All language subtitles for Private Vices, Public Pleasures 1976 fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,433 --> 00:00:23,560 VICES PRIVES, VERTU PUBLIQUE 2 00:02:42,641 --> 00:02:44,541 Pourquoi es-tu �nerv�? 3 00:04:06,341 --> 00:04:07,541 Regarde... 4 00:04:07,842 --> 00:04:10,042 Notre future imp�ratrice dort. 5 00:04:47,624 --> 00:04:49,042 Tu vois? 6 00:04:49,343 --> 00:04:52,243 Je ne saurais m�me pas la r�veiller avec un coup de pistolet. 7 00:05:50,099 --> 00:05:51,699 Et voila... 8 00:05:52,865 --> 00:05:56,765 elle porte les armes imp�riales partout, m�me sur ses dessous! 9 00:06:06,406 --> 00:06:08,906 je n'ai jamais connu une femme aussi stupide que mon �pouse. 10 00:06:08,907 --> 00:06:10,600 sais-tu pourquoi elle dort tout le temps? 11 00:06:10,658 --> 00:06:13,758 ainsi elle peut r�ver combien tout sera magnifique quand elle sera imp�ratrice. 12 00:06:13,859 --> 00:06:15,779 Je vous jure, m'a t'elle dit. Vous savez, je n'ai jamais dit des mensonges. 13 00:06:15,780 --> 00:06:18,200 C'est quelque chose qui me caract�rise, que j'ai toujours reconnu. 14 00:06:18,341 --> 00:06:21,948 Et quand elle se r�veille, elle ne se soucie que des v�tements que portera le futur h�ritier. 15 00:06:21,948 --> 00:06:25,880 Sous-v�tements, pyjamas, chaussettes, tout avec le code imp�rial 16 00:06:25,903 --> 00:06:27,957 Mais quand aura-t'elle un h�ritier? 17 00:06:28,204 --> 00:06:30,050 Je ne vais certainement pas lui en donner un, 18 00:06:30,125 --> 00:06:32,547 En d�pit de mon p�re, qui aime �crire 19 00:06:32,548 --> 00:06:34,645 et m'envoyer des lettres avec des choses telles que: 20 00:06:34,669 --> 00:06:36,550 "As-tu fais ton devoir mon fils?" 21 00:06:36,590 --> 00:06:40,990 "tu ne r�alises pas que, pour un futur Empereur, il est imp�ratif d'avoir un h�ritier m�le?" 22 00:06:41,486 --> 00:06:44,454 un h�riter m�le? un h�riter m�le! Je pense que je vais la tuer... 23 00:06:44,454 --> 00:06:47,140 Je pourrais la jeter dans l'eau; elle ne sait m�me pas nager! 24 00:06:53,213 --> 00:06:55,944 Pour l'instant, elle doit r�ver qu'elle est Marie Antoinette... 25 00:06:55,944 --> 00:06:58,894 dans les Jardins de Versailles, nous envoyant tous � la guillotine. Voil�! 26 00:07:04,125 --> 00:07:05,685 je ferais mieux de l'envoyer, elle, � la guillotine imm�diatement! 27 00:07:05,685 --> 00:07:09,946 Mais maintenant, j'ai envie de pisser! Permets-moi de faire pipi! Attends, je ne peux pas tenir! 28 00:07:10,947 --> 00:07:13,447 Oh, je suis d�sesp�r�e! 29 00:07:15,198 --> 00:07:17,698 - Ici! - J'ai besoin de... - Tiens! 30 00:07:17,919 --> 00:07:19,819 Fais le dans le chapeau. 31 00:07:40,772 --> 00:07:43,572 - viens... - Parfait! - Viens ici, ch�rie. 32 00:08:20,548 --> 00:08:24,148 Je le veux, je le veux. Donne le moi! 33 00:11:28,099 --> 00:11:31,599 Le coeur de ce tournesol me salue moi et non l'empereur. 34 00:11:32,911 --> 00:11:35,300 Celui qui s'approche de la cachette, ne doit pas se faire remarquer,- 35 00:11:35,312 --> 00:11:37,012 et offrir moins de fleurs. 36 00:12:18,953 --> 00:12:21,263 - Tu m'aimes? - Oui, oui. 37 00:12:23,104 --> 00:12:25,204 - t'ai-je d�j� tromp�e? - jamais. 38 00:12:28,450 --> 00:12:30,150 M�me pas avec ta femme? 39 00:12:30,416 --> 00:12:32,316 Non, m�me pas avec ma femme. 40 00:12:34,047 --> 00:12:35,947 Et toi? 41 00:12:36,198 --> 00:12:37,698 Oh, oui! 42 00:12:39,304 --> 00:12:42,604 mais j'ai promis � mon fr�re de ne pas te le dire. 43 00:12:52,570 --> 00:12:54,500 As-tu d�j� fait ton devoir? 44 00:12:54,696 --> 00:12:57,196 Pas encore. Nous t'attendions. 45 00:13:04,862 --> 00:13:08,762 Puissions-nous ne jamais oublier, mon cher vieux p�re � cheval sur l'�tiquette. 46 00:13:49,688 --> 00:13:53,088 Au bonheur et, je l'esp�re, au d�part d�finitif de ma femme ... 47 00:13:53,939 --> 00:13:56,039 Je mets un pantalon. 48 00:14:00,640 --> 00:14:02,940 - Vive! - Vive! 49 00:14:03,551 --> 00:14:06,451 Vivre, grandir, s'�panouir! 50 00:14:56,591 --> 00:14:58,700 Tu ne m'as pas encore cont� tes aventures... 