All language subtitles for Obey.Giant.2017.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-RaViSH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,602 --> 00:00:13,483 Shepard Fairey utnyttjar tanken att konsten konkurrerar med reklamen- 2 00:00:13,566 --> 00:00:16,486 -sĂ„ jag betraktar det inte som konst. 3 00:00:21,074 --> 00:00:26,037 - Han Ă€r berömd för sina plagiat. - Det Ă€r vandalism. 4 00:00:31,167 --> 00:00:35,171 - Han plundrar andra viktiga rörelser. - Han Ă€r ett geni. 5 00:00:35,255 --> 00:00:40,468 - Konst överskuggas av pĂ„stĂ„dda brott. - Han ser klipp och klistra som konst. 6 00:00:40,552 --> 00:00:44,514 I slutĂ€ndan Ă€r det en vĂ€ldigt tom upplevelse. 7 00:00:46,391 --> 00:00:49,436 - VĂ„r tids Warhol. - Han Ă€r för uppenbar. 8 00:00:58,611 --> 00:01:03,950 - Han förnyade den politiska bilden. - Han Ă€r en tapetklisterkonstnĂ€r. 9 00:01:04,033 --> 00:01:08,538 - Hans fans övergav honom. - Han skapade en ikon. 10 00:01:08,621 --> 00:01:13,209 AndrĂ© the Giant var bara en bluff. Det betydde ingenting. 11 00:01:18,131 --> 00:01:22,969 Shepard Fairey Ă€r sĂ„ lĂ„ngt ifrĂ„n en konstnĂ€r man kan komma. 12 00:01:27,724 --> 00:01:34,647 VĂ€rlden Ă€r inte lika underbar som i The Carpenters och Wings musik. 13 00:01:34,731 --> 00:01:39,194 Jag vĂ€xte upp pĂ„ 70-talet, och nĂ€r jag kĂ€nde mig frustrerad- 14 00:01:39,277 --> 00:01:44,199 - sĂ„ fanns det ingen kreativ motsvarighet till det. 15 00:01:46,743 --> 00:01:53,208 Men nĂ€r jag hörde Sex Pistols och The Clash sjunga om frustration... 16 00:01:53,291 --> 00:01:58,880 Och Black Flag-vĂ€ldigt arg musik. De var inte arga för sakens skull. 17 00:01:58,963 --> 00:02:06,304 Man protesterade mot konformitet, förtryck och maktmissbruk. 18 00:02:06,387 --> 00:02:12,769 Det slog an en strĂ€ng i mig, för jag vĂ€xte upp i en vĂ€ldigt konform stad- 19 00:02:12,852 --> 00:02:17,398 - och gick i en konform skola, och jag var frustrerad. 20 00:02:17,482 --> 00:02:23,446 Allt jag inte fick utlopp för annars fick jag utlopp för inom punkrocken. 21 00:02:23,530 --> 00:02:25,824 Och inom skejtandet. 22 00:02:25,907 --> 00:02:31,121 Det handlade om att utnyttja stadslandskapet pĂ„ andra sĂ€tt- 23 00:02:31,204 --> 00:02:34,249 -och det Ă€r aggressivt. 24 00:02:45,969 --> 00:02:51,266 Jag inspirerades av bandaffischer och av graffiti. 25 00:02:51,349 --> 00:02:56,855 Graffiti handlar om bokstĂ€ver, om att fĂ„ upp sitt namn. 26 00:02:56,938 --> 00:03:01,818 - FĂ€rger, design, stil, teknik. - SlĂ€pp loss, bara. 27 00:03:01,901 --> 00:03:08,616 NĂ€r de ser min sköna stil sĂ„ vill de ocksĂ„ göra sĂ„. Och sĂ„ fortsĂ€tter det. 28 00:03:08,700 --> 00:03:11,911 Tekniken bakom graffitin... 29 00:03:11,995 --> 00:03:16,374 Folk som uppför sina verk pĂ„ hĂ€ftiga platser, helt anonymt- 30 00:03:16,458 --> 00:03:20,253 - bara för att sĂ€ga "jag existerar". Det Ă€lskade jag. 31 00:03:20,336 --> 00:03:25,800 - Jag letar efter graffitikonstnĂ€ren. - Vi Ă€r alla graffitikonstnĂ€rer! 32 00:03:25,884 --> 00:03:29,929 Jag hade sett filmer som "Breakin'" och "Beat Street"- 33 00:03:30,013 --> 00:03:34,767 - och trodde att man ska mĂ„ste vara svart och vara med i ett gĂ€ng- 34 00:03:34,851 --> 00:03:41,775 - och öva pĂ„ papper tills jag var redo för gatan. Ett slags konstgĂ€ng. 35 00:03:48,740 --> 00:03:54,579 Gatukonst Ă€r all offentlig konst som demokratiserar konsten. 36 00:03:54,662 --> 00:03:59,042 Man gör konsten tillgĂ€nglig. Det offentliga rummet rymmer mer- 37 00:03:59,125 --> 00:04:03,379 - Ă€n bara reklam och offentlig skyltning. 38 00:04:07,008 --> 00:04:13,598 Var och hur mycket man gör, ytan som tĂ€cks-det betyder allt. 39 00:04:13,681 --> 00:04:18,645 SĂ€rskilt före internet, för dĂ„ var erkĂ€nnandet man fick- 40 00:04:18,728 --> 00:04:24,567 - baserat pĂ„ förstahandsupplevelser av verken. 41 00:04:25,735 --> 00:04:29,364 - Vad ska du sĂ€tta upp? - NĂ„gra Giant-affischer. 42 00:04:29,447 --> 00:04:33,660 - Med vem? - AndrĂ© the Giant. 43 00:04:36,621 --> 00:04:38,289 Varför det? 44 00:04:38,373 --> 00:04:43,670 Den hĂ€r veckan har vi med oss AndrĂ© the Giant, vĂ€rldens största man. 45 00:04:43,753 --> 00:04:47,090 VarifrĂ„n kommer du, AndrĂ©? 46 00:04:47,173 --> 00:04:50,802 Talar du engelska, förresten? 47 00:04:50,885 --> 00:04:56,724 VarifrĂ„n kommer du? 48 00:04:56,808 --> 00:04:59,936 Det ska du skita i. 49 00:05:00,019 --> 00:05:05,108 Det första jag gjorde var "AndrĂ© the Giant has a posse"-klistermĂ€rkena. 50 00:05:05,191 --> 00:05:09,070 Jag sommarjobbade pĂ„ en skateboardaffĂ€r- 51 00:05:09,154 --> 00:05:14,200 - och satte upp klistermĂ€rken pĂ„ varumĂ€rken som jag gillade. 52 00:05:14,284 --> 00:05:18,204 Jag lĂ€rde en vĂ€n att göra schablonbilder- 53 00:05:18,288 --> 00:05:23,209 - och sĂ„g en bild pĂ„ AndrĂ© the Giant i tidningen. "AnvĂ€nd den hĂ€r." 54 00:05:23,293 --> 00:05:29,299 "Glöm det", sa han. Jag sa: "AndrĂ©s 'posse' hĂ„ller ju pĂ„ att ta över." 55 00:05:29,382 --> 00:05:36,306 Vi lyssnade mycket pĂ„ Ice-T, Public Enemy, Beastie Boys, N.W.A.- 56 00:05:36,389 --> 00:05:39,726 -och alla anvĂ€nde ordet "posse". 57 00:05:47,484 --> 00:05:52,322 Jag gjorde nĂ„gra klistermĂ€rken mest pĂ„ skĂ€mt- 58 00:05:52,405 --> 00:05:59,788 - och satte upp dem pĂ„ nĂ„gra skateboardstĂ€llen och nĂ„gra klubbar. 59 00:06:00,955 --> 00:06:06,503 PĂ„ en fest sĂ„g jag en kille som hade satt ett klistermĂ€rke pĂ„ kepsen- 60 00:06:06,586 --> 00:06:12,509 - och det syntes att han hade pillat bort det frĂ„n nĂ„t och satt dit det. 61 00:06:12,592 --> 00:06:17,764 Jag frĂ„gade honom vad det betydde- 62 00:06:17,847 --> 00:06:22,185 - och han sa: "Vet inte. Jag tyckte bara att det var lĂ€ckert." 63 00:06:23,228 --> 00:06:27,816 Jag insĂ„g snabbt att, trots att det egentligen var rĂ€tt dumt- 64 00:06:27,899 --> 00:06:32,403 - sĂ„ spreds det snabbt, och det pĂ„verkade folk. 65 00:06:32,487 --> 00:06:34,948 Vad tusan hĂ„ller du pĂ„ med?! 66 00:06:35,031 --> 00:06:40,120 Jag hade sett Bob Dobbs Church of the SubGenius- 67 00:06:40,203 --> 00:06:44,332 - med 50-talskillen med pipan, och jag undrade vad det betydde. 68 00:06:44,415 --> 00:06:47,293 Jag ville gĂ„ till botten med det. 69 00:06:47,377 --> 00:06:52,674 Jag kĂ€nde pĂ„ mig att det spreds av likasinnade- 70 00:06:52,757 --> 00:06:57,345 - och det var nog samma sak med AndrĂ©-klistermĂ€rket. 71 00:06:57,428 --> 00:07:00,348 Men folk reagerade vĂ€ldigt olika. 72 00:07:00,431 --> 00:07:06,938 NĂ„n hade skrivit i marginalen pĂ„ ett klistermĂ€rke: "Nazistskit." 73 00:07:09,149 --> 00:07:12,861 Alla mĂ„lare, alla poeter, alla musiker- 74 00:07:12,944 --> 00:07:17,157 - försöker snĂ€rja er uppmĂ€rksamhet. SĂ„n Ă€r konstens natur. 75 00:07:17,240 --> 00:07:20,285 "AndrĂ© the Giant has a posse"- 76 00:07:20,368 --> 00:07:24,414 - behövde inte betyda nĂ„t. Det var Ă€ndĂ„ hĂ€ftigt. 77 00:07:24,497 --> 00:07:31,671 "Det mĂ„ste vara en sekt. Det Ă€r avvikande. Det saknar ett syfte." 78 00:07:31,754 --> 00:07:36,468 "Posse" förde tankarna till skejtargĂ€ng och dylikt. 79 00:07:36,551 --> 00:07:40,930 Ungar som bildade stamsamhĂ€llen inom musik, konst och skejtande. 80 00:07:41,014 --> 00:07:44,309 Det handlade Ă€ven om- 81 00:07:44,392 --> 00:07:47,937 - hur vi omedvetet allierar oss med olika krafter. 82 00:07:48,021 --> 00:07:52,776 Det hĂ€r Ă€r min propaganda. MĂ„nga anvĂ€nder modeller i stĂ€llet. 83 00:07:52,859 --> 00:07:58,740 Genom att förknippa produkten med en vacker person blir den Ă„trĂ„vĂ€rd. 84 00:07:58,823 --> 00:08:01,951 Jag vill inte vara sĂ„ uppenbar. 85 00:08:02,035 --> 00:08:06,039 Jag stod i affĂ€ren bakom ett par- 86 00:08:06,122 --> 00:08:11,461 - och tjejen sĂ€ger: "Har du sett det dĂ€r 'AndrĂ© the Giant'-klistermĂ€rket?" 87 00:08:11,544 --> 00:08:15,632 "Ja", sĂ€ger killen. "Vad handlar det om?", sĂ€ger hon. 88 00:08:15,715 --> 00:08:21,888 "Det Ă€r ett band." Hon sĂ€ger: "Nej, det har med skejtare att göra." 89 00:08:21,971 --> 00:08:25,350 "Nej, det Ă€r ett band. Jag har hört dem." 90 00:08:25,433 --> 00:08:29,562 Han hittade bara pĂ„ det. Det Ă€r sĂ„ fascinerande- 91 00:08:29,646 --> 00:08:37,112 - hur folk gĂ€rna vill lita pĂ„ sina instinkter, och kĂ€mpa för sin sak. 92 00:08:39,781 --> 00:08:44,077 En tidning i Providence tryckte ett AndrĂ©-klistermĂ€rke- 93 00:08:44,160 --> 00:08:48,206 - och skrev: "Den som vet vad dessa klistermĂ€rken handlar om"- 94 00:08:48,289 --> 00:08:52,293 - "fĂ„r fribiljetter till en förestĂ€llning pĂ„ The Living Room." 95 00:08:52,377 --> 00:08:57,215 DĂ€r sĂ„g jag Jane's Addiction, The Ramones och Suicidal Tendencies. 96 00:08:57,298 --> 00:09:01,928 Jag ville ha de dĂ€r biljetterna, men jag tĂ€nkte inte avslöja mig- 97 00:09:02,011 --> 00:09:07,058 - sĂ„ jag lade nĂ„gra klistermĂ€rken i ett kuvert, tillsammans med en lapp. 98 00:09:07,142 --> 00:09:14,399 "Jag kan inte avslöja det, men hĂ€r fĂ„r ni nĂ„gra klistermĂ€rken." 99 00:09:14,482 --> 00:09:19,154 Veckan efter tryckte de min lapp, och det stod: 100 00:09:19,237 --> 00:09:24,909 "Inga svar, men nu vet vi hur skaparens handstil ser ut." 101 00:09:24,993 --> 00:09:30,748 PĂ„ tvĂ„ veckor syntes klistermĂ€rket i 30000 exemplar av tidningen. 102 00:09:30,832 --> 00:09:34,210 15 gĂ„nger mer Ă€n vad jag hade satt upp. 103 00:09:34,294 --> 00:09:40,467 Det fick mig att börja tĂ€nka pĂ„ hur vissa amerikanska mediebolag- 104 00:09:40,550 --> 00:09:46,681 - kan fĂ„ nĂ„nting att verka mer genomtrĂ€ngande, mer kraftfullt- 105 00:09:46,764 --> 00:09:52,187 - mer relevant och viktigare bara genom att uppmĂ€rksamma det. 106 00:09:52,270 --> 00:09:57,817 Jag gick fortfarande pĂ„ college, och jobbade pĂ„ olika skolprojekt- 107 00:09:57,901 --> 00:10:00,236 -deltid i skateboardaffĂ€ren- 108 00:10:00,320 --> 00:10:03,740 - och för det lilla klĂ€dföretaget Jobless Anti-Work Wear. 109 00:10:03,823 --> 00:10:07,911 De var ett av de första street wear-företagen- 110 00:10:07,994 --> 00:10:12,832 - och ett tryck jag gjorde Ă„t dem, som jag fick 50 dollar för- 111 00:10:12,916 --> 00:10:17,170 -sĂ„lde de tiotusentals exemplar av. 112 00:10:17,253 --> 00:10:21,591 Jag tog bilden frĂ„n "The Shining", dĂ€r Jack sĂ€ger "Here's Johnny". 113 00:10:21,674 --> 00:10:26,638 Jag skrev "All work and no play makes Jack a dull boy" med skrivmaskin- 114 00:10:26,721 --> 00:10:30,975 - med texten lite förvriden. Lika förvridet som hans sinne. 