All language subtitles for P.51.Dragon.Fighter.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:36,661 --> 00:00:39,449 Encontramos, senhor. 3 00:00:40,332 --> 00:00:43,621 ?grande, muito grande. 4 00:01:41,131 --> 00:01:43,826 Envie uma mensagem para o F�hrer... 5 00:01:43,827 --> 00:01:45,907 N�s o encontramos. 6 00:01:49,547 --> 00:01:52,028 Eu gostaria de saber para que colonizaram o norte da �frica. 7 00:01:52,715 --> 00:01:57,144 50 graus aqui, no norte. 8 00:01:57,145 --> 00:02:00,659 O norte deveria ser frio. 9 00:02:00,660 --> 00:02:03,406 Quanto mais voc?fala, pior fica, amigo. 10 00:02:08,609 --> 00:02:10,476 �s 10:00. 11 00:02:14,597 --> 00:02:15,695 O perdi. 12 00:02:16,660 --> 00:02:19,269 Chame no r�dio a Artilharia completa. 13 00:02:19,270 --> 00:02:21,823 Aqui ?o tenente England para a Divis�o. 14 00:02:22,720 --> 00:02:25,047 Espero suas coordenadas. 15 00:02:39,047 --> 00:02:40,955 Armadilha. 16 00:02:41,108 --> 00:02:42,012 Base, prossiga. 17 00:02:42,013 --> 00:02:44,149 ?o grupo de observa��o, me parece... 18 00:02:44,150 --> 00:02:45,749 que temos um grupo inteiro aqui. 19 00:02:45,750 --> 00:02:47,389 Copiado. 20 00:03:00,624 --> 00:03:03,322 Sargento, voc?tem seus bin�culos? Sargento? 21 00:03:07,306 --> 00:03:10,498 Oh, merda! N�o! 22 00:03:11,877 --> 00:03:16,852 - Alguma coisa est?queimando. - O que passa l?em acima? 23 00:03:16,853 --> 00:03:19,553 Precisamos de apoio a�reo agora. 24 00:03:19,554 --> 00:03:21,279 Contatos confirmados com o inimigo. 25 00:03:21,280 --> 00:03:22,560 vamos ver o que temos na �rea. 26 00:03:22,561 --> 00:03:24,315 - Senhor. - Esteja alerta. 27 00:03:24,316 --> 00:03:25,392 Vamos tenente. 28 00:03:25,393 --> 00:03:27,813 O que tem no ar, envie agora. 29 00:03:40,691 --> 00:03:44,906 Devemos apoiar a primeira divis�o contra um inimigo indeterminado, 30 00:03:44,907 --> 00:03:49,667 - Temos de ir para o objetivo. - Sim, senhor, Capit�o. 31 00:03:49,668 --> 00:03:52,274 - Eu gostaria de ir primeiro. - Pensei que voc?iria querer. 32 00:03:52,275 --> 00:03:54,634 Eu s?quero regressar com Mae Nay. 33 00:03:54,635 --> 00:03:57,223 Mae Nay? Que diabos ?isso? 34 00:03:57,224 --> 00:04:00,957 Voc?vai come�ar de novo, bebendo enquanto transa. 35 00:04:00,958 --> 00:04:04,309 A �nica maneira de transar ?que ela esteja embriagada. 36 00:04:04,310 --> 00:04:07,669 Chega, n�s temos trabalho a fazer. 37 00:04:16,755 --> 00:04:19,692 - Que diabos? - O que ?isso? 38 00:04:24,660 --> 00:04:26,361 - O que ?isso? - Mexa-se! 39 00:04:26,362 --> 00:04:29,968 - Voc?viu? - Negativo. Est?sobre n�s. 40 00:04:49,528 --> 00:04:54,220 - Deus, bombas incendi�rias. - N�o podem ser bombas incendi�rias, 41 00:04:54,221 --> 00:04:56,931 nosso radar n�o mostrou aeronaves aqui, ningu�m. 42 00:04:58,746 --> 00:05:00,501 Todo mundo fica frio. 43 00:05:11,729 --> 00:05:12,729 Merda. 44 00:05:15,858 --> 00:05:17,383 O que foi isso? 45 00:05:25,314 --> 00:05:27,796 Mas que diabos. Que diabos ?voc? 46 00:05:38,905 --> 00:05:43,043 - Watson onde voc?est? - Aqui, o que eram essas coisas? 47 00:05:43,044 --> 00:05:45,571 - Seu status Watson. - Eu estou sem nada. 48 00:05:51,411 --> 00:05:52,823 Merda... 49 00:05:54,408 --> 00:05:55,767 Watson! 50 00:05:55,768 --> 00:05:56,768 Merda. 51 00:06:00,118 --> 00:06:01,118 Base, prossiga piloto. 52 00:06:02,682 --> 00:06:05,169 Segundo tenente Gilman, aqui, perdemos o esquadr�o, 53 00:06:05,170 --> 00:06:09,072 O esquadr�o completo caiu, Repito, o esquadr�o caiu. 54 00:06:09,073 --> 00:06:14,712 - Hendrix, Watson, Morris, todos. - Como foi? Como morreram? 55 00:06:14,713 --> 00:06:20,385 N�o sei, senhor, era como uma criatura voadora, eu n�o tenho certeza. 56 00:06:20,386 --> 00:06:24,241 Tinha cruzes arianas tatuadas nas asas. 57 00:06:24,242 --> 00:06:26,041 O que voc?est?falando soldado? 58 00:06:30,666 --> 00:06:34,486 P-51 CA�ADORES DE DRAG�ES 59 00:07:27,305 --> 00:07:28,305 Minha vez, sim? 60 00:07:32,419 --> 00:07:33,419 Aqui vamos n�s. 61 00:09:07,271 --> 00:09:10,737 - Voc?n�o tem algo melhor para fazer? - Dinheiro f�cil. 62 00:09:13,237 --> 00:09:14,112 Sim ? 63 00:09:46,853 --> 00:09:48,284 Primeiro tenente John Robbins. 64 00:09:48,285 --> 00:09:50,387 Eu n�o tenho certeza de ter sido promovido. 65 00:09:50,388 --> 00:09:52,274 Quem pergunta? 66 00:09:52,275 --> 00:09:54,076 Venha comigo. 67 00:10:05,403 --> 00:10:06,791 Como voc?est? filho? 68 00:10:13,913 --> 00:10:16,141 Cinco cita��es por bravura. 69 00:10:17,137 --> 00:10:20,448 Duas medalhas por bravura, um cora��o p�rpura. 70 00:10:20,884 --> 00:10:23,867 E voluntariamente desistiu do comando de sua unidade. 71 00:10:24,509 --> 00:10:28,216 Se voc?n�o sabe, voc? deve ser o melhor piloto... 72 00:10:28,217 --> 00:10:31,341 que n�s temos no front do norte da �frica. 73 00:10:31,864 --> 00:10:34,030 Eu sinto muito em ouvir isso, senhor. 74 00:10:34,031 --> 00:10:36,641 Por isso ?que est? absolutamente suspenso. 75 00:10:36,742 --> 00:10:40,154 Foi o melhor aviador, mas colocou tudo... 76 00:10:40,155 --> 00:10:43,403 a perder e agora vai lhe dar esse posto. 77 00:10:43,404 --> 00:10:46,205 - N�o me deram ainda, senhor. - Bem, eles querem. 78 00:10:46,206 --> 00:10:48,051 Obrigado, senhor. 