All language subtitles for Obey.Giant.2017.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-RaViSH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,602 --> 00:00:13,483
Shepard Fairey utnyttjar tanken
att konsten konkurrerar med reklamen-
2
00:00:13,566 --> 00:00:16,486
-sÄ jag betraktar det inte som konst.
3
00:00:21,074 --> 00:00:26,037
- Han Àr berömd för sina plagiat.
- Det Àr vandalism.
4
00:00:31,167 --> 00:00:35,171
- Han plundrar andra viktiga rörelser.
- Han Àr ett geni.
5
00:00:35,255 --> 00:00:40,468
- Konst överskuggas av pÄstÄdda brott.
- Han ser klipp och klistra som konst.
6
00:00:40,552 --> 00:00:44,514
I slutÀndan
Àr det en vÀldigt tom upplevelse.
7
00:00:46,391 --> 00:00:49,436
- VÄr tids Warhol.
- Han Àr för uppenbar.
8
00:00:58,611 --> 00:01:03,950
- Han förnyade den politiska bilden.
- Han Àr en tapetklisterkonstnÀr.
9
00:01:04,033 --> 00:01:08,538
- Hans fans övergav honom.
- Han skapade en ikon.
10
00:01:08,621 --> 00:01:13,209
André the Giant var bara en bluff.
Det betydde ingenting.
11
00:01:18,131 --> 00:01:22,969
Shepard Fairey Àr sÄ lÄngt ifrÄn
en konstnÀr man kan komma.
12
00:01:27,724 --> 00:01:34,647
VÀrlden Àr inte lika underbar som
i The Carpenters och Wings musik.
13
00:01:34,731 --> 00:01:39,194
Jag vÀxte upp pÄ 70-talet,
och nÀr jag kÀnde mig frustrerad-
14
00:01:39,277 --> 00:01:44,199
- sÄ fanns det ingen
kreativ motsvarighet till det.
15
00:01:46,743 --> 00:01:53,208
Men nÀr jag hörde Sex Pistols och
The Clash sjunga om frustration...
16
00:01:53,291 --> 00:01:58,880
Och Black Flag-vÀldigt arg musik.
De var inte arga för sakens skull.
17
00:01:58,963 --> 00:02:06,304
Man protesterade mot konformitet,
förtryck och maktmissbruk.
18
00:02:06,387 --> 00:02:12,769
Det slog an en strÀng i mig, för jag
vÀxte upp i en vÀldigt konform stad-
19
00:02:12,852 --> 00:02:17,398
- och gick i en konform skola,
och jag var frustrerad.
20
00:02:17,482 --> 00:02:23,446
Allt jag inte fick utlopp för annars
fick jag utlopp för inom punkrocken.
21
00:02:23,530 --> 00:02:25,824
Och inom skejtandet.
22
00:02:25,907 --> 00:02:31,121
Det handlade om att utnyttja
stadslandskapet pÄ andra sÀtt-
23
00:02:31,204 --> 00:02:34,249
-och det Àr aggressivt.
24
00:02:45,969 --> 00:02:51,266
Jag inspirerades av bandaffischer
och av graffiti.
25
00:02:51,349 --> 00:02:56,855
Graffiti handlar om bokstÀver,
om att fÄ upp sitt namn.
26
00:02:56,938 --> 00:03:01,818
- FĂ€rger, design, stil, teknik.
- SlÀpp loss, bara.
27
00:03:01,901 --> 00:03:08,616
NÀr de ser min sköna stil sÄ vill de
ocksÄ göra sÄ. Och sÄ fortsÀtter det.
28
00:03:08,700 --> 00:03:11,911
Tekniken bakom graffitin...
29
00:03:11,995 --> 00:03:16,374
Folk som uppför sina verk
pÄ hÀftiga platser, helt anonymt-
30
00:03:16,458 --> 00:03:20,253
- bara för att sÀga "jag existerar".
Det Àlskade jag.
31
00:03:20,336 --> 00:03:25,800
- Jag letar efter graffitikonstnÀren.
- Vi Àr alla graffitikonstnÀrer!
32
00:03:25,884 --> 00:03:29,929
Jag hade sett filmer som "Breakin'"
och "Beat Street"-
33
00:03:30,013 --> 00:03:34,767
- och trodde att man ska mÄste
vara svart och vara med i ett gÀng-
34
00:03:34,851 --> 00:03:41,775
- och öva pÄ papper tills jag var redo
för gatan. Ett slags konstgÀng.
35
00:03:48,740 --> 00:03:54,579
Gatukonst Àr all offentlig konst
som demokratiserar konsten.
36
00:03:54,662 --> 00:03:59,042
Man gör konsten tillgÀnglig.
Det offentliga rummet rymmer mer-
37
00:03:59,125 --> 00:04:03,379
- Àn bara reklam
och offentlig skyltning.
38
00:04:07,008 --> 00:04:13,598
Var och hur mycket man gör,
ytan som tÀcks-det betyder allt.
39
00:04:13,681 --> 00:04:18,645
SÀrskilt före internet, för dÄ
var erkÀnnandet man fick-
40
00:04:18,728 --> 00:04:24,567
- baserat pÄ
förstahandsupplevelser av verken.
41
00:04:25,735 --> 00:04:29,364
- Vad ska du sÀtta upp?
- NÄgra Giant-affischer.
42
00:04:29,447 --> 00:04:33,660
- Med vem?
- André the Giant.
43
00:04:36,621 --> 00:04:38,289
Varför det?
44
00:04:38,373 --> 00:04:43,670
Den hÀr veckan har vi med oss André
the Giant, vÀrldens största man.
45
00:04:43,753 --> 00:04:47,090
VarifrÄn kommer du, André?
46
00:04:47,173 --> 00:04:50,802
Talar du engelska, förresten?
47
00:04:50,885 --> 00:04:56,724
VarifrÄn kommer du?
48
00:04:56,808 --> 00:04:59,936
Det ska du skita i.
49
00:05:00,019 --> 00:05:05,108
Det första jag gjorde var "André the
Giant has a posse"-klistermÀrkena.
50
00:05:05,191 --> 00:05:09,070
Jag sommarjobbade
pÄ en skateboardaffÀr-
51
00:05:09,154 --> 00:05:14,200
- och satte upp klistermÀrken
pÄ varumÀrken som jag gillade.
52
00:05:14,284 --> 00:05:18,204
Jag lÀrde en vÀn
att göra schablonbilder-
53
00:05:18,288 --> 00:05:23,209
- och sÄg en bild pÄ André the Giant
i tidningen. "AnvÀnd den hÀr."
54
00:05:23,293 --> 00:05:29,299
"Glöm det", sa han. Jag sa: "Andrés
'posse' hÄller ju pÄ att ta över."
55
00:05:29,382 --> 00:05:36,306
Vi lyssnade mycket pÄ Ice-T, Public
Enemy, Beastie Boys, N.W.A.-
56
00:05:36,389 --> 00:05:39,726
-och alla anvÀnde ordet "posse".
57
00:05:47,484 --> 00:05:52,322
Jag gjorde nÄgra klistermÀrken
mest pÄ skÀmt-
58
00:05:52,405 --> 00:05:59,788
- och satte upp dem pÄ nÄgra
skateboardstÀllen och nÄgra klubbar.
59
00:06:00,955 --> 00:06:06,503
PÄ en fest sÄg jag en kille som hade
satt ett klistermÀrke pÄ kepsen-
60
00:06:06,586 --> 00:06:12,509
- och det syntes att han hade pillat
bort det frÄn nÄt och satt dit det.
61
00:06:12,592 --> 00:06:17,764
Jag frÄgade honom vad det betydde-
62
00:06:17,847 --> 00:06:22,185
- och han sa: "Vet inte.
Jag tyckte bara att det var lÀckert."
63
00:06:23,228 --> 00:06:27,816
Jag insÄg snabbt att, trots
att det egentligen var rÀtt dumt-
64
00:06:27,899 --> 00:06:32,403
- sÄ spreds det snabbt,
och det pÄverkade folk.
65
00:06:32,487 --> 00:06:34,948
Vad tusan hÄller du pÄ med?!
66
00:06:35,031 --> 00:06:40,120
Jag hade sett Bob Dobbs
Church of the SubGenius-
67
00:06:40,203 --> 00:06:44,332
- med 50-talskillen med pipan,
och jag undrade vad det betydde.
68
00:06:44,415 --> 00:06:47,293
Jag ville gÄ till botten med det.
69
00:06:47,377 --> 00:06:52,674
Jag kÀnde pÄ mig
att det spreds av likasinnade-
70
00:06:52,757 --> 00:06:57,345
- och det var nog samma sak
med André-klistermÀrket.
71
00:06:57,428 --> 00:07:00,348
Men folk reagerade vÀldigt olika.
72
00:07:00,431 --> 00:07:06,938
NÄn hade skrivit i marginalen
pÄ ett klistermÀrke: "Nazistskit."
73
00:07:09,149 --> 00:07:12,861
Alla mÄlare,
alla poeter, alla musiker-
74
00:07:12,944 --> 00:07:17,157
- försöker snÀrja er uppmÀrksamhet.
SÄn Àr konstens natur.
75
00:07:17,240 --> 00:07:20,285
"André the Giant has a posse"-
76
00:07:20,368 --> 00:07:24,414
- behövde inte betyda nÄt.
Det var ÀndÄ hÀftigt.
77
00:07:24,497 --> 00:07:31,671
"Det mÄste vara en sekt. Det Àr
avvikande. Det saknar ett syfte."
78
00:07:31,754 --> 00:07:36,468
"Posse" förde tankarna
till skejtargÀng och dylikt.
79
00:07:36,551 --> 00:07:40,930
Ungar som bildade stamsamhÀllen
inom musik, konst och skejtande.
80
00:07:41,014 --> 00:07:44,309
Det handlade Àven om-
81
00:07:44,392 --> 00:07:47,937
- hur vi omedvetet allierar oss
med olika krafter.
82
00:07:48,021 --> 00:07:52,776
Det hÀr Àr min propaganda.
MÄnga anvÀnder modeller i stÀllet.
83
00:07:52,859 --> 00:07:58,740
Genom att förknippa produkten med
en vacker person blir den ÄtrÄvÀrd.
84
00:07:58,823 --> 00:08:01,951
Jag vill inte vara sÄ uppenbar.
85
00:08:02,035 --> 00:08:06,039
Jag stod i affÀren bakom ett par-
86
00:08:06,122 --> 00:08:11,461
- och tjejen sÀger: "Har du sett det
dÀr 'André the Giant'-klistermÀrket?"
87
00:08:11,544 --> 00:08:15,632
"Ja", sÀger killen.
"Vad handlar det om?", sÀger hon.
88
00:08:15,715 --> 00:08:21,888
"Det Àr ett band." Hon sÀger:
"Nej, det har med skejtare att göra."
89
00:08:21,971 --> 00:08:25,350
"Nej, det Àr ett band.
Jag har hört dem."
90
00:08:25,433 --> 00:08:29,562
Han hittade bara pÄ det.
Det Àr sÄ fascinerande-
91
00:08:29,646 --> 00:08:37,112
- hur folk gÀrna vill lita pÄ sina
instinkter, och kÀmpa för sin sak.
92
00:08:39,781 --> 00:08:44,077
En tidning i Providence
tryckte ett André-klistermÀrke-
93
00:08:44,160 --> 00:08:48,206
- och skrev: "Den som vet
vad dessa klistermÀrken handlar om"-
94
00:08:48,289 --> 00:08:52,293
- "fÄr fribiljetter till en
förestÀllning pÄ The Living Room."
95
00:08:52,377 --> 00:08:57,215
DÀr sÄg jag Jane's Addiction, The
Ramones och Suicidal Tendencies.
96
00:08:57,298 --> 00:09:01,928
Jag ville ha de dÀr biljetterna,
men jag tÀnkte inte avslöja mig-
97
00:09:02,011 --> 00:09:07,058
- sÄ jag lade nÄgra klistermÀrken i
ett kuvert, tillsammans med en lapp.
98
00:09:07,142 --> 00:09:14,399
"Jag kan inte avslöja det,
men hÀr fÄr ni nÄgra klistermÀrken."
99
00:09:14,482 --> 00:09:19,154
Veckan efter tryckte de min lapp,
och det stod:
100
00:09:19,237 --> 00:09:24,909
"Inga svar, men nu vet vi
hur skaparens handstil ser ut."
101
00:09:24,993 --> 00:09:30,748
PÄ tvÄ veckor syntes klistermÀrket
i 30000 exemplar av tidningen.
102
00:09:30,832 --> 00:09:34,210
15 gÄnger mer
Ă€n vad jag hade satt upp.
103
00:09:34,294 --> 00:09:40,467
Det fick mig att börja tÀnka pÄ
hur vissa amerikanska mediebolag-
104
00:09:40,550 --> 00:09:46,681
- kan fÄ nÄnting att verka mer
genomtrÀngande, mer kraftfullt-
105
00:09:46,764 --> 00:09:52,187
- mer relevant och viktigare bara
genom att uppmÀrksamma det.
106
00:09:52,270 --> 00:09:57,817
Jag gick fortfarande pÄ college,
och jobbade pÄ olika skolprojekt-
107
00:09:57,901 --> 00:10:00,236
-deltid i skateboardaffÀren-
108
00:10:00,320 --> 00:10:03,740
- och för det lilla klÀdföretaget
Jobless Anti-Work Wear.
109
00:10:03,823 --> 00:10:07,911
De var ett
av de första street wear-företagen-
110
00:10:07,994 --> 00:10:12,832
- och ett tryck jag gjorde Ät dem,
som jag fick 50 dollar för-
111
00:10:12,916 --> 00:10:17,170
-sÄlde de tiotusentals exemplar av.
112
00:10:17,253 --> 00:10:21,591
Jag tog bilden frÄn "The Shining",
dÀr Jack sÀger "Here's Johnny".
113
00:10:21,674 --> 00:10:26,638
Jag skrev "All work and no play makes
Jack a dull boy" med skrivmaskin-
114
00:10:26,721 --> 00:10:30,975
- med texten lite förvriden.