51 00:14:58,717 --> 00:15:00,517 qu'as-tu fais avec Sofia? 52 00:15:00,988 --> 00:15:04,300 Bien, pas loin d'ici passait un cirque, nous nous sommes arr�t� pour voir. 53 00:15:04,309 --> 00:15:06,000 c'�tait un spectacle des plus originaux. 54 00:15:06,030 --> 00:15:09,550 - Ils avaient m�me des nains sur un trap�ze volant, planant au-dessus de nos t�tes. - Je les connais: 55 00:15:09,551 --> 00:15:11,570 ils viennent au chateau pour l'anniversaire de ma femme. 56 00:15:11,572 --> 00:15:15,742 Ils �taient cens�s jouer pour elle, mais se sont enivr�s, et je les ai rejoints. 57 00:15:16,173 --> 00:15:21,025 En fait, ils ont tous bu l'autre jour dans la tente; C'est �a qui �tait si dr�le. 58 00:15:21,055 --> 00:15:23,970 Les clowns avaient jet� leurs costumes, et sautaient partout nus. 59 00:15:23,976 --> 00:15:28,700 Ah oui, et il y avait cette Baronne anglaise; 60 00:15:28,737 --> 00:15:31,097 Tu aurais du la voir, elle ressemblait � une statue, en transe. 61 00:15:31,838 --> 00:15:33,737 Et le meneur de jeu marchait parmi les gens, 62 00:15:33,737 --> 00:15:38,077 portant un masque avec une expression autoritaire et criant: "Musique! 63 00:15:53,436 --> 00:15:56,652 "Allez, Allez! Vous aussi, vous pouvez participer au spectacle d'aujourd'hui. 64 00:15:56,687 --> 00:15:59,180 �Ici, on peut dire ce qu'on veut. 65 00:15:59,180 --> 00:16:02,577 �aller de l'avant et se r�v�ler � soi-m�me. 66 00:16:02,600 --> 00:16:04,789 �C'est la cl� de notre succ�s.� 67 00:16:05,280 --> 00:16:07,940 Sofia et moi n'en pouvions plus de rire. 68 00:16:07,940 --> 00:16:11,148 "Quelle chance, �me suis-je dit, "nous sommes vraiment au bon endroit!" 69 00:16:11,452 --> 00:16:13,937 "Mr. le ma�tre de c�r�monie, "ai-je cri� de l'arri�re , 70 00:16:13,937 --> 00:16:17,679 "Je vais vous raconter l'histoire de ma vie. elle est sortie d'un roman ". 71 00:16:18,066 --> 00:16:21,195 Et il est venu vers moi, ajustant son masque, et dit: 72 00:16:21,195 --> 00:16:24,517 "Un moment! Avant de vous laisser dire votre histoire au public, 73 00:16:24,517 --> 00:16:26,767 "Je veux l'entendre. Je dois juger si c'est digne d'int�r�t". 74 00:16:26,767 --> 00:16:30,058 "Je vous assure, c'est extr�mement int�ressant �, lui ai-je r�pondu. 75 00:16:30,185 --> 00:16:32,879 "Pour commencer, Mr le Ma�tre de C�r�monie, 76 00:16:33,026 --> 00:16:36,526 "le croiriez-vous si je vous disais que ma s�ur et moi sommes amants? 77 00:16:38,202 --> 00:16:40,210 "et que nous vivons actuellement dans un m�nage-�-trois, 78 00:16:40,223 --> 00:16:44,223 "avec l'h�ritier du tr�ne, qui est aussi notre beau-fr�re. 79 00:16:45,524 --> 00:16:50,625 "Ceci parce que notre m�re, quand elle �tait jeune et belle, 80 00:16:50,625 --> 00:16:52,825 "�tait la ma�tresse de l'Empereur. 81 00:16:55,511 --> 00:16:59,611 "Nous sommes tous trois tr�s amoureux, et ne voulons jamais �tre s�par�s." 82 00:16:59,982 --> 00:17:03,719 "�Mais que dire � l'empereur? ", on pourrait lui demander. �Parfois, quand il est un peu ivre, 83 00:17:04,103 --> 00:17:07,007 "il nous appelle tous ... �mes enfants�". 84 00:17:07,007 --> 00:17:09,764 En fait, le Ma�tre semblait s'en moquer. 85 00:17:09,764 --> 00:17:13,365 Ne dis pas �a. Il r�pondit d'une voix solennelle: "�a pourrait �tre une histoire int�ressante si c'�tait vrai". 86 00:17:13,816 --> 00:17:16,816 "Mais c'est vrai, "je lui ai-je dit, " tout est la v�rit� et rien que la v�rit�". 87 00:17:21,817 --> 00:17:24,717 "Et o� est la preuve? ", a t'il demand�. 88 00:17:27,968 --> 00:17:31,968 "Comment ce qui est vrai est la v�rit�, s'il y n'est pas une preuve?" 89 00:19:56,994 --> 00:20:00,641 Combien de temps pensez-vous qu'ils vont nous laisser faire ce que nous aimons? 90 00:20:00,676 --> 00:20:02,119 Comme tu es b�te! 91 00:20:02,316 --> 00:20:05,302 Nous faisons tout ce que nous pouvons, le temps joue contre nous. 92 00:20:05,557 --> 00:20:07,457 Ne pas compter les jours. 93 00:20:08,408 --> 00:20:10,713 Ce n'est pas comme si mon p�re ne savait pas. 94 00:20:10,713 --> 00:20:15,469 Et il a toujours ... pris tout tr�s au s�rieux. M�me nos jeux. 95 00:20:21,080 --> 00:20:25,902 c'est ainsi que, on prend tout au s�rieux depuis quelques temps... 