Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:36,661 --> 00:00:39,449
Encontramos, senhor.
3
00:00:40,332 --> 00:00:43,621
?grande, muito grande.
4
00:01:41,131 --> 00:01:43,826
Envie uma mensagem para o F�hrer...
5
00:01:43,827 --> 00:01:45,907
N�s o encontramos.
6
00:01:49,547 --> 00:01:52,028
Eu gostaria de saber para que
colonizaram o norte da �frica.
7
00:01:52,715 --> 00:01:57,144
50 graus aqui, no norte.
8
00:01:57,145 --> 00:02:00,659
O norte deveria ser frio.
9
00:02:00,660 --> 00:02:03,406
Quanto mais voc?fala,
pior fica, amigo.
10
00:02:08,609 --> 00:02:10,476
�s 10:00.
11
00:02:14,597 --> 00:02:15,695
O perdi.
12
00:02:16,660 --> 00:02:19,269
Chame no r�dio a
Artilharia completa.
13
00:02:19,270 --> 00:02:21,823
Aqui ?o tenente England
para a Divis�o.
14
00:02:22,720 --> 00:02:25,047
Espero suas coordenadas.
15
00:02:39,047 --> 00:02:40,955
Armadilha.
16
00:02:41,108 --> 00:02:42,012
Base, prossiga.
17
00:02:42,013 --> 00:02:44,149
?o grupo de observa��o,
me parece...
18
00:02:44,150 --> 00:02:45,749
que temos um grupo
inteiro aqui.
19
00:02:45,750 --> 00:02:47,389
Copiado.
20
00:03:00,624 --> 00:03:03,322
Sargento, voc?tem seus bin�culos?
Sargento?
21
00:03:07,306 --> 00:03:10,498
Oh, merda! N�o!
22
00:03:11,877 --> 00:03:16,852
- Alguma coisa est?queimando.
- O que passa l?em acima?
23
00:03:16,853 --> 00:03:19,553
Precisamos de apoio a�reo agora.
24
00:03:19,554 --> 00:03:21,279
Contatos confirmados
com o inimigo.
25
00:03:21,280 --> 00:03:22,560
vamos ver o que temos na �rea.
26
00:03:22,561 --> 00:03:24,315
- Senhor.
- Esteja alerta.
27
00:03:24,316 --> 00:03:25,392
Vamos tenente.
28
00:03:25,393 --> 00:03:27,813
O que tem no ar, envie agora.
29
00:03:40,691 --> 00:03:44,906
Devemos apoiar a primeira divis�o
contra um inimigo indeterminado,
30
00:03:44,907 --> 00:03:49,667
- Temos de ir para o objetivo.
- Sim, senhor, Capit�o.
31
00:03:49,668 --> 00:03:52,274
- Eu gostaria de ir primeiro.
- Pensei que voc?iria querer.
32
00:03:52,275 --> 00:03:54,634
Eu s?quero regressar
com Mae Nay.
33
00:03:54,635 --> 00:03:57,223
Mae Nay?
Que diabos ?isso?
34
00:03:57,224 --> 00:04:00,957
Voc?vai come�ar de novo,
bebendo enquanto transa.
35
00:04:00,958 --> 00:04:04,309
A �nica maneira de transar
?que ela esteja embriagada.
36
00:04:04,310 --> 00:04:07,669
Chega, n�s temos trabalho a fazer.
37
00:04:16,755 --> 00:04:19,692
- Que diabos?
- O que ?isso?
38
00:04:24,660 --> 00:04:26,361
- O que ?isso?
- Mexa-se!
39
00:04:26,362 --> 00:04:29,968
- Voc?viu?
- Negativo. Est?sobre n�s.
40
00:04:49,528 --> 00:04:54,220
- Deus, bombas incendi�rias.
- N�o podem ser bombas incendi�rias,
41
00:04:54,221 --> 00:04:56,931
nosso radar n�o mostrou
aeronaves aqui, ningu�m.
42
00:04:58,746 --> 00:05:00,501
Todo mundo fica frio.
43
00:05:11,729 --> 00:05:12,729
Merda.
44
00:05:15,858 --> 00:05:17,383
O que foi isso?
45
00:05:25,314 --> 00:05:27,796
Mas que diabos.
Que diabos ?voc?
46
00:05:38,905 --> 00:05:43,043
- Watson onde voc?est?
- Aqui, o que eram essas coisas?
47
00:05:43,044 --> 00:05:45,571
- Seu status Watson.
- Eu estou sem nada.
48
00:05:51,411 --> 00:05:52,823
Merda...
49
00:05:54,408 --> 00:05:55,767
Watson!
50
00:05:55,768 --> 00:05:56,768
Merda.
51
00:06:00,118 --> 00:06:01,118
Base, prossiga piloto.
52
00:06:02,682 --> 00:06:05,169
Segundo tenente Gilman, aqui,
perdemos o esquadr�o,
53
00:06:05,170 --> 00:06:09,072
O esquadr�o completo caiu,
Repito, o esquadr�o caiu.
54
00:06:09,073 --> 00:06:14,712
- Hendrix, Watson, Morris, todos.
- Como foi? Como morreram?
55
00:06:14,713 --> 00:06:20,385
N�o sei, senhor, era como uma criatura
voadora, eu n�o tenho certeza.
56
00:06:20,386 --> 00:06:24,241
Tinha cruzes arianas
tatuadas nas asas.
57
00:06:24,242 --> 00:06:26,041
O que voc?est?falando soldado?
58
00:06:30,666 --> 00:06:34,486
P-51
CA�ADORES DE DRAG�ES
59
00:07:27,305 --> 00:07:28,305
Minha vez, sim?
60
00:07:32,419 --> 00:07:33,419
Aqui vamos n�s.
61
00:09:07,271 --> 00:09:10,737
- Voc?n�o tem algo melhor para fazer?
- Dinheiro f�cil.
62
00:09:13,237 --> 00:09:14,112
Sim ?
63
00:09:46,853 --> 00:09:48,284
Primeiro tenente John Robbins.
64
00:09:48,285 --> 00:09:50,387
Eu n�o tenho certeza
de ter sido promovido.
65
00:09:50,388 --> 00:09:52,274
Quem pergunta?
66
00:09:52,275 --> 00:09:54,076
Venha comigo.
67
00:10:05,403 --> 00:10:06,791
Como voc?est? filho?
68
00:10:13,913 --> 00:10:16,141
Cinco cita��es por bravura.
69
00:10:17,137 --> 00:10:20,448
Duas medalhas por bravura,
um cora��o p�rpura.
70
00:10:20,884 --> 00:10:23,867
E voluntariamente desistiu
do comando de sua unidade.
71
00:10:24,509 --> 00:10:28,216
Se voc?n�o sabe, voc?
deve ser o melhor piloto...
72
00:10:28,217 --> 00:10:31,341
que n�s temos no front
do norte da �frica.
73
00:10:31,864 --> 00:10:34,030
Eu sinto muito em
ouvir isso, senhor.
74
00:10:34,031 --> 00:10:36,641
Por isso ?que est?
absolutamente suspenso.
75
00:10:36,742 --> 00:10:40,154
Foi o melhor aviador,
mas colocou tudo...
76
00:10:40,155 --> 00:10:43,403
a perder e agora vai
lhe dar esse posto.
77
00:10:43,404 --> 00:10:46,205
- N�o me deram ainda, senhor.
- Bem, eles querem.