Lika förvridet som hans sinne.
115
00:10:32,268 --> 00:10:36,356
Det gjorde succé,
och det var stort för mig-
116
00:10:36,439 --> 00:10:40,860
- för dÄ insÄg jag
att jag kunde det hÀr.
117
00:10:52,455 --> 00:10:58,503
Vi visste att han var konstnÀrlig,
och vÄr granne, som var konstlÀrare-
118
00:10:58,586 --> 00:11:04,259
- sa: "Han Àr otroligt begÄvad.
VÄga inte ge honom konstlektioner."
119
00:11:04,342 --> 00:11:08,263
DÄ förstör ni honom.
LÄt honom utvecklas sjÀlv.
120
00:11:15,019 --> 00:11:22,360
Mina vÀnner pÄ Porter-Gaud tillhörde
varken de tuffa eller de nördiga.
121
00:11:22,444 --> 00:11:27,282
Alla tuffa höll pÄ med idrott,
och det lockade mig inte.
122
00:11:27,365 --> 00:11:30,994
Och jag ville inte bli retad,
som nördarna.
123
00:11:31,077 --> 00:11:38,585
Man blev retad om man hade
Toughskins-jeans, och inte Levi's-
124
00:11:38,668 --> 00:11:41,671
-eller om man inte hade pikétröjor.
125
00:11:41,754 --> 00:11:46,759
Mina förÀldrar
vÀgrade lÀgga pengar pÄ sÄnt.
126
00:11:46,843 --> 00:11:51,598
"Om de retar dig Àr de inga vÀnner."
"Tack, jag vet."
127
00:11:51,681 --> 00:11:58,521
"Jag behöver all hjÀlp jag kan fÄ."
De var bortskÀmda snorungar.
128
00:12:02,859 --> 00:12:07,447
Först var jag tvungen att ha kavaj
och slips, men mitt uppror-
129
00:12:07,530 --> 00:12:11,951
- var att ha pÄ mig min pappas
grÀsliga 70-talsslipsar.
130
00:12:12,035 --> 00:12:16,748
Det sÄg ut
som om nÄn hade spytt pÄ dem.
131
00:12:16,831 --> 00:12:20,877
"Jag tar en slips
som ingen vill se pÄ."
132
00:12:27,217 --> 00:12:34,682
Han hade börjat skejta, och ville
bara göra sÄnt han sjÀlv gillade.
133
00:12:35,558 --> 00:12:38,228
Jag tyckte att ingen fattade nÄnting-
134
00:12:38,311 --> 00:12:44,109
- och jag tÀnkte gÄ min egen vÀg,
utan att bry mig om alla andra.
135
00:12:45,944 --> 00:12:51,699
Vi satte oss ned och sa:
"Okej, det hÀr fungerar inte."
136
00:12:51,783 --> 00:12:56,287
"Du vill bestÀmma sjÀlv,
och det ska du fÄ göra."
137
00:12:56,371 --> 00:12:59,791
Han sa att han ville bli konstnÀr-
138
00:12:59,874 --> 00:13:04,712
- och att han ville gÄ pÄ konstskola.
Och det sa vi okej till.
139
00:13:04,796 --> 00:13:09,884
Innan pluggade han 14 minuter
om dagen-nu var det 14 timmar.
140
00:13:09,968 --> 00:13:14,180
Han skapade en portfölj och antogs
till Rhode Island School of Design.
141
00:13:14,264 --> 00:13:17,016
Inte lÀtt att göra pÄ ett Är.
142
00:13:17,100 --> 00:13:23,606
I South Carolina
var vattenfÀrg, kolpenna eller olja-
143
00:13:23,690 --> 00:13:26,818
-den enda godkÀnda konsten.
144
00:13:26,901 --> 00:13:32,073
Men pÄ konstskolan fick jag lÀra mig
om Jasper Johns...
145
00:13:32,157 --> 00:13:36,286
Duchamp, Rauschenberg...
146
00:13:36,369 --> 00:13:40,999
Andy Warhol, Barbara Kruger...
147
00:13:41,082 --> 00:13:45,795
och en konstnÀr
som hade satt upp affischer-
148
00:13:45,879 --> 00:13:51,050
- med smickrande bild av Ronald
Reagan, och det stod "Contra" uppe-
149
00:13:51,134 --> 00:13:57,891
- och "Diction" nere, i feta bokstÀver
pÄ en gul bakgrund, och jag tÀnkte:
150
00:13:57,974 --> 00:14:04,939
"Det Àr politiskt, i stil
med Dead Kennedys."
151
00:14:05,023 --> 00:14:10,570
"Fyndig text, och det Àr roligt
men samtidigt vÀlmÄlat."
152
00:14:10,653 --> 00:14:16,326
Jag vill fÄ folk att börja tÀnka, och
underhÄlla dem pÄ vÀg till jobbet.
153
00:14:16,409 --> 00:14:19,162
För mig hade det allt.
154
00:14:19,245 --> 00:14:22,499
Inte ens som död slipper du mig.
155
00:14:22,582 --> 00:14:25,794
Robbie Conals verk var en vÀndpunkt.
156
00:14:26,753 --> 00:14:30,507
Robbie Conal
kallar det "urban försköning".
157
00:14:30,590 --> 00:14:36,387
Andra kallar det för en medieröta.
Ett gerillakrig utkÀmpas pÄ gatorna.
158
00:14:36,471 --> 00:14:42,811
Jag ville bara delta i samtalet
kring vissa frÄgor. Som "demokrati".
159
00:14:47,774 --> 00:14:53,988
Jag hoppas
att det ska leda till eftertanke-
160
00:14:54,072 --> 00:15:00,286
- eller fÄ folk att prata om vem
den dÀr fula, gamla gubben Àr.
161
00:15:00,370 --> 00:15:04,958
- Det var olagligt med flit.
- Ett slags civil olydnad.
162
00:15:05,041 --> 00:15:11,339
"Dina brott i Iran-Contras-affÀren
mot mina smÄ förseelser."
163
00:15:11,422 --> 00:15:14,217
"Skit pÄ dig.
Grip mig om du kan hitta mig."
164
00:15:19,639 --> 00:15:22,225
Det hÀr var Providence-
165
00:15:22,308 --> 00:15:29,023
- innan löftet om en ny, ung
borgmÀstare hindrade stadens förfall.
166
00:15:29,107 --> 00:15:32,735
Den unge borgmÀstaren
var Buddy Cianci.
167
00:15:32,819 --> 00:15:36,614
Jag gick en illustrationsskurs
hösten 1990-
168
00:15:36,698 --> 00:15:39,993
-och jag ville komma med nÄt extra.
169
00:15:40,076 --> 00:15:44,247
PĂ„ en reklamtavla stod Cianci
och vinkade, och det stod:
170
00:15:44,330 --> 00:15:49,377
"Han slutade aldrig att bry sig
om Providence." Det var sÄ dumt.
171
00:15:49,461 --> 00:15:53,131
Det stod inget om hans politik.
172
00:15:53,214 --> 00:15:57,385
SÄ jag klistrade över Ciancis huvud
med en stor André-bild.
173
00:15:57,469 --> 00:16:03,266
Jag fotograferade jag det och lÀmnade
in det som min arbetsuppgift.
174
00:16:03,349 --> 00:16:08,688
NÄn ringde och sa att min reklamskylt
pÄ South Main Street-
175
00:16:08,772 --> 00:16:13,067
- var full med
André the Giant-klistermÀrken.
176
00:16:14,152 --> 00:16:18,239
Man kan inte fÄ
bÀttre publicitet inför ett val.
177
00:16:18,323 --> 00:16:25,914
KvÀllen efter kom folk fram och bjöd
pÄ öl. "Fantastiskt! SkÄl för dig!"
178
00:16:25,997 --> 00:16:31,294
Och medierna i Providence
kastade sig över det hÀr-
179
00:16:31,377 --> 00:16:35,673
- eftersom alla försökte tolka
vad det hela betydde.
180
00:16:35,757 --> 00:16:39,511
"Betyder det
att Cianci Àr ett rÄskinn?"
181
00:16:39,594 --> 00:16:46,059
Bara nÄgra fÄ mÀnniskor visste
att det inte alls handlade om Cianci.
182
00:16:46,142 --> 00:16:51,606
Men jag insÄg att storleken har
betydelse. Att gÄ frÄn klistermÀrken-
183
00:16:51,689 --> 00:16:56,444
- till en enorm reklamskylt
pÄverkade samtalet mycket mer.
184
00:16:56,528 --> 00:17:03,159
Buddy Cianci sa: "Det hÀr kostade mig
pengar. Vad gör vi Ät det?"
185
00:17:03,243 --> 00:17:10,917
Jag vet inte om han var för mig,
men det fungerade, för vi vann valet.
186
00:17:11,000 --> 00:17:14,879
Vi ska tillbaka till stadshuset!
187
00:17:17,549 --> 00:17:25,390
Jag mÄste vara försiktig, och inte
föra samtalet i en oönskad riktning.
188
00:17:25,473 --> 00:17:30,895
Jag hade inte jÀmfört
de olika kandidaternas politik-
189
00:17:30,979 --> 00:17:37,694
- och om det hÀr hade skadat Cianci,
och jag hade föredragit honom-
190
00:17:37,777 --> 00:17:41,823
-sÄ hade jag blivit helt förkrossad.
191
00:17:41,906 --> 00:17:48,455
Jag insÄg att jag inte bara kunde
leva rövare för skojs skull.
192
00:17:48,538 --> 00:17:51,833
SÄnt hÀr fÄr konsekvenser.
193
00:17:58,298 --> 00:18:03,720
Sommaren 1990 fick jag en begagnad
Caprice Classic med trÀpaneler.
194
00:18:03,803 --> 00:18:06,473
Som familjen Griswolds bil.
195
00:18:06,556 --> 00:18:11,311
Den var inte i toppskick,
men den gick att köra till Boston.
196
00:18:11,394 --> 00:18:15,315
Sen började jag
köra till New York med den.
197
00:18:20,028 --> 00:18:23,031
"Ett pÀron till farsa."
198
00:18:24,949 --> 00:18:29,370
Jag fÄr inbrott första natten,
och mina skateboards stjÀls.
199
00:18:29,454 --> 00:18:32,957
De lÀmnade
kartongen med klistermÀrken.
200
00:18:40,882 --> 00:18:45,804
Vi gick runt pÄ Lower East Side och
i Greenwich Village och klistrade.
201
00:18:45,887 --> 00:18:49,015
Snart började jag med schablonbilder.
202
00:18:49,098 --> 00:18:56,356
Lyktstolpsbaserna var perfekt storlek
för en schablonbild av André.
203
00:18:56,439 --> 00:19:00,652
Jag hade med mig en vÀska med nÄgra
burkar mattsvart sprayfÀrg-
204
00:19:00,735 --> 00:19:04,405
-och lite spraylim till schablonen.
205
00:19:04,489 --> 00:19:07,158
Och satte upp schablonbilder.
206
00:19:21,131 --> 00:19:25,510
Jag har kommit undan nÀr huset
har varit omringat av poliser.
207
00:19:25,593 --> 00:19:29,806
Men om ni blir gripna-var artiga.
208
00:19:30,807 --> 00:19:35,311
Jag funderade inte sÄ mycket pÄ
om min gatukonst var laglig.
209
00:19:35,395 --> 00:19:43,111
Att vissa ogillade den för att jag
saknade tillstÄnd bekom mig inte.
210
00:20:02,464 --> 00:20:09,429
PÄ den tiden var gatukonsten inte sÄ
hajpad. Den var inte lika "verklig"-
211
00:20:09,512 --> 00:20:14,976
- eller lika genuint subkulturell
som exempelvis graffiti.
212
00:20:15,059 --> 00:20:19,773
Men Shepard imponerade verkligen
pÄ nÄgra skeptiker.
213
00:20:19,856 --> 00:20:25,236
Folk som tyckte att gatukonst
var nÄt för fjolliga konststudenter.
214
00:20:28,948 --> 00:20:33,286
Alleged var den enda konsthallen
som visade verk-
215
00:20:33,369 --> 00:20:37,165
- som kom frÄn
mina tre intresseomrÄden.
216
00:20:37,248 --> 00:20:42,212
Undergroundmusik, graffiti
och gatukonst samt skateboardkultur.
217
00:20:42,295 --> 00:20:46,174
I början pÄ 90-talet kopplades
graffitin till hiphopkulturen-
218
00:20:46,257 --> 00:20:50,303
-breakdance och gÀngkulturen.
219
00:20:50,386 --> 00:20:56,684
Skejtandet var en vÀstkustgrej, Àven
om det fanns skejtare i New York.
220
00:20:56,768 --> 00:21:00,647
Uppdelningen
i gatukonst och graffiti började-
221
00:21:00,730 --> 00:21:05,401
- nÀr dessa kulturer slogs ihop.
DÀrför var den tiden sÄ viktig.
222
00:21:05,485 --> 00:21:10,031
NÀr jag trÀffade Shepard
hade han inte gjort sÄ mycket Ànnu-
223
00:21:10,115 --> 00:21:15,161
- men han gjorde intryck pÄ mig,
sÄ han fick stÀlla ut hos mig-
224
00:21:15,245 --> 00:21:18,832
-och hos Aaron Rose.
225
00:21:19,999 --> 00:21:23,211
Shepard
försökte snygga till sin konst-
226
00:21:23,294 --> 00:21:30,135
- men den andades fortfarande
hobbyverksamhet och gör-det-sjÀlv.
227
00:21:30,218 --> 00:21:36,474
Han gjorde klistermÀrken, och för mig
var han inte mer speciell-
228
00:21:36,558 --> 00:21:41,312
- Àn nÄn annan ung skejtare pÄ
östkusten som gjorde klistermÀrken.
229
00:21:41,396 --> 00:21:45,984
Men jag minns att de satt överallt,
och att de bara blev fler.
230
00:21:46,067 --> 00:21:51,406
Jag hade nÄgra affischer och mitt
manifest pÄ vÀggen i konsthallen.