79 00:10:48,052 --> 00:10:52,183 Tenente, queremos t?lo de volta ao ar. 80 00:10:55,585 --> 00:10:58,429 Robbins o que voc?vai ver aqui ?confidencial. 81 00:10:59,186 --> 00:11:03,257 Isto foi filmado por um P-51 derrubado as 3:00 da madrugada. 82 00:11:30,415 --> 00:11:34,838 - Tem ideia do que acabamos de ver? - Acreditamos que essas coisas est�o vivas. 83 00:11:35,886 --> 00:11:37,673 Eu quero que ache uma maneira de mat?las. 84 00:11:38,807 --> 00:11:39,878 At?controlarmos isso, 85 00:11:39,879 --> 00:11:41,743 todas as for�as terrestres est�o retidas. 86 00:11:41,982 --> 00:11:44,293 Estamos montando uma equipe, 87 00:11:44,507 --> 00:11:50,175 Seu trabalho ?trein?los. Se voc?fizer isso, voc?vai voltar a voar. 88 00:11:57,194 --> 00:12:01,620 Senhor, eu aprecio a oportunidade, mas... 89 00:12:06,123 --> 00:12:11,113 se eu fizer isso, n�o vai ser do seu jeito. 90 00:12:14,633 --> 00:12:16,920 D?me resultados... 91 00:12:18,526 --> 00:12:21,191 Eu n�o me importo como o fa�a. 92 00:12:27,405 --> 00:12:30,396 Eles n�o d�o medalhas para jogos de bebida. 93 00:12:30,397 --> 00:12:32,552 Mas eu acho que voc?merece. 94 00:12:32,553 --> 00:12:36,888 - N�o ?um jogo. - N�o ?o que eu ouvi. 95 00:12:36,889 --> 00:12:39,255 ?uma competi��o s�ria. 96 00:12:39,256 --> 00:12:41,299 Competi��o? 97 00:12:41,913 --> 00:12:46,436 - Que tipo de lugar que a enviaram. - Eles n�o me enviaram, eu escolhi. 98 00:12:48,088 --> 00:12:53,083 - Por qu? - Voc?n�o entenderia. 99 00:12:57,529 --> 00:12:59,831 J?chega por agora. 100 00:12:59,832 --> 00:13:02,443 Tenho pacientes de verdade para atender. 101 00:13:10,353 --> 00:13:12,969 Obrigado, senhorita MacKee. 102 00:13:12,970 --> 00:13:15,156 At?a pr�xima... 103 00:13:26,081 --> 00:13:28,102 sabe onde estou. 104 00:13:49,770 --> 00:13:53,761 - Ent�o ?isso ?para que te guardavam. - Se isso ?o que voc?pediu, 105 00:13:53,762 --> 00:13:58,421 - voc?vai come�ar a se arrepender. - Me tiraram da Inglaterra, onde fazia... 106 00:13:58,422 --> 00:14:01,118 o que queria, me trouxeram a este buraco dos infernos, 107 00:14:01,119 --> 00:14:02,785 em que coisa de sonhos acontecem. 108 00:14:02,786 --> 00:14:04,769 Pelo menos n�o chove constantemente. 109 00:14:16,642 --> 00:14:18,833 Esse ?Drake Holdrin. 110 00:14:21,834 --> 00:14:25,169 - Que tipo de miss�o ?essa? - N�o se subestime, Campbell. 111 00:14:25,170 --> 00:14:28,575 N�o me subestimo, mas n�o tenho 40 mortes comprovadas. 112 00:14:29,186 --> 00:14:31,182 ?um piloto como voc? 113 00:14:32,793 --> 00:14:36,498 Me disseram que voc?estaria aqui. Devo me encontrar com os generais, 114 00:14:36,499 --> 00:14:39,705 aproveitar a oportunidade, trabalho com os PS, n�o devo me atrasar. 115 00:14:39,706 --> 00:14:41,258 Voc?tem que vir para os exames. 116 00:14:41,259 --> 00:14:44,146 - Pule isso e me d?a nota. - N�o vai pular isso. 117 00:14:44,147 --> 00:14:49,578 Vamos l? pelos velhos tempos. Eu sei que voc?gosta de leite. 118 00:14:49,579 --> 00:14:53,550 - Eu n�o bebo mais. - Voc?mudou Robbins. 119 00:14:55,186 --> 00:14:56,803 Voc?est?perdido. 120 00:15:03,434 --> 00:15:05,405 Vamos come�ar. 121 00:15:46,209 --> 00:15:47,986 �gua? 122 00:15:47,987 --> 00:15:52,601 N�o senhor. N�o posso beber com um superior. 123 00:15:52,602 --> 00:15:56,610 N�o ?um pedido. Quanto tempo tem aqui? 124 00:15:56,611 --> 00:16:02,609 - Tr�s dias, senhor. - Este lugar, o sol, o calor, o vento, 125 00:16:02,610 --> 00:16:06,342 a poeira, todos conspiram para mat?lo. 126 00:16:06,986 --> 00:16:11,405 Esta ?a �nica diferen�a entre a vida e a morte. 127 00:16:12,882 --> 00:16:18,146 - N�o tome isso como um presente. - Obrigado, General. 128 00:16:23,937 --> 00:16:26,108 N�o, deixe-o. 129 00:16:26,931 --> 00:16:30,873 Eu vou entregar pessoalmente aos brit�nicos. 130 00:16:30,874 --> 00:16:33,664 Quando expuls?los da �frica. 131 00:16:38,219 --> 00:16:41,485 Alem�es, deixem o local limpo quando sair, vamos voltar. 132 00:16:41,486 --> 00:16:42,625 Oitavo Regimento aliado. 133 00:16:48,544 --> 00:16:50,310 Parece cansado, senhor General. 134 00:16:50,311 --> 00:16:53,177 Nunca, eu estou apenas cansado de franco-atiradores... 135 00:16:53,178 --> 00:16:55,863 atirando em mim cada vez que descanso. 136 00:17:41,454 --> 00:17:46,657 Gudrun, h?duas semanas esse lugar... 137 00:17:46,658 --> 00:17:49,517 estava ocupado pelos brit�nicos. 138 00:17:49,518 --> 00:17:55,125 - Acha que v�o tentar retornar? - Eu n�o tenho tropas de reserva para... 139 00:17:55,126 --> 00:17:57,507 proteger essas mulheres. 140 00:17:58,414 --> 00:18:02,093 Elas que v�o nos proteger, general. 141 00:18:02,094 --> 00:18:03,975 Bravo, Herr Gudrun. 142 00:18:05,149 --> 00:18:08,505 Quero parabenizar a ambos por suas vit�rias. 143 00:18:08,727 --> 00:18:11,921 Obrigado, General. 144 00:18:12,516 --> 00:18:16,813 Agora, cavalheiros, se me der licen�a. 145 00:18:24,735 --> 00:18:30,360 - Bem, voc? - Alistair Godfrey, piloto oficial, RAF. 146 00:18:30,361 --> 00:18:33,114 Eu tenho uma esposa, dois filhos, me esperando. 147 00:18:34,577 --> 00:18:36,771 Eu gosto dos Mustangs... 148 00:18:36,772 --> 00:18:39,360 e motores Rolls Roice. 149 00:18:40,372 --> 00:18:42,973 Primeiro tenente Karl Kuttelwascher, 150 00:18:42,974 --> 00:18:46,874 escapei da Tchecoslov�quia em um Mi29 roubado em 39. 