78
00:10:46,206 --> 00:10:48,051
Obrigado, senhor.
79
00:10:48,052 --> 00:10:52,183
Tenente, queremos t?lo
de volta ao ar.
80
00:10:55,585 --> 00:10:58,429
Robbins o que voc?vai ver
aqui ?confidencial.
81
00:10:59,186 --> 00:11:03,257
Isto foi filmado por um P-51
derrubado as 3:00 da madrugada.
82
00:11:30,415 --> 00:11:34,838
- Tem ideia do que acabamos de ver?
- Acreditamos que essas coisas est�o vivas.
83
00:11:35,886 --> 00:11:37,673
Eu quero que ache uma
maneira de mat?las.
84
00:11:38,807 --> 00:11:39,878
At?controlarmos isso,
85
00:11:39,879 --> 00:11:41,743
todas as for�as
terrestres est�o retidas.
86
00:11:41,982 --> 00:11:44,293
Estamos montando uma equipe,
87
00:11:44,507 --> 00:11:50,175
Seu trabalho ?trein?los.
Se voc?fizer isso, voc?vai voltar a voar.
88
00:11:57,194 --> 00:12:01,620
Senhor, eu aprecio a oportunidade, mas...
89
00:12:06,123 --> 00:12:11,113
se eu fizer isso,
n�o vai ser do seu jeito.
90
00:12:14,633 --> 00:12:16,920
D?me resultados...
91
00:12:18,526 --> 00:12:21,191
Eu n�o me importo como o fa�a.
92
00:12:27,405 --> 00:12:30,396
Eles n�o d�o medalhas
para jogos de bebida.
93
00:12:30,397 --> 00:12:32,552
Mas eu acho que voc?merece.
94
00:12:32,553 --> 00:12:36,888
- N�o ?um jogo.
- N�o ?o que eu ouvi.
95
00:12:36,889 --> 00:12:39,255
?uma competi��o s�ria.
96
00:12:39,256 --> 00:12:41,299
Competi��o?
97
00:12:41,913 --> 00:12:46,436
- Que tipo de lugar que a enviaram.
- Eles n�o me enviaram, eu escolhi.
98
00:12:48,088 --> 00:12:53,083
- Por qu?
- Voc?n�o entenderia.
99
00:12:57,529 --> 00:12:59,831
J?chega por agora.
100
00:12:59,832 --> 00:13:02,443
Tenho pacientes de
verdade para atender.
101
00:13:10,353 --> 00:13:12,969
Obrigado, senhorita MacKee.
102
00:13:12,970 --> 00:13:15,156
At?a pr�xima...
103
00:13:26,081 --> 00:13:28,102
sabe onde estou.
104
00:13:49,770 --> 00:13:53,761
- Ent�o ?isso ?para que te guardavam.
- Se isso ?o que voc?pediu,
105
00:13:53,762 --> 00:13:58,421
- voc?vai come�ar a se arrepender.
- Me tiraram da Inglaterra, onde fazia...
106
00:13:58,422 --> 00:14:01,118
o que queria, me trouxeram
a este buraco dos infernos,
107
00:14:01,119 --> 00:14:02,785
em que coisa de
sonhos acontecem.
108
00:14:02,786 --> 00:14:04,769
Pelo menos n�o chove
constantemente.
109
00:14:16,642 --> 00:14:18,833
Esse ?Drake Holdrin.
110
00:14:21,834 --> 00:14:25,169
- Que tipo de miss�o ?essa?
- N�o se subestime, Campbell.
111
00:14:25,170 --> 00:14:28,575
N�o me subestimo, mas n�o tenho
40 mortes comprovadas.
112
00:14:29,186 --> 00:14:31,182
?um piloto como voc?
113
00:14:32,793 --> 00:14:36,498
Me disseram que voc?estaria aqui.
Devo me encontrar com os generais,
114
00:14:36,499 --> 00:14:39,705
aproveitar a oportunidade,
trabalho com os PS, n�o devo me atrasar.
115
00:14:39,706 --> 00:14:41,258
Voc?tem que vir para os exames.
116
00:14:41,259 --> 00:14:44,146
- Pule isso e me d?a nota.
- N�o vai pular isso.
117
00:14:44,147 --> 00:14:49,578
Vamos l? pelos velhos tempos.
Eu sei que voc?gosta de leite.
118
00:14:49,579 --> 00:14:53,550
- Eu n�o bebo mais.
- Voc?mudou Robbins.
119
00:14:55,186 --> 00:14:56,803
Voc?est?perdido.
120
00:15:03,434 --> 00:15:05,405
Vamos come�ar.
121
00:15:46,209 --> 00:15:47,986
�gua?
122
00:15:47,987 --> 00:15:52,601
N�o senhor.
N�o posso beber com um superior.
123
00:15:52,602 --> 00:15:56,610
N�o ?um pedido.
Quanto tempo tem aqui?
124
00:15:56,611 --> 00:16:02,609
- Tr�s dias, senhor.
- Este lugar, o sol, o calor, o vento,
125
00:16:02,610 --> 00:16:06,342
a poeira, todos conspiram
para mat?lo.
126
00:16:06,986 --> 00:16:11,405
Esta ?a �nica diferen�a
entre a vida e a morte.
127
00:16:12,882 --> 00:16:18,146
- N�o tome isso como um presente.
- Obrigado, General.
128
00:16:23,937 --> 00:16:26,108
N�o, deixe-o.
129
00:16:26,931 --> 00:16:30,873
Eu vou entregar pessoalmente
aos brit�nicos.
130
00:16:30,874 --> 00:16:33,664
Quando expuls?los da �frica.
131
00:16:38,219 --> 00:16:41,485
Alem�es, deixem o local limpo
quando sair, vamos voltar.
132
00:16:41,486 --> 00:16:42,625
Oitavo Regimento aliado.
133
00:16:48,544 --> 00:16:50,310
Parece cansado, senhor General.
134
00:16:50,311 --> 00:16:53,177
Nunca, eu estou apenas
cansado de franco-atiradores...
135
00:16:53,178 --> 00:16:55,863
atirando em mim cada
vez que descanso.
136
00:17:41,454 --> 00:17:46,657
Gudrun, h?duas
semanas esse lugar...
137
00:17:46,658 --> 00:17:49,517
estava ocupado pelos brit�nicos.
138
00:17:49,518 --> 00:17:55,125
- Acha que v�o tentar retornar?
- Eu n�o tenho tropas de reserva para...
139
00:17:55,126 --> 00:17:57,507
proteger essas mulheres.
140
00:17:58,414 --> 00:18:02,093
Elas que v�o nos proteger, general.
141
00:18:02,094 --> 00:18:03,975
Bravo, Herr Gudrun.
142
00:18:05,149 --> 00:18:08,505
Quero parabenizar a ambos
por suas vit�rias.
143
00:18:08,727 --> 00:18:11,921
Obrigado, General.
144
00:18:12,516 --> 00:18:16,813
Agora, cavalheiros, se me der licen�a.
145
00:18:24,735 --> 00:18:30,360
- Bem, voc?
- Alistair Godfrey, piloto oficial, RAF.
146
00:18:30,361 --> 00:18:33,114
Eu tenho uma esposa,
dois filhos, me esperando.
147
00:18:34,577 --> 00:18:36,771
Eu gosto dos Mustangs...
148
00:18:36,772 --> 00:18:39,360
e motores Rolls Roice.