115 00:10:32,268 --> 00:10:36,356 Det gjorde succĂ©, och det var stort för mig- 116 00:10:36,439 --> 00:10:40,860 - för dĂ„ insĂ„g jag att jag kunde det hĂ€r. 117 00:10:52,455 --> 00:10:58,503 Vi visste att han var konstnĂ€rlig, och vĂ„r granne, som var konstlĂ€rare- 118 00:10:58,586 --> 00:11:04,259 - sa: "Han Ă€r otroligt begĂ„vad. VĂ„ga inte ge honom konstlektioner." 119 00:11:04,342 --> 00:11:08,263 DĂ„ förstör ni honom. LĂ„t honom utvecklas sjĂ€lv. 120 00:11:15,019 --> 00:11:22,360 Mina vĂ€nner pĂ„ Porter-Gaud tillhörde varken de tuffa eller de nördiga. 121 00:11:22,444 --> 00:11:27,282 Alla tuffa höll pĂ„ med idrott, och det lockade mig inte. 122 00:11:27,365 --> 00:11:30,994 Och jag ville inte bli retad, som nördarna. 123 00:11:31,077 --> 00:11:38,585 Man blev retad om man hade Toughskins-jeans, och inte Levi's- 124 00:11:38,668 --> 00:11:41,671 -eller om man inte hade pikĂ©tröjor. 125 00:11:41,754 --> 00:11:46,759 Mina förĂ€ldrar vĂ€grade lĂ€gga pengar pĂ„ sĂ„nt. 126 00:11:46,843 --> 00:11:51,598 "Om de retar dig Ă€r de inga vĂ€nner." "Tack, jag vet." 127 00:11:51,681 --> 00:11:58,521 "Jag behöver all hjĂ€lp jag kan fĂ„." De var bortskĂ€mda snorungar. 128 00:12:02,859 --> 00:12:07,447 Först var jag tvungen att ha kavaj och slips, men mitt uppror- 129 00:12:07,530 --> 00:12:11,951 - var att ha pĂ„ mig min pappas grĂ€sliga 70-talsslipsar. 130 00:12:12,035 --> 00:12:16,748 Det sĂ„g ut som om nĂ„n hade spytt pĂ„ dem. 131 00:12:16,831 --> 00:12:20,877 "Jag tar en slips som ingen vill se pĂ„." 132 00:12:27,217 --> 00:12:34,682 Han hade börjat skejta, och ville bara göra sĂ„nt han sjĂ€lv gillade. 133 00:12:35,558 --> 00:12:38,228 Jag tyckte att ingen fattade nĂ„nting- 134 00:12:38,311 --> 00:12:44,109 - och jag tĂ€nkte gĂ„ min egen vĂ€g, utan att bry mig om alla andra. 135 00:12:45,944 --> 00:12:51,699 Vi satte oss ned och sa: "Okej, det hĂ€r fungerar inte." 136 00:12:51,783 --> 00:12:56,287 "Du vill bestĂ€mma sjĂ€lv, och det ska du fĂ„ göra." 137 00:12:56,371 --> 00:12:59,791 Han sa att han ville bli konstnĂ€r- 138 00:12:59,874 --> 00:13:04,712 - och att han ville gĂ„ pĂ„ konstskola. Och det sa vi okej till. 139 00:13:04,796 --> 00:13:09,884 Innan pluggade han 14 minuter om dagen-nu var det 14 timmar. 140 00:13:09,968 --> 00:13:14,180 Han skapade en portfölj och antogs till Rhode Island School of Design. 141 00:13:14,264 --> 00:13:17,016 Inte lĂ€tt att göra pĂ„ ett Ă„r. 142 00:13:17,100 --> 00:13:23,606 I South Carolina var vattenfĂ€rg, kolpenna eller olja- 143 00:13:23,690 --> 00:13:26,818 -den enda godkĂ€nda konsten. 144 00:13:26,901 --> 00:13:32,073 Men pĂ„ konstskolan fick jag lĂ€ra mig om Jasper Johns... 145 00:13:32,157 --> 00:13:36,286 Duchamp, Rauschenberg... 146 00:13:36,369 --> 00:13:40,999 Andy Warhol, Barbara Kruger... 147 00:13:41,082 --> 00:13:45,795 och en konstnĂ€r som hade satt upp affischer- 148 00:13:45,879 --> 00:13:51,050 - med smickrande bild av Ronald Reagan, och det stod "Contra" uppe- 149 00:13:51,134 --> 00:13:57,891 - och "Diction" nere, i feta bokstĂ€ver pĂ„ en gul bakgrund, och jag tĂ€nkte: 150 00:13:57,974 --> 00:14:04,939 "Det Ă€r politiskt, i stil med Dead Kennedys." 151 00:14:05,023 --> 00:14:10,570 "Fyndig text, och det Ă€r roligt men samtidigt vĂ€lmĂ„lat." 152 00:14:10,653 --> 00:14:16,326 Jag vill fĂ„ folk att börja tĂ€nka, och underhĂ„lla dem pĂ„ vĂ€g till jobbet. 153 00:14:16,409 --> 00:14:19,162 För mig hade det allt. 154 00:14:19,245 --> 00:14:22,499 Inte ens som död slipper du mig. 155 00:14:22,582 --> 00:14:25,794 Robbie Conals verk var en vĂ€ndpunkt. 156 00:14:26,753 --> 00:14:30,507 Robbie Conal kallar det "urban försköning". 157 00:14:30,590 --> 00:14:36,387 Andra kallar det för en medieröta. Ett gerillakrig utkĂ€mpas pĂ„ gatorna. 158 00:14:36,471 --> 00:14:42,811 Jag ville bara delta i samtalet kring vissa frĂ„gor. Som "demokrati". 159 00:14:47,774 --> 00:14:53,988 Jag hoppas att det ska leda till eftertanke- 160 00:14:54,072 --> 00:15:00,286 - eller fĂ„ folk att prata om vem den dĂ€r fula, gamla gubben Ă€r. 161 00:15:00,370 --> 00:15:04,958 - Det var olagligt med flit. - Ett slags civil olydnad. 162 00:15:05,041 --> 00:15:11,339 "Dina brott i Iran-Contras-affĂ€ren mot mina smĂ„ förseelser." 163 00:15:11,422 --> 00:15:14,217 "Skit pĂ„ dig. Grip mig om du kan hitta mig." 164 00:15:19,639 --> 00:15:22,225 Det hĂ€r var Providence- 165 00:15:22,308 --> 00:15:29,023 - innan löftet om en ny, ung borgmĂ€stare hindrade stadens förfall. 166 00:15:29,107 --> 00:15:32,735 Den unge borgmĂ€staren var Buddy Cianci. 167 00:15:32,819 --> 00:15:36,614 Jag gick en illustrationsskurs hösten 1990- 168 00:15:36,698 --> 00:15:39,993 -och jag ville komma med nĂ„t extra. 169 00:15:40,076 --> 00:15:44,247 PĂ„ en reklamtavla stod Cianci och vinkade, och det stod: 170 00:15:44,330 --> 00:15:49,377 "Han slutade aldrig att bry sig om Providence." Det var sĂ„ dumt. 171 00:15:49,461 --> 00:15:53,131 Det stod inget om hans politik. 172 00:15:53,214 --> 00:15:57,385 SĂ„ jag klistrade över Ciancis huvud med en stor AndrĂ©-bild. 173 00:15:57,469 --> 00:16:03,266 Jag fotograferade jag det och lĂ€mnade in det som min arbetsuppgift. 174 00:16:03,349 --> 00:16:08,688 NĂ„n ringde och sa att min reklamskylt pĂ„ South Main Street- 175 00:16:08,772 --> 00:16:13,067 - var full med AndrĂ© the Giant-klistermĂ€rken. 176 00:16:14,152 --> 00:16:18,239 Man kan inte fĂ„ bĂ€ttre publicitet inför ett val. 177 00:16:18,323 --> 00:16:25,914 KvĂ€llen efter kom folk fram och bjöd pĂ„ öl. "Fantastiskt! SkĂ„l för dig!" 178 00:16:25,997 --> 00:16:31,294 Och medierna i Providence kastade sig över det hĂ€r- 179 00:16:31,377 --> 00:16:35,673 - eftersom alla försökte tolka vad det hela betydde. 180 00:16:35,757 --> 00:16:39,511 "Betyder det att Cianci Ă€r ett rĂ„skinn?" 181 00:16:39,594 --> 00:16:46,059 Bara nĂ„gra fĂ„ mĂ€nniskor visste att det inte alls handlade om Cianci. 182 00:16:46,142 --> 00:16:51,606 Men jag insĂ„g att storleken har betydelse. Att gĂ„ frĂ„n klistermĂ€rken- 183 00:16:51,689 --> 00:16:56,444 - till en enorm reklamskylt pĂ„verkade samtalet mycket mer. 184 00:16:56,528 --> 00:17:03,159 Buddy Cianci sa: "Det hĂ€r kostade mig pengar. Vad gör vi Ă„t det?" 185 00:17:03,243 --> 00:17:10,917 Jag vet inte om han var för mig, men det fungerade, för vi vann valet. 186 00:17:11,000 --> 00:17:14,879 Vi ska tillbaka till stadshuset! 187 00:17:17,549 --> 00:17:25,390 Jag mĂ„ste vara försiktig, och inte föra samtalet i en oönskad riktning. 188 00:17:25,473 --> 00:17:30,895 Jag hade inte jĂ€mfört de olika kandidaternas politik- 189 00:17:30,979 --> 00:17:37,694 - och om det hĂ€r hade skadat Cianci, och jag hade föredragit honom- 190 00:17:37,777 --> 00:17:41,823 -sĂ„ hade jag blivit helt förkrossad. 191 00:17:41,906 --> 00:17:48,455 Jag insĂ„g att jag inte bara kunde leva rövare för skojs skull. 192 00:17:48,538 --> 00:17:51,833 SĂ„nt hĂ€r fĂ„r konsekvenser. 193 00:17:58,298 --> 00:18:03,720 Sommaren 1990 fick jag en begagnad Caprice Classic med trĂ€paneler. 194 00:18:03,803 --> 00:18:06,473 Som familjen Griswolds bil. 195 00:18:06,556 --> 00:18:11,311 Den var inte i toppskick, men den gick att köra till Boston. 196 00:18:11,394 --> 00:18:15,315 Sen började jag köra till New York med den. 197 00:18:20,028 --> 00:18:23,031 "Ett pĂ€ron till farsa." 198 00:18:24,949 --> 00:18:29,370 Jag fĂ„r inbrott första natten, och mina skateboards stjĂ€ls. 199 00:18:29,454 --> 00:18:32,957 De lĂ€mnade kartongen med klistermĂ€rken. 200 00:18:40,882 --> 00:18:45,804 Vi gick runt pĂ„ Lower East Side och i Greenwich Village och klistrade. 201 00:18:45,887 --> 00:18:49,015 Snart började jag med schablonbilder. 202 00:18:49,098 --> 00:18:56,356 Lyktstolpsbaserna var perfekt storlek för en schablonbild av AndrĂ©. 203 00:18:56,439 --> 00:19:00,652 Jag hade med mig en vĂ€ska med nĂ„gra burkar mattsvart sprayfĂ€rg- 204 00:19:00,735 --> 00:19:04,405 -och lite spraylim till schablonen. 205 00:19:04,489 --> 00:19:07,158 Och satte upp schablonbilder. 206 00:19:21,131 --> 00:19:25,510 Jag har kommit undan nĂ€r huset har varit omringat av poliser. 207 00:19:25,593 --> 00:19:29,806 Men om ni blir gripna-var artiga. 208 00:19:30,807 --> 00:19:35,311 Jag funderade inte sĂ„ mycket pĂ„ om min gatukonst var laglig. 209 00:19:35,395 --> 00:19:43,111 Att vissa ogillade den för att jag saknade tillstĂ„nd bekom mig inte. 210 00:20:02,464 --> 00:20:09,429 PĂ„ den tiden var gatukonsten inte sĂ„ hajpad. Den var inte lika "verklig"- 211 00:20:09,512 --> 00:20:14,976 - eller lika genuint subkulturell som exempelvis graffiti. 212 00:20:15,059 --> 00:20:19,773 Men Shepard imponerade verkligen pĂ„ nĂ„gra skeptiker. 213 00:20:19,856 --> 00:20:25,236 Folk som tyckte att gatukonst var nĂ„t för fjolliga konststudenter. 214 00:20:28,948 --> 00:20:33,286 Alleged var den enda konsthallen som visade verk- 215 00:20:33,369 --> 00:20:37,165 - som kom frĂ„n mina tre intresseomrĂ„den. 216 00:20:37,248 --> 00:20:42,212 Undergroundmusik, graffiti och gatukonst samt skateboardkultur. 217 00:20:42,295 --> 00:20:46,174 I början pĂ„ 90-talet kopplades graffitin till hiphopkulturen- 218 00:20:46,257 --> 00:20:50,303 -breakdance och gĂ€ngkulturen. 219 00:20:50,386 --> 00:20:56,684 Skejtandet var en vĂ€stkustgrej, Ă€ven om det fanns skejtare i New York. 220 00:20:56,768 --> 00:21:00,647 Uppdelningen i gatukonst och graffiti började- 221 00:21:00,730 --> 00:21:05,401 - nĂ€r dessa kulturer slogs ihop. DĂ€rför var den tiden sĂ„ viktig. 222 00:21:05,485 --> 00:21:10,031 NĂ€r jag trĂ€ffade Shepard hade han inte gjort sĂ„ mycket Ă€nnu- 223 00:21:10,115 --> 00:21:15,161 - men han gjorde intryck pĂ„ mig, sĂ„ han fick stĂ€lla ut hos mig- 224 00:21:15,245 --> 00:21:18,832 -och hos Aaron Rose. 225 00:21:19,999 --> 00:21:23,211 Shepard försökte snygga till sin konst- 226 00:21:23,294 --> 00:21:30,135 - men den andades fortfarande hobbyverksamhet och gör-det-sjĂ€lv. 227 00:21:30,218 --> 00:21:36,474 Han gjorde klistermĂ€rken, och för mig var han inte mer speciell- 228 00:21:36,558 --> 00:21:41,312 - Ă€n nĂ„n annan ung skejtare pĂ„ östkusten som gjorde klistermĂ€rken. 229 00:21:41,396 --> 00:21:45,984 Men jag minns att de satt överallt, och att de bara blev fler. 230 00:21:46,067 --> 00:21:51,406 Jag hade nĂ„gra affischer och mitt manifest pĂ„ vĂ€ggen i konsthallen. 