96 00:20:25,981 --> 00:20:28,481 Il a jet� tous nos amis en prison. 97 00:20:28,772 --> 00:20:30,672 - Le savais-tu? - Oui. 98 00:20:31,833 --> 00:20:33,571 Et l�, ils ont parl�... 99 00:20:34,334 --> 00:20:37,441 Ils ont avou� � que nous avions tout organis�.. 100 00:20:37,441 --> 00:20:38,955 Alors pourquoi ne pas nous arr�ter? 101 00:20:39,352 --> 00:20:41,623 Et provoquer un scandale? jamais. 102 00:20:41,703 --> 00:20:44,628 Il ne peux pas admettre que son fils complote contre lui. 103 00:20:44,654 --> 00:20:48,789 Je veux forcer mon p�re � nous arr�ter. 104 00:20:49,300 --> 00:20:51,400 C'est la seule arme dont nous disposons. 105 00:21:33,442 --> 00:21:35,990 Un envoy� de votre p�re, l'Empereur, est arriv�... 106 00:21:35,993 --> 00:21:37,493 et veut parler avec vous. 107 00:21:39,344 --> 00:21:41,644 Allons y! Faisons lui plaisir... 108 00:22:13,745 --> 00:22:17,245 Salutations, colonel. Je vois avec plaisir que vous �tes g�n�ral maintenant? 109 00:22:17,974 --> 00:22:19,574 Merci, Votre Altesse. 110 00:22:21,230 --> 00:22:23,340 Et je vois que vous avez un garde du corps. 111 00:22:27,376 --> 00:22:29,876 Mon p�re est si g�n�reux avec ceux qui lui sont loyaux. 112 00:22:31,227 --> 00:22:32,727 Votre Altesse, j'ai des ordres... 113 00:22:32,958 --> 00:22:35,058 Excusez-moi, mais je dois d'abord prendre un bain. 114 00:22:35,959 --> 00:22:38,642 Je suis ici par ordre de Sa Majest�, votre p�re. 115 00:22:39,045 --> 00:22:40,645 Allez-vous m'arr�ter? 116 00:22:58,896 --> 00:23:02,765 Votre Altesse, l'Empereur m'a envoy� ici pour vous donner une lettre. 117 00:23:02,997 --> 00:23:04,597 Voici! 118 00:23:17,908 --> 00:23:19,708 Comme c'est gentil ... 119 00:23:26,559 --> 00:23:28,459 parapluies! 120 00:23:28,910 --> 00:23:30,810 Je pense qu'il va pleuvoir. 121 00:23:31,224 --> 00:23:32,924 Ah, oui... 122 00:23:35,500 --> 00:23:38,200 Il pleut souvent ici quand il fait soleil. 123 00:23:43,351 --> 00:23:45,451 Mettez-vous � l'abri ici, g�n�ral, s'il vous pla�t!. 124 00:24:20,677 --> 00:24:22,377 Suivez-moi! 125 00:24:27,806 --> 00:24:30,895 Notre Saint Empereur, dans ses lettres, nous a enseign�... 126 00:24:30,897 --> 00:24:32,700 que le chien est le meilleur ami de l'homme. 127 00:24:32,728 --> 00:24:35,342 Cela �tant, si un chien chasse un homme afin de le mordre, 128 00:24:35,342 --> 00:24:38,737 �a signifie que celui qui est poursuivi n'est ni un ami, ni m�me un homme? 129 00:24:39,140 --> 00:24:41,822 Notre Saint Empereur nous a �galement appris... 130 00:24:41,822 --> 00:24:46,604 que rien n'est plus g�nant qu'une chienne en chaleur... 131 00:24:46,605 --> 00:24:48,832 car elle n'a aucune honte. 132 00:24:54,818 --> 00:24:58,106 Elle fait �a n'importe o� et se moque bien de qui regarde. 133 00:25:17,959 --> 00:25:20,801 Notre Saint Empereur nous enseigne beaucoup de choses, 134 00:25:20,801 --> 00:25:22,522 et parce qu'il est un homme cultiv�, 135 00:25:22,522 --> 00:25:24,776 il a des id�es fixes sur tout. 136 00:25:25,172 --> 00:25:28,584 Comme nous grandissons, il donne ses doctrines... 137 00:25:28,584 --> 00:25:30,520 et nous fait tout apprendre par coeur. 138 00:25:30,524 --> 00:25:35,524 Famille, procr�ation, le gouvernement, le p�ch�: il a un proverbe pour chaque sujet. 139 00:25:35,795 --> 00:25:38,808 Maintenant que nous savons tout des doctrines de l'empereur, 140 00:25:38,808 --> 00:25:41,347 chaque jour, apr�s le d�jeuner, 141 00:25:41,347 --> 00:25:46,847 nous faisons des exercices spirituels et physiques, afin de les oublier. 142 00:25:47,178 --> 00:25:51,035 Nous faisons cela parce qu'ils sont trop nombreux. Chacun diff�rent de l'autre, 143 00:25:51,566 --> 00:25:53,632 et nous sommes diff�rents de tous. 144 00:26:36,108 --> 00:26:37,337 Ecoute moi... 145 00:26:38,361 --> 00:26:40,461 Je viens d'avoir une bonne id�e. 146 00:26:45,050 --> 00:26:46,243 Ecoutons �a. 147 00:26:47,178 --> 00:26:49,778 Si c'est vraiment bon, nous la mettrons en action imm�diatement. 