231
00:21:51,489 --> 00:21:55,952
DÀr stÄr det hur jag tÀnker kring-
232
00:21:56,035 --> 00:22:01,458
- psykologin bakom olika trender
och konformitet kontra uppror.
233
00:22:01,541 --> 00:22:07,297
MÄnga idéer i min konst i dag
finns med i det hÀr korta manifestet-
234
00:22:07,380 --> 00:22:09,883
-som jag skrev nÀr jag var 20.
235
00:22:09,966 --> 00:22:14,387
MÄnga konstnÀrer försökte
plocka isÀr det visuella sprÄket-
236
00:22:14,471 --> 00:22:18,433
- i syfte
att underminera övertalningskonsten.
237
00:22:19,350 --> 00:22:26,316
KonstnÀrer som Thomas Campbell,
Phil Frost, Mike Mills, Futura...
238
00:22:26,399 --> 00:22:30,487
Viktiga personer
i New Yorks konstvÀrld.
239
00:22:30,570 --> 00:22:37,035
Om jag kunde ta mig in i den vÀrlden
kanske jag kunde leva pÄ det hÀr.
240
00:22:37,118 --> 00:22:42,165
Jag hade gÄtt ut skolan,
och jag hade svÄrt att livnÀra mig.
241
00:22:42,248 --> 00:22:47,045
Mina förÀldrar var pÄ mig
om att skaffa ett "riktigt" jobb-
242
00:22:47,128 --> 00:22:51,007
-och min screentrycksfirma-
243
00:22:51,090 --> 00:22:56,930
- dÀr jag gjorde egna projekt och
saker Ät olika band, gick inte runt.
244
00:22:57,013 --> 00:23:03,228
Men uppmÀrksamheten frÄn folk
i New York fick mig att tro pÄ det.
245
00:23:05,688 --> 00:23:12,195
Trots André the Giant var jag
helt ointresserad av fribrottning.
246
00:23:12,278 --> 00:23:15,573
Det var bara lite...
247
00:23:15,657 --> 00:23:20,620
Man skulle kunna kalla det
för ett kreativt rackartyg.
248
00:23:20,703 --> 00:23:26,709
Men att anvÀnda en referens
som folk uppfattar pÄ ett visst sÀtt-
249
00:23:26,793 --> 00:23:32,257
- pÄ ett helt annat sÀtt, det Àr
provokativt, och sÄnt Àlskar jag.
250
00:23:36,469 --> 00:23:40,723
Men snart vÀxte
en fruktan fram för bilden-
251
00:23:40,807 --> 00:23:46,229
- som om det var en sekt eller
ett gÀng-nÄt att vara rÀdd för.
252
00:23:46,312 --> 00:23:49,774
Det var dÄ
jag började anvÀnda ett mer-
253
00:23:49,858 --> 00:23:55,572
- orwellskt bildsprÄk
Ă la "storebror ser dig".
254
00:23:55,655 --> 00:24:01,411
För att bibehÄlla energin i min konst
skapade jag "ikonansiktet".
255
00:24:01,494 --> 00:24:05,415
En helt symmetriskt, beskuren-
256
00:24:05,498 --> 00:24:10,336
- stiliserad version
av André-ansiktet.
257
00:24:10,420 --> 00:24:16,384
Sen gjorde jag ansiktet i stjÀrnan,
och det fick ett otroligt gensvar.
258
00:24:16,468 --> 00:24:22,557
Det hÀr Àr propaganda. "Gör
som du vill och ta en massa droger."
259
00:24:22,640 --> 00:24:25,894
"Det gillar vi,
för vi Àr satanister."
260
00:24:25,977 --> 00:24:30,398
"Det Àr ett pentagram."
"Det Àr ryskt eller kinesiskt."
261
00:24:30,482 --> 00:24:36,654
"Nej, det Àr Illuminati." Vi har ju
stjÀrnor i den amerikanska flaggan.
262
00:24:36,738 --> 00:24:41,910
Men ansiktet och röd fÀrg-det Àr
satanistiskt eller kommunistiskt.
263
00:24:41,993 --> 00:24:49,918
NĂ€r jag hade webbplatsen
andrethegiant.com skrev folk:
264
00:24:50,001 --> 00:24:55,298
"Varför beflÀckar du vÄr hjÀlte
med kommunistiskt bildsprÄk?"
265
00:24:55,381 --> 00:24:58,885
"Du hÄnar en fantastisk idrottsman."
266
00:24:58,968 --> 00:25:06,100
Jag svarade: "Jag ber om ursÀkt.
Jag gör nÄt annat nu. André Àr grym."
267
00:25:12,273 --> 00:25:18,029
Andrés efterlevande sa att jag inte
fick göra André-klistermÀrken-
268
00:25:18,113 --> 00:25:25,120
- i kommersiellt syfte, för det skulle
vara ett upphovsrÀttsbrott.
269
00:25:25,203 --> 00:25:29,916
De brydde sig inte om stjÀrnansiktet
eller ikonansiktet, för de visste-
270
00:25:29,999 --> 00:25:37,006
- att de var för omgestaltade
för att bryta mot upphovsrÀtten.
271
00:25:45,265 --> 00:25:49,894
Ett tag inspirerades jag
av rysk konstruktivism.
272
00:25:49,978 --> 00:25:56,401
Ett stramt bildsprÄk med fÄ fÀrger,
med utropstecken, pilar, o.s.v.
273
00:25:56,484 --> 00:26:01,739
En djÀrv typografi
med dramatiska vinklar.
274
00:26:08,163 --> 00:26:11,332
UngefÀr samtidigt-
275
00:26:11,416 --> 00:26:17,714
- rÄkade jag se filmen "They Live"
av John Carpenter.
276
00:26:17,797 --> 00:26:22,385
Huvudrollen spelades av "Rowdy"
Roddy Piper, en gammal fribrottare-
277
00:26:22,469 --> 00:26:26,222
- sÄ det fanns en koppling
till André the Giant.
278
00:26:26,306 --> 00:26:30,477
Filmen gÄr ut pÄ att alla i vÀrlden-
279
00:26:30,560 --> 00:26:34,689
- stÄr under utomjordingars kontroll,
utan att veta om det.
280
00:26:34,773 --> 00:26:39,277
- UrsÀkta mig.
- Du ser ut som en gammal ostbÄge.
281
00:26:41,029 --> 00:26:45,617
Jag trodde att filmen skulle
vara kass, för den var sÄ billig-
282
00:26:45,700 --> 00:26:48,787
-men den har ett rÀtt djupt budskap.
283
00:26:48,870 --> 00:26:51,456
HÀr Àr en som kan se!
284
00:26:51,539 --> 00:26:58,338
Att man mÄste var uppmÀrksam
pÄ det som pÄgÄr bakom kulisserna.
285
00:26:58,421 --> 00:27:03,802
All manipulation och underströmmarna
av konformitet och underkastelse.
286
00:27:05,512 --> 00:27:10,767
NÀr Roddy Piper tar pÄ sig
solglasögonen för första gÄngen-
287
00:27:10,850 --> 00:27:16,731
- ser han att det pÄ reklamskyltarna
dÀr det brukar stÄ "Rea", etc.-
288
00:27:16,815 --> 00:27:23,071
- i stÀllet stÄr "Konsumera",
"Föröka er", "Underkasta er", "Lyd".
289
00:27:24,280 --> 00:27:28,827
Ordet "Obey" i filmen
bar Barbara Krugers kÀnnetecken-
290
00:27:28,910 --> 00:27:35,500
- sÄ scenografen
var helt klart inspirerad av henne.
291
00:27:35,583 --> 00:27:40,839
Jag tÀnkte pÄ George Orwells "1984"
och pÄ Barbara Kruger-
292
00:27:40,922 --> 00:27:46,344
- och dÄ slog det mig: Vad gör
mÀnniskor allra mest undermedvetet-
293
00:27:46,427 --> 00:27:52,767
- samtidigt som de stretar emot nÀr de
möter det pÄ ett medvetet sÀtt?
294
00:27:52,851 --> 00:27:55,311
De lyder.
295
00:27:55,395 --> 00:28:03,194
Mitt första "Obey" -verk
var ett beskuret André-ansikte-
296
00:28:03,278 --> 00:28:07,407
- med en röd rand lÀngs ned dÀr
det stod "Obey" i typsnittet Futura.
297
00:28:07,490 --> 00:28:14,414
Lite senare anvÀnde jag
det förenklade ikonansiktet-
298
00:28:14,497 --> 00:28:20,253
- som de flesta kÀnner igen.
Det Àr det jag har anvÀnt sen 1996.
299
00:28:22,380 --> 00:28:28,678
Jag började anvÀnda ordet "Obey"
mycket mer Àn ordet "Giant".
300
00:28:28,761 --> 00:28:33,766
Jag fascinerades av folks reaktioner
pÄ ordet "Obey".
301
00:28:33,850 --> 00:28:38,062
Folk vill veta vad det betyder.
"Vad tror du sjÀlv?", sÀger jag.
302
00:28:38,146 --> 00:28:42,692
"Jag vet inte. Vad betyder det?"
"Nej, vad tror du att det betyder?"
303
00:28:42,776 --> 00:28:45,945
Ibland blir de vÀldigt arga.
304
00:28:46,029 --> 00:28:52,327
UngefÀr som att vissa hatar
att tolka poesi eller abstrakt konst.
305
00:28:52,410 --> 00:28:57,624
De blir arga, för de Àr obekvÀma
med sin egen tolkning.
306
00:28:57,707 --> 00:29:04,714
Den kan ju vara fel
enligt "experterna" pÄ Àmnet.
307
00:29:14,724 --> 00:29:19,479
Jag hade börjat jobba
som grafisk formgivare i San Diego.
308
00:29:22,482 --> 00:29:28,613
Jag Ät pÄ en mexikansk restaurant
vars logga var en ko och en gris-
309
00:29:28,696 --> 00:29:34,410
- med förklÀden och köttyxor,
som om de skulle Àta varandra.
310
00:29:34,494 --> 00:29:40,333
Fast de var Àven bÀsta vÀnner.
Det var en sÄn bisarr logga.
311
00:29:48,174 --> 00:29:53,638
Jag hade precis flyttat hem,
och jag sprang pÄ Damon Bell-
312
00:29:53,721 --> 00:29:58,852
- som hade gÄtt i skolan
i nÀrheten av mig.
313
00:29:58,935 --> 00:30:03,982
Han bjöd mig pÄ lunch pÄ hans kontor-
314
00:30:04,065 --> 00:30:09,404
- och jag pratade om en tacorestaurang
som var sÄ bisarr-
315
00:30:09,487 --> 00:30:15,493
- för deras logga var en gris och en
ko med förklÀden och kockmössor-
316
00:30:15,577 --> 00:30:22,292
- med köttyxor i hÀnderna, och det var
som om de skulle Àta upp varandra.
317
00:30:22,375 --> 00:30:27,672
Just som jag sa det
kom Shepard runt hörnet-
318
00:30:27,755 --> 00:30:32,719
- med en stor lÀskmugg
med just den loggan pÄ.
319
00:30:32,802 --> 00:30:36,973
Amanda kommenterade muggen.
"Det Àr det dÀr nya stÀllet."
320
00:30:37,056 --> 00:30:42,645
"Deras logga Àr helt bisarr."
Jag blev kÀr direkt.
321
00:30:42,729 --> 00:30:46,941
Jag visste inte vem han var.
"En söt skejtare", tÀnkte jag.
322
00:30:47,025 --> 00:30:50,111
Han var söt, men jag var upptagen.
323
00:30:50,195 --> 00:30:55,533
NÀr hon hade gÄtt sa Damon:
324
00:30:55,617 --> 00:31:00,455
"Söt, va? Glöm det,
hon Àr ihop med Mirko."
325
00:31:00,538 --> 00:31:06,753
Ett f.d. skateboardproffs. HĂ€lften
svart, hÀlften italienare-ursnygg.
326
00:31:06,836 --> 00:31:11,674
NÀr jag fick höra det
insÄg jag att jag var chanslös.
327
00:31:11,758 --> 00:31:18,765
Vi trÀffades ibland i city, för jag
bodde dÀr, och han jobbade dÀr.
328
00:31:18,848 --> 00:31:21,476
Och vi blev kompisar.
329
00:31:21,559 --> 00:31:24,813
Tydligen
var det inte sÄ bra med Mirko-
330
00:31:24,896 --> 00:31:30,443
- och en kvÀll nÀr jag
spelade biljard pÄ ett café-
331
00:31:30,527 --> 00:31:35,615
- sÄ kom hon dit för att plugga
och ta en kopp kaffe.
332
00:31:36,616 --> 00:31:42,455
Vi pratade lite, och sen sa jag: "Jag
Àr inte hÀr för att göra lÀxorna."
333
00:31:42,539 --> 00:31:46,543
"Jag kom hit för att trÀffa dig."
"Jaha", sa han.
334
00:31:46,626 --> 00:31:51,131
Jag Àr inte sÄ framÄt,
sÄ det var skönt att hon sa sÄ.
335
00:31:51,214 --> 00:31:57,637
"HĂ€r har du mitt nummer,
om du vill trÀffas nÄn gÄng."
336
00:31:57,720 --> 00:32:03,560
Jag ringde, men han svarade inte.
Jag ringde igen efter ett par timmar.
337
00:32:03,643 --> 00:32:07,772
Fortfarande inget svar.
Jag ringde nog fem gÄnger.
338
00:32:07,856 --> 00:32:13,778
Jag hade sju missade samtal frÄn
Amanda. "Grymt. Hon gillar mig."
339
00:32:15,864 --> 00:32:18,616
Jag visste att han var konstnÀr-
340
00:32:18,700 --> 00:32:24,873
- men jag kÀnde inte till
hans klistermÀrkeskampanj.
341
00:32:24,956 --> 00:32:30,503
Vi hade varit pÄ en dejt,
och jag hade tapetklister i bilen-
342
00:32:30,587 --> 00:32:36,843
- sÄ jag satte upp nÄgra affischer
pÄ byggplanket mitt emot hennes hus.
