All language subtitles for Mississippi.Mermaid.1969.DVDRip.x264-CFR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:15,280 --> 00:00:17,874 Νέα, μορφωμένη, ρομαντική, ελκυστική, 3 00:00:18,000 --> 00:00:21,913 ζητά για γάμο απόφοιτο κολεγίου, 28-38 ετών. Θυρίδα 3645. 4 00:00:22,040 --> 00:00:25,715 Διαζευγμένος, 38, μέσου εισοδήματος, επιθυμεί να παντρευτεί... 5 00:00:25,840 --> 00:00:31,073 Εργαζόμενη, 25, λεπτή, ζητά ψηλό νέο καλού χαρακτήρα 6 00:00:31,200 --> 00:00:35,079 για γάμο. Θυρίδα 3771 . 7 00:00:35,200 --> 00:00:39,478 Νεαρά ηθικών αρχών, 21 ετών, απόφοιτος κολεγίου, 8 00:00:39,600 --> 00:00:45,232 επιθυμεί υπανδρεία με Καθολικό ιατρό, φαρμακοποιό, οδοντίατρο. Θυρίς 4817. 9 00:00:45,360 --> 00:00:47,920 ..αγαπά τη θάλασσα. Θυρίδα 3671 . 10 00:00:48,040 --> 00:00:53,876 23ων ετών δάσκαλος, ελκυστικός, ηδυπαθής, επιθυμεί να νυμφευθεί... 11 00:00:56,440 --> 00:00:59,910 29χρονη μελαχρινή, ευπαρουσίαστη, 12 00:01:00,040 --> 00:01:04,431 ζητά για γάμο ευκατάστατο άνδρα, 30-35 ετών. Θυρίδα 4900. 13 00:01:04,560 --> 00:01:05,879 'Αγαμος, 30... 14 00:01:06,000 --> 00:01:09,754 Σοβαρή, ώριμη κοπέλα, ελκυστική, με καλή δουλειά, επιθυμεί... 15 00:01:09,880 --> 00:01:15,113 Αδύνατον να απαντήσω όλες τις επιστολές. Ευχαριστώ. 16 00:01:15,240 --> 00:01:21,076 'Αγαμος, 36, ώριμος, επιθυμεί να παντρευτεί όμορφη, νεαρή δεσποινίδα. 17 00:01:21,200 --> 00:01:23,156 Θυρίδα 4433. 18 00:01:24,400 --> 00:01:27,198 ..άνδρα, ηλικίας 28 έως και 40 ετών. 19 00:01:27,320 --> 00:01:31,950 Κώφωση ή άλλη ελαφρά αναπηρία, δεκτή. Θυρίδα 4703. 20 00:01:32,080 --> 00:01:35,709 Φοιτήτρια Ιατρικής, 25, ξανθιά, αθλητική... 21 00:01:47,160 --> 00:01:50,118 Το Ρεουνιόν είναι ένα μικρό νησί στον Ινδικό Ωκεανό. 22 00:01:50,240 --> 00:01:54,279 Ανακαλύφθηκε στις 9 Φεβρουαρίου του 1507 από τον Ντιέγκο ντε Περέιρα, 23 00:01:54,400 --> 00:01:56,630 κι ονομάστηκε διαδοχικά Σάντα Απολλωνία, 24 00:01:56,760 --> 00:01:59,558 Μασαρέν και Νήσος του Μπουρμπόν. 25 00:02:05,160 --> 00:02:07,116 Επίθεση! 26 00:02:15,360 --> 00:02:19,876 Το 1848, η Εθνική Συνέλευση το μετονόμασε σε Νήσο της Ρεουνιόν, 27 00:02:20,000 --> 00:02:23,629 σε ανάμνηση της ένωσης-''ρεουνιόν'', τη 10η Αυγούστου του 1792, 28 00:02:23,760 --> 00:02:29,118 των εθελοντών από τη Μασσαλία και της εθνοφρουράς του Κεραμικού. 29 00:02:42,040 --> 00:02:44,315 Ενωθείτε μαζί μας! 30 00:02:45,200 --> 00:02:47,873 Ζήτω η Γαλλία! 31 00:02:59,360 --> 00:03:02,158 Η ταινία αφιερώνεται στον Jean Renοir. 32 00:04:13,480 --> 00:04:16,950 Καλημέρα. Πείτε στον μεσιέ Μαέ ότι έφτασα, παρακαλώ. 33 00:04:22,160 --> 00:04:25,630 'Εφτασε ο μεσιέ Ζαρντίν. Σας περιμένει στη ρεσεψιόν. 34 00:04:25,760 --> 00:04:29,958 Κατεβαίνει. 'Ωστε σήμερα είναι η μεγάλη μέρα; 35 00:04:30,440 --> 00:04:35,514 - Ελάτε τώρα. Είναι κοινό μυστικό. - Δεν έχει άλλη δουλειά να κάνει ο κόσμος; 36 00:04:35,640 --> 00:04:39,235 - Είναι αλήθεια αυτά που λένε; - Δεν ξέρω τι λένε. 37 00:04:39,360 --> 00:04:43,239 Λένε ότι δεν έχει δει τη νύφη. 'Οτι δεν έχει ιδέα πώς είναι. 38 00:04:43,360 --> 00:04:46,352 Ανοησίες. Θα έχουν ανταλλάξει φωτογραφίες. 39 00:05:04,920 --> 00:05:06,990 Ο μεσιέ Μαέ δεν το ακούμπησε καν. 40 00:05:07,120 --> 00:05:09,918 Βλέπετε πόσο αναστατωμένος είναι; 41 00:05:10,040 --> 00:05:12,838 'Εχω μια θεία που παντρεύτηκε από αγγελίες. 42 00:05:14,120 --> 00:05:15,712 'Ετοιμος. 43 00:05:15,840 --> 00:05:18,149 Θα στείλω κάποιον για τις αποσκευές. 44 00:05:18,280 --> 00:05:20,510 - Πήγες στο σπίτι; - Ναι, για τις κουρτίνες. 45 00:05:20,640 --> 00:05:23,279 - Δεν είμαστε αργοπορημένοι; - 'Οχι, μην ανησυχείς. 46 00:05:23,400 --> 00:05:27,518 Θα έρθω μαζί σου ως το Κινέζικο κατάστημα. Μ' αφήνεις εκεί. 47 00:05:27,640 --> 00:05:29,790 - Ποιο Κινέζικο; - Το κοσμηματοπωλείο. 48 00:05:30,920 --> 00:05:33,957 Ξέρεις ότι από τους 14 κοσμηματοπώλες εδώ 49 00:05:34,080 --> 00:05:36,833 οι έντεκα είναι Κινέζοι και οι τρεις Κρεολοί; 50 00:05:37,600 --> 00:05:40,160 Παραλίγο να ξεχάσω το μπουκέτο. 51 00:05:40,280 --> 00:05:42,510 - Ποιο μπουκέτο; - Το μπουκέτο της νύφης. 