Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:15,280 --> 00:00:17,874
Νέα, μορφωμένη, ρομαντική, ελκυστική,
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,913
ζητά για γάμο απόφοιτο κολεγίου,
28-38 ετών. Θυρίδα 3645.
4
00:00:22,040 --> 00:00:25,715
Διαζευγμένος, 38, μέσου εισοδήματος,
επιθυμεί να παντρευτεί...
5
00:00:25,840 --> 00:00:31,073
Εργαζόμενη, 25, λεπτή,
ζητά ψηλό νέο καλού χαρακτήρα
6
00:00:31,200 --> 00:00:35,079
για γάμο. Θυρίδα 3771 .
7
00:00:35,200 --> 00:00:39,478
Νεαρά ηθικών αρχών, 21 ετών,
απόφοιτος κολεγίου,
8
00:00:39,600 --> 00:00:45,232
επιθυμεί υπανδρεία με Καθολικό ιατρό,
φαρμακοποιό, οδοντίατρο. Θυρίς 4817.
9
00:00:45,360 --> 00:00:47,920
..αγαπά τη θάλασσα. Θυρίδα 3671 .
10
00:00:48,040 --> 00:00:53,876
23ων ετών δάσκαλος, ελκυστικός,
ηδυπαθής, επιθυμεί να νυμφευθεί...
11
00:00:56,440 --> 00:00:59,910
29χρονη μελαχρινή, ευπαρουσίαστη,
12
00:01:00,040 --> 00:01:04,431
ζητά για γάμο ευκατάστατο άνδρα,
30-35 ετών. Θυρίδα 4900.
13
00:01:04,560 --> 00:01:05,879
'Αγαμος, 30...
14
00:01:06,000 --> 00:01:09,754
Σοβαρή, ώριμη κοπέλα, ελκυστική,
με καλή δουλειά, επιθυμεί...
15
00:01:09,880 --> 00:01:15,113
Αδύνατον να απαντήσω
όλες τις επιστολές. Ευχαριστώ.
16
00:01:15,240 --> 00:01:21,076
'Αγαμος, 36, ώριμος, επιθυμεί
να παντρευτεί όμορφη, νεαρή δεσποινίδα.
17
00:01:21,200 --> 00:01:23,156
Θυρίδα 4433.
18
00:01:24,400 --> 00:01:27,198
..άνδρα, ηλικίας 28 έως και 40 ετών.
19
00:01:27,320 --> 00:01:31,950
Κώφωση ή άλλη
ελαφρά αναπηρία, δεκτή. Θυρίδα 4703.
20
00:01:32,080 --> 00:01:35,709
Φοιτήτρια Ιατρικής, 25,
ξανθιά, αθλητική...
21
00:01:47,160 --> 00:01:50,118
Το Ρεουνιόν είναι
ένα μικρό νησί στον Ινδικό Ωκεανό.
22
00:01:50,240 --> 00:01:54,279
Ανακαλύφθηκε στις 9 Φεβρουαρίου
του 1507 από τον Ντιέγκο ντε Περέιρα,
23
00:01:54,400 --> 00:01:56,630
κι ονομάστηκε διαδοχικά
Σάντα Απολλωνία,
24
00:01:56,760 --> 00:01:59,558
Μασαρέν και Νήσος του Μπουρμπόν.
25
00:02:05,160 --> 00:02:07,116
Επίθεση!
26
00:02:15,360 --> 00:02:19,876
Το 1848, η Εθνική Συνέλευση
το μετονόμασε σε Νήσο της Ρεουνιόν,
27
00:02:20,000 --> 00:02:23,629
σε ανάμνηση της ένωσης-''ρεουνιόν'',
τη 10η Αυγούστου του 1792,
28
00:02:23,760 --> 00:02:29,118
των εθελοντών από τη Μασσαλία
και της εθνοφρουράς του Κεραμικού.
29
00:02:42,040 --> 00:02:44,315
Ενωθείτε μαζί μας!
30
00:02:45,200 --> 00:02:47,873
Ζήτω η Γαλλία!
31
00:02:59,360 --> 00:03:02,158
Η ταινία αφιερώνεται στον Jean Renοir.
32
00:04:13,480 --> 00:04:16,950
Καλημέρα. Πείτε στον μεσιέ Μαέ
ότι έφτασα, παρακαλώ.
33
00:04:22,160 --> 00:04:25,630
'Εφτασε ο μεσιέ Ζαρντίν.
Σας περιμένει στη ρεσεψιόν.
34
00:04:25,760 --> 00:04:29,958
Κατεβαίνει.
'Ωστε σήμερα είναι η μεγάλη μέρα;
35
00:04:30,440 --> 00:04:35,514
- Ελάτε τώρα. Είναι κοινό μυστικό.
- Δεν έχει άλλη δουλειά να κάνει ο κόσμος;
36
00:04:35,640 --> 00:04:39,235
- Είναι αλήθεια αυτά που λένε;
- Δεν ξέρω τι λένε.
37
00:04:39,360 --> 00:04:43,239
Λένε ότι δεν έχει δει τη νύφη.
'Οτι δεν έχει ιδέα πώς είναι.
38
00:04:43,360 --> 00:04:46,352
Ανοησίες.
Θα έχουν ανταλλάξει φωτογραφίες.
39
00:05:04,920 --> 00:05:06,990
Ο μεσιέ Μαέ δεν το ακούμπησε καν.
40
00:05:07,120 --> 00:05:09,918
Βλέπετε πόσο αναστατωμένος είναι;
41
00:05:10,040 --> 00:05:12,838
'Εχω μια θεία
που παντρεύτηκε από αγγελίες.
42
00:05:14,120 --> 00:05:15,712
'Ετοιμος.
43
00:05:15,840 --> 00:05:18,149
Θα στείλω κάποιον για τις αποσκευές.
44
00:05:18,280 --> 00:05:20,510
- Πήγες στο σπίτι;
- Ναι, για τις κουρτίνες.
45
00:05:20,640 --> 00:05:23,279
- Δεν είμαστε αργοπορημένοι;
- 'Οχι, μην ανησυχείς.
46
00:05:23,400 --> 00:05:27,518
Θα έρθω μαζί σου ως το Κινέζικο
κατάστημα. Μ' αφήνεις εκεί.
47
00:05:27,640 --> 00:05:29,790
- Ποιο Κινέζικο;
- Το κοσμηματοπωλείο.
48
00:05:30,920 --> 00:05:33,957
Ξέρεις ότι από τους
14 κοσμηματοπώλες εδώ
49
00:05:34,080 --> 00:05:36,833
οι έντεκα είναι Κινέζοι
και οι τρεις Κρεολοί;
50
00:05:37,600 --> 00:05:40,160
Παραλίγο να ξεχάσω το μπουκέτο.
51
00:05:40,280 --> 00:05:42,510
- Ποιο μπουκέτο;
- Το μπουκέτο της νύφης.
52
00:05:42,640 --> 00:05:45,791
Το είχα ξεχάσει.
Μου το θύμισε η γυναίκα μου το πρωί.
53
00:05:45,920 --> 00:05:47,876
Το αφήνω στο πίσω κάθισμα.
54
00:05:57,800 --> 00:06:01,031
Χαίρετε.
Θα περάσω το βράδυ να σας πληρώσω.
55
00:06:02,920 --> 00:06:04,876
Ορίστε το δαχτυλίδι.
56
00:06:05,720 --> 00:06:08,473
Το κορδονάκι που
σου έστειλε για το μέγεθος.
57
00:06:08,600 --> 00:06:11,672
- Κράτησέ το ως ενθύμιο.
- Δεν χρειάζεται.
58
00:06:11,800 --> 00:06:14,360
Το δαχτυλίδι έχει σημασία.
59
00:07:52,840 --> 00:07:54,796
Συγγνώμη.
60
00:09:06,040 --> 00:09:09,191
- Δεν υπάρχουν άλλοι επιβάτες;
- 'Οχι, δεν έμεινε κανείς.
61
00:09:09,320 --> 00:09:12,153
- Αποβιβάστηκαν όλοι.
- Μάλιστα.
62
00:09:47,400 --> 00:09:50,153
Δεν με αναγνωρίσατε, μεσιέ Μαέ;
63
00:09:53,560 --> 00:09:56,313
Συγγνώμη; Δεν καταλαβαίνω.
64
00:10:02,520 --> 00:10:05,592
Είμαι η Ζουλί. Η Ζουλί Ρουσέλ.
65
00:10:09,000 --> 00:10:10,956
Δεν είστε...
66
00:10:12,240 --> 00:10:15,550
- Δεν μοιάζ ω καθόλου με τη φωτογραφία;
- 'Οχι.
67
00:10:16,880 --> 00:10:20,953
Δεν ήμουν εγώ.
'Ηταν η φωτογραφία μιας φίλης μου.
68
00:10:21,920 --> 00:10:24,992
Είναι δύσκολο
να έχεις πίστη σε επιστολές.
69
00:10:25,120 --> 00:10:27,509
Οι δικές σας μου άρεσαν πολύ, μα...
70
00:10:27,640 --> 00:10:32,555
Ιδίως στην αρχή, ήμουν λίγο φοβισμένη.
Αυτός είναι ο λόγος.
71
00:10:33,320 --> 00:10:35,276
Αργότερα, όταν είχατε προτείνει...
72
00:10:35,400 --> 00:10:37,630
'Οταν μου ζητήσατε να σας παντρευτώ,
73
00:10:37,760 --> 00:10:40,797
ντρεπόμουν να στείλω
μια πραγματική φωτογραφία μου.
74
00:10:40,920 --> 00:10:44,754
Αλλά η Μπερθ, η αδελφή μου, είπε
'''Οταν σε δει, θα σε συγχωρήσει.''
75
00:10:44,880 --> 00:10:47,678
Η αδελφή σας είχε απόλυτο δίκιο.
76
00:10:47,800 --> 00:10:51,713
- Δεν απογοητευθήκατε;
- Κοιτάξτε με. Δείχνω απογοητευμένος;
77
00:10:52,840 --> 00:10:54,796
Βλέπετε...
78
00:10:56,240 --> 00:11:00,597
νόμιζα ότι ήμουν ήδη στα μισά
του δρόμου, αλλά φοβάμαι πως έσφαλα.
79
00:11:00,720 --> 00:11:04,599
Χρειάζομαι αναπροσαρμογή.
Να σας συνηθίσω, να σας μάθω καλύτερα.
80
00:11:05,680 --> 00:11:08,638
Συγχωρείτε το ψέμα της Ζουλί Ρουσέλ;
81
00:11:08,760 --> 00:11:11,320
Το βρίσκω γοητευτικό.
82
00:11:18,720 --> 00:11:21,473
Τα σχέδιά σας; Θα επηρεαστούν απ' αυτό;
83
00:11:22,120 --> 00:11:24,793
- Τα δικά σας;
- Δεν με είδατε να φεύγω.
84
00:11:58,880 --> 00:12:00,836
Είναι δύσκολο, ε;
85
00:12:00,960 --> 00:12:02,791
Τι είναι δύσκολο;
86
00:12:02,920 --> 00:12:05,354
Να γνωρίσεις κάποιον καλά,
87
00:12:05,480 --> 00:12:08,870
κι ας έχουμε πει τόσα πράγματα
στις επιστολές μας.
88
00:12:10,600 --> 00:12:13,558
Κι ακριβώς επειδή
έχουμε πει τόσα πολλά,
89
00:12:18,480 --> 00:12:21,756
θα υπάρχουν μεγάλες περίοδοι
σιωπής μεταξύ μας.
90
00:12:21,880 --> 00:12:24,110
Αλλά δεν μ' ενοχλεί.
91
00:12:24,240 --> 00:12:26,196
Ούτε κι εμένα.
92
00:12:42,520 --> 00:12:45,273
Ελπίζ ω να μην σας απογοητεύσει
το Ρεουνιόν.
93
00:12:46,680 --> 00:12:50,673
Δεν γνωρίζ ω τη Νέα Καληδονία.
Δεν έχω πάει στη Νουμέα.
94
00:12:50,800 --> 00:12:55,032
Είστε από μια μεγάλη,
μακρόστενη λωρίδα ξηράς.
95
00:12:55,160 --> 00:12:57,879
Ενώ το Ρεουνιόν έχει σχήμα αβγού.
96
00:12:58,000 --> 00:13:01,356
- Ξέρετε πώς αυξήθηκε ο πληθυσμός του;
- 'Οχι.
97
00:13:01,480 --> 00:13:04,153
Πριν 300 χρόνια ήταν σχεδόν ερημονήσι.
98
00:13:04,280 --> 00:13:06,953
Ο Κόλμπερτ,
ο ιδρυτής της Ιndia Cοmpany,
99
00:13:07,080 --> 00:13:10,834
αποφάσισε να στείλει
1.000 αποίκους και 32 γυναίκες.
100
00:13:10,960 --> 00:13:15,078
Στο ταξίδι ξέσπασαν πολλές καταιγίδες
και μια επιδημία σκορβούτου.
101
00:13:15,200 --> 00:13:20,149
Τελικά το πλοίο έφτασε
με πολλούς νεκρούς και αρρώστους.
102
00:13:20,280 --> 00:13:22,236
Από τις 32 γυναίκες,
103
00:13:22,360 --> 00:13:26,069
οι πέντε που επέζησαν
παντρεύτηκαν μέσα σε τρεις μήνες.
104
00:13:26,200 --> 00:13:29,237
Μια από αυτές ήταν
η προ-προ-γιαγιά μου.
105
00:13:29,360 --> 00:13:32,318
Ποιες ήταν; 'Ηρθαν εδώ να παντρευτούν;
106
00:13:32,440 --> 00:13:34,590
Δεν νομίζω να ζήτησαν τη γνώμη τους.
107
00:13:34,720 --> 00:13:36,676
Πολλές ήταν από το Λα Ροσέλ.
108
00:13:36,800 --> 00:13:39,553
Ορφανές, όπως εσείς.
109
00:13:41,440 --> 00:13:44,238
Μα αμφιβάλλω αν ήταν εξίσου όμορφες.
110
00:14:05,320 --> 00:14:08,073
Το σπίτι μας. Εδώ θα μένουμε.
111
00:14:09,120 --> 00:14:10,633
Το σπίτι μας;
112
00:14:10,760 --> 00:14:14,878
Ναι. Πρέπει να σας εξομολογηθώ κάτι.
Παρέλειψα πράγματα στις επιστολές μου.
113
00:14:15,000 --> 00:14:18,151
- Και σας είπα ένα ψέμα.
- 'Ενα ψέμα;
114
00:14:18,280 --> 00:14:20,999
'Οτι είμαι επιστάτης
σ' ένα καπνεργοστάσιο.
115
00:14:21,120 --> 00:14:22,348
Ναι, σωστά.
116
00:14:22,480 --> 00:14:25,233
Δεν είναι αλήθεια. Είμαι ο ιδιοκτήτης του.
117
00:14:25,360 --> 00:14:28,796
Το κληρονόμησα όταν πέθαναν
οι γονείς μου προ τριετίας.
118
00:14:28,920 --> 00:14:33,710
Λυπάμαι που σας το έκρυψα,
μα δεν ήθελα να παίξουν ρόλο τα χρήματα.
119
00:14:34,360 --> 00:14:37,989
Το ψέμα σας ήταν σαφώς καλύτερο.
Θυμώσατε;
120
00:14:38,120 --> 00:14:40,554
- 'Οχι, μεσιέ...
- 'Οχι μεσιέ, Λουί.
121
00:14:40,680 --> 00:14:45,435
'Οχι, Λουί, δεν έχει σημασία. Εξάλλου,
δεν καταλαβαίνω από επιχειρήσεις.
122
00:14:46,160 --> 00:14:52,872
Λουί Μαέ, δέχεσαι τη Ζουλί Ρουσέλ
ως νόμιμη σύζυγό σου,
123
00:14:53,000 --> 00:14:56,515
σύμφωνα με τους κανόνες της Εκκλησίας;
124
00:14:56,640 --> 00:14:57,834
Δέχομαι.
125
00:14:57,960 --> 00:15:02,158
Ζουλί Ρουσέλ,
δέχεσαι ως νόμιμο σύζυγό σου
126
00:15:02,280 --> 00:15:07,912
τον Λουί Μαέ, σύμφωνα
με τους κανόνες της Εκκλησίας;
127
00:15:08,040 --> 00:15:10,395
- Δέχομαι.
- Σας ονομάζω, λοιπόν, συζύγους
128
00:15:10,520 --> 00:15:14,354
στο όνομα του Πατρός, και του Υιού,
και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν.
129
00:15:45,440 --> 00:15:48,000
Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.
130
00:18:11,640 --> 00:18:16,236
Τι συμβαίνει; Τι έχεις; Ηρέμησε.
131
00:18:16,840 --> 00:18:19,308
Ζουλί, απάντησέ μου.
132
00:18:19,440 --> 00:18:21,396
Τι έπαθες;
133
00:18:43,040 --> 00:18:45,315
Ορίστε. Ηρέμησε.
134
00:18:56,360 --> 00:18:58,316
Είσαι καλύτερα;
135
00:18:58,440 --> 00:18:59,793
Ναι.
136
00:19:02,680 --> 00:19:05,274
Ναι, πολύ καλύτερα.
137
00:19:05,400 --> 00:19:07,709
Νομίζ ω ότι είχες δύσπνοια.
138
00:19:07,840 --> 00:19:09,478
Ναι.