149
00:18:40,372 --> 00:18:42,973
Primeiro tenente Karl Kuttelwascher,
150
00:18:42,974 --> 00:18:46,874
escapei da Tchecoslov�quia
em um Mi29 roubado em 39.
151
00:18:46,875 --> 00:18:50,380
Eu voei para a avia��o da
Legi�o Estrangeira Francesa,
152
00:18:50,381 --> 00:18:52,995
at?que se renderam aos nazistas,
153
00:18:52,996 --> 00:18:55,795
Eu peguei um de seus avi�es
e fui para a Inglaterra.
154
00:18:55,796 --> 00:19:00,520
Entrei para a RAF
e eu fiz 470 voos at?ontem,
155
00:19:00,521 --> 00:19:02,661
Se pensam que este
esquadr�o n�o ?bom,
156
00:19:02,662 --> 00:19:04,699
eu n�o vou estar aqui
por muito tempo.
157
00:19:04,700 --> 00:19:08,114
Certamente ningu�m quer
deixar as chaves com voc?
158
00:19:09,549 --> 00:19:15,179
Desculpe-me, mas a FFL n�o se rendeu,
nos reagrupamos em Dakar.
159
00:19:15,707 --> 00:19:18,204
Primeiro tenente da For�a A�rea Francesa.
160
00:19:18,205 --> 00:19:21,388
Voei com esse grupo das for�as da �frica.
161
00:19:21,389 --> 00:19:25,323
Grupo de combate 228.
Covance.
162
00:19:30,660 --> 00:19:33,644
Josh Millet, tenente aviador, RAF.
163
00:19:33,645 --> 00:19:36,804
Eu n�o roubei um avi�o como o Sr.,
164
00:19:36,805 --> 00:19:40,432
mas eu sou muito
bom mec�nico, senhor.
165
00:19:40,467 --> 00:19:44,496
Eu diria que posso consertar
em pleno voo, senhor.
166
00:19:45,541 --> 00:19:50,788
Tenentes Drake e Holdrin, eu n�o fui
castigado, como voc�s foram.
167
00:19:50,789 --> 00:19:54,759
Mas aqui estou eu. Camelos
e pilotos da escola,
168
00:19:54,760 --> 00:19:57,996
e todos n�s estamos voando juntos.
169
00:19:58,701 --> 00:20:00,927
Eu adoro cantar, rapazes.
170
00:20:07,132 --> 00:20:10,948
- Obrigado Tenente. Campbell!
- Primeiro tenente Jeff Campbell,
171
00:20:10,949 --> 00:20:15,444
Pulverizadores, n�o tenho faculdade
mas planejo ir ?lua e voltar.
172
00:20:15,445 --> 00:20:19,377
Eu n�o posso cantar como eu queria,
173
00:20:21,942 --> 00:20:25,965
- Segundo tenente Mitch Synder.
- E?
174
00:20:26,261 --> 00:20:28,468
Chicago.
175
00:20:29,557 --> 00:20:33,020
Segundo tenente Robert Foy, alguns
dizem que tenho os olhos atr�s da cabe�a,
176
00:20:33,021 --> 00:20:35,756
por que eu posso controlar essa �rea.
177
00:20:35,757 --> 00:20:39,197
Pode ver pelas costas?
Sem brincadeira.
178
00:20:40,263 --> 00:20:43,075
Senhor, ?impressionante para
iniciar um esquadr�o.
179
00:20:43,076 --> 00:20:47,605
T�nhamos outro homem, mas
tinha neg�cios a tratar,
180
00:20:47,606 --> 00:20:49,546
uma revista ou algo assim.
181
00:20:50,574 --> 00:20:52,715
Obrigado, senhor.
182
00:21:02,069 --> 00:21:05,508
- Boa tarde, senhores.
- Boa tarde, senhor.
183
00:21:05,509 --> 00:21:07,859
Devido a press�o.
Vou direto ao ponto.
184
00:21:08,334 --> 00:21:10,268
Comunica��es foram interceptadas do...
185
00:21:10,269 --> 00:21:15,253
Norte da �frica, algo sobre uma nova arma,
Codinome: Guerra no c�u.
186
00:21:15,254 --> 00:21:19,236
T�nhamos apenas o nome
at?que conseguimos isso.
187
00:21:19,237 --> 00:21:24,684
Um avi�o de reconhecimento alem�o
pousou em uma �rea de nossas tropas.
188
00:21:24,685 --> 00:21:28,908
Capturamos o piloto
que tinha esse filme.
189
00:21:28,909 --> 00:21:31,068
Ele estava levando a Berlim.
190
00:21:31,814 --> 00:21:34,180
Capit�o pode
apagar as luzes?
191
00:21:34,181 --> 00:21:35,685
Rode o filme.
192
00:22:15,890 --> 00:22:17,536
Soldado, pare.
193
00:22:26,585 --> 00:22:30,335
O alem�o que viram na tela
?o Dr. Heinrich Gudrun.
194
00:22:30,617 --> 00:22:35,387
Dr. Gudrun ?arque�logo,
criptozoologista...
195
00:22:35,388 --> 00:22:38,584
e especialista em ocultismo.
196
00:22:38,585 --> 00:22:41,710
- E as mulheres?
- As mulheres pertencem a uma seita.
197
00:22:42,234 --> 00:22:46,543
E eu acho que a palavra mais
pr�xima temos para descrev?las ?
198
00:22:47,018 --> 00:22:48,456
"Fontes".
199
00:22:48,457 --> 00:22:51,720
Eles acreditam em telepatia,
controle da mente,
200
00:22:51,721 --> 00:22:56,437
telecinese, comunica��o com
entidades n�o humanas,
201
00:22:56,438 --> 00:23:00,241
n�s acreditamos que elas
est�o treinando essas coisas.
202
00:23:00,242 --> 00:23:02,977
- Eles s�o como virgens com unic�rnios.
- Acalme-se Holdrin.
203
00:23:02,978 --> 00:23:06,969
- Ouvi dizer que voc?pegou um.
- Vou dizer-lhe como vencer, o que...
204
00:23:06,970 --> 00:23:08,636
voc?tem que fazer ?nos deixar
do outro lado da...
205
00:23:08,637 --> 00:23:10,377
linha com duas garrafas de
vinho e cuidamos disso.
206
00:23:10,378 --> 00:23:13,512
Obviamente voc?est?
se divertindo, amigo,
207
00:23:13,513 --> 00:23:18,287
mas no mundo real Goering se aproxima
de Moscou e estamos em apuros,
208
00:23:18,288 --> 00:23:22,761
Porque se n�s n�o atacarmos,
eles nos atacar�o,
209
00:23:22,762 --> 00:23:26,568
e as oportunidades
estar�o do seu lado.
210
00:23:31,049 --> 00:23:36,066
- Decidiu juntar-se a n�s, tenente.
- Cavalheiros, o Tenente Marks.
211
00:23:37,889 --> 00:23:41,609
Os rapazes da esta��o trabalham
dobrado para decifrar as mensagens,
212
00:23:41,610 --> 00:23:46,978
e descobrir onde eles est�o.
Ent�o vamos atacar por terra.
213
00:23:54,363 --> 00:23:56,361
As garotas precisam ser acompanhadas?
214
00:23:56,362 --> 00:23:59,330
Por que, que instrumento
voc?toca?
215
00:23:59,331 --> 00:24:01,155
Isto n�o ?lugar
para uma garota.