151 00:18:46,875 --> 00:18:50,380 Eu voei para a avia��o da Legi�o Estrangeira Francesa, 152 00:18:50,381 --> 00:18:52,995 at?que se renderam aos nazistas, 153 00:18:52,996 --> 00:18:55,795 Eu peguei um de seus avi�es e fui para a Inglaterra. 154 00:18:55,796 --> 00:19:00,520 Entrei para a RAF e eu fiz 470 voos at?ontem, 155 00:19:00,521 --> 00:19:02,661 Se pensam que este esquadr�o n�o ?bom, 156 00:19:02,662 --> 00:19:04,699 eu n�o vou estar aqui por muito tempo. 157 00:19:04,700 --> 00:19:08,114 Certamente ningu�m quer deixar as chaves com voc? 158 00:19:09,549 --> 00:19:15,179 Desculpe-me, mas a FFL n�o se rendeu, nos reagrupamos em Dakar. 159 00:19:15,707 --> 00:19:18,204 Primeiro tenente da For�a A�rea Francesa. 160 00:19:18,205 --> 00:19:21,388 Voei com esse grupo das for�as da �frica. 161 00:19:21,389 --> 00:19:25,323 Grupo de combate 228. Covance. 162 00:19:30,660 --> 00:19:33,644 Josh Millet, tenente aviador, RAF. 163 00:19:33,645 --> 00:19:36,804 Eu n�o roubei um avi�o como o Sr., 164 00:19:36,805 --> 00:19:40,432 mas eu sou muito bom mec�nico, senhor. 165 00:19:40,467 --> 00:19:44,496 Eu diria que posso consertar em pleno voo, senhor. 166 00:19:45,541 --> 00:19:50,788 Tenentes Drake e Holdrin, eu n�o fui castigado, como voc�s foram. 167 00:19:50,789 --> 00:19:54,759 Mas aqui estou eu. Camelos e pilotos da escola, 168 00:19:54,760 --> 00:19:57,996 e todos n�s estamos voando juntos. 169 00:19:58,701 --> 00:20:00,927 Eu adoro cantar, rapazes. 170 00:20:07,132 --> 00:20:10,948 - Obrigado Tenente. Campbell! - Primeiro tenente Jeff Campbell, 171 00:20:10,949 --> 00:20:15,444 Pulverizadores, n�o tenho faculdade mas planejo ir ?lua e voltar. 172 00:20:15,445 --> 00:20:19,377 Eu n�o posso cantar como eu queria, 173 00:20:21,942 --> 00:20:25,965 - Segundo tenente Mitch Synder. - E? 174 00:20:26,261 --> 00:20:28,468 Chicago. 175 00:20:29,557 --> 00:20:33,020 Segundo tenente Robert Foy, alguns dizem que tenho os olhos atr�s da cabe�a, 176 00:20:33,021 --> 00:20:35,756 por que eu posso controlar essa �rea. 177 00:20:35,757 --> 00:20:39,197 Pode ver pelas costas? Sem brincadeira. 178 00:20:40,263 --> 00:20:43,075 Senhor, ?impressionante para iniciar um esquadr�o. 179 00:20:43,076 --> 00:20:47,605 T�nhamos outro homem, mas tinha neg�cios a tratar, 180 00:20:47,606 --> 00:20:49,546 uma revista ou algo assim. 181 00:20:50,574 --> 00:20:52,715 Obrigado, senhor. 182 00:21:02,069 --> 00:21:05,508 - Boa tarde, senhores. - Boa tarde, senhor. 183 00:21:05,509 --> 00:21:07,859 Devido a press�o. Vou direto ao ponto. 184 00:21:08,334 --> 00:21:10,268 Comunica��es foram interceptadas do... 185 00:21:10,269 --> 00:21:15,253 Norte da �frica, algo sobre uma nova arma, Codinome: Guerra no c�u. 186 00:21:15,254 --> 00:21:19,236 T�nhamos apenas o nome at?que conseguimos isso. 187 00:21:19,237 --> 00:21:24,684 Um avi�o de reconhecimento alem�o pousou em uma �rea de nossas tropas. 188 00:21:24,685 --> 00:21:28,908 Capturamos o piloto que tinha esse filme. 189 00:21:28,909 --> 00:21:31,068 Ele estava levando a Berlim. 190 00:21:31,814 --> 00:21:34,180 Capit�o pode apagar as luzes? 191 00:21:34,181 --> 00:21:35,685 Rode o filme. 192 00:22:15,890 --> 00:22:17,536 Soldado, pare. 193 00:22:26,585 --> 00:22:30,335 O alem�o que viram na tela ?o Dr. Heinrich Gudrun. 194 00:22:30,617 --> 00:22:35,387 Dr. Gudrun ?arque�logo, criptozoologista... 195 00:22:35,388 --> 00:22:38,584 e especialista em ocultismo. 196 00:22:38,585 --> 00:22:41,710 - E as mulheres? - As mulheres pertencem a uma seita. 197 00:22:42,234 --> 00:22:46,543 E eu acho que a palavra mais pr�xima temos para descrev?las ? 198 00:22:47,018 --> 00:22:48,456 "Fontes". 199 00:22:48,457 --> 00:22:51,720 Eles acreditam em telepatia, controle da mente, 200 00:22:51,721 --> 00:22:56,437 telecinese, comunica��o com entidades n�o humanas, 201 00:22:56,438 --> 00:23:00,241 n�s acreditamos que elas est�o treinando essas coisas. 202 00:23:00,242 --> 00:23:02,977 - Eles s�o como virgens com unic�rnios. - Acalme-se Holdrin. 203 00:23:02,978 --> 00:23:06,969 - Ouvi dizer que voc?pegou um. - Vou dizer-lhe como vencer, o que... 204 00:23:06,970 --> 00:23:08,636 voc?tem que fazer ?nos deixar do outro lado da... 205 00:23:08,637 --> 00:23:10,377 linha com duas garrafas de vinho e cuidamos disso. 206 00:23:10,378 --> 00:23:13,512 Obviamente voc?est? se divertindo, amigo, 207 00:23:13,513 --> 00:23:18,287 mas no mundo real Goering se aproxima de Moscou e estamos em apuros, 208 00:23:18,288 --> 00:23:22,761 Porque se n�s n�o atacarmos, eles nos atacar�o, 209 00:23:22,762 --> 00:23:26,568 e as oportunidades estar�o do seu lado. 210 00:23:31,049 --> 00:23:36,066 - Decidiu juntar-se a n�s, tenente. - Cavalheiros, o Tenente Marks. 211 00:23:37,889 --> 00:23:41,609 Os rapazes da esta��o trabalham dobrado para decifrar as mensagens, 212 00:23:41,610 --> 00:23:46,978 e descobrir onde eles est�o. Ent�o vamos atacar por terra. 213 00:23:54,363 --> 00:23:56,361 As garotas precisam ser acompanhadas? 214 00:23:56,362 --> 00:23:59,330 Por que, que instrumento voc?toca? 215 00:23:59,331 --> 00:24:01,155 Isto n�o ?lugar para uma garota. 