52 00:05:42,640 --> 00:05:45,791 Το είχα ξεχάσει. Μου το θύμισε η γυναίκα μου το πρωί. 53 00:05:45,920 --> 00:05:47,876 Το αφήνω στο πίσω κάθισμα. 54 00:05:57,800 --> 00:06:01,031 Χαίρετε. Θα περάσω το βράδυ να σας πληρώσω. 55 00:06:02,920 --> 00:06:04,876 Ορίστε το δαχτυλίδι. 56 00:06:05,720 --> 00:06:08,473 Το κορδονάκι που σου έστειλε για το μέγεθος. 57 00:06:08,600 --> 00:06:11,672 - Κράτησέ το ως ενθύμιο. - Δεν χρειάζεται. 58 00:06:11,800 --> 00:06:14,360 Το δαχτυλίδι έχει σημασία. 59 00:07:52,840 --> 00:07:54,796 Συγγνώμη. 60 00:09:06,040 --> 00:09:09,191 - Δεν υπάρχουν άλλοι επιβάτες; - 'Οχι, δεν έμεινε κανείς. 61 00:09:09,320 --> 00:09:12,153 - Αποβιβάστηκαν όλοι. - Μάλιστα. 62 00:09:47,400 --> 00:09:50,153 Δεν με αναγνωρίσατε, μεσιέ Μαέ; 63 00:09:53,560 --> 00:09:56,313 Συγγνώμη; Δεν καταλαβαίνω. 64 00:10:02,520 --> 00:10:05,592 Είμαι η Ζουλί. Η Ζουλί Ρουσέλ. 65 00:10:09,000 --> 00:10:10,956 Δεν είστε... 66 00:10:12,240 --> 00:10:15,550 - Δεν μοιάζ ω καθόλου με τη φωτογραφία; - 'Οχι. 67 00:10:16,880 --> 00:10:20,953 Δεν ήμουν εγώ. 'Ηταν η φωτογραφία μιας φίλης μου. 68 00:10:21,920 --> 00:10:24,992 Είναι δύσκολο να έχεις πίστη σε επιστολές. 69 00:10:25,120 --> 00:10:27,509 Οι δικές σας μου άρεσαν πολύ, μα... 70 00:10:27,640 --> 00:10:32,555 Ιδίως στην αρχή, ήμουν λίγο φοβισμένη. Αυτός είναι ο λόγος. 71 00:10:33,320 --> 00:10:35,276 Αργότερα, όταν είχατε προτείνει... 72 00:10:35,400 --> 00:10:37,630 'Οταν μου ζητήσατε να σας παντρευτώ, 73 00:10:37,760 --> 00:10:40,797 ντρεπόμουν να στείλω μια πραγματική φωτογραφία μου. 74 00:10:40,920 --> 00:10:44,754 Αλλά η Μπερθ, η αδελφή μου, είπε '''Οταν σε δει, θα σε συγχωρήσει.'' 75 00:10:44,880 --> 00:10:47,678 Η αδελφή σας είχε απόλυτο δίκιο. 76 00:10:47,800 --> 00:10:51,713 - Δεν απογοητευθήκατε; - Κοιτάξτε με. Δείχνω απογοητευμένος; 77 00:10:52,840 --> 00:10:54,796 Βλέπετε... 78 00:10:56,240 --> 00:11:00,597 νόμιζα ότι ήμουν ήδη στα μισά του δρόμου, αλλά φοβάμαι πως έσφαλα. 79 00:11:00,720 --> 00:11:04,599 Χρειάζομαι αναπροσαρμογή. Να σας συνηθίσω, να σας μάθω καλύτερα. 80 00:11:05,680 --> 00:11:08,638 Συγχωρείτε το ψέμα της Ζουλί Ρουσέλ; 81 00:11:08,760 --> 00:11:11,320 Το βρίσκω γοητευτικό. 82 00:11:18,720 --> 00:11:21,473 Τα σχέδιά σας; Θα επηρεαστούν απ' αυτό; 83 00:11:22,120 --> 00:11:24,793 - Τα δικά σας; - Δεν με είδατε να φεύγω. 84 00:11:58,880 --> 00:12:00,836 Είναι δύσκολο, ε; 85 00:12:00,960 --> 00:12:02,791 Τι είναι δύσκολο; 86 00:12:02,920 --> 00:12:05,354 Να γνωρίσεις κάποιον καλά, 87 00:12:05,480 --> 00:12:08,870 κι ας έχουμε πει τόσα πράγματα στις επιστολές μας. 88 00:12:10,600 --> 00:12:13,558 Κι ακριβώς επειδή έχουμε πει τόσα πολλά, 89 00:12:18,480 --> 00:12:21,756 θα υπάρχουν μεγάλες περίοδοι σιωπής μεταξύ μας. 90 00:12:21,880 --> 00:12:24,110 Αλλά δεν μ' ενοχλεί. 91 00:12:24,240 --> 00:12:26,196 Ούτε κι εμένα. 92 00:12:42,520 --> 00:12:45,273 Ελπίζ ω να μην σας απογοητεύσει το Ρεουνιόν. 93 00:12:46,680 --> 00:12:50,673 Δεν γνωρίζ ω τη Νέα Καληδονία. Δεν έχω πάει στη Νουμέα. 94 00:12:50,800 --> 00:12:55,032 Είστε από μια μεγάλη, μακρόστενη λωρίδα ξηράς. 95 00:12:55,160 --> 00:12:57,879 Ενώ το Ρεουνιόν έχει σχήμα αβγού. 96 00:12:58,000 --> 00:13:01,356 - Ξέρετε πώς αυξήθηκε ο πληθυσμός του; - 'Οχι. 97 00:13:01,480 --> 00:13:04,153 Πριν 300 χρόνια ήταν σχεδόν ερημονήσι. 98 00:13:04,280 --> 00:13:06,953 Ο Κόλμπερτ, ο ιδρυτής της Ιndia Cοmpany, 99 00:13:07,080 --> 00:13:10,834 αποφάσισε να στείλει 1.000 αποίκους και 32 γυναίκες. 100 00:13:10,960 --> 00:13:15,078 Στο ταξίδι ξέσπασαν πολλές καταιγίδες και μια επιδημία σκορβούτου. 101 00:13:15,200 --> 00:13:20,149 Τελικά το πλοίο έφτασε με πολλούς νεκρούς και αρρώστους. 102 00:13:20,280 --> 00:13:22,236 Από τις 32 γυναίκες, 103 00:13:22,360 --> 00:13:26,069 οι πέντε που επέζησαν παντρεύτηκαν μέσα σε τρεις μήνες. 104 00:13:26,200 --> 00:13:29,237 Μια από αυτές ήταν η προ-προ-γιαγιά μου. 105 00:13:29,360 --> 00:13:32,318 Ποιες ήταν; 'Ηρθαν εδώ να παντρευτούν; 106 00:13:32,440 --> 00:13:34,590 Δεν νομίζω να ζήτησαν τη γνώμη τους. 107 00:13:34,720 --> 00:13:36,676 Πολλές ήταν από το Λα Ροσέλ. 