231 00:21:51,489 --> 00:21:55,952 DĂ€r stĂ„r det hur jag tĂ€nker kring- 232 00:21:56,035 --> 00:22:01,458 - psykologin bakom olika trender och konformitet kontra uppror. 233 00:22:01,541 --> 00:22:07,297 MĂ„nga idĂ©er i min konst i dag finns med i det hĂ€r korta manifestet- 234 00:22:07,380 --> 00:22:09,883 -som jag skrev nĂ€r jag var 20. 235 00:22:09,966 --> 00:22:14,387 MĂ„nga konstnĂ€rer försökte plocka isĂ€r det visuella sprĂ„ket- 236 00:22:14,471 --> 00:22:18,433 - i syfte att underminera övertalningskonsten. 237 00:22:19,350 --> 00:22:26,316 KonstnĂ€rer som Thomas Campbell, Phil Frost, Mike Mills, Futura... 238 00:22:26,399 --> 00:22:30,487 Viktiga personer i New Yorks konstvĂ€rld. 239 00:22:30,570 --> 00:22:37,035 Om jag kunde ta mig in i den vĂ€rlden kanske jag kunde leva pĂ„ det hĂ€r. 240 00:22:37,118 --> 00:22:42,165 Jag hade gĂ„tt ut skolan, och jag hade svĂ„rt att livnĂ€ra mig. 241 00:22:42,248 --> 00:22:47,045 Mina förĂ€ldrar var pĂ„ mig om att skaffa ett "riktigt" jobb- 242 00:22:47,128 --> 00:22:51,007 -och min screentrycksfirma- 243 00:22:51,090 --> 00:22:56,930 - dĂ€r jag gjorde egna projekt och saker Ă„t olika band, gick inte runt. 244 00:22:57,013 --> 00:23:03,228 Men uppmĂ€rksamheten frĂ„n folk i New York fick mig att tro pĂ„ det. 245 00:23:05,688 --> 00:23:12,195 Trots AndrĂ© the Giant var jag helt ointresserad av fribrottning. 246 00:23:12,278 --> 00:23:15,573 Det var bara lite... 247 00:23:15,657 --> 00:23:20,620 Man skulle kunna kalla det för ett kreativt rackartyg. 248 00:23:20,703 --> 00:23:26,709 Men att anvĂ€nda en referens som folk uppfattar pĂ„ ett visst sĂ€tt- 249 00:23:26,793 --> 00:23:32,257 - pĂ„ ett helt annat sĂ€tt, det Ă€r provokativt, och sĂ„nt Ă€lskar jag. 250 00:23:36,469 --> 00:23:40,723 Men snart vĂ€xte en fruktan fram för bilden- 251 00:23:40,807 --> 00:23:46,229 - som om det var en sekt eller ett gĂ€ng-nĂ„t att vara rĂ€dd för. 252 00:23:46,312 --> 00:23:49,774 Det var dĂ„ jag började anvĂ€nda ett mer- 253 00:23:49,858 --> 00:23:55,572 - orwellskt bildsprĂ„k Ă  la "storebror ser dig". 254 00:23:55,655 --> 00:24:01,411 För att bibehĂ„lla energin i min konst skapade jag "ikonansiktet". 255 00:24:01,494 --> 00:24:05,415 En helt symmetriskt, beskuren- 256 00:24:05,498 --> 00:24:10,336 - stiliserad version av AndrĂ©-ansiktet. 257 00:24:10,420 --> 00:24:16,384 Sen gjorde jag ansiktet i stjĂ€rnan, och det fick ett otroligt gensvar. 258 00:24:16,468 --> 00:24:22,557 Det hĂ€r Ă€r propaganda. "Gör som du vill och ta en massa droger." 259 00:24:22,640 --> 00:24:25,894 "Det gillar vi, för vi Ă€r satanister." 260 00:24:25,977 --> 00:24:30,398 "Det Ă€r ett pentagram." "Det Ă€r ryskt eller kinesiskt." 261 00:24:30,482 --> 00:24:36,654 "Nej, det Ă€r Illuminati." Vi har ju stjĂ€rnor i den amerikanska flaggan. 262 00:24:36,738 --> 00:24:41,910 Men ansiktet och röd fĂ€rg-det Ă€r satanistiskt eller kommunistiskt. 263 00:24:41,993 --> 00:24:49,918 NĂ€r jag hade webbplatsen andrethegiant.com skrev folk: 264 00:24:50,001 --> 00:24:55,298 "Varför beflĂ€ckar du vĂ„r hjĂ€lte med kommunistiskt bildsprĂ„k?" 265 00:24:55,381 --> 00:24:58,885 "Du hĂ„nar en fantastisk idrottsman." 266 00:24:58,968 --> 00:25:06,100 Jag svarade: "Jag ber om ursĂ€kt. Jag gör nĂ„t annat nu. AndrĂ© Ă€r grym." 267 00:25:12,273 --> 00:25:18,029 AndrĂ©s efterlevande sa att jag inte fick göra AndrĂ©-klistermĂ€rken- 268 00:25:18,113 --> 00:25:25,120 - i kommersiellt syfte, för det skulle vara ett upphovsrĂ€ttsbrott. 269 00:25:25,203 --> 00:25:29,916 De brydde sig inte om stjĂ€rnansiktet eller ikonansiktet, för de visste- 270 00:25:29,999 --> 00:25:37,006 - att de var för omgestaltade för att bryta mot upphovsrĂ€tten. 271 00:25:45,265 --> 00:25:49,894 Ett tag inspirerades jag av rysk konstruktivism. 272 00:25:49,978 --> 00:25:56,401 Ett stramt bildsprĂ„k med fĂ„ fĂ€rger, med utropstecken, pilar, o.s.v. 273 00:25:56,484 --> 00:26:01,739 En djĂ€rv typografi med dramatiska vinklar. 274 00:26:08,163 --> 00:26:11,332 UngefĂ€r samtidigt- 275 00:26:11,416 --> 00:26:17,714 - rĂ„kade jag se filmen "They Live" av John Carpenter. 276 00:26:17,797 --> 00:26:22,385 Huvudrollen spelades av "Rowdy" Roddy Piper, en gammal fribrottare- 277 00:26:22,469 --> 00:26:26,222 - sĂ„ det fanns en koppling till AndrĂ© the Giant. 278 00:26:26,306 --> 00:26:30,477 Filmen gĂ„r ut pĂ„ att alla i vĂ€rlden- 279 00:26:30,560 --> 00:26:34,689 - stĂ„r under utomjordingars kontroll, utan att veta om det. 280 00:26:34,773 --> 00:26:39,277 - UrsĂ€kta mig. - Du ser ut som en gammal ostbĂ„ge. 281 00:26:41,029 --> 00:26:45,617 Jag trodde att filmen skulle vara kass, för den var sĂ„ billig- 282 00:26:45,700 --> 00:26:48,787 -men den har ett rĂ€tt djupt budskap. 283 00:26:48,870 --> 00:26:51,456 HĂ€r Ă€r en som kan se! 284 00:26:51,539 --> 00:26:58,338 Att man mĂ„ste var uppmĂ€rksam pĂ„ det som pĂ„gĂ„r bakom kulisserna. 285 00:26:58,421 --> 00:27:03,802 All manipulation och underströmmarna av konformitet och underkastelse. 286 00:27:05,512 --> 00:27:10,767 NĂ€r Roddy Piper tar pĂ„ sig solglasögonen för första gĂ„ngen- 287 00:27:10,850 --> 00:27:16,731 - ser han att det pĂ„ reklamskyltarna dĂ€r det brukar stĂ„ "Rea", etc.- 288 00:27:16,815 --> 00:27:23,071 - i stĂ€llet stĂ„r "Konsumera", "Föröka er", "Underkasta er", "Lyd". 289 00:27:24,280 --> 00:27:28,827 Ordet "Obey" i filmen bar Barbara Krugers kĂ€nnetecken- 290 00:27:28,910 --> 00:27:35,500 - sĂ„ scenografen var helt klart inspirerad av henne. 291 00:27:35,583 --> 00:27:40,839 Jag tĂ€nkte pĂ„ George Orwells "1984" och pĂ„ Barbara Kruger- 292 00:27:40,922 --> 00:27:46,344 - och dĂ„ slog det mig: Vad gör mĂ€nniskor allra mest undermedvetet- 293 00:27:46,427 --> 00:27:52,767 - samtidigt som de stretar emot nĂ€r de möter det pĂ„ ett medvetet sĂ€tt? 294 00:27:52,851 --> 00:27:55,311 De lyder. 295 00:27:55,395 --> 00:28:03,194 Mitt första "Obey" -verk var ett beskuret AndrĂ©-ansikte- 296 00:28:03,278 --> 00:28:07,407 - med en röd rand lĂ€ngs ned dĂ€r det stod "Obey" i typsnittet Futura. 297 00:28:07,490 --> 00:28:14,414 Lite senare anvĂ€nde jag det förenklade ikonansiktet- 298 00:28:14,497 --> 00:28:20,253 - som de flesta kĂ€nner igen. Det Ă€r det jag har anvĂ€nt sen 1996. 299 00:28:22,380 --> 00:28:28,678 Jag började anvĂ€nda ordet "Obey" mycket mer Ă€n ordet "Giant". 300 00:28:28,761 --> 00:28:33,766 Jag fascinerades av folks reaktioner pĂ„ ordet "Obey". 301 00:28:33,850 --> 00:28:38,062 Folk vill veta vad det betyder. "Vad tror du sjĂ€lv?", sĂ€ger jag. 302 00:28:38,146 --> 00:28:42,692 "Jag vet inte. Vad betyder det?" "Nej, vad tror du att det betyder?" 303 00:28:42,776 --> 00:28:45,945 Ibland blir de vĂ€ldigt arga. 304 00:28:46,029 --> 00:28:52,327 UngefĂ€r som att vissa hatar att tolka poesi eller abstrakt konst. 305 00:28:52,410 --> 00:28:57,624 De blir arga, för de Ă€r obekvĂ€ma med sin egen tolkning. 306 00:28:57,707 --> 00:29:04,714 Den kan ju vara fel enligt "experterna" pĂ„ Ă€mnet. 307 00:29:14,724 --> 00:29:19,479 Jag hade börjat jobba som grafisk formgivare i San Diego. 308 00:29:22,482 --> 00:29:28,613 Jag Ă„t pĂ„ en mexikansk restaurant vars logga var en ko och en gris- 309 00:29:28,696 --> 00:29:34,410 - med förklĂ€den och köttyxor, som om de skulle Ă€ta varandra. 310 00:29:34,494 --> 00:29:40,333 Fast de var Ă€ven bĂ€sta vĂ€nner. Det var en sĂ„n bisarr logga. 311 00:29:48,174 --> 00:29:53,638 Jag hade precis flyttat hem, och jag sprang pĂ„ Damon Bell- 312 00:29:53,721 --> 00:29:58,852 - som hade gĂ„tt i skolan i nĂ€rheten av mig. 313 00:29:58,935 --> 00:30:03,982 Han bjöd mig pĂ„ lunch pĂ„ hans kontor- 314 00:30:04,065 --> 00:30:09,404 - och jag pratade om en tacorestaurang som var sĂ„ bisarr- 315 00:30:09,487 --> 00:30:15,493 - för deras logga var en gris och en ko med förklĂ€den och kockmössor- 316 00:30:15,577 --> 00:30:22,292 - med köttyxor i hĂ€nderna, och det var som om de skulle Ă€ta upp varandra. 317 00:30:22,375 --> 00:30:27,672 Just som jag sa det kom Shepard runt hörnet- 318 00:30:27,755 --> 00:30:32,719 - med en stor lĂ€skmugg med just den loggan pĂ„. 319 00:30:32,802 --> 00:30:36,973 Amanda kommenterade muggen. "Det Ă€r det dĂ€r nya stĂ€llet." 320 00:30:37,056 --> 00:30:42,645 "Deras logga Ă€r helt bisarr." Jag blev kĂ€r direkt. 321 00:30:42,729 --> 00:30:46,941 Jag visste inte vem han var. "En söt skejtare", tĂ€nkte jag. 322 00:30:47,025 --> 00:30:50,111 Han var söt, men jag var upptagen. 323 00:30:50,195 --> 00:30:55,533 NĂ€r hon hade gĂ„tt sa Damon: 324 00:30:55,617 --> 00:31:00,455 "Söt, va? Glöm det, hon Ă€r ihop med Mirko." 325 00:31:00,538 --> 00:31:06,753 Ett f.d. skateboardproffs. HĂ€lften svart, hĂ€lften italienare-ursnygg. 326 00:31:06,836 --> 00:31:11,674 NĂ€r jag fick höra det insĂ„g jag att jag var chanslös. 327 00:31:11,758 --> 00:31:18,765 Vi trĂ€ffades ibland i city, för jag bodde dĂ€r, och han jobbade dĂ€r. 328 00:31:18,848 --> 00:31:21,476 Och vi blev kompisar. 329 00:31:21,559 --> 00:31:24,813 Tydligen var det inte sĂ„ bra med Mirko- 330 00:31:24,896 --> 00:31:30,443 - och en kvĂ€ll nĂ€r jag spelade biljard pĂ„ ett cafĂ©- 331 00:31:30,527 --> 00:31:35,615 - sĂ„ kom hon dit för att plugga och ta en kopp kaffe. 332 00:31:36,616 --> 00:31:42,455 Vi pratade lite, och sen sa jag: "Jag Ă€r inte hĂ€r för att göra lĂ€xorna." 333 00:31:42,539 --> 00:31:46,543 "Jag kom hit för att trĂ€ffa dig." "Jaha", sa han. 334 00:31:46,626 --> 00:31:51,131 Jag Ă€r inte sĂ„ framĂ„t, sĂ„ det var skönt att hon sa sĂ„. 335 00:31:51,214 --> 00:31:57,637 "HĂ€r har du mitt nummer, om du vill trĂ€ffas nĂ„n gĂ„ng." 336 00:31:57,720 --> 00:32:03,560 Jag ringde, men han svarade inte. Jag ringde igen efter ett par timmar. 337 00:32:03,643 --> 00:32:07,772 Fortfarande inget svar. Jag ringde nog fem gĂ„nger. 338 00:32:07,856 --> 00:32:13,778 Jag hade sju missade samtal frĂ„n Amanda. "Grymt. Hon gillar mig." 339 00:32:15,864 --> 00:32:18,616 Jag visste att han var konstnĂ€r- 340 00:32:18,700 --> 00:32:24,873 - men jag kĂ€nde inte till hans klistermĂ€rkeskampanj. 341 00:32:24,956 --> 00:32:30,503 Vi hade varit pĂ„ en dejt, och jag hade tapetklister i bilen- 342 00:32:30,587 --> 00:32:36,843 - sĂ„ jag satte upp nĂ„gra affischer pĂ„ byggplanket mitt emot hennes hus. 343 00:32:36,926 --> 00:32:43,600 Det dök upp en massa affischer dĂ€r, med ett lite lĂ€skigt ansikte pĂ„. 