343
00:32:36,926 --> 00:32:43,600
Det dök upp en massa affischer dÀr,
med ett lite lÀskigt ansikte pÄ.
344
00:32:43,683 --> 00:32:49,022
Hennes vÀn sa:
"Det Àr Shepard, killen du dejtar."
345
00:32:50,774 --> 00:32:56,404
"JasÄ?", sa jag. Jag frÄgade
om det var han, och han erkÀnde.
346
00:32:56,488 --> 00:33:00,366
Han utsmyckade mitt bostadsomrÄde.
347
00:33:03,411 --> 00:33:08,917
Jag förstod inte riktigt.
"Försöker du fÄ oss att lyda?"
348
00:33:09,000 --> 00:33:13,087
Men nÀr jag hörde
hans förklaring till "Obey"-
349
00:33:13,171 --> 00:33:17,592
- att det handlar om att öppna ögonen.
- Det Àlskade jag.
350
00:33:20,011 --> 00:33:23,473
I Amanda fick jag en bra reskamrat.
351
00:33:26,226 --> 00:33:29,437
Och en bra medbrottsling.
352
00:33:29,521 --> 00:33:35,777
Vi började resa tillsammans,
och vart vi Àn Äkte-
353
00:33:35,860 --> 00:33:41,074
- sÄ hade han redan varit dÀr. Vi
hittade rester av hans tidigare verk.
354
00:33:41,157 --> 00:33:45,078
Hon följde med till San Francisco,
Tokyo och Hongkong.
355
00:33:45,161 --> 00:33:49,999
Om vi hade rÄd
tog vi in pÄ ett billigt hotell-
356
00:33:50,083 --> 00:33:54,129
- klistrade upp affischer hela natten
och Ät brunch dagen efter.
357
00:34:05,932 --> 00:34:08,643
Vi var lite som Bonnie och Clyde.
358
00:34:08,726 --> 00:34:15,942
Han bad mig aldrig att hÄlla utkik,
men det var svÄrt att lÄta bli.
359
00:34:17,735 --> 00:34:22,991
Jag sÄg polisen. Skynda dig.
360
00:34:23,074 --> 00:34:28,413
Amanda tyckte att det var kul, och
det var nÄt vi gjorde tillsammans.
361
00:34:28,496 --> 00:34:32,876
- Se pÄ mig och le, Àlskling.
- Va?
362
00:34:34,502 --> 00:34:37,005
Dina gulliga, vita ben.
363
00:34:37,088 --> 00:34:41,301
Jag tÀnkte att jag ocksÄ kunde
affischera, men jag var lite nervös-
364
00:34:41,384 --> 00:34:47,682
- sÄ jag slÀngde upp den lite snabbt.
"Du fÄr inte sÀtta upp dem snett!"
365
00:34:47,765 --> 00:34:52,020
"Jag tÀnker inte
gÄ tillbaka och fixa det."
366
00:34:54,397 --> 00:34:56,524
Det ser jÀttebra ut.
367
00:34:57,734 --> 00:35:04,073
Hon hade inget emot att riskerna
med affischerandet. Till en början.
368
00:35:04,157 --> 00:35:06,743
Sen började jag bli gripen.
369
00:35:10,497 --> 00:35:17,378
Ingen tror att det Àr en stor grej
att bli gripen förrÀn det hÀnder en.
370
00:35:20,423 --> 00:35:23,009
HÄll hÀnderna framför dig.
371
00:35:25,512 --> 00:35:32,602
Man kanske inte fÄr ringa,
dricka eller gÄ pÄ toa.
372
00:35:32,685 --> 00:35:35,897
Handbojorna kanske sitter för hÄrt.
373
00:35:35,980 --> 00:35:39,275
- Vad satte ni upp?
- Konst.
374
00:35:39,359 --> 00:35:43,029
- Graffiti?
- En affisch för konstutstÀllningen.
375
00:35:43,113 --> 00:35:45,448
Ge mig den andra handen.
376
00:35:45,532 --> 00:35:50,662
Jag har förvÀgrats mitt insulin
i fÀngelset fyra gÄnger-
377
00:35:50,745 --> 00:35:54,290
- och tvÄ gÄnger
blev jag riktigt sjuk.
378
00:35:57,252 --> 00:36:00,630
Han hade berÀttat
att han hade diabetes-
379
00:36:00,713 --> 00:36:04,300
- sÄ jag ville
att han skulle vara försiktig.
380
00:36:04,384 --> 00:36:09,097
För han kunde ju dö.
381
00:36:09,180 --> 00:36:13,935
NĂ€r jag greps i Philadelphia
sa jag till vakten som gick förbi:
382
00:36:14,018 --> 00:36:17,856
"Jag har diabetes
och har inte tagit mitt insulin."
383
00:36:17,939 --> 00:36:22,610
"Jag kan bli vÀldigt sjuk."
Han lÄtsades inte ens om mig.
384
00:36:22,694 --> 00:36:27,740
Till slut kom han fram till cell-
dörren, och nÀr han lÄste upp den-
385
00:36:27,824 --> 00:36:34,080
- sÄ gick jag fram och sa: "Tack!
UrsÀkta att jag tjatade pÄ dig."
386
00:36:34,164 --> 00:36:38,710
SÄ fort dörren öppnades
fick jag en smÀll i ansiktet.
387
00:36:38,793 --> 00:36:43,882
Han stÀnger dörren och sÀger: "HÄll
kÀften, nÀsta gÄng blir det vÀrre."
388
00:36:46,468 --> 00:36:53,224
NÀr jag fÄr ut honom morgonen efter
gÄr han och sÀtter sig i taxin-
389
00:36:53,308 --> 00:36:58,605
- och han Àr alldeles grön,
och spyr sÄ fort han sÀtter sig.
390
00:36:58,688 --> 00:37:03,985
"Vad Àr det?"
"De vÀgrade ge mig mitt insulin."
391
00:37:04,861 --> 00:37:09,365
SÄnt hÀr hÀnder hela tiden,
men folk tror mig inte.
392
00:37:09,449 --> 00:37:17,123
De tror att jag överdriver för att
förstÀrka min image som rebell.
393
00:37:17,207 --> 00:37:23,963
Det hÀr hÀnde flera gÄnger, och jag
blev rÀdd för att han skulle gripas.
394
00:37:26,132 --> 00:37:29,302
Polis. Jag ska inte gripa dig!
395
00:37:31,221 --> 00:37:34,808
Filma frÄn den dÀr sidan i stÀllet.
396
00:37:34,891 --> 00:37:39,020
Du förstÄr vÀl varför?
Du tilldrar dig uppmÀrksamhet.
397
00:37:39,104 --> 00:37:42,941
Allt vi gjorde var inte lagligt-
398
00:37:43,024 --> 00:37:46,694
-men vi tÀnkte inte sÄ mycket pÄ det.
399
00:37:46,778 --> 00:37:51,950
Vi hade ingen familj
att oroa oss för.
400
00:37:58,456 --> 00:38:03,086
Thierry tog samma risker som jag,
samtidigt som han höll i kameran.
401
00:38:03,169 --> 00:38:07,382
Jag klÀttrade Ànnu högre upp
för att fÄ en bÀttre vinkel.
402
00:38:07,465 --> 00:38:10,468
- Var det svÄrt?
- Ja.
403
00:38:10,552 --> 00:38:17,559
Jag brukade ringa. "Shepard, ska
vi göra nÄt i kvÀll?" Varje kvÀll.
404
00:38:18,393 --> 00:38:22,730
Han följde mig utan pardon i fem Är.
405
00:38:22,814 --> 00:38:27,652
Det hÀr blir bra. Det Àr inga hÀr,
sÄ du kan jobba ostört.
406
00:38:27,735 --> 00:38:32,991
- Men om du har lampan tÀnd...
- Jag stÀngde precis av den.
407
00:38:33,074 --> 00:38:35,702
Jag bÄde Àlskade och hatade honom.
408
00:38:35,785 --> 00:38:39,622
Thierry, sluta filma hÀr!
409
00:38:39,706 --> 00:38:43,877
Han var
bÄde pÄfrestande och ÀlskvÀrd.
410
00:38:43,960 --> 00:38:48,673
Han var rÀtt galen, bÄde pÄ
ett irriterande och ett hÀftigt sÀtt.
411
00:38:48,756 --> 00:38:53,386
NÀr det var lite för mörkt
satte jag pÄ lampan-
412
00:38:53,470 --> 00:38:58,183
- och dÄ vÀnde han sig om
och fick spel.
413
00:38:58,266 --> 00:39:04,731
"SlÀck lampan!" Tre minuter senare
tÀnde jag lampan igen.
414
00:39:07,066 --> 00:39:12,781
Jag lÀt Thierry följa mig för att
ge honom ett unikt perspektiv.
415
00:39:12,864 --> 00:39:16,159
Och det fick han.
416
00:39:23,500 --> 00:39:30,048
Han var fokuserad och mÄlmedveten,
och han förverkligade sina idéer.
417
00:39:30,131 --> 00:39:36,721
Det var dÀrför jag följde honom. Allt
har en början, och jag var med dÀr.
418
00:39:42,727 --> 00:39:49,025
NĂ€r Bush blev vald till president
Är 2000 var jag inte glad.
419
00:39:49,109 --> 00:39:56,908
NÀr han började prata om Irak efter
11 september var jag förbryllad.
420
00:39:56,991 --> 00:40:02,080
Det rÄder ingen tvekan om
att Iraks ledare Àr en ond man.
421
00:40:02,163 --> 00:40:06,042
Vi vet att han har
massförstörelsevapen.
422
00:40:06,126 --> 00:40:10,088
SÄ vi hÄller ögonen pÄ honom.
423
00:40:10,171 --> 00:40:14,759
Den nya vÀrldsodören.
424
00:40:17,637 --> 00:40:20,723
En helvetes ledare.
425
00:40:20,807 --> 00:40:24,811
Folk undrade
om jag efter 11 september-
426
00:40:24,894 --> 00:40:29,524
- kanske skulle censurera mig sjÀlv,
eftersom folk var extra kÀnsliga-
427
00:40:29,607 --> 00:40:35,488
- men jag tÀnkte tvÀrtom-allt för
mÄnga censurerade sig sjÀlva-
428
00:40:35,572 --> 00:40:41,619
- sÄ att bara röster som förmedlade
rÀdsla och aggression hördes.
429
00:40:41,703 --> 00:40:46,749
Jag kÀnde att jag
mÄste skapa kontranarrativa verk.
430
00:40:46,833 --> 00:40:51,504
Ă
r 2004, före valet-
431
00:40:51,588 --> 00:40:58,470
- inledde Robbie Conal, en av mina
förebilder med sina politiska verk-
432
00:40:58,553 --> 00:41:04,184
- graffitikonstnÀren Mear och jag ett
samarbete kring anti-Bush-affischer.
433
00:41:04,267 --> 00:41:08,188
Det var rörande,
för det var ju mitt omrÄde.
434
00:41:08,271 --> 00:41:15,653
De var stora konstnÀrer, men de
gjorde inga nidbilder av George Bush.
435
00:41:15,737 --> 00:41:22,035
Och sÄ klampade de hÀr ynglingarna
in pÄ mitt omrÄde-
436
00:41:22,118 --> 00:41:25,955
- och sa: "Vad har du
gjort för oss pÄ sistone?"
437
00:41:26,039 --> 00:41:30,168
"Underbart", tÀnkte jag.
Jag började till och med lipa.
438
00:41:32,170 --> 00:41:35,715
PĂ„ min kramade Bush en bomb.
Texten löd:
439
00:41:35,799 --> 00:41:39,260
"Eller var det
krama barn och slÀppa bomber?"
440
00:41:39,344 --> 00:41:45,767
PĂ„ Mears affisch stod det:
"Ska vi spela Harmagedon?"
441
00:41:45,850 --> 00:41:50,146
PĂ„ Robbie Conals affisch stod det:
"Jag vÀljer Apokalypsyl."
442
00:41:50,230 --> 00:41:56,319
Vi anordnade ett affischparty.
Alla fick tapetlim och en pensel-
443
00:41:56,402 --> 00:42:02,659
- och sÄ satte vi upp affischer
frÄn Venice till East Los Angeles.
444
00:42:02,742 --> 00:42:05,620
Det var fantastiskt.
445
00:42:06,788 --> 00:42:12,919
John Kerry erkÀnner sig besegrad
i 2004 Ärs presidentval.
446
00:42:13,002 --> 00:42:17,006
Mina damer och herrar:
USA: S president.
447
00:42:28,518 --> 00:42:33,940
Jag blev helt paff
nÀr Bush blev omvald Är 2004.
448
00:42:36,943 --> 00:42:44,742
En tanke jag hade var att rÀdsla
tycktes vara mycket mer övertygande-
449
00:42:44,826 --> 00:42:51,166
- Àn en strÀvan att göra
nÄnting bra för mÀnskligheten.
450
00:42:58,506 --> 00:43:04,596
Jag fortsatte att göra affischer
under Bushs andra mandatperiod-
451
00:43:04,679 --> 00:43:12,103
- och jag insÄg att lite mer subtila
resonemang inte fungerade lika bra-
452
00:43:12,187 --> 00:43:15,607
- som sÄna
som folk kunde relatera till.
453
00:43:27,035 --> 00:43:30,872
- Vivienne föddes Är 2005.
- Obey Giant!
454
00:43:33,625 --> 00:43:35,251
Prosit!
455
00:43:35,335 --> 00:43:40,632
Amanda bar pÄ Madeline,
och jag tÀnkte inte pÄ-
456
00:43:40,715 --> 00:43:46,054
- vad som skulle sÀkra
mitt varumÀrke som rebell-
457
00:43:46,137 --> 00:43:50,725
- utan mer pÄ
vilket slags presidentskap-
458
00:43:50,809 --> 00:43:54,646
- jag ville
att de skulle vÀxa upp med.
459
00:43:54,729 --> 00:44:01,861
Vill vi föra en cynisk politik
eller en politik som andas hopp?
460
00:44:01,945 --> 00:44:05,532
Hoppet hos frihetstörstande slavar.