108 00:13:36,800 --> 00:13:39,553 Ορφανές, όπως εσείς. 109 00:13:41,440 --> 00:13:44,238 Μα αμφιβάλλω αν ήταν εξίσου όμορφες. 110 00:14:05,320 --> 00:14:08,073 Το σπίτι μας. Εδώ θα μένουμε. 111 00:14:09,120 --> 00:14:10,633 Το σπίτι μας; 112 00:14:10,760 --> 00:14:14,878 Ναι. Πρέπει να σας εξομολογηθώ κάτι. Παρέλειψα πράγματα στις επιστολές μου. 113 00:14:15,000 --> 00:14:18,151 - Και σας είπα ένα ψέμα. - 'Ενα ψέμα; 114 00:14:18,280 --> 00:14:20,999 'Οτι είμαι επιστάτης σ' ένα καπνεργοστάσιο. 115 00:14:21,120 --> 00:14:22,348 Ναι, σωστά. 116 00:14:22,480 --> 00:14:25,233 Δεν είναι αλήθεια. Είμαι ο ιδιοκτήτης του. 117 00:14:25,360 --> 00:14:28,796 Το κληρονόμησα όταν πέθαναν οι γονείς μου προ τριετίας. 118 00:14:28,920 --> 00:14:33,710 Λυπάμαι που σας το έκρυψα, μα δεν ήθελα να παίξουν ρόλο τα χρήματα. 119 00:14:34,360 --> 00:14:37,989 Το ψέμα σας ήταν σαφώς καλύτερο. Θυμώσατε; 120 00:14:38,120 --> 00:14:40,554 - 'Οχι, μεσιέ... - 'Οχι μεσιέ, Λουί. 121 00:14:40,680 --> 00:14:45,435 'Οχι, Λουί, δεν έχει σημασία. Εξάλλου, δεν καταλαβαίνω από επιχειρήσεις. 122 00:14:46,160 --> 00:14:52,872 Λουί Μαέ, δέχεσαι τη Ζουλί Ρουσέλ ως νόμιμη σύζυγό σου, 123 00:14:53,000 --> 00:14:56,515 σύμφωνα με τους κανόνες της Εκκλησίας; 124 00:14:56,640 --> 00:14:57,834 Δέχομαι. 125 00:14:57,960 --> 00:15:02,158 Ζουλί Ρουσέλ, δέχεσαι ως νόμιμο σύζυγό σου 126 00:15:02,280 --> 00:15:07,912 τον Λουί Μαέ, σύμφωνα με τους κανόνες της Εκκλησίας; 127 00:15:08,040 --> 00:15:10,395 - Δέχομαι. - Σας ονομάζω, λοιπόν, συζύγους 128 00:15:10,520 --> 00:15:14,354 στο όνομα του Πατρός, και του Υιού, και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 129 00:15:45,440 --> 00:15:48,000 Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 130 00:18:11,640 --> 00:18:16,236 Τι συμβαίνει; Τι έχεις; Ηρέμησε. 131 00:18:16,840 --> 00:18:19,308 Ζουλί, απάντησέ μου. 132 00:18:19,440 --> 00:18:21,396 Τι έπαθες; 133 00:18:43,040 --> 00:18:45,315 Ορίστε. Ηρέμησε. 134 00:18:56,360 --> 00:18:58,316 Είσαι καλύτερα; 135 00:18:58,440 --> 00:18:59,793 Ναι. 136 00:19:02,680 --> 00:19:05,274 Ναι, πολύ καλύτερα. 137 00:19:05,400 --> 00:19:07,709 Νομίζ ω ότι είχες δύσπνοια. 138 00:19:07,840 --> 00:19:09,478 Ναι. 139 00:19:09,600 --> 00:19:11,591 Σου έχει ξανασυμβεί; 140 00:19:11,720 --> 00:19:13,073 Ναι. 141 00:19:16,360 --> 00:19:19,113 Ντρεπόμουν να σου το πω. 142 00:19:21,080 --> 00:19:24,072 Δεν μπορώ να κοιμηθώ με κλειστό το φως. 143 00:19:24,200 --> 00:19:26,919 Δεν μπορώ να κοιμηθώ στο σκοτάδι. 144 00:19:27,040 --> 00:19:31,272 'Επρεπε να μου το έλεγες, είναι απλό. Θα το αφήσουμε αναμμένο. 145 00:19:31,400 --> 00:19:34,312 'Οχι, είναι πολύ δυνατό. Δεν θα μπορείς να κοιμηθείς. 146 00:19:35,960 --> 00:19:39,794 - Ν' αφήσω ανοιχτό της τουαλέτας; - Ναι, παρακαλώ. 147 00:19:42,800 --> 00:19:45,553 Ορίστε. Είναι καλύτερα τώρα; 148 00:19:45,680 --> 00:19:47,159 Ναι. 149 00:19:47,280 --> 00:19:52,354 Είσαι σαν τα παιδιά που δεν μπορούν να κοιμηθούν με κλειστή την πόρτα ή το φως 150 00:19:52,480 --> 00:19:56,029 και λένε '''Αφησε λίγο πιο ανοιχτή την πόρτα. 151 00:19:56,160 --> 00:19:58,720 Λίγο πιο ανοιχτή. Λίγο ακόμα. 152 00:19:59,640 --> 00:20:01,596 Ναι, έτσι.'' 153 00:20:05,960 --> 00:20:09,157 Βαρέθηκες πια αυτό το μικρό κλουβί, ε; 154 00:20:09,280 --> 00:20:12,272 Κοίτα. Θα είσαι πιο ευτυχισμένο σ' αυτό. 155 00:20:14,280 --> 00:20:16,635 'Οχι, έλα. 156 00:20:16,760 --> 00:20:20,355 Είναι καλύτερο. 'Ελα εδώ. 157 00:20:20,960 --> 00:20:23,713 Είναι μεγαλύτερο απ' αυτό. 158 00:20:29,720 --> 00:20:32,280 Ανέβα στην κούνια σου. 159 00:20:34,080 --> 00:20:36,036 Δεν είναι καλύτερο, ε; 160 00:20:59,240 --> 00:21:01,276 Να σας συστήσω τη σύζ υγό μου. 161 00:21:01,400 --> 00:21:03,436 Γνωρίσατε τη σύζ υγό μου; 162 00:21:03,560 --> 00:21:06,597 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω τη σύζ υγό μου. 163 00:21:06,720 --> 00:21:10,190 Γνωρίσατε τη σύζ υγό μου; Σας σύστησα τη γοητευτική μου σύζ υγο; 164 00:21:10,320 --> 00:21:11,878 Νάτη, ήρθε. 165 00:21:12,000 --> 00:21:14,912 Να σας τη συστήσω. Είναι γοητευτική, συναρπαστική. 