344 00:32:43,683 --> 00:32:49,022 Hennes vĂ€n sa: "Det Ă€r Shepard, killen du dejtar." 345 00:32:50,774 --> 00:32:56,404 "JasĂ„?", sa jag. Jag frĂ„gade om det var han, och han erkĂ€nde. 346 00:32:56,488 --> 00:33:00,366 Han utsmyckade mitt bostadsomrĂ„de. 347 00:33:03,411 --> 00:33:08,917 Jag förstod inte riktigt. "Försöker du fĂ„ oss att lyda?" 348 00:33:09,000 --> 00:33:13,087 Men nĂ€r jag hörde hans förklaring till "Obey"- 349 00:33:13,171 --> 00:33:17,592 - att det handlar om att öppna ögonen. - Det Ă€lskade jag. 350 00:33:20,011 --> 00:33:23,473 I Amanda fick jag en bra reskamrat. 351 00:33:26,226 --> 00:33:29,437 Och en bra medbrottsling. 352 00:33:29,521 --> 00:33:35,777 Vi började resa tillsammans, och vart vi Ă€n Ă„kte- 353 00:33:35,860 --> 00:33:41,074 - sĂ„ hade han redan varit dĂ€r. Vi hittade rester av hans tidigare verk. 354 00:33:41,157 --> 00:33:45,078 Hon följde med till San Francisco, Tokyo och Hongkong. 355 00:33:45,161 --> 00:33:49,999 Om vi hade rĂ„d tog vi in pĂ„ ett billigt hotell- 356 00:33:50,083 --> 00:33:54,129 - klistrade upp affischer hela natten och Ă„t brunch dagen efter. 357 00:34:05,932 --> 00:34:08,643 Vi var lite som Bonnie och Clyde. 358 00:34:08,726 --> 00:34:15,942 Han bad mig aldrig att hĂ„lla utkik, men det var svĂ„rt att lĂ„ta bli. 359 00:34:17,735 --> 00:34:22,991 Jag sĂ„g polisen. Skynda dig. 360 00:34:23,074 --> 00:34:28,413 Amanda tyckte att det var kul, och det var nĂ„t vi gjorde tillsammans. 361 00:34:28,496 --> 00:34:32,876 - Se pĂ„ mig och le, Ă€lskling. - Va? 362 00:34:34,502 --> 00:34:37,005 Dina gulliga, vita ben. 363 00:34:37,088 --> 00:34:41,301 Jag tĂ€nkte att jag ocksĂ„ kunde affischera, men jag var lite nervös- 364 00:34:41,384 --> 00:34:47,682 - sĂ„ jag slĂ€ngde upp den lite snabbt. "Du fĂ„r inte sĂ€tta upp dem snett!" 365 00:34:47,765 --> 00:34:52,020 "Jag tĂ€nker inte gĂ„ tillbaka och fixa det." 366 00:34:54,397 --> 00:34:56,524 Det ser jĂ€ttebra ut. 367 00:34:57,734 --> 00:35:04,073 Hon hade inget emot att riskerna med affischerandet. Till en början. 368 00:35:04,157 --> 00:35:06,743 Sen började jag bli gripen. 369 00:35:10,497 --> 00:35:17,378 Ingen tror att det Ă€r en stor grej att bli gripen förrĂ€n det hĂ€nder en. 370 00:35:20,423 --> 00:35:23,009 HĂ„ll hĂ€nderna framför dig. 371 00:35:25,512 --> 00:35:32,602 Man kanske inte fĂ„r ringa, dricka eller gĂ„ pĂ„ toa. 372 00:35:32,685 --> 00:35:35,897 Handbojorna kanske sitter för hĂ„rt. 373 00:35:35,980 --> 00:35:39,275 - Vad satte ni upp? - Konst. 374 00:35:39,359 --> 00:35:43,029 - Graffiti? - En affisch för konstutstĂ€llningen. 375 00:35:43,113 --> 00:35:45,448 Ge mig den andra handen. 376 00:35:45,532 --> 00:35:50,662 Jag har förvĂ€grats mitt insulin i fĂ€ngelset fyra gĂ„nger- 377 00:35:50,745 --> 00:35:54,290 - och tvĂ„ gĂ„nger blev jag riktigt sjuk. 378 00:35:57,252 --> 00:36:00,630 Han hade berĂ€ttat att han hade diabetes- 379 00:36:00,713 --> 00:36:04,300 - sĂ„ jag ville att han skulle vara försiktig. 380 00:36:04,384 --> 00:36:09,097 För han kunde ju dö. 381 00:36:09,180 --> 00:36:13,935 NĂ€r jag greps i Philadelphia sa jag till vakten som gick förbi: 382 00:36:14,018 --> 00:36:17,856 "Jag har diabetes och har inte tagit mitt insulin." 383 00:36:17,939 --> 00:36:22,610 "Jag kan bli vĂ€ldigt sjuk." Han lĂ„tsades inte ens om mig. 384 00:36:22,694 --> 00:36:27,740 Till slut kom han fram till cell- dörren, och nĂ€r han lĂ„ste upp den- 385 00:36:27,824 --> 00:36:34,080 - sĂ„ gick jag fram och sa: "Tack! UrsĂ€kta att jag tjatade pĂ„ dig." 386 00:36:34,164 --> 00:36:38,710 SĂ„ fort dörren öppnades fick jag en smĂ€ll i ansiktet. 387 00:36:38,793 --> 00:36:43,882 Han stĂ€nger dörren och sĂ€ger: "HĂ„ll kĂ€ften, nĂ€sta gĂ„ng blir det vĂ€rre." 388 00:36:46,468 --> 00:36:53,224 NĂ€r jag fĂ„r ut honom morgonen efter gĂ„r han och sĂ€tter sig i taxin- 389 00:36:53,308 --> 00:36:58,605 - och han Ă€r alldeles grön, och spyr sĂ„ fort han sĂ€tter sig. 390 00:36:58,688 --> 00:37:03,985 "Vad Ă€r det?" "De vĂ€grade ge mig mitt insulin." 391 00:37:04,861 --> 00:37:09,365 SĂ„nt hĂ€r hĂ€nder hela tiden, men folk tror mig inte. 392 00:37:09,449 --> 00:37:17,123 De tror att jag överdriver för att förstĂ€rka min image som rebell. 393 00:37:17,207 --> 00:37:23,963 Det hĂ€r hĂ€nde flera gĂ„nger, och jag blev rĂ€dd för att han skulle gripas. 394 00:37:26,132 --> 00:37:29,302 Polis. Jag ska inte gripa dig! 395 00:37:31,221 --> 00:37:34,808 Filma frĂ„n den dĂ€r sidan i stĂ€llet. 396 00:37:34,891 --> 00:37:39,020 Du förstĂ„r vĂ€l varför? Du tilldrar dig uppmĂ€rksamhet. 397 00:37:39,104 --> 00:37:42,941 Allt vi gjorde var inte lagligt- 398 00:37:43,024 --> 00:37:46,694 -men vi tĂ€nkte inte sĂ„ mycket pĂ„ det. 399 00:37:46,778 --> 00:37:51,950 Vi hade ingen familj att oroa oss för. 400 00:37:58,456 --> 00:38:03,086 Thierry tog samma risker som jag, samtidigt som han höll i kameran. 401 00:38:03,169 --> 00:38:07,382 Jag klĂ€ttrade Ă€nnu högre upp för att fĂ„ en bĂ€ttre vinkel. 402 00:38:07,465 --> 00:38:10,468 - Var det svĂ„rt? - Ja. 403 00:38:10,552 --> 00:38:17,559 Jag brukade ringa. "Shepard, ska vi göra nĂ„t i kvĂ€ll?" Varje kvĂ€ll. 404 00:38:18,393 --> 00:38:22,730 Han följde mig utan pardon i fem Ă„r. 405 00:38:22,814 --> 00:38:27,652 Det hĂ€r blir bra. Det Ă€r inga hĂ€r, sĂ„ du kan jobba ostört. 406 00:38:27,735 --> 00:38:32,991 - Men om du har lampan tĂ€nd... - Jag stĂ€ngde precis av den. 407 00:38:33,074 --> 00:38:35,702 Jag bĂ„de Ă€lskade och hatade honom. 408 00:38:35,785 --> 00:38:39,622 Thierry, sluta filma hĂ€r! 409 00:38:39,706 --> 00:38:43,877 Han var bĂ„de pĂ„frestande och Ă€lskvĂ€rd. 410 00:38:43,960 --> 00:38:48,673 Han var rĂ€tt galen, bĂ„de pĂ„ ett irriterande och ett hĂ€ftigt sĂ€tt. 411 00:38:48,756 --> 00:38:53,386 NĂ€r det var lite för mörkt satte jag pĂ„ lampan- 412 00:38:53,470 --> 00:38:58,183 - och dĂ„ vĂ€nde han sig om och fick spel. 413 00:38:58,266 --> 00:39:04,731 "SlĂ€ck lampan!" Tre minuter senare tĂ€nde jag lampan igen. 414 00:39:07,066 --> 00:39:12,781 Jag lĂ€t Thierry följa mig för att ge honom ett unikt perspektiv. 415 00:39:12,864 --> 00:39:16,159 Och det fick han. 416 00:39:23,500 --> 00:39:30,048 Han var fokuserad och mĂ„lmedveten, och han förverkligade sina idĂ©er. 417 00:39:30,131 --> 00:39:36,721 Det var dĂ€rför jag följde honom. Allt har en början, och jag var med dĂ€r. 418 00:39:42,727 --> 00:39:49,025 NĂ€r Bush blev vald till president Ă„r 2000 var jag inte glad. 419 00:39:49,109 --> 00:39:56,908 NĂ€r han började prata om Irak efter 11 september var jag förbryllad. 420 00:39:56,991 --> 00:40:02,080 Det rĂ„der ingen tvekan om att Iraks ledare Ă€r en ond man. 421 00:40:02,163 --> 00:40:06,042 Vi vet att han har massförstörelsevapen. 422 00:40:06,126 --> 00:40:10,088 SĂ„ vi hĂ„ller ögonen pĂ„ honom. 423 00:40:10,171 --> 00:40:14,759 Den nya vĂ€rldsodören. 424 00:40:17,637 --> 00:40:20,723 En helvetes ledare. 425 00:40:20,807 --> 00:40:24,811 Folk undrade om jag efter 11 september- 426 00:40:24,894 --> 00:40:29,524 - kanske skulle censurera mig sjĂ€lv, eftersom folk var extra kĂ€nsliga- 427 00:40:29,607 --> 00:40:35,488 - men jag tĂ€nkte tvĂ€rtom-allt för mĂ„nga censurerade sig sjĂ€lva- 428 00:40:35,572 --> 00:40:41,619 - sĂ„ att bara röster som förmedlade rĂ€dsla och aggression hördes. 429 00:40:41,703 --> 00:40:46,749 Jag kĂ€nde att jag mĂ„ste skapa kontranarrativa verk. 430 00:40:46,833 --> 00:40:51,504 År 2004, före valet- 431 00:40:51,588 --> 00:40:58,470 - inledde Robbie Conal, en av mina förebilder med sina politiska verk- 432 00:40:58,553 --> 00:41:04,184 - graffitikonstnĂ€ren Mear och jag ett samarbete kring anti-Bush-affischer. 433 00:41:04,267 --> 00:41:08,188 Det var rörande, för det var ju mitt omrĂ„de. 434 00:41:08,271 --> 00:41:15,653 De var stora konstnĂ€rer, men de gjorde inga nidbilder av George Bush. 435 00:41:15,737 --> 00:41:22,035 Och sĂ„ klampade de hĂ€r ynglingarna in pĂ„ mitt omrĂ„de- 436 00:41:22,118 --> 00:41:25,955 - och sa: "Vad har du gjort för oss pĂ„ sistone?" 437 00:41:26,039 --> 00:41:30,168 "Underbart", tĂ€nkte jag. Jag började till och med lipa. 438 00:41:32,170 --> 00:41:35,715 PĂ„ min kramade Bush en bomb. Texten löd: 439 00:41:35,799 --> 00:41:39,260 "Eller var det krama barn och slĂ€ppa bomber?" 440 00:41:39,344 --> 00:41:45,767 PĂ„ Mears affisch stod det: "Ska vi spela Harmagedon?" 441 00:41:45,850 --> 00:41:50,146 PĂ„ Robbie Conals affisch stod det: "Jag vĂ€ljer Apokalypsyl." 442 00:41:50,230 --> 00:41:56,319 Vi anordnade ett affischparty. Alla fick tapetlim och en pensel- 443 00:41:56,402 --> 00:42:02,659 - och sĂ„ satte vi upp affischer frĂ„n Venice till East Los Angeles. 444 00:42:02,742 --> 00:42:05,620 Det var fantastiskt. 445 00:42:06,788 --> 00:42:12,919 John Kerry erkĂ€nner sig besegrad i 2004 Ă„rs presidentval. 446 00:42:13,002 --> 00:42:17,006 Mina damer och herrar: USA: S president. 447 00:42:28,518 --> 00:42:33,940 Jag blev helt paff nĂ€r Bush blev omvald Ă„r 2004. 448 00:42:36,943 --> 00:42:44,742 En tanke jag hade var att rĂ€dsla tycktes vara mycket mer övertygande- 449 00:42:44,826 --> 00:42:51,166 - Ă€n en strĂ€van att göra nĂ„nting bra för mĂ€nskligheten. 450 00:42:58,506 --> 00:43:04,596 Jag fortsatte att göra affischer under Bushs andra mandatperiod- 451 00:43:04,679 --> 00:43:12,103 - och jag insĂ„g att lite mer subtila resonemang inte fungerade lika bra- 452 00:43:12,187 --> 00:43:15,607 - som sĂ„na som folk kunde relatera till. 453 00:43:27,035 --> 00:43:30,872 - Vivienne föddes Ă„r 2005. - Obey Giant! 454 00:43:33,625 --> 00:43:35,251 Prosit! 455 00:43:35,335 --> 00:43:40,632 Amanda bar pĂ„ Madeline, och jag tĂ€nkte inte pĂ„- 456 00:43:40,715 --> 00:43:46,054 - vad som skulle sĂ€kra mitt varumĂ€rke som rebell- 457 00:43:46,137 --> 00:43:50,725 - utan mer pĂ„ vilket slags presidentskap- 458 00:43:50,809 --> 00:43:54,646 - jag ville att de skulle vĂ€xa upp med. 459 00:43:54,729 --> 00:44:01,861 Vill vi föra en cynisk politik eller en politik som andas hopp? 460 00:44:01,945 --> 00:44:05,532 Hoppet hos frihetstörstande slavar. 461 00:44:05,615 --> 00:44:09,953 Hoppet hos immigranter som styr kosan mot avlĂ€gsna kuster. 462 00:44:10,036 --> 00:44:15,208 Hoppet hos en ung kapten i flottan som tappert patrullerar Mekongdeltat. 