All language subtitles for Orozco.the.Embalmer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,633 --> 00:00:02,067 Dies ist eine Dokumentation... 2 00:00:02,135 --> 00:00:05,594 ... über das ungewöhnliche Leben eines alten Leichenpräparators. 3 00:00:05,672 --> 00:00:09,370 Er ist der beschäftigste der Welt und arbeitet in der gefährlichsten Gegend Kolumbiens - 4 00:00:09,442 --> 00:00:12,071 ... eines der gefährlichsten Länder der Erde... 5 00:00:12,145 --> 00:00:15,582 ... das seit vielen Jahren von Gewalt zerfressen und regiert wird. 6 00:00:15,815 --> 00:00:17,841 Es ist zu simpel und einfach. 7 00:00:17,917 --> 00:00:21,285 In der Gegend von El Cartucho gibt es nichts als Leichen. 8 00:00:21,354 --> 00:00:24,654 Es gibt dort nichts als Gewalt und Gebete. 9 00:00:24,724 --> 00:00:28,422 Ich möchte die Liebe und Würde zeigen, die dem Menschen noch bleibt... 10 00:00:28,495 --> 00:00:30,726 ... nachdem ihm alles genommen wurde. - Tsurisaki Kiyotaka 11 00:04:47,487 --> 00:04:49,854 Er war ein Obstverkäufer. 12 00:04:49,922 --> 00:04:51,823 - War er das? - Ja. 13 00:04:52,625 --> 00:04:54,184 Wenigstens wurde er nur erstochen. 14 00:04:54,260 --> 00:04:57,128 Dieser Stich ist der tödlichste. 15 00:04:57,196 --> 00:04:59,893 - Waren Sie in der Nähe? - Sehr nah. 16 00:05:01,901 --> 00:05:04,894 So ein Pech, Kalter. 17 00:05:11,611 --> 00:05:16,481 - Sollen wir ihn zudecken? - Einen Moment noch. Nur eine Sekunde. 18 00:05:18,985 --> 00:05:22,979 Bringen Sie das Mädchen weg. Sie hat doch Angst vor ihm. 19 00:05:23,056 --> 00:05:26,220 Er war nur ein Junge. 20 00:05:26,292 --> 00:05:29,023 Der Junge war Obstverkäufer. 21 00:05:57,523 --> 00:06:00,357 Hast du etwas Kleingeld übrig? 22 00:06:02,061 --> 00:06:04,394 Nur etwas Kleingeld! 23 00:06:04,464 --> 00:06:06,660 Nur etwas Kleingeld! 24 00:06:09,702 --> 00:06:12,900 Wir bitten um etwas Kleingeld! 25 00:06:23,049 --> 00:06:24,950 Warum machen Sie Fotos? 26 00:06:39,432 --> 00:06:42,231 INSTITUT FÜR RECHTSMEDIZIN 27 00:07:29,649 --> 00:07:32,551 JUNI 1996 28 00:07:55,241 --> 00:07:57,369 Die Leber. 29 00:08:00,446 --> 00:08:04,611 - Werden Sie gebraucht oder weggeworfen? - Sie werden wieder zurückgesteckt. 30 00:08:04,684 --> 00:08:09,520 Ich nehme sie heraus, weil sie die Arbeit behindern. 31 00:08:30,243 --> 00:08:32,735 Er hatte einen Herzinfarkt. 32 00:08:47,059 --> 00:08:48,925 Das ist aus dem Blut geworden. 33 00:08:58,237 --> 00:09:01,867 Es kamen mindestens 5 Liter Blut heraus. 34 00:09:02,475 --> 00:09:05,468 Es sammelt sich immer in den Gelenken an. 35 00:09:18,324 --> 00:09:19,451 Da. 36 00:09:24,063 --> 00:09:27,693 Je kleiner das Gewicht, desto kleiner der Peso. 37 00:09:27,767 --> 00:09:29,702 - Lässt du die Lumpen drin? - Ja. 38 00:09:29,769 --> 00:09:34,207 Ich verlange den günstigsten Preis für die Arbeit: 50.000 Pesos (50 US Dollar). 39 00:09:34,273 --> 00:09:36,071 Wirklich? 40 00:09:36,142 --> 00:09:38,543 50.000 Pesos? 41 00:09:39,879 --> 00:09:43,714 Bei Gaviria würde dieser Job 400.000 Pesos kosten (400 US Dollar). 42 00:09:43,783 --> 00:09:46,048 Das ist der Preis fürs Präparieren. 43 00:09:57,029 --> 00:09:58,497 - Wer ist da? - Ich bin's. 44 00:09:58,564 --> 00:10:00,897 Hast du ihn cremefarben angemalt? 45 00:10:03,302 --> 00:10:08,764 Schaut her, warum sollte ich diesen kleinen Scheißer aufschneiden? 46 00:10:08,841 --> 00:10:11,640 - Es ist Mitleid erregend. - Tust du mir einen Gefallen? 47 00:10:11,711 --> 00:10:13,270 Warum nicht, Schlampe? 48 00:10:13,346 --> 00:10:15,941 - Hm? - Warum nicht, Schlampe? 49 00:10:16,015 --> 00:10:17,643 - Was? - Ich meine, ja. 50 00:10:18,918 --> 00:10:19,908 Gut. 51 00:10:30,963 --> 00:10:31,760 Fertig. 52 00:10:49,982 --> 00:10:53,817 Ihr seht mich hier beim Bekleiden einer Leiche. 53 00:10:53,886 --> 00:10:58,756 Ich liebe es, die Leichen anzuziehen. Das ist meine Art, sie zu bekleiden. 54 00:11:16,876 --> 00:11:20,938 Lass uns im Restaurant was zu Mittag essen. 55 00:11:21,681 --> 00:11:23,673 Mittagessen oder was? 56 00:11:24,650 --> 00:11:25,982 Nein. 57 00:11:26,052 --> 00:11:27,816 Nein? 58 00:11:47,440 --> 00:11:49,170 Verdammt. 59 00:12:00,619 --> 00:12:02,815 - Woran ist sie gestorben? - Herzinfarkt. 