139
00:19:09,600 --> 00:19:11,591
Σου έχει ξανασυμβεί;
140
00:19:11,720 --> 00:19:13,073
Ναι.
141
00:19:16,360 --> 00:19:19,113
Ντρεπόμουν να σου το πω.
142
00:19:21,080 --> 00:19:24,072
Δεν μπορώ να κοιμηθώ
με κλειστό το φως.
143
00:19:24,200 --> 00:19:26,919
Δεν μπορώ να κοιμηθώ στο σκοτάδι.
144
00:19:27,040 --> 00:19:31,272
'Επρεπε να μου το έλεγες, είναι απλό.
Θα το αφήσουμε αναμμένο.
145
00:19:31,400 --> 00:19:34,312
'Οχι, είναι πολύ δυνατό.
Δεν θα μπορείς να κοιμηθείς.
146
00:19:35,960 --> 00:19:39,794
- Ν' αφήσω ανοιχτό της τουαλέτας;
- Ναι, παρακαλώ.
147
00:19:42,800 --> 00:19:45,553
Ορίστε. Είναι καλύτερα τώρα;
148
00:19:45,680 --> 00:19:47,159
Ναι.
149
00:19:47,280 --> 00:19:52,354
Είσαι σαν τα παιδιά που δεν μπορούν να
κοιμηθούν με κλειστή την πόρτα ή το φως
150
00:19:52,480 --> 00:19:56,029
και λένε '''Αφησε
λίγο πιο ανοιχτή την πόρτα.
151
00:19:56,160 --> 00:19:58,720
Λίγο πιο ανοιχτή. Λίγο ακόμα.
152
00:19:59,640 --> 00:20:01,596
Ναι, έτσι.''
153
00:20:05,960 --> 00:20:09,157
Βαρέθηκες πια αυτό το μικρό κλουβί, ε;
154
00:20:09,280 --> 00:20:12,272
Κοίτα. Θα είσαι πιο ευτυχισμένο σ' αυτό.
155
00:20:14,280 --> 00:20:16,635
'Οχι, έλα.
156
00:20:16,760 --> 00:20:20,355
Είναι καλύτερο. 'Ελα εδώ.
157
00:20:20,960 --> 00:20:23,713
Είναι μεγαλύτερο απ' αυτό.
158
00:20:29,720 --> 00:20:32,280
Ανέβα στην κούνια σου.
159
00:20:34,080 --> 00:20:36,036
Δεν είναι καλύτερο, ε;
160
00:20:59,240 --> 00:21:01,276
Να σας συστήσω τη σύζ υγό μου.
161
00:21:01,400 --> 00:21:03,436
Γνωρίσατε τη σύζ υγό μου;
162
00:21:03,560 --> 00:21:06,597
Επιτρέψτε μου να σας συστήσω
τη σύζ υγό μου.
163
00:21:06,720 --> 00:21:10,190
Γνωρίσατε τη σύζ υγό μου;
Σας σύστησα τη γοητευτική μου σύζ υγο;
164
00:21:10,320 --> 00:21:11,878
Νάτη, ήρθε.
165
00:21:12,000 --> 00:21:14,912
Να σας τη συστήσω.
Είναι γοητευτική, συναρπαστική.
166
00:21:15,040 --> 00:21:17,600
Λουί, είσαι παλαβός.
167
00:21:21,000 --> 00:21:23,673
Ευχαριστώ, Σάρα.
Μην ξεχάσεις το καναρίνι μου.
168
00:21:23,800 --> 00:21:26,360
Λουί, θα έρθεις;
169
00:21:33,720 --> 00:21:37,190
Καφέ πίνεις; Γιατί δεν λες
στη Σάρα να σου φτιάξει τσάι;
170
00:21:37,320 --> 00:21:39,834
'Οχι, μου αρέσει ο καφές.
171
00:21:39,960 --> 00:21:45,478
Σοβαρά; Σε μια επιστολή σου
μου είχες γράψει ότι πίνεις μόνο τσάι.
172
00:21:45,600 --> 00:21:48,160
Σου έγραψα πολλά και διάφορα.
173
00:21:50,400 --> 00:21:52,755
Θα μου δείξεις το εργοστάσιο αύριο;
174
00:21:52,880 --> 00:21:55,758
Ναι. Πρέπει να γνωρίσεις το προσωπικό.
175
00:21:55,880 --> 00:21:58,110
Είμαι τόσο υπερήφανος για σένα.
176
00:21:58,240 --> 00:22:00,276
Μα δεν έχω να φορέσω τίποτα.
177
00:22:00,400 --> 00:22:03,517
Και το μπαούλο που έφτασε τώρα δα;
178
00:22:03,640 --> 00:22:05,756
Είναι γεμάτο παλιοπράματα.
179
00:22:05,880 --> 00:22:08,633
Πρέπει να το ανοίξεις κάποτε.
180
00:22:09,720 --> 00:22:11,756
'Εχασα το κλειδί.
181
00:22:11,880 --> 00:22:15,509
- Να καλέσουμε τότε έναν κλειδαρά.
- Μα είναι Κ υριακή.
182
00:22:15,640 --> 00:22:19,030
Σωστά. Είναι Κ υριακή.
Το είχα ξεχάσει τελείως.
183
00:22:27,280 --> 00:22:30,192
Στον καιρό του παππού μου
η φυτεία ήταν μεγαλύτερη.
184
00:22:30,320 --> 00:22:32,993
Μοιράστηκε στους κληρονόμους.
185
00:22:33,120 --> 00:22:35,554
Δεν ήξερα ότι ο καπνός έχει λουλούδια.
186
00:22:35,680 --> 00:22:36,351
Ναι, έχει.
187
00:22:36,480 --> 00:22:40,871
'Οταν ανθίσει αυτό το φυτό, δεν κάνει πια.
Βλέπεις; Τα ξεριζ ώνουν.
188
00:22:41,000 --> 00:22:45,551
- Φτιάχνεις τσιγάρα απ' αυτά;
- Ναι, μαζί με πέντε άλλες ποικιλίες
189
00:22:45,680 --> 00:22:48,638
από τη Μαδαγασκάρη
και τις Δυτικές Ινδίες.
190
00:23:12,080 --> 00:23:15,197
Κοιτάξτε, μεσιέ Λουί.
Ψόφησε το καναρίνι της μαντάμ Ζουλί.
191
00:23:33,120 --> 00:23:35,998
- Ζουλί, είσαι μέσα;
- Ναι, κάνω μπάνιο.
192
00:23:36,600 --> 00:23:39,717
- 'Εχω άσχημα νέα.
- Τι έγινε;
193
00:23:39,840 --> 00:23:41,956
Ψόφησε το καναρίνι σου.
194
00:23:42,080 --> 00:23:46,198
Δεν με εκπλήσσει καθόλου.
'Ηταν άρρωστο μέρες τώρα.
195
00:24:32,640 --> 00:24:35,552
Λουί, με βοηθάς
να κουμπώσω το φόρεμά μου;
196
00:24:41,840 --> 00:24:44,400
Δεν μπορώ μόνη μου.
197
00:24:47,240 --> 00:24:50,550
Αναρωτιέμαι γιατί το φοράω.
Αφού δεν μπορώ να το κουμπώσω.
198
00:24:53,360 --> 00:24:55,237
Ορίστε.
199
00:24:55,360 --> 00:24:58,272
Δεν σου αρέσει;
200
00:24:58,400 --> 00:25:00,152
Ναι.
201
00:25:00,280 --> 00:25:02,555
'Εχει ωραία δαντέλα.
202
00:25:02,680 --> 00:25:05,240
Δεν είναι δαντέλα, είναι κεντητό.
203
00:25:08,760 --> 00:25:10,751
Φαίνεσαι πολύ απόμακρος σήμερα.
204
00:25:10,880 --> 00:25:14,190
Και να το ήθελα,
δεν θα μπορούσα να είμαι μακριά σου.
205
00:25:32,480 --> 00:25:34,436
Είσαι αξιολάτρευτη.
206
00:25:52,840 --> 00:25:56,435
Περίμενε. 'Ελα εδώ,
κάτω από το δένδρο των ευχών.
207
00:25:57,240 --> 00:25:59,993
- Δένδρο των ευχών;
- Θα σου εξηγήσω.
208
00:26:00,680 --> 00:26:02,636
Κάθισε.
209
00:26:05,200 --> 00:26:07,156
Είναι παλιό οικογενειακό μας έθιμο.
210
00:26:07,280 --> 00:26:10,636
'Οποτε κάνεις μια ευχή
από κάτω του, εκπληρώνεται.
211
00:26:11,720 --> 00:26:14,678
Αλήθεια; Τότε θα κάνω κι εγώ μία.
212
00:26:14,800 --> 00:26:16,756
Το ίδιο κι εγώ.
213
00:26:17,440 --> 00:26:19,829
- 'Εκανα τη δική μου.
- Κι εγώ.
214
00:26:19,960 --> 00:26:23,032
- Δεν θα ήταν αστείο αν...
- 'Εχουμε κάνει την ίδια ευχή;
215
00:27:53,520 --> 00:27:56,398
'Αφησέ με, μπάσταρδε!
216
00:28:26,200 --> 00:28:28,156
Καλημέρα σας.
217
00:28:30,000 --> 00:28:32,389
- Μεγάλη τράπεζα.
- 'Εχει 164 υπαλλήλους.
218
00:28:32,520 --> 00:28:35,751
Από τις 47 τράπεζες εδώ,
είναι η μεγαλύτερη.
219
00:28:36,680 --> 00:28:40,992
Θα μιλήσω στον ταμία.
Τον μεσιέ Οαρό, παρακαλώ.
220
00:28:41,120 --> 00:28:43,111
- Ποιος την ζητεί;
- Ο μεσιέ Μαέ.
221
00:28:43,760 --> 00:28:46,911
Ζητώ συγγνώμη για την αργοπορία.
222
00:28:50,120 --> 00:28:53,078
Στόλιζ α το Χριστουγεννιάτικο δένδρο
για το προσωπικό.
223
00:28:54,160 --> 00:28:56,230
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
224
00:28:56,360 --> 00:29:00,353
Θα ήθελα η σύζ υγός μου
να έχει πρόσβαση στο λογαριασμό μου.
225
00:29:00,480 --> 00:29:05,508
Πολύ εύκολο. Θα μετατρέψουμε
το λογαριασμό σας σε κοινό λογαριασμό.
226
00:29:05,640 --> 00:29:08,279
Χρειάζομαι τις υπογραφές σας.
227
00:29:08,400 --> 00:29:11,790
Τη δική σας σ' αυτό
το έγγραφο εξουσιοδότησης.
228
00:29:11,920 --> 00:29:16,277
Και τη δική σας σ' αυτήν την κάρτα, για
να έχουμε την υπογραφή σας στα αρχεία.
229
00:29:16,400 --> 00:29:19,278
Η σύζ υγός μου και τα χρήματα
δεν τα πάνε καλά.
230
00:29:19,400 --> 00:29:21,789
Διστάζει να μου ζητάει λεφτά
όταν χρειάζεται.
231
00:29:21,920 --> 00:29:25,435
'Ετσι σκεφτήκαμε... σκέφτηκα,
ότι θα είναι ευκολότερο έτσι.
232
00:29:25,560 --> 00:29:27,994
Φυσικά. Μα πρέπει να διευκρινίσω κάτι.
233
00:29:28,120 --> 00:29:32,272
Θα ισχύει μόνο για τον προσωπικό
ή και για τους δυο λογαριασμούς σας;
234
00:29:32,400 --> 00:29:34,277
- Μόνο για τον προσωπικό.
- Μάλιστα.
235
00:29:34,400 --> 00:29:35,389
Και για τους δυο.
236
00:29:35,520 --> 00:29:39,354
Τότε, υπογράφετε
κι αυτήν την εξουσιοδότηση;
237
00:29:40,800 --> 00:29:45,271
'Εχω ακούσει πολλά για την ομορφιά σας
και δεν ήταν, βλέπω, καθόλου υπερβολές.
238
00:29:45,400 --> 00:29:48,836
Ελπίζ ω να έρθετε με την μαντάμ Οαρό
για δείπνο σπίτι μας.
239
00:29:48,960 --> 00:29:52,032
Κι εσείς, μεσιέ Ζαρντίν, με τη σύζ υγό σας.
240
00:30:11,320 --> 00:30:13,880
- Τι μέρα έχουμε σήμερα;
- Παρασκευή.
241
00:30:14,000 --> 00:30:16,036
'Ελπιζ α ότι θα ήταν Σάββατο.
242
00:30:16,160 --> 00:30:18,594
Πριν σε γνωρίσω,
δεν μου άρεσαν οι αργίες
243
00:30:18,720 --> 00:30:22,190
και τώρα έχω αρχίσει
να μισώ τις εργάσιμες μέρες.
244
00:30:35,600 --> 00:30:38,160
Ζουλί, είσαι αξιολάτρευτη.
245
00:30:38,800 --> 00:30:41,314
Ξέρεις τι σημαίνει - ''αξιολάτρευτη'';
246
00:30:41,440 --> 00:30:44,193
Σημαίνει άξια λατρείας.
247
00:32:04,080 --> 00:32:05,433
Μεσιέ Μαέ.
248
00:32:05,560 --> 00:32:09,235
Από τότε που έφυγε η αδελφή μου,
έγραψα επανειλημμένα δίχως απάντηση.
249
00:32:09,360 --> 00:32:12,796
Είναι ανεπίτρεπτο. Απαιτώ μία εξήγηση.
250
00:32:12,920 --> 00:32:15,036
Σίγουρα ξέρετε πού βρίσκεται.
251
00:32:15,160 --> 00:32:17,993
Σας γράφω, ως τελευταία διέξοδο.
252
00:32:18,120 --> 00:32:22,875
Γνωστοποιείστε μου αμέσως πού είναι.
Αποδείξτε μου ότι όλα πάνε καλά.
253
00:32:23,000 --> 00:32:26,436
Φροντίστε να επικοινωνήσει μαζί μου.
254
00:32:26,560 --> 00:32:29,757
Ειδάλλως, θα πάω στην αστυνομία.
Μπερθ Ρουσέλ.
255
00:32:32,520 --> 00:32:34,875
Καλέστε μου τη μαντάμ Μαέ.
256
00:32:47,520 --> 00:32:49,476
Η μαντάμ Μαέ.
257
00:32:50,600 --> 00:32:53,160
Ωραία. Αφήστε με μόνο μια στιγμή.
258
00:33:02,040 --> 00:33:05,715
Δεν καταλαβαίνω.
'Ελαβα ένα γράμμα από την αδελφή σου.
259
00:33:05,840 --> 00:33:10,470
- Παραπονιέται ότι δεν της έγραψες.
- Ναι, πράγματι. 'Εχει δίκιο.
260
00:33:10,600 --> 00:33:13,910
'Οποτε πάω να της γράψω,
προκύπτει κάτι.
261
00:33:14,040 --> 00:33:18,830
- Με τις δουλειές στο σπίτι, αμέλησα...
- Μα, Ζουλί, είναι αδελφή σου.
262
00:33:18,960 --> 00:33:21,679
'Ασε που ο τόνος της
ήταν ιδιαίτερα επιθετικός.
263
00:33:21,800 --> 00:33:24,439
Δεν με εκπλήσσει. Θα της γράψω αύριο.
264
00:33:24,560 --> 00:33:28,314
- Γιατί αύριο; Γιατί όχι τώρα;
- Καλά. Θα της γράψω τώρα.
265
00:33:28,440 --> 00:33:31,432
- Γεια σου, Ζουλί.
- Μην κλείσεις.
266
00:33:31,560 --> 00:33:33,516
- Σε σκέφτομαι.
- Κι εγώ.
267
00:33:33,640 --> 00:33:35,517
Σε φιλώ.
268
00:33:35,640 --> 00:33:37,596
Τρυφερά.
269
00:34:02,320 --> 00:34:03,673
Ζουλί.
270
00:34:16,160 --> 00:34:18,958
- Σάρα, είδες πουθενά τη μαντάμ;
- 'Οχι, κύριε.
271
00:36:07,320 --> 00:36:09,914
Θέλω η σύζυγός μου
να έχει πρόσβαση στο λογαριασμό.
272
00:36:10,040 --> 00:36:12,793
Πολύ εύκολο.
273
00:36:18,840 --> 00:36:22,150
Πρέπει να μιλήσω στον μεσιέ Οαρό.
Είναι επείγον.
274
00:36:22,280 --> 00:36:24,271
Η τράπεζα έχει κλείσει.
275
00:36:24,400 --> 00:36:26,356
Λουί Μαέ. Πρέπει να σας μιλήσω.
276
00:36:26,480 --> 00:36:29,233
Ζερεμί, άφησε να περάσει ο μεσιέ Μαέ.
277
00:36:31,840 --> 00:36:35,037
Είναι πολύ σημαντικό.
Πόσα έχω στο λογαριασμό μου;
278
00:36:35,160 --> 00:36:39,915
Δεν καταλαβαίνω. Μόνο εσείς
και η σύζυγός σας έχετε πρόσβαση.
279
00:36:40,040 --> 00:36:43,350
Θα σας πει το ακριβές ποσό
ο ταμίας αύριο το πρωί.
280
00:36:43,480 --> 00:36:46,438
Επείγει. Δείτε το αρχείο εσείς, τώρα.
281
00:36:47,440 --> 00:36:50,079
Το πρωί είχατε 28 εκατομμύρια.