148 00:26:49,999 --> 00:26:52,579 Demain, nos amis du cirque vont venir au ch�teau. 149 00:26:52,892 --> 00:26:56,540 Et en m�me temps, je pensais que nous pourrions faire un spectacle. 150 00:26:56,540 --> 00:26:58,430 Nous invitons les fils et filles des familles les plus nobles du pays. 151 00:26:58,434 --> 00:27:01,439 Nous allons nous amuser, et surtout, les faire boire. 152 00:27:01,565 --> 00:27:05,965 Theresa, ajoutera de la poudre jaune au champagne au bon moment, va faire un miracle. 153 00:27:05,966 --> 00:27:07,731 Et puis je vais photographier le tout. 154 00:27:08,617 --> 00:27:10,517 Je veux qu'ils soient ivres, 155 00:27:11,593 --> 00:27:13,493 en �tat d'�bri�t� et sans entraves, 156 00:27:13,744 --> 00:27:14,850 dans toutes les situations. 157 00:27:14,895 --> 00:27:18,430 Avec ces photos dans nos mains, ton p�re ne sera plus en mesure de supprimer le scandale. 158 00:27:18,430 --> 00:27:23,749 Il suffit que le secret soit divulgu�, et se trouve sur toutes les l�vres. 159 00:27:23,784 --> 00:27:26,647 Nous achetons des documents, pr�sentons la preuve ... cr�ons un toll�. 160 00:27:27,918 --> 00:27:31,118 Que tous les enfants de l'Empire cracher sur leurs p�res. 161 00:27:32,259 --> 00:27:34,459 Vive tous les tra�tres! 162 00:27:35,330 --> 00:27:40,253 Silence! Nous allons commencer la partie par un beau portrait de famille. 163 00:27:45,891 --> 00:27:47,791 un moment... 164 00:27:52,112 --> 00:27:53,712 Un peu plus pr�s. 165 00:27:57,645 --> 00:27:58,908 Regardez par ici. 166 00:28:00,564 --> 00:28:02,264 Souriez. 167 00:28:05,369 --> 00:28:06,469 - Bien. - juste une minute! 168 00:28:06,690 --> 00:28:09,090 O� est Teresa? appelle la. 169 00:28:17,116 --> 00:28:20,416 Teresa, tu ne te joins pas � nous pour la photographie? D�p�che-toi. 170 00:28:22,017 --> 00:28:26,917 - Oui. - Allez. - Attend ... d'abord une gorg�e de �a. 171 00:28:27,298 --> 00:28:30,498 C'est bon, hein? Bien ... encore un peu ... 172 00:28:33,499 --> 00:28:34,999 Tu viens. 173 00:28:38,010 --> 00:28:40,110 attend 174 00:28:41,056 --> 00:28:43,256 viens. 175 00:28:45,753 --> 00:28:47,953 Prets? ne bougez pas... 176 00:29:18,249 --> 00:29:21,749 Ils sont l�! Le Cirque de la V�rit� est arriv�. 177 00:29:24,550 --> 00:29:26,450 Je vous salue Marie! 178 00:29:27,451 --> 00:29:29,051 Nous voici. 179 00:29:29,787 --> 00:29:32,087 Baronne de Gallis. 180 00:29:32,838 --> 00:29:34,838 Donne-moi un baiser. 181 00:30:36,229 --> 00:30:40,329 Les jeunes les plus illustres de l'Empire sont � notre disposition. 182 00:30:47,725 --> 00:30:49,225 S'il te pla�t! 183 00:30:55,056 --> 00:30:58,816 Baronne von Beck Delo, Countesse von Trollen, Princesse Fabrizius von Deker, 184 00:30:59,037 --> 00:31:03,337 Countesse von Anschel, Giuliana Freiton Kapdeburg, Ernst Edel von Bock Paulus, 185 00:31:03,663 --> 00:31:05,563 Countesse Koburg-Kohari... 186 00:31:05,964 --> 00:31:08,675 et la Baronne Von Tan Antje Schmidt. 187 00:31:11,658 --> 00:31:13,259 - Bienvenue au Ch�teau! - S'il vous pla�t, Messieurs ... 188 00:31:13,379 --> 00:31:16,079 - Vous devez gouter le champagne. - C'est ici. 189 00:31:17,810 --> 00:31:20,208 C'est une marque particuli�re, un tr�s sp�cial. 190 00:31:20,243 --> 00:31:22,200 Vous aimerez beaucoup, vous verrez. 191 00:31:22,242 --> 00:31:26,050 Nous l'avons import� de loin sp�cialement pour cette f�te 192 00:31:26,143 --> 00:31:27,643 S'il vous pla�t, comtesse... 193 00:31:28,309 --> 00:31:31,209 Cher Prince, pourquoi ne buvez-vous pas? 194 00:31:32,010 --> 00:31:34,010 Avez-vous d�j� pris votre boisson? 195 00:31:34,231 --> 00:31:35,631 S'il vous pla�t... 196 00:31:37,432 --> 00:31:40,232 Et maintenant: "A votre sant�. 197 00:31:41,213 --> 00:31:44,352 - Vous n'avez pas encore bu votre boisson. - Non ... 198 00:31:48,784 --> 00:31:50,284 Mon cher! 199 00:31:52,305 --> 00:31:54,300 Que pensez-vous de nos danseurs hongrois? 200 00:31:54,306 --> 00:31:58,483 - Ils sont splendides, n'est-ce pas? - Oui, oui, en effet, ils le sont. 201 00:35:21,734 --> 00:35:25,334 - Tout est pr�t? - Toutes conform�ment au plan. 202 00:35:27,365 --> 00:35:29,265 La poudre est tr�s efficace. 