166 00:21:15,040 --> 00:21:17,600 Λουί, είσαι παλαβός. 167 00:21:21,000 --> 00:21:23,673 Ευχαριστώ, Σάρα. Μην ξεχάσεις το καναρίνι μου. 168 00:21:23,800 --> 00:21:26,360 Λουί, θα έρθεις; 169 00:21:33,720 --> 00:21:37,190 Καφέ πίνεις; Γιατί δεν λες στη Σάρα να σου φτιάξει τσάι; 170 00:21:37,320 --> 00:21:39,834 'Οχι, μου αρέσει ο καφές. 171 00:21:39,960 --> 00:21:45,478 Σοβαρά; Σε μια επιστολή σου μου είχες γράψει ότι πίνεις μόνο τσάι. 172 00:21:45,600 --> 00:21:48,160 Σου έγραψα πολλά και διάφορα. 173 00:21:50,400 --> 00:21:52,755 Θα μου δείξεις το εργοστάσιο αύριο; 174 00:21:52,880 --> 00:21:55,758 Ναι. Πρέπει να γνωρίσεις το προσωπικό. 175 00:21:55,880 --> 00:21:58,110 Είμαι τόσο υπερήφανος για σένα. 176 00:21:58,240 --> 00:22:00,276 Μα δεν έχω να φορέσω τίποτα. 177 00:22:00,400 --> 00:22:03,517 Και το μπαούλο που έφτασε τώρα δα; 178 00:22:03,640 --> 00:22:05,756 Είναι γεμάτο παλιοπράματα. 179 00:22:05,880 --> 00:22:08,633 Πρέπει να το ανοίξεις κάποτε. 180 00:22:09,720 --> 00:22:11,756 'Εχασα το κλειδί. 181 00:22:11,880 --> 00:22:15,509 - Να καλέσουμε τότε έναν κλειδαρά. - Μα είναι Κ υριακή. 182 00:22:15,640 --> 00:22:19,030 Σωστά. Είναι Κ υριακή. Το είχα ξεχάσει τελείως. 183 00:22:27,280 --> 00:22:30,192 Στον καιρό του παππού μου η φυτεία ήταν μεγαλύτερη. 184 00:22:30,320 --> 00:22:32,993 Μοιράστηκε στους κληρονόμους. 185 00:22:33,120 --> 00:22:35,554 Δεν ήξερα ότι ο καπνός έχει λουλούδια. 186 00:22:35,680 --> 00:22:36,351 Ναι, έχει. 187 00:22:36,480 --> 00:22:40,871 'Οταν ανθίσει αυτό το φυτό, δεν κάνει πια. Βλέπεις; Τα ξεριζ ώνουν. 188 00:22:41,000 --> 00:22:45,551 - Φτιάχνεις τσιγάρα απ' αυτά; - Ναι, μαζί με πέντε άλλες ποικιλίες 189 00:22:45,680 --> 00:22:48,638 από τη Μαδαγασκάρη και τις Δυτικές Ινδίες. 190 00:23:12,080 --> 00:23:15,197 Κοιτάξτε, μεσιέ Λουί. Ψόφησε το καναρίνι της μαντάμ Ζουλί. 191 00:23:33,120 --> 00:23:35,998 - Ζουλί, είσαι μέσα; - Ναι, κάνω μπάνιο. 192 00:23:36,600 --> 00:23:39,717 - 'Εχω άσχημα νέα. - Τι έγινε; 193 00:23:39,840 --> 00:23:41,956 Ψόφησε το καναρίνι σου. 194 00:23:42,080 --> 00:23:46,198 Δεν με εκπλήσσει καθόλου. 'Ηταν άρρωστο μέρες τώρα. 195 00:24:32,640 --> 00:24:35,552 Λουί, με βοηθάς να κουμπώσω το φόρεμά μου; 196 00:24:41,840 --> 00:24:44,400 Δεν μπορώ μόνη μου. 197 00:24:47,240 --> 00:24:50,550 Αναρωτιέμαι γιατί το φοράω. Αφού δεν μπορώ να το κουμπώσω. 198 00:24:53,360 --> 00:24:55,237 Ορίστε. 199 00:24:55,360 --> 00:24:58,272 Δεν σου αρέσει; 200 00:24:58,400 --> 00:25:00,152 Ναι. 201 00:25:00,280 --> 00:25:02,555 'Εχει ωραία δαντέλα. 202 00:25:02,680 --> 00:25:05,240 Δεν είναι δαντέλα, είναι κεντητό. 203 00:25:08,760 --> 00:25:10,751 Φαίνεσαι πολύ απόμακρος σήμερα. 204 00:25:10,880 --> 00:25:14,190 Και να το ήθελα, δεν θα μπορούσα να είμαι μακριά σου. 205 00:25:32,480 --> 00:25:34,436 Είσαι αξιολάτρευτη. 206 00:25:52,840 --> 00:25:56,435 Περίμενε. 'Ελα εδώ, κάτω από το δένδρο των ευχών. 207 00:25:57,240 --> 00:25:59,993 - Δένδρο των ευχών; - Θα σου εξηγήσω. 208 00:26:00,680 --> 00:26:02,636 Κάθισε. 209 00:26:05,200 --> 00:26:07,156 Είναι παλιό οικογενειακό μας έθιμο. 210 00:26:07,280 --> 00:26:10,636 'Οποτε κάνεις μια ευχή από κάτω του, εκπληρώνεται. 211 00:26:11,720 --> 00:26:14,678 Αλήθεια; Τότε θα κάνω κι εγώ μία. 212 00:26:14,800 --> 00:26:16,756 Το ίδιο κι εγώ. 213 00:26:17,440 --> 00:26:19,829 - 'Εκανα τη δική μου. - Κι εγώ. 214 00:26:19,960 --> 00:26:23,032 - Δεν θα ήταν αστείο αν... - 'Εχουμε κάνει την ίδια ευχή; 215 00:27:53,520 --> 00:27:56,398 'Αφησέ με, μπάσταρδε! 216 00:28:26,200 --> 00:28:28,156 Καλημέρα σας. 217 00:28:30,000 --> 00:28:32,389 - Μεγάλη τράπεζα. - 'Εχει 164 υπαλλήλους. 218 00:28:32,520 --> 00:28:35,751 Από τις 47 τράπεζες εδώ, είναι η μεγαλύτερη. 219 00:28:36,680 --> 00:28:40,992 Θα μιλήσω στον ταμία. Τον μεσιέ Οαρό, παρακαλώ. 220 00:28:41,120 --> 00:28:43,111 - Ποιος την ζητεί; - Ο μεσιέ Μαέ. 221 00:28:43,760 --> 00:28:46,911 Ζητώ συγγνώμη για την αργοπορία. 