01:03:44,770
c'est inutile de l'ouvrir
320
01:03:51,906 --> 01:03:52,835
pourquoi?
321
01:03:55,228 --> 01:03:59,163
Je suis s�r que mon p�re �crit pour me dire
que je dois lui donner la photo de l'orgie,
322
01:03:59,384 --> 01:04:01,400
...et me permettre d'arr�ter
323
01:04:01,410 --> 01:04:02,810
- Seul.
- Bien s�r!
324
01:04:03,041 --> 01:04:05,752
Seul tu es juste un enfant,
quoique un peu fou ...
325
01:04:06,000 --> 01:04:08,214
Ensemble, nous sommes un cas
publique et politique.
326
01:04:08,494 --> 01:04:10,397
Il devrait nous arr�ter
et nous mettre en proc�s.
327
01:04:10,397 --> 01:04:13,898
C'est ce que nous voulons ...
pas ce qu'ils veulent.
328
01:05:05,306 --> 01:05:06,962
Je ne veux pas t'embrasser!
329
01:05:30,055 --> 01:05:33,255
Ne pleurez pas - ce n'est pas un enterrement!
330
01:05:41,504 --> 01:05:43,906
Ils ne me feront pas mal; vous verrez.
331
01:05:44,922 --> 01:05:46,822
Cela ne vous concerne pas.
332
01:05:48,608 --> 01:05:49,645
Allez-y maintenant.
333
01:05:52,009 --> 01:05:53,909
Et ne nous oubliez pas!
334
01:06:10,202 --> 01:06:12,602
Pourquoi les laisses-tu aller?
335
01:07:15,751 --> 01:07:18,651
- Que vont-ils faire de toi?
- Je ne sais pas.
336
01:07:25,552 --> 01:07:27,652
- Veux-tu que je reste?
- Non, vas-y.
337
01:09:42,893 --> 01:09:44,893
Tu es revenue?
338
01:09:58,451 --> 01:10:00,751
Je suis fatigu�e de vivre comme
J'ai v�cu jusqu'� pr�sent.
339
01:10:01,791 --> 01:10:03,691
Je veux rester avec vous.
340
01:10:03,997 --> 01:10:05,597
vous m'acceptez?
341
01:10:18,918 --> 01:10:23,018
� notre futur proc�s, qui sera le
la plus sensationnelle du si�cle.
342
01:10:36,254 --> 01:10:38,754
Je dirai tout ce que je sais de la
la vie priv�e de l'empereur.
343
01:10:46,050 --> 01:10:50,950
j'expliquerai, cependant, les mensonges
qu'on a utilis� ...
344
01:10:51,400 --> 01:10:53,766
pour arr�ter nos amis,
345
01:10:54,201 --> 01:10:56,636
du moins, ceux dont les p�res
ne sont pas importantes.
346
01:10:57,155 --> 01:11:00,055
Je bois un toast � leur innocence.
347
01:11:00,582 --> 01:11:02,775
Les soldats disent que votre comportement est
honteux,
348
01:11:02,783 --> 01:11:05,583
et que vous �tes tous fous.
349
01:11:22,414 --> 01:11:27,214
Pauvres soldats - ce sont
de bonnes personnes!
350
01:11:45,415 --> 01:11:49,915
Si la Garde Imp�riale dit que nous sommes fous, c'est vrai.
Les hommes de mon p�re ont toujours raison.
351
01:12:00,361 --> 01:12:04,261
Regardez! Regardez! Je suis compl�tement fou!
352
01:12:12,262 --> 01:12:14,862
Tu es fou
Oui, je le suis
353
01:12:18,633 --> 01:12:21,533
Attention, je mors
354
01:12:32,617 --> 01:12:34,517
Viens, doux prince
355
01:12:35,618 --> 01:12:37,418
Montrons � la Garde Imp�riale ...
356
01:12:38,119 --> 01:12:42,019
comment quelqu'un peut �tre fou,
sans �tre fou.
357
01:12:43,227 --> 01:12:48,820
Et montrons comment peut �tre idiot,
quelqu'un qui croit
358
01:12:48,820 --> 01:12:52,270
que quelqu'un est fou
qui n'est pas fou.
359
01:13:35,558 --> 01:13:37,570
Voici la garde d'�lite de l'Empereur.
360
01:13:37,579 --> 01:13:41,439
Le c�ur de la patrie bat dans leur poitrine
� la cadence de leurs pas.
361
01:13:43,010 --> 01:13:44,510
Allons!
Il ne faut pas les faire attendre.
362
01:14:02,189 --> 01:14:03,389
Stop!
363
01:14:04,320 --> 01:14:05,720
Arr�tez!
364
01:14:06,151 --> 01:14:07,751
Retour en ligne!
365
01:14:21,062 --> 01:14:24,462
Attention!
Ce sont des fous dangereux.
366
01:14:28,819 --> 01:14:30,419
Allez-y, h�ros!
367
01:14:30,650 --> 01:14:33,328
Suivez tous notre miraculeux Kaiser!
368
01:14:33,910 --> 01:14:36,310
Revenez! Revenez en ligne!
369
01:14:36,621 --> 01:14:38,521
Revenez ici!
370
01:14:53,172 --> 01:14:56,072
Attention, attention, s'il vous pla�t!