203 00:35:30,186 --> 00:35:31,986 Tu vas voir! 204 00:35:40,637 --> 00:35:44,537 Vivre, grandir, s'�panouir! 205 00:35:51,724 --> 00:35:53,524 un autre toast! 206 00:36:51,565 --> 00:36:53,665 Attention! Attention! 207 00:36:53,666 --> 00:36:58,466 Maintenant, nous allons commencer la spectaculaire concours de danse. 208 00:36:58,697 --> 00:37:00,720 Nous avons aboli toutes les r�gles de l'�tiquette. 209 00:37:00,728 --> 00:37:04,628 Si vous avez trop chaud, n'h�sitez pas � enlever vos v�tements! 210 00:37:17,936 --> 00:37:21,836 L'abandon complet est bon pour la sant�! 211 00:37:23,433 --> 00:37:27,233 Un, deux, commencez la comp�tition 212 00:38:28,034 --> 00:38:29,534 Viens! 213 00:38:29,805 --> 00:38:33,005 La danse continue! courage! 214 00:41:07,156 --> 00:41:10,756 - Hey! Il est temps de prendre une photo. - Non, attend. 215 00:41:12,202 --> 00:41:14,102 Ils ne sont pas encore assez fatigu�s. 216 00:41:18,016 --> 00:41:20,516 Allez! dansons! 217 00:41:23,047 --> 00:41:25,147 Courage! la comp�tition continue! 218 00:41:26,098 --> 00:41:28,598 Allez-y, continuez � danser! 219 00:41:29,505 --> 00:41:31,005 - Dance! - Courage! 220 00:41:31,836 --> 00:41:33,636 Dansons! 221 00:41:57,537 --> 00:41:59,637 Giuliana, courage! Courage, Giuliana! 222 00:41:59,838 --> 00:42:01,338 Continue! 223 00:42:39,785 --> 00:42:43,785 Antje Schmidt, allez, un peu plus longtemps! courage! 224 00:43:08,386 --> 00:43:10,886 Cela fera une belle image. 225 00:43:12,387 --> 00:43:14,487 Tenez! Attention! 226 00:43:25,805 --> 00:43:31,002 Tu vois, La fi�vre monte ... et va continuer � augmenter. 227 00:43:49,847 --> 00:43:52,250 Silence! Silence! Silence! 228 00:43:55,698 --> 00:43:59,998 Mesdames, Messieurs, Nous sommes arriv�s au moment magique de la f�te du Dauphin. 229 00:44:00,719 --> 00:44:02,419 Les amis de la Baronne Marie... 230 00:44:02,750 --> 00:44:05,850 vont maintenant nous divertir avec leur c�l�bre revue: 231 00:44:06,071 --> 00:44:08,186 "Les gens et les masques qu'ils portent.". 232 00:44:16,197 --> 00:44:18,206 Chaque personne a de nombreux visages: 233 00:44:18,278 --> 00:44:20,640 un visage pour chaque circonstance... 234 00:44:20,829 --> 00:44:22,429 pour chaque situation... 235 00:44:24,340 --> 00:44:26,840 et pour chaque �motion. 236 00:44:31,076 --> 00:44:34,676 Qui sait combien de visages a notre Saint Empereur 237 00:45:01,857 --> 00:45:03,757 Puis-je regarder? 238 00:46:07,573 --> 00:46:09,473 Oh, comme je suis bien! 239 00:46:10,945 --> 00:46:12,745 Donne-moi plus de champagne! 240 00:46:13,197 --> 00:46:15,197 Voici. Buvez! Buvez! 241 00:46:34,568 --> 00:46:37,468 - Sant�! - Sant�! - Sant�! 242 00:46:45,269 --> 00:46:46,769 Un instant, s'il vous pla�t! 243 00:46:47,145 --> 00:46:49,045 Un message tr�s important ... 244 00:46:49,681 --> 00:46:53,581 Il ya une heure, l'Empereur a abdiqu� en faveur de son fils. 245 00:46:56,468 --> 00:47:00,135 Cette nouvelles apporte la joie � tous ceux qui l'aiment profond�ment. 246 00:47:01,607 --> 00:47:05,007 Celui qui, jusqu'� hier �tait seulement l'h�ritier du tr�ne, 247 00:47:05,525 --> 00:47:09,725 - est maintenant notre nouvel Empereur! - Vive! 248 00:47:10,961 --> 00:47:13,061 Prosternez-vous devant lui! 249 00:47:13,312 --> 00:47:15,412 Nous sommes � vos ordres! 250 00:47:16,563 --> 00:47:20,063 - Vive notre nouvel empereur! 251 00:47:21,694 --> 00:47:25,594 Longue vie � notre nouveau Kaiser! 252 00:47:34,507 --> 00:47:39,755 Aujourd'hui ... notre nouvelle imp�ratrice sera la baronne Marie. 253 00:47:41,171 --> 00:47:45,071 J'ai d�cid� de divorcer de mon �pouse actuelle, parce que je ne l'aime pas. 254 00:47:46,292 --> 00:47:50,792 Je ne l'ai �pous�e que par ordre de mon p�re, l'empereur. Mais j'aime Marie, 255 00:47:51,313 --> 00:47:52,913 qui est belle, jeune 256 00:47:53,794 --> 00:47:55,058 et intelligente. 257 00:47:55,345 --> 00:47:59,995 Et maintenant, tout le monde va baiser les seins ... 