216 00:24:01,156 --> 00:24:03,605 Voc?vai ficar bem se voc?ficar aqui fora. 217 00:24:07,872 --> 00:24:09,942 Qual ?o nome do esquadr�o? 218 00:24:10,497 --> 00:24:15,407 Todas as unidades t�m um, como podemos cham?la? 219 00:24:15,408 --> 00:24:19,596 Esquadr�o Fantasma, N�s n�o existimos oficialmente. 220 00:24:20,434 --> 00:24:22,754 Ai est? 221 00:24:27,625 --> 00:24:30,194 Com licen�a, senhores. 222 00:24:31,417 --> 00:24:34,299 Pelo esquadr�o fantasma. 223 00:24:37,365 --> 00:24:39,652 Boa noite, senhoras. 224 00:24:39,653 --> 00:24:42,730 Posso dizer-lhes que iluminam o lugar? 225 00:24:43,901 --> 00:24:45,450 Eu j?vi voc?antes. 226 00:24:45,451 --> 00:24:49,630 N�o me parece, n�o me esqueceria. 227 00:24:50,633 --> 00:24:54,550 Voc?est?nas tropas. Voc??Drake Holdrin. 228 00:24:54,551 --> 00:24:57,029 J?que voc?me conhece, Diga-me quem voc?? amor. 229 00:24:57,681 --> 00:24:59,647 Sue Strickland. 230 00:24:59,648 --> 00:25:03,390 Prazer em conhec?la. E voc?? 231 00:25:03,391 --> 00:25:05,734 Esperando por algu�m. 232 00:25:09,423 --> 00:25:11,581 Sua amiga ?um pouco t�mida. 233 00:25:12,799 --> 00:25:15,057 Mas eu n�o. 234 00:25:16,175 --> 00:25:17,812 Dan�amos? 235 00:25:36,897 --> 00:25:38,978 - Bebida. - N�o bebida. 236 00:25:41,731 --> 00:25:46,332 Robbins parece que este cavalheiro n�o quer me servir �lcool. 237 00:25:49,024 --> 00:25:49,899 Ele est?conosco. 238 00:25:58,093 --> 00:25:59,418 Aqui vamos n�s. 239 00:26:04,638 --> 00:26:08,532 Disse boa noite, Voc?quer se juntar a n�s? 240 00:26:45,668 --> 00:26:49,227 Digo que Robbins adora essas coisas. 241 00:26:58,282 --> 00:26:59,782 Levante-se. 242 00:27:31,968 --> 00:27:32,843 No jipe, vamos l? 243 00:27:43,266 --> 00:27:44,016 Entra, 244 00:27:44,278 --> 00:27:46,196 para a base. 245 00:28:12,181 --> 00:28:15,052 - Voc?n�o vem? - Eu vou logo. 246 00:28:23,619 --> 00:28:26,378 Se voc?me devolver meu avi�o, essa ?a hora. 247 00:28:26,379 --> 00:28:30,449 Desculpe Tenente, tenho ordens. Coloque seus homens no ar. 248 00:28:30,450 --> 00:28:31,570 Eles est�o no ar. 249 00:28:31,571 --> 00:28:34,402 Aqui ?a base de controle para o Esquadr�o Fantasma. 250 00:28:34,403 --> 00:28:37,833 - Copiaram? - Aqui ?o l�der do esquadr�o, diga. 251 00:28:37,834 --> 00:28:41,961 Tenente Holdrin, inicie a opera��o em altitude e mantenham a forma��o, 252 00:28:41,962 --> 00:28:44,244 fa�a contato visual com o inimigo, 253 00:28:44,245 --> 00:28:47,680 n�o confiem at?que esteja limpa a �rea. 254 00:28:48,181 --> 00:28:49,067 Sim, senhor. 255 00:28:49,068 --> 00:28:52,609 Aqui ?a base de controle verificando com a esta��o de observa��o, que reporta? 256 00:28:52,610 --> 00:28:56,999 - Nada para relatar, nada na terra ou no ar. - N�o t�m nada, senhor. 257 00:28:57,000 --> 00:29:00,053 - N�o aparecem no radar. - Onde est�o? 258 00:29:15,196 --> 00:29:18,414 Holdrin, aqui ?a base, n�o aparece nada no radar, mas isso n�o significa... 259 00:29:18,415 --> 00:29:22,255 que eles n�o estejam a? verifique a �rea, encontrem-nos. 260 00:29:22,256 --> 00:29:26,254 Campbell, Godfrey juntem ao grupo e fa�am forma��o. 261 00:29:26,255 --> 00:29:28,245 Mantenha suas asas para dentro, 262 00:29:28,246 --> 00:29:32,683 todos usem os seus instrumentos e preparem-se para o apag�o. 263 00:29:38,479 --> 00:29:43,630 Senhor, pode conter a for�a do fogo at?que meus homens destruam o inimigo. 264 00:29:43,631 --> 00:29:45,915 Vou dar-lhe 10 minutos, 265 00:29:45,916 --> 00:29:50,454 ap�s isso, tudo o que aparecer no radar ser?um alvo. 266 00:30:06,904 --> 00:30:09,825 L? Ele est?l? 267 00:30:14,096 --> 00:30:20,487 Holdrin aqui ?a base, quero que voc? se dirija ao vetor 219, ?um c�nion, 268 00:30:20,488 --> 00:30:24,839 - Coloque um homem embaixo e um em cima. - Copiado, vou assumir o controle. 269 00:30:24,840 --> 00:30:30,041 Negativo, eu quero voc?no c�u. Kuttelwascher siga o programa, ?sua vez. 270 00:30:30,042 --> 00:30:31,954 "No". 271 00:30:32,417 --> 00:30:37,281 - Voc?disse n�o ao Tenente? - Desculpe, "no" quer dizer sim em tcheco. 272 00:30:37,282 --> 00:30:41,218 - Eu serei seu ala. - Voc?ser?o meu anjo. 273 00:30:41,330 --> 00:30:44,495 Kuttelwascher comece a miss�o. 274 00:31:03,913 --> 00:31:05,470 Fique comigo. 275 00:31:36,306 --> 00:31:39,008 Voc?tem um em sua cauda. 276 00:31:54,791 --> 00:31:56,714 Holdrin, v?em frente. 277 00:32:00,172 --> 00:32:08,051 J?verificamos, est�o por todos os lugares, acima, abaixo, 278 00:32:08,052 --> 00:32:10,995 ?uma loucura aqui em cima. 279 00:32:10,996 --> 00:32:15,259 - Campbell, um em sua cola. - Esquadr�o fantasma, formar e retornar, 280 00:32:15,260 --> 00:32:18,715 Enviaremos artilharia antia�rea atr�s de voc? assim que voc�s aterrissem... 281 00:32:18,716 --> 00:32:19,795 n�s vamos limpar o c�u. 282 00:32:19,796 --> 00:32:22,675 Aqui ?Holdrin, quer que regressemos para a base? 283 00:32:22,676 --> 00:32:27,826 Aqui ?o general Ward, saiam logo da regi�o, nada que est?no ar... 284 00:32:27,827 --> 00:32:30,955 - vai continuar a? - Isso somos n�s tamb�m. 285 00:32:30,956 --> 00:32:33,915 Voc?vai ter tempo para usar a bateria antia�rea. 286 00:32:33,916 --> 00:32:35,432 N�o ?uma op��o, filho. 