216
00:24:01,156 --> 00:24:03,605
Voc?vai ficar bem
se voc?ficar aqui fora.
217
00:24:07,872 --> 00:24:09,942
Qual ?o nome do esquadr�o?
218
00:24:10,497 --> 00:24:15,407
Todas as unidades t�m um,
como podemos cham?la?
219
00:24:15,408 --> 00:24:19,596
Esquadr�o Fantasma,
N�s n�o existimos oficialmente.
220
00:24:20,434 --> 00:24:22,754
Ai est?
221
00:24:27,625 --> 00:24:30,194
Com licen�a, senhores.
222
00:24:31,417 --> 00:24:34,299
Pelo esquadr�o fantasma.
223
00:24:37,365 --> 00:24:39,652
Boa noite, senhoras.
224
00:24:39,653 --> 00:24:42,730
Posso dizer-lhes que iluminam o lugar?
225
00:24:43,901 --> 00:24:45,450
Eu j?vi voc?antes.
226
00:24:45,451 --> 00:24:49,630
N�o me parece,
n�o me esqueceria.
227
00:24:50,633 --> 00:24:54,550
Voc?est?nas tropas.
Voc??Drake Holdrin.
228
00:24:54,551 --> 00:24:57,029
J?que voc?me conhece,
Diga-me quem voc?? amor.
229
00:24:57,681 --> 00:24:59,647
Sue Strickland.
230
00:24:59,648 --> 00:25:03,390
Prazer em conhec?la.
E voc??
231
00:25:03,391 --> 00:25:05,734
Esperando por algu�m.
232
00:25:09,423 --> 00:25:11,581
Sua amiga ?um pouco t�mida.
233
00:25:12,799 --> 00:25:15,057
Mas eu n�o.
234
00:25:16,175 --> 00:25:17,812
Dan�amos?
235
00:25:36,897 --> 00:25:38,978
- Bebida.
- N�o bebida.
236
00:25:41,731 --> 00:25:46,332
Robbins parece que este cavalheiro
n�o quer me servir �lcool.
237
00:25:49,024 --> 00:25:49,899
Ele est?conosco.
238
00:25:58,093 --> 00:25:59,418
Aqui vamos n�s.
239
00:26:04,638 --> 00:26:08,532
Disse boa noite,
Voc?quer se juntar a n�s?
240
00:26:45,668 --> 00:26:49,227
Digo que Robbins
adora essas coisas.
241
00:26:58,282 --> 00:26:59,782
Levante-se.
242
00:27:31,968 --> 00:27:32,843
No jipe, vamos l?
243
00:27:43,266 --> 00:27:44,016
Entra,
244
00:27:44,278 --> 00:27:46,196
para a base.
245
00:28:12,181 --> 00:28:15,052
- Voc?n�o vem?
- Eu vou logo.
246
00:28:23,619 --> 00:28:26,378
Se voc?me devolver meu avi�o,
essa ?a hora.
247
00:28:26,379 --> 00:28:30,449
Desculpe Tenente, tenho ordens.
Coloque seus homens no ar.
248
00:28:30,450 --> 00:28:31,570
Eles est�o no ar.
249
00:28:31,571 --> 00:28:34,402
Aqui ?a base de controle
para o Esquadr�o Fantasma.
250
00:28:34,403 --> 00:28:37,833
- Copiaram?
- Aqui ?o l�der do esquadr�o, diga.
251
00:28:37,834 --> 00:28:41,961
Tenente Holdrin, inicie a opera��o
em altitude e mantenham a forma��o,
252
00:28:41,962 --> 00:28:44,244
fa�a contato visual com o inimigo,
253
00:28:44,245 --> 00:28:47,680
n�o confiem at?que
esteja limpa a �rea.
254
00:28:48,181 --> 00:28:49,067
Sim, senhor.
255
00:28:49,068 --> 00:28:52,609
Aqui ?a base de controle verificando com
a esta��o de observa��o, que reporta?
256
00:28:52,610 --> 00:28:56,999
- Nada para relatar, nada na terra ou no ar.
- N�o t�m nada, senhor.
257
00:28:57,000 --> 00:29:00,053
- N�o aparecem no radar.
- Onde est�o?
258
00:29:15,196 --> 00:29:18,414
Holdrin, aqui ?a base, n�o aparece
nada no radar, mas isso n�o significa...
259
00:29:18,415 --> 00:29:22,255
que eles n�o estejam a? verifique
a �rea, encontrem-nos.
260
00:29:22,256 --> 00:29:26,254
Campbell, Godfrey juntem ao
grupo e fa�am forma��o.
261
00:29:26,255 --> 00:29:28,245
Mantenha suas asas para dentro,
262
00:29:28,246 --> 00:29:32,683
todos usem os seus instrumentos
e preparem-se para o apag�o.
263
00:29:38,479 --> 00:29:43,630
Senhor, pode conter a for�a do fogo
at?que meus homens destruam o inimigo.
264
00:29:43,631 --> 00:29:45,915
Vou dar-lhe 10 minutos,
265
00:29:45,916 --> 00:29:50,454
ap�s isso, tudo o que aparecer
no radar ser?um alvo.
266
00:30:06,904 --> 00:30:09,825
L? Ele est?l?
267
00:30:14,096 --> 00:30:20,487
Holdrin aqui ?a base, quero que voc?
se dirija ao vetor 219, ?um c�nion,
268
00:30:20,488 --> 00:30:24,839
- Coloque um homem embaixo e um em cima.
- Copiado, vou assumir o controle.
269
00:30:24,840 --> 00:30:30,041
Negativo, eu quero voc?no c�u.
Kuttelwascher siga o programa, ?sua vez.
270
00:30:30,042 --> 00:30:31,954
"No".
271
00:30:32,417 --> 00:30:37,281
- Voc?disse n�o ao Tenente?
- Desculpe, "no" quer dizer sim em tcheco.
272
00:30:37,282 --> 00:30:41,218
- Eu serei seu ala.
- Voc?ser?o meu anjo.
273
00:30:41,330 --> 00:30:44,495
Kuttelwascher comece a miss�o.
274
00:31:03,913 --> 00:31:05,470
Fique comigo.
275
00:31:36,306 --> 00:31:39,008
Voc?tem um em sua cauda.
276
00:31:54,791 --> 00:31:56,714
Holdrin, v?em frente.
277
00:32:00,172 --> 00:32:08,051
J?verificamos, est�o por
todos os lugares, acima, abaixo,
278
00:32:08,052 --> 00:32:10,995
?uma loucura aqui em cima.
279
00:32:10,996 --> 00:32:15,259
- Campbell, um em sua cola.
- Esquadr�o fantasma, formar e retornar,
280
00:32:15,260 --> 00:32:18,715
Enviaremos artilharia antia�rea atr�s
de voc? assim que voc�s aterrissem...
281
00:32:18,716 --> 00:32:19,795
n�s vamos limpar o c�u.
282
00:32:19,796 --> 00:32:22,675
Aqui ?Holdrin, quer
que regressemos para a base?
283
00:32:22,676 --> 00:32:27,826
Aqui ?o general Ward, saiam logo
da regi�o, nada que est?no ar...
284
00:32:27,827 --> 00:32:30,955
- vai continuar a?
- Isso somos n�s tamb�m.
285
00:32:30,956 --> 00:32:33,915
Voc?vai ter tempo para
usar a bateria antia�rea.
286
00:32:33,916 --> 00:32:35,432
N�o ?uma op��o, filho.