60 00:12:04,390 --> 00:12:07,224 Dies ist eine Frau, die sich nie geschminkt hat. 61 00:12:07,293 --> 00:12:10,627 Warum sollte ich sie nun anmalen wie einen Clown? 62 00:12:10,696 --> 00:12:11,425 Gut. 63 00:12:11,497 --> 00:12:13,693 Die hier sind sehr rostig. 64 00:12:15,301 --> 00:12:17,327 Die sind für diejenigen, die nicht mal ein Skalpell haben. 65 00:12:17,403 --> 00:12:22,137 Die denken, das seien richtige Instrumente. 66 00:12:22,208 --> 00:12:23,836 - Für die Chirurgie, oder wie? - Ja. 67 00:12:23,909 --> 00:12:31,339 Diese Schrott-Skalpelle sind für nichts gut, außer sich selbst damit zu schneiden. 68 00:12:32,418 --> 00:12:38,722 Du bist der einzige hier, der diesen Job noch filmt. 69 00:13:10,823 --> 00:13:13,725 - Ich verstecke das Zeug hier. - Okay, okay. 70 00:13:13,793 --> 00:13:15,386 Gut. 71 00:13:23,502 --> 00:13:27,872 DIE INNENSTADT 72 00:13:27,973 --> 00:13:30,772 Ich hab nichts dabei. Durchsucht mich eben. 73 00:13:30,843 --> 00:13:32,937 Ich habe nichts dabei. 74 00:13:40,352 --> 00:13:41,445 Du Hurensohn! 75 00:13:42,154 --> 00:13:46,717 - Ich schwöre, ich hab nichts dabei! - Halt die Klappe, Mann! 76 00:13:47,660 --> 00:13:51,756 Lasst das! Ich habe mich doch benommen! 77 00:13:51,831 --> 00:13:56,462 Lasst das! Ich hab überhaupt nichts dabei. 78 00:14:06,212 --> 00:14:08,078 Du Hurensohn! 79 00:14:23,963 --> 00:14:30,733 Hab ihm 1.000 Pesos (1 US Dollar) gegeben. Aber ich hab nichts zu verkaufen dabei. 80 00:14:43,716 --> 00:14:47,517 DER SÜDEN 81 00:16:33,792 --> 00:16:36,284 Das sind die Eingeweide. 82 00:17:33,385 --> 00:17:34,944 Fertig. 83 00:18:53,132 --> 00:18:54,464 Das ist vielleicht ein Hurensohn. 84 00:19:02,341 --> 00:19:05,470 Nicht gerade eine feine Strumpfhose. 85 00:20:06,371 --> 00:20:08,203 Es funktioniert. 86 00:20:22,254 --> 00:20:28,251 Dieser Job hier wird in jedem Bestattungsinstitut gemacht, ganz egal wo. 87 00:20:28,327 --> 00:20:31,388 Nun ja, nicht in einem Bestattungsinstitut auf dem Land. 88 00:20:35,500 --> 00:20:40,461 - Diese Gürtel gehören meinem Assistenten. - Ja, ich weiß. 89 00:21:39,464 --> 00:21:41,865 OKTOBER 1996 90 00:21:42,501 --> 00:21:50,705 OROZCO WAR NICHT DA, WEIL ER INS KRANKENHAUS MUSSTE. 91 00:26:08,500 --> 00:26:09,832 Was hat ihn so gefickt? 92 00:26:09,901 --> 00:26:12,962 Ein Auto hat ihm die Hinterbeine gebrochen. JUNI 1997 93 00:28:19,264 --> 00:28:26,831 CHE LEBT IN UNSEREN HERZEN 94 00:28:35,580 --> 00:28:39,574 GAVIRIA MÖRDER 95 00:29:27,065 --> 00:29:29,034 Nimm es. 96 00:30:46,477 --> 00:30:48,673 Ihn hat's schwer erwischt. 97 00:30:49,214 --> 00:30:50,238 Na klar, Bruder. 98 00:30:50,315 --> 00:30:56,186 Er wurde aus einem Kipplaster geschleudert und ist gegen einen Felsvorsprung geprallt. 99 00:30:56,254 --> 00:30:58,280 Ist ein einfacher Job. 100 00:31:00,892 --> 00:31:03,088 Das Blut hier ist unfassbar. 101 00:31:06,564 --> 00:31:09,659 Für Leute von dort ist es nicht notwendig, den Kopf zu öffnen. 102 00:31:09,734 --> 00:31:14,502 - Nicht? - Für ihn, der auf der Straße geöffnet wurde... 103 00:31:15,139 --> 00:31:18,166 - Es ist nicht notwendig, ihn zu öffnen? - Nein. 104 00:31:19,010 --> 00:31:20,205 Es ist eine Schande. 105 00:31:20,278 --> 00:31:23,043 Alles, was entnommen wurde, ist hier drin. 106 00:31:24,682 --> 00:31:29,677 Verflucht noch mal, das ist ein steriler Faden aus der Chirurgie. 107 00:31:31,623 --> 00:31:36,823 Das Gehirn ist hier. Sein Kopf ist also leer. 108 00:31:37,562 --> 00:31:40,293 Hier drinnen ist die ganze Gehirnmasse. 109 00:31:48,239 --> 00:31:50,265 - Froilito! - Sir? 110 00:31:50,341 --> 00:31:52,742 - Nimm den Sarg. - Öffne die Tür. 111 00:32:06,491 --> 00:32:09,689 - Eine Schießerei? - Ja. 112 00:32:13,197 --> 00:32:14,426 Wie geht's Ihnen, Sir? 113 00:32:14,499 --> 00:32:18,937 Ihm geht's super, dank dem Jungen. 114 00:32:19,003 --> 00:32:21,165 Ist er sauer? 115 00:32:23,975 --> 00:32:26,911 Nein. Geh zurück zum Bestattungsinstitut! 116 00:32:40,992 --> 00:32:44,724 Diese Autopsie ist lausig. Da wurde gar nichts gemacht. 117 00:32:44,796 --> 00:32:46,389 Nichts? 118 00:32:48,533 --> 00:32:50,024 Sie ist nur halb fertig. 119 00:32:50,101 --> 00:32:52,661 Die Eingeweide wurden nicht entnommen. 120 00:34:10,715 --> 00:34:12,240 Verdammt! 121 00:34:12,817 --> 00:34:15,878 - Er ist schwer! - Du bist nicht sehr kräftig. 