463 00:44:15,291 --> 00:44:20,547 Hoppet hos en arbetarson som trotsar oddsen. Hoppet hos en mager grabb- 464 00:44:20,630 --> 00:44:25,802 - med ett konstigt namn, som tror att USA behöver honom ocksĂ„. 465 00:44:28,471 --> 00:44:36,187 Jag sĂ„g Obamas tal pĂ„ konventet 2004, och tyckte att det var starkt. 466 00:44:36,271 --> 00:44:41,901 Jag tittade pĂ„ fler av hans tal, jag lĂ€ste vad han hade skrivit- 467 00:44:41,985 --> 00:44:49,284 - och granskade hans politik, och tĂ€nkte: "Honom kan jag stötta." 468 00:44:49,367 --> 00:44:53,788 I stĂ€llet för att bara vara emot olika saker, som jag brukade. 469 00:44:53,872 --> 00:45:01,337 Det Ă€r den enklaste och vanligaste hĂ„llningen inom motkulturen. 470 00:45:02,714 --> 00:45:08,386 Att vara för nĂ„nting krĂ€ver ofta mer mod Ă€n att bara vara kritisk. 471 00:45:08,470 --> 00:45:12,599 Senator Barack Obama! 472 00:45:12,682 --> 00:45:17,937 - Den unge senatorn Barack Obama. - Illinois-senatorn Barack Obama. 473 00:45:18,021 --> 00:45:20,231 Hejsan, allihop! 474 00:45:20,315 --> 00:45:24,068 Senatorerna stöttar Darfur Peace and Accountability Act. 475 00:45:24,152 --> 00:45:31,117 Det viktigaste vi kan göra Ă€r att engagera amerikanerna i politiken- 476 00:45:31,201 --> 00:45:37,290 - och fĂ„ dem intresserade av vad som fungerar inom det politiska styret. 477 00:45:37,373 --> 00:45:43,338 Vi ska förĂ€ndra historiens gĂ„ng, och resan mot att hela nationen- 478 00:45:43,421 --> 00:45:48,343 - och reparera vĂ€rlden kommer dĂ„ att ha inletts. Tack! 479 00:45:49,844 --> 00:45:53,765 NĂ€r jag skapade Obama-bilden var jag orolig för- 480 00:45:53,848 --> 00:46:00,230 - att de inte ville ha min hjĂ€lp. Jag ville ju inte skada kampanjen. 481 00:46:00,313 --> 00:46:05,401 Jag hade en vĂ€n som kĂ€nde nĂ„n som jobbade med kampanjen- 482 00:46:05,485 --> 00:46:11,282 - och den personen frĂ„gade om det var okej om jag gjorde en affisch. 483 00:46:11,366 --> 00:46:14,744 "Det Ă€r lugnt. Vi kĂ€nner till hans verk." 484 00:46:16,663 --> 00:46:22,794 Jag anvĂ€nde röda, vita och blĂ„ toner i ett portrĂ€tt- 485 00:46:22,877 --> 00:46:29,884 - dĂ€r ansiktet var till hĂ€lften rött och till hĂ€lften blĂ„tt och vitt. 486 00:46:29,968 --> 00:46:34,973 Men fĂ€rgerna möts i mitten- ett samarbete över partigrĂ€nserna. 487 00:46:42,397 --> 00:46:48,153 Jag gillade bilden av John F. Kennedy- 488 00:46:48,236 --> 00:46:52,740 - dĂ€r han blickar in i framtiden. MĂ„nga gillar den bilden. 489 00:46:52,824 --> 00:46:58,371 NĂ„n som riktar blicken mot en framtid som man sjĂ€lv inte kĂ€nner till. 490 00:46:58,455 --> 00:47:00,915 Det Ă€r kraftfullt. 491 00:47:00,999 --> 00:47:07,213 Jag letade efter bilder med rĂ€tt ljus och rĂ€tt vinkel pĂ„ huvudet- 492 00:47:07,297 --> 00:47:10,842 -och jag hittade fem olika bilder- 493 00:47:10,925 --> 00:47:15,930 - som jag kunde anvĂ€nda som mall. Jag valde den som alla kĂ€nner till. 494 00:47:20,894 --> 00:47:25,106 PĂ„ de första 750 affischerna stod det "Progress" lĂ€ngst ned- 495 00:47:25,190 --> 00:47:29,944 - men sen sa nĂ„n att de frĂ€mst anvĂ€nde orden "Hope" och "Change"- 496 00:47:30,028 --> 00:47:34,908 - sĂ„ jag Ă€ndrade det till "Hope", för under Bushs Ă„tta Ă„r vid makten- 497 00:47:34,991 --> 00:47:39,496 - hade mĂ„nga kĂ€nt en hopplöshet. SĂ„ jag gillade "Hope". 498 00:47:39,579 --> 00:47:42,332 "Hope" -originalet. 499 00:47:42,415 --> 00:47:45,585 De ville inte anvĂ€nda bilden sjĂ€lva- 500 00:47:45,668 --> 00:47:52,842 - för det var nĂ„t som kom frĂ„n grĂ€srötterna, inte frĂ„n kampanjen. 501 00:47:52,926 --> 00:47:56,179 Och de hade rĂ€tt. 502 00:48:01,601 --> 00:48:05,230 Jag lĂ€t folk ladda ned bilden gratis. 503 00:48:05,313 --> 00:48:12,070 Om folk behövde affischer till ett möte sĂ„ lĂ€t jag skicka dit ett gĂ€ng. 504 00:48:12,153 --> 00:48:16,741 Om en tidning ville trycka bilden sĂ„ skickade jag dem bilden. 505 00:48:16,825 --> 00:48:22,413 Jag blev intervjuad nĂ€stan dagligen, och det bara vĂ€xte fram till valet. 506 00:48:30,213 --> 00:48:34,300 Jag tryckte 300000 affischer och 500000 klistermĂ€rken. 507 00:48:34,384 --> 00:48:41,474 Jag krĂ€vde ingen ersĂ€ttning. Jag sĂ„lde nĂ„gra mĂ„lningar av bilden- 508 00:48:41,558 --> 00:48:48,606 - och 1200 tryck för att betala för affischerna och klistermĂ€rkena. 509 00:48:48,690 --> 00:48:56,072 Det var viktigt att det inte verkade som om jag hade monetĂ€ra motiv. 510 00:48:56,156 --> 00:49:01,911 Du mĂ„ste vara riktigt tĂ€t. Är det hĂ€r din kassako? 511 00:49:01,995 --> 00:49:08,042 Blir det ingen mer konst för dig nu? GĂ„r du i pension efter det hĂ€r? 512 00:49:08,126 --> 00:49:12,255 - Nej, jag... - Du tjĂ€nar vĂ€l pengar pĂ„ det? 513 00:49:12,338 --> 00:49:18,344 Jag tjĂ€nar pĂ„ det pĂ„ andra sĂ€tt, som att Obama blir president. 514 00:49:19,971 --> 00:49:24,601 Det var hĂ€ftigt att se min bild, som inte kom frĂ„n Obamas kampanj- 515 00:49:24,684 --> 00:49:30,732 - bli lika vĂ€lkĂ€nd eller mer vĂ€lkĂ€nd Ă€n de officiella valaffischerna. 516 00:49:30,815 --> 00:49:35,445 Nationen i första hand. 517 00:49:35,528 --> 00:49:39,032 Jag fick ett brev frĂ„n Obama. 518 00:49:39,115 --> 00:49:43,953 "Jag vill tacka dig för att du stöttar mig med din konst." 519 00:49:44,037 --> 00:49:50,251 - Undertecknat Barack Obama. - Skrivet, inte tryckt. 520 00:49:50,335 --> 00:49:53,922 Hans assistent kanske skrev under brevet- 521 00:49:54,005 --> 00:50:00,845 - men jag vill gĂ€rna tro att han gjorde det sjĂ€lv. Han fĂ„r min röst. 522 00:50:12,398 --> 00:50:15,527 Min mamma fyllde Ă„r den 4 november- 523 00:50:15,610 --> 00:50:21,074 - och Amanda och jag besökte ett stort valdagsevenmang. 524 00:50:34,462 --> 00:50:40,385 Jag översköljdes av en otrolig lĂ€ttnad- 525 00:50:40,468 --> 00:50:44,347 -och jag började grĂ„ta. 526 00:50:44,430 --> 00:50:50,103 Jag ringde min mamma. Det var helt underbart. 527 00:50:50,186 --> 00:50:54,065 Svart, vit, asiat, latinamerikan, infödd amerikan- 528 00:50:54,149 --> 00:50:58,403 - gay, heterosexuell eller funktionsnedsatt... 529 00:50:58,486 --> 00:51:05,034 I dag sa amerikanerna att vi aldrig har varit blott en samling individer- 530 00:51:05,118 --> 00:51:08,621 - eller en samling röda och blĂ„ stater. 531 00:51:08,705 --> 00:51:13,001 Vi Ă€r och förblir Amerikas förenta stater! 532 00:51:28,141 --> 00:51:33,313 Plötsligt var ett av mina verk kĂ€nd i sĂ„ gott som hela vĂ€rlden. 533 00:51:33,396 --> 00:51:38,109 Jag passerade Washingtons flygplats pĂ„ vĂ€g till installationen- 534 00:51:38,193 --> 00:51:43,114 - och sĂ„g muggar och tröjor med min bild pĂ„ överallt. 535 00:51:43,198 --> 00:51:45,617 Det var helt galet. 536 00:51:45,700 --> 00:51:50,955 Jag började med 750 affischer- 537 00:51:51,039 --> 00:51:53,875 -och nu hade hela vĂ€rlden sett den. 538 00:51:53,958 --> 00:51:58,797 Obama-kampanjen bad mig att göra en "Change" -affisch- 539 00:51:58,880 --> 00:52:05,053 - och en "Vote" -affisch, som de sĂ„lde för att finansiera kampanjen. 540 00:52:05,136 --> 00:52:08,848 Jag höll Ă€ven pĂ„ att förbereda- 541 00:52:08,932 --> 00:52:13,645 - min egen soloutstĂ€llning pĂ„ Boston Institute of Contemporary Art. 542 00:52:13,728 --> 00:52:20,777 Det ser ut som om allt mĂ„ste roteras motsols. 543 00:52:20,860 --> 00:52:25,573 UtstĂ€llningen var planerad redan innan jag gjorde Obama-affischen- 544 00:52:25,657 --> 00:52:32,872 - men museet gladdes förstĂ„s Ă„t att jag hade blivit sĂ„ kĂ€nd under Ă„ret. 545 00:52:32,956 --> 00:52:38,837 Shepard Fairey Ă€r kĂ€nd för sin gatukonst och gerillareklam. 546 00:52:38,920 --> 00:52:43,258 Det hĂ€r Ă€r den officiella installationsaffischen. 547 00:52:44,551 --> 00:52:47,846 De flesta kĂ€nde till Shepard- 548 00:52:47,929 --> 00:52:54,060 - för AndrĂ© the giant-klistermĂ€rkena och Obama-bilden. 549 00:52:54,144 --> 00:52:59,023 Men allt han hade gjort mellan dessa verk var i stort sett okĂ€nt. 550 00:52:59,107 --> 00:53:03,153 Trycken, mĂ„lningarna, de handmĂ„lade multiplarna. 551 00:53:03,236 --> 00:53:07,615 Ingen hade samlat alla dessa verk pĂ„ ett och samma stĂ€lle. 552 00:53:15,623 --> 00:53:20,587 Inför min första soloutstĂ€llning i Boston- 553 00:53:20,670 --> 00:53:28,470 - Ă„kte jag dit nĂ„gra gĂ„nger och satte upp lite affischer och klistermĂ€rken. 554 00:53:28,553 --> 00:53:33,975 En intressant sak med utstĂ€llningen var att vi jobbade mycket utomhus. 555 00:53:37,353 --> 00:53:41,357 FastighetsĂ€gare lĂ€t oss försköna övergivna byggnader. 556 00:53:41,441 --> 00:53:45,195 Vi fick massor med utrymme att jobba med. 557 00:53:46,488 --> 00:53:51,034 Det fĂ„ngade en polisinspektörs uppmĂ€rksamhet. Inte affischerna- 558 00:53:51,117 --> 00:53:57,499 - utan att jag i en NPR-intervju hade sagt- 559 00:53:57,582 --> 00:54:02,003 - att jag ansĂ„g att gatukonst var en legitim rörelse- 560 00:54:02,086 --> 00:54:06,341 - och att jag försvarade mina handlingar som gatukonstnĂ€r. 561 00:54:06,424 --> 00:54:10,094 Det tyckte han var vĂ€ldigt stötande. 562 00:54:10,845 --> 00:54:15,391 Anser du att folk som inte vill ha gatukonst pĂ„ sina hus- 563 00:54:15,475 --> 00:54:20,355 - eller pĂ„ skyltar eller dylikt har en poĂ€ng? 564 00:54:20,438 --> 00:54:27,028 Graffiti och gatukonst passar inte överallt, sĂ„ jag försöker hitta- 565 00:54:27,112 --> 00:54:32,450 - en passande plats dĂ€r jag kan kommunicera med mĂ€nniskor. 566 00:54:32,534 --> 00:54:36,996 Jag Ă€r skattebetalare, sĂ„ jag Ă€ger en del av det offentliga rummet. 567 00:54:37,080 --> 00:54:42,502 Jag sĂ€tter upp saker som orsakar minsta möjliga olĂ€genhet för andra. 568 00:54:42,585 --> 00:54:50,009 Jag anvĂ€nder bara övergivna hus, eller dĂ€r graffiti redan finns. 569 00:54:50,093 --> 00:54:54,556 Vi var i Boston, och vernissagen var pĂ„ kvĂ€llen. 570 00:54:54,639 --> 00:55:01,271 Han största utstĂ€llning nĂ„nsin. Vi skulle ta en taxi till museet. 571 00:55:01,354 --> 00:55:07,235 Jag fick ett sms frĂ„n Amanda. "Shepard har gripits av polis." 572 00:55:07,318 --> 00:55:14,868 Tre polisbilar. En stannar framför, en Ă€r bakom och en stĂ€nger in oss. 573 00:55:14,951 --> 00:55:18,163 "Vad tusan Ă€r det som pĂ„gĂ„r?" 574 00:55:18,246 --> 00:55:23,460 Jag trodde att taxichauffören kanske hade ett kilo kokain i bilen. 575 00:55:23,543 --> 00:55:27,547 De hade nio omĂ€rkta stadsjeepar. 576 00:55:27,630 --> 00:55:33,803 "Ut ur bilen!" De slet ut honom ur bilen och satte handbojor pĂ„ honom. 