222 00:28:50,120 --> 00:28:53,078 Στόλιζ α το Χριστουγεννιάτικο δένδρο για το προσωπικό. 223 00:28:54,160 --> 00:28:56,230 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 224 00:28:56,360 --> 00:29:00,353 Θα ήθελα η σύζ υγός μου να έχει πρόσβαση στο λογαριασμό μου. 225 00:29:00,480 --> 00:29:05,508 Πολύ εύκολο. Θα μετατρέψουμε το λογαριασμό σας σε κοινό λογαριασμό. 226 00:29:05,640 --> 00:29:08,279 Χρειάζομαι τις υπογραφές σας. 227 00:29:08,400 --> 00:29:11,790 Τη δική σας σ' αυτό το έγγραφο εξουσιοδότησης. 228 00:29:11,920 --> 00:29:16,277 Και τη δική σας σ' αυτήν την κάρτα, για να έχουμε την υπογραφή σας στα αρχεία. 229 00:29:16,400 --> 00:29:19,278 Η σύζ υγός μου και τα χρήματα δεν τα πάνε καλά. 230 00:29:19,400 --> 00:29:21,789 Διστάζει να μου ζητάει λεφτά όταν χρειάζεται. 231 00:29:21,920 --> 00:29:25,435 'Ετσι σκεφτήκαμε... σκέφτηκα, ότι θα είναι ευκολότερο έτσι. 232 00:29:25,560 --> 00:29:27,994 Φυσικά. Μα πρέπει να διευκρινίσω κάτι. 233 00:29:28,120 --> 00:29:32,272 Θα ισχύει μόνο για τον προσωπικό ή και για τους δυο λογαριασμούς σας; 234 00:29:32,400 --> 00:29:34,277 - Μόνο για τον προσωπικό. - Μάλιστα. 235 00:29:34,400 --> 00:29:35,389 Και για τους δυο. 236 00:29:35,520 --> 00:29:39,354 Τότε, υπογράφετε κι αυτήν την εξουσιοδότηση; 237 00:29:40,800 --> 00:29:45,271 'Εχω ακούσει πολλά για την ομορφιά σας και δεν ήταν, βλέπω, καθόλου υπερβολές. 238 00:29:45,400 --> 00:29:48,836 Ελπίζ ω να έρθετε με την μαντάμ Οαρό για δείπνο σπίτι μας. 239 00:29:48,960 --> 00:29:52,032 Κι εσείς, μεσιέ Ζαρντίν, με τη σύζ υγό σας. 240 00:30:11,320 --> 00:30:13,880 - Τι μέρα έχουμε σήμερα; - Παρασκευή. 241 00:30:14,000 --> 00:30:16,036 'Ελπιζ α ότι θα ήταν Σάββατο. 242 00:30:16,160 --> 00:30:18,594 Πριν σε γνωρίσω, δεν μου άρεσαν οι αργίες 243 00:30:18,720 --> 00:30:22,190 και τώρα έχω αρχίσει να μισώ τις εργάσιμες μέρες. 244 00:30:35,600 --> 00:30:38,160 Ζουλί, είσαι αξιολάτρευτη. 245 00:30:38,800 --> 00:30:41,314 Ξέρεις τι σημαίνει - ''αξιολάτρευτη''; 246 00:30:41,440 --> 00:30:44,193 Σημαίνει άξια λατρείας. 247 00:32:04,080 --> 00:32:05,433 Μεσιέ Μαέ. 248 00:32:05,560 --> 00:32:09,235 Από τότε που έφυγε η αδελφή μου, έγραψα επανειλημμένα δίχως απάντηση. 249 00:32:09,360 --> 00:32:12,796 Είναι ανεπίτρεπτο. Απαιτώ μία εξήγηση. 250 00:32:12,920 --> 00:32:15,036 Σίγουρα ξέρετε πού βρίσκεται. 251 00:32:15,160 --> 00:32:17,993 Σας γράφω, ως τελευταία διέξοδο. 252 00:32:18,120 --> 00:32:22,875 Γνωστοποιείστε μου αμέσως πού είναι. Αποδείξτε μου ότι όλα πάνε καλά. 253 00:32:23,000 --> 00:32:26,436 Φροντίστε να επικοινωνήσει μαζί μου. 254 00:32:26,560 --> 00:32:29,757 Ειδάλλως, θα πάω στην αστυνομία. Μπερθ Ρουσέλ. 255 00:32:32,520 --> 00:32:34,875 Καλέστε μου τη μαντάμ Μαέ. 256 00:32:47,520 --> 00:32:49,476 Η μαντάμ Μαέ. 257 00:32:50,600 --> 00:32:53,160 Ωραία. Αφήστε με μόνο μια στιγμή. 258 00:33:02,040 --> 00:33:05,715 Δεν καταλαβαίνω. 'Ελαβα ένα γράμμα από την αδελφή σου. 259 00:33:05,840 --> 00:33:10,470 - Παραπονιέται ότι δεν της έγραψες. - Ναι, πράγματι. 'Εχει δίκιο. 260 00:33:10,600 --> 00:33:13,910 'Οποτε πάω να της γράψω, προκύπτει κάτι. 261 00:33:14,040 --> 00:33:18,830 - Με τις δουλειές στο σπίτι, αμέλησα... - Μα, Ζουλί, είναι αδελφή σου. 262 00:33:18,960 --> 00:33:21,679 'Ασε που ο τόνος της ήταν ιδιαίτερα επιθετικός. 263 00:33:21,800 --> 00:33:24,439 Δεν με εκπλήσσει. Θα της γράψω αύριο. 264 00:33:24,560 --> 00:33:28,314 - Γιατί αύριο; Γιατί όχι τώρα; - Καλά. Θα της γράψω τώρα. 265 00:33:28,440 --> 00:33:31,432 - Γεια σου, Ζουλί. - Μην κλείσεις. 266 00:33:31,560 --> 00:33:33,516 - Σε σκέφτομαι. - Κι εγώ. 267 00:33:33,640 --> 00:33:35,517 Σε φιλώ. 268 00:33:35,640 --> 00:33:37,596 Τρυφερά. 269 00:34:02,320 --> 00:34:03,673 Ζουλί. 270 00:34:16,160 --> 00:34:18,958 - Σάρα, είδες πουθενά τη μαντάμ; - 'Οχι, κύριε. 271 00:36:07,320 --> 00:36:09,914 Θέλω η σύζυγός μου να έχει πρόσβαση στο λογαριασμό. 272 00:36:10,040 --> 00:36:12,793 Πολύ εύκολο. 273 00:36:18,840 --> 00:36:22,150 Πρέπει να μιλήσω στον μεσιέ Οαρό. Είναι επείγον. 274 00:36:22,280 --> 00:36:24,271 Η τράπεζα έχει κλείσει. 