282
00:36:50,200 --> 00:36:54,193
Αυτό το ξέρω. Πείτε μου πόσα έχω τώρα.
283
00:36:55,400 --> 00:36:58,551
Η σύζυγός σας πέρασε
15 λεπτά πριν κλείσουμε.
284
00:36:58,680 --> 00:37:01,990
'Εκανε ανάληψη 27.850.000 φράγκα.
285
00:37:02,600 --> 00:37:04,795
Υπολείπονται 150.000 φράγκα.
286
00:37:04,920 --> 00:37:09,072
Για ολική ανάληψη,
θα χρειαζ όταν κι η υπογραφή σας.
287
00:38:47,120 --> 00:38:51,557
Είμαι η Μπερθ Ρουσέλ, η αδελφή της
Ζουλί. Σας έγραψα, αλλά δεν απαντήσατε.
288
00:38:51,680 --> 00:38:54,831
Δεν ξέρω τίποτα. 'Εκλεινα το σπίτι.
289
00:38:54,960 --> 00:38:58,191
Αφήστε το ταξί.
Θα σας πάω εγώ στην πόλη.
290
00:39:34,520 --> 00:39:37,273
'Οχι, δεν την έχω ξαναδεί. Είναι απίστευτο.
291
00:40:03,080 --> 00:40:06,470
'Οταν άνοιξα το μπαούλο
συνειδητοποίησα ότι τα πράγματα μέσα
292
00:40:06,600 --> 00:40:09,831
αποκλείεται να ανήκαν
σ' αυτήν που είχα παντρευτεί.
293
00:40:10,360 --> 00:40:13,511
'Ετρεξα στην τράπεζα,
στην Τράπεζ α του Ρεουνιόν,
294
00:40:14,800 --> 00:40:18,110
και, όπως φοβόμουν και περίμενα,
είχε γίνει καπνός.
295
00:40:18,600 --> 00:40:22,752
Δεν άφησε τίποτα.
Καθάρισε και τους δυο λογαριασμούς μου.
296
00:40:22,880 --> 00:40:25,838
Τον προσωπικό,
και τον λογαριασμό της εταιρίας.
297
00:40:28,800 --> 00:40:32,395
- Και πήγατε κατευθείαν στην αστυνομία.
- Ναι.
298
00:40:32,520 --> 00:40:36,672
Μα δεν μπορούν να κάνουν τίποτα
επειδή είμαστε παντρεμένοι.
299
00:40:36,800 --> 00:40:40,349
- Εκτός αν αποδείξουμε ότι είναι άλλη.
- Μπορώ να το αποδείξω.
300
00:40:41,480 --> 00:40:44,278
Η γυναίκα που παντρεύτηκε
δεν είναι η αδελφή μου.
301
00:40:44,400 --> 00:40:47,710
Συνόδευσα την αδελφή μου
στο Mississippi.
302
00:40:47,840 --> 00:40:52,960
'Οταν έφτασε εδώ, δεν ήταν επάνω.
Δεν αποβιβάστηκε ποτέ.
303
00:40:53,080 --> 00:40:55,719
Δεν θα αμελούσε
να μου γράψει τόσον καιρό.
304
00:40:55,840 --> 00:40:59,071
Αναρωτιέμαι αν υπάρχει ελπίδα
να τη βρούμε ζ ωντανή.
305
00:41:00,120 --> 00:41:02,554
Τι θέλετε να κάνω;
306
00:41:02,680 --> 00:41:05,353
Συγγνώμη που σας μιλάω ωμά.
307
00:41:06,880 --> 00:41:09,519
Θέλουμε ν' αποδείξετε
ότι διαπράχτηκε φόνος.
308
00:41:09,640 --> 00:41:12,438
Να βρείτε την αυτουργό
και να τη συλλάβετε.
309
00:41:12,560 --> 00:41:14,915
Να αποδοθεί δικαιοσύνη.
310
00:41:15,040 --> 00:41:16,996
Δέχομαι.
311
00:41:17,680 --> 00:41:20,114
Είναι πολύ ενδιαφέρουσα υπόθεση.
312
00:41:20,240 --> 00:41:23,391
'Οχι σαν αυτές
που αναλαμβάνω συνήθως.
313
00:41:25,840 --> 00:41:30,197
Σας προειδοποιώ, όμως,
δεν ξέρω πόσον καιρό θα χρειαστώ.
314
00:41:30,320 --> 00:41:32,880
Θα είναι η μόνη μου υπόθεση
315
00:41:33,000 --> 00:41:36,310
και θα εργάζ ομαι επ' αυτής
μέχρι να την επιλύσω.
316
00:41:37,560 --> 00:41:42,395
Θα ξεκινήσω κάνοντας το ταξίδι
που έκανε η Ζουλί Ρουσέλ.
317
00:41:43,080 --> 00:41:46,516
Θα ταξιδέψω με το Mississippi
και θα ρωτήσω τους πάντες
318
00:41:46,640 --> 00:41:50,599
για μια επιβάτιδα που είχε ταξιδέψει
μ' ένα καναρίνι.
319
00:41:53,200 --> 00:41:57,113
Φυσικά πρέπει να μπορώ
να επικοινωνήσω μ' έναν από σας.
320
00:41:57,240 --> 00:42:00,789
Θα λείπω για ένα διάστημα.
Θα πάω κάπου στη νότια Γαλλία.
321
00:42:00,920 --> 00:42:03,115
Ο συνέταιρός μου θα ξέρει πού βρίσκομαι.
322
00:42:03,240 --> 00:42:05,549
Επιστρέφω στη Νουμέα σήμερα.
Η διεύθυνσή μου.
323
00:42:05,680 --> 00:42:08,513
Θα σας δώσω μια επιταγή
για τα έξοδα και την αμοιβή σας.
324
00:42:08,640 --> 00:42:10,517
Γράψτε ό,τι ποσό θέλετε.
325
00:42:10,640 --> 00:42:13,313
- Αν δεν αρκεί...
- Μια στιγμή.
326
00:42:13,440 --> 00:42:16,876
'Οχι, δις Ρουσέλ.
Εγώ πρέπει να πληρώσω.
327
00:42:17,000 --> 00:42:21,596
Δεν είναι ώρα για ευγένειες.
'Εχω το δικαίωμα να μοιραστώ τα έξοδα.
328
00:42:21,720 --> 00:42:24,234
Δεν μπορείτε να μου το στερήσετε.
329
00:42:30,880 --> 00:42:34,509
Αν δεν σας πειράζει,
πρέπει να κόψω τη φωτογραφία.
330
00:42:35,320 --> 00:42:37,993
Θα χρειαστεί για την έρευνα.
331
00:42:38,120 --> 00:42:42,750
Θα ειδωθούμε ξανά, μεσιέ Μαέ,
332
00:42:44,400 --> 00:42:48,188
μια απ' αυτές τις μέρες, είμαι σίγουρος.
333
00:42:49,240 --> 00:42:51,470
Ας μη δώσουμε λαβή για κουτσομπολιά.
334
00:42:51,600 --> 00:42:55,309
Κάθε βδομάδα θα σου στέλνω
όλα τα νέα για το εργοστάσιο
335
00:42:55,440 --> 00:42:58,989
ποστ-ρεστάντ στη Μασσαλία,
μέχρι να έχεις διεύθυνση.
336
00:43:00,280 --> 00:43:01,429
'Ενα Βοeing.
337
00:43:01,560 --> 00:43:06,111
Από τις έξι εβδομαδιαίες πτήσεις,
τέσσερεις είναι Βοeing και δύο DC-8.
338
00:43:06,240 --> 00:43:08,595
Καλή ξεκούραση.
339
00:43:11,840 --> 00:43:14,195
Και καλό ταξίδι.
340
00:44:12,440 --> 00:44:15,238
ΚΛΙΝΙΚΗ ΗΕURΤΕΒΙSΕ
341
00:45:04,560 --> 00:45:07,472
- Πού βρίσκομαι;
- Σ' ένα νοσοκομείο, μεσιέ Μαέ.
342
00:45:07,600 --> 00:45:10,637
Στη Νίκαια. 'Εχετε ξαναέρθει στη Νίκαια;
343
00:45:10,760 --> 00:45:13,069
- Γιατί είμαι εδώ;
- Πάθατε εξάντληση.
344
00:45:13,200 --> 00:45:16,158
Σας κάνουμε υπνοθεραπεία.
345
00:45:16,280 --> 00:45:18,430
Τότε γιατί με ξυπνάτε συνεχώς;
346
00:45:18,560 --> 00:45:21,677
- Για να φάτε κάτι.
- Δεν πεινάω.
347
00:45:21,800 --> 00:45:25,349
Θα σας βοηθήσω να προχωρήσετε λίγο.
Να μην πιαστείτε.
348
00:45:27,520 --> 00:45:30,751
Τα όνειρα που βλέπω διαρκώς
με κουράζ ουν.
349
00:45:30,880 --> 00:45:34,998
'Οχι αυτά, οι ενέσεις που σας κάνουμε.
Τι ονειρεύεστε;
350
00:45:35,120 --> 00:45:37,076
Το ίδιο όνειρο κάθε φορά.
351
00:45:37,200 --> 00:45:41,671
Ενώ οδηγώ, εμφανίζ ονται κάτι
πολύ ψηλές, λευκοντυμένες γυναίκες.
352
00:45:41,800 --> 00:45:45,156
Με υψωμένα χέρια, στη μέση του δρόμου.
353
00:45:45,280 --> 00:45:48,989
Δεν φοβούνται,
είναι σαν να χορεύουν αργά.
354
00:45:49,120 --> 00:45:52,317
Και φοβάμαι ότι θα τις χτυπήσω
με το αυτοκίνητο.
355
00:45:52,440 --> 00:45:54,635
Φτάνει τόσο. Προχωράτε καλύτερα.
356
00:45:54,760 --> 00:45:58,435
Σύντομα θα μπορείτε να βγείτε στον κήπο.
Ελάτε, ξαπλώστε.
357
00:46:11,440 --> 00:46:13,874
- Θέλετε μια εφημερίδα;
- 'Οχι, ευχαριστώ.
358
00:46:14,000 --> 00:46:18,073
- Περιμένετε επισκέπτες;
- 'Οχι, δεν ξέρω κανέναν στη Γαλλία.
359
00:46:20,480 --> 00:46:24,359
Αυτές ήταν οι πολιτικές μας ειδήσεις.
Και περνούμε στις τοπικές.
360
00:46:24,480 --> 00:46:27,233
'Ενα καινούργιο κλαμπ
έχει ανοίξει στο Αντίμπ,
361
00:46:27,360 --> 00:46:30,397
στη Γαλλική Ριβιέρα,
για τη νυχτερινή σας ψυχαγωγία.
362
00:46:30,520 --> 00:46:35,230
Το Ρhοenix είχε πρόσφατα εγκαίνια
στην Πλατεία Ζακ Οντιμπερτί.
363
00:46:35,360 --> 00:46:38,352
Γοητευτικές ντάμες
διατίθενται από το κλαμπ
364
00:46:38,480 --> 00:46:40,994
για τους άτυχους, μόνους πελάτες του.
365
00:46:41,120 --> 00:46:45,193
Η ατμόσφαιρα είναι αναμφίβολα θερμή,
εδώ, στο κλαμπ Ρhοenix.
366
00:48:26,520 --> 00:48:28,476
ΝΑ'Ι'Τ ΚΛΑΜΠ ΡΗΟΕΝΙΧ
367
00:48:44,680 --> 00:48:47,433
Θέλετε να ρίξετε μια ματιά;
368
00:50:47,880 --> 00:50:51,190
- Μέχρι εδώ. Πήγαινε σπίτι τώρα.
- Είπες ''μέχρι την πόρτα''.
369
00:50:51,320 --> 00:50:53,914
- Μέχρι τις σκάλες.
- Γιατί όχι μέχρι την πόρτα;
370
00:50:54,040 --> 00:50:56,873
Εντάξει, αλλά μην αρχίσεις να...
371
00:50:57,000 --> 00:51:00,072
- 'Ελα τώρα.
- Θα σχίσεις το καλτσόν μου.
372
00:51:00,200 --> 00:51:02,270
Θα σου αγοράσω μια ντουζίνα καλτσόν.
373
00:51:02,400 --> 00:51:04,118
- Φύγε τώρα.
- Θέλω να έρθω μέσα.
374
00:51:04,240 --> 00:51:06,071
'Οχι, κάποια άλλη φορά.
375
00:51:06,200 --> 00:51:08,839
- Αύριο βράδυ, τότε.
- 'Ισως, θα δούμε.
376
00:51:41,680 --> 00:51:43,796
Εσύ είσαι, Λουί.
377
00:51:43,920 --> 00:51:45,911
Με βρήκες.
378
00:51:46,040 --> 00:51:47,393
Ναι.
379
00:51:51,160 --> 00:51:53,435
Γιατί δεν τον άφησες να έρθει μέσα;
380
00:51:53,560 --> 00:51:55,949
Δεν είχε αρκετά λεφτά;
381
00:51:56,720 --> 00:51:59,280
Θυμάσαι τι σου είχα πει για το Ρεουνιόν;
382
00:51:59,400 --> 00:52:02,437
Πώς αυξήθηκε ο πληθυσμός του;
383
00:52:02,560 --> 00:52:06,473
Σου είπα για τις γυναίκες
που είχαν έρθει από δω με πλοίο.
384
00:52:06,600 --> 00:52:08,955
Ορφανές, όπως εσύ.
385
00:52:10,040 --> 00:52:13,794
Μόνο που αυτό το λένε
οι μπροσούρες για τους τουρίστες.
386
00:52:15,400 --> 00:52:17,789
Αν κοιτάξεις στα αρχεία, θα δεις
387
00:52:17,920 --> 00:52:20,753
ότι δεν ήταν ορφανές, αλλά πόρνες.
388
00:52:21,720 --> 00:52:24,359
Κι έκανες τόσο ταξίδι
για να μου πεις αυτό;
389
00:52:28,200 --> 00:52:32,193
'Οχι, για να σε σκοτώσω. Γύρνα.
390
00:52:32,320 --> 00:52:34,197
'Οχι.
391
00:52:34,320 --> 00:52:36,276
Δεν γυρνάω.
392
00:52:36,400 --> 00:52:39,153
Σκότωσέ με. Είμαι έτοιμη να πεθάνω.
393
00:52:41,000 --> 00:52:42,956
Περιμένω.
394
00:52:43,080 --> 00:52:45,640
Δεν με νοιάζει αν με σκοτώσεις, Λουί.
395
00:52:49,200 --> 00:52:51,953
Φόρεσέ το. Είσαι σχεδόν τσίτσιδη.
396
00:52:53,240 --> 00:52:57,518
Από τότε που έφυγες, ονειρεύομαι
να βρεθώ απέναντί σου.
397
00:52:57,640 --> 00:53:01,315
Δεν αναρωτήθηκα ποτέ
αν θα μου ήταν εύκολο να σε σκοτώσω.
398
00:53:02,240 --> 00:53:04,276
Ανακαλύπτω ότι δεν είναι.
399
00:53:07,800 --> 00:53:10,553
Αυτό το πιστόλι δεν είναι μαγικό.
400
00:53:10,680 --> 00:53:14,116
Πρέπει να πατήσεις τη σκανδάλη του.
Κι εγώ δεν μπορώ.
401
00:53:14,240 --> 00:53:16,310
Θα με παραδώσεις στην αστυνομία;
402
00:53:16,440 --> 00:53:18,670
- Ναι.
- 'Οχι.
403
00:53:18,800 --> 00:53:22,509
Σκότωσέ με, αλλά δεν πρόκειται
να ξαναμπώ στη φυλακή.
404
00:53:22,640 --> 00:53:25,598
'Ακουσέ με.
Θ' ακούσεις χωρίς να με διακόψεις;
405
00:53:25,720 --> 00:53:28,632
- Ναι, Ζουλί.
- Δεν με λένε Ζουλί.
406
00:53:28,760 --> 00:53:31,115
Τ' όνομά μου είναι Μαριόν Βεργκανό.
407
00:53:31,240 --> 00:53:33,708
Θυμάσαι μια μέρα που είχες θυμώσει
408
00:53:33,840 --> 00:53:36,149
επειδή δεν διάβαζ α το βιβλίο που ήθελες;
409
00:53:36,280 --> 00:53:39,875
Είπες ότι σπαταλούσα το χρόνο μου
με χαζ ο-περιοδικά.
410
00:53:40,000 --> 00:53:43,675
Μα η ζ ωή μου ήταν παρόμοια
με τις ζωές σ' εκείνα τα χαζο-περιοδικά.
411
00:53:44,800 --> 00:53:48,076
Μαριόν, με ονόμασε κάποια
στο ορφανοτροφείο.
412
00:53:48,200 --> 00:53:50,555
Το Βεργκανό ήταν
σε μια Ιταλική καρτ ποστάλ.
413
00:53:50,680 --> 00:53:52,830
Είναι το όνομα ενός χωριού.
414
00:53:53,880 --> 00:53:58,829
Από το ορφανοτροφείο βγαίνεις
άβουλο πλάσμα ή αντιδραστικό στοιχείο.
415
00:53:58,960 --> 00:54:02,714
Διψούσα για ζ ωή. Δεκατεσσάρων,
φορούσα ήδη ψηλοτάκουνα.
416
00:54:02,840 --> 00:54:05,513
Μου τα είχε αγοράσει ένας άντρας.