577 00:55:33,887 --> 00:55:37,932 Jag greps misstĂ€nkt för 32 brott. 578 00:55:38,016 --> 00:55:42,312 Hör ni, jag mĂ„ste sĂ€ga en sak. 579 00:55:42,395 --> 00:55:46,441 Ni kanske har hört rykten om det- 580 00:55:46,524 --> 00:55:49,486 -men Shepard blev gripen i kvĂ€ll. 581 00:55:52,155 --> 00:55:55,909 Men vi har huset fullt av hans livsverk- 582 00:55:55,992 --> 00:56:00,163 - sĂ„ stanna hĂ€r och fira Shepard i kvĂ€ll. 583 00:56:00,246 --> 00:56:04,542 Han behöver all energi han kan fĂ„. 584 00:56:04,626 --> 00:56:09,756 Är ni med pĂ„ det? Kan ni ge honom er kĂ€rlek och energi? 585 00:56:12,634 --> 00:56:15,762 Nu sĂ€tter vi igĂ„ng! 586 00:56:16,846 --> 00:56:22,560 Jag kunde knappt tro det. Det hĂ€r var en konstnĂ€r som vi hade bjudit in. 587 00:56:22,644 --> 00:56:28,233 Massor med bra reklam för Boston. Han skakade hand med borgmĂ€staren. 588 00:56:28,316 --> 00:56:32,403 Det var helt uppĂ„t vĂ€ggarna. 589 00:56:32,487 --> 00:56:39,452 Shepard har suttit inne förut, men nĂ€r han mĂ„ste sitta över helgen- 590 00:56:39,536 --> 00:56:42,539 -sĂ„ brukar de strunta i hans... 591 00:56:44,833 --> 00:56:50,296 FörlĂ„t... De struntar i hans diabetes- 592 00:56:50,380 --> 00:56:52,590 -och sĂ„ blir han dĂ„lig. 593 00:56:52,674 --> 00:56:56,010 Jag var rĂ€dd för Shepards skull. 594 00:56:56,094 --> 00:57:02,892 GatukonstnĂ€ren som Ă€r kĂ€nd för sina Obama-affischer greps i gĂ„r i Boston. 595 00:57:02,976 --> 00:57:07,105 TvĂ„ arresteringsorder var utstĂ€llda mot honom. 596 00:57:07,188 --> 00:57:12,694 NĂ„n pĂ„ museet kĂ€nde en advokat, sĂ„ jag ringde honom- 597 00:57:12,777 --> 00:57:19,993 - och vi Ă„kte ner till rĂ„dhuset och fick ut honom tidigt pĂ„ morgonen. 598 00:57:25,081 --> 00:57:29,836 DĂ„ fick jag veta att han misstĂ€nks för skadegörelse. 599 00:57:29,919 --> 00:57:32,881 Ring polisen. 600 00:57:40,472 --> 00:57:44,309 VĂ€lkomna. Polisassistent Jamie Kenneally hĂ€r. 601 00:57:44,392 --> 00:57:50,398 Vi har ett fullspĂ€ckat program. Polisinspektör Bill Kelly Ă€r hĂ€r. 602 00:57:50,482 --> 00:57:56,571 - FĂ„r jag kalla dig "Graffiti-gurun"? - JadĂ„, det gĂ„r bra. 603 00:57:56,654 --> 00:58:01,493 Det fanns poliser pĂ„ klotterenheten i Boston- 604 00:58:01,576 --> 00:58:07,332 - som byggde sina karriĂ€rer pĂ„ att haffa graffitikonstnĂ€rer. 605 00:58:07,415 --> 00:58:14,130 Och Shepard var en 20-taggare, en riktigt fin trofĂ©. 606 00:58:14,214 --> 00:58:18,802 Skillnaden mellan graffiti och konst Ă€r tillstĂ„nd. 607 00:58:18,885 --> 00:58:24,432 Om det Ă€r sĂ„ fint, varför sitter det inte pĂ„ dina förĂ€ldrars dörr? 608 00:58:24,516 --> 00:58:28,686 Varför sitter det inte pĂ„ din bil eller pĂ„ din pappas affĂ€r? 609 00:58:28,770 --> 00:58:32,524 Om det Ă€r konst kanske du ska försöka sĂ€lja det. 610 00:58:32,607 --> 00:58:38,947 Han sa om och om igen att jag var en person som... 611 00:58:41,491 --> 00:58:47,539 Jag brast i respekt mot samvĂ€ldet. "Respektera samvĂ€ldet", sa han. 612 00:58:47,622 --> 00:58:51,835 "Man kan inte brista i respekt mot samvĂ€ldet utan att bli gripen." 613 00:58:51,918 --> 00:58:55,088 Det Ă€r inte hans första gripande. 614 00:58:55,171 --> 00:59:00,176 Han har gripits för graffiti- relaterade brott över hela landet. 615 00:59:00,260 --> 00:59:04,430 Shepard uppförde oftast sina verk pĂ„ övergivna hus- 616 00:59:04,514 --> 00:59:10,478 - och bredvid satt ofta reklam för Madewell och Urban Outfitters. 617 00:59:10,562 --> 00:59:15,817 Andra pappersaffischer, lika olagliga som det Shepard gjorde. 618 00:59:15,900 --> 00:59:20,071 Det fanns ingen skillnad. Samma material, olagligt uppsatt. 619 00:59:20,155 --> 00:59:25,952 De hade inte tillstĂ„nd. Det rörde sig om otillĂ„ten affischering. 620 00:59:26,035 --> 00:59:31,624 Det handlade om selektiv lagföring. De var bara ute efter Shepard. 621 00:59:32,834 --> 00:59:37,005 Jag greps p.g.a. nĂ„gra affischer och klistermĂ€rken i Boston- 622 00:59:37,088 --> 00:59:41,926 - och det handlade mestadels om klistermĂ€rken. 623 00:59:42,010 --> 00:59:47,849 Men de brydde sig inte om det. De ville Ă„tala mig fullt ut- 624 00:59:47,932 --> 00:59:51,686 - för varenda affisch och klistermĂ€rke. 625 00:59:51,770 --> 00:59:55,774 Polisinspektör Kelly jagade nya Ă„talspunkter. 626 00:59:55,857 --> 01:00:01,321 Han gick runt och letade klister- mĂ€rken för att bygga pĂ„ Ă„talet. 627 01:00:01,404 --> 01:00:06,951 Jag riskerade 2,5 Ă„r fĂ€ngelse per Ă„talspunkt- 628 01:00:07,035 --> 01:00:14,209 - och 32 Ă„talspunkter blir nĂ„t i stil med 83 Ă„r i fĂ€ngelse. 629 01:00:15,168 --> 01:00:21,549 Jag skulle just ha vernissage för min första soloutstĂ€llning- 630 01:00:21,633 --> 01:00:26,679 - och jag hade fĂ„tt en massa uppmĂ€rksamhet för Obama-affischen. 631 01:00:26,763 --> 01:00:33,812 Originalet hamnade pĂ„ nationella portrĂ€ttgalleriet pĂ„ Smithsonian. 632 01:00:33,895 --> 01:00:38,316 Men i stĂ€llet blir jag gripen i Boston, och nĂ„gra dagar senare- 633 01:00:38,399 --> 01:00:44,572 -sĂ„ ringde Associated Press och sa: 634 01:00:44,656 --> 01:00:48,034 "Du anvĂ€nde vĂ„rt fotografi"- 635 01:00:48,118 --> 01:00:52,205 - "och vi vill se alla dina rĂ€kenskaper gĂ€llande bilden." 636 01:00:52,288 --> 01:00:57,210 Shepards bild blev Obama-kampanjens inofficiella symbol- 637 01:00:57,293 --> 01:01:01,673 - och det hĂ€r Ă€r ett fotografi frĂ„n 2006, som Ă€gs av Associated Press. 638 01:01:01,756 --> 01:01:04,843 Enligt AP krĂ€vdes tillstĂ„nd. 639 01:01:04,926 --> 01:01:09,514 De ville ha alla pengar jag hade tjĂ€nat pĂ„ bilden. 640 01:01:09,597 --> 01:01:16,354 Jag hade anvĂ€nt pengarna för att göra fler affischer, sĂ„ det gick inte. 641 01:01:16,438 --> 01:01:22,610 NĂ„gra advokater sa: "SĂ„ fĂ„r de inte göra. Vi tar oss an ditt fall." 642 01:01:22,694 --> 01:01:29,659 Jag skickades dit för att fotografera George Clooney- 643 01:01:29,742 --> 01:01:33,037 -som besökte Washington D.C. 644 01:01:33,121 --> 01:01:38,668 Jag hittade en bild pĂ„ Obama och Clooney pĂ„ en Darfur-konferens- 645 01:01:38,751 --> 01:01:41,754 -men upplösningen var för dĂ„lig. 646 01:01:41,838 --> 01:01:46,718 Jag gillade Obamas blick, sĂ„ jag fortsatte leta- 647 01:01:46,801 --> 01:01:51,139 - och hittade en bild med bĂ€ttre upplösning, bara pĂ„ Obama. 648 01:01:51,222 --> 01:01:58,104 En kollega, Tom Gralish pĂ„ Philadelphia Inquirer, ringde mig. 649 01:01:58,188 --> 01:02:03,985 "Manny, Obama-bilden Ă€r din, och jag kan bevisa det." 650 01:02:04,068 --> 01:02:11,409 Det kĂ€ndes bra. "Satan! Vad hĂ€ftigt!" 651 01:02:11,493 --> 01:02:17,707 VĂ„rt svaromĂ„l pĂ„ AP: S pĂ„stĂ„ende om upphovsrĂ€ttsbrott- 652 01:02:17,791 --> 01:02:21,211 - gick ut pĂ„ att mitt bruk av bilden var skĂ€ligt. 653 01:02:21,294 --> 01:02:27,383 "Om ni inte hĂ„ller med kan jag betala licensavgiften pĂ„ 300 dollar." 654 01:02:28,384 --> 01:02:33,181 Jag oroades av Shepard Faireys instĂ€llning. 655 01:02:33,264 --> 01:02:39,229 En vĂ€ldigt djĂ€rv instĂ€llning. "Ja, jag tog bilden." 656 01:02:39,312 --> 01:02:43,691 "Ja, jag Ă€ndrade pĂ„ bilden." 657 01:02:43,775 --> 01:02:48,071 "Jag gjorde nĂ„t transformativt med bilden"- 658 01:02:48,154 --> 01:02:54,327 - "och jag har inget juridiskt ansvar gentemot AP." SĂ„ tyckte han. 659 01:02:54,410 --> 01:03:00,125 Fotografen som tog bilden av Obama vill nu ge sig in i processen. 660 01:03:00,208 --> 01:03:05,547 Enligt Anthony Falzone pĂ„ Stanford University har inget brott begĂ„tts. 661 01:03:05,630 --> 01:03:09,592 "SkĂ€ligt bruk" -doktrinen skyddar Shepards anvĂ€ndning av bilden. 662 01:03:09,676 --> 01:03:13,847 Man kan vara kreativ Ă€ven i Ă„teranvĂ€ndandet av andras verk- 663 01:03:13,930 --> 01:03:18,560 - och jag anser att det har demokratiserat processen- 664 01:03:18,643 --> 01:03:25,233 - och gett de maktlösa makten Ă„ter, sĂ„ jag Ă€r vĂ€ldigt nöjd. 665 01:03:25,316 --> 01:03:29,279 Det var modigt. 666 01:03:29,362 --> 01:03:32,657 Men det var Ă€ven vĂ€ldigt... 667 01:03:36,327 --> 01:03:39,456 Det var början pĂ„ nĂ„t dĂ„ligt. 668 01:03:42,750 --> 01:03:48,298 Den 2 januari kl. 13- 669 01:03:48,381 --> 01:03:54,179 - sĂ„gs en person, senare identifierad som Shepard Fairey, av polisen- 670 01:03:54,262 --> 01:03:59,017 - nĂ€r han satte ett klistermĂ€rke pĂ„ en vĂ€gskylt. 671 01:03:59,100 --> 01:04:03,772 Poliserna bad mr Fairey ta bort det, vilket han gjorde. 672 01:04:03,855 --> 01:04:07,484 - Förstördes egendomen? - Nej. 673 01:04:07,567 --> 01:04:11,362 Varför skulle han dĂ„ Ă„talas för skadegörelse? 674 01:04:11,446 --> 01:04:14,240 Vi vill visa att skada har uppstĂ„tt. 675 01:04:14,324 --> 01:04:20,497 Och han ombads att avlĂ€gsna klistermĂ€rket? 676 01:04:20,580 --> 01:04:24,167 Vilket han gjorde? Vilken skada har dĂ„ uppstĂ„tt? 677 01:04:24,250 --> 01:04:27,629 Bara för att han tog bort klistermĂ€rket... 678 01:04:27,712 --> 01:04:32,133 - Satt det rester kvar pĂ„ skylten? - Nej. 679 01:04:32,217 --> 01:04:38,139 Men just nĂ€r han satte klistermĂ€rket pĂ„ skylten orsakade han skada. 680 01:04:39,682 --> 01:04:44,062 En ledig polis sĂ„g mig sĂ€tta upp ett klistermĂ€rke- 681 01:04:44,145 --> 01:04:50,443 - och han vittnade senare om att han sett mig göra det. 682 01:04:50,527 --> 01:04:55,949 "Jag sa Ă„t honom att ta bort det." Vilket jag gjorde. 683 01:04:56,032 --> 01:05:02,997 Och sen hade jag satt upp en affisch pĂ„ ett igensatt fönster. 684 01:05:03,081 --> 01:05:09,129 De förhandlade med min advokat. "Om han tillstĂ„r de tvĂ„ sakerna"- 685 01:05:09,212 --> 01:05:13,049 - "och erkĂ€nner sig skyldig och betalar böter"- 686 01:05:13,133 --> 01:05:16,928 - "sĂ„ Ă€r det bra med det." 687 01:05:18,221 --> 01:05:24,060 - Uppge namn och Ă„lder. - Frank Shepard Fairey, 39 Ă„r. 688 01:05:24,144 --> 01:05:28,898 Om ni erkĂ€nner brotten frĂ„nsĂ€ger ni er rĂ€tten att betraktas som oskyldig. 689 01:05:28,982 --> 01:05:35,572 - Vill ni att fakta i mĂ„let lĂ€ses upp? - Det behövs inte. 690 01:05:36,406 --> 01:05:42,328 TvĂ„ förseelser Ă€r helt okej, jĂ€mfört med 32 grova brott. 691 01:05:42,412 --> 01:05:45,623 Ni döms till skyddstillsyn i tvĂ„ Ă„r- 692 01:05:45,707 --> 01:05:50,712 - och den tiden gĂ„r ut den 6 juli 2011. 693 01:05:50,795 --> 01:05:53,548 - Tack sĂ„ mycket. - Tack. 694 01:05:57,177 --> 01:06:00,513 Jag Ă€r glad att det Ă€r över. 695 01:06:00,597 --> 01:06:04,267 Jag vill jobba vidare med min konst- 696 01:06:04,350 --> 01:06:10,064 - sĂ„ det Ă€r skönt att det hĂ€r Ă€r överstökat. 