287
00:32:35,433 --> 00:32:38,403
Ouviram o homem,
rapazes, n�s temos que ir...
288
00:32:38,404 --> 00:32:41,518
embora aqui, devemos evit?los.
289
00:32:47,830 --> 00:32:49,740
N�s temos os caras no radar,
Eles v�m para c?
290
00:32:49,741 --> 00:32:53,309
Alcance de nossas baterias antia�reas,
291
00:32:53,310 --> 00:32:54,911
Eu preciso saber o tempo exato.
292
00:32:54,912 --> 00:32:57,629
Eles precisam de alguns
segundos para passar a �rea.
293
00:32:57,630 --> 00:32:59,005
Obrigado, tenente.
294
00:32:59,006 --> 00:33:03,741
- 50 milhas.
- D?o sinal para as baterias.
295
00:33:03,742 --> 00:33:05,989
Eles precisam de um minuto.
296
00:33:05,990 --> 00:33:08,589
Esperam ordens, senhor.
297
00:33:08,590 --> 00:33:13,589
- Holdrin, ainda est�o atr�s de voc?
- Sim. Fogo agora, est�o em cima de n�s.
298
00:33:13,590 --> 00:33:17,061
- Diga ?unidade que dispare.
- Fogo.
299
00:33:17,062 --> 00:33:19,300
- Deus.
- Copiado.
300
00:34:01,783 --> 00:34:05,132
- Holdrin voc?copiou?
- Perdemos Foy.
301
00:34:05,598 --> 00:34:08,003
Responda, Foy.
302
00:34:10,125 --> 00:34:15,193
- Foy.
- Senhor, n�o vou conseguir.
303
00:34:15,790 --> 00:34:18,696
Foy, voc?pode.
304
00:34:22,054 --> 00:34:24,264
Eu tenho dois ao meu lado.
305
00:34:30,606 --> 00:34:33,293
- Eu vou at?voc?Foy.
- Holdrin.
306
00:34:33,294 --> 00:34:35,928
Senhor, sabe que n�o tem outro jeito.
307
00:34:44,126 --> 00:34:47,907
- Senhor, eu pe�o que me reintegre.
- Pedido negado.
308
00:34:47,908 --> 00:34:51,028
Como voc?acha que voc?
pode ajud?los no ar?
309
00:34:51,029 --> 00:34:54,241
Ajudo mais l?em cima do
que o que eu fa�o aqui.
310
00:34:54,242 --> 00:34:56,528
Desculpe filho, voc?ter?
que ficar aqui.
311
00:34:56,529 --> 00:34:59,687
Foy est?l?em cima
por desobedecer ordens.
312
00:34:59,688 --> 00:35:03,679
N�s n�o podemos jogar fora todo
o programa porque um homem...
313
00:35:03,680 --> 00:35:06,224
n�o seguiu as ordens.
314
00:35:06,225 --> 00:35:10,488
- Holdrin, traga o Foy.
- Esse ?o plano.
315
00:35:32,340 --> 00:35:36,916
Foy, j?vou.
Eu quero que freie por completo.
316
00:35:36,917 --> 00:35:41,163
- Freie completamente.
- Voc?est?louco, ficariam em cima de mim.
317
00:35:41,164 --> 00:35:44,085
N�o v�o ficar, voc?est?pronto?
318
00:35:44,086 --> 00:35:45,789
Okay.
319
00:36:00,895 --> 00:36:02,520
Agora.
320
00:36:11,223 --> 00:36:15,848
- Foy, siga direto para a base.
- E o senhor?
321
00:36:16,271 --> 00:36:18,521
Vou tentar cont?los um pouco.
322
00:36:23,887 --> 00:36:26,510
Vamos ver o que sente a 3000 p�s.
323
00:36:38,386 --> 00:36:40,897
- Eu encontrei uma fraqueza.
- Qual ?
324
00:36:40,898 --> 00:36:43,667
Eles n�o podem subir muito r�pido.
325
00:36:57,143 --> 00:37:01,301
- Dei-lhe no pesco�o, ?um a menos.
- Bom trabalho Holdrin.
326
00:37:01,302 --> 00:37:07,293
N�s podemos enviar uma equipe para esta
�rea para investigar os destro�os.
327
00:37:07,294 --> 00:37:10,216
Temos suas coordenadas,
agora retorne para casa.
328
00:37:10,635 --> 00:37:12,679
Eu n�o acho que eu possa voltar.
329
00:37:16,311 --> 00:37:18,815
Vou ter que pousar.
330
00:37:28,091 --> 00:37:29,216
Eles est�o em torno de mim.
331
00:37:30,403 --> 00:37:32,153
Manobra defensiva.
332
00:37:32,171 --> 00:37:34,005
Holdrin, o que est?acontecendo?
333
00:37:35,154 --> 00:37:36,029
Prossiga!
334
00:37:39,190 --> 00:37:40,440
Holdrin.
335
00:37:48,074 --> 00:37:49,925
Holdrin, prossiga.
336
00:37:50,938 --> 00:37:52,860
Holdrin.
337
00:39:01,960 --> 00:39:03,682
Eu sinto o que aconteceu.
338
00:39:06,817 --> 00:39:08,317
Perdi tr�s homens hoje.
339
00:39:10,915 --> 00:39:15,915
Bons homens.
Eu n�o pude estar com eles.
340
00:39:25,763 --> 00:39:28,888
Como est?
341
00:39:32,797 --> 00:39:36,416
Se voc?n�o quer conversar,
est?bem.
342
00:39:37,821 --> 00:39:40,188
Voc?poderia pelo menos dar-me
um pouco disso.
343
00:39:56,105 --> 00:39:57,980
Meu pai morreu na primeira Guerra.
344
00:39:59,649 --> 00:40:01,774
Uma les�o na perna.
345
00:40:03,288 --> 00:40:07,038
Estava nas trincheiras e n�o tinham
equipamento m�dico adequado no front.
346
00:40:08,361 --> 00:40:13,611
Quando come�ou a infec��o, cortaram
sua perna para evitar a propaga��o,
347
00:40:14,856 --> 00:40:17,529
Sem anestesia, apenas u�sque.
348
00:40:19,513 --> 00:40:21,263
Ele morreu pouco depois.
349
00:40:25,848 --> 00:40:28,223
Nunca conheci meu pai.
350
00:40:31,496 --> 00:40:35,621
�s vezes eu penso, na
dor que teve que passar.
351
00:40:38,418 --> 00:40:41,231
Isso ?a guerra.
352
00:40:41,232 --> 00:40:42,107
?
353
00:40:48,565 --> 00:40:52,190
Estava escrevendo uma carta
para a minha fam�lia.
354
00:40:55,065 --> 00:40:56,940
Estava em uma miss�o de apoio,
355
00:40:57,952 --> 00:41:00,391
er�mos cerca de 70...
356
00:41:00,392 --> 00:41:05,892
A miss�o era lan�ar uns foguetes,
para impedir um ataque a Londres.
357
00:41:07,915 --> 00:41:11,665
Eu fui o �nico do meu pelot�o
que voltei, eu e meu B70.
358
00:41:12,370 --> 00:41:14,084
N�s destru�mos o alvo.
359
00:41:14,085 --> 00:41:17,747
Ent�o, tecnicamente, a
miss�o foi um sucesso.