417
00:54:05,640 --> 00:54:08,712
Δούλευα ως υπηρέτρια,
γι' αυτό τ' άφηνα σ' ένα μπαρ
418
00:54:08,840 --> 00:54:11,035
και τα φορούσα όταν είχα ρεπό.
419
00:54:11,160 --> 00:54:16,188
'Αρχισα να κλέβω τα ψιλά
από την τσέπη του αφεντικού μου.
420
00:54:16,320 --> 00:54:19,039
Μετά τα χαρτονομίσματα στο πορτοφόλι
421
00:54:19,160 --> 00:54:22,470
και τελικά το έσκασα
με το ίδιο το πορτοφόλι.
422
00:54:23,600 --> 00:54:26,239
Μ' έβαλαν σε σταδιακά
αυστηρότερα αναμορφωτήρια.
423
00:54:26,360 --> 00:54:31,593
'Επρεπε να ξεντυνόμαστε
πριν μπούμε στους κοιτώνες μας.
424
00:54:31,720 --> 00:54:36,032
Μετά τους κλείδωναν.
Ακόμα και τα παράθυρα.
425
00:54:36,160 --> 00:54:40,551
'Οταν έφευγαν οι φύλακες,
κάναμε διαγωνισμούς αυνανισμού.
426
00:54:40,680 --> 00:54:45,470
Το δυσκολότερο ήταν να συνηθίσεις
να κοιμάσαι με αναμμένα τα φώτα.
427
00:54:47,520 --> 00:54:51,229
Από τότε δεν μπορώ
να κοιμηθώ στο σκοτάδι.
428
00:54:52,160 --> 00:54:54,799
'Ημουν όμορφη.
Μπορούσα να τουμπάρω τους άντρες.
429
00:54:54,920 --> 00:54:59,516
Μου έδιναν ό,τι ήθελα,
μέχρι τη μέρα που γνώρισα τον Ρισάρ.
430
00:55:01,720 --> 00:55:05,793
'Ημουν μαζί του στο Mississippi,
συνταξιδιώτες της Ζουλί Ρουσέλ.
431
00:55:06,720 --> 00:55:11,316
Του άρεσαν τα μεγάλα πλοία.
Σκαρώνεις εύκολα κομπίνες σ' αυτά.
432
00:55:11,880 --> 00:55:14,917
'Ετσι γνωριστήκαμε
με την αρραβωνιαστικιά σου.
433
00:55:16,680 --> 00:55:20,639
Κέρδισα την εμπιστοσύνη της.
Μου είπε τα πάντα -
434
00:55:20,760 --> 00:55:24,036
για την αλληλογραφία σας,
τον επικείμενο γάμο.
435
00:55:24,160 --> 00:55:28,119
Μου έδειξε ακόμα και
μια φωτογραφία σου, κι είπε
436
00:55:28,240 --> 00:55:31,835
''Θέλει να πιστέψω ότι είναι
επιστάτης σ' ένα καπνεργοστάσιο.
437
00:55:31,960 --> 00:55:36,112
Αλλά το έψαξα κι ανακάλυψα
ότι είναι ο ιδιοκτήτης.''
438
00:55:36,240 --> 00:55:41,109
Δεν ήταν ακριβώς αγία,
η Ζουλί Ρουσέλ σου με το καναρίνι της.
439
00:55:41,240 --> 00:55:44,789
Ο Ρισάρ ήθελε να τη χρησιμοποιήσει
για να βάλουμε χέρι στα λεφτά σου.
440
00:55:44,920 --> 00:55:47,753
Αλλά παραήταν πολύπλοκο,
441
00:55:47,880 --> 00:55:50,633
κι αποφάσισε να την ξεφορτωθεί.
442
00:55:52,760 --> 00:55:55,832
'Ετσι, ένα βράδυ
την έσπρωξε στη θάλασσα.
443
00:55:55,960 --> 00:55:58,520
Συνέβη δυο μέρες πριν φτάσουμε.
444
00:56:03,240 --> 00:56:06,869
Μ' έβαζε να κάνω ό,τι πιο τρελό πράγμα
μπορείς να φανταστείς.
445
00:56:07,000 --> 00:56:11,516
Μα ξεπέρασε ακόμα και τον ίδιο του τον
εαυτό όταν ζήτησε να πάρω τη θέση της.
446
00:56:12,560 --> 00:56:16,599
Την πρώτη φορά που σε είδα
όταν αποβιβάστηκα
447
00:56:16,720 --> 00:56:19,792
θα έπρεπε να ήμουν παραλυμένη
από το φόβο μου.
448
00:56:21,000 --> 00:56:24,436
Αλλά δεν ένιωθα τίποτα.
'Ηταν σαν να υπνοβατούσα.
449
00:56:25,200 --> 00:56:27,475
Τα υπόλοιπα τα ξέρω.
450
00:56:27,600 --> 00:56:31,388
'Επαιζες θέατρο απ' το πρωί ως το βράδυ
μέχρι που με ξεπαράδιασες.
451
00:56:31,520 --> 00:56:34,239
'Οχι, ψέματα.
Δεν έχεις δικαίωμα να το λες αυτό.
452
00:56:34,360 --> 00:56:37,113
'Οταν έγινα γυναίκα σου, μετάνιωσα.
453
00:56:37,240 --> 00:56:40,994
Προσπάθησα ν' αγνοήσω
τι ήθελε να κάνω ο Ρισάρ.
454
00:56:42,720 --> 00:56:44,756
Δεν επικοινώνησα μαζί του.
455
00:56:44,880 --> 00:56:47,553
Μα φυσικά ήταν εύκολο
να βρει τη διεύθυνσή μας.
456
00:56:47,680 --> 00:56:49,875
Με εκφόβιζε συνέχεια.
457
00:56:50,000 --> 00:56:53,595
Θυμάσαι που γύρισες και με βρήκες
με μελανιασμένο πρόσωπο;
458
00:56:53,720 --> 00:56:57,110
Σ' έπεισα ότι είχα γλιστρήσει
στην μπανιέρα.
459
00:56:57,240 --> 00:57:01,358
Με εκβίαζε κι ενέδωσα. Φοβόμουν
ότι θα με πρόδινε στην αστυνομία.
460
00:57:01,480 --> 00:57:04,392
'Η ότι θα μας σκότωνε,
γιατί είναι τρελός.
461
00:57:05,840 --> 00:57:08,912
Πού είναι τα λεφτά; Τι τα έκανες;
462
00:57:09,040 --> 00:57:11,793
Τα πήρε ο Ρισάρ και μ' εγκατέλειψε.
463
00:57:13,160 --> 00:57:14,991
Δεν με πιστεύεις;
464
00:57:15,120 --> 00:57:20,240
Θα δούλευα τώρα στο Ρhοenix
αν είχα ακόμα τα 27 εκατομμύρια;
465
00:57:22,720 --> 00:57:25,598
Είμαι απένταρη, Λουί.
Σου λέω την αλήθεια.
466
00:57:26,240 --> 00:57:31,030
Πασχίζ ω απλώς να μαζέψω
λίγα λεφτά για να πάω στο Παρίσι.
467
00:57:32,160 --> 00:57:36,836
Πίστευα ανέκαθεν ότι θα σταθώ τυχερή
στο Παρίσι. Εξάλλου, βαρέθηκα πια εδώ.
468
00:57:37,600 --> 00:57:40,353
'Ηρθα να σε δω ένα βράδυ στο Ρhοenix.
469
00:57:41,240 --> 00:57:44,198
Κρύφτηκα στο βάθος της αίθουσας.
470
00:57:44,320 --> 00:57:47,073
Σ' έβλεπα να χορεύεις με τους πελάτες.
471
00:57:47,800 --> 00:57:51,554
'Εδειχνες να το ευχαριστιέσαι τόσο,
ήταν απίστευτο.
472
00:57:52,560 --> 00:57:55,313
Δεν ξανάδα τέτοια έκφραση
στο πρόσωπό σου.
473
00:57:57,600 --> 00:58:01,912
Τότε συνειδητοποίησα
ότι δεν είχα καμία θέση στη ζ ωή σου.
474
00:58:02,040 --> 00:58:05,715
Κάνεις λάθος, Λουί.
Σ' αγάπησα από την πρώτη στιγμή.
475
00:58:05,840 --> 00:58:08,593
'Αρχισα να σου το λέω άπειρες φορές.
476
00:58:09,200 --> 00:58:12,670
Αλλά σταματούσα την τελευταία στιγμή,
γιατί είμαι δειλή.
477
00:58:15,360 --> 00:58:18,193
Κάνε ό,τι θέλεις, αλλά σ' αγάπησα.
478
00:58:19,960 --> 00:58:22,520
Δεν έχω κακιά ψυχή.
479
00:58:26,640 --> 00:58:30,076
- Περίμενε.
- Περιμένω.
480
00:58:30,200 --> 00:58:32,555
Σ' αγαπώ ακόμα.
481
00:58:33,440 --> 00:58:36,591
- Σε πιστεύω.
- 'Οχι, ψέματα. Δεν με πιστεύεις.
482
00:58:36,720 --> 00:58:39,280
Ναι, σε πιστεύω.
483
00:58:40,760 --> 00:58:43,115
Και σ' αγαπώ.
484
00:58:50,280 --> 00:58:53,636
Κοίτα, Μαριόν. Το γκρι δεν είναι άσχημο.
485
00:58:53,760 --> 00:58:57,230
- Δες το κόκκινο. Είναι υπέροχο.
- Θα είναι πολύ κραυγαλέο.
486
00:58:57,360 --> 00:58:59,874
Καλύτερα να πάρουμε το γκρι.
487
00:59:00,000 --> 00:59:02,355
Δεν υπάρχει κανένα άλλο;
488
00:59:05,960 --> 00:59:08,474
Κρίμα. Προτιμώ το κόκκινο.
489
00:59:08,600 --> 00:59:10,556
'Οχι, θ' αγοράσουμε το γκρι.
490
00:59:19,680 --> 00:59:23,229
Θα γίνουν έξαλλοι στο κλαμπ
που δεν θα πάω απόψε.
491
00:59:25,320 --> 00:59:27,959
Το Παρίσι απέχει μόνο 813 χλμ.
492
00:59:28,080 --> 00:59:31,038
Θα είμαστε εκεί απόψε
αν δεν κάνουμε στάσεις.
493
00:59:32,040 --> 00:59:34,873
Γιατί όχι; Υποσχέθηκες
ότι θα μου δείξεις το Παρίσι.
494
00:59:35,000 --> 00:59:37,355
'Οχι, είναι αδύνατον, Μαριόν.
495
00:59:37,480 --> 00:59:42,315
Μην ξεχνάς τον Κομολί, τον ντετέκτιβ.
Θα εξιχνιάζει ακόμα την υπόθεση.
496
00:59:42,440 --> 00:59:47,798
Ακόμα και στο Παρίσι καταχωρείς
τ' όνομά σου στα ξενοδοχεία.
497
00:59:48,480 --> 00:59:50,710
Σου είπε να πας σ' αυτόν ο Ζαρντίν.
498
00:59:50,840 --> 00:59:52,239
'Οχι.
499
00:59:52,360 --> 00:59:55,113
Η αδελφή της Ζουλί, η Μπερθ.
500
00:59:56,400 --> 00:59:59,233
Εξάλλου, ο Ζαρντίν
δεν δίνει ποτέ συμβουλές.
501
00:59:59,360 --> 01:00:01,351
Μόνο στατιστικές πληροφορίες.
502
01:00:01,480 --> 01:00:04,631
Ξέρεις τι μου είπε τη μέρα του γάμου μας;
503
01:00:04,760 --> 01:00:07,957
Είπε ''Από τους 89 ναούς στο Ρεουνιόν,
504
01:00:08,080 --> 01:00:10,958
οι 62 είναι Καθολικές εκκλησίες,
505
01:00:11,080 --> 01:00:15,949
οι 20 παγόδες, οι 3 τζ αμιά,
και οι 4 εκκλησίες Ευαγγελικών.''
506
01:00:17,920 --> 01:00:20,639
Ας νοικιάσουμε τότε ένα σπίτι.
507
01:00:20,760 --> 01:00:23,399
Θέλει δουλειά. Θα χρειάζεσαι υπηρέτριες...
508
01:00:23,520 --> 01:00:26,717
Δεν είμαι άσχετη από νοικοκυριό, ξέρεις.
509
01:00:26,840 --> 01:00:29,195
Μπορώ να καθαρίζ ω, να μαγειρεύω, να...
510
01:00:29,320 --> 01:00:31,311
Πλένεις τα πιάτα, τα ρούχα...
511
01:00:31,440 --> 01:00:33,795
Φυσικά. Θα δεις, δεν θα το πιστεύεις.
512
01:00:33,920 --> 01:00:36,480
Εντάξει. Κάνε με να μην το πιστεύω.
513
01:00:44,120 --> 01:00:46,918
Φτάσαμε, να το σπίτι.
514
01:00:47,040 --> 01:00:49,076
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.
515
01:00:49,200 --> 01:00:52,715
Κοίτα. Περιμένει απ' έξω η μεσίτρια.
516
01:00:52,840 --> 01:00:56,515
Ξέρεις με ποια μοιάζει;
Με τη φιλενάδα του Ποπάυ, την 'Ολιβ.
517
01:00:59,400 --> 01:01:02,198
- Ο κ. και η κα Μαέ, υποθέτω.
- Ναι.
518
01:01:02,320 --> 01:01:05,756
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
Να σας δείξω το σπίτι.
519
01:01:05,880 --> 01:01:08,269
Είστε τυχεροί.
Θα προλάβετε το ηλιοβασίλεμα.
520
01:01:08,400 --> 01:01:11,233
Είναι υπέροχο από τη βεράντα.
521
01:01:12,120 --> 01:01:15,237
Θα μείνετε ικανοποιημένοι.
Είναι γοητευτικό σπίτι.
522
01:01:15,360 --> 01:01:17,954
'Οχι πολύ μεγάλο, αλλά άνετο για δύο.
523
01:01:18,080 --> 01:01:19,911
'Ενα ''σπίτι μου, σπιτάκι μου''.
524
01:01:20,040 --> 01:01:23,191
Εδώ θα γίνει μπαρ, μα δεν τέλειωσε.
525
01:01:23,320 --> 01:01:26,596
Το τζάκι λειτουργεί.
Υπάρχουν μπόλικα ξύλα.
526
01:01:26,720 --> 01:01:28,312
Χρειάζ ονται με τέτοιον καιρό.
527
01:01:28,440 --> 01:01:31,796
'Ενα πρακτικό κομοδίνο με πορτατίφ.
528
01:01:31,920 --> 01:01:34,639
Και μια βιβλιοθήκη με πολλά βιβλία.
529
01:01:34,760 --> 01:01:37,911
Θα έρθει να τα πάρει, όμως, ο ιδιοκτήτης.
530
01:01:38,040 --> 01:01:39,996
Σας κατατόπισα, νομίζ ω, πλήρως.
531
01:01:40,120 --> 01:01:42,918
Η απογραφή των αντικειμένων.
Χαίρετε, μαντάμ.
532
01:01:43,040 --> 01:01:44,837
Χαίρετε.
533
01:01:44,960 --> 01:01:50,159
Αν χρειαστείτε τίποτα, καλέστε με
στο γραφείο. Ζητήστε την μαντάμ Τραβέρ.
534
01:02:07,800 --> 01:02:10,837
Λοιπόν, πώς σου φαίνεται
το ''σπίτι μας, σπιτάκι μας'';
535
01:02:10,960 --> 01:02:14,999
Τι γραφικός χαρακτήρας!
Πώς τη λένε; Μαντάμ Τραβιόλ;
536
01:02:15,120 --> 01:02:17,509
'Οχι. Μαντάμ Τραβέρ.
537
01:02:17,640 --> 01:02:21,872
Αλλά το Τραβιόλ της ταιριάζει καλύτερα.
Γίνεται και πιο αριστοκρατικό.
538
01:02:22,000 --> 01:02:25,595
Μαντάμ ντε Τραβιόλ. Μαντάμ ντε Τραβέρ.
539
01:02:25,720 --> 01:02:29,793
Απόψε η μαντάμ ντε Τραβέρ
θα μιλήσει στο λαό.
540
01:02:30,800 --> 01:02:33,553
Γιατί με συμμάζεψες μπροστά της;
541
01:02:34,760 --> 01:02:37,228
Δεν υπήρχε λόγος να σε δει.
542
01:02:37,360 --> 01:02:40,397
Δεν ήθελα να δει τα μπούτια σου.
543
01:02:40,520 --> 01:02:42,954
Σ' ενόχλησε τόσο πολύ;
544
01:02:43,080 --> 01:02:45,640
'Οχι. Μου άρεσε, θα έλεγα.
545
01:02:46,800 --> 01:02:49,872
Μ' έκανε να σε θέλω, εκείνη τη στιγμή.
546
01:02:50,000 --> 01:02:52,753
Κι ακόμα, δεν μου βγαίνει απ' το μυαλό.
547
01:02:58,480 --> 01:03:00,516
- Θέλεις κι άλλον καφέ;
- 'Οχι.
548
01:03:00,640 --> 01:03:04,394
- Αν σου φτιάξω και μερικά τοστ;
- 'Οχι, θέλω να καπνίσω.
549
01:03:08,560 --> 01:03:12,235
- Μην την παίρνεις, δεν την διάβασα.
- Δεν έχει σοβαρά νέα.