275 00:36:24,400 --> 00:36:26,356 Λουί Μαέ. Πρέπει να σας μιλήσω. 276 00:36:26,480 --> 00:36:29,233 Ζερεμί, άφησε να περάσει ο μεσιέ Μαέ. 277 00:36:31,840 --> 00:36:35,037 Είναι πολύ σημαντικό. Πόσα έχω στο λογαριασμό μου; 278 00:36:35,160 --> 00:36:39,915 Δεν καταλαβαίνω. Μόνο εσείς και η σύζυγός σας έχετε πρόσβαση. 279 00:36:40,040 --> 00:36:43,350 Θα σας πει το ακριβές ποσό ο ταμίας αύριο το πρωί. 280 00:36:43,480 --> 00:36:46,438 Επείγει. Δείτε το αρχείο εσείς, τώρα. 281 00:36:47,440 --> 00:36:50,079 Το πρωί είχατε 28 εκατομμύρια. 282 00:36:50,200 --> 00:36:54,193 Αυτό το ξέρω. Πείτε μου πόσα έχω τώρα. 283 00:36:55,400 --> 00:36:58,551 Η σύζυγός σας πέρασε 15 λεπτά πριν κλείσουμε. 284 00:36:58,680 --> 00:37:01,990 'Εκανε ανάληψη 27.850.000 φράγκα. 285 00:37:02,600 --> 00:37:04,795 Υπολείπονται 150.000 φράγκα. 286 00:37:04,920 --> 00:37:09,072 Για ολική ανάληψη, θα χρειαζ όταν κι η υπογραφή σας. 287 00:38:47,120 --> 00:38:51,557 Είμαι η Μπερθ Ρουσέλ, η αδελφή της Ζουλί. Σας έγραψα, αλλά δεν απαντήσατε. 288 00:38:51,680 --> 00:38:54,831 Δεν ξέρω τίποτα. 'Εκλεινα το σπίτι. 289 00:38:54,960 --> 00:38:58,191 Αφήστε το ταξί. Θα σας πάω εγώ στην πόλη. 290 00:39:34,520 --> 00:39:37,273 'Οχι, δεν την έχω ξαναδεί. Είναι απίστευτο. 291 00:40:03,080 --> 00:40:06,470 'Οταν άνοιξα το μπαούλο συνειδητοποίησα ότι τα πράγματα μέσα 292 00:40:06,600 --> 00:40:09,831 αποκλείεται να ανήκαν σ' αυτήν που είχα παντρευτεί. 293 00:40:10,360 --> 00:40:13,511 'Ετρεξα στην τράπεζα, στην Τράπεζ α του Ρεουνιόν, 294 00:40:14,800 --> 00:40:18,110 και, όπως φοβόμουν και περίμενα, είχε γίνει καπνός. 295 00:40:18,600 --> 00:40:22,752 Δεν άφησε τίποτα. Καθάρισε και τους δυο λογαριασμούς μου. 296 00:40:22,880 --> 00:40:25,838 Τον προσωπικό, και τον λογαριασμό της εταιρίας. 297 00:40:28,800 --> 00:40:32,395 - Και πήγατε κατευθείαν στην αστυνομία. - Ναι. 298 00:40:32,520 --> 00:40:36,672 Μα δεν μπορούν να κάνουν τίποτα επειδή είμαστε παντρεμένοι. 299 00:40:36,800 --> 00:40:40,349 - Εκτός αν αποδείξουμε ότι είναι άλλη. - Μπορώ να το αποδείξω. 300 00:40:41,480 --> 00:40:44,278 Η γυναίκα που παντρεύτηκε δεν είναι η αδελφή μου. 301 00:40:44,400 --> 00:40:47,710 Συνόδευσα την αδελφή μου στο Mississippi. 302 00:40:47,840 --> 00:40:52,960 'Οταν έφτασε εδώ, δεν ήταν επάνω. Δεν αποβιβάστηκε ποτέ. 303 00:40:53,080 --> 00:40:55,719 Δεν θα αμελούσε να μου γράψει τόσον καιρό. 304 00:40:55,840 --> 00:40:59,071 Αναρωτιέμαι αν υπάρχει ελπίδα να τη βρούμε ζ ωντανή. 305 00:41:00,120 --> 00:41:02,554 Τι θέλετε να κάνω; 306 00:41:02,680 --> 00:41:05,353 Συγγνώμη που σας μιλάω ωμά. 307 00:41:06,880 --> 00:41:09,519 Θέλουμε ν' αποδείξετε ότι διαπράχτηκε φόνος. 308 00:41:09,640 --> 00:41:12,438 Να βρείτε την αυτουργό και να τη συλλάβετε. 309 00:41:12,560 --> 00:41:14,915 Να αποδοθεί δικαιοσύνη. 310 00:41:15,040 --> 00:41:16,996 Δέχομαι. 311 00:41:17,680 --> 00:41:20,114 Είναι πολύ ενδιαφέρουσα υπόθεση. 312 00:41:20,240 --> 00:41:23,391 'Οχι σαν αυτές που αναλαμβάνω συνήθως. 313 00:41:25,840 --> 00:41:30,197 Σας προειδοποιώ, όμως, δεν ξέρω πόσον καιρό θα χρειαστώ. 314 00:41:30,320 --> 00:41:32,880 Θα είναι η μόνη μου υπόθεση 315 00:41:33,000 --> 00:41:36,310 και θα εργάζ ομαι επ' αυτής μέχρι να την επιλύσω. 316 00:41:37,560 --> 00:41:42,395 Θα ξεκινήσω κάνοντας το ταξίδι που έκανε η Ζουλί Ρουσέλ. 317 00:41:43,080 --> 00:41:46,516 Θα ταξιδέψω με το Mississippi και θα ρωτήσω τους πάντες 318 00:41:46,640 --> 00:41:50,599 για μια επιβάτιδα που είχε ταξιδέψει μ' ένα καναρίνι. 319 00:41:53,200 --> 00:41:57,113 Φυσικά πρέπει να μπορώ να επικοινωνήσω μ' έναν από σας. 320 00:41:57,240 --> 00:42:00,789 Θα λείπω για ένα διάστημα. Θα πάω κάπου στη νότια Γαλλία. 321 00:42:00,920 --> 00:42:03,115 Ο συνέταιρός μου θα ξέρει πού βρίσκομαι. 322 00:42:03,240 --> 00:42:05,549 Επιστρέφω στη Νουμέα σήμερα. Η διεύθυνσή μου. 323 00:42:05,680 --> 00:42:08,513 Θα σας δώσω μια επιταγή για τα έξοδα και την αμοιβή σας. 324 00:42:08,640 --> 00:42:10,517 Γράψτε ό,τι ποσό θέλετε. 325 00:42:10,640 --> 00:42:13,313 - Αν δεν αρκεί... - Μια στιγμή. 