461
00:44:05,615 --> 00:44:09,953
Hoppet hos immigranter
som styr kosan mot avlÀgsna kuster.
462
00:44:10,036 --> 00:44:15,208
Hoppet hos en ung kapten i flottan
som tappert patrullerar Mekongdeltat.
463
00:44:15,291 --> 00:44:20,547
Hoppet hos en arbetarson som trotsar
oddsen. Hoppet hos en mager grabb-
464
00:44:20,630 --> 00:44:25,802
- med ett konstigt namn, som tror
att USA behöver honom ocksÄ.
465
00:44:28,471 --> 00:44:36,187
Jag sÄg Obamas tal pÄ konventet
2004, och tyckte att det var starkt.
466
00:44:36,271 --> 00:44:41,901
Jag tittade pÄ fler av hans tal,
jag lÀste vad han hade skrivit-
467
00:44:41,985 --> 00:44:49,284
- och granskade hans politik,
och tÀnkte: "Honom kan jag stötta."
468
00:44:49,367 --> 00:44:53,788
I stÀllet för att bara vara emot
olika saker, som jag brukade.
469
00:44:53,872 --> 00:45:01,337
Det Àr den enklaste och vanligaste
hÄllningen inom motkulturen.
470
00:45:02,714 --> 00:45:08,386
Att vara för nÄnting krÀver ofta
mer mod Àn att bara vara kritisk.
471
00:45:08,470 --> 00:45:12,599
Senator Barack Obama!
472
00:45:12,682 --> 00:45:17,937
- Den unge senatorn Barack Obama.
- Illinois-senatorn Barack Obama.
473
00:45:18,021 --> 00:45:20,231
Hejsan, allihop!
474
00:45:20,315 --> 00:45:24,068
Senatorerna stöttar
Darfur Peace and Accountability Act.
475
00:45:24,152 --> 00:45:31,117
Det viktigaste vi kan göra Àr att
engagera amerikanerna i politiken-
476
00:45:31,201 --> 00:45:37,290
- och fÄ dem intresserade av vad som
fungerar inom det politiska styret.
477
00:45:37,373 --> 00:45:43,338
Vi ska förÀndra historiens gÄng,
och resan mot att hela nationen-
478
00:45:43,421 --> 00:45:48,343
- och reparera vÀrlden
kommer dÄ att ha inletts. Tack!
479
00:45:49,844 --> 00:45:53,765
NĂ€r jag skapade Obama-bilden
var jag orolig för-
480
00:45:53,848 --> 00:46:00,230
- att de inte ville ha min hjÀlp.
Jag ville ju inte skada kampanjen.
481
00:46:00,313 --> 00:46:05,401
Jag hade en vÀn som kÀnde nÄn
som jobbade med kampanjen-
482
00:46:05,485 --> 00:46:11,282
- och den personen frÄgade om det
var okej om jag gjorde en affisch.
483
00:46:11,366 --> 00:46:14,744
"Det Àr lugnt.
Vi kÀnner till hans verk."
484
00:46:16,663 --> 00:46:22,794
Jag anvÀnde röda, vita och blÄ toner
i ett portrÀtt-
485
00:46:22,877 --> 00:46:29,884
- dÀr ansiktet var till hÀlften rött
och till hÀlften blÄtt och vitt.
486
00:46:29,968 --> 00:46:34,973
Men fÀrgerna möts i mitten-
ett samarbete över partigrÀnserna.
487
00:46:42,397 --> 00:46:48,153
Jag gillade bilden
av John F. Kennedy-
488
00:46:48,236 --> 00:46:52,740
- dÀr han blickar in i framtiden.
MÄnga gillar den bilden.
489
00:46:52,824 --> 00:46:58,371
NÄn som riktar blicken mot en framtid
som man sjÀlv inte kÀnner till.
490
00:46:58,455 --> 00:47:00,915
Det Àr kraftfullt.
491
00:47:00,999 --> 00:47:07,213
Jag letade efter bilder med rÀtt ljus
och rÀtt vinkel pÄ huvudet-
492
00:47:07,297 --> 00:47:10,842
-och jag hittade fem olika bilder-
493
00:47:10,925 --> 00:47:15,930
- som jag kunde anvÀnda som mall.
Jag valde den som alla kÀnner till.
494
00:47:20,894 --> 00:47:25,106
PÄ de första 750 affischerna
stod det "Progress" lÀngst ned-
495
00:47:25,190 --> 00:47:29,944
- men sen sa nÄn att de frÀmst anvÀnde
orden "Hope" och "Change"-
496
00:47:30,028 --> 00:47:34,908
- sÄ jag Àndrade det till "Hope",
för under Bushs Ätta Är vid makten-
497
00:47:34,991 --> 00:47:39,496
- hade mÄnga kÀnt en hopplöshet.
SĂ„ jag gillade "Hope".
498
00:47:39,579 --> 00:47:42,332
"Hope" -originalet.
499
00:47:42,415 --> 00:47:45,585
De ville inte anvÀnda bilden sjÀlva-
500
00:47:45,668 --> 00:47:52,842
- för det var nÄt som kom frÄn
grÀsrötterna, inte frÄn kampanjen.
501
00:47:52,926 --> 00:47:56,179
Och de hade rÀtt.
502
00:48:01,601 --> 00:48:05,230
Jag lÀt folk ladda ned bilden gratis.
503
00:48:05,313 --> 00:48:12,070
Om folk behövde affischer till ett
möte sÄ lÀt jag skicka dit ett gÀng.
504
00:48:12,153 --> 00:48:16,741
Om en tidning ville trycka bilden
sÄ skickade jag dem bilden.
505
00:48:16,825 --> 00:48:22,413
Jag blev intervjuad nÀstan dagligen,
och det bara vÀxte fram till valet.
506
00:48:30,213 --> 00:48:34,300
Jag tryckte 300000 affischer
och 500000 klistermÀrken.
507
00:48:34,384 --> 00:48:41,474
Jag krÀvde ingen ersÀttning. Jag
sÄlde nÄgra mÄlningar av bilden-
508
00:48:41,558 --> 00:48:48,606
- och 1200 tryck för att betala
för affischerna och klistermÀrkena.
509
00:48:48,690 --> 00:48:56,072
Det var viktigt att det inte verkade
som om jag hade monetÀra motiv.
510
00:48:56,156 --> 00:49:01,911
Du mÄste vara riktigt tÀt.
Ăr det hĂ€r din kassako?
511
00:49:01,995 --> 00:49:08,042
Blir det ingen mer konst för dig nu?
GÄr du i pension efter det hÀr?
512
00:49:08,126 --> 00:49:12,255
- Nej, jag...
- Du tjÀnar vÀl pengar pÄ det?
513
00:49:12,338 --> 00:49:18,344
Jag tjÀnar pÄ det pÄ andra sÀtt,
som att Obama blir president.
514
00:49:19,971 --> 00:49:24,601
Det var hÀftigt att se min bild,
som inte kom frÄn Obamas kampanj-
515
00:49:24,684 --> 00:49:30,732
- bli lika vÀlkÀnd eller mer vÀlkÀnd
Ă€n de officiella valaffischerna.
516
00:49:30,815 --> 00:49:35,445
Nationen i första hand.
517
00:49:35,528 --> 00:49:39,032
Jag fick ett brev frÄn Obama.
518
00:49:39,115 --> 00:49:43,953
"Jag vill tacka dig för att
du stöttar mig med din konst."
519
00:49:44,037 --> 00:49:50,251
- Undertecknat Barack Obama.
- Skrivet, inte tryckt.
520
00:49:50,335 --> 00:49:53,922
Hans assistent
kanske skrev under brevet-
521
00:49:54,005 --> 00:50:00,845
- men jag vill gÀrna tro att han
gjorde det sjÀlv. Han fÄr min röst.
522
00:50:12,398 --> 00:50:15,527
Min mamma fyllde Är den 4 november-
523
00:50:15,610 --> 00:50:21,074
- och Amanda och jag besökte
ett stort valdagsevenmang.
524
00:50:34,462 --> 00:50:40,385
Jag översköljdes
av en otrolig lÀttnad-
525
00:50:40,468 --> 00:50:44,347
-och jag började grÄta.
526
00:50:44,430 --> 00:50:50,103
Jag ringde min mamma.
Det var helt underbart.
527
00:50:50,186 --> 00:50:54,065
Svart, vit, asiat,
latinamerikan, infödd amerikan-
528
00:50:54,149 --> 00:50:58,403
- gay, heterosexuell
eller funktionsnedsatt...
529
00:50:58,486 --> 00:51:05,034
I dag sa amerikanerna att vi aldrig
har varit blott en samling individer-
530
00:51:05,118 --> 00:51:08,621
- eller en samling
röda och blÄ stater.
531
00:51:08,705 --> 00:51:13,001
Vi Àr och förblir
Amerikas förenta stater!
532
00:51:28,141 --> 00:51:33,313
Plötsligt var ett av mina verk kÀnd
i sÄ gott som hela vÀrlden.
533
00:51:33,396 --> 00:51:38,109
Jag passerade Washingtons flygplats
pÄ vÀg till installationen-
534
00:51:38,193 --> 00:51:43,114
- och sÄg muggar och tröjor
med min bild pÄ överallt.
535
00:51:43,198 --> 00:51:45,617
Det var helt galet.
536
00:51:45,700 --> 00:51:50,955
Jag började med 750 affischer-
537
00:51:51,039 --> 00:51:53,875
-och nu hade hela vÀrlden sett den.
538
00:51:53,958 --> 00:51:58,797
Obama-kampanjen bad mig
att göra en "Change" -affisch-
539
00:51:58,880 --> 00:52:05,053
- och en "Vote" -affisch, som de sÄlde
för att finansiera kampanjen.
540
00:52:05,136 --> 00:52:08,848
Jag höll Àven pÄ att förbereda-
541
00:52:08,932 --> 00:52:13,645
- min egen soloutstÀllning pÄ
Boston Institute of Contemporary Art.
542
00:52:13,728 --> 00:52:20,777
Det ser ut som om allt
mÄste roteras motsols.
543
00:52:20,860 --> 00:52:25,573
UtstÀllningen var planerad redan
innan jag gjorde Obama-affischen-
544
00:52:25,657 --> 00:52:32,872
- men museet gladdes förstÄs Ät att
jag hade blivit sÄ kÀnd under Äret.
545
00:52:32,956 --> 00:52:38,837
Shepard Fairey Àr kÀnd
för sin gatukonst och gerillareklam.
546
00:52:38,920 --> 00:52:43,258
Det hÀr Àr den officiella
installationsaffischen.
547
00:52:44,551 --> 00:52:47,846
De flesta kÀnde till Shepard-
548
00:52:47,929 --> 00:52:54,060
- för André the giant-klistermÀrkena
och Obama-bilden.
549
00:52:54,144 --> 00:52:59,023
Men allt han hade gjort mellan
dessa verk var i stort sett okÀnt.
550
00:52:59,107 --> 00:53:03,153
Trycken, mÄlningarna,
de handmÄlade multiplarna.
551
00:53:03,236 --> 00:53:07,615
Ingen hade samlat alla dessa verk
pÄ ett och samma stÀlle.
552
00:53:15,623 --> 00:53:20,587
Inför
min första soloutstÀllning i Boston-
553
00:53:20,670 --> 00:53:28,470
- Äkte jag dit nÄgra gÄnger och satte
upp lite affischer och klistermÀrken.
554
00:53:28,553 --> 00:53:33,975
En intressant sak med utstÀllningen
var att vi jobbade mycket utomhus.
555
00:53:37,353 --> 00:53:41,357
FastighetsÀgare
lÀt oss försköna övergivna byggnader.
556
00:53:41,441 --> 00:53:45,195
Vi fick massor
med utrymme att jobba med.
557
00:53:46,488 --> 00:53:51,034
Det fÄngade en polisinspektörs
uppmÀrksamhet. Inte affischerna-
558
00:53:51,117 --> 00:53:57,499
- utan att jag i en NPR-intervju
hade sagt-
559
00:53:57,582 --> 00:54:02,003
- att jag ansÄg att gatukonst
var en legitim rörelse-
560
00:54:02,086 --> 00:54:06,341
- och att jag försvarade mina
handlingar som gatukonstnÀr.
561
00:54:06,424 --> 00:54:10,094
Det tyckte han var vÀldigt stötande.
562
00:54:10,845 --> 00:54:15,391
Anser du att folk som inte
vill ha gatukonst pÄ sina hus-
563
00:54:15,475 --> 00:54:20,355
- eller pÄ skyltar eller dylikt
har en poÀng?
564
00:54:20,438 --> 00:54:27,028
Graffiti och gatukonst passar inte
överallt, sÄ jag försöker hitta-
565
00:54:27,112 --> 00:54:32,450
- en passande plats dÀr jag kan
kommunicera med mÀnniskor.
566
00:54:32,534 --> 00:54:36,996
Jag Àr skattebetalare, sÄ jag Àger
en del av det offentliga rummet.
567
00:54:37,080 --> 00:54:42,502
Jag sÀtter upp saker som orsakar
minsta möjliga olÀgenhet för andra.
568
00:54:42,585 --> 00:54:50,009
Jag anvÀnder bara övergivna hus,
eller dÀr graffiti redan finns.
569
00:54:50,093 --> 00:54:54,556
Vi var i Boston,
och vernissagen var pÄ kvÀllen.
570
00:54:54,639 --> 00:55:01,271
Han största utstÀllning nÄnsin.
Vi skulle ta en taxi till museet.
571
00:55:01,354 --> 00:55:07,235
Jag fick ett sms frÄn Amanda.
"Shepard har gripits av polis."
572
00:55:07,318 --> 00:55:14,868
Tre polisbilar. En stannar framför,
en Àr bakom och en stÀnger in oss.
573
00:55:14,951 --> 00:55:18,163
"Vad tusan Àr det som pÄgÄr?"
574
00:55:18,246 --> 00:55:23,460
Jag trodde att taxichauffören
kanske hade ett kilo kokain i bilen.
575
00:55:23,543 --> 00:55:27,547
De hade nio omÀrkta stadsjeepar.