697 01:06:10,148 --> 01:06:14,402 Åtalet mot mig avgjordes i slutet av sommaren- 698 01:06:14,486 --> 01:06:18,615 -flera mĂ„nader efter att jag greps- 699 01:06:18,698 --> 01:06:23,203 - men problemen med Associated Press fortsatte. 700 01:06:23,286 --> 01:06:30,794 Nu sa de att jag ljög om vilket fotografi jag hade anvĂ€nt. 701 01:06:30,877 --> 01:06:36,591 Det var en massa stĂ„hej om att George Clooney var med i bilden- 702 01:06:36,674 --> 01:06:42,847 - till vĂ€nster, men det var aldrig den bilden. 703 01:06:42,931 --> 01:06:48,394 Jag vet inte vem som hade pĂ„stĂ„tt det, eller varför. 704 01:06:48,478 --> 01:06:53,274 NĂ€r advokaterna frĂ„gade mig vilket fotografi jag hade anvĂ€nt- 705 01:06:53,358 --> 01:06:58,279 - sĂ„ sa jag att jag hade anvĂ€nt en beskuren version av den hĂ€r bilden. 706 01:06:58,363 --> 01:07:02,158 VĂ€lkommen till nationella pressklubben. 707 01:07:02,242 --> 01:07:08,832 De visade sig att den beskurna bilden i sjĂ€lva verket togs- 708 01:07:08,915 --> 01:07:12,669 - ett par sekunder senare av samma fotograf. 709 01:07:12,752 --> 01:07:16,297 Det var inte samma bild, beskuren. 710 01:07:16,381 --> 01:07:22,679 Det insĂ„g jag inte dĂ„, för jag hade aldrig jĂ€mfört bilderna. 711 01:07:22,762 --> 01:07:28,268 Varför Ă€r det sĂ„ viktigt? HĂ€r ser vi bilden som anvĂ€ndes till affischen- 712 01:07:28,351 --> 01:07:32,772 - och bilden med George Clooney, och de Ă€r nĂ€stan identiska. 713 01:07:32,856 --> 01:07:37,235 Ja, och vissa hĂ€vdar att det inte spelar nĂ„n roll- 714 01:07:37,318 --> 01:07:42,365 - men enligt AP Ă€r det avgörande. DĂ„liga nyheter för Fairey. 715 01:07:43,700 --> 01:07:47,120 BrottmĂ„let i Boston var pĂ„frestande- 716 01:07:47,203 --> 01:07:53,126 -och jag var nĂ€ra att bryta ihop. 717 01:07:53,209 --> 01:07:58,590 Sen insĂ„g jag dessutom att jag hade misstagit mig gĂ€llande bilden. 718 01:07:58,673 --> 01:08:04,387 SĂ„ jag förvĂ€rrade saken ytterligare genom att inte sĂ€ga nĂ„t om det. 719 01:08:04,471 --> 01:08:10,894 Jag höll mig till versionen dĂ€r jag hade anvĂ€nt den beskurna bilden. 720 01:08:10,977 --> 01:08:16,733 Jag berĂ€ttade inte för advokaterna eller Amanda att jag hade haft fel- 721 01:08:16,816 --> 01:08:21,863 - och inte insett att det var tvĂ„ olika foton. Jag kĂ€nde mig dum. 722 01:08:21,946 --> 01:08:26,826 Jag försökte hĂ„lla det hemligt, och jag raderade filer pĂ„ datorn. 723 01:08:26,910 --> 01:08:32,624 Dagen han berĂ€ttade sa han: "Jag mĂ„ste prata med dig om en sak." 724 01:08:32,707 --> 01:08:36,377 Han sa det pĂ„ ett sĂ„ underligt sĂ€tt- 725 01:08:36,461 --> 01:08:41,257 - sĂ„ jag trodde att han antingen var döende eller hade varit otrogen. 726 01:08:41,341 --> 01:08:44,219 "Du mĂ„ste sĂ€tta dig", sa han. 727 01:08:44,302 --> 01:08:50,391 "Nej, jag tĂ€nker inte sĂ€tta mig. SĂ€g det nĂ€r jag stĂ„r upp." 728 01:08:50,475 --> 01:08:55,855 "Jag tĂ€nker inte sĂ€tta mig." Och sĂ„ berĂ€ttade han det för mig. 729 01:08:55,939 --> 01:09:02,487 NĂ€r jag insĂ„g att jag kanske mĂ„ste ljuga under ed- 730 01:09:02,570 --> 01:09:05,115 -berĂ€ttade jag för mina advokater. 731 01:09:05,198 --> 01:09:12,789 "Varför gjorde du sĂ„?", sa jag. "Det spelade ju ingen roll." 732 01:09:12,872 --> 01:09:16,126 "Jag hade sagt att det var den andra bilden." 733 01:09:16,209 --> 01:09:21,756 Allt som kunde anvĂ€ndas emot mig kĂ€ndes vĂ€ldigt hotfullt. 734 01:09:21,840 --> 01:09:25,260 För mig gĂ€llde det inte bara pengar- 735 01:09:25,343 --> 01:09:30,765 - utan Ă€ven min frihet. SĂ„ enkelt var det. 736 01:09:30,849 --> 01:09:37,105 Det var jĂ€ttejobbigt, för jag visste att han inte hade behövt göra sĂ„. 737 01:09:37,188 --> 01:09:40,817 Men han mĂ„dde inte bra. Han var upprörd. 738 01:09:40,900 --> 01:09:46,364 Det var första gĂ„ngen som jag hade gjort nĂ„t sĂ„ fegt. 739 01:09:46,448 --> 01:09:50,869 Jag gjorde allt för att slippa ta itu med det. 740 01:09:52,662 --> 01:09:57,041 Och jag sa: "Om du hade berĂ€ttat det för mig..." 741 01:09:57,125 --> 01:10:02,130 "Om du hade berĂ€ttat för mig om det hĂ€r"- 742 01:10:02,213 --> 01:10:06,926 - "sĂ„ kunde jag ha hjĂ€lpt dig igenom det." 743 01:10:10,680 --> 01:10:15,852 Det var en av de svĂ„raste stunderna i vĂ„rt förhĂ„llande. 744 01:10:17,812 --> 01:10:21,483 Jag hade aldrig lĂ„tit honom göra det. 745 01:10:21,566 --> 01:10:27,322 Jag hade tjallat pĂ„ honom för att rĂ€dda honom. 746 01:10:28,865 --> 01:10:35,371 Vi kom fram till att han mĂ„ste erkĂ€nna det för advokaterna. 747 01:10:35,455 --> 01:10:39,918 Jag mĂ€rkte att advokaterna blev vĂ€ldigt frustrerade- 748 01:10:40,001 --> 01:10:45,548 - och det var vĂ€ldigt jobbigt. "Varför sa du inget tidigare?" sa de. 749 01:10:45,632 --> 01:10:50,553 "Du hade goda förutsĂ€ttningar att vinna, oavsett vilket foto det var." 750 01:10:50,637 --> 01:10:58,269 "Du hade nog vunnit. Men nu har du beflĂ€ckat hela fallet"- 751 01:10:58,353 --> 01:11:01,606 - "eftersom du framstĂ„r som en skurk." 752 01:11:01,689 --> 01:11:08,404 "Det kommer att fĂ€rga hela processen. Vi kan inte företrĂ€da dig." 753 01:11:08,488 --> 01:11:13,535 "En talesman för Fairey sa att hans advokater kanske mĂ„ste lĂ€mna fallet." 754 01:11:13,618 --> 01:11:16,121 "Han ljög." 755 01:11:18,832 --> 01:11:21,751 "Han lĂ€mnade in falska bilder." 756 01:11:21,835 --> 01:11:27,632 Shepard Fairey har erkĂ€nt att ett fotografi frĂ„n Associated Press- 757 01:11:27,715 --> 01:11:30,635 -utgjorde grunden för Obama-bilden. 758 01:11:30,718 --> 01:11:35,723 Mr Fairey erkĂ€nde att han förstört och fabricerat material- 759 01:11:35,807 --> 01:11:40,520 - under en tvist med Associated Press. Han kan fĂ„ sex mĂ„naders fĂ€ngelse. 760 01:11:40,603 --> 01:11:43,231 Dom avkunnas i juli. 761 01:11:43,314 --> 01:11:49,529 NĂ€r jag fick höra fakta i fallet sĂ„g jag ett tillfĂ€lle att klargöra- 762 01:11:49,612 --> 01:11:54,409 -hur stort spelrum konstnĂ€rer bör ha- 763 01:11:54,492 --> 01:11:59,205 - nĂ€r de anvĂ€nder upphovsrĂ€ttsligt skyddade fotografier. 764 01:11:59,289 --> 01:12:02,500 SĂ„ det var en principfrĂ„ga. 765 01:12:02,584 --> 01:12:09,507 Jag anser att konstnĂ€rer ska ha rĂ€tt att skapa nya, transformativa bilder- 766 01:12:09,591 --> 01:12:14,888 - baserade pĂ„ befintliga bilder. Det har alltid varit en del av konsten. 767 01:12:14,971 --> 01:12:19,934 Mitt budskap till alla konstnĂ€rer Ă€r detta: Om du vill anvĂ€nda nĂ„nting- 768 01:12:20,018 --> 01:12:25,648 - för att befordra ditt eget arbete, sĂ„ visst. 769 01:12:25,732 --> 01:12:29,652 Men respektera dina kollegor sĂ„ pass- 770 01:12:29,736 --> 01:12:36,326 - att du ber om lov först. Det Ă€r allt. 771 01:12:36,409 --> 01:12:42,749 Fotografiet i sig Ă„tnjöt inte ikonstatus. 772 01:12:42,832 --> 01:12:46,961 Shepard gjorde det till en ikon. Det var konstnĂ€rens förtjĂ€nst. 773 01:12:47,045 --> 01:12:51,966 Om det var en filmstjĂ€rna, och han anvĂ€nde det för att sĂ€lja tröjor- 774 01:12:52,050 --> 01:12:58,848 - sĂ„ ska fotografen kompenseras, oavsett hur mediokert fotot Ă€r. 775 01:12:58,932 --> 01:13:05,438 Att anvĂ€nda en bild pĂ„ en politiker för att uttrycka sig Ă€r nĂ„t annat. 776 01:13:06,272 --> 01:13:13,154 Rummet var fullt av fotografer som knĂ€ppte bilder. VĂ€ldigt opersonligt. 777 01:13:14,072 --> 01:13:21,037 Yttrandefrihet Ă€r viktigt, och Shepard sĂ„g nĂ„t i just den bilden. 778 01:13:24,249 --> 01:13:30,713 Fairey nekar till upphovsrĂ€ttsbrott, dĂ„ anvĂ€ndandet bör ses som skĂ€ligt. 779 01:13:30,797 --> 01:13:37,470 Enligt AP Ă€r Shepards bild en ren kopia som inte tillför nĂ„t nytt. 780 01:13:37,554 --> 01:13:40,932 Hela journalistiken skulle hotas- 781 01:13:41,015 --> 01:13:47,021 - om vem som helst fĂ„r kopiera vad de vill utan att betala för det. 782 01:13:47,105 --> 01:13:52,819 Associated Press skadestĂ„ndskrav hade gjort Shepard utblottad. 783 01:13:52,902 --> 01:13:59,325 Licensavgiften för ett foto Ă€r pĂ„ sin höjd nĂ„gra tusen dollar- 784 01:13:59,409 --> 01:14:02,996 -och de begĂ€rde miljontals dollar. 785 01:14:03,079 --> 01:14:09,085 AP ville att fallet skulle bli prejudicerande. 786 01:14:09,169 --> 01:14:13,548 Om man stjĂ€l frĂ„n AP- 787 01:14:13,631 --> 01:14:17,427 -sĂ„ kommer AP: S lĂ„nga arm att ta dig. 788 01:14:17,510 --> 01:14:21,181 AP hade rĂ„d med mĂ„nga advokater- 789 01:14:21,264 --> 01:14:27,312 - och kunde pressa Shepard hĂ„rt under en lĂ€ngre tid. 790 01:14:27,395 --> 01:14:33,318 Shepard hade inte de resurserna. Parets pengar började ta slut. 791 01:14:33,401 --> 01:14:39,407 Det var en mörk tid. Det var vĂ€ldigt stressigt och deprimerande. 792 01:14:40,825 --> 01:14:44,913 Han hade ett mörkt moln över sig. 793 01:14:44,996 --> 01:14:48,750 Men vi hade barn, och han Ă€r en underbar far- 794 01:14:48,833 --> 01:14:53,671 -och han var fortfarande deras pappa. 795 01:14:54,714 --> 01:15:00,553 Flickorna kom först. Jag tror att han mĂ„dde som bĂ€st- 796 01:15:00,637 --> 01:15:03,389 -nĂ€r han var med dem. 797 01:15:03,473 --> 01:15:09,229 Madeline var ett, Vivienne var tre. 798 01:15:09,312 --> 01:15:15,110 Amanda var vĂ€ldigt stressad av allt som pĂ„gick. 799 01:15:15,193 --> 01:15:18,863 Det hade varit annorlunda om det bara var jag. 800 01:15:23,326 --> 01:15:29,624 Band ett, volym fem av mr Shepard Faireys inspelade vittnesmĂ„l. 801 01:15:29,707 --> 01:15:33,044 Det var vĂ€ldigt stressande- 802 01:15:33,128 --> 01:15:37,507 - för om man inte ger dem svaret de Ă€r ute efter- 803 01:15:37,590 --> 01:15:42,554 - sĂ„ stĂ€ller de samma frĂ„ga fem gĂ„nger till pĂ„ lite olika sĂ€tt. 804 01:15:42,637 --> 01:15:50,019 De försöker fĂ„ allt att verka uppsĂ„tligt, fast det inte var sĂ„. 805 01:15:50,103 --> 01:15:56,109 Du vet vilket fotografi som inspirerade Obama-bilden, eller hur? 806 01:15:58,903 --> 01:16:01,614 Jag trodde att jag visste det. 807 01:16:01,698 --> 01:16:06,786 Associated Press var helt brutala mot honom. 808 01:16:06,870 --> 01:16:14,627 De ville korsfĂ€sta honom pĂ„ ett sĂ€tt som jag inte förstod. 809 01:16:17,964 --> 01:16:25,221 Har ni sett utskriften? Var sĂ€ger ni att det var fel gjort av mr Fairey? 