258 00:48:00,246 --> 00:48:02,146 de notre nouvelle imp�ratrice. 259 00:48:03,439 --> 00:48:06,593 Vive Marie, notre nouvelle imp�ratrice! 260 00:48:06,753 --> 00:48:09,053 Vive le nouvel Empire! 261 00:49:00,285 --> 00:49:03,613 Attention! Je nomme mon ami, le Duc, 262 00:49:03,656 --> 00:49:06,591 en tant que Premier ministre de notre grand Empire. 263 00:49:06,762 --> 00:49:10,112 Sofia, sa soeur, sera sa femme 264 00:49:10,363 --> 00:49:12,163 Vive le Premier ministre! 265 00:49:12,522 --> 00:49:14,422 Vive Sofia! 266 00:50:08,820 --> 00:50:11,120 Il �tait un tyran m�prisable! 267 00:50:32,426 --> 00:50:35,530 Je veux que vous tous deveniez mes ministres. 268 00:50:35,532 --> 00:50:40,432 Ma femme, la nouvelle imp�ratrice, distribuera les nouveaux minist�res. 269 00:50:46,503 --> 00:50:50,403 Il fera un bon ministre des Affaires �trang�res, Tu ne penses pas? 270 00:50:55,816 --> 00:50:58,316 Prince Fabrizius von Deker! 271 00:51:00,117 --> 00:51:02,400 Il a un beau cul: Chef de la police. 272 00:51:02,418 --> 00:51:03,618 Et tout le reste ... 273 00:51:04,139 --> 00:51:08,139 Exactement. Fais-le ministre de la Guerre. 274 00:51:27,040 --> 00:51:30,040 Ecoutez! Ecoutez! 275 00:51:30,641 --> 00:51:33,140 Le premier acte du nouveau Conseil des ministres ... 276 00:51:33,142 --> 00:51:37,042 sera la destruction de l'ancien r�gime. 277 00:52:07,080 --> 00:52:09,180 Attention, mesdames et messieurs! 278 00:52:13,301 --> 00:52:16,070 Un de nos invit�s a propos� de rendre hommage ... 279 00:52:16,072 --> 00:52:21,872 � la m�moire de son grand-p�re, le g�n�ral von Beck, h�ros de Custozza et K�niggr�tz. 280 00:52:24,273 --> 00:52:27,525 Ce guerrier a consacr� toute sa vie pour son pays, 281 00:52:27,529 --> 00:52:30,429 sans perdre une seule minute sur les femmes. 282 00:52:32,285 --> 00:52:35,705 Son app�tit sexuel a �t� satisfait par une rencontre occasionnelle avec des dindes, 283 00:52:35,706 --> 00:52:40,706 parce que, disait-il, elles ne causent pas de probl�mes, ils n'insistent pas que vous �coutiez leur bavardage stupide, 284 00:52:40,707 --> 00:52:45,002 elles ne pleurent jamais, ils ne vous laisseront pas pour l'un de vos subordonn�s, 285 00:52:45,005 --> 00:52:47,023 et surtout, 286 00:52:47,784 --> 00:52:52,184 elles seules sont capables ... de mourir d'amour. 287 00:53:19,615 --> 00:53:21,715 O� est le G�n�ral? 288 00:53:27,856 --> 00:53:31,656 Quand j'�tais � l'acad�mie militaire, il �tait mon tuteur. 289 00:53:32,667 --> 00:53:36,067 Sur les ordres de mon p�re, il a mis un tableau noir dans ma chambre. 290 00:53:36,618 --> 00:53:41,718 Chaque jour, il a �crit dessus tous mes actes de n�gligence, mes insoumissions, mes m�faits. 291 00:53:42,309 --> 00:53:46,609 Chaque mois, il les r�sumait et envoyait la liste � l'Empereur. 292 00:53:47,640 --> 00:53:51,340 Mon p�re r�pondrait en sugg�rant tel ou tel chatiment. 293 00:53:52,101 --> 00:53:55,201 et le Colonel les applicait avec joie. 294 00:53:55,510 --> 00:53:58,810 Vous ne pouvez imaginer � quel point il �tait heureux d'avoir le fouet � la main. 295 00:53:59,506 --> 00:54:01,606 Mon cher Colonel! 296 00:54:05,987 --> 00:54:11,087 # Maman a disparu et n'est plus ici # 297 00:54:11,348 --> 00:54:14,448 # Quelle fin attend papa? # 298 00:54:41,449 --> 00:54:43,549 Aimes-tu jouer avec la vie? 299 00:54:44,740 --> 00:54:47,040 oui 300 00:56:20,621 --> 00:56:24,121 Je suis d�sol�, Votre Altesse, mais j'ai ordre de vous arr�ter. 301 00:56:25,322 --> 00:56:27,722 Vraiment? Dans ce cas ... 302 00:56:29,223 --> 00:56:31,228 Je suis pr�t � vous suivre. 303 00:56:33,119 --> 00:56:35,019 Stop! 304 00:56:35,430 --> 00:56:40,598 Personne ne peut toucher notre nouvel empereur, pas m�me un g�n�ral. N'est-ce pas, mes amis? 305 00:56:43,424 --> 00:56:44,618 L�chez-moi! 306 00:57:05,659 --> 00:57:07,359 Stop! Stop! 307 00:57:07,760 --> 00:57:09,260 L�chez-moi! 308 00:57:09,481 --> 00:57:11,181 Vous aurez � payer pour cela 309 00:57:14,462 --> 00:57:18,062 Quel est le mieux: infliger la peine, ou la recevoir? Que pensez-vous? 310 00:57:21,505 --> 00:57:22,904 Venez, Votre Majest�. 