550
01:03:12,360 --> 01:03:14,954
'Ελα τώρα, Μαριόν. 'Ασ' την.
551
01:03:15,640 --> 01:03:17,596
Τι δεν ήθελες να δω;
552
01:03:18,920 --> 01:03:20,478
'Ωστε αυτό ήταν.
553
01:03:20,600 --> 01:03:24,195
''Κακοποιός που πυροβόλησε
αστυνομικούς συνελήφθη.''
554
01:03:25,160 --> 01:03:28,436
Είναι ο Ρισάρ; Ο Ρισάρ που μου έλεγες;
555
01:03:28,560 --> 01:03:31,632
Ναι, αυτός. Δεν ήθελα ν' αναστατωθείς.
556
01:03:32,960 --> 01:03:36,475
Χαίρομαι που πυροβόλησε μπάτσους.
Θα φάει τουλάχιστον δέκα χρόνια.
557
01:03:36,600 --> 01:03:41,435
Μην εύχεσαι τέτοιο πράγμα σε κανέναν,
ακόμα και σε κάποιον που δεν χωνεύεις.
558
01:03:41,560 --> 01:03:44,836
'Οχι δεν τον χωνεύω, τον μισώ.
559
01:03:49,440 --> 01:03:54,833
- Συγγνώμη, θέλω τη χτένα μου.
- Είναι το πρόσχημά σου.
560
01:03:54,960 --> 01:03:57,713
Ελπίζ ω να χάσεις τα μαλλιά σου σύντομα.
561
01:03:57,840 --> 01:04:01,071
Με ελκύουν οι φαλακροί άντρες.
562
01:04:01,200 --> 01:04:03,953
Επειδή δεν γνώρισες
ποτέ τον πατέρα σου.
563
01:04:04,080 --> 01:04:06,594
Οι εξηγήσεις σου
είναι πάντα τόσο πολύπλοκες.
564
01:04:06,720 --> 01:04:09,951
Δεν είναι πολύπλοκο.
Είναι απλό. Απλή λογική.
565
01:04:26,920 --> 01:04:29,434
Ξέρω τι ψάχνεις.
566
01:04:29,560 --> 01:04:33,155
Το έκρυψα. Πρέπει να το βρεις.
567
01:04:33,280 --> 01:04:35,589
'Αντε, ψάξε.
568
01:04:36,600 --> 01:04:38,716
'Οχι. Κρύο.
569
01:04:39,560 --> 01:04:41,790
Ακόμα, κρύο.
570
01:04:41,920 --> 01:04:44,957
Τελείως παγωμένο.
571
01:04:46,160 --> 01:04:50,312
- Είσαι στην καρδιά της Γροιλανδίας.
- Δεν βοηθάς καθόλου.
572
01:04:50,440 --> 01:04:53,273
'Ισως ήταν εκεί, αλλά δεν είναι.
573
01:04:53,400 --> 01:04:55,868
'Οχι. Πολύ κρύο.
574
01:04:57,640 --> 01:05:00,359
Χλιαρό. 'Αρχισες να ζεσταίνεσαι.
575
01:05:00,960 --> 01:05:02,234
Ζεσταίνεσαι.
576
01:05:02,360 --> 01:05:04,476
Πάλι κρύο!
577
01:05:04,600 --> 01:05:07,751
- Κι εδώ;
- Ζεματιστό.
578
01:05:08,440 --> 01:05:10,271
Τώρα πρέπει να πληρώσεις.
579
01:05:10,400 --> 01:05:12,868
- 'Οχι εγώ, εσύ. Το βρήκα.
- Σου είπα πού.
580
01:05:13,000 --> 01:05:16,072
- 'Εχασες, θα πληρώσεις.
- Υπάρχει κάποιο τίμημα;
581
01:05:16,200 --> 01:05:19,397
- Ναι, και θα το πληρώσεις.
- Περίμενε. 'Εχω μια ιδέα.
582
01:05:19,520 --> 01:05:23,399
Πρώτα το κορδελάκι. Ωραία.
Μετά η κουρτίνα.
583
01:05:55,200 --> 01:05:57,430
- Τι κάνεις εκεί;
- Βάζ ω την μπλούζ α μου.
584
01:05:57,560 --> 01:05:59,710
Θα σε δει όλος ο κόσμος εκεί.
585
01:05:59,840 --> 01:06:02,832
- Μα δεν είναι κανείς τριγύρω.
- 'Ερχεται ένα αμάξι.
586
01:06:02,960 --> 01:06:05,520
Κ ακό του κεφαλιού του.
587
01:06:21,280 --> 01:06:23,589
Ο παππούς σου ήταν υπέροχο άτομο.
588
01:06:23,720 --> 01:06:27,190
Ναι, σωστά. Γιατί το είπες αυτό;
589
01:06:27,320 --> 01:06:29,515
Επειδή μου το λες πάντα.
590
01:06:29,640 --> 01:06:32,279
Ναι. 'Ηταν υπέροχο άτομο.
591
01:06:35,120 --> 01:06:37,475
- Τι κάνεις;
- Κλείνω τα παραθυρόφυλλα.
592
01:06:37,600 --> 01:06:40,910
- Τρελάθηκες; Δεν πήγε καν τέσσερεις.
- Το ξέρω.
593
01:06:41,040 --> 01:06:43,600
- Είσαι εναντίον του απογευματινού σεξ;
- Τι;
594
01:06:43,720 --> 01:06:46,792
- Εναντίον του σεξ το απόγευμα.
- Ε, όχι.
595
01:07:00,160 --> 01:07:03,391
'Ακουσε αυτή. ''Γεωργός, ολιγόλογος,
596
01:07:03,520 --> 01:07:07,513
ζητά για γάμο Ρωμαιοκαθολική,
έστω και σωματικά ανάπηρη.
597
01:07:07,640 --> 01:07:11,997
- 'Ολες οι επιστολές θα απαντηθούν.''
- Μην τους κορο'ι'δεύεις.
598
01:07:12,120 --> 01:07:14,839
Προφανώς, έχω λόγους
που αισθάνομαι έτσι,
599
01:07:14,960 --> 01:07:19,192
μα νομίζ ω ότι αυτοί
στις μικρές αγγελίες είναι ιδεαλιστές.
600
01:07:19,320 --> 01:07:22,357
Πασχίζ ουν ν' αλλάξουν
με πέντε αράδες τη ζ ωή τους.
601
01:07:22,480 --> 01:07:26,268
Και σ' αυτές τις αράδες,
που ξοδεύουν ώρες να γράψουν,
602
01:07:26,400 --> 01:07:28,470
προσπαθούν να τα περιλάβουν όλα.
603
01:07:28,600 --> 01:07:32,673
Τις ελπίδες τους, τα όνειρά τους,
604
01:07:34,240 --> 01:07:36,993
τι πιστεύουν πως θα 'πρεπε να 'ναι η ζ ωή.
605
01:07:38,560 --> 01:07:41,552
Δεν σου το έχω πει ποτέ.
606
01:07:41,680 --> 01:07:44,877
Τα γράμματα της Ζουλί
ήταν πολύ όμορφα.
607
01:07:45,000 --> 01:07:48,515
Ιδίως επειδή ήταν τόσο γεμάτα μ' ελπίδα.
608
01:07:50,320 --> 01:07:52,629
Με την αλληλογραφία μας
609
01:07:52,760 --> 01:07:56,992
προσπαθούσαμε να δημιουργήσουμε
κάτι σταθερό και μόνιμο.
610
01:07:57,120 --> 01:08:00,078
Μα αντ' αυτού ήρθες εσύ
611
01:08:00,200 --> 01:08:02,760
κι έφερες το εφήμερο.
612
01:08:04,320 --> 01:08:07,118
Πριν, νόμιζ α ότι η ζωή ήταν απλή.
613
01:08:07,960 --> 01:08:10,713
Μα τώρα συνειδητοποιώ ότι δεν είναι.
614
01:08:11,360 --> 01:08:14,033
'Εκανες τα πάντα ανάκατα.
615
01:08:14,160 --> 01:08:16,720
Κατά κάποιο τρόπο, είναι κρίμα.
616
01:08:31,200 --> 01:08:33,509
'Οχι, δεν μπορώ.
617
01:08:33,640 --> 01:08:35,232
Σοβαρά;
618
01:08:35,360 --> 01:08:37,476
'Οχι, σε παρακαλώ.
619
01:08:38,240 --> 01:08:40,993
Πρέπει να σου πω κάτι.
620
01:08:42,040 --> 01:08:45,157
Δεν μπορώ να κάνω έρωτα
προς το παρόν.
621
01:08:45,280 --> 01:08:48,033
Ακόμα κι η ιδέα μου είναι αβάσταχτη.
622
01:08:49,680 --> 01:08:52,558
Ρώτησες τι τρέχει. Αυτό.
623
01:08:57,360 --> 01:09:00,238
Και το που έρχομαι στο κρεβάτι
με κάνει νευρική.
624
01:09:00,360 --> 01:09:03,113
'Επρεπε να σου το πω.
625
01:09:05,960 --> 01:09:09,270
Δεν μπορώ να σου πω το λόγο,
δεν τον ξέρω η ίδια.
626
01:09:10,960 --> 01:09:13,155
Μου έχει ξανασυμβεί.
627
01:09:13,280 --> 01:09:15,919
Σε βεβαιώνω, δεν μου είναι απλούστερο.
628
01:09:17,040 --> 01:09:19,793
Ελπίζ ω να μην κρατήσει πολύ.
629
01:09:21,120 --> 01:09:23,680
Πρέπει να κάνουμε υπομονή.
630
01:09:24,360 --> 01:09:26,316
Με καταλαβαίνεις;
631
01:09:26,440 --> 01:09:28,237
Ναι.
632
01:09:28,360 --> 01:09:30,920
Αλλά θέλω να είμαι κοντά σου.
633
01:09:39,720 --> 01:09:42,598
- Αν σου κάνω ερωτήσεις, θ' απαντήσεις;
- Ναι.
634
01:09:43,360 --> 01:09:46,113
- Ερωτεύτηκες πολλούς;
- Ναι.
635
01:09:46,720 --> 01:09:49,792
- Πώς τελείωσαν οι σχέσεις σου;
- Μερικές φορές, έφευγα.
636
01:09:49,920 --> 01:09:52,798
'Αλλες, έφευγαν εκείνοι.
637
01:09:53,200 --> 01:09:56,192
- 'Εχεις παιδιά;
- 'Οχι, αλλά...
638
01:09:56,320 --> 01:10:00,279
- Παραλίγο να είχες;
- Ναι. Μα δεν ήθελα παιδιά, κι έτσι...
639
01:10:01,640 --> 01:10:03,278
Πολλές φορές;
640
01:10:04,880 --> 01:10:05,869
Ναι.
641
01:10:06,000 --> 01:10:08,992
- 'Ηταν θλιβερό;
- Θλιβερό και φρικτό.
642
01:10:09,120 --> 01:10:11,588
Τα πράγματα δεν πηγαίνουν πάντα καλά.
643
01:10:11,720 --> 01:10:14,439
Πολλές φορές, είπα ότι
δεν θα ξανακάνω ποτέ έρωτα.
644
01:10:14,560 --> 01:10:17,120
'Οτι δεν θ' αφήσω να μ' αγγίξουν.
645
01:10:18,280 --> 01:10:20,840
Και μετά, το ξεχνούσα, ευτυχώς.
646
01:10:25,520 --> 01:10:27,476
Κάνε μου κι άλλες ερωτήσεις.
647
01:10:27,600 --> 01:10:28,953
'Οχι.
648
01:10:31,920 --> 01:10:37,358
Είσαι πιο σοβαρός από μένα,
μα δεν έχεις υποφέρει. 'Οχι όσο εγώ.
649
01:10:37,480 --> 01:10:39,675
- Ερωτεύτηκες ποτέ σου;
- Μία φορά.
650
01:10:39,800 --> 01:10:43,952
Μόνο μία; Θα ήταν σημαντική
για σένα. Πόσων ετών ήταν;
651
01:10:44,080 --> 01:10:47,436
- 23ων. Εγώ 26.
- Γιατί χωρίσατε;
652
01:10:47,560 --> 01:10:50,438
Θα ήθελες να παντρευτείτε.
Αυτή δεν ήθελε;
653
01:10:50,560 --> 01:10:53,552
Ας αλλάξουμε συζήτηση. Είναι νεκρή.
654
01:10:56,080 --> 01:10:58,878
Γι' αυτό δεν ήθελα να βγαίνω με άλλες.
655
01:10:59,000 --> 01:11:02,595
Γι' αυτό άρχισα να ψάχνω σύζ υγο
μέσω αλληλογραφίας.
656
01:11:02,720 --> 01:11:06,110
Αυτή που αγαπούσες - θα ήταν,
φαντάζ ομαι καλύτερη από μένα.
657
01:11:06,240 --> 01:11:09,232
'Οχι, ήταν...
Είπαμε ότι θ' αλλάζ αμε συζήτηση.
658
01:11:09,360 --> 01:11:12,079
Μην είσαι θλιμμένη.
659
01:11:12,200 --> 01:11:14,919
Αύριο θα πάρουμε
το φόρεμά σου από τη μοδίστρα.
660
01:11:15,040 --> 01:11:16,996
'Οχι, δεν το θέλω πια.
661
01:11:17,120 --> 01:11:19,429
Μην το λες αυτό. Το ήθελες τόσο.
662
01:11:19,560 --> 01:11:21,835
Εξάλλου, είναι έτοιμο τώρα.
663
01:11:21,960 --> 01:11:25,032
'Οχι. Ντυνόμουν για σένα.
664
01:11:25,160 --> 01:11:28,197
Για να σ' ευχαριστήσω, για να με ποθείς.
665
01:11:29,760 --> 01:11:31,876
Τώρα όμως...
666
01:11:32,600 --> 01:11:38,357
Σου είπα, δεν πειράζει. Θέλω
να είσαι όμορφη. Ακόμα ομορφότερη.
667
01:11:38,480 --> 01:11:40,994
Δεν σ' αρέσει να λέω πως είσαι όμορφη.
668
01:11:41,120 --> 01:11:44,556
Νομίζεις ότι υπερβάλλω. Περίμενε.
669
01:11:46,080 --> 01:11:48,116
Θα σου εξηγήσω. Περίμενε.
670
01:11:48,960 --> 01:11:50,791
Περιμένω.
671
01:11:50,920 --> 01:11:53,354
Δεν θα μιλήσω άλλο για την ομορφιά σου.
672
01:11:53,480 --> 01:11:56,233
Θα σου πω ότι είσαι άσχημη, αν θέλεις.
673
01:11:57,000 --> 01:12:01,755
Θα σε περιγράψω σαν να ήσουν
μια φωτογραφία ή πίνακας.
674
01:12:01,880 --> 01:12:03,836
Μην πεις τίποτα.
675
01:12:04,600 --> 01:12:06,397
Το πρόσωπό σου -
676
01:12:08,400 --> 01:12:12,678
είναι ένα τοπίο. Βλέπεις;
Είμαι ουδέτερος και αμερόληπτος.
677
01:12:14,160 --> 01:12:17,789
Υπάρχουν δυο μάτια -
δυο μικρές, καφέ λίμνες.
678
01:12:18,360 --> 01:12:20,351
Καφε-πράσινες.
679
01:12:20,480 --> 01:12:23,517
Δυο μικρές καφε-πράσινες λίμνες.
680
01:12:23,640 --> 01:12:26,996
Το μέτωπό σου είναι μια πεδιάδα.
681
01:12:28,480 --> 01:12:32,314
Η μύτη σου, ένα μικρό βουναλάκι.
682
01:12:33,400 --> 01:12:36,312
Το στόμα σου, ένα ηφαίστειο.
683
01:12:37,640 --> 01:12:40,598
'Ανοιξέ το λίγο.
Μ' αρέσει να βλέπω τα δόντια σου.
684
01:12:40,720 --> 01:12:43,439
'Οχι τόσο πολύ. 'Ετσι.
685
01:12:44,480 --> 01:12:47,870
Ξέρεις τι βγαίνει από κει
όταν είσαι κακιά; Βατράχια.
686
01:12:48,000 --> 01:12:49,956
Ναι, βατράχια.
687
01:12:50,880 --> 01:12:53,633
Και μαργαριτάρια όταν είσαι καλή.
688
01:12:54,360 --> 01:12:57,557
- Περίμενε.
- Περιμένω.
689
01:12:58,560 --> 01:13:01,791
Ας μιλήσουμε λίγο
για το χαμόγελό σου τώρα.
690
01:13:01,920 --> 01:13:06,311
'Οχι αυτό. Αυτό είναι που σκας
στο δρόμο στους μαγαζ άτορες.
691
01:13:07,200 --> 01:13:11,113
Το άλλο, το πραγματικό. Το ευτυχισμένο.
692
01:13:11,240 --> 01:13:13,800
Ναι, αυτό. Υπέροχα.
693
01:13:15,880 --> 01:13:19,919
'Οχι, κάνει τα μάτια μου να πονούν.
Δεν θέλω να σε κοιτάζ ω άλλο.
694
01:13:20,040 --> 01:13:23,350
- Περίμενε.
- Περιμένω.
695
01:13:24,000 --> 01:13:28,471
Τα μάτια μου είναι κλειστά, αλλά
σε βλέπω. Σε πλάθω με το νου μου.