360
00:41:19,687 --> 00:41:25,671
No caminho de volta, na Fran�a,
tinha um c�u claro,
361
00:41:27,646 --> 00:41:31,144
e eu desci ?procura de alvos,
362
00:41:31,145 --> 00:41:35,224
e eu vi um comboio de transporte.
363
00:41:35,225 --> 00:41:38,725
Eu atirei em tr�s dos caminh�es.
364
00:41:42,506 --> 00:41:49,164
Pela lateral da asa vi soldados
correndo para um edif�cio,
365
00:41:50,490 --> 00:41:53,740
Eles sa�ram pela janela e
come�aram a atirar.
366
00:41:54,162 --> 00:41:57,287
Eu fui... joguei a minha bomba.
367
00:41:58,505 --> 00:42:07,630
Voltei para olhar e
certificar-se do trabalho,
368
00:42:07,673 --> 00:42:14,816
e havia peda�os em todo o lugar,
com 20 ou 30 crian�as,
369
00:42:14,817 --> 00:42:15,942
e mulheres.
370
00:42:18,681 --> 00:42:27,094
Eu juro, eu podia senti-los gritar
sobre o som do motor.
371
00:42:30,289 --> 00:42:31,414
Voltei para a base,
372
00:42:32,937 --> 00:42:35,538
e eles me deram uma medalha.
373
00:42:35,539 --> 00:42:39,160
E eu jurei e disse-lhes que eu n�o...
374
00:42:39,161 --> 00:42:41,786
voltaria a liderar um esquadr�o.
375
00:42:43,713 --> 00:42:45,338
Eu fiz uma avalia��o mental,
376
00:42:47,825 --> 00:42:51,200
e n�o fui muito bem.
E ent�o me fizeram oficial,
377
00:42:51,601 --> 00:42:54,401
que n�o poderia ir para o combate,
mesmo que eu quisesse.
378
00:42:59,106 --> 00:43:01,981
Voc?n�o podia saber
que havia meninos.
379
00:43:05,425 --> 00:43:06,550
Eles eram soldados.
380
00:43:09,200 --> 00:43:11,075
Apenas tentavam se proteger,
381
00:43:12,274 --> 00:43:14,774
tentavam encontrar abrigo
do ataque do diabo.
382
00:43:40,040 --> 00:43:41,290
O que est?acontecendo?
383
00:44:32,536 --> 00:44:35,222
Quer v?los mais de perto?
384
00:44:48,315 --> 00:44:52,000
- Quer uma demonstra��o?
- Por favor.
385
00:44:52,849 --> 00:44:55,928
- Preciso de um volunt�rio.
- Eu farei.
386
00:44:55,929 --> 00:44:58,762
N�o, ?melhor olhar a partir daqui.
387
00:45:01,452 --> 00:45:02,977
Voc?
388
00:45:03,591 --> 00:45:05,754
- Corra.
- Eu?
389
00:45:06,140 --> 00:45:07,015
Corra.
390
00:45:43,538 --> 00:45:45,148
Pare isso.
391
00:45:48,867 --> 00:45:50,571
Libere-o.
392
00:46:17,672 --> 00:46:20,657
Rommel, venha comigo.
393
00:46:36,899 --> 00:46:39,466
Encontrar o primeiro ovo foi um sucesso,
394
00:46:39,501 --> 00:46:42,835
mas a maior descoberta
que n�s fizemos,
395
00:46:43,074 --> 00:46:46,550
Essa criaturas se
reproduzem assexuadamente.
396
00:46:46,969 --> 00:46:49,910
Ent�o n�o h?necessidade de
macho para se reproduzir.
397
00:46:49,911 --> 00:46:52,770
Exatamente, s�o todas do sexo feminino.
398
00:46:53,169 --> 00:46:56,469
Cada uma ?capaz de produzir ovos,
399
00:46:56,470 --> 00:46:59,283
que s�o r�plicas exatas si.
400
00:46:59,977 --> 00:47:04,824
Se um ovo sobrevive,
um ex�rcito inteiro pode ser criado.
401
00:47:07,353 --> 00:47:11,453
- Mas n�o h?machos?
- Teoricamente.
402
00:47:11,529 --> 00:47:13,896
Os estudos indicam que,
403
00:47:13,897 --> 00:47:18,322
na presen�a do macho
tornam-se inst�veis.
404
00:47:19,598 --> 00:47:25,466
Os machos s�o mais dominantes do que as
f�meas, ?claro, como n�o temos machos...
405
00:47:25,467 --> 00:47:27,263
?imposs�vel verificar,
406
00:47:27,264 --> 00:47:31,271
mas ?uma coisa boa por que
poderiam ficar fora de controle.
407
00:47:31,567 --> 00:47:37,654
E se um macho nascer de
um de seus ovos?
408
00:47:37,655 --> 00:47:39,465
N�s o matamos.
409
00:47:48,978 --> 00:47:51,228
- Obrigado.
- De nada.
410
00:48:16,730 --> 00:48:18,464
Para Rommel.
411
00:49:03,989 --> 00:49:06,104
Temos um ex�rcito inteiro.
412
00:49:08,413 --> 00:49:14,100
Se voc?n�o se importa eu digo que um
ex�rcito liderado por voc?e...
413
00:49:14,101 --> 00:49:18,601
composto com meus drag�es,
Seria impar�vel.
414
00:49:18,821 --> 00:49:21,457
Depois de conquistar a �frica,
415
00:49:21,458 --> 00:49:25,821
Podemos levar a nossa
for�a para o continente.
416
00:49:27,341 --> 00:49:30,841
Quando tempo para que este
ex�rcito esteja pronto?
417
00:49:31,013 --> 00:49:36,461
Faltam poucos dias antes de sair e
ent�o ?uma quest�o de semanas.
418
00:49:37,133 --> 00:49:42,904
E as garotas v�o ser capazes de
controlar um ex�rcito t�o grande?
419
00:49:43,238 --> 00:49:47,670
Sob o meu comando, ?claro.
420
00:49:50,868 --> 00:49:54,243
- Pela p�tria.
- Pela p�tria.
421
00:50:09,529 --> 00:50:10,404
Estas s�o as coordenadas.
422
00:50:13,071 --> 00:50:14,696
Ali.
423
00:50:49,090 --> 00:50:51,505
Este parece ser o quatro de julho.
424
00:50:51,658 --> 00:50:55,854
- Bem no pesco�o.
- N�s j?temos.
425
00:50:57,499 --> 00:50:58,374
Vamos come�ar.
426
00:50:59,589 --> 00:51:04,157
N�s n�o podemos ficar muito aqui,
Devemos regressar a base.
427
00:51:28,519 --> 00:51:30,519
Se nos quisessem mortos,
eles teriam disparado.
428
00:51:39,557 --> 00:51:42,001
Obrigado por vir.
429
00:51:42,002 --> 00:51:45,682
Espero que a viagem que n�o
tenha sido muito dif�cil.
430
00:51:45,683 --> 00:51:48,661
Posso oferecer-lhe um refresco?
431
00:51:49,161 --> 00:51:52,117
Estamos bem, obrigado, que podemos
fazer por voc? General?
432
00:51:52,118 --> 00:51:55,484
Voc�s americanos sempre ao ponto.
433
00:51:58,480 --> 00:52:03,480
Os homens descobriram na primeira
invas�o, bem dentro do deserto,
434
00:52:04,231 --> 00:52:08,580
uma pequena cidade
chamada Mague.
435
00:52:08,581 --> 00:52:12,352
Eu conversei com as pessoas,
436
00:52:12,353 --> 00:52:18,866
e eles disseram que significava
o fim de todas as coisas.