576
00:55:27,630 --> 00:55:33,803
"Ut ur bilen!" De slet ut honom ur
bilen och satte handbojor pÄ honom.
577
00:55:33,887 --> 00:55:37,932
Jag greps misstÀnkt för 32 brott.
578
00:55:38,016 --> 00:55:42,312
Hör ni, jag mÄste sÀga en sak.
579
00:55:42,395 --> 00:55:46,441
Ni kanske har hört rykten om det-
580
00:55:46,524 --> 00:55:49,486
-men Shepard blev gripen i kvÀll.
581
00:55:52,155 --> 00:55:55,909
Men vi har huset fullt
av hans livsverk-
582
00:55:55,992 --> 00:56:00,163
- sÄ stanna hÀr
och fira Shepard i kvÀll.
583
00:56:00,246 --> 00:56:04,542
Han behöver all energi han kan fÄ.
584
00:56:04,626 --> 00:56:09,756
Ăr ni med pĂ„ det? Kan ni ge honom
er kÀrlek och energi?
585
00:56:12,634 --> 00:56:15,762
Nu sÀtter vi igÄng!
586
00:56:16,846 --> 00:56:22,560
Jag kunde knappt tro det. Det hÀr var
en konstnÀr som vi hade bjudit in.
587
00:56:22,644 --> 00:56:28,233
Massor med bra reklam för Boston.
Han skakade hand med borgmÀstaren.
588
00:56:28,316 --> 00:56:32,403
Det var helt uppÄt vÀggarna.
589
00:56:32,487 --> 00:56:39,452
Shepard har suttit inne förut,
men nÀr han mÄste sitta över helgen-
590
00:56:39,536 --> 00:56:42,539
-sÄ brukar de strunta i hans...
591
00:56:44,833 --> 00:56:50,296
FörlÄt...
De struntar i hans diabetes-
592
00:56:50,380 --> 00:56:52,590
-och sÄ blir han dÄlig.
593
00:56:52,674 --> 00:56:56,010
Jag var rÀdd för Shepards skull.
594
00:56:56,094 --> 00:57:02,892
GatukonstnÀren som Àr kÀnd för sina
Obama-affischer greps i gÄr i Boston.
595
00:57:02,976 --> 00:57:07,105
TvÄ arresteringsorder
var utstÀllda mot honom.
596
00:57:07,188 --> 00:57:12,694
NÄn pÄ museet kÀnde en advokat,
sÄ jag ringde honom-
597
00:57:12,777 --> 00:57:19,993
- och vi Äkte ner till rÄdhuset och
fick ut honom tidigt pÄ morgonen.
598
00:57:25,081 --> 00:57:29,836
DĂ„ fick jag veta
att han misstÀnks för skadegörelse.
599
00:57:29,919 --> 00:57:32,881
Ring polisen.
600
00:57:40,472 --> 00:57:44,309
VĂ€lkomna.
Polisassistent Jamie Kenneally hÀr.
601
00:57:44,392 --> 00:57:50,398
Vi har ett fullspÀckat program.
Polisinspektör Bill Kelly Àr hÀr.
602
00:57:50,482 --> 00:57:56,571
- FÄr jag kalla dig "Graffiti-gurun"?
- JadÄ, det gÄr bra.
603
00:57:56,654 --> 00:58:01,493
Det fanns poliser
pÄ klotterenheten i Boston-
604
00:58:01,576 --> 00:58:07,332
- som byggde sina karriÀrer
pÄ att haffa graffitikonstnÀrer.
605
00:58:07,415 --> 00:58:14,130
Och Shepard var en 20-taggare,
en riktigt fin trofé.
606
00:58:14,214 --> 00:58:18,802
Skillnaden mellan graffiti och konst
Àr tillstÄnd.
607
00:58:18,885 --> 00:58:24,432
Om det Àr sÄ fint, varför sitter det
inte pÄ dina förÀldrars dörr?
608
00:58:24,516 --> 00:58:28,686
Varför sitter det inte pÄ din bil
eller pÄ din pappas affÀr?
609
00:58:28,770 --> 00:58:32,524
Om det Àr konst
kanske du ska försöka sÀlja det.
610
00:58:32,607 --> 00:58:38,947
Han sa om och om igen
att jag var en person som...
611
00:58:41,491 --> 00:58:47,539
Jag brast i respekt mot samvÀldet.
"Respektera samvÀldet", sa han.
612
00:58:47,622 --> 00:58:51,835
"Man kan inte brista i respekt
mot samvÀldet utan att bli gripen."
613
00:58:51,918 --> 00:58:55,088
Det Àr inte hans första gripande.
614
00:58:55,171 --> 00:59:00,176
Han har gripits för graffiti-
relaterade brott över hela landet.
615
00:59:00,260 --> 00:59:04,430
Shepard uppförde oftast sina verk
pÄ övergivna hus-
616
00:59:04,514 --> 00:59:10,478
- och bredvid satt ofta reklam
för Madewell och Urban Outfitters.
617
00:59:10,562 --> 00:59:15,817
Andra pappersaffischer, lika olagliga
som det Shepard gjorde.
618
00:59:15,900 --> 00:59:20,071
Det fanns ingen skillnad.
Samma material, olagligt uppsatt.
619
00:59:20,155 --> 00:59:25,952
De hade inte tillstÄnd. Det rörde sig
om otillÄten affischering.
620
00:59:26,035 --> 00:59:31,624
Det handlade om selektiv lagföring.
De var bara ute efter Shepard.
621
00:59:32,834 --> 00:59:37,005
Jag greps p.g.a. nÄgra affischer
och klistermÀrken i Boston-
622
00:59:37,088 --> 00:59:41,926
- och det handlade mestadels
om klistermÀrken.
623
00:59:42,010 --> 00:59:47,849
Men de brydde sig inte om det.
De ville Ätala mig fullt ut-
624
00:59:47,932 --> 00:59:51,686
- för varenda
affisch och klistermÀrke.
625
00:59:51,770 --> 00:59:55,774
Polisinspektör Kelly
jagade nya Ätalspunkter.
626
00:59:55,857 --> 01:00:01,321
Han gick runt och letade klister-
mÀrken för att bygga pÄ Ätalet.
627
01:00:01,404 --> 01:00:06,951
Jag riskerade 2,5 Är fÀngelse
per Ätalspunkt-
628
01:00:07,035 --> 01:00:14,209
- och 32 Ätalspunkter blir
nÄt i stil med 83 Är i fÀngelse.
629
01:00:15,168 --> 01:00:21,549
Jag skulle just ha vernissage
för min första soloutstÀllning-
630
01:00:21,633 --> 01:00:26,679
- och jag hade fÄtt en massa
uppmÀrksamhet för Obama-affischen.
631
01:00:26,763 --> 01:00:33,812
Originalet hamnade pÄ nationella
portrÀttgalleriet pÄ Smithsonian.
632
01:00:33,895 --> 01:00:38,316
Men i stÀllet blir jag gripen
i Boston, och nÄgra dagar senare-
633
01:00:38,399 --> 01:00:44,572
-sÄ ringde Associated Press och sa:
634
01:00:44,656 --> 01:00:48,034
"Du anvÀnde vÄrt fotografi"-
635
01:00:48,118 --> 01:00:52,205
- "och vi vill se alla dina
rÀkenskaper gÀllande bilden."
636
01:00:52,288 --> 01:00:57,210
Shepards bild blev Obama-kampanjens
inofficiella symbol-
637
01:00:57,293 --> 01:01:01,673
- och det hÀr Àr ett fotografi frÄn
2006, som Àgs av Associated Press.
638
01:01:01,756 --> 01:01:04,843
Enligt AP krÀvdes tillstÄnd.
639
01:01:04,926 --> 01:01:09,514
De ville ha alla pengar
jag hade tjÀnat pÄ bilden.
640
01:01:09,597 --> 01:01:16,354
Jag hade anvÀnt pengarna för att göra
fler affischer, sÄ det gick inte.
641
01:01:16,438 --> 01:01:22,610
NÄgra advokater sa: "SÄ fÄr de inte
göra. Vi tar oss an ditt fall."
642
01:01:22,694 --> 01:01:29,659
Jag skickades dit för att fotografera
George Clooney-
643
01:01:29,742 --> 01:01:33,037
-som besökte Washington D.C.
644
01:01:33,121 --> 01:01:38,668
Jag hittade en bild pÄ Obama och
Clooney pÄ en Darfur-konferens-
645
01:01:38,751 --> 01:01:41,754
-men upplösningen var för dÄlig.
646
01:01:41,838 --> 01:01:46,718
Jag gillade Obamas blick,
sÄ jag fortsatte leta-
647
01:01:46,801 --> 01:01:51,139
- och hittade en bild med bÀttre
upplösning, bara pÄ Obama.
648
01:01:51,222 --> 01:01:58,104
En kollega, Tom Gralish
pÄ Philadelphia Inquirer, ringde mig.
649
01:01:58,188 --> 01:02:03,985
"Manny, Obama-bilden Àr din,
och jag kan bevisa det."
650
01:02:04,068 --> 01:02:11,409
Det kÀndes bra. "Satan! Vad hÀftigt!"
651
01:02:11,493 --> 01:02:17,707
VÄrt svaromÄl pÄ AP: S pÄstÄende
om upphovsrÀttsbrott-
652
01:02:17,791 --> 01:02:21,211
- gick ut pÄ
att mitt bruk av bilden var skÀligt.
653
01:02:21,294 --> 01:02:27,383
"Om ni inte hÄller med kan jag betala
licensavgiften pÄ 300 dollar."
654
01:02:28,384 --> 01:02:33,181
Jag oroades
av Shepard Faireys instÀllning.
655
01:02:33,264 --> 01:02:39,229
En vÀldigt djÀrv instÀllning.
"Ja, jag tog bilden."
656
01:02:39,312 --> 01:02:43,691
"Ja, jag Àndrade pÄ bilden."
657
01:02:43,775 --> 01:02:48,071
"Jag gjorde nÄt transformativt
med bilden"-
658
01:02:48,154 --> 01:02:54,327
- "och jag har inget juridiskt ansvar
gentemot AP." SĂ„ tyckte han.
659
01:02:54,410 --> 01:03:00,125
Fotografen som tog bilden av Obama
vill nu ge sig in i processen.
660
01:03:00,208 --> 01:03:05,547
Enligt Anthony Falzone pÄ Stanford
University har inget brott begÄtts.
661
01:03:05,630 --> 01:03:09,592
"SkÀligt bruk" -doktrinen skyddar
Shepards anvÀndning av bilden.
662
01:03:09,676 --> 01:03:13,847
Man kan vara kreativ Àven i
ÄteranvÀndandet av andras verk-
663
01:03:13,930 --> 01:03:18,560
- och jag anser att det har
demokratiserat processen-
664
01:03:18,643 --> 01:03:25,233
- och gett de maktlösa makten Äter,
sÄ jag Àr vÀldigt nöjd.
665
01:03:25,316 --> 01:03:29,279
Det var modigt.
666
01:03:29,362 --> 01:03:32,657
Men det var Àven vÀldigt...
667
01:03:36,327 --> 01:03:39,456
Det var början pÄ nÄt dÄligt.
668
01:03:42,750 --> 01:03:48,298
Den 2 januari kl. 13-
669
01:03:48,381 --> 01:03:54,179
- sÄgs en person, senare identifierad
som Shepard Fairey, av polisen-
670
01:03:54,262 --> 01:03:59,017
- nÀr han satte ett klistermÀrke
pÄ en vÀgskylt.
671
01:03:59,100 --> 01:04:03,772
Poliserna bad mr Fairey ta bort det,
vilket han gjorde.
672
01:04:03,855 --> 01:04:07,484
- Förstördes egendomen?
- Nej.
673
01:04:07,567 --> 01:04:11,362
Varför skulle han dÄ Ätalas
för skadegörelse?
674
01:04:11,446 --> 01:04:14,240
Vi vill visa att skada har uppstÄtt.
675
01:04:14,324 --> 01:04:20,497
Och han ombads
att avlÀgsna klistermÀrket?
676
01:04:20,580 --> 01:04:24,167
Vilket han gjorde?
Vilken skada har dÄ uppstÄtt?
677
01:04:24,250 --> 01:04:27,629
Bara för att
han tog bort klistermÀrket...
678
01:04:27,712 --> 01:04:32,133
- Satt det rester kvar pÄ skylten?
- Nej.
679
01:04:32,217 --> 01:04:38,139
Men just nÀr han satte klistermÀrket
pÄ skylten orsakade han skada.
680
01:04:39,682 --> 01:04:44,062
En ledig polis sÄg mig
sÀtta upp ett klistermÀrke-
681
01:04:44,145 --> 01:04:50,443
- och han vittnade senare om
att han sett mig göra det.
682
01:04:50,527 --> 01:04:55,949
"Jag sa Ät honom att ta bort det."
Vilket jag gjorde.
683
01:04:56,032 --> 01:05:02,997
Och sen hade jag satt upp en affisch
pÄ ett igensatt fönster.
684
01:05:03,081 --> 01:05:09,129
De förhandlade med min advokat.
"Om han tillstÄr de tvÄ sakerna"-
685
01:05:09,212 --> 01:05:13,049
- "och erkÀnner sig skyldig
och betalar böter"-
686
01:05:13,133 --> 01:05:16,928
- "sÄ Àr det bra med det."
687
01:05:18,221 --> 01:05:24,060
- Uppge namn och Älder.
- Frank Shepard Fairey, 39 Är.
688
01:05:24,144 --> 01:05:28,898
Om ni erkÀnner brotten frÄnsÀger ni
er rÀtten att betraktas som oskyldig.
689
01:05:28,982 --> 01:05:35,572
- Vill ni att fakta i mÄlet lÀses upp?
- Det behövs inte.
690
01:05:36,406 --> 01:05:42,328
TvÄ förseelser Àr helt okej,
jÀmfört med 32 grova brott.
691
01:05:42,412 --> 01:05:45,623
Ni döms till skyddstillsyn i tvÄ Är-
692
01:05:45,707 --> 01:05:50,712
- och den tiden
gÄr ut den 6 juli 2011.