287 00:32:35,433 --> 00:32:38,403 Ouviram o homem, rapazes, n�s temos que ir... 288 00:32:38,404 --> 00:32:41,518 embora aqui, devemos evit?los. 289 00:32:47,830 --> 00:32:49,740 N�s temos os caras no radar, Eles v�m para c? 290 00:32:49,741 --> 00:32:53,309 Alcance de nossas baterias antia�reas, 291 00:32:53,310 --> 00:32:54,911 Eu preciso saber o tempo exato. 292 00:32:54,912 --> 00:32:57,629 Eles precisam de alguns segundos para passar a �rea. 293 00:32:57,630 --> 00:32:59,005 Obrigado, tenente. 294 00:32:59,006 --> 00:33:03,741 - 50 milhas. - D?o sinal para as baterias. 295 00:33:03,742 --> 00:33:05,989 Eles precisam de um minuto. 296 00:33:05,990 --> 00:33:08,589 Esperam ordens, senhor. 297 00:33:08,590 --> 00:33:13,589 - Holdrin, ainda est�o atr�s de voc? - Sim. Fogo agora, est�o em cima de n�s. 298 00:33:13,590 --> 00:33:17,061 - Diga ?unidade que dispare. - Fogo. 299 00:33:17,062 --> 00:33:19,300 - Deus. - Copiado. 300 00:34:01,783 --> 00:34:05,132 - Holdrin voc?copiou? - Perdemos Foy. 301 00:34:05,598 --> 00:34:08,003 Responda, Foy. 302 00:34:10,125 --> 00:34:15,193 - Foy. - Senhor, n�o vou conseguir. 303 00:34:15,790 --> 00:34:18,696 Foy, voc?pode. 304 00:34:22,054 --> 00:34:24,264 Eu tenho dois ao meu lado. 305 00:34:30,606 --> 00:34:33,293 - Eu vou at?voc?Foy. - Holdrin. 306 00:34:33,294 --> 00:34:35,928 Senhor, sabe que n�o tem outro jeito. 307 00:34:44,126 --> 00:34:47,907 - Senhor, eu pe�o que me reintegre. - Pedido negado. 308 00:34:47,908 --> 00:34:51,028 Como voc?acha que voc? pode ajud?los no ar? 309 00:34:51,029 --> 00:34:54,241 Ajudo mais l?em cima do que o que eu fa�o aqui. 310 00:34:54,242 --> 00:34:56,528 Desculpe filho, voc?ter? que ficar aqui. 311 00:34:56,529 --> 00:34:59,687 Foy est?l?em cima por desobedecer ordens. 312 00:34:59,688 --> 00:35:03,679 N�s n�o podemos jogar fora todo o programa porque um homem... 313 00:35:03,680 --> 00:35:06,224 n�o seguiu as ordens. 314 00:35:06,225 --> 00:35:10,488 - Holdrin, traga o Foy. - Esse ?o plano. 315 00:35:32,340 --> 00:35:36,916 Foy, j?vou. Eu quero que freie por completo. 316 00:35:36,917 --> 00:35:41,163 - Freie completamente. - Voc?est?louco, ficariam em cima de mim. 317 00:35:41,164 --> 00:35:44,085 N�o v�o ficar, voc?est?pronto? 318 00:35:44,086 --> 00:35:45,789 Okay. 319 00:36:00,895 --> 00:36:02,520 Agora. 320 00:36:11,223 --> 00:36:15,848 - Foy, siga direto para a base. - E o senhor? 321 00:36:16,271 --> 00:36:18,521 Vou tentar cont?los um pouco. 322 00:36:23,887 --> 00:36:26,510 Vamos ver o que sente a 3000 p�s. 323 00:36:38,386 --> 00:36:40,897 - Eu encontrei uma fraqueza. - Qual ? 324 00:36:40,898 --> 00:36:43,667 Eles n�o podem subir muito r�pido. 325 00:36:57,143 --> 00:37:01,301 - Dei-lhe no pesco�o, ?um a menos. - Bom trabalho Holdrin. 326 00:37:01,302 --> 00:37:07,293 N�s podemos enviar uma equipe para esta �rea para investigar os destro�os. 327 00:37:07,294 --> 00:37:10,216 Temos suas coordenadas, agora retorne para casa. 328 00:37:10,635 --> 00:37:12,679 Eu n�o acho que eu possa voltar. 329 00:37:16,311 --> 00:37:18,815 Vou ter que pousar. 330 00:37:28,091 --> 00:37:29,216 Eles est�o em torno de mim. 331 00:37:30,403 --> 00:37:32,153 Manobra defensiva. 332 00:37:32,171 --> 00:37:34,005 Holdrin, o que est?acontecendo? 333 00:37:35,154 --> 00:37:36,029 Prossiga! 334 00:37:39,190 --> 00:37:40,440 Holdrin. 335 00:37:48,074 --> 00:37:49,925 Holdrin, prossiga. 336 00:37:50,938 --> 00:37:52,860 Holdrin. 337 00:39:01,960 --> 00:39:03,682 Eu sinto o que aconteceu. 338 00:39:06,817 --> 00:39:08,317 Perdi tr�s homens hoje. 339 00:39:10,915 --> 00:39:15,915 Bons homens. Eu n�o pude estar com eles. 340 00:39:25,763 --> 00:39:28,888 Como est? 341 00:39:32,797 --> 00:39:36,416 Se voc?n�o quer conversar, est?bem. 342 00:39:37,821 --> 00:39:40,188 Voc?poderia pelo menos dar-me um pouco disso. 343 00:39:56,105 --> 00:39:57,980 Meu pai morreu na primeira Guerra. 344 00:39:59,649 --> 00:40:01,774 Uma les�o na perna. 345 00:40:03,288 --> 00:40:07,038 Estava nas trincheiras e n�o tinham equipamento m�dico adequado no front. 346 00:40:08,361 --> 00:40:13,611 Quando come�ou a infec��o, cortaram sua perna para evitar a propaga��o, 347 00:40:14,856 --> 00:40:17,529 Sem anestesia, apenas u�sque. 348 00:40:19,513 --> 00:40:21,263 Ele morreu pouco depois. 349 00:40:25,848 --> 00:40:28,223 Nunca conheci meu pai. 350 00:40:31,496 --> 00:40:35,621 �s vezes eu penso, na dor que teve que passar. 351 00:40:38,418 --> 00:40:41,231 Isso ?a guerra. 352 00:40:41,232 --> 00:40:42,107 ? 353 00:40:48,565 --> 00:40:52,190 Estava escrevendo uma carta para a minha fam�lia. 354 00:40:55,065 --> 00:40:56,940 Estava em uma miss�o de apoio, 355 00:40:57,952 --> 00:41:00,391 er�mos cerca de 70... 356 00:41:00,392 --> 00:41:05,892 A miss�o era lan�ar uns foguetes, para impedir um ataque a Londres. 357 00:41:07,915 --> 00:41:11,665 Eu fui o �nico do meu pelot�o que voltei, eu e meu B70. 358 00:41:12,370 --> 00:41:14,084 N�s destru�mos o alvo. 359 00:41:14,085 --> 00:41:17,747 Ent�o, tecnicamente, a miss�o foi um sucesso. 360 00:41:19,687 --> 00:41:25,671 No caminho de volta, na Fran�a, tinha um c�u claro, 361 00:41:27,646 --> 00:41:31,144 e eu desci ?procura de alvos, 362 00:41:31,145 --> 00:41:35,224 e eu vi um comboio de transporte. 