437
00:52:20,760 --> 00:52:25,457
Na lenda, um macho nasceria,
438
00:52:25,804 --> 00:52:27,481
Abuzaca.
439
00:52:28,665 --> 00:52:33,156
Para destru?los, os homens
n�o podiam control?lo,
440
00:52:33,216 --> 00:52:39,927
quando Abuzaca chegou no passado
destruiu toda a civiliza��o.
441
00:52:39,928 --> 00:52:45,428
Cartago, Roma, ?o que
estas pessoas acreditam.
442
00:52:46,552 --> 00:52:51,927
Consulte os peritos para obter acesso
aos antigos textos sagrados,
443
00:52:52,263 --> 00:52:57,244
mas, eles acreditam que tudo ?lenda.
444
00:52:58,511 --> 00:53:02,080
Eu sei que ?verdade.
445
00:53:02,115 --> 00:53:06,809
Algu�m deve deter
esses le�es do c�u.
446
00:53:08,545 --> 00:53:12,170
Infelizmente desta vez,
N�o posso ser eu.
447
00:53:12,984 --> 00:53:17,271
Se atacasse aos meus homens
Seria visto como trai��o.
448
00:53:17,855 --> 00:53:25,287
Mas ainda posso fazer alguma
coisa com a sua ajuda.
449
00:53:25,288 --> 00:53:26,815
O que voc?precisa de n�s?
450
00:53:26,816 --> 00:53:32,680
Destrua os drag�es adultos, mas o mais
importante, destruam os ovos.
451
00:53:33,344 --> 00:53:36,688
- Todos.
- Onde est�o?
452
00:53:36,689 --> 00:53:40,321
Eles s�o armazenados em
um dep�sito subterr�neo,
453
00:53:40,322 --> 00:53:42,323
protegido pelas criaturas.
454
00:53:42,640 --> 00:53:45,508
Nenhum ex�rcito, s?eles.
455
00:53:45,509 --> 00:53:50,961
Eu acho que eles podem ser
distra�dos pelo ar...
456
00:53:51,216 --> 00:53:56,510
- E um grupo de comando entra.
- N�s s?precisamos posicionar...
457
00:53:56,511 --> 00:54:00,828
- o bombardeio a�reo.
- Suas armas n�o v�o bastar, a menos que...
458
00:54:00,829 --> 00:54:04,657
algu�m de dentro
abra a ventila��o.
459
00:54:04,658 --> 00:54:08,746
com um s?golpe, descendo
da abertura de ventila��o.
460
00:54:08,747 --> 00:54:11,920
Vai destruir tudo completamente.
461
00:54:12,165 --> 00:54:15,106
Um tiro direto.
Parece f�cil.
462
00:54:15,107 --> 00:54:20,040
Voc�s v�o ter o desenho,
vai ter todo o desenho.
463
00:54:20,150 --> 00:54:25,005
Sem ofender General, por que n�o
levar um ex�rcito e retir?los?
464
00:54:25,013 --> 00:54:30,301
Oficial piloto, primeiro voc?tem que
passar por toda a minha divis�o.
465
00:54:30,302 --> 00:54:33,341
Divis�o Panzer,
isso soa bem.
466
00:54:33,342 --> 00:54:35,342
Como sabemos que n�o ?uma armadilha?
467
00:54:36,062 --> 00:54:36,937
N�o v�o saber,
468
00:54:38,574 --> 00:54:42,652
mas lhes dou minha palavra
como um soldado.
469
00:54:42,653 --> 00:54:48,343
Se o seu comando falhar,
Eu tenho algu�m...
470
00:54:48,374 --> 00:54:50,249
dentro para ajudar.
471
00:55:23,953 --> 00:55:27,567
Quer enviar um B70 para
ir bombardear l?fora?
472
00:55:27,602 --> 00:55:30,901
Com uma localiza��o que
Erwin Rommel lhe deu pessoalmente?
473
00:55:31,143 --> 00:55:34,032
Sim, Sr., e o esquadr�o fantasma
vai dar a cobertura.
474
00:55:34,280 --> 00:55:37,270
Apoio seu plano do
segundo bombardeiro.
475
00:55:37,271 --> 00:55:41,024
Eu acho que ?hora
de confiar em voc?
476
00:55:41,025 --> 00:55:42,335
Obrigado, Senhor.
477
00:55:42,474 --> 00:55:44,789
Crimson, voc?est?no comando
das for�as terrestres,
478
00:55:44,790 --> 00:55:47,435
voc?deve destruir o bunker
antes que eles cheguem.
479
00:55:47,450 --> 00:55:50,756
Voc?apenas tem que chegar e fazer
um grande omelete com esses ovos.
480
00:55:50,757 --> 00:55:55,028
Sua miss�o ?entrar no bunker, h?
um grande t�nel que conduz para dentro...
481
00:55:55,029 --> 00:56:01,003
para a c�mara, h?um painel de
controle para controlar o local.
482
00:56:01,004 --> 00:56:03,478
Rommel parece ter algu�m dentro.
483
00:56:03,479 --> 00:56:05,814
Senhor, se essas aberturas de
ventila��o n�o estiverem abertas...
484
00:56:05,815 --> 00:56:09,257
- as nossas bombas n�o v�o fazer nada.
- Considere-o feito.
485
00:56:10,533 --> 00:56:12,439
Senhor, pe�o liderar o voo.
486
00:56:14,245 --> 00:56:16,856
Talvez se esque�a, mas
voc?deve permanecer no ch�o.
487
00:56:17,715 --> 00:56:22,580
O acordo era que, se tiver
sucesso, ter?seu avi�o.
488
00:56:22,581 --> 00:56:25,923
Com todo respeito senhor, mas
isto n�o ?sobre asas,
489
00:56:25,924 --> 00:56:29,329
Ele sobre colocar o melhor homem
no assento do piloto.
490
00:56:32,647 --> 00:56:36,147
Bem, piloto, voc??o l�der.
491
00:56:37,025 --> 00:56:41,610
- Vai liderar tudo.
- Obrigado, senhor.
492
00:57:36,559 --> 00:57:37,559
Arrepiante, n�o ?
493
00:57:38,927 --> 00:57:40,177
Parece perto.
494
00:57:44,311 --> 00:57:45,561
Eu costumava pensar que isso tamb�m.
495
00:57:48,245 --> 00:57:50,620
Mas est? pelo menos, a 30 milhas.
496
00:58:14,332 --> 00:58:18,398
Voc?n�o o viu uma bela Enfermeira
cerca de 1,50, olhos azuis?
497
00:58:19,320 --> 00:58:20,445
Talvez.
498
00:58:22,320 --> 00:58:24,744
Eu n�o quero ir embora sem
v?la novamente.
499
00:58:25,139 --> 00:58:27,581
Obrigado.
500
01:00:15,885 --> 01:00:19,600
Aqui ?o l�der do esquadr�o tenente
Robbins, o esquadr�o fantasma vai dar...
501
01:00:19,601 --> 01:00:21,714
suporte para o avan�o do bombardeiro.
502
01:00:22,193 --> 01:00:25,548
Estamos chegando ?linha, vamos
descer e soltar a carga.
503
01:00:28,654 --> 01:00:32,983
Esquadr�o fantasmas temos no m�ximo
dois bombardeiros um de reserva.
504
01:00:32,984 --> 01:00:35,382
Depois disso, podem retornar
tranquilos para casa.