122 00:34:15,953 --> 00:34:18,513 - Wer? - Du. 123 00:34:20,291 --> 00:34:22,192 Nach der Operation musst du dich schonen. 124 00:34:22,260 --> 00:34:23,819 Nach der Operation... ja, muss ich wohl. 125 00:34:23,895 --> 00:34:26,421 - Was? Wasser? - Ja. 126 00:34:31,102 --> 00:34:34,197 Meine Beschwerden stecken in der Kuvertur. 127 00:34:34,272 --> 00:34:36,104 - Der Magen ist entzündet. - Ja. 128 00:34:37,175 --> 00:34:39,644 - Wie auch immer. - Pass mehr auf dich auf. 129 00:34:39,710 --> 00:34:42,805 - Ich kümmere mich besser um die Toten. - Du hast sie jahrelang herumgetragen. 130 00:34:42,880 --> 00:34:45,349 Nun habe ich ja einen Assistenten. 131 00:34:46,050 --> 00:34:49,020 Er hilft mir, falls nötig. 132 00:35:02,867 --> 00:35:05,462 Da ist Scheiße. 133 00:35:13,177 --> 00:35:16,147 Da ist Scheiße. Waschen wir seinen Arm. 134 00:35:42,607 --> 00:35:45,509 - Dort ist es nicht. Darunter. - Oh, ja. 135 00:35:45,576 --> 00:35:48,410 Ich hab es gesucht. 136 00:35:50,314 --> 00:35:52,249 Wie viel schüttest du davon in eine Leiche? 137 00:35:52,316 --> 00:35:56,879 Eine halbe Flasche ist genug, weil es stark verbrüht. 138 00:35:56,954 --> 00:35:58,616 Etwa die Hälfte. 139 00:35:59,157 --> 00:36:01,717 Es ist genug. Er wird schon fast gekocht. 140 00:36:01,792 --> 00:36:03,385 Es ist stark. 141 00:36:03,461 --> 00:36:09,662 - Was bewirkt es in der Leiche? - Ohne, verwesen sie sehr schnell. 142 00:36:18,409 --> 00:36:19,934 Verdammt. 143 00:36:58,182 --> 00:37:01,710 Er wurde aus einem Kipplaster geschleudert. 144 00:37:03,120 --> 00:37:05,089 Rausgeschleudert oder gegen die Windschutzscheibe geprallt? 145 00:37:05,156 --> 00:37:06,954 - Rausgeschleudert. - Ist er aufgegangen? 146 00:37:07,024 --> 00:37:09,493 Nein, der Aufprall öffnete den Kipplaster, und er wurde rausgeschleudert. 147 00:37:09,560 --> 00:37:10,823 Er wurde beim Aufprall rausgeschleudert. 148 00:37:10,895 --> 00:37:13,524 Der Kipplaster schleuderte ihn raus, kippte um und landete auf dem Rücken. 149 00:37:13,598 --> 00:37:15,396 Verflucht noch mal! 150 00:37:16,067 --> 00:37:19,970 - Gut. - Seine Zeit war gekommen. 151 00:37:20,037 --> 00:37:21,972 Er war schon alt. 152 00:37:27,411 --> 00:37:29,539 Muss schwierig sein, ihn wieder herzurichten. 153 00:37:29,614 --> 00:37:32,311 - Er ist jetzt hergerichtet. - Aber ist das dasselbe? 154 00:37:32,383 --> 00:37:37,151 Der Preis ist nicht derselbe. Aber er ist jetzt wieder hergerichtet. 155 00:37:37,221 --> 00:37:38,689 Aber wie viel kostet das? 156 00:37:38,756 --> 00:37:41,248 Kommt darauf an. 30.000 bis 40.000 Pesos (30 bis 40 US Dollar). 157 00:37:41,325 --> 00:37:45,023 Es hängt auch von den beschissenen Archiven des Bestattungsinstituts ab. 158 00:37:45,096 --> 00:37:48,589 Dieser Job kostet 10.000 Pesos (10 US Dollar). 159 00:38:21,766 --> 00:38:24,861 Er hatte Probleme mit der Prostata. 160 00:38:24,935 --> 00:38:26,927 - Was ist das? - Sperma. 161 00:39:29,266 --> 00:39:33,761 Jetzt weißt du, wie man eine Leiche wie diese herrichtet. 162 00:39:43,514 --> 00:39:45,176 Fertig. 163 00:39:52,757 --> 00:39:54,385 Jetzt ziehen wir die „Mijo“-Socken an. 164 00:39:55,559 --> 00:39:57,118 Verdammt! 165 00:40:35,800 --> 00:40:37,769 Es fällt raus. 166 00:40:40,137 --> 00:40:42,436 - Es fällt raus? - Ja. 167 00:40:42,506 --> 00:40:47,410 Es passt nicht rein. Ich stecke es rein und stopfe es dann zu. 168 00:40:57,188 --> 00:40:58,747 Fertig. 169 00:40:59,990 --> 00:41:01,891 Bedecke den Kopf. 170 00:41:50,374 --> 00:41:54,744 So zieht man eine liegende Leiche an. Mit einem umgekrempelten Hemd. 171 00:41:54,812 --> 00:41:58,214 Man zerreißt den Rücken und krempelt es um. 172 00:41:58,282 --> 00:42:02,686 Heb seinen Kopf hoch und zieh ihn an. 173 00:42:03,954 --> 00:42:09,257 Ihn von Ärmel zu Ärmel anzuziehen, würde nicht funktionieren. 174 00:42:41,025 --> 00:42:43,119 Halt den Kragen. 175 00:43:09,887 --> 00:43:12,322 Mach es enger. 176 00:43:12,389 --> 00:43:14,620 Es ist zugeknöpft. 177 00:44:18,122 --> 00:44:19,852 Zieh es runter. 178 00:44:19,923 --> 00:44:21,915 Dreh es etwas rum. 179 00:44:32,403 --> 00:44:35,100 Lass uns den Rest im Sarg erledigen. 180 00:44:43,047 --> 00:44:45,676 Legst du da jemanden für ein Foto rein? 181 00:44:45,749 --> 00:44:47,149 Nein. 182 00:44:49,753 --> 00:44:51,813 Lass ihn uns runter heben. 