363 00:41:35,225 --> 00:41:38,725 Eu atirei em tr�s dos caminh�es. 364 00:41:42,506 --> 00:41:49,164 Pela lateral da asa vi soldados correndo para um edif�cio, 365 00:41:50,490 --> 00:41:53,740 Eles sa�ram pela janela e come�aram a atirar. 366 00:41:54,162 --> 00:41:57,287 Eu fui... joguei a minha bomba. 367 00:41:58,505 --> 00:42:07,630 Voltei para olhar e certificar-se do trabalho, 368 00:42:07,673 --> 00:42:14,816 e havia peda�os em todo o lugar, com 20 ou 30 crian�as, 369 00:42:14,817 --> 00:42:15,942 e mulheres. 370 00:42:18,681 --> 00:42:27,094 Eu juro, eu podia senti-los gritar sobre o som do motor. 371 00:42:30,289 --> 00:42:31,414 Voltei para a base, 372 00:42:32,937 --> 00:42:35,538 e eles me deram uma medalha. 373 00:42:35,539 --> 00:42:39,160 E eu jurei e disse-lhes que eu n�o... 374 00:42:39,161 --> 00:42:41,786 voltaria a liderar um esquadr�o. 375 00:42:43,713 --> 00:42:45,338 Eu fiz uma avalia��o mental, 376 00:42:47,825 --> 00:42:51,200 e n�o fui muito bem. E ent�o me fizeram oficial, 377 00:42:51,601 --> 00:42:54,401 que n�o poderia ir para o combate, mesmo que eu quisesse. 378 00:42:59,106 --> 00:43:01,981 Voc?n�o podia saber que havia meninos. 379 00:43:05,425 --> 00:43:06,550 Eles eram soldados. 380 00:43:09,200 --> 00:43:11,075 Apenas tentavam se proteger, 381 00:43:12,274 --> 00:43:14,774 tentavam encontrar abrigo do ataque do diabo. 382 00:43:40,040 --> 00:43:41,290 O que est?acontecendo? 383 00:44:32,536 --> 00:44:35,222 Quer v?los mais de perto? 384 00:44:48,315 --> 00:44:52,000 - Quer uma demonstra��o? - Por favor. 385 00:44:52,849 --> 00:44:55,928 - Preciso de um volunt�rio. - Eu farei. 386 00:44:55,929 --> 00:44:58,762 N�o, ?melhor olhar a partir daqui. 387 00:45:01,452 --> 00:45:02,977 Voc? 388 00:45:03,591 --> 00:45:05,754 - Corra. - Eu? 389 00:45:06,140 --> 00:45:07,015 Corra. 390 00:45:43,538 --> 00:45:45,148 Pare isso. 391 00:45:48,867 --> 00:45:50,571 Libere-o. 392 00:46:17,672 --> 00:46:20,657 Rommel, venha comigo. 393 00:46:36,899 --> 00:46:39,466 Encontrar o primeiro ovo foi um sucesso, 394 00:46:39,501 --> 00:46:42,835 mas a maior descoberta que n�s fizemos, 395 00:46:43,074 --> 00:46:46,550 Essa criaturas se reproduzem assexuadamente. 396 00:46:46,969 --> 00:46:49,910 Ent�o n�o h?necessidade de macho para se reproduzir. 397 00:46:49,911 --> 00:46:52,770 Exatamente, s�o todas do sexo feminino. 398 00:46:53,169 --> 00:46:56,469 Cada uma ?capaz de produzir ovos, 399 00:46:56,470 --> 00:46:59,283 que s�o r�plicas exatas si. 400 00:46:59,977 --> 00:47:04,824 Se um ovo sobrevive, um ex�rcito inteiro pode ser criado. 401 00:47:07,353 --> 00:47:11,453 - Mas n�o h?machos? - Teoricamente. 402 00:47:11,529 --> 00:47:13,896 Os estudos indicam que, 403 00:47:13,897 --> 00:47:18,322 na presen�a do macho tornam-se inst�veis. 404 00:47:19,598 --> 00:47:25,466 Os machos s�o mais dominantes do que as f�meas, ?claro, como n�o temos machos... 405 00:47:25,467 --> 00:47:27,263 ?imposs�vel verificar, 406 00:47:27,264 --> 00:47:31,271 mas ?uma coisa boa por que poderiam ficar fora de controle. 407 00:47:31,567 --> 00:47:37,654 E se um macho nascer de um de seus ovos? 408 00:47:37,655 --> 00:47:39,465 N�s o matamos. 409 00:47:48,978 --> 00:47:51,228 - Obrigado. - De nada. 410 00:48:16,730 --> 00:48:18,464 Para Rommel. 411 00:49:03,989 --> 00:49:06,104 Temos um ex�rcito inteiro. 412 00:49:08,413 --> 00:49:14,100 Se voc?n�o se importa eu digo que um ex�rcito liderado por voc?e... 413 00:49:14,101 --> 00:49:18,601 composto com meus drag�es, Seria impar�vel. 414 00:49:18,821 --> 00:49:21,457 Depois de conquistar a �frica, 415 00:49:21,458 --> 00:49:25,821 Podemos levar a nossa for�a para o continente. 416 00:49:27,341 --> 00:49:30,841 Quando tempo para que este ex�rcito esteja pronto? 417 00:49:31,013 --> 00:49:36,461 Faltam poucos dias antes de sair e ent�o ?uma quest�o de semanas. 418 00:49:37,133 --> 00:49:42,904 E as garotas v�o ser capazes de controlar um ex�rcito t�o grande? 419 00:49:43,238 --> 00:49:47,670 Sob o meu comando, ?claro. 420 00:49:50,868 --> 00:49:54,243 - Pela p�tria. - Pela p�tria. 421 00:50:09,529 --> 00:50:10,404 Estas s�o as coordenadas. 422 00:50:13,071 --> 00:50:14,696 Ali. 423 00:50:49,090 --> 00:50:51,505 Este parece ser o quatro de julho. 424 00:50:51,658 --> 00:50:55,854 - Bem no pesco�o. - N�s j?temos. 425 00:50:57,499 --> 00:50:58,374 Vamos come�ar. 426 00:50:59,589 --> 00:51:04,157 N�s n�o podemos ficar muito aqui, Devemos regressar a base. 427 00:51:28,519 --> 00:51:30,519 Se nos quisessem mortos, eles teriam disparado. 428 00:51:39,557 --> 00:51:42,001 Obrigado por vir. 429 00:51:42,002 --> 00:51:45,682 Espero que a viagem que n�o tenha sido muito dif�cil. 430 00:51:45,683 --> 00:51:48,661 Posso oferecer-lhe um refresco? 431 00:51:49,161 --> 00:51:52,117 Estamos bem, obrigado, que podemos fazer por voc? General? 432 00:51:52,118 --> 00:51:55,484 Voc�s americanos sempre ao ponto. 433 00:51:58,480 --> 00:52:03,480 Os homens descobriram na primeira invas�o, bem dentro do deserto, 434 00:52:04,231 --> 00:52:08,580 uma pequena cidade chamada Mague. 435 00:52:08,581 --> 00:52:12,352 Eu conversei com as pessoas, 436 00:52:12,353 --> 00:52:18,866 e eles disseram que significava o fim de todas as coisas. 437 00:52:20,760 --> 00:52:25,457 Na lenda, um macho nasceria, 438 00:52:25,804 --> 00:52:27,481 Abuzaca. 