326 00:42:13,440 --> 00:42:16,876 'Οχι, δις Ρουσέλ. Εγώ πρέπει να πληρώσω. 327 00:42:17,000 --> 00:42:21,596 Δεν είναι ώρα για ευγένειες. 'Εχω το δικαίωμα να μοιραστώ τα έξοδα. 328 00:42:21,720 --> 00:42:24,234 Δεν μπορείτε να μου το στερήσετε. 329 00:42:30,880 --> 00:42:34,509 Αν δεν σας πειράζει, πρέπει να κόψω τη φωτογραφία. 330 00:42:35,320 --> 00:42:37,993 Θα χρειαστεί για την έρευνα. 331 00:42:38,120 --> 00:42:42,750 Θα ειδωθούμε ξανά, μεσιέ Μαέ, 332 00:42:44,400 --> 00:42:48,188 μια απ' αυτές τις μέρες, είμαι σίγουρος. 333 00:42:49,240 --> 00:42:51,470 Ας μη δώσουμε λαβή για κουτσομπολιά. 334 00:42:51,600 --> 00:42:55,309 Κάθε βδομάδα θα σου στέλνω όλα τα νέα για το εργοστάσιο 335 00:42:55,440 --> 00:42:58,989 ποστ-ρεστάντ στη Μασσαλία, μέχρι να έχεις διεύθυνση. 336 00:43:00,280 --> 00:43:01,429 'Ενα Βοeing. 337 00:43:01,560 --> 00:43:06,111 Από τις έξι εβδομαδιαίες πτήσεις, τέσσερεις είναι Βοeing και δύο DC-8. 338 00:43:06,240 --> 00:43:08,595 Καλή ξεκούραση. 339 00:43:11,840 --> 00:43:14,195 Και καλό ταξίδι. 340 00:44:12,440 --> 00:44:15,238 ΚΛΙΝΙΚΗ ΗΕURΤΕΒΙSΕ 341 00:45:04,560 --> 00:45:07,472 - Πού βρίσκομαι; - Σ' ένα νοσοκομείο, μεσιέ Μαέ. 342 00:45:07,600 --> 00:45:10,637 Στη Νίκαια. 'Εχετε ξαναέρθει στη Νίκαια; 343 00:45:10,760 --> 00:45:13,069 - Γιατί είμαι εδώ; - Πάθατε εξάντληση. 344 00:45:13,200 --> 00:45:16,158 Σας κάνουμε υπνοθεραπεία. 345 00:45:16,280 --> 00:45:18,430 Τότε γιατί με ξυπνάτε συνεχώς; 346 00:45:18,560 --> 00:45:21,677 - Για να φάτε κάτι. - Δεν πεινάω. 347 00:45:21,800 --> 00:45:25,349 Θα σας βοηθήσω να προχωρήσετε λίγο. Να μην πιαστείτε. 348 00:45:27,520 --> 00:45:30,751 Τα όνειρα που βλέπω διαρκώς με κουράζ ουν. 349 00:45:30,880 --> 00:45:34,998 'Οχι αυτά, οι ενέσεις που σας κάνουμε. Τι ονειρεύεστε; 350 00:45:35,120 --> 00:45:37,076 Το ίδιο όνειρο κάθε φορά. 351 00:45:37,200 --> 00:45:41,671 Ενώ οδηγώ, εμφανίζ ονται κάτι πολύ ψηλές, λευκοντυμένες γυναίκες. 352 00:45:41,800 --> 00:45:45,156 Με υψωμένα χέρια, στη μέση του δρόμου. 353 00:45:45,280 --> 00:45:48,989 Δεν φοβούνται, είναι σαν να χορεύουν αργά. 354 00:45:49,120 --> 00:45:52,317 Και φοβάμαι ότι θα τις χτυπήσω με το αυτοκίνητο. 355 00:45:52,440 --> 00:45:54,635 Φτάνει τόσο. Προχωράτε καλύτερα. 356 00:45:54,760 --> 00:45:58,435 Σύντομα θα μπορείτε να βγείτε στον κήπο. Ελάτε, ξαπλώστε. 357 00:46:11,440 --> 00:46:13,874 - Θέλετε μια εφημερίδα; - 'Οχι, ευχαριστώ. 358 00:46:14,000 --> 00:46:18,073 - Περιμένετε επισκέπτες; - 'Οχι, δεν ξέρω κανέναν στη Γαλλία. 359 00:46:20,480 --> 00:46:24,359 Αυτές ήταν οι πολιτικές μας ειδήσεις. Και περνούμε στις τοπικές. 360 00:46:24,480 --> 00:46:27,233 'Ενα καινούργιο κλαμπ έχει ανοίξει στο Αντίμπ, 361 00:46:27,360 --> 00:46:30,397 στη Γαλλική Ριβιέρα, για τη νυχτερινή σας ψυχαγωγία. 362 00:46:30,520 --> 00:46:35,230 Το Ρhοenix είχε πρόσφατα εγκαίνια στην Πλατεία Ζακ Οντιμπερτί. 363 00:46:35,360 --> 00:46:38,352 Γοητευτικές ντάμες διατίθενται από το κλαμπ 364 00:46:38,480 --> 00:46:40,994 για τους άτυχους, μόνους πελάτες του. 365 00:46:41,120 --> 00:46:45,193 Η ατμόσφαιρα είναι αναμφίβολα θερμή, εδώ, στο κλαμπ Ρhοenix. 366 00:48:26,520 --> 00:48:28,476 ΝΑ'Ι'Τ ΚΛΑΜΠ ΡΗΟΕΝΙΧ 367 00:48:44,680 --> 00:48:47,433 Θέλετε να ρίξετε μια ματιά; 368 00:50:47,880 --> 00:50:51,190 - Μέχρι εδώ. Πήγαινε σπίτι τώρα. - Είπες ''μέχρι την πόρτα''. 369 00:50:51,320 --> 00:50:53,914 - Μέχρι τις σκάλες. - Γιατί όχι μέχρι την πόρτα; 370 00:50:54,040 --> 00:50:56,873 Εντάξει, αλλά μην αρχίσεις να... 371 00:50:57,000 --> 00:51:00,072 - 'Ελα τώρα. - Θα σχίσεις το καλτσόν μου. 372 00:51:00,200 --> 00:51:02,270 Θα σου αγοράσω μια ντουζίνα καλτσόν. 373 00:51:02,400 --> 00:51:04,118 - Φύγε τώρα. - Θέλω να έρθω μέσα. 374 00:51:04,240 --> 00:51:06,071 'Οχι, κάποια άλλη φορά. 375 00:51:06,200 --> 00:51:08,839 - Αύριο βράδυ, τότε. - 'Ισως, θα δούμε. 376 00:51:41,680 --> 00:51:43,796 Εσύ είσαι, Λουί. 377 00:51:43,920 --> 00:51:45,911 Με βρήκες. 