183 00:45:07,504 --> 00:45:09,405 Sei vorsichtig. 184 00:45:11,208 --> 00:45:12,733 Bastard! 185 00:45:13,310 --> 00:45:16,405 Lass uns den Rest im Sarg fertig machen. 186 00:45:21,985 --> 00:45:25,080 Zieh die Tüte ab und platziere seinen Kopf. 187 00:45:28,559 --> 00:45:30,551 Genau eine halbe Stunde. 188 00:45:59,656 --> 00:46:01,147 Gut. 189 00:46:20,711 --> 00:46:23,840 Wenn ich das ständig machen muss, könnte ich auch gleich Zimmermann werden. 190 00:46:25,182 --> 00:46:26,844 Gut. 191 00:48:29,039 --> 00:48:32,441 Magst du mein Bild? Es ist sehr hübsch. 192 00:49:41,912 --> 00:49:44,814 Wir wissen gar nichts über deine Karriere. Ein Mysterium. 193 00:49:44,881 --> 00:49:47,646 - Redest du über mich? - Ja, als Polizeiinspektor. 194 00:49:47,718 --> 00:49:50,347 Nun ja, ich war mal Polizeiinspektor. 195 00:49:50,420 --> 00:49:52,889 Waren die Zeiten damals genauso gewalttätig wie heute? 196 00:49:52,956 --> 00:49:56,256 Ja, genauso. 197 00:49:56,326 --> 00:49:57,851 Gut. 198 00:50:01,798 --> 00:50:03,733 Ein neuer Job. 199 00:50:13,810 --> 00:50:15,369 - Was ist passiert? - Gar nichts. 200 00:50:15,445 --> 00:50:18,415 Nichts? Wir haben keinen Fall. 201 00:50:25,922 --> 00:50:29,051 Sollen wir hierbleiben? Boss? 202 00:50:30,794 --> 00:50:33,127 - Ja, ich gehe jetzt. - Gut. 203 00:51:34,091 --> 00:51:40,122 Wenn jemand nicht arbeiten kann, sollte er auch nicht essen. 204 00:51:40,197 --> 00:51:45,465 - Du kennst die Bedeutung dieser Arbeit? - Darum geht's ja. Ich hab sie getan, Bruder. 205 00:51:45,535 --> 00:51:48,903 Er hat vor nichts Angst, außer vor einer einzigen Sache. 206 00:51:48,972 --> 00:51:50,406 - Vor welcher? - Spritzen. 207 00:55:31,728 --> 00:55:37,463 Ich repariere das mit dem Messer. 208 00:55:52,048 --> 00:55:55,041 Formalin verbrüht sehr stark. 209 00:56:11,267 --> 00:56:14,237 - Sie geht auf eine Reise. - Wohin? 210 00:56:14,304 --> 00:56:18,833 Nicht so weit. Sie geht nach Sogamoso. 211 00:56:18,908 --> 00:56:23,004 Dort ist es so heiß, dass sie stark aufblähen würde. 212 00:56:23,747 --> 00:56:26,148 Sie ist mit Flüssigkeit gefüllt. 213 00:56:26,216 --> 00:56:28,208 Alberto hat das gemacht. Ist sein Stil. 214 00:56:28,284 --> 00:56:30,276 Und wer hat dich gelehrt? 215 00:56:30,353 --> 00:56:36,315 Ich mache den Job seit 20 Jahren, Alberto macht ihn erst seit vier. 216 00:56:36,393 --> 00:56:40,694 Aber wir streiten nicht miteinander wegen des Jobs. 217 00:56:43,166 --> 00:56:46,159 - Nicht? - Nein. 218 00:56:52,041 --> 00:56:55,068 Ich muss das Formalin über die ganze Leiche schütten. 219 00:56:56,846 --> 00:56:59,748 Natürlich war das jetzt zuviel Formalin. 220 00:57:04,521 --> 00:57:07,355 Es ist schade, dass ihr Magen geschlossen ist. 221 00:57:08,625 --> 00:57:11,823 Was? Ich wurde gebeten, den Job aufzuschieben. 222 00:57:11,895 --> 00:57:15,730 Wenn ich den reparierten Körper öffne, füllt er sich wieder mit Wasser. 223 00:57:16,633 --> 00:57:19,034 Er wurde für den Transport hergerichtet. 224 00:57:20,770 --> 00:57:23,535 Ich hab Journalisten gesehen, die hier einen Leichenpräparator interviewten. 225 00:57:23,606 --> 00:57:25,598 Sie haben Biruta interviewt. 226 00:57:25,675 --> 00:57:29,112 - Ja, ein Interview für Channel 3. - Warum? 227 00:57:29,179 --> 00:57:33,742 Jetzt werden die Leute denken, dass alle Präparatoren so blind sind wie er. 228 00:57:33,817 --> 00:57:37,948 - Er hat von allen am wenigsten drauf. - Das wusste ich nicht. 229 00:57:38,021 --> 00:57:39,853 Er ist sehr ungeschickt. 230 00:57:39,923 --> 00:57:47,262 Egal, ob er was tun kann oder nicht, wenn er gefragt wird, tut er's. 231 00:57:47,330 --> 00:57:52,894 Die Leichen, die Biruta präpariert, verwesen, weil er nicht weiß, wie man's richtig macht. 232 00:57:52,969 --> 00:57:56,770 Er hat hier eine Leiche restauriert... 233 00:57:56,840 --> 00:58:03,371 ... sie dann aber zu seinem Kumpel gebracht, dem angeblich besten Präparator der Straße. 234 00:58:03,446 --> 00:58:06,644 Der beste Bogotás, angeblich. 235 00:58:06,716 --> 00:58:08,912 Wenn das so wäre, warum beschädigt er die Leichen dann? 236 00:58:08,985 --> 00:58:15,391 Die Leichen, die ich präpariere, halten von 20 Tagen bis zu einem Monat, ohne Geruch. 