439 00:52:28,665 --> 00:52:33,156 Para destru?los, os homens n�o podiam control?lo, 440 00:52:33,216 --> 00:52:39,927 quando Abuzaca chegou no passado destruiu toda a civiliza��o. 441 00:52:39,928 --> 00:52:45,428 Cartago, Roma, ?o que estas pessoas acreditam. 442 00:52:46,552 --> 00:52:51,927 Consulte os peritos para obter acesso aos antigos textos sagrados, 443 00:52:52,263 --> 00:52:57,244 mas, eles acreditam que tudo ?lenda. 444 00:52:58,511 --> 00:53:02,080 Eu sei que ?verdade. 445 00:53:02,115 --> 00:53:06,809 Algu�m deve deter esses le�es do c�u. 446 00:53:08,545 --> 00:53:12,170 Infelizmente desta vez, N�o posso ser eu. 447 00:53:12,984 --> 00:53:17,271 Se atacasse aos meus homens Seria visto como trai��o. 448 00:53:17,855 --> 00:53:25,287 Mas ainda posso fazer alguma coisa com a sua ajuda. 449 00:53:25,288 --> 00:53:26,815 O que voc?precisa de n�s? 450 00:53:26,816 --> 00:53:32,680 Destrua os drag�es adultos, mas o mais importante, destruam os ovos. 451 00:53:33,344 --> 00:53:36,688 - Todos. - Onde est�o? 452 00:53:36,689 --> 00:53:40,321 Eles s�o armazenados em um dep�sito subterr�neo, 453 00:53:40,322 --> 00:53:42,323 protegido pelas criaturas. 454 00:53:42,640 --> 00:53:45,508 Nenhum ex�rcito, s?eles. 455 00:53:45,509 --> 00:53:50,961 Eu acho que eles podem ser distra�dos pelo ar... 456 00:53:51,216 --> 00:53:56,510 - E um grupo de comando entra. - N�s s?precisamos posicionar... 457 00:53:56,511 --> 00:54:00,828 - o bombardeio a�reo. - Suas armas n�o v�o bastar, a menos que... 458 00:54:00,829 --> 00:54:04,657 algu�m de dentro abra a ventila��o. 459 00:54:04,658 --> 00:54:08,746 com um s?golpe, descendo da abertura de ventila��o. 460 00:54:08,747 --> 00:54:11,920 Vai destruir tudo completamente. 461 00:54:12,165 --> 00:54:15,106 Um tiro direto. Parece f�cil. 462 00:54:15,107 --> 00:54:20,040 Voc�s v�o ter o desenho, vai ter todo o desenho. 463 00:54:20,150 --> 00:54:25,005 Sem ofender General, por que n�o levar um ex�rcito e retir?los? 464 00:54:25,013 --> 00:54:30,301 Oficial piloto, primeiro voc?tem que passar por toda a minha divis�o. 465 00:54:30,302 --> 00:54:33,341 Divis�o Panzer, isso soa bem. 466 00:54:33,342 --> 00:54:35,342 Como sabemos que n�o ?uma armadilha? 467 00:54:36,062 --> 00:54:36,937 N�o v�o saber, 468 00:54:38,574 --> 00:54:42,652 mas lhes dou minha palavra como um soldado. 469 00:54:42,653 --> 00:54:48,343 Se o seu comando falhar, Eu tenho algu�m... 470 00:54:48,374 --> 00:54:50,249 dentro para ajudar. 471 00:55:23,953 --> 00:55:27,567 Quer enviar um B70 para ir bombardear l?fora? 472 00:55:27,602 --> 00:55:30,901 Com uma localiza��o que Erwin Rommel lhe deu pessoalmente? 473 00:55:31,143 --> 00:55:34,032 Sim, Sr., e o esquadr�o fantasma vai dar a cobertura. 474 00:55:34,280 --> 00:55:37,270 Apoio seu plano do segundo bombardeiro. 475 00:55:37,271 --> 00:55:41,024 Eu acho que ?hora de confiar em voc? 476 00:55:41,025 --> 00:55:42,335 Obrigado, Senhor. 477 00:55:42,474 --> 00:55:44,789 Crimson, voc?est?no comando das for�as terrestres, 478 00:55:44,790 --> 00:55:47,435 voc?deve destruir o bunker antes que eles cheguem. 479 00:55:47,450 --> 00:55:50,756 Voc?apenas tem que chegar e fazer um grande omelete com esses ovos. 480 00:55:50,757 --> 00:55:55,028 Sua miss�o ?entrar no bunker, h? um grande t�nel que conduz para dentro... 481 00:55:55,029 --> 00:56:01,003 para a c�mara, h?um painel de controle para controlar o local. 482 00:56:01,004 --> 00:56:03,478 Rommel parece ter algu�m dentro. 483 00:56:03,479 --> 00:56:05,814 Senhor, se essas aberturas de ventila��o n�o estiverem abertas... 484 00:56:05,815 --> 00:56:09,257 - as nossas bombas n�o v�o fazer nada. - Considere-o feito. 485 00:56:10,533 --> 00:56:12,439 Senhor, pe�o liderar o voo. 486 00:56:14,245 --> 00:56:16,856 Talvez se esque�a, mas voc?deve permanecer no ch�o. 487 00:56:17,715 --> 00:56:22,580 O acordo era que, se tiver sucesso, ter?seu avi�o. 488 00:56:22,581 --> 00:56:25,923 Com todo respeito senhor, mas isto n�o ?sobre asas, 489 00:56:25,924 --> 00:56:29,329 Ele sobre colocar o melhor homem no assento do piloto. 490 00:56:32,647 --> 00:56:36,147 Bem, piloto, voc??o l�der. 491 00:56:37,025 --> 00:56:41,610 - Vai liderar tudo. - Obrigado, senhor. 492 00:57:36,559 --> 00:57:37,559 Arrepiante, n�o ? 493 00:57:38,927 --> 00:57:40,177 Parece perto. 494 00:57:44,311 --> 00:57:45,561 Eu costumava pensar que isso tamb�m. 495 00:57:48,245 --> 00:57:50,620 Mas est? pelo menos, a 30 milhas. 496 00:58:14,332 --> 00:58:18,398 Voc?n�o o viu uma bela Enfermeira cerca de 1,50, olhos azuis? 497 00:58:19,320 --> 00:58:20,445 Talvez. 498 00:58:22,320 --> 00:58:24,744 Eu n�o quero ir embora sem v?la novamente. 499 00:58:25,139 --> 00:58:27,581 Obrigado. 500 01:00:15,885 --> 01:00:19,600 Aqui ?o l�der do esquadr�o tenente Robbins, o esquadr�o fantasma vai dar... 501 01:00:19,601 --> 01:00:21,714 suporte para o avan�o do bombardeiro. 502 01:00:22,193 --> 01:00:25,548 Estamos chegando ?linha, vamos descer e soltar a carga. 503 01:00:28,654 --> 01:00:32,983 Esquadr�o fantasmas temos no m�ximo dois bombardeiros um de reserva. 504 01:00:32,984 --> 01:00:35,382 Depois disso, podem retornar tranquilos para casa. 505 01:00:54,018 --> 01:00:56,989 Estamos nos limites prontos para descer. 