693
01:05:50,795 --> 01:05:53,548
- Tack sÄ mycket.
- Tack.
694
01:05:57,177 --> 01:06:00,513
Jag Àr glad att det Àr över.
695
01:06:00,597 --> 01:06:04,267
Jag vill jobba vidare med min konst-
696
01:06:04,350 --> 01:06:10,064
- sÄ det Àr skönt
att det hÀr Àr överstökat.
697
01:06:10,148 --> 01:06:14,402
Ă
talet mot mig avgjordes
i slutet av sommaren-
698
01:06:14,486 --> 01:06:18,615
-flera mÄnader efter att jag greps-
699
01:06:18,698 --> 01:06:23,203
- men problemen
med Associated Press fortsatte.
700
01:06:23,286 --> 01:06:30,794
Nu sa de att jag ljög
om vilket fotografi jag hade anvÀnt.
701
01:06:30,877 --> 01:06:36,591
Det var en massa stÄhej om att George
Clooney var med i bilden-
702
01:06:36,674 --> 01:06:42,847
- till vÀnster,
men det var aldrig den bilden.
703
01:06:42,931 --> 01:06:48,394
Jag vet inte vem som hade
pÄstÄtt det, eller varför.
704
01:06:48,478 --> 01:06:53,274
NÀr advokaterna frÄgade mig
vilket fotografi jag hade anvÀnt-
705
01:06:53,358 --> 01:06:58,279
- sÄ sa jag att jag hade anvÀnt en
beskuren version av den hÀr bilden.
706
01:06:58,363 --> 01:07:02,158
VĂ€lkommen
till nationella pressklubben.
707
01:07:02,242 --> 01:07:08,832
De visade sig att den beskurna bilden
i sjÀlva verket togs-
708
01:07:08,915 --> 01:07:12,669
- ett par sekunder senare
av samma fotograf.
709
01:07:12,752 --> 01:07:16,297
Det var inte samma bild, beskuren.
710
01:07:16,381 --> 01:07:22,679
Det insÄg jag inte dÄ, för jag
hade aldrig jÀmfört bilderna.
711
01:07:22,762 --> 01:07:28,268
Varför Àr det sÄ viktigt? HÀr ser vi
bilden som anvÀndes till affischen-
712
01:07:28,351 --> 01:07:32,772
- och bilden med George Clooney,
och de Àr nÀstan identiska.
713
01:07:32,856 --> 01:07:37,235
Ja, och vissa hÀvdar
att det inte spelar nÄn roll-
714
01:07:37,318 --> 01:07:42,365
- men enligt AP Àr det avgörande.
DÄliga nyheter för Fairey.
715
01:07:43,700 --> 01:07:47,120
BrottmÄlet i Boston var pÄfrestande-
716
01:07:47,203 --> 01:07:53,126
-och jag var nÀra att bryta ihop.
717
01:07:53,209 --> 01:07:58,590
Sen insÄg jag dessutom att jag hade
misstagit mig gÀllande bilden.
718
01:07:58,673 --> 01:08:04,387
SÄ jag förvÀrrade saken ytterligare
genom att inte sÀga nÄt om det.
719
01:08:04,471 --> 01:08:10,894
Jag höll mig till versionen dÀr jag
hade anvÀnt den beskurna bilden.
720
01:08:10,977 --> 01:08:16,733
Jag berÀttade inte för advokaterna
eller Amanda att jag hade haft fel-
721
01:08:16,816 --> 01:08:21,863
- och inte insett att det var tvÄ
olika foton. Jag kÀnde mig dum.
722
01:08:21,946 --> 01:08:26,826
Jag försökte hÄlla det hemligt,
och jag raderade filer pÄ datorn.
723
01:08:26,910 --> 01:08:32,624
Dagen han berÀttade sa han:
"Jag mÄste prata med dig om en sak."
724
01:08:32,707 --> 01:08:36,377
Han sa det pÄ ett sÄ underligt sÀtt-
725
01:08:36,461 --> 01:08:41,257
- sÄ jag trodde att han antingen
var döende eller hade varit otrogen.
726
01:08:41,341 --> 01:08:44,219
"Du mÄste sÀtta dig", sa han.
727
01:08:44,302 --> 01:08:50,391
"Nej, jag tÀnker inte sÀtta mig.
SÀg det nÀr jag stÄr upp."
728
01:08:50,475 --> 01:08:55,855
"Jag tÀnker inte sÀtta mig."
Och sÄ berÀttade han det för mig.
729
01:08:55,939 --> 01:09:02,487
NÀr jag insÄg att jag kanske
mÄste ljuga under ed-
730
01:09:02,570 --> 01:09:05,115
-berÀttade jag för mina advokater.
731
01:09:05,198 --> 01:09:12,789
"Varför gjorde du sÄ?", sa jag.
"Det spelade ju ingen roll."
732
01:09:12,872 --> 01:09:16,126
"Jag hade sagt
att det var den andra bilden."
733
01:09:16,209 --> 01:09:21,756
Allt som kunde anvÀndas emot mig
kÀndes vÀldigt hotfullt.
734
01:09:21,840 --> 01:09:25,260
För mig gÀllde det inte bara pengar-
735
01:09:25,343 --> 01:09:30,765
- utan Àven min frihet.
SĂ„ enkelt var det.
736
01:09:30,849 --> 01:09:37,105
Det var jÀttejobbigt, för jag visste
att han inte hade behövt göra sÄ.
737
01:09:37,188 --> 01:09:40,817
Men han mÄdde inte bra.
Han var upprörd.
738
01:09:40,900 --> 01:09:46,364
Det var första gÄngen
som jag hade gjort nÄt sÄ fegt.
739
01:09:46,448 --> 01:09:50,869
Jag gjorde allt
för att slippa ta itu med det.
740
01:09:52,662 --> 01:09:57,041
Och jag sa:
"Om du hade berÀttat det för mig..."
741
01:09:57,125 --> 01:10:02,130
"Om du hade berÀttat för mig
om det hÀr"-
742
01:10:02,213 --> 01:10:06,926
- "sÄ kunde jag ha hjÀlpt dig
igenom det."
743
01:10:10,680 --> 01:10:15,852
Det var en av de svÄraste stunderna
i vÄrt förhÄllande.
744
01:10:17,812 --> 01:10:21,483
Jag hade aldrig lÄtit honom göra det.
745
01:10:21,566 --> 01:10:27,322
Jag hade tjallat pÄ honom
för att rÀdda honom.
746
01:10:28,865 --> 01:10:35,371
Vi kom fram till att han mÄste
erkÀnna det för advokaterna.
747
01:10:35,455 --> 01:10:39,918
Jag mÀrkte att advokaterna
blev vÀldigt frustrerade-
748
01:10:40,001 --> 01:10:45,548
- och det var vÀldigt jobbigt. "Varför
sa du inget tidigare?" sa de.
749
01:10:45,632 --> 01:10:50,553
"Du hade goda förutsÀttningar att
vinna, oavsett vilket foto det var."
750
01:10:50,637 --> 01:10:58,269
"Du hade nog vunnit. Men nu
har du beflÀckat hela fallet"-
751
01:10:58,353 --> 01:11:01,606
- "eftersom du framstÄr som en skurk."
752
01:11:01,689 --> 01:11:08,404
"Det kommer att fÀrga hela processen.
Vi kan inte företrÀda dig."
753
01:11:08,488 --> 01:11:13,535
"En talesman för Fairey sa att hans
advokater kanske mÄste lÀmna fallet."
754
01:11:13,618 --> 01:11:16,121
"Han ljög."
755
01:11:18,832 --> 01:11:21,751
"Han lÀmnade in falska bilder."
756
01:11:21,835 --> 01:11:27,632
Shepard Fairey har erkÀnt att
ett fotografi frÄn Associated Press-
757
01:11:27,715 --> 01:11:30,635
-utgjorde grunden för Obama-bilden.
758
01:11:30,718 --> 01:11:35,723
Mr Fairey erkÀnde att han förstört
och fabricerat material-
759
01:11:35,807 --> 01:11:40,520
- under en tvist med Associated Press.
Han kan fÄ sex mÄnaders fÀngelse.
760
01:11:40,603 --> 01:11:43,231
Dom avkunnas i juli.
761
01:11:43,314 --> 01:11:49,529
NÀr jag fick höra fakta i fallet
sÄg jag ett tillfÀlle att klargöra-
762
01:11:49,612 --> 01:11:54,409
-hur stort spelrum konstnÀrer bör ha-
763
01:11:54,492 --> 01:11:59,205
- nÀr de anvÀnder upphovsrÀttsligt
skyddade fotografier.
764
01:11:59,289 --> 01:12:02,500
SÄ det var en principfrÄga.
765
01:12:02,584 --> 01:12:09,507
Jag anser att konstnÀrer ska ha rÀtt
att skapa nya, transformativa bilder-
766
01:12:09,591 --> 01:12:14,888
- baserade pÄ befintliga bilder. Det
har alltid varit en del av konsten.
767
01:12:14,971 --> 01:12:19,934
Mitt budskap till alla konstnÀrer Àr
detta: Om du vill anvÀnda nÄnting-
768
01:12:20,018 --> 01:12:25,648
- för att befordra ditt eget arbete,
sÄ visst.
769
01:12:25,732 --> 01:12:29,652
Men respektera dina kollegor sÄ pass-
770
01:12:29,736 --> 01:12:36,326
- att du ber om lov först.
Det Àr allt.
771
01:12:36,409 --> 01:12:42,749
Fotografiet i sig
Ätnjöt inte ikonstatus.
772
01:12:42,832 --> 01:12:46,961
Shepard gjorde det till en ikon.
Det var konstnÀrens förtjÀnst.
773
01:12:47,045 --> 01:12:51,966
Om det var en filmstjÀrna, och han
anvÀnde det för att sÀlja tröjor-
774
01:12:52,050 --> 01:12:58,848
- sÄ ska fotografen kompenseras,
oavsett hur mediokert fotot Àr.
775
01:12:58,932 --> 01:13:05,438
Att anvÀnda en bild pÄ en politiker
för att uttrycka sig Àr nÄt annat.
776
01:13:06,272 --> 01:13:13,154
Rummet var fullt av fotografer som
knÀppte bilder. VÀldigt opersonligt.
777
01:13:14,072 --> 01:13:21,037
Yttrandefrihet Àr viktigt, och
Shepard sÄg nÄt i just den bilden.
778
01:13:24,249 --> 01:13:30,713
Fairey nekar till upphovsrÀttsbrott,
dÄ anvÀndandet bör ses som skÀligt.
779
01:13:30,797 --> 01:13:37,470
Enligt AP Àr Shepards bild en
ren kopia som inte tillför nÄt nytt.
780
01:13:37,554 --> 01:13:40,932
Hela journalistiken skulle hotas-
781
01:13:41,015 --> 01:13:47,021
- om vem som helst fÄr kopiera
vad de vill utan att betala för det.
782
01:13:47,105 --> 01:13:52,819
Associated Press skadestÄndskrav
hade gjort Shepard utblottad.
783
01:13:52,902 --> 01:13:59,325
Licensavgiften för ett foto
Àr pÄ sin höjd nÄgra tusen dollar-
784
01:13:59,409 --> 01:14:02,996
-och de begÀrde miljontals dollar.
785
01:14:03,079 --> 01:14:09,085
AP ville att fallet
skulle bli prejudicerande.
786
01:14:09,169 --> 01:14:13,548
Om man stjÀl frÄn AP-
787
01:14:13,631 --> 01:14:17,427
-sÄ kommer AP: S lÄnga arm att ta dig.
788
01:14:17,510 --> 01:14:21,181
AP hade rÄd med mÄnga advokater-
789
01:14:21,264 --> 01:14:27,312
- och kunde pressa Shepard hÄrt
under en lÀngre tid.
790
01:14:27,395 --> 01:14:33,318
Shepard hade inte de resurserna.
Parets pengar började ta slut.
791
01:14:33,401 --> 01:14:39,407
Det var en mörk tid. Det var vÀldigt
stressigt och deprimerande.
792
01:14:40,825 --> 01:14:44,913
Han hade ett mörkt moln över sig.
793
01:14:44,996 --> 01:14:48,750
Men vi hade barn,
och han Àr en underbar far-
794
01:14:48,833 --> 01:14:53,671
-och han var fortfarande deras pappa.
795
01:14:54,714 --> 01:15:00,553
Flickorna kom först.
Jag tror att han mÄdde som bÀst-
796
01:15:00,637 --> 01:15:03,389
-nÀr han var med dem.
797
01:15:03,473 --> 01:15:09,229
Madeline var ett, Vivienne var tre.
798
01:15:09,312 --> 01:15:15,110
Amanda var vÀldigt stressad
av allt som pÄgick.
799
01:15:15,193 --> 01:15:18,863
Det hade varit annorlunda
om det bara var jag.
800
01:15:23,326 --> 01:15:29,624
Band ett, volym fem av mr Shepard
Faireys inspelade vittnesmÄl.
801
01:15:29,707 --> 01:15:33,044
Det var vÀldigt stressande-
802
01:15:33,128 --> 01:15:37,507
- för om man inte ger dem
svaret de Àr ute efter-
803
01:15:37,590 --> 01:15:42,554
- sÄ stÀller de samma frÄga
fem gÄnger till pÄ lite olika sÀtt.
804
01:15:42,637 --> 01:15:50,019
De försöker fÄ allt att verka
uppsÄtligt, fast det inte var sÄ.
805
01:15:50,103 --> 01:15:56,109
Du vet vilket fotografi som
inspirerade Obama-bilden, eller hur?
806
01:15:58,903 --> 01:16:01,614
Jag trodde att jag visste det.
807
01:16:01,698 --> 01:16:06,786
Associated Press
var helt brutala mot honom.
808
01:16:06,870 --> 01:16:14,627
De ville korsfÀsta honom
pÄ ett sÀtt som jag inte förstod.
809
01:16:17,964 --> 01:16:25,221
Har ni sett utskriften? Var sÀger ni
att det var fel gjort av mr Fairey?
810
01:16:25,305 --> 01:16:29,350
- Det sa jag inte.