311 00:57:23,613 --> 00:57:28,006 Donnons-lui un avant-go�t de sa propre m�decine: un peu de discipline militaire. 312 00:57:36,333 --> 00:57:38,133 Avez-vous mal vos jambes? 313 00:57:38,354 --> 00:57:41,254 Pauvre chose! �tes-vous bless�? 314 00:57:41,710 --> 00:57:44,010 Comment sont vos muscles? 315 00:57:44,241 --> 00:57:47,741 Vous faites bien vos exercices � votre �ge. 316 00:58:02,029 --> 00:58:04,126 Je vais tous vous battre! 317 00:58:55,594 --> 00:58:56,544 Stop! 318 00:58:59,376 --> 00:59:00,429 Stop! 319 01:03:43,159 --> 01:03:44,770 c'est inutile de l'ouvrir 320 01:03:51,906 --> 01:03:52,835 pourquoi? 321 01:03:55,228 --> 01:03:59,163 Je suis s�r que mon p�re �crit pour me dire que je dois lui donner la photo de l'orgie, 322 01:03:59,384 --> 01:04:01,400 ...et me permettre d'arr�ter 323 01:04:01,410 --> 01:04:02,810 - Seul. - Bien s�r! 324 01:04:03,041 --> 01:04:05,752 Seul tu es juste un enfant, quoique un peu fou ... 325 01:04:06,000 --> 01:04:08,214 Ensemble, nous sommes un cas publique et politique. 326 01:04:08,494 --> 01:04:10,397 Il devrait nous arr�ter et nous mettre en proc�s. 327 01:04:10,397 --> 01:04:13,898 C'est ce que nous voulons ... pas ce qu'ils veulent. 328 01:05:05,306 --> 01:05:06,962 Je ne veux pas t'embrasser! 329 01:05:30,055 --> 01:05:33,255 Ne pleurez pas - ce n'est pas un enterrement! 330 01:05:41,504 --> 01:05:43,906 Ils ne me feront pas mal; vous verrez. 331 01:05:44,922 --> 01:05:46,822 Cela ne vous concerne pas. 332 01:05:48,608 --> 01:05:49,645 Allez-y maintenant. 333 01:05:52,009 --> 01:05:53,909 Et ne nous oubliez pas! 334 01:06:10,202 --> 01:06:12,602 Pourquoi les laisses-tu aller? 335 01:07:15,751 --> 01:07:18,651 - Que vont-ils faire de toi? - Je ne sais pas. 336 01:07:25,552 --> 01:07:27,652 - Veux-tu que je reste? - Non, vas-y. 337 01:09:42,893 --> 01:09:44,893 Tu es revenue? 338 01:09:58,451 --> 01:10:00,751 Je suis fatigu�e de vivre comme J'ai v�cu jusqu'� pr�sent. 339 01:10:01,791 --> 01:10:03,691 Je veux rester avec vous. 340 01:10:03,997 --> 01:10:05,597 vous m'acceptez? 341 01:10:18,918 --> 01:10:23,018 � notre futur proc�s, qui sera le la plus sensationnelle du si�cle. 342 01:10:36,254 --> 01:10:38,754 Je dirai tout ce que je sais de la la vie priv�e de l'empereur. 343 01:10:46,050 --> 01:10:50,950 j'expliquerai, cependant, les mensonges qu'on a utilis� ... 344 01:10:51,400 --> 01:10:53,766 pour arr�ter nos amis, 345 01:10:54,201 --> 01:10:56,636 du moins, ceux dont les p�res ne sont pas importantes. 346 01:10:57,155 --> 01:11:00,055 Je bois un toast � leur innocence. 347 01:11:00,582 --> 01:11:02,775 Les soldats disent que votre comportement est honteux, 348 01:11:02,783 --> 01:11:05,583 et que vous �tes tous fous. 349 01:11:22,414 --> 01:11:27,214 Pauvres soldats - ce sont de bonnes personnes! 350 01:11:45,415 --> 01:11:49,915 Si la Garde Imp�riale dit que nous sommes fous, c'est vrai. Les hommes de mon p�re ont toujours raison. 351 01:12:00,361 --> 01:12:04,261 Regardez! Regardez! Je suis compl�tement fou! 352 01:12:12,262 --> 01:12:14,862 Tu es fou Oui, je le suis 353 01:12:18,633 --> 01:12:21,533 Attention, je mors 354 01:12:32,617 --> 01:12:34,517 Viens, doux prince 355 01:12:35,618 --> 01:12:37,418 Montrons � la Garde Imp�riale ... 356 01:12:38,119 --> 01:12:42,019 comment quelqu'un peut �tre fou, sans �tre fou. 357 01:12:43,227 --> 01:12:48,820 Et montrons comment peut �tre idiot, quelqu'un qui croit 358 01:12:48,820 --> 01:12:52,270 que quelqu'un est fou qui n'est pas fou. 359 01:13:35,558 --> 01:13:37,570 Voici la garde d'�lite de l'Empereur. 360 01:13:37,579 --> 01:13:41,439 Le c�ur de la patrie bat dans leur poitrine � la cadence de leurs pas. 361 01:13:43,010 --> 01:13:44,510 Allons! Il ne faut pas les faire attendre. 362 01:14:02,189 --> 01:14:03,389 Stop! 363 01:14:04,320 --> 01:14:05,720 Arr�tez! 364 01:14:06,151 --> 01:14:07,751 Retour en ligne! 365 01:14:21,062 --> 01:14:24,462 Attention! Ce sont des fous dangereux. 