696
01:13:30,000 --> 01:13:35,233
Αν ήμουν τυφλός, θα ξόδευα μια ζ ωή
χα'ι'δεύοντας το πρόσωπο, το κορμί σου.
697
01:13:37,200 --> 01:13:43,150
Κι αν ήμουν κουφός, θα μάθαινα να
διαβάζ ω τα χείλη σου με τα δάχτυλά μου.
698
01:13:54,920 --> 01:13:59,277
Και άσχημο τέλος να έχει,
είμαι τυχερός που σε γνώρισα.
699
01:14:22,160 --> 01:14:25,118
- Πού πας;
- Πάντως όχι εκεί που πας εσύ.
700
01:14:25,240 --> 01:14:28,198
- Δεν θα έρθεις στην πρόβα;
- Θα πάω σινεμά.
701
01:14:28,320 --> 01:14:31,153
Χωρίς εμένα; Ποια ταινία θα δεις;
702
01:14:31,280 --> 01:14:34,317
- Το Αριζόνα Τζ ιμ.
- Καλά. Τα λέμε στο σπίτι.
703
01:14:34,440 --> 01:14:36,158
Θα πάρω ταξί.
704
01:14:36,280 --> 01:14:38,396
Λουί, να είσαι φρόνιμος, ε;
705
01:14:51,880 --> 01:14:53,836
- Συγγνώμη.
- Συγγνώμη.
706
01:14:55,160 --> 01:14:57,913
- Μεσιέ Μαέ. Πώς είστε;
- Κ αλά, ευχαριστώ.
707
01:14:58,040 --> 01:15:02,318
Δεν με αναγνωρίσατε;
Κομολί, ο ιδιωτικός ντετέκτιβ.
708
01:15:02,440 --> 01:15:05,238
- Ναι, φυσικά.
- Ωραία.
709
01:15:05,360 --> 01:15:08,238
Νόμισα ότι δεν με αναγνωρίσατε.
710
01:15:08,360 --> 01:15:11,113
Γνωριστήκαμε 12.000 χλμ. από δω.
711
01:15:11,720 --> 01:15:13,676
Προς τα πού πηγαίνετε;
712
01:15:13,800 --> 01:15:16,678
- Πουθενά συγκεκριμένα.
- Ωραία.
713
01:15:16,800 --> 01:15:19,792
Τότε ίσως μπορούμε
να μιλήσουμε για λίγο.
714
01:15:19,920 --> 01:15:22,718
Να καθίσουμε κάπου;
715
01:15:22,840 --> 01:15:27,960
Θέλω να σας ενημερώσω
σχετικά με την έρευνά μου.
716
01:15:28,080 --> 01:15:30,355
Παρεμπιπτόντως, τι κάνετε εδώ;
717
01:15:30,480 --> 01:15:32,436
Διακοπές.
718
01:15:33,680 --> 01:15:36,194
Τι περίεργη σύμπτωση.
719
01:15:36,320 --> 01:15:40,950
Εγώ είμαι δω για την έρευνα
που μου αναθέσατε.
720
01:15:41,080 --> 01:15:45,437
Αναρωτιέμαι αν κι η σύζ υγός σας -
πρέπει, φοβάμαι, να την αποκαλώ έτσι -
721
01:15:45,560 --> 01:15:48,950
αναρωτιέμαι αν δεν είναι κι αυτή εδώ.
Αναζητώ μια ξανθιά
722
01:15:49,080 --> 01:15:55,474
που εργαζ όταν σ' ένα κλαμπ στο Αντίμπ
και μετά εξαφανίστηκε.
723
01:15:57,080 --> 01:16:00,755
Γνωρίζ ω τη σύζ υγό σας μόνο
από τη φωτογραφία που μου δώσατε.
724
01:16:02,080 --> 01:16:06,392
Δεν έχει κανένα ιδιαίτερο χαρακτηριστικό
για να την αναγνωρίσεις.
725
01:16:06,520 --> 01:16:09,876
Κι ωστόσο, όποτε την περιγράφω,
726
01:16:10,840 --> 01:16:12,910
η διαύγεια του προσώπου της,
727
01:16:13,040 --> 01:16:15,759
η διαφάνεια του δέρματός της,
τα ξανθά μαλλιά της,
728
01:16:16,880 --> 01:16:19,838
κάνουν όσους τη συνάντησαν
να τη θυμούνται.
729
01:16:21,520 --> 01:16:24,273
Οι άνδρες προτιμούν πράγματι τις ξανθές.
730
01:16:25,520 --> 01:16:28,273
Πάντως, δεν περνάει απαρατήρητη.
731
01:16:29,040 --> 01:16:32,316
Από τότε που ήρθατε,
δεν ακούσατε τίποτα γι' αυτήν;
732
01:16:32,440 --> 01:16:34,396
'Εχω θεραπευτεί από τις ξανθιές.
733
01:16:34,520 --> 01:16:37,273
Οι ασθενείς συχνά υποτροπιάζ ουν.
734
01:16:38,720 --> 01:16:44,033
Βγαίνουμε για δείπνο απόψε;
Σε ποιο ξενοδοχείο μένετε;
735
01:16:44,160 --> 01:16:47,311
Δεν μένετε σε ξενοδοχείο;
Μένετε σε φίλους;
736
01:16:48,560 --> 01:16:51,358
- Τι θέλετε να πιείτε;
- Μια μπύρα.
737
01:16:51,480 --> 01:16:52,833
Γκαρσόν.
738
01:16:53,880 --> 01:16:55,836
Δύο μπύρες.
739
01:16:56,440 --> 01:16:58,396
Συγγνώμη.
740
01:17:52,080 --> 01:17:54,878
Γρήγορα, Μαριόν.
Πρέπει να φύγουμε από δω.
741
01:17:55,720 --> 01:17:57,676
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
742
01:17:57,800 --> 01:17:59,995
Εγώ είμαι, μεσιέ Μαέ.
743
01:18:01,800 --> 01:18:04,314
Περιμένατε κάποιον άλλον;
744
01:18:04,440 --> 01:18:06,908
Νόμισα ότι ήταν η υπηρέτρια.
745
01:18:07,040 --> 01:18:12,751
Και τα φορέματα, τα παπούτσια,
τα καλτσόν. Ανήκουν στην υπηρέτριά σας;
746
01:18:12,880 --> 01:18:16,156
Δεν θέλετε να ψάξετε άλλο
για τη γυναίκα μου.
747
01:18:16,280 --> 01:18:19,192
Σταματήστε την έρευνα.
Πείτε μου τι σας οφείλω.
748
01:18:19,320 --> 01:18:22,949
Φυσικά, έχετε το δικαίωμα
ν' αλλάξετε γνώμη.
749
01:18:23,080 --> 01:18:27,995
Μα πρέπει να σας υπενθυμίσω κάτι -
δεν είστε ο μόνος μου πελάτης.
750
01:18:28,120 --> 01:18:29,951
Υπάρχει επίσης η Μπερθ Ρουσέλ.
751
01:18:30,080 --> 01:18:33,470
Πλήρωσε τη μισή αμοιβή μου,
δεν θα ήταν δίκαιο γι' αυτήν.
752
01:18:33,600 --> 01:18:36,751
Θα το φροντίσω εγώ. Θα της γράψω.
753
01:18:37,800 --> 01:18:39,756
'Οχι, μεσιέ Μαέ.
754
01:18:40,680 --> 01:18:44,150
Σταθήκατε άτυχος.
Διαλέξατε τον μόνο ντετέκτιβ
755
01:18:44,280 --> 01:18:48,273
που δεν μπορεί να σταματήσει
μια έρευνα που άρχισε.
756
01:18:49,160 --> 01:18:53,073
- Συγγνώμη. Πρέπει να πηγαίνω.
- Τότε θα έρθω μαζί σας.
757
01:18:53,200 --> 01:18:56,875
- Από πίσω σας, αν προτιμάτε.
- Δεν νομίζ ω να καταλάβατε.
758
01:18:57,000 --> 01:19:00,834
Ξεχάστε την αμοιβή σας.
Θα σας δώσω όσα λεφτά θέλετε.
759
01:19:00,960 --> 01:19:03,918
Πείτε μου έναν αριθμό.
Αφήστε μας μόνο ήσυχους.
760
01:19:04,880 --> 01:19:07,633
Δεν θέλω χρήματα.
761
01:19:07,760 --> 01:19:12,709
Πρέπει να συλλάβω το άτομο που μένει
εδώ μαζί σας. Δεν αφορά εσάς πλέον.
762
01:19:12,840 --> 01:19:15,149
Είναι στα χέρια της αστυνομίας.
763
01:19:15,280 --> 01:19:19,990
Το πτώμα της πραγματικής Ζουλί Ρουσέλ
βρέθηκε στο λιμάνι του Τζιμπουτί.
764
01:19:20,800 --> 01:19:25,669
Και να μην ήταν άμεσα υπεύθυνη
η σύζ υγός σας, ήταν σίγουρα συνεργός.
765
01:19:27,360 --> 01:19:30,557
Δεν φεύγω χωρίς αυτήν.
766
01:19:30,680 --> 01:19:36,232
Κάνετε λάθος. Η γυναίκα μου δεν
πρόκειται να φύγει από δω. Ούτε κι εσείς.
767
01:20:01,120 --> 01:20:06,638
Τι κάνεις εδώ; Δεν είδα φώτα.
Νόμισα ότι δεν είχες επιστρέψει.
768
01:20:06,760 --> 01:20:08,955
Θύμωσες επειδή άργησα.
769
01:20:09,080 --> 01:20:12,675
Ορίστε, σου αγόρασα
βαμβακερές κάλτσες που σ' αρέσουν.
770
01:20:13,520 --> 01:20:14,873
Κοίτα.
771
01:20:19,320 --> 01:20:23,074
- Τι συνέβη; Ποιος είναι αυτός;
- Ο ιδιωτικός ντετέκτιβ.
772
01:20:24,200 --> 01:20:26,395
- Εσύ το έκανες;
- Ναι.
773
01:20:26,520 --> 01:20:30,274
Σε βρήκε.
'Ηθελε να σε παραδώσει στην αστυνομία.
774
01:20:32,120 --> 01:20:34,680
'Ενας μπάσταρδος λιγότερος.
775
01:20:37,000 --> 01:20:38,956
Τι κάνουμε τώρα;
776
01:20:39,080 --> 01:20:42,152
Για αρχή, ας πιούμε κάτι.
777
01:20:42,280 --> 01:20:44,840
Πάω να το φέρω.
778
01:20:50,840 --> 01:20:53,035
- Πρέπει να φύγουμε.
- Ναι, σωστά.
779
01:20:53,160 --> 01:20:56,994
Αλλά όχι αμέσως. Πρέπει να καλύψουμε
τα ίχνη μας προσεκτικά.
780
01:21:02,560 --> 01:21:05,154
Πρώτα, να φροντίσουμε αυτόν.
781
01:21:05,280 --> 01:21:07,236
Στον κήπο;
782
01:21:08,800 --> 01:21:10,756
'Οχι, στο κελάρι.
783
01:21:10,880 --> 01:21:13,599
Δεν έχω πάει ποτέ εκεί κάτω.
784
01:21:14,520 --> 01:21:17,956
Θα πάω να δω τι πάτωμα έχει,
785
01:21:18,080 --> 01:21:20,196
αν είναι τσιμέντο ή απλώς χώμα.
786
01:22:11,080 --> 01:22:14,197
Θα κοιμηθείς με τα ρούχα;
787
01:22:14,320 --> 01:22:16,356
Γιατί μου μιλάς έτσι;
788
01:22:16,480 --> 01:22:18,596
Τι εννοείς;
789
01:22:18,720 --> 01:22:20,676
'Ελα δω.
790
01:22:43,840 --> 01:22:46,673
'Οχι, πάρε με έτσι. Στα γρήγορα.
791
01:23:29,360 --> 01:23:31,715
Πείνασες κι εσύ;
792
01:23:37,520 --> 01:23:40,080
Θα σου καθαρίσω ένα πορτοκάλι.
793
01:23:45,160 --> 01:23:48,869
- Πρέπει να μάθουμε αν ο μπάτσος...
- 'Ηταν ιδιωτικός ντετέκτιβ.
794
01:23:49,000 --> 01:23:53,790
Πρέπει να μάθουμε αν ήξερε κανένας
άλλος για την έρευνα, ειδικά στη Γαλλία.
795
01:23:53,920 --> 01:23:57,469
'Ισως είπε σε κάποιον
ότι μας εντόπισε στο Εξ-αν-Προβάνς.
796
01:23:57,600 --> 01:24:01,115
- 'Ισως λέει τα πάντα στη γυναίκα του.
- Δεν ήταν παντρεμένος.
797
01:24:01,240 --> 01:24:04,835
'Ηταν κλειστός τύπος.
Η δουλειά του ήταν το κουκούλι του.
798
01:24:04,960 --> 01:24:08,919
Ας ελπίσουμε ότι η εξαφάνισή του
θα μείνει για καιρό απαρατήρητη.
799
01:24:09,040 --> 01:24:12,396
- Ως τότε θα έχουμε βολευτεί στο Παρίσι.
- Σου είπα να το ξεχάσεις.
800
01:24:12,520 --> 01:24:17,389
Δεν πρέπει να πάμε στο Παρίσι.
Θα είμαστε πιο ασφαλείς στη Λυών.
801
01:24:17,520 --> 01:24:21,115
- Γιατί στη Λυών κι όχι στο Παρίσι;
- Γιατί έτσι θέλω.
802
01:24:21,240 --> 01:24:23,196
Σταμάτα τη γκρίνια.
803
01:24:29,840 --> 01:24:32,957
Προτιμούσα όταν μου μιλούσες
στον πληθυντικό.
804
01:24:33,080 --> 01:24:35,036
Σοβαρά;
805
01:24:35,560 --> 01:24:37,232
'Ωστε έτσι;
806
01:24:37,600 --> 01:24:39,909
ΛΥΩΝ
807
01:25:41,480 --> 01:25:43,869
- Τι σκέφτεσαι;
- Για σένα.
808
01:25:44,000 --> 01:25:46,912
- Ναι, αλλά τι;
- Ανησυχώ.
809
01:25:47,040 --> 01:25:49,110
Ξοδεύεις πάρα πολλά λεφτά.
810
01:25:49,240 --> 01:25:52,038
- Νάτα μας πάλι.
- Ναι.
811
01:25:53,680 --> 01:25:56,717
Το κάνω ασυναίσθητα. Είμαι σκορποχέρα.
812
01:25:56,840 --> 01:26:00,628
'Ακουσα ότι κτίζ ουν
καπνεργοστάσιο στην Γκρενόμπλ.
813
01:26:00,760 --> 01:26:05,356
- Θα δω αν μπορέσω να βρω δουλειά.
- Δουλειά! Δεν το πιστεύω.
814
01:26:05,480 --> 01:26:08,472
Εξάλλου, μισώ τους εργαζόμενους άντρες.
815
01:26:08,600 --> 01:26:11,068
Δεν σου στέλνει πια λεφτά ο Ζαρντίν;
816
01:26:11,200 --> 01:26:15,079
Μου έστελνε εντολές πληρωμής
ποστ-ρεστάντ στη Μασσαλία.
817
01:26:15,200 --> 01:26:18,272
Θα μπορούσα να του γράψω
ότι είμαι στη Λυών.
818
01:26:18,400 --> 01:26:20,470
Αλλά θα ήταν επικίνδυνο.
819
01:26:20,600 --> 01:26:25,720
Για ποστ-ρεστάντ,
πρέπει να δείχνεις ταυτότητα.
820
01:26:25,840 --> 01:26:29,150
Είναι επικίνδυνο, ε; Τι λες;
821
01:26:32,480 --> 01:26:35,517
Ορίστε. Μου κάνεις μούτρα. Το ήξερα.
822
01:26:37,040 --> 01:26:40,919
Προσποιείσαι ότι είσαι έξαλλη μ' αυτή
την ψυχρή έκφραση, μα δεν είσαι.
823
01:26:41,040 --> 01:26:44,191
Από μέσα σου χαμογελάς.
824
01:26:45,080 --> 01:26:48,789
- 'Ελα. Δείξε μου το χαμόγελό σου.
- Παράτα μας με τα χαμόγελά σου.
825
01:26:48,920 --> 01:26:53,436
Δεν πιάνει πια αυτό το κόλπο.
Μη μου μιλάς. 'Ασε με ήσυχη.
826
01:26:53,560 --> 01:26:56,313
Εντάξει. Καλά.
827
01:26:57,680 --> 01:27:01,719
Δεν είναι δύσκολο
να μαντέψω τι σκέφτεσαι.
828
01:27:01,840 --> 01:27:06,038
Με μισείς. Σκέφτεσαι ''Τι στο διάολο
κάνω μ' αυτόν τον άφραγκο
829
01:27:06,160 --> 01:27:10,790
που δεν μπορεί καν να σπρώξει μια γριά
στο δρόμο και ν' αρπάξει την τσάντα της;''
830
01:27:10,920 --> 01:27:17,029
Σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου. Είσαι
η προσωποποίηση του φιλοτομαρισμού.
831
01:27:17,160 --> 01:27:21,119
Νομίζεις ότι είσαι μοναδική,
ανεπανάληπτη. Μα δεν είσαι.
832
01:27:21,240 --> 01:27:23,879
Είσαι μια από τις σύγχρονες
κοπέλες-κλώνους.