- Vi tar en paus.
811
01:16:30,685 --> 01:16:34,773
Det var dags för lunch, och jag sa:
812
01:16:34,856 --> 01:16:38,818
"Shepard, vill du Àta lunch med mig?"
813
01:16:38,902 --> 01:16:43,907
Och kostymnissarna fick spel.
814
01:16:44,991 --> 01:16:50,455
Vi tittade pÄ dem och sa:
"Vi ska Àta lunch. Vi ses sen."
815
01:16:50,538 --> 01:16:57,879
Jag förklarade att jag respekterade
fotografer. Jag samarbetade med dem.
816
01:16:57,962 --> 01:17:02,759
"Jag stÀller mig pÄ sÄna mÀnniskors
sida som kÀnner"-
817
01:17:02,842 --> 01:17:09,432
- "att de förtrycks av stora företag,
och jag tror att du och jag"-
818
01:17:09,516 --> 01:17:14,437
- "Ă€r mer lika varandra
Àn vi Àr lika folket frÄn AP."
819
01:17:14,521 --> 01:17:20,026
Shepard strÀckte fram handen
och bad om ursÀkt.
820
01:17:20,110 --> 01:17:25,990
Han sa: "Jag borde
ha kontaktat dig tidigare."
821
01:17:27,742 --> 01:17:31,788
"Jag ber om ursÀkt.
Jag vill stÀlla allt till rÀtta."
822
01:17:31,871 --> 01:17:38,837
Han förstod snart att jag inte
gjorde det för pengarnas skull-
823
01:17:38,920 --> 01:17:44,300
- eller ens
för att fÄ erkÀnnande för det.
824
01:17:44,384 --> 01:17:48,346
Det hade varit
en jobbig tid för oss bÄda.
825
01:17:51,850 --> 01:17:57,689
Vi skulle precis upp i rÀtten
nÀr AP plötsligt ville förlikas.
826
01:17:57,772 --> 01:18:03,069
AP borde ha varit oroliga,
och var antagligen det-
827
01:18:03,153 --> 01:18:10,160
- för det Àr sÄna hÀr fall
som skulle ligga dem i fatet-
828
01:18:10,243 --> 01:18:13,580
-i förhandlingar med konstnÀrer.
829
01:18:13,663 --> 01:18:17,917
SÄ att fÄ en stor summa pengar
frÄn Shepard-
830
01:18:18,001 --> 01:18:21,921
- utan att fÄ en slutlig dom,
var deras mÄl.
831
01:18:22,005 --> 01:18:29,304
Shepard kom överens med AP, och AP
var tvungna att förhandla med mig.
832
01:18:29,387 --> 01:18:35,894
SĂ„... Det tog ett tag,
och det var plÄgsamt.
833
01:18:35,977 --> 01:18:40,815
Jag frÄgade mina advokater hur
mycket pengar som spenderades-
834
01:18:40,899 --> 01:18:47,238
- innan jag kunde gÄ Ät mitt hÄll,
Shepard Ät sitt hÄll-
835
01:18:47,322 --> 01:18:49,657
-och AP Ät sitt hÄl.
836
01:18:49,741 --> 01:18:54,037
De uppskattade det
till runt femton miljoner dollar.
837
01:18:54,120 --> 01:19:00,835
Större delen av pengarna
spenderades av Associated Press.
838
01:19:00,919 --> 01:19:04,923
Advokater.
839
01:19:05,006 --> 01:19:12,388
Det togs aldrig upp i domstol
huruvida det var skÀligt bruk.
840
01:19:12,472 --> 01:19:16,559
Om fallet hade gÄtt hela vÀgen-
841
01:19:16,643 --> 01:19:19,479
-sÄ hade Shepard nog vunnit.
842
01:19:20,814 --> 01:19:25,360
Ni kanske inte kÀnner igen mig, men
ni kÀnner nog igen Shepard Fairey.
843
01:19:25,443 --> 01:19:31,866
Men det var jag som tog bilden
som han anvÀnde till affischen-
844
01:19:31,950 --> 01:19:37,872
- för att vÀlja vÄr första svarta
president. Och det Àr lugnt.
845
01:19:37,956 --> 01:19:42,252
Jag har inga problem med det.
846
01:19:43,002 --> 01:19:48,424
Det var förnedrande.
Jag skÀmdes verkligen.
847
01:19:48,508 --> 01:19:54,264
Vem vet hur lÀnge allmÀnheten
kommer att minnas det?
848
01:19:54,347 --> 01:19:59,185
Men det kommer alltid
att hemsöka mig.
849
01:20:23,126 --> 01:20:28,673
NÀr det var över gjorde jag som
jag brukar nÀr jag har det jobbigt.
850
01:20:28,756 --> 01:20:33,094
Jag jobbade mer.
Arbete Àr bra terapi för mig.
851
01:21:18,973 --> 01:21:22,727
Jag hade sett
en av hans utstÀllningar-
852
01:21:22,811 --> 01:21:26,731
- och blev vÀldigt imponerad
av portrÀtten.
853
01:21:26,815 --> 01:21:31,277
De hade en kvalitet som vida översteg
Obama-portrÀttet.
854
01:21:31,361 --> 01:21:36,241
Jag ansÄg att han var en vÄr tids
mest originella och insiktsfulla-
855
01:21:36,324 --> 01:21:39,869
-portrÀttkonstnÀrer.
856
01:21:39,953 --> 01:21:46,459
Jeffrey Deitch, galleristen
som jag beundrade mest-
857
01:21:46,543 --> 01:21:51,464
- för hans program pÄ hans galleri,
bad mig att sÀtta upp en utstÀllning.
858
01:21:51,548 --> 01:21:56,302
Jag föreslog ett tema:
Ett portrÀtt av Amerika.
859
01:21:56,386 --> 01:22:02,183
PortrÀtt av undergroundhjÀltar
och nÄgra av vÄra politiska hjÀltar.
860
01:22:03,268 --> 01:22:08,648
Att ha en utstÀllning att sikta pÄ
gav mig nÄt att rikta min energi mot.
861
01:22:08,731 --> 01:22:15,738
All social och politisk frustration,
och frustrationen med mig sjÀlv.
862
01:22:19,951 --> 01:22:24,998
Det tog minst ett Är att skapa
detta fantastiska portrÀttgalleri.
863
01:22:25,081 --> 01:22:28,960
Jag gav utstÀllningen
titeln "Mayday".
864
01:22:33,131 --> 01:22:36,968
Jag fruktade att en utstÀllning
pÄ Deitch Projects-
865
01:22:37,051 --> 01:22:43,433
- en vÀl ansedd konsthall, inte var
nÄt jag skulle kÀnna mig trygg med.
866
01:22:43,516 --> 01:22:48,396
MÄnga skulle hoppas pÄ
att utstÀllningen fick ljum kritik-
867
01:22:48,480 --> 01:22:54,444
- sÄ att de kunde sÀga att "Hope" -
affischen bara var en dagslÀnda.
868
01:22:54,527 --> 01:23:00,950
Att jag inte var en riktig konstnÀr.
Jag ville bevisa motsatsen.
869
01:23:03,453 --> 01:23:09,250
Morgonen före vernissagen började
folk köa klockan sju pÄ morgonen.
870
01:23:09,334 --> 01:23:15,882
NÀr vi öppnade för allmÀnheten
var gatan helt packad med folk.
871
01:23:36,361 --> 01:23:40,240
Jag har haft tur.
MÄnga kÀnner till min konst.
872
01:23:40,323 --> 01:23:44,327
Jag kan livnÀra mig som konstnÀr
och jag har ett klÀdmÀrke-
873
01:23:44,410 --> 01:23:51,668
- vars inkomster ger mig möjlighet att
göra sÄnt som tidigare var otÀnkbart.
874
01:23:51,751 --> 01:23:58,258
Nu kan jag satsa pengar pÄ sÄnt
som jag verkligen brinner för.
875
01:24:01,553 --> 01:24:05,140
Folk vet inte
att han gör mycket gratis.
876
01:24:05,223 --> 01:24:11,479
JÀmstÀllda Àktenskap,
Citizens United, pengar i politiken-
877
01:24:11,563 --> 01:24:15,442
-rÀttssystemet och massinspÀrrningar.
878
01:24:15,525 --> 01:24:18,194
KlimatförÀndringar.
879
01:24:20,280 --> 01:24:25,618
Det var lÀttare nÀr jag var yngre
och bara gjorde klistermÀrken-
880
01:24:25,702 --> 01:24:28,621
-mest pÄ skoj.
881
01:24:28,705 --> 01:24:34,252
Men nÀr man fÄr Eiffeltornet att
jobba med mÄste man skÀrpa sig.
882
01:24:39,424 --> 01:24:43,344
PĂ„ klimatkonferensen i Paris
samlas ledare, forskare-
883
01:24:43,428 --> 01:24:48,308
- och talare för att mana till
handling mot klimatförÀndringarna.
884
01:24:48,391 --> 01:24:53,104
Man mÄste avgöra vad respektive land
ska göra för att minska utslÀppen-
885
01:24:53,188 --> 01:24:57,233
- och ge ekonomiskt stöd
dÀr det behövs.
886
01:24:57,317 --> 01:25:02,822
Jag skapade ett jordklot som hÀngde
mellan andra och tredje vÄningen.
887
01:25:02,906 --> 01:25:06,826
UnderifrÄn syns en mandala.
Bland alla blommor-
888
01:25:06,910 --> 01:25:10,955
-syns olika miljörelaterade motiv.
889
01:25:11,039 --> 01:25:15,960
Vissa marknadsför grön energi och
andra varnar för fossila brÀnslen.
890
01:25:19,881 --> 01:25:25,887
Ingen hade gjort en tredimensionell
installation pÄ Eiffeltornet förut.
891
01:25:25,970 --> 01:25:31,392
Jag var först med det.
Det Àr vÀldigt stort för mig.
892
01:25:34,729 --> 01:25:40,652
Att förena underhÄllningsvÀrde
med ett betydelsefullt budskap-
893
01:25:40,735 --> 01:25:44,906
- i samma verk var en bedrift för mig.
Jag var stolt över det.
894
01:25:44,989 --> 01:25:52,539
Det förmedlade mitt budskap,
och dessutom pÄ en fantastisk plats.
895
01:26:06,344 --> 01:26:13,309
Jag gillar tanken att konsten
kan utgöra grunden för ett samtal.
896
01:26:13,393 --> 01:26:16,229
Visst finns det mÄnga-
897
01:26:16,312 --> 01:26:21,234
- som skulle engagera sig
i klimatfrÄgan ÀndÄ.
898
01:26:24,320 --> 01:26:31,161
Men om konsten lockar in
andra ocksÄ, sÄ Àr det vÀrdefullt.
899
01:26:36,124 --> 01:26:39,002
UrsÀkta.
900
01:26:51,264 --> 01:26:57,979
Vi har vÄr första prognos. Donald
Trump kommer att vinna Kentucky.
901
01:26:58,062 --> 01:27:04,235
- Han mÄste vinna nÄnstans ovÀntat.
- Donald Trump vinner i Ohio.
902
01:27:04,319 --> 01:27:08,114
- Det hÀr Àr sensationellt.
- Donald Trump vinner Pennsylvania.
903
01:27:08,198 --> 01:27:14,913
- Donald Trump vinner i Florida.
- Ett helt surrealistiskt val.
904
01:27:14,996 --> 01:27:18,124
USA! USA! USA!
905
01:27:37,519 --> 01:27:43,066
Mitt behov av att konsten
ska betyda nÄnting-
906
01:27:43,149 --> 01:27:50,281
- kommer frÄn allt jag varit med om
som har skÀnkt mitt liv betydelse.
907
01:27:54,828 --> 01:28:00,250
Nu försöker jag ta min frustration
och mina impulser-
908
01:28:00,333 --> 01:28:06,965
- och göra nÄt konstruktivt med det.
Och det gör jag bÀst genom konsten.
909
01:28:10,218 --> 01:28:13,972
Vi följer kvinnomarschen
i Washington D.C.
910
01:28:14,055 --> 01:28:18,017
Det vÀntas bli den största
installationsprotesten nÄnsin.
911
01:28:18,101 --> 01:28:21,104
Folkmassorna börjar vÀxa.
912
01:28:21,187 --> 01:28:27,402
Det Àr inte bara i Washington.
Folk marscherar över hela landet.
913
01:28:27,485 --> 01:28:32,031
Kylan har inte hindrat de 20000
deltagarna i kvinnomarschen.
914
01:28:32,115 --> 01:28:38,913
Man vÀntade sig 200000
demonstranter. De Àr nu 500000.
915
01:28:38,997 --> 01:28:46,421
Kvinnomarscher anordnades pÄ
över 600 platser pÄ sju kontinenter.
916
01:29:14,032 --> 01:29:17,952
Jag Àr mer en konstnÀr
Ă€n en aktivist.
917
01:29:18,036 --> 01:29:22,165
Som aktivist gör man aldrig nog.
918
01:29:22,248 --> 01:29:25,543
För att vara konstnÀr
gör jag en hel del.
919
01:30:17,929 --> 01:30:22,433
Jag har varat lÀngre
Ă€n flera generationer av kritiker.
920
01:30:22,517 --> 01:30:25,019
De kommer och gÄr.
921
01:30:25,103 --> 01:30:31,443
Vi Àr hÀr en begrÀnsad tid, och jag
tÀnker inte slösa bort en sekund.
922
01:30:37,115 --> 01:30:43,413
Associated Press
avböjde att lÀmna en kommentar.
923
01:30:44,706 --> 01:30:49,127
För Shepard vÀntar Äterigen
Ätal för skadegörelse.
924
01:30:49,210 --> 01:30:53,631
Den hÀr gÄngen i Detroit.
925
01:30:53,715 --> 01:30:58,511
Om han döms
kan han fÄ tio Ärs fÀngelse.
926
01:30:58,923 --> 01:31:04,490
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicbits.org
927
01:31:05,226 --> 01:31:09,397
ĂversĂ€ttning: Mattias R. Andersson
www.btistudios.com
87754