237 00:58:15,458 --> 00:58:18,519 Ich muss sie alle aufbahren. 238 00:58:25,368 --> 00:58:27,564 Das ist sehr interessant! 239 00:58:32,141 --> 00:58:34,770 Froilan macht das nicht. Er macht nichts. 240 00:58:36,246 --> 00:58:40,081 Wie findet ihr das? Kann Froilan das, der Wichser? 241 00:59:37,740 --> 00:59:40,539 Da tritt eine Menge Wasser aus. 242 00:59:45,882 --> 00:59:52,516 Als ich mal einen Indio aus Ecuador präpariert habe... 243 00:59:53,189 --> 00:59:56,182 ... hat er 6 Tage Nachtwache überstanden. 244 00:59:57,360 --> 01:00:03,027 Ich war 3 Tage und 3 Nächte hier, um ihn zu restaurieren. 245 01:00:03,833 --> 01:00:07,031 Ich habe ihn restauriert und gut aufbewahrt. 246 01:00:07,670 --> 01:00:11,573 Dann habe ich eine andere Indio in Los Martinez getroffen. 247 01:00:11,641 --> 01:00:15,271 Ich fragte sie, wie sie es fand, und sie sagte „sehr schön“. 248 01:00:18,081 --> 01:00:19,674 Fantastisch. 249 01:02:59,609 --> 01:03:02,238 - Dein Job ist total verrückt. - Was? 250 01:03:02,311 --> 01:03:04,439 Dein Job ist total verrückt. 251 01:03:05,047 --> 01:03:06,640 Die haben mit nichts angefangen. 252 01:03:06,716 --> 01:03:10,414 Ja, ich weiß. Ich weiß, was du meinst. 253 01:03:11,187 --> 01:03:13,816 Die haben mit nichts angefangen, mit gar nichts. 254 01:03:13,890 --> 01:03:16,291 Bleib mir vom Leib mit den Alten. 255 01:03:16,359 --> 01:03:18,055 Die haben mit nichts angefangen. 256 01:03:18,127 --> 01:03:19,755 Die bekommen nichts. 257 01:03:19,829 --> 01:03:23,823 Die bekommen nichts. Sind arm, arm. Friss Scheiße. 258 01:03:25,234 --> 01:03:26,998 Friss 'ne Menge davon, Hurensohn. 259 01:03:38,848 --> 01:03:40,680 Frag mich was. 260 01:03:41,350 --> 01:03:43,785 Frag mich einfach was. 261 01:05:27,390 --> 01:05:30,121 Sie hat eine gut geschlossene, haarige Muschi. 262 01:07:15,598 --> 01:07:17,965 Wie süß sie einmal war. 263 01:07:21,904 --> 01:07:24,897 - Eine niedliche Leiche, was? - Ja, sicher. 264 01:07:26,509 --> 01:07:28,205 Ihre Füße sind niedlich. 265 01:07:32,381 --> 01:07:34,373 Du musst was für mich besorgen, Bruder! 266 01:08:05,281 --> 01:08:07,944 Das Blut fließt aus den Gedärmen. 267 01:08:24,467 --> 01:08:27,369 Dieser arme, alte Mann blutet nicht mal. 268 01:08:46,021 --> 01:08:47,887 Die Leber. 269 01:09:30,633 --> 01:09:32,534 Das Formalin verbrüht ihn. 270 01:09:32,601 --> 01:09:42,600 Es ist, als würde man ein Stück rohes Fleisch in kochendes Wasser werfen. 271 01:09:43,979 --> 01:09:45,845 Es kocht ihn gerade. 272 01:09:56,225 --> 01:10:04,998 Diese Lumpen stopft man in die Bauchhöhle, um ihr Form zu geben. 273 01:10:06,635 --> 01:10:10,231 Wenn ich das nicht mache, bleibt sie so eingefallen. 274 01:10:44,607 --> 01:10:45,370 Fertig. 275 01:10:45,441 --> 01:10:49,776 Wenn die Leiche größer ist... 276 01:10:50,779 --> 01:10:57,310 ... dauert es länger, die Eingeweide zu entnehmen, zu waschen und zurückzulegen. 277 01:10:57,920 --> 01:11:06,090 Aber 99,99% der Leichen sind wie diese, an der keine Autopsie durchgeführt wurde. 278 01:11:06,161 --> 01:11:08,653 Das macht man genau wie das hier. 279 01:11:08,731 --> 01:11:13,863 Es ist schneller, sie zu öffnen, die Eingeweide zu entnehmen, zu waschen und zurückzulegen. 280 01:11:13,936 --> 01:11:17,805 - Das ist schneller. - Wird irgendwas in den Kopf gestopft? 281 01:11:17,873 --> 01:11:20,741 Schon, aber das ist ein armer, alter Mann. Warum sollte ich ihn öffnen? 282 01:11:20,809 --> 01:11:26,510 Wozu seinen Kopf mit der Säge öffnen? Das Hirn wird entnommen und hier reingelegt. 283 01:11:26,582 --> 01:11:30,747 Es ist besser für ihn, das Gehirn drin zu lassen... 284 01:11:30,819 --> 01:11:33,311 ... weil ich die Luftröhre und zwei Venen zerschneiden muss. 285 01:11:33,389 --> 01:11:36,518 Ich hab ihn umgedreht, um ihn ausbluten zu lassen... 286 01:11:36,592 --> 01:11:40,586 ... weil das Gehirn verwest, wenn noch Blut darin ist. 287 01:11:40,663 --> 01:11:43,326 Wenn es nicht blutet... 288 01:11:44,099 --> 01:11:48,036 Ich weiß, dass es nicht blutet. 289 01:11:49,438 --> 01:11:55,469 Jedenfalls wurden dem alten Mann die Luftröhre und zwei Halsadern durchschnitten. 290 01:11:55,544 --> 01:11:58,571 Also hat er kein Blut mehr im Kopf. 291 01:12:37,820 --> 01:12:41,279 So machen es alle Leichenpräparatoren. 