833
01:27:24,000 --> 01:27:27,276
'Οχι ακριβώς σκύλα,
τυχοδιώκτρια ή πόρνη,
834
01:27:27,400 --> 01:27:32,190
αλλά ένα είδος παράσιτου
που ζει έξω από την κοινωνία.
835
01:27:33,920 --> 01:27:36,480
Δεν είστε γυναίκες ή κοπέλες.
836
01:27:37,320 --> 01:27:39,550
Είστε κακές κλώσσες.
837
01:27:39,680 --> 01:27:42,069
Αυτό που είστε δεν έχει ακριβές όνομα.
838
01:27:42,200 --> 01:27:45,909
Τα μυαλά σας είναι
γεμάτα σκουπίδια ή αέρα.
839
01:27:46,760 --> 01:27:51,072
Είστε ερωτευμένες με το σώμα σας.
Ξοδεύετε ώρες στον ήλιο να μαυρίσετε.
840
01:27:51,200 --> 01:27:53,953
Αιώνες για να φτιάξετε τη μάπα σας.
841
01:27:55,240 --> 01:27:59,995
Δεν περνάτε μπροστά από αμάξι,
χωρίς να κοιταχτείτε στο καθρεφτάκι.
842
01:28:00,720 --> 01:28:04,395
Ξέρεις πού βρίσκεις μπόλικες
του είδους σου; Σε αεροδρόμια.
843
01:28:04,520 --> 01:28:08,115
Εκεί όπου φεύγουν αεροπλάνα
για μέρη μακρινά.
844
01:28:08,240 --> 01:28:11,676
Επειδή είστε όμορφες,
και συνεπώς περιζήτητες.
845
01:28:11,800 --> 01:28:15,349
Σας προσκαλούν από πόλη σε πόλη.
Κι εσείς πάτε.
846
01:28:15,480 --> 01:28:20,270
Με τις τσαντούλες σας,
και παστωμένες με μέικ-απ.
847
01:28:23,800 --> 01:28:26,439
Τώρα είσαι πραγματικά έξαλλη.
848
01:28:26,560 --> 01:28:29,120
Με χαροποιεί ιδιαίτερα.
849
01:28:29,240 --> 01:28:32,471
Γιατί όταν είσαι έξαλλη,
στραβώνει το στόμα σου.
850
01:28:32,600 --> 01:28:35,478
Και γίνεσαι άσχημη. Κακάσχημη.
851
01:28:36,680 --> 01:28:38,636
Φρικτά, ανυπόφορα άσχημη.
852
01:28:44,920 --> 01:28:49,789
Πούλησες το βραχιόλι που σου χάρισα, ε;
Πάρε κι άλλα πράγματα να πουλήσεις.
853
01:28:51,320 --> 01:28:53,276
Τα μανικετόκουμπά μου.
854
01:28:53,840 --> 01:28:56,479
Και το ρολόι μου. Ορίστε.
855
01:28:56,600 --> 01:28:59,160
Περίμενε. Μου έμειναν και κάτι ψιλά.
856
01:28:59,280 --> 01:29:01,191
Τα θέλεις τα ψιλά μου, ε;
857
01:29:31,520 --> 01:29:33,670
ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΣ
858
01:29:33,800 --> 01:29:35,756
ΤΖΟΝΙ ΚΙΤΑΡ
859
01:29:43,800 --> 01:29:48,316
Είχες δίκιο. 'Ηταν πολύ καλό φιλμ.
Δεν ήταν τυπικό Γουέστερν.
860
01:29:48,440 --> 01:29:51,352
'Οχι. 'Ηταν μια ερωτική ιστορία,
με πολύ πάθος.
861
01:29:51,480 --> 01:29:54,677
- Δεν ήταν κι οι δυο υπέροχοι;
- Θαυμάσιοι.
862
01:29:55,520 --> 01:29:58,956
Σ' αυτό το δρόμο δεν είδες,
είδατε το παλτό;
863
01:29:59,080 --> 01:30:01,674
Ναι. Εκεί. Αλλά είναι πολύ ακριβό.
864
01:30:01,800 --> 01:30:03,916
Πάμε να ρίξουμε μια ματιά. Εκεί;
865
01:30:04,040 --> 01:30:05,996
Ναι, εκεί.
866
01:30:08,280 --> 01:30:10,840
'Οχι, όχι σ' αυτή τη βιτρίνα.
867
01:30:12,160 --> 01:30:14,674
Πιο κάτω, νομίζ ω. Εδώ.
868
01:30:14,800 --> 01:30:17,360
Αυτό, με τα φτερά.
869
01:30:17,480 --> 01:30:20,552
Τι λες; Πώς σας φαίνεται;
870
01:30:20,680 --> 01:30:23,353
Ναι, έχει στυλ.
871
01:30:23,480 --> 01:30:25,755
Μα είναι περισσότερο για το Παρίσι.
872
01:30:25,880 --> 01:30:29,793
- Δεν είναι λίγο εξεζητημένο;
- Τίποτα δεν είναι εξεζητημένο στο Παρίσι.
873
01:30:29,920 --> 01:30:32,480
Εξάλλου, δεν έχει σημασία.
874
01:30:33,600 --> 01:30:35,556
'Ακου, Μαριόν.
875
01:30:37,640 --> 01:30:39,870
Θα πάω στο Ρεουνιόν.
876
01:30:40,000 --> 01:30:42,753
Για τέσσερεις-πέντε μέρες το πολύ.
877
01:30:43,320 --> 01:30:45,595
'Οταν γυρίσω, θα έχω λεφτά.
878
01:30:45,720 --> 01:30:50,510
Θα ζητήσω από τον Ζαρντίν
ν' αγοράσει το εργοστάσιό μου,
879
01:30:50,640 --> 01:30:52,358
και τις μετοχές μου.
880
01:30:52,480 --> 01:30:56,268
Μην το κάνεις. Μας ψάχνουν.
Θα σε συλλάβουν.
881
01:30:56,400 --> 01:31:00,439
- Δεν με νοιάζει. Θα το ρισκάρω.
- Αυτό περίμενα να μου πεις.
882
01:32:24,120 --> 01:32:28,113
- Επέστρεψες. 'Εξοχα.
- Είμαι περαστικός. Φεύγω αύριο.
883
01:32:28,240 --> 01:32:30,117
- Πρέπει να σου μιλήσω.
- Πέρασε.
884
01:32:30,240 --> 01:32:32,708
- Προτιμώ εδώ.
- Πάμε στο μελετητήριό μου.
885
01:32:32,840 --> 01:32:37,914
Εδώ είναι μια χαρά. Θέλω να μου πεις
πόσο αξίζει η επιχείρησή μου.
886
01:32:38,040 --> 01:32:39,837
Γιατί; Θέλεις να την πουλήσεις;
887
01:32:39,960 --> 01:32:43,032
Πρέπει να κάνω ακριβείς υπολογισμούς.
888
01:32:43,160 --> 01:32:46,550
Στο νησί υπάρχουν επτά-οκτώ άτομα
σε θέση να την αγοράσουν.
889
01:32:46,680 --> 01:32:49,877
'Οχι, δεν εννοώ αυτό.
Θέλω να την πουλήσω σ' εσένα.
890
01:32:50,800 --> 01:32:54,873
Θέλω να σου πουλήσω
τις μετοχές μου μισοτιμής.
891
01:32:55,000 --> 01:32:57,958
Μέχρι αύριο. Χρειάζ ομαι μετρητά.
892
01:32:58,080 --> 01:33:00,958
Μα αυτό είναι σκέτη τρέλα. Μην το κάνεις.
893
01:33:01,080 --> 01:33:03,799
- Περίμενε δυο-τρεις μέρες.
- 'Οχι, δεν μπορώ.
894
01:33:03,920 --> 01:33:07,037
Με το που περνώ πάνω
από μια μέρα κάπου, κινδυνεύω.
895
01:33:07,160 --> 01:33:10,835
Δεν είμαι αυτό που ήξερες.
Ζω στην παρανομία.
896
01:33:12,360 --> 01:33:15,432
- Διέπραξα φόνο.
- Την σκότωσες;
897
01:33:16,240 --> 01:33:20,756
Πήγαινε στις αρχές.
Εξήγησέ τους, θα τη γλιτώσεις φτηνά.
898
01:33:20,880 --> 01:33:23,633
Οκτώ στα δέκα
εγκλήματα πάθους αθωώνονται.
899
01:33:23,760 --> 01:33:27,548
Δεν τη σκότωσα. Σκότωσα γι' αυτήν.
Για να τη σώσω από την αστυνομία.
900
01:33:27,680 --> 01:33:29,079
Καταλαβαίνεις τώρα;
901
01:33:29,200 --> 01:33:31,760
Θα κάνω αυτό που θέλεις, μα είναι κρίμα.
902
01:33:31,880 --> 01:33:34,519
Σίγουρα θα είσαι δυστυχισμένος.
903
01:33:34,640 --> 01:33:39,031
Δεν είμαι ευτυχισμένος μαζί της.
Μα δεν μπορώ να ζήσω χωρίς αυτήν.
904
01:33:39,160 --> 01:33:41,720
- Αν ήμουν στη θέση σου...
- Είναι αδύνατον.
905
01:33:41,840 --> 01:33:46,834
Δεν θα ήσουν ποτέ στη θέση μου.
Δεν είναι στη φύση σου.
906
01:33:46,960 --> 01:33:50,714
Συνέβη σ' εμένα,
και πρέπει να το αντιμετωπίσω.
907
01:33:51,400 --> 01:33:56,155
Αγαπημένε μου Λουί, είσαι μακριά -
πάνω από 10.000 χιλιόμετρα -
908
01:33:56,280 --> 01:33:59,875
κι εκμεταλλεύτηκα την ευκαιρία
να σου πω σ' αγαπώ.
909
01:34:00,000 --> 01:34:01,991
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΤΕ ΤΗ ΦΩΝΗ ΣΑΣ
910
01:34:02,120 --> 01:34:04,839
'Οταν είσαι κοντά μου,
δεν τολμώ να σου μιλήσω έτσι.
911
01:34:04,960 --> 01:34:08,635
Με καταβάλλεις. Ειλικρινά.
Ακόμα κι όταν είσαι τρυφερός.
912
01:34:08,760 --> 01:34:12,150
Φοβάμαι να σου λέω ανόητα γλυκόλογα.
913
01:34:12,280 --> 01:34:16,717
Στο Ρεουνιόν, ιδίως στην αρχή,
η κατάσταση ήταν χλιαρή μεταξύ μας.
914
01:34:17,600 --> 01:34:21,673
Αλλά τώρα - ξέρω ότι το νιώθεις -
δεν μπορώ να κάνω χωρίς εσένα.
915
01:34:21,800 --> 01:34:24,598
Λείπεις μόνο τρεις νύχτες -
κι είναι αφόρητο.
916
01:34:25,800 --> 01:34:28,439
Χθες το βράδυ δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
917
01:34:28,560 --> 01:34:30,516
Σε αναζητούσα.
918
01:34:30,640 --> 01:34:35,668
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ επί ώρες
και το πρωί ξύπνησα με τη σκέψη σου.
919
01:34:37,800 --> 01:34:39,756
Σε σκεφτόμουν ενώ ντυνόμουν.
920
01:34:39,880 --> 01:34:43,111
'Εβαλα την καφέ μπλούζα,
αυτήν που σ' αρέσει.
921
01:34:43,240 --> 01:34:45,708
Περίμενε. Τι άλλο ήθελα να σου πω;
922
01:34:45,840 --> 01:34:48,229
Το σημείωσα για να μην το ξεχάσω.
923
01:34:48,360 --> 01:34:51,318
Νάτο. Δεν σου φέρομαι πάντα καλά.
924
01:34:52,080 --> 01:34:55,629
Τσατίζ ομαι μαζί σου,
κι είναι πάντα για τα λεφτά.
925
01:34:55,760 --> 01:35:00,595
'Οταν πρωτοβγήκα στη δουλειά,
τ' αφεντικά μου μάλωναν όλο για λεφτά.
926
01:35:00,720 --> 01:35:03,632
'Οπως μου είπε κάποια γνωστή
''Να προσέχεις, Μαριόν.
927
01:35:03,760 --> 01:35:07,548
'Οταν σώνεται ο σανός στο στάβλο
τ' άλογα μαλώνουν.'' Καταλαβαίνεις;
928
01:35:07,680 --> 01:35:12,196
Γι' αυτό μισώ να είμαι φτωχή.
Η φτώχεια σημαίνει μετριότητα.
929
01:35:12,320 --> 01:35:14,880
Και δεν την αντέχω.
930
01:35:15,520 --> 01:35:18,671
Ελπίζ ω πως ο Ζαρντίν
θ' αγοράσει τις μετοχές σου
931
01:35:18,800 --> 01:35:21,553
για να μπορούμε
να είμαστε ευτυχισμένοι μαζί.
932
01:35:23,080 --> 01:35:25,036
Ο δίσκος έχει σχεδόν γεμίσει.
933
01:35:25,160 --> 01:35:28,675
Σε χαιρετώ, και θα σου
το ξεπληρώσω όταν γυρίσεις.
934
01:35:28,800 --> 01:35:31,360
Αντίο, Λουί. Σ' αγαπώ.
935
01:36:19,160 --> 01:36:20,878
Εγώ είμαι. Κ οιμόσουν;
936
01:36:21,000 --> 01:36:24,754
'Οχι, όχι ακόμα. Αλλά σε περίμενα αύριο.
937
01:36:24,880 --> 01:36:27,030
Πήρα νωρίτερα πτήση.
938
01:36:27,160 --> 01:36:30,118
- 'Ολα είναι εντάξει;
- Ναι. Μια χαρά.
939
01:36:30,240 --> 01:36:32,196
Ανέβα γρήγορα.
940
01:37:44,160 --> 01:37:46,116
Αποκοιμήθηκες;
941
01:39:03,480 --> 01:39:05,471
Θα περνάμε υπέροχα στο Παρίσι.
942
01:39:05,600 --> 01:39:08,353
Προς το παρόν, ξέχνα το Παρίσι.
943
01:39:08,480 --> 01:39:11,358
- Τι κάνεις; Τρελάθηκες;
- Τα μετράω,
944
01:39:11,480 --> 01:39:13,755
τα ισιώνω, τα τακτοποιώ.
945
01:39:13,880 --> 01:39:18,112
- Λατρεύεις τόσο πολύ το χρήμα;
- Δεν το λατρεύω, το σέβομαι.
946
01:39:18,240 --> 01:39:20,310
Μπορείς να έχεις ό,τι θέλεις μ' αυτό.
947
01:39:20,440 --> 01:39:25,389
Το σεβασμό των άλλων, κι αν
μπλέξεις άσχημα, έναν καλό δικηγόρο.
948
01:39:25,520 --> 01:39:27,795
Σε βάζει μέχρι και στη Λεγεώνα της Τιμής.
949
01:39:27,920 --> 01:39:31,435
- Θέλεις να γίνεις μέλος της;
- Αν θέλεις να ξέρεις, ναι.
950
01:39:31,560 --> 01:39:36,714
Αν μπεις φυλακή, μπορείς να έχεις
δικό σου φρουρό έξω απ' το κελί.
951
01:39:36,840 --> 01:39:40,515
- Πού το άκουσες αυτό;
- Είναι αλήθεια, τ' ορκίζ ομαι.
952
01:39:41,400 --> 01:39:43,356
Να δω πόσα πήρες.
953
01:39:43,480 --> 01:39:46,756
'Ισως δεν μας φτάσουν.
Ας πάρουμε λίγα ακόμα.
954
01:39:55,040 --> 01:39:57,600
Μην αφήνεις την τσάντα εκτεθειμένη.
955
01:40:12,720 --> 01:40:16,599
Ωραία. Δεν σου φαίνεται
λίγο ύποπτη η υπηρέτρια;
956
01:40:16,720 --> 01:40:20,395
- Βλέπεις το κακό παντού.
- Δεν το βλέπω. Είναι παντού.
957
01:40:27,040 --> 01:40:29,315
Δες τι ωραίο που είναι το παλτό μου.
958
01:40:29,440 --> 01:40:33,115
Βαριέται μόνο του.
'Επρεπε να το κρατήσω εδώ, μαζί μου.
959
01:40:35,720 --> 01:40:38,678
Δεν έχεις σταματήσει
να κοιτάς τις γυναίκες.
960
01:40:38,800 --> 01:40:41,075
Εγώ; 'Οχι, καθόλου.
961
01:40:41,200 --> 01:40:45,830
Ναι, μεσιέ Μαέ.
Τις έχεις φάει με τα μάτια σου.
962
01:40:45,960 --> 01:40:49,111
- Δυο καφέδες.
- Δυνατούς.
963
01:40:49,240 --> 01:40:51,196
Πόσο δυνατούς;
964
01:40:51,320 --> 01:40:53,629
- Σαν τα μπράτσα σου.
- Σοβαρά;
965
01:40:53,760 --> 01:40:56,638
France Sοir. Αγοράστε τη France Sοir.
966
01:40:56,760 --> 01:40:59,115
Βλέπεις αυτό που βλέπω;
967
01:40:59,240 --> 01:41:01,800
Κατάρα. Ορίστε, παρακαλώ.
968
01:41:05,640 --> 01:41:07,631
Τι λέει;
969
01:41:07,760 --> 01:41:10,194
''Η χθεσινή πλημύρα στο Εξ-αν-Προβάνς
970
01:41:10,320 --> 01:41:14,836
έφερε στο φως πτώμα αγνώστου
σε κελάρι. Συνέχεια στη σελ. 5.''