810 01:16:25,305 --> 01:16:29,350 - Det sa jag inte. - Vi tar en paus. 811 01:16:30,685 --> 01:16:34,773 Det var dags för lunch, och jag sa: 812 01:16:34,856 --> 01:16:38,818 "Shepard, vill du Ă€ta lunch med mig?" 813 01:16:38,902 --> 01:16:43,907 Och kostymnissarna fick spel. 814 01:16:44,991 --> 01:16:50,455 Vi tittade pĂ„ dem och sa: "Vi ska Ă€ta lunch. Vi ses sen." 815 01:16:50,538 --> 01:16:57,879 Jag förklarade att jag respekterade fotografer. Jag samarbetade med dem. 816 01:16:57,962 --> 01:17:02,759 "Jag stĂ€ller mig pĂ„ sĂ„na mĂ€nniskors sida som kĂ€nner"- 817 01:17:02,842 --> 01:17:09,432 - "att de förtrycks av stora företag, och jag tror att du och jag"- 818 01:17:09,516 --> 01:17:14,437 - "Ă€r mer lika varandra Ă€n vi Ă€r lika folket frĂ„n AP." 819 01:17:14,521 --> 01:17:20,026 Shepard strĂ€ckte fram handen och bad om ursĂ€kt. 820 01:17:20,110 --> 01:17:25,990 Han sa: "Jag borde ha kontaktat dig tidigare." 821 01:17:27,742 --> 01:17:31,788 "Jag ber om ursĂ€kt. Jag vill stĂ€lla allt till rĂ€tta." 822 01:17:31,871 --> 01:17:38,837 Han förstod snart att jag inte gjorde det för pengarnas skull- 823 01:17:38,920 --> 01:17:44,300 - eller ens för att fĂ„ erkĂ€nnande för det. 824 01:17:44,384 --> 01:17:48,346 Det hade varit en jobbig tid för oss bĂ„da. 825 01:17:51,850 --> 01:17:57,689 Vi skulle precis upp i rĂ€tten nĂ€r AP plötsligt ville förlikas. 826 01:17:57,772 --> 01:18:03,069 AP borde ha varit oroliga, och var antagligen det- 827 01:18:03,153 --> 01:18:10,160 - för det Ă€r sĂ„na hĂ€r fall som skulle ligga dem i fatet- 828 01:18:10,243 --> 01:18:13,580 -i förhandlingar med konstnĂ€rer. 829 01:18:13,663 --> 01:18:17,917 SĂ„ att fĂ„ en stor summa pengar frĂ„n Shepard- 830 01:18:18,001 --> 01:18:21,921 - utan att fĂ„ en slutlig dom, var deras mĂ„l. 831 01:18:22,005 --> 01:18:29,304 Shepard kom överens med AP, och AP var tvungna att förhandla med mig. 832 01:18:29,387 --> 01:18:35,894 SĂ„... Det tog ett tag, och det var plĂ„gsamt. 833 01:18:35,977 --> 01:18:40,815 Jag frĂ„gade mina advokater hur mycket pengar som spenderades- 834 01:18:40,899 --> 01:18:47,238 - innan jag kunde gĂ„ Ă„t mitt hĂ„ll, Shepard Ă„t sitt hĂ„ll- 835 01:18:47,322 --> 01:18:49,657 -och AP Ă„t sitt hĂ„l. 836 01:18:49,741 --> 01:18:54,037 De uppskattade det till runt femton miljoner dollar. 837 01:18:54,120 --> 01:19:00,835 Större delen av pengarna spenderades av Associated Press. 838 01:19:00,919 --> 01:19:04,923 Advokater. 839 01:19:05,006 --> 01:19:12,388 Det togs aldrig upp i domstol huruvida det var skĂ€ligt bruk. 840 01:19:12,472 --> 01:19:16,559 Om fallet hade gĂ„tt hela vĂ€gen- 841 01:19:16,643 --> 01:19:19,479 -sĂ„ hade Shepard nog vunnit. 842 01:19:20,814 --> 01:19:25,360 Ni kanske inte kĂ€nner igen mig, men ni kĂ€nner nog igen Shepard Fairey. 843 01:19:25,443 --> 01:19:31,866 Men det var jag som tog bilden som han anvĂ€nde till affischen- 844 01:19:31,950 --> 01:19:37,872 - för att vĂ€lja vĂ„r första svarta president. Och det Ă€r lugnt. 845 01:19:37,956 --> 01:19:42,252 Jag har inga problem med det. 846 01:19:43,002 --> 01:19:48,424 Det var förnedrande. Jag skĂ€mdes verkligen. 847 01:19:48,508 --> 01:19:54,264 Vem vet hur lĂ€nge allmĂ€nheten kommer att minnas det? 848 01:19:54,347 --> 01:19:59,185 Men det kommer alltid att hemsöka mig. 849 01:20:23,126 --> 01:20:28,673 NĂ€r det var över gjorde jag som jag brukar nĂ€r jag har det jobbigt. 850 01:20:28,756 --> 01:20:33,094 Jag jobbade mer. Arbete Ă€r bra terapi för mig. 851 01:21:18,973 --> 01:21:22,727 Jag hade sett en av hans utstĂ€llningar- 852 01:21:22,811 --> 01:21:26,731 - och blev vĂ€ldigt imponerad av portrĂ€tten. 853 01:21:26,815 --> 01:21:31,277 De hade en kvalitet som vida översteg Obama-portrĂ€ttet. 854 01:21:31,361 --> 01:21:36,241 Jag ansĂ„g att han var en vĂ„r tids mest originella och insiktsfulla- 855 01:21:36,324 --> 01:21:39,869 -portrĂ€ttkonstnĂ€rer. 856 01:21:39,953 --> 01:21:46,459 Jeffrey Deitch, galleristen som jag beundrade mest- 857 01:21:46,543 --> 01:21:51,464 - för hans program pĂ„ hans galleri, bad mig att sĂ€tta upp en utstĂ€llning. 858 01:21:51,548 --> 01:21:56,302 Jag föreslog ett tema: Ett portrĂ€tt av Amerika. 859 01:21:56,386 --> 01:22:02,183 PortrĂ€tt av undergroundhjĂ€ltar och nĂ„gra av vĂ„ra politiska hjĂ€ltar. 860 01:22:03,268 --> 01:22:08,648 Att ha en utstĂ€llning att sikta pĂ„ gav mig nĂ„t att rikta min energi mot. 861 01:22:08,731 --> 01:22:15,738 All social och politisk frustration, och frustrationen med mig sjĂ€lv. 862 01:22:19,951 --> 01:22:24,998 Det tog minst ett Ă„r att skapa detta fantastiska portrĂ€ttgalleri. 863 01:22:25,081 --> 01:22:28,960 Jag gav utstĂ€llningen titeln "Mayday". 864 01:22:33,131 --> 01:22:36,968 Jag fruktade att en utstĂ€llning pĂ„ Deitch Projects- 865 01:22:37,051 --> 01:22:43,433 - en vĂ€l ansedd konsthall, inte var nĂ„t jag skulle kĂ€nna mig trygg med. 866 01:22:43,516 --> 01:22:48,396 MĂ„nga skulle hoppas pĂ„ att utstĂ€llningen fick ljum kritik- 867 01:22:48,480 --> 01:22:54,444 - sĂ„ att de kunde sĂ€ga att "Hope" - affischen bara var en dagslĂ€nda. 868 01:22:54,527 --> 01:23:00,950 Att jag inte var en riktig konstnĂ€r. Jag ville bevisa motsatsen. 869 01:23:03,453 --> 01:23:09,250 Morgonen före vernissagen började folk köa klockan sju pĂ„ morgonen. 870 01:23:09,334 --> 01:23:15,882 NĂ€r vi öppnade för allmĂ€nheten var gatan helt packad med folk. 871 01:23:36,361 --> 01:23:40,240 Jag har haft tur. MĂ„nga kĂ€nner till min konst. 872 01:23:40,323 --> 01:23:44,327 Jag kan livnĂ€ra mig som konstnĂ€r och jag har ett klĂ€dmĂ€rke- 873 01:23:44,410 --> 01:23:51,668 - vars inkomster ger mig möjlighet att göra sĂ„nt som tidigare var otĂ€nkbart. 874 01:23:51,751 --> 01:23:58,258 Nu kan jag satsa pengar pĂ„ sĂ„nt som jag verkligen brinner för. 875 01:24:01,553 --> 01:24:05,140 Folk vet inte att han gör mycket gratis. 876 01:24:05,223 --> 01:24:11,479 JĂ€mstĂ€llda Ă€ktenskap, Citizens United, pengar i politiken- 877 01:24:11,563 --> 01:24:15,442 -rĂ€ttssystemet och massinspĂ€rrningar. 878 01:24:15,525 --> 01:24:18,194 KlimatförĂ€ndringar. 879 01:24:20,280 --> 01:24:25,618 Det var lĂ€ttare nĂ€r jag var yngre och bara gjorde klistermĂ€rken- 880 01:24:25,702 --> 01:24:28,621 -mest pĂ„ skoj. 881 01:24:28,705 --> 01:24:34,252 Men nĂ€r man fĂ„r Eiffeltornet att jobba med mĂ„ste man skĂ€rpa sig. 882 01:24:39,424 --> 01:24:43,344 PĂ„ klimatkonferensen i Paris samlas ledare, forskare- 883 01:24:43,428 --> 01:24:48,308 - och talare för att mana till handling mot klimatförĂ€ndringarna. 884 01:24:48,391 --> 01:24:53,104 Man mĂ„ste avgöra vad respektive land ska göra för att minska utslĂ€ppen- 885 01:24:53,188 --> 01:24:57,233 - och ge ekonomiskt stöd dĂ€r det behövs. 886 01:24:57,317 --> 01:25:02,822 Jag skapade ett jordklot som hĂ€ngde mellan andra och tredje vĂ„ningen. 887 01:25:02,906 --> 01:25:06,826 UnderifrĂ„n syns en mandala. Bland alla blommor- 888 01:25:06,910 --> 01:25:10,955 -syns olika miljörelaterade motiv. 889 01:25:11,039 --> 01:25:15,960 Vissa marknadsför grön energi och andra varnar för fossila brĂ€nslen. 890 01:25:19,881 --> 01:25:25,887 Ingen hade gjort en tredimensionell installation pĂ„ Eiffeltornet förut. 891 01:25:25,970 --> 01:25:31,392 Jag var först med det. Det Ă€r vĂ€ldigt stort för mig. 892 01:25:34,729 --> 01:25:40,652 Att förena underhĂ„llningsvĂ€rde med ett betydelsefullt budskap- 893 01:25:40,735 --> 01:25:44,906 - i samma verk var en bedrift för mig. Jag var stolt över det. 894 01:25:44,989 --> 01:25:52,539 Det förmedlade mitt budskap, och dessutom pĂ„ en fantastisk plats. 895 01:26:06,344 --> 01:26:13,309 Jag gillar tanken att konsten kan utgöra grunden för ett samtal. 896 01:26:13,393 --> 01:26:16,229 Visst finns det mĂ„nga- 897 01:26:16,312 --> 01:26:21,234 - som skulle engagera sig i klimatfrĂ„gan Ă€ndĂ„. 898 01:26:24,320 --> 01:26:31,161 Men om konsten lockar in andra ocksĂ„, sĂ„ Ă€r det vĂ€rdefullt. 899 01:26:36,124 --> 01:26:39,002 UrsĂ€kta. 900 01:26:51,264 --> 01:26:57,979 Vi har vĂ„r första prognos. Donald Trump kommer att vinna Kentucky. 901 01:26:58,062 --> 01:27:04,235 - Han mĂ„ste vinna nĂ„nstans ovĂ€ntat. - Donald Trump vinner i Ohio. 902 01:27:04,319 --> 01:27:08,114 - Det hĂ€r Ă€r sensationellt. - Donald Trump vinner Pennsylvania. 903 01:27:08,198 --> 01:27:14,913 - Donald Trump vinner i Florida. - Ett helt surrealistiskt val. 904 01:27:14,996 --> 01:27:18,124 USA! USA! USA! 905 01:27:37,519 --> 01:27:43,066 Mitt behov av att konsten ska betyda nĂ„nting- 906 01:27:43,149 --> 01:27:50,281 - kommer frĂ„n allt jag varit med om som har skĂ€nkt mitt liv betydelse. 907 01:27:54,828 --> 01:28:00,250 Nu försöker jag ta min frustration och mina impulser- 908 01:28:00,333 --> 01:28:06,965 - och göra nĂ„t konstruktivt med det. Och det gör jag bĂ€st genom konsten. 909 01:28:10,218 --> 01:28:13,972 Vi följer kvinnomarschen i Washington D.C. 910 01:28:14,055 --> 01:28:18,017 Det vĂ€ntas bli den största installationsprotesten nĂ„nsin. 911 01:28:18,101 --> 01:28:21,104 Folkmassorna börjar vĂ€xa. 912 01:28:21,187 --> 01:28:27,402 Det Ă€r inte bara i Washington. Folk marscherar över hela landet. 913 01:28:27,485 --> 01:28:32,031 Kylan har inte hindrat de 20000 deltagarna i kvinnomarschen. 914 01:28:32,115 --> 01:28:38,913 Man vĂ€ntade sig 200000 demonstranter. De Ă€r nu 500000. 915 01:28:38,997 --> 01:28:46,421 Kvinnomarscher anordnades pĂ„ över 600 platser pĂ„ sju kontinenter. 916 01:29:14,032 --> 01:29:17,952 Jag Ă€r mer en konstnĂ€r Ă€n en aktivist. 917 01:29:18,036 --> 01:29:22,165 Som aktivist gör man aldrig nog. 918 01:29:22,248 --> 01:29:25,543 För att vara konstnĂ€r gör jag en hel del. 919 01:30:17,929 --> 01:30:22,433 Jag har varat lĂ€ngre Ă€n flera generationer av kritiker. 920 01:30:22,517 --> 01:30:25,019 De kommer och gĂ„r. 921 01:30:25,103 --> 01:30:31,443 Vi Ă€r hĂ€r en begrĂ€nsad tid, och jag tĂ€nker inte slösa bort en sekund. 922 01:30:37,115 --> 01:30:43,413 Associated Press avböjde att lĂ€mna en kommentar. 923 01:30:44,706 --> 01:30:49,127 För Shepard vĂ€ntar Ă„terigen Ă„tal för skadegörelse. 924 01:30:49,210 --> 01:30:53,631 Den hĂ€r gĂ„ngen i Detroit. 925 01:30:53,715 --> 01:30:58,511 Om han döms kan han fĂ„ tio Ă„rs fĂ€ngelse. 926 01:30:58,923 --> 01:31:04,490 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicbits.org 927 01:31:05,226 --> 01:31:09,397 ÖversĂ€ttning: Mattias R. Andersson www.btistudios.com 87754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.