292 01:12:41,357 --> 01:12:46,853 Was auch immer die anderen sagen mögen, ist Bullshit. 293 01:12:46,929 --> 01:12:50,593 So macht man das hier und in Bestattungsinstituten wie Gaviria, Cristo Rey... 294 01:12:50,666 --> 01:12:53,864 ... in Los Olivos, Cali, Medellin, und so weiter. 295 01:12:53,936 --> 01:12:57,338 Aber wir müssen gewissenhaft arbeiten. 296 01:12:57,406 --> 01:13:00,001 Manche Präparatoren tun das nicht. 297 01:13:01,143 --> 01:13:03,942 Nicht, aus Angst vor, oder aus Ignoranz gegenüber den Toten. 298 01:13:04,012 --> 01:13:09,349 Sie wissen, dass die Leiche am nächsten Tag ohnehin begraben wird... 299 01:13:09,418 --> 01:13:14,049 ... und dass dadurch kein Problem entsteht. Aber ein Präparator muss sie öffnen... 300 01:13:14,123 --> 01:13:16,558 ... und tun, was ich hier gerade tue. 301 01:13:20,996 --> 01:13:27,163 Glücklicherweise habe ich, sozusagen... 302 01:13:27,236 --> 01:13:30,604 ... die Gewissenhaftigkeit, mein bestes für eine Leiche zu geben. 303 01:13:30,672 --> 01:13:34,473 Ich könnte eine Leiche anziehen, sie in den Sarg stecken... 304 01:13:35,144 --> 01:13:39,775 ... und mich nicht darum kümmern, was dann passiert - was ich versuche zu vermeiden. 305 01:13:39,848 --> 01:13:44,377 Der Kunde wäre wegen einer schlechten Arbeit verärgert. 306 01:13:44,453 --> 01:13:47,651 Morgen oder übermorgen könnte es jemand der Familie sagen... 307 01:13:47,723 --> 01:13:52,161 ... und die Familie sagt dann zum Bestattungsinstitut: 308 01:13:52,227 --> 01:13:58,167 „Was hast du mit der Leiche angestellt? Sie ist verwest, du Hurensohn.“ So in der Art. 309 01:13:58,233 --> 01:14:03,035 Wenn ich es vermassle, bekomme ich kein Geld vom Bestattungsinstitut. 310 01:14:03,105 --> 01:14:08,601 Beschädige ich eine Leiche, und es passiert was Schlimmes, ist der Kunde weg. 311 01:14:09,812 --> 01:14:16,218 Gestern sprachen wir über das Phänomen all dieser gewaltsamen Tode in Kolumbien. 312 01:14:34,136 --> 01:14:40,133 Kolumbien, wo das beste Kastellanisch gesprochen wird. 313 01:14:41,210 --> 01:14:45,306 Nicht mal die Spanier sprechen es so klar wie wir. 314 01:14:46,715 --> 01:14:52,154 Was soll man machen? Wenn wir dort hin reisen, sprechen sie nur Blablabla. 315 01:14:53,422 --> 01:14:56,551 - Gibt es dort Dolmetscher? - Natürlich. 316 01:14:56,625 --> 01:14:59,060 Natürlich, weiß ich doch. 317 01:15:04,433 --> 01:15:07,892 Vor etwa 40 oder 50 Jahren... 318 01:15:07,970 --> 01:15:14,774 ... wurde während der Hilter-Ära dieser Job in Deutschland nicht gemacht. 319 01:15:16,011 --> 01:15:22,884 Sie haben einfach 40.000 oder 50.000 Leute in ein Loch geworfen. 320 01:15:41,470 --> 01:15:42,529 Fertig. 321 01:15:54,683 --> 01:15:59,747 Diese Gürtel sind sehr wichtig für mich. 322 01:16:00,722 --> 01:16:03,851 Dank ihnen muss ich niemand anderen um Hilfe bitten. 323 01:16:03,926 --> 01:16:09,923 Ist eine Leiche schwer, schnalle ich sie unter den Hals oder die Beine, um sie anzuheben. 324 01:16:15,103 --> 01:16:19,006 Ich sage euch besser nicht, was mein Eindruck ist. 325 01:16:19,708 --> 01:16:23,145 Ich denke, dass ihm etwas anderes zugestoßen ist. 326 01:16:29,518 --> 01:16:31,043 Was ist passiert? 327 01:16:31,553 --> 01:16:33,522 Er wurde geschlagen. 328 01:16:34,222 --> 01:16:36,350 Und dann? 329 01:16:38,260 --> 01:16:42,425 Aber die Verantwortlichen haben seine Todesurkunde schon unterzeichnet. 330 01:17:29,211 --> 01:17:33,911 Lassen wir ihn so. Der Bestatter wird seine Hände anordnen. 331 01:17:33,982 --> 01:17:35,541 Natürlich. 332 01:17:52,834 --> 01:17:54,462 Gut. 333 01:17:59,141 --> 01:18:03,374 - Hier ist noch eins, ist aber unbrauchbar. - Von damals, als du bei der Polizei warst? 334 01:18:03,445 --> 01:18:05,471 - Nein, da war ich nicht bei der Polizei. - In der Armee. 335 01:18:05,547 --> 01:18:10,679 - Ja. - Dieses Foto wurde 1952 gemacht. 336 01:18:12,854 --> 01:18:17,053 Und dieses hier... wurde später gemacht... 337 01:18:17,125 --> 01:18:23,087 1985. 338 01:18:25,901 --> 01:18:28,803 - Wofür brauchst du es? - Warte. Ich kann sie vervielfältigen. 339 01:18:28,870 --> 01:18:31,305 Kannst du uns diese beiden überlassen? 340 01:18:36,478 --> 01:18:38,913 Du hast dich so verändert. 341 01:18:38,980 --> 01:18:40,972 Damals war ich 18 Jahre alt. 342 01:18:41,717 --> 01:18:43,413 Gutaussehend. 