971
01:41:19,200 --> 01:41:20,758
ΠΤΩΜΑ ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΣΕ ΚΕΛΑΡΙ
972
01:41:20,880 --> 01:41:23,553
''Η χθεσινή πλημύρα...
973
01:41:23,680 --> 01:41:28,356
Η αυτοψία αποκάλυψε μια σφαίρα
από ρεβόλβερ στο σώμα του θύματος,
974
01:41:28,480 --> 01:41:31,438
που βεβαιώνει τις υποψίες
εγκληματικής ενέργειας.
975
01:41:31,560 --> 01:41:34,199
Αναζητούνται όλοι οι πρώην ένοικοι.''
976
01:41:34,320 --> 01:41:37,915
- Πάμε να φύγουμε.
- Ναι. Αλλά όχι πανικόβλητοι.
977
01:41:39,480 --> 01:41:43,712
'Ηρεμα. Ξέχνα τους καφέδες.
Το λογαριασμό.
978
01:41:43,840 --> 01:41:46,354
Πάω για το παλτό μου.
Περίμενε στο αμάξι.
979
01:41:46,480 --> 01:41:49,199
- Μην κάνεις τίποτα χαζό.
- Τρελάθηκες;
980
01:41:57,800 --> 01:42:01,509
- 'Ηρθαν για εμάς. Πάμε να φύγουμε.
- Και τα λεφτά;
981
01:42:01,640 --> 01:42:03,870
- Ξέχνα τα.
- 'Οχι. Θα πάω μόνη μου.
982
01:42:04,000 --> 01:42:07,310
- Θα δείχνω λιγότερο ύποπτη.
- 'Εχω μια ιδέα.
983
01:42:07,440 --> 01:42:09,396
Από το γκαράζ.
984
01:42:35,120 --> 01:42:37,680
Μαριόν, γύρνα πίσω.
985
01:42:41,520 --> 01:42:44,034
Τι τρέχει; Τι έγινε;
986
01:42:44,160 --> 01:42:47,152
Μην πας φορώντας το παλτό.
Θα σε προδώσει.
987
01:42:47,280 --> 01:42:49,350
Τρελάθηκες; Τι έχει το παλτό μου;
988
01:42:49,480 --> 01:42:53,234
Ξέρω τι λέω. Περίμενε.
Να γυρίσω το αμάξι.
989
01:42:54,320 --> 01:42:56,959
Αν πάει στραβά, να φύγουμε γρήγορα.
990
01:42:58,320 --> 01:43:00,276
Εντάξει.
991
01:43:37,520 --> 01:43:39,715
Είναι φίσκα στους μπάτσους.
992
01:43:39,840 --> 01:43:42,115
- Και τα λεφτά;
- Ξέχνα τα λεφτά.
993
01:43:42,240 --> 01:43:45,198
Αδύνατον να μπω.
Ψάχνουν το διαμέρισμα.
994
01:43:45,320 --> 01:43:50,189
Κρύφτηκα στο διαμερισματάκι
που το βάφουν.
995
01:43:55,120 --> 01:43:57,076
Φέρσου με φυσικότητα.
996
01:44:01,440 --> 01:44:03,954
- Πάμε στην Ελβετία.
- Χωρίς λεφτά;
997
01:44:04,080 --> 01:44:08,471
- Χωρίς λεφτά, αλλά ελεύθεροι.
- Σου είχα πει να πάρεις κι άλλα.
998
01:44:11,960 --> 01:44:14,918
- 'Ημουν σίγουρη πως θα συνέβαινε.
- 'Οπως πάντα.
999
01:44:15,040 --> 01:44:18,794
Δεν είμαι πάντα σίγουρη,
αλλά γι' αυτό ήμουν.
1000
01:44:18,920 --> 01:44:22,310
Δεν έπρεπε ν' αφήσουμε την τσάντα εκεί.
1001
01:44:22,440 --> 01:44:25,477
Είναι εύκολο να μαντεύεις κάτι
αφού συμβεί.
1002
01:44:29,640 --> 01:44:32,200
'Οταν οδηγούσε ο Ρισάρ, έβριζε.
1003
01:44:32,320 --> 01:44:36,916
'Οσοι τον προσπερνούσαν ήταν
μπάσταρδοι. 'Οσους προσπερνούσε χαζοί.
1004
01:44:37,040 --> 01:44:41,556
'Ελεγε ''Καλύτερα να με περνούν
για μπάσταρδο παρά για χαζό.''
1005
01:44:41,680 --> 01:44:44,148
Αυτό είναι σιχαμερό.
1006
01:44:44,280 --> 01:44:47,829
Προτιμώ να με περνούν για χαζό.
1007
01:44:47,960 --> 01:44:51,555
Ο Ρισάρ δεν θα άφηνε ποτέ
τα λεφτά στο διαμέρισμα.
1008
01:44:51,680 --> 01:44:53,033
Τότε, άκουσε.
1009
01:44:53,160 --> 01:44:56,994
Απέναντι από κάθε φυλακή
υπάρχει κι ένα μίζερο ξενοδοχείο.
1010
01:44:57,120 --> 01:45:00,715
Νοίκιασε ένα δωμάτιο απέναντι
από τη φυλακή του να τον καμαρώνεις.
1011
01:45:00,840 --> 01:45:05,630
Να του πηγαίνεις πορτοκάλια, και
σε πέντε χρόνια θα βγει. Τι κάθεσαι;
1012
01:45:19,000 --> 01:45:21,560
Γύρνα πίσω.
1013
01:45:28,560 --> 01:45:30,516
Κοίτα.
1014
01:45:32,040 --> 01:45:35,430
- Λες να μένει κανείς εκεί;
- 'Οχι. Θα έβγαινε καπνός.
1015
01:45:35,560 --> 01:45:38,711
Σίγουρα είναι καταφύγιο για σκιέρ.
1016
01:45:41,240 --> 01:45:44,391
Υπέροχα. Δεν περίμενα να το βρω εδώ.
1017
01:45:45,400 --> 01:45:48,198
Είναι πολύ σπάνια συλλογή.
1018
01:45:48,320 --> 01:45:51,869
Το πρώτο βιβλίο
που μου χάρισε ο παππούς μου.
1019
01:45:53,720 --> 01:45:56,678
Θα σου διαβάζ ω αποσπάσματα τη νύχτα.
1020
01:45:56,800 --> 01:45:59,553
Προτιμώ αυτόν τον παλιό τσελεμεντέ.
1021
01:46:01,080 --> 01:46:03,833
- Μελέτησες τον χάρτη;
- Ναι.
1022
01:46:04,760 --> 01:46:08,799
Ανάμεσα στα σύνορα και το Τελωνείο,
υπάρχει ένα δάσος.
1023
01:46:08,920 --> 01:46:12,356
Δεν το περιπολούν συχνά,
πόσο μάλλον τα σαββατοκύριακα.
1024
01:46:12,480 --> 01:46:17,349
Θα τρυπώσουμε από κει.
'Οταν περάσουμε, δεν θα κινδυνεύουμε.
1025
01:46:17,480 --> 01:46:20,711
- Και τα λεφτά;
- Μην ξαναρχίζεις τα ίδια.
1026
01:46:21,360 --> 01:46:23,794
'Εμειναν λίγα, και πουλάμε το αμάξι.
1027
01:46:23,920 --> 01:46:26,673
Ναι, και θα πλουτίσουμε.
1028
01:46:27,400 --> 01:46:30,472
'Εχω μια ιδέα,
αλλά θα γίνεις πυρ και μανία.
1029
01:46:30,600 --> 01:46:32,556
'Οχι. Πες την μου.
1030
01:46:32,680 --> 01:46:35,797
Ο Ζαρντίν αγόρασε
το εργοστάσιο για ψίχουλα.
1031
01:46:35,920 --> 01:46:38,912
Αν του εξηγήσεις, θα σε βοηθήσει.
1032
01:46:39,040 --> 01:46:41,190
'Οχι, αρκετά εξευτελίστηκα ήδη.
1033
01:46:41,320 --> 01:46:44,756
Δεν μπορώ να τον αντικρίσω ξανά.
1034
01:46:44,880 --> 01:46:48,270
- Αν πήγαινα εγώ στη θέση σου;
- 'Εχεις αποτρελαθεί.
1035
01:46:49,960 --> 01:46:52,872
- Σε μισεί.
- Τι;
1036
01:46:53,000 --> 01:46:56,993
Εννοώ, δεν σε χωνεύει.
'Ελα λίγο στη θέση του.
1037
01:46:57,120 --> 01:46:58,872
Δεν ξέρω.
1038
01:46:59,000 --> 01:47:01,992
'Ωστε με μισεί; 'Εχει μεγάλο θράσος.
1039
01:47:02,120 --> 01:47:04,839
Εγώ σ' έψαχνα;
Εγώ σκότωσα τον ντετέκτιβ;
1040
01:47:04,960 --> 01:47:07,758
Με μισεί, ε; Θαυμάσια.
1041
01:47:10,600 --> 01:47:12,397
- Γύρνα πίσω.
- 'Οχι.
1042
01:47:12,520 --> 01:47:15,751
- 'Ακουσε.
- Εσύ ν' ακούσεις. Δεν ταιριάζ ουμε.
1043
01:47:15,880 --> 01:47:18,758
- Δώσε μου τα κλειδιά του αυτοκινήτου.
- 'Ελα δω.
1044
01:47:23,600 --> 01:47:26,239
Είμαι ο άνδρας σου. Δεν θα πας πουθενά.
1045
01:47:26,360 --> 01:47:29,113
- Ποιος θα με σταματήσει; Εσύ;
- Ναι.
1046
01:48:08,800 --> 01:48:12,634
'Ενας αρουραίος! 'Ηταν εκεί, στην πόρτα.
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
1047
01:48:12,760 --> 01:48:15,479
Θα τον σκοτώσουμε το πρωί. Κ οιμήσου.
1048
01:48:32,080 --> 01:48:35,550
Ο πωλητής είπε να σκορπίζ ουμε λίγο
κάθε δυο-τρεις μέρες.
1049
01:48:35,680 --> 01:48:39,468
Σε τρεις μέρες, καλώς εχόντων,
δεν θα είμαστε εδώ. Το τσάι;
1050
01:48:39,600 --> 01:48:41,556
Είναι έτοιμο.
1051
01:48:53,840 --> 01:48:57,594
Διάβασες τι γράφει;
Κ αλύτερα να πλύνεις τα χέρια σου.
1052
01:49:14,760 --> 01:49:17,513
- Τι ώρα είναι;
- Ξημέρωσε ήδη.
1053
01:49:18,560 --> 01:49:21,552
Χθες βράδυ έκανα εμετό,
για πρώτη φορά στη ζ ωή μου.
1054
01:49:22,280 --> 01:49:24,589
'Εχω τα χάλια μου.
1055
01:49:24,720 --> 01:49:28,395
Ξέρασα παντού. Σε κάνω να σιχαίνεσαι, ε;
1056
01:49:28,520 --> 01:49:31,080
Τίποτα δεν με κάνει να σιχαίνομαι.
1057
01:49:35,160 --> 01:49:39,358
- Να καλέσουμε ένα γιατρό;
- Εδώ; Είναι πολύ επικίνδυνο.
1058
01:49:39,480 --> 01:49:43,837
Θα πάω στο χωριό να ρωτήσω
τον φαρμακοποιό. Δεν είναι μακριά.
1059
01:49:43,960 --> 01:49:45,916
Θα ξέρει τι να κάνω.
1060
01:49:46,760 --> 01:49:49,513
'Ελα, πιες το πριν φύγω.
1061
01:49:53,760 --> 01:49:56,149
Θέλεις τίποτε άλλο;
1062
01:49:56,280 --> 01:49:58,840
Φέρε μου το βιβλίο μου.
1063
01:50:03,560 --> 01:50:06,120
'Οχι, τον δεύτερο τόμο.
1064
01:50:10,320 --> 01:50:12,675
Δεν θ' αργήσω.
1065
01:50:58,520 --> 01:51:01,398
Η ΧΙΟΝΑΤΗ ΚΑΙ ΟΙ ΕΠΤΑ ΝΑΝΟΙ
1066
01:53:12,600 --> 01:53:16,354
Σας ευχαριστώ.
Ναι, αυτός είναι ο άνδρας μου.
1067
01:53:19,840 --> 01:53:22,354
Αγάπη μου, τι κάνεις εδώ έξω;
1068
01:53:22,480 --> 01:53:24,675
Δεν κάνει να είσαι στο κρύο.
1069
01:53:24,800 --> 01:53:29,157
'Οταν δεν σε βρήκα σπίτι,
ήξερα ότι έκανες κάποια ανοησία.
1070
01:53:29,280 --> 01:53:34,274
Θα σε πάω σπίτι.
Να σε φροντίσω, να γίνεις καλά.
1071
01:53:34,400 --> 01:53:37,437
Ναι, πήγαινέ με. Κουράστηκα.
1072
01:53:41,600 --> 01:53:44,353
Πιες το, αγάπη μου. Θα νιώσεις καλύτερα.
1073
01:53:46,480 --> 01:53:48,675
Καλύτερα να το γεμίσεις.
1074
01:53:48,800 --> 01:53:50,995
Ξέρω τι μου κάνεις.
1075
01:53:51,120 --> 01:53:53,156
Το δέχομαι.
1076
01:53:53,280 --> 01:53:55,589
Δεν μετανιώνω που σε γνώρισα.
1077
01:53:55,720 --> 01:54:00,953
Δεν μετανιώνω που σκότωσα για σένα.
Δεν μετανιώνω που σ' αγάπησα.
1078
01:54:01,080 --> 01:54:03,435
Δεν μετανιώνω για τίποτα,
1079
01:54:03,560 --> 01:54:06,233
μα ο πόνος είναι αβάσταχτος.
1080
01:54:06,360 --> 01:54:08,555
Καίγονται τα σωθικά μου.
1081
01:54:08,680 --> 01:54:11,240
Κάνε ό,τι είναι να κάνεις γρήγορα.
1082
01:54:11,360 --> 01:54:13,715
Γέμισέ το.
1083
01:54:13,840 --> 01:54:16,877
Το ήξερες, και δεν έκανες τίποτα.
1084
01:54:17,000 --> 01:54:18,956
Πόσο ντρέπομαι.
1085
01:54:24,520 --> 01:54:27,876
Καμία δεν αξίζει τόση αγάπη. Ιδίως εγώ.
1086
01:54:28,000 --> 01:54:31,959
Μα δεν είναι αργά.
Θα σε φροντίσω. Θα ζήσεις.
1087
01:54:32,080 --> 01:54:34,992
Θα φύγουμε μακριά, μαζί.
1088
01:54:35,120 --> 01:54:39,875
'Εχω δύναμη και για τους δυο.
Θα ζήσεις. Μ' ακούς; Θα ζήσεις.
1089
01:54:41,640 --> 01:54:44,074
Κανείς δεν θα σε πάρει μακριά μου.
1090
01:54:51,880 --> 01:54:54,599
Σ' αγαπώ, Λουί.
1091
01:54:56,040 --> 01:55:00,113
Δεν με πιστεύεις, αλλά πολλά
απίστευτα πράγματα είναι αληθινά.
1092
01:55:01,240 --> 01:55:02,878
Κουράγιο, αγάπη μου.
1093
01:55:03,000 --> 01:55:07,790
Θα φύγουμε μακριά, και θα είμαστε μαζί,
αν με θέλεις ακόμα.
1094
01:55:10,040 --> 01:55:11,996
Μα, είσαι αυτό που θέλω.
1095
01:55:12,120 --> 01:55:13,951
Θέλω μόνο εσένα.
1096
01:55:14,080 --> 01:55:16,640
'Ετσι όπως ακριβώς είσαι.
1097
01:55:17,400 --> 01:55:20,073
Μην κλαις.
1098
01:55:20,200 --> 01:55:22,839
Την ευτυχία σου θέλω, όχι τα δάκρυά σου.
1099
01:55:28,040 --> 01:55:30,838
Μαθαίνω τι σημαίνει αγάπη, Λουί.
1100
01:55:30,960 --> 01:55:33,235
Είναι οδυνηρή.
1101
01:55:33,360 --> 01:55:35,316
Με πονάει.
1102
01:55:36,600 --> 01:55:40,718
Αυτό θα πει αγάπη;
Είναι πάντα τόσο οδυνηρή;
1103
01:55:42,480 --> 01:55:44,436
Ναι, είναι.
1104
01:56:21,560 --> 01:56:24,632
- Νομίζ ω πως είναι από δω.
- 'Οχι, από κει.
1105
01:56:29,880 --> 01:56:32,633
'Ηταν ωραία, στο μικρό καταφύγιο.
1106
01:56:33,520 --> 01:56:35,590
Είσαι θεσπέσια.
1107
01:56:35,720 --> 01:56:38,393
'Οταν σε κοιτώ, πονάω.
1108
01:56:38,520 --> 01:56:41,318
Χθες είπες ότι σου έδινε χαρά.
1109
01:56:42,560 --> 01:56:45,120
Ναι, αλλά ωστόσο πονάει.
1110
01:56:46,080 --> 01:56:48,036
Σ' αγαπώ.
1111
01:56:49,160 --> 01:56:51,116
Σε πιστεύω.
1112
01:56:52,000 --> 01:56:55,074
Best watched using Open Subtitles MKV Player
121212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.