366 01:14:28,819 --> 01:14:30,419 Allez-y, h�ros! 367 01:14:30,650 --> 01:14:33,328 Suivez tous notre miraculeux Kaiser! 368 01:14:33,910 --> 01:14:36,310 Revenez! Revenez en ligne! 369 01:14:36,621 --> 01:14:38,521 Revenez ici! 370 01:14:53,172 --> 01:14:56,072 Attention, attention, s'il vous pla�t! 371 01:14:59,092 --> 01:15:01,292 C'est fait! 372 01:15:10,143 --> 01:15:13,243 Assez! J'ai dit, assez! 373 01:16:21,156 --> 01:16:23,856 - Excellence! - C'est votre cher papa! 374 01:16:24,993 --> 01:16:27,493 Vous voyez comme il prend soin de nous! 375 01:16:40,494 --> 01:16:44,394 - Votre Altesse, puis-je vous parler? - Avec moi, non ... 376 01:16:45,355 --> 01:16:47,655 Cependant, voici votre fils. 377 01:16:55,046 --> 01:16:57,046 Quel �ge avez-vous, papa? 378 01:16:57,687 --> 01:16:59,287 Toutes ces rides! 379 01:17:00,214 --> 01:17:03,700 La vie est difficile, m�me pour ceux qui collaborer avec l'Empereur? 380 01:17:07,650 --> 01:17:09,550 �tes-vous vraiment un cochon! 381 01:17:10,295 --> 01:17:13,050 Toute votre vie, vous n'avez rien fait que vous prosterner devant l'Empereur. 382 01:17:13,066 --> 01:17:15,879 Pour poursuivre votre carri�re, vous avez m�me envoy� ma m�re coucher avec lui. 383 01:17:15,879 --> 01:17:19,017 Combien de personnes innocentes avez-vous assassin�? 384 01:17:19,581 --> 01:17:23,702 Vous avez approuv� tous les m�faits de ce tyran, sans un remords de conscience. 385 01:17:23,882 --> 01:17:29,282 Et maintenant, vous �tes ici pour nous dire que nous sommes mauvais et sauvage. 386 01:17:31,479 --> 01:17:32,373 Nous! 387 01:17:40,501 --> 01:17:42,034 Pauvre papa. 388 01:17:52,382 --> 01:17:55,882 Un, deux. Un, deux. 389 01:17:57,062 --> 01:18:02,262 Un, deux. Un, deux. 390 01:18:03,118 --> 01:18:09,018 Un, deux. Un, deux. 391 01:28:08,559 --> 01:28:12,100 - comment vas-tu? - Bien... 392 01:28:12,320 --> 01:28:14,820 Je suis tr�s heureux. 393 01:28:16,001 --> 01:28:18,501 Mais maintenant, je voudrais dormir. 394 01:28:46,332 --> 01:28:48,700 D�sol�. Je ne peux pas attendre plus longtemps. 395 01:28:48,705 --> 01:28:50,753 J'ai des instructions tr�s pr�cises. 396 01:29:17,124 --> 01:29:21,624 J'avais esp�r� ... pour sauver mes enfants. 397 01:30:07,955 --> 01:30:09,455 Qu'est-ce que tu veux faire? 398 01:30:10,131 --> 01:30:11,931 Je ne sais pas. 399 01:30:46,839 --> 01:30:48,439 Allons-y! 400 01:30:51,412 --> 01:30:54,512 - Qu'est-ce que cette musique? - N'as-tu pas peur? 401 01:30:54,910 --> 01:30:59,110 Pourquoi? Ils ne peuvent rien faire pour moi. 402 01:31:01,801 --> 01:31:03,701 Ils peuvent te tuer. 403 01:31:04,172 --> 01:31:05,572 Pour quelle raison? 404 01:31:05,780 --> 01:31:08,980 Il y en a qui sont pay�s pour inventer des raisons ... 405 01:33:53,211 --> 01:33:55,111 Le corps du prince h�ritier... 406 01:33:55,112 --> 01:33:57,212 restera, avec celui de la jeune fille. 407 01:33:57,533 --> 01:33:59,933 Les autres sont � retirer. 408 01:34:34,464 --> 01:34:38,564 Si vous avez des larmes, mes amis, pr�parez vous � les verser. 409 01:34:38,900 --> 01:34:41,300 Je viens � vous comme un homme simple et honn�te, 410 01:34:41,721 --> 01:34:44,854 qui ne connait ni les mots d'esprit, 411 01:34:44,854 --> 01:34:48,542 ni le pouvoir de la parole qui remue le sang... 412 01:34:49,838 --> 01:34:53,922 Je ne viens pas, mes amis, emporter votre coeur, 413 01:34:53,922 --> 01:34:58,229 mais parler avec respect, et conter la v�rit�. . 414 01:34:58,229 --> 01:35:02,232 L'h�ritier du tr�ne s'est suicid� ce soir ... 415 01:35:02,471 --> 01:35:04,867 apr�s avoir tu� la femme qu'il aimait, 416 01:35:04,867 --> 01:35:08,212 avec laquelle, pour raison d'Etat, il ne put jamais �tre mari�. 417 01:35:08,433 --> 01:35:12,008 Cet homme, appel� par Dieu, � accomplir les plus hautes destin�es, 418 01:35:12,008 --> 01:35:15,497 ordonn�, par la naissance, � devenir P�re de son peuple, 419 01:35:15,497 --> 01:35:17,171 a perdu la t�te. 420 01:35:18,342 --> 01:35:21,842 Toi seul peut juger, oh Seigneur, s'il �tait coupable. 35725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.