343 01:18:44,386 --> 01:18:48,221 Es war ein Zeitalter der Gewalt, bekannt als „La Violencia“. 344 01:18:48,290 --> 01:18:50,691 - Ich weiß nicht, wie ich das überlebt habe. - Du meine Güte! 345 01:18:50,759 --> 01:18:53,729 - Ich weiß nicht, warum ich noch lebe. - Waren diese Zeiten sehr hart? 346 01:18:53,795 --> 01:18:57,027 Natürlich. Nun haben wir eine Zukunft. 347 01:18:57,099 --> 01:19:01,298 So viele Leben wurden in den 50ern und 60ern ausgelöscht. 348 01:19:02,404 --> 01:19:06,364 Aufgrund der politischen Gewalt. 349 01:19:07,776 --> 01:19:12,009 Ich werde nie darüber sprechen können. 350 01:19:12,080 --> 01:19:13,639 Gut. 351 01:19:15,350 --> 01:19:20,880 Es war so krank, dass ich hoffe, dass ich das nicht noch einmal erleben muss. 352 01:19:33,235 --> 01:19:35,568 Gut. Fertig. 353 01:19:41,576 --> 01:19:45,536 Das ist meine persönliche Akte für Notfälle. 354 01:19:46,214 --> 01:19:50,049 Ich bewahre sie hier auf. Das einzige, was ich nicht habe sind Dollars. 355 01:19:50,118 --> 01:19:51,848 Bringt ihr mir welche. 356 01:19:52,454 --> 01:19:54,320 Viele davon. 357 01:19:54,389 --> 01:19:56,381 Verfluchte Scheiße. 358 01:20:12,974 --> 01:20:15,944 FEBRUAR 1998 359 01:20:30,225 --> 01:20:35,994 Ich möchte dich, als seinen Freund, fragen, woran er gestorben ist. 360 01:20:36,064 --> 01:20:41,367 Ich weiß nur, dass es Komplikationen durch seine Krankheit gab. 361 01:20:41,436 --> 01:20:44,600 Darum wurde er ins Krankenhaus gebracht. 362 01:20:44,673 --> 01:20:50,476 Zuerst wurde er operiert. Das war der Anfang vom Ende. 363 01:20:50,545 --> 01:20:56,974 Ihm wurde eine Bluttransfusion gegeben. 364 01:20:57,052 --> 01:21:01,422 Er bekam jeden Monat eine Bluttransfusion. 365 01:21:01,489 --> 01:21:08,191 Aber es wurde immer schlimmer, wie Krebs. 366 01:21:08,263 --> 01:21:14,533 Und diese einfache Operation hat solche Komplikationen verursacht? 367 01:21:14,603 --> 01:21:16,765 - Genau. - Was ist dann passiert? 368 01:21:16,838 --> 01:21:20,172 Er hatte einen Termin für eine weitere Operation. 369 01:21:20,242 --> 01:21:24,646 Das Gewicht, das er immer herumschleppte, hat seinen Magen anschwellen lassen. 370 01:21:24,713 --> 01:21:27,945 Dadurch bekam er einen Leistenbruch. 371 01:21:28,016 --> 01:21:30,850 Er hatte einen Termin für die Operation. 372 01:21:30,919 --> 01:21:34,253 Aber der Arzt wollte die Operation nicht durchführen. 373 01:21:34,322 --> 01:21:37,053 Er sagte, der Leistenbruch sei zu weit fortgeschritten für eine Operation. 374 01:21:37,125 --> 01:21:41,358 Er kam ins Krankenhaus, aber dann machte die Niere Probleme. 375 01:21:41,429 --> 01:21:47,130 - Die Galle sekretierte und wurde gelb. - Hat ihn das Heben der Leichen umgebracht? 376 01:21:47,202 --> 01:21:50,604 - Weil es ihn zu sehr anstrengte? - Ja, am Anfang schon. 377 01:21:50,672 --> 01:21:53,699 Er hat sich nach der Operation nicht geschont. 378 01:21:53,775 --> 01:21:56,006 Er sollte sich ausruhen. 379 01:21:56,077 --> 01:21:59,445 Aber er kam vom Krankenhaus direkt wieder hier her. 380 01:21:59,514 --> 01:22:03,610 - Er hat sich nicht geschont. - Dann sind die Nähte hier gerissen. 381 01:22:03,685 --> 01:22:08,316 Nein, sie sind nicht gerissen. Ein richtiger Ball hat sich hier geformt. 382 01:22:08,390 --> 01:22:12,555 Ein harter Ball. Er hat sich den Gürtel umgeschnallt... 383 01:22:12,627 --> 01:22:15,688 ... aber es hat nichts genutzt. Dann ist er gestorben. 384 01:22:16,331 --> 01:22:18,857 Ja, er ist am Heben der Leichen gestorben. 385 01:22:18,934 --> 01:22:21,062 Wann ist er gestorben? 386 01:22:21,136 --> 01:22:24,402 Sonntag, vor 20 Tagen? Sonntag, vor 20 Tagen. 387 01:22:24,472 --> 01:22:25,997 Ich hab die Poster gemacht. Schaut! 388 01:22:26,074 --> 01:22:28,703 - Sie wurden runter gerissen. - Ein Poster ist immer noch da. 389 01:22:28,777 --> 01:22:32,737 Schaut euch die Poster an, die ich bestellt habe. Dort! 390 01:22:33,748 --> 01:22:37,378 - Ich hab die Poster bestellt. - Lasst uns dorthin gehen. Wo sind sie? 391 01:22:37,452 --> 01:22:41,446 Schau mal, da hängt ein Poster auf dem steht „Froilan Orozco“. 392 01:22:44,960 --> 01:22:46,792 Darauf steht „Froilan Orozco“. 393 01:23:11,920 --> 01:23:15,516 Darauf steht „Orozco, unser Freund“. 