505
01:00:54,018 --> 01:00:56,989
Estamos nos limites
prontos para descer.
506
01:00:56,990 --> 01:00:59,676
Eu quero ser capaz de ver como
os cocos caem no buraco.
507
01:01:36,021 --> 01:01:41,073
- Aqui est? estamos no alvo.
- Pronto para tomar altitude.
508
01:01:41,189 --> 01:01:43,358
Esquadr�o Fantasma mantenham o foco.
509
01:01:57,103 --> 01:02:03,405
Siga tranquilo. Seguiremos
com voc?a cada passo.
510
01:02:03,406 --> 01:02:05,039
Copiado.
511
01:02:05,133 --> 01:02:07,948
Os temos no radar.
5 minutos para o alvo.
512
01:02:35,199 --> 01:02:38,380
Ataque a�reo,
estamos sob ataque.
513
01:03:23,595 --> 01:03:25,998
Marks e Godfrey mantenham sua
posi��o com o bombardeiro.
514
01:03:25,999 --> 01:03:30,930
Todo o resto Mantenham-se,
e preparem-se para o confronto.
515
01:04:04,013 --> 01:04:06,730
Emerick, entre no bunker.
516
01:04:26,102 --> 01:04:27,602
Os tem na mira, atire,
517
01:05:19,801 --> 01:05:22,212
Chicago, n�o os deixe cair.
518
01:06:00,120 --> 01:06:01,772
Funcionou.
519
01:06:14,936 --> 01:06:17,436
- Diga-me, quantos?
- Quatro.
520
01:06:47,332 --> 01:06:50,937
Os temos ao alcance de fogo,
afastem-nos do bombardeiro.
521
01:07:02,311 --> 01:07:03,186
Eles est�o vindo.
522
01:07:16,587 --> 01:07:18,922
Perdemos Synder e o Foy, senhor.
523
01:07:22,736 --> 01:07:26,698
Campbell, Mark continuem,
estamos na �rea.
524
01:07:27,145 --> 01:07:29,732
Base de terra, temos a confirma��o,
525
01:07:29,733 --> 01:07:30,483
j?vamos.
526
01:07:39,823 --> 01:07:43,243
Controle de solo
Eu preciso da confirma��o.
527
01:07:43,244 --> 01:07:45,788
N�o h?relat�rios de terra.
528
01:07:48,760 --> 01:07:51,396
N�o podemos atirar a carga at?
ter a confirma��o.
529
01:08:20,996 --> 01:08:26,636
?o Tenente Crimson, o beb?est?de
p? repito, o beb?est?de p?
530
01:08:26,693 --> 01:08:28,541
Enviem a m�quina de lavar.
531
01:08:29,049 --> 01:08:32,268
Esquadr�o o alvo est?aberto,
pode prosseguir.
532
01:08:32,269 --> 01:08:34,906
Copiado.
Esquadr�o Fantasma aqui vamos n�s,
533
01:08:34,907 --> 01:08:36,340
direto ao ponto.
534
01:08:54,426 --> 01:08:56,176
Bombas saindo.
535
01:09:02,957 --> 01:09:04,601
Eles v�o para as bombas.
536
01:09:32,040 --> 01:09:33,290
�timo, �timo.
537
01:09:38,313 --> 01:09:39,618
Viu isso?
538
01:09:39,619 --> 01:09:42,730
Ir�o atr�s do bombardeiro
n�o os deixem ir.
539
01:09:45,034 --> 01:09:50,944
Mark e Miller, Campbell voc?e eu faremos
um ataque em tesoura, vamos nos dividir.
540
01:09:50,945 --> 01:09:53,570
Depois disso Mark, voc?e Miller
girem em torno de um c�rculo.
541
01:09:54,147 --> 01:09:58,250
- Devem proteger o bombardeiro.
- E voc�s que v�o fazer?
542
01:09:58,812 --> 01:10:01,134
Enviaremos essas coisas
de volta ao inferno.
543
01:10:03,932 --> 01:10:06,807
Espere.
544
01:10:08,676 --> 01:10:09,426
Espere.
545
01:10:14,340 --> 01:10:15,090
Agora.
546
01:10:57,164 --> 01:10:58,981
Todos de volta a forma��o.
547
01:11:11,979 --> 01:11:13,870
Eles v�m �s 12 horas.
548
01:11:53,493 --> 01:11:57,225
- N�s n�o podemos manter a situa��o.
- N�s devemos.
549
01:12:00,623 --> 01:12:05,136
Mark, Godfrey,
ainda temos um tiro.
550
01:12:44,882 --> 01:12:47,114
Tenta fazer uma
guerra convencional...
551
01:12:47,115 --> 01:12:50,392
com um inimigo que n�o ?
n�o vai funcionar.
552
01:12:50,394 --> 01:12:52,993
A �nica maneira de venc?los
?retir?los de...
553
01:12:52,994 --> 01:12:56,092
ambiente natural e
trazer para a nosso terreno.
554
01:12:56,093 --> 01:12:58,777
Perkins, coloque Robbins na linha.
555
01:13:00,034 --> 01:13:03,631
Robbins deve mudar de estrat�gia,
suba tanto quanto poss�vel,
556
01:13:03,632 --> 01:13:06,687
eles n�o podem segui-lo
perto do espa�o,
557
01:13:06,688 --> 01:13:10,019
suba e des�a r�pido e
termine isso rapidamente,
558
01:13:10,020 --> 01:13:14,272
Copiou?
Robbins, boa sorte, filho.
559
01:14:00,564 --> 01:14:02,189
Diabos.
560
01:14:16,625 --> 01:14:17,625
Bom trabalho.
561
01:14:28,939 --> 01:14:32,172
Vamos, dar o fora daqui.
562
01:14:46,069 --> 01:14:47,569
Eu cuido dele.
563
01:16:30,188 --> 01:16:33,881
Marks preciso que voc?
fa�a algo por mim.
564
01:16:34,513 --> 01:16:37,888
Primeiro leve o bombardeiro
do local do alvo.
565
01:16:38,958 --> 01:16:42,807
E segundo ?que encontre a
enfermeira Rachel McKee,
566
01:16:43,320 --> 01:16:44,195
Senhor?
567
01:16:45,656 --> 01:16:46,906
Eu mesmo vou fazer isso.
568
01:16:53,881 --> 01:16:55,915
Estamos na �rea-alvo.
569
01:17:03,648 --> 01:17:05,305
Vamos filho da puta.
570
01:17:19,302 --> 01:17:21,274
Bombas saindo.
571
01:17:49,522 --> 01:17:53,842
Objetivo neutralizado.
nas coordenadas orientadas.
572
01:17:54,657 --> 01:17:56,283
Objetivo neutralizado.
573
01:18:05,693 --> 01:18:10,209
Eu n�o vejo o Sr. Robbins,
isto n�o parece bom.
574
01:18:11,730 --> 01:18:13,965
- Temos contato com Marks.
- �timo.
575
01:18:13,966 --> 01:18:15,966
O Tenente Robbins caiu.
576
01:18:21,697 --> 01:18:24,197
Ordene os rapazes do resgate
para ver se eles podem encontr?lo.
577
01:18:25,072 --> 01:18:26,697
Sim, Sr.
578
01:21:15,744 --> 01:21:21,744
Legendas: Kilo
579
01:21:22,305 --> 01:21:28,329
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/6y6h9
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
46219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.