371
01:14:59,092 --> 01:15:01,292
C'est fait!
372
01:15:10,143 --> 01:15:13,243
Assez! J'ai dit, assez!
373
01:16:21,156 --> 01:16:23,856
- Excellence!
- C'est votre cher papa!
374
01:16:24,993 --> 01:16:27,493
Vous voyez comme il prend soin de nous!
375
01:16:40,494 --> 01:16:44,394
- Votre Altesse, puis-je vous parler?
- Avec moi, non ...
376
01:16:45,355 --> 01:16:47,655
Cependant, voici votre fils.
377
01:16:55,046 --> 01:16:57,046
Quel �ge avez-vous, papa?
378
01:16:57,687 --> 01:16:59,287
Toutes ces rides!
379
01:17:00,214 --> 01:17:03,700
La vie est difficile, m�me pour ceux qui
collaborer avec l'Empereur?
380
01:17:07,650 --> 01:17:09,550
�tes-vous vraiment un cochon!
381
01:17:10,295 --> 01:17:13,050
Toute votre vie, vous n'avez rien fait
que vous prosterner devant l'Empereur.
382
01:17:13,066 --> 01:17:15,879
Pour poursuivre votre carri�re, vous avez
m�me envoy� ma m�re coucher avec lui.
383
01:17:15,879 --> 01:17:19,017
Combien de personnes innocentes
avez-vous assassin�?
384
01:17:19,581 --> 01:17:23,702
Vous avez approuv� tous les m�faits de ce tyran,
sans un remords de conscience.
385
01:17:23,882 --> 01:17:29,282
Et maintenant, vous �tes ici pour nous dire
que nous sommes mauvais et sauvage.
386
01:17:31,479 --> 01:17:32,373
Nous!
387
01:17:40,501 --> 01:17:42,034
Pauvre papa.
388
01:17:52,382 --> 01:17:55,882
Un, deux. Un, deux.
389
01:17:57,062 --> 01:18:02,262
Un, deux. Un, deux.
390
01:18:03,118 --> 01:18:09,018
Un, deux. Un, deux.
391
01:28:08,559 --> 01:28:12,100
- comment vas-tu?
- Bien...
392
01:28:12,320 --> 01:28:14,820
Je suis tr�s heureux.
393
01:28:16,001 --> 01:28:18,501
Mais maintenant, je voudrais dormir.
394
01:28:46,332 --> 01:28:48,700
D�sol�. Je ne peux pas attendre plus longtemps.
395
01:28:48,705 --> 01:28:50,753
J'ai des instructions tr�s pr�cises.
396
01:29:17,124 --> 01:29:21,624
J'avais esp�r� ... pour sauver mes enfants.
397
01:30:07,955 --> 01:30:09,455
Qu'est-ce que tu veux faire?
398
01:30:10,131 --> 01:30:11,931
Je ne sais pas.
399
01:30:46,839 --> 01:30:48,439
Allons-y!
400
01:30:51,412 --> 01:30:54,512
- Qu'est-ce que cette musique?
- N'as-tu pas peur?
401
01:30:54,910 --> 01:30:59,110
Pourquoi?
Ils ne peuvent rien faire pour moi.
402
01:31:01,801 --> 01:31:03,701
Ils peuvent te tuer.
403
01:31:04,172 --> 01:31:05,572
Pour quelle raison?
404
01:31:05,780 --> 01:31:08,980
Il y en a qui sont pay�s
pour inventer des raisons ...
405
01:33:53,211 --> 01:33:55,111
Le corps du prince h�ritier...
406
01:33:55,112 --> 01:33:57,212
restera, avec celui de la jeune fille.
407
01:33:57,533 --> 01:33:59,933
Les autres sont � retirer.
408
01:34:34,464 --> 01:34:38,564
Si vous avez des larmes, mes amis,
pr�parez vous � les verser.
409
01:34:38,900 --> 01:34:41,300
Je viens � vous comme un homme
simple et honn�te,
410
01:34:41,721 --> 01:34:44,854
qui ne connait ni les mots d'esprit,
411
01:34:44,854 --> 01:34:48,542
ni le pouvoir de la parole qui
remue le sang...
412
01:34:49,838 --> 01:34:53,922
Je ne viens pas, mes amis, emporter
votre coeur,
413
01:34:53,922 --> 01:34:58,229
mais parler avec respect,
et conter la v�rit�. .
414
01:34:58,229 --> 01:35:02,232
L'h�ritier du tr�ne s'est
suicid� ce soir ...
415
01:35:02,471 --> 01:35:04,867
apr�s avoir tu� la femme qu'il aimait,
416
01:35:04,867 --> 01:35:08,212
avec laquelle, pour raison d'Etat,
il ne put jamais �tre mari�.
417
01:35:08,433 --> 01:35:12,008
Cet homme, appel� par Dieu,
� accomplir les plus hautes destin�es,
418
01:35:12,008 --> 01:35:15,497
ordonn�, par la naissance, � devenir
P�re de son peuple,
419
01:35:15,497 --> 01:35:17,171
a perdu la t�te.
420
01:35:18,342 --> 01:35:21,842
Toi seul peut juger, oh Seigneur,
s'il �tait coupable.
35725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.