394 01:23:19,327 --> 01:23:23,355 Was denkst du über Orozcos Tod? Du warst sein Freund. 395 01:23:23,431 --> 01:23:29,166 - Nein! Nein! - Komm schon, wir drehen eine Doku. 396 01:23:29,237 --> 01:23:30,705 Ja... 397 01:23:31,439 --> 01:23:35,035 Nein, nein, nein, nein, nein! Es ist gefährlich! 398 01:23:35,110 --> 01:23:38,103 - Er ist sowieso tot. - Ist das alles? 399 01:23:38,179 --> 01:23:40,478 - Ja. - Sag mir... 400 01:23:40,548 --> 01:23:43,643 - Dreht er immer noch? - Ja, klar. Das weißt du doch. 401 01:23:43,718 --> 01:23:46,449 Nein, nein, ich mag Video nicht, keine Chance. 402 01:24:06,708 --> 01:24:08,609 Sollen wir dorthin gehen? Lasst uns gehen! 403 01:24:15,784 --> 01:24:17,582 Wo ist er? 404 01:24:26,194 --> 01:24:29,824 Ihr fotografiert mich zu viel! Warum dreht ihr mich? 405 01:24:38,373 --> 01:24:43,778 Alle Leute hier beklagen den Tod von Orozco. 406 01:24:52,720 --> 01:24:55,713 Ja, du hast ein wundervolles Leben, Bruder. 407 01:24:58,460 --> 01:25:00,861 Was denkst du über Froilans Tod? 408 01:25:00,929 --> 01:25:02,921 - Interviewt ihr mich? - Ja. 409 01:25:02,997 --> 01:25:04,465 Woher kommt ihr? 410 01:25:04,532 --> 01:25:07,661 Was denkst du über Froilans Tod, der hier Leichen präpariert hat? 411 01:25:07,735 --> 01:25:08,930 Ich kenne ihn nicht. 412 01:25:09,003 --> 01:25:12,269 - Der Mann, der vor ein paar Tagen starb? - Ja. 413 01:25:12,340 --> 01:25:15,708 - Doch, ich kenne ihn. - Er war ein guter Mensch, oder? 414 01:25:16,845 --> 01:25:18,677 - Hat er dir Geld gegeben? - Ich war seine Assistentin. 415 01:25:18,746 --> 01:25:19,475 Wirklich? 416 01:25:19,547 --> 01:25:23,143 Er hat mir eine 1.000 Pesos Münze gegeben, aber sie wurde mir gestohlen. 417 01:25:23,218 --> 01:25:28,384 Neulich hat mir einer einen 2.000 Pesos Schein gegeben, aber das Leben ist trotzdem scheiße. 418 01:25:28,456 --> 01:25:31,221 Er sagte: „Nimm 2.000 Pesos und verschwinde.“ 419 01:25:31,292 --> 01:25:33,261 - Aber es war eine Blüte! - Wirklich? 420 01:25:33,328 --> 01:25:35,695 - Ja. - Und Froilan hat dir etwas Geld gegeben? 421 01:25:35,763 --> 01:25:38,358 - Ja. - Orozco? 422 01:25:40,034 --> 01:25:43,562 Was machst du da? Drehen? 423 01:25:44,706 --> 01:25:46,698 - Etwas Kleingeld. - Gott segne dich! 424 01:25:46,774 --> 01:25:48,242 Danke. 425 01:25:49,777 --> 01:25:52,269 Was soll ich sonst noch sagen? 426 01:25:52,347 --> 01:25:54,976 Ich liebe ihn sehr. Gott segne ihn. 427 01:25:55,049 --> 01:25:59,749 Ich möchte einen Kaffee. Dieser Laden gibt mir aber keinen. 428 01:25:59,821 --> 01:26:01,346 Nicht? 429 01:26:04,759 --> 01:26:06,523 Kaffee mit Milch! 430 01:26:07,095 --> 01:26:09,428 Ich möchte einen Kaffee mit Milch. 431 01:26:12,767 --> 01:26:14,668 Verkauft mir einen Kaffee mit Milch! 432 01:27:08,056 --> 01:27:11,322 Er war wie ein Vater für mich. BIRUTICA: DER SOHN VON BIRUTA 433 01:27:11,392 --> 01:27:13,691 Und als mein Meister hat er mir alles beigebracht. 434 01:27:13,761 --> 01:27:16,356 Ich bin ihm sehr dankbar dafür. 435 01:27:16,931 --> 01:27:20,265 Ich bin das, was er mir beibrachte. 436 01:27:20,969 --> 01:27:25,839 Ich werde ihn nie vergessen. 437 01:27:26,941 --> 01:27:29,604 Was kann ich euch sonst noch sagen? 438 01:27:29,677 --> 01:27:37,312 Er war sehr nett zu allen. 439 01:27:39,954 --> 01:27:42,150 Mehr kann ich euch nicht sagen. 440 01:27:44,158 --> 01:27:45,956 Nichts weiter. 441 01:27:47,028 --> 01:27:50,760 Er hat während eines Streits mit dieser Machete gekämpft. 442 01:27:50,832 --> 01:27:56,271 Er hat sie rausgeholt, um sich zu verteidigen. 443 01:27:57,138 --> 01:27:59,266 Er war damit bewaffnet. 444 01:28:41,049 --> 01:28:44,315 Du bist arm, wenn du vor einem Job keine Tasse Kaffee hast. 445 01:28:44,385 --> 01:28:46,854 Es ist arm, überhaupt einen Job zu beginnen! 446 01:28:46,921 --> 01:28:51,416 Es ist arm, einen Job ohne eine Tasse Kaffee am Morgen zu beginnen. 447 01:28:58,566 --> 01:29:00,057 Gut. Fertig. 448 01:29:00,134 --> 01:29:05,129 Orozco hat in seinem Leben mehr als 50.000 Leichen präpariert. 449 01:29:05,206 --> 01:29:10,008 Aber er selbst wurde nicht präpariert. Er hat noch nicht mal ein Grab. 450 01:29:21,322 --> 01:29:25,157 DAS DRITTE JAHRTAUSEND 36733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.