506 01:00:56,990 --> 01:00:59,676 Eu quero ser capaz de ver como os cocos caem no buraco. 507 01:01:36,021 --> 01:01:41,073 - Aqui est? estamos no alvo. - Pronto para tomar altitude. 508 01:01:41,189 --> 01:01:43,358 Esquadr�o Fantasma mantenham o foco. 509 01:01:57,103 --> 01:02:03,405 Siga tranquilo. Seguiremos com voc?a cada passo. 510 01:02:03,406 --> 01:02:05,039 Copiado. 511 01:02:05,133 --> 01:02:07,948 Os temos no radar. 5 minutos para o alvo. 512 01:02:35,199 --> 01:02:38,380 Ataque a�reo, estamos sob ataque. 513 01:03:23,595 --> 01:03:25,998 Marks e Godfrey mantenham sua posi��o com o bombardeiro. 514 01:03:25,999 --> 01:03:30,930 Todo o resto Mantenham-se, e preparem-se para o confronto. 515 01:04:04,013 --> 01:04:06,730 Emerick, entre no bunker. 516 01:04:26,102 --> 01:04:27,602 Os tem na mira, atire, 517 01:05:19,801 --> 01:05:22,212 Chicago, n�o os deixe cair. 518 01:06:00,120 --> 01:06:01,772 Funcionou. 519 01:06:14,936 --> 01:06:17,436 - Diga-me, quantos? - Quatro. 520 01:06:47,332 --> 01:06:50,937 Os temos ao alcance de fogo, afastem-nos do bombardeiro. 521 01:07:02,311 --> 01:07:03,186 Eles est�o vindo. 522 01:07:16,587 --> 01:07:18,922 Perdemos Synder e o Foy, senhor. 523 01:07:22,736 --> 01:07:26,698 Campbell, Mark continuem, estamos na �rea. 524 01:07:27,145 --> 01:07:29,732 Base de terra, temos a confirma��o, 525 01:07:29,733 --> 01:07:30,483 j?vamos. 526 01:07:39,823 --> 01:07:43,243 Controle de solo Eu preciso da confirma��o. 527 01:07:43,244 --> 01:07:45,788 N�o h?relat�rios de terra. 528 01:07:48,760 --> 01:07:51,396 N�o podemos atirar a carga at? ter a confirma��o. 529 01:08:20,996 --> 01:08:26,636 ?o Tenente Crimson, o beb?est?de p? repito, o beb?est?de p? 530 01:08:26,693 --> 01:08:28,541 Enviem a m�quina de lavar. 531 01:08:29,049 --> 01:08:32,268 Esquadr�o o alvo est?aberto, pode prosseguir. 532 01:08:32,269 --> 01:08:34,906 Copiado. Esquadr�o Fantasma aqui vamos n�s, 533 01:08:34,907 --> 01:08:36,340 direto ao ponto. 534 01:08:54,426 --> 01:08:56,176 Bombas saindo. 535 01:09:02,957 --> 01:09:04,601 Eles v�o para as bombas. 536 01:09:32,040 --> 01:09:33,290 �timo, �timo. 537 01:09:38,313 --> 01:09:39,618 Viu isso? 538 01:09:39,619 --> 01:09:42,730 Ir�o atr�s do bombardeiro n�o os deixem ir. 539 01:09:45,034 --> 01:09:50,944 Mark e Miller, Campbell voc?e eu faremos um ataque em tesoura, vamos nos dividir. 540 01:09:50,945 --> 01:09:53,570 Depois disso Mark, voc?e Miller girem em torno de um c�rculo. 541 01:09:54,147 --> 01:09:58,250 - Devem proteger o bombardeiro. - E voc�s que v�o fazer? 542 01:09:58,812 --> 01:10:01,134 Enviaremos essas coisas de volta ao inferno. 543 01:10:03,932 --> 01:10:06,807 Espere. 544 01:10:08,676 --> 01:10:09,426 Espere. 545 01:10:14,340 --> 01:10:15,090 Agora. 546 01:10:57,164 --> 01:10:58,981 Todos de volta a forma��o. 547 01:11:11,979 --> 01:11:13,870 Eles v�m �s 12 horas. 548 01:11:53,493 --> 01:11:57,225 - N�s n�o podemos manter a situa��o. - N�s devemos. 549 01:12:00,623 --> 01:12:05,136 Mark, Godfrey, ainda temos um tiro. 550 01:12:44,882 --> 01:12:47,114 Tenta fazer uma guerra convencional... 551 01:12:47,115 --> 01:12:50,392 com um inimigo que n�o ? n�o vai funcionar. 552 01:12:50,394 --> 01:12:52,993 A �nica maneira de venc?los ?retir?los de... 553 01:12:52,994 --> 01:12:56,092 ambiente natural e trazer para a nosso terreno. 554 01:12:56,093 --> 01:12:58,777 Perkins, coloque Robbins na linha. 555 01:13:00,034 --> 01:13:03,631 Robbins deve mudar de estrat�gia, suba tanto quanto poss�vel, 556 01:13:03,632 --> 01:13:06,687 eles n�o podem segui-lo perto do espa�o, 557 01:13:06,688 --> 01:13:10,019 suba e des�a r�pido e termine isso rapidamente, 558 01:13:10,020 --> 01:13:14,272 Copiou? Robbins, boa sorte, filho. 559 01:14:00,564 --> 01:14:02,189 Diabos. 560 01:14:16,625 --> 01:14:17,625 Bom trabalho. 561 01:14:28,939 --> 01:14:32,172 Vamos, dar o fora daqui. 562 01:14:46,069 --> 01:14:47,569 Eu cuido dele. 563 01:16:30,188 --> 01:16:33,881 Marks preciso que voc? fa�a algo por mim. 564 01:16:34,513 --> 01:16:37,888 Primeiro leve o bombardeiro do local do alvo. 565 01:16:38,958 --> 01:16:42,807 E segundo ?que encontre a enfermeira Rachel McKee, 566 01:16:43,320 --> 01:16:44,195 Senhor? 567 01:16:45,656 --> 01:16:46,906 Eu mesmo vou fazer isso. 568 01:16:53,881 --> 01:16:55,915 Estamos na �rea-alvo. 569 01:17:03,648 --> 01:17:05,305 Vamos filho da puta. 570 01:17:19,302 --> 01:17:21,274 Bombas saindo. 571 01:17:49,522 --> 01:17:53,842 Objetivo neutralizado. nas coordenadas orientadas. 572 01:17:54,657 --> 01:17:56,283 Objetivo neutralizado. 573 01:18:05,693 --> 01:18:10,209 Eu n�o vejo o Sr. Robbins, isto n�o parece bom. 574 01:18:11,730 --> 01:18:13,965 - Temos contato com Marks. - �timo. 575 01:18:13,966 --> 01:18:15,966 O Tenente Robbins caiu. 576 01:18:21,697 --> 01:18:24,197 Ordene os rapazes do resgate para ver se eles podem encontr?lo. 577 01:18:25,072 --> 01:18:26,697 Sim, Sr. 578 01:21:15,744 --> 01:21:21,744 Legendas: Kilo 579 01:21:22,305 --> 01:21:28,329 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/6y6h9 Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 46219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.