378 00:51:46,040 --> 00:51:47,393 Ναι. 379 00:51:51,160 --> 00:51:53,435 Γιατί δεν τον άφησες να έρθει μέσα; 380 00:51:53,560 --> 00:51:55,949 Δεν είχε αρκετά λεφτά; 381 00:51:56,720 --> 00:51:59,280 Θυμάσαι τι σου είχα πει για το Ρεουνιόν; 382 00:51:59,400 --> 00:52:02,437 Πώς αυξήθηκε ο πληθυσμός του; 383 00:52:02,560 --> 00:52:06,473 Σου είπα για τις γυναίκες που είχαν έρθει από δω με πλοίο. 384 00:52:06,600 --> 00:52:08,955 Ορφανές, όπως εσύ. 385 00:52:10,040 --> 00:52:13,794 Μόνο που αυτό το λένε οι μπροσούρες για τους τουρίστες. 386 00:52:15,400 --> 00:52:17,789 Αν κοιτάξεις στα αρχεία, θα δεις 387 00:52:17,920 --> 00:52:20,753 ότι δεν ήταν ορφανές, αλλά πόρνες. 388 00:52:21,720 --> 00:52:24,359 Κι έκανες τόσο ταξίδι για να μου πεις αυτό; 389 00:52:28,200 --> 00:52:32,193 'Οχι, για να σε σκοτώσω. Γύρνα. 390 00:52:32,320 --> 00:52:34,197 'Οχι. 391 00:52:34,320 --> 00:52:36,276 Δεν γυρνάω. 392 00:52:36,400 --> 00:52:39,153 Σκότωσέ με. Είμαι έτοιμη να πεθάνω. 393 00:52:41,000 --> 00:52:42,956 Περιμένω. 394 00:52:43,080 --> 00:52:45,640 Δεν με νοιάζει αν με σκοτώσεις, Λουί. 395 00:52:49,200 --> 00:52:51,953 Φόρεσέ το. Είσαι σχεδόν τσίτσιδη. 396 00:52:53,240 --> 00:52:57,518 Από τότε που έφυγες, ονειρεύομαι να βρεθώ απέναντί σου. 397 00:52:57,640 --> 00:53:01,315 Δεν αναρωτήθηκα ποτέ αν θα μου ήταν εύκολο να σε σκοτώσω. 398 00:53:02,240 --> 00:53:04,276 Ανακαλύπτω ότι δεν είναι. 399 00:53:07,800 --> 00:53:10,553 Αυτό το πιστόλι δεν είναι μαγικό. 400 00:53:10,680 --> 00:53:14,116 Πρέπει να πατήσεις τη σκανδάλη του. Κι εγώ δεν μπορώ. 401 00:53:14,240 --> 00:53:16,310 Θα με παραδώσεις στην αστυνομία; 402 00:53:16,440 --> 00:53:18,670 - Ναι. - 'Οχι. 403 00:53:18,800 --> 00:53:22,509 Σκότωσέ με, αλλά δεν πρόκειται να ξαναμπώ στη φυλακή. 404 00:53:22,640 --> 00:53:25,598 'Ακουσέ με. Θ' ακούσεις χωρίς να με διακόψεις; 405 00:53:25,720 --> 00:53:28,632 - Ναι, Ζουλί. - Δεν με λένε Ζουλί. 406 00:53:28,760 --> 00:53:31,115 Τ' όνομά μου είναι Μαριόν Βεργκανό. 407 00:53:31,240 --> 00:53:33,708 Θυμάσαι μια μέρα που είχες θυμώσει 408 00:53:33,840 --> 00:53:36,149 επειδή δεν διάβαζ α το βιβλίο που ήθελες; 409 00:53:36,280 --> 00:53:39,875 Είπες ότι σπαταλούσα το χρόνο μου με χαζ ο-περιοδικά. 410 00:53:40,000 --> 00:53:43,675 Μα η ζ ωή μου ήταν παρόμοια με τις ζωές σ' εκείνα τα χαζο-περιοδικά. 411 00:53:44,800 --> 00:53:48,076 Μαριόν, με ονόμασε κάποια στο ορφανοτροφείο. 412 00:53:48,200 --> 00:53:50,555 Το Βεργκανό ήταν σε μια Ιταλική καρτ ποστάλ. 413 00:53:50,680 --> 00:53:52,830 Είναι το όνομα ενός χωριού. 414 00:53:53,880 --> 00:53:58,829 Από το ορφανοτροφείο βγαίνεις άβουλο πλάσμα ή αντιδραστικό στοιχείο. 415 00:53:58,960 --> 00:54:02,714 Διψούσα για ζ ωή. Δεκατεσσάρων, φορούσα ήδη ψηλοτάκουνα. 416 00:54:02,840 --> 00:54:05,513 Μου τα είχε αγοράσει ένας άντρας. 417 00:54:05,640 --> 00:54:08,712 Δούλευα ως υπηρέτρια, γι' αυτό τ' άφηνα σ' ένα μπαρ 418 00:54:08,840 --> 00:54:11,035 και τα φορούσα όταν είχα ρεπό. 419 00:54:11,160 --> 00:54:16,188 'Αρχισα να κλέβω τα ψιλά από την τσέπη του αφεντικού μου. 420 00:54:16,320 --> 00:54:19,039 Μετά τα χαρτονομίσματα στο πορτοφόλι 421 00:54:19,160 --> 00:54:22,470 και τελικά το έσκασα με το ίδιο το πορτοφόλι. 422 00:54:23,600 --> 00:54:26,239 Μ' έβαλαν σε σταδιακά αυστηρότερα αναμορφωτήρια. 423 00:54:26,360 --> 00:54:31,593 'Επρεπε να ξεντυνόμαστε πριν μπούμε στους κοιτώνες μας. 424 00:54:31,720 --> 00:54:36,032 Μετά τους κλείδωναν. Ακόμα και τα παράθυρα. 425 00:54:36,160 --> 00:54:40,551 'Οταν έφευγαν οι φύλακες, κάναμε διαγωνισμούς αυνανισμού. 426 00:54:40,680 --> 00:54:45,470 Το δυσκολότερο ήταν να συνηθίσεις να κοιμάσαι με αναμμένα τα φώτα. 427 00:54:47,520 --> 00:54:51,229 Από τότε δεν μπορώ να κοιμηθώ στο σκοτάδι. 428 00:54:52,160 --> 00:54:54,799 'Ημουν όμορφη. Μπορούσα να τουμπάρω τους άντρες. 429 00:54:54,920 --> 00:54:59,516 Μου έδιναν ό,τι ήθελα, μέχρι τη μέρα που γνώρισα τον Ρισάρ. 430 00:55:01,720 --> 00:55:05,793 'Ημουν μαζί του στο Mississippi, συνταξιδιώτες της Ζουλί Ρουσέλ. 431 00:55:06,720 --> 00:55:11,316 Του άρεσαν τα μεγάλα πλοία. Σκαρώνεις εύκολα κομπίνες σ' αυτά. 432 00:55:11,880 --> 00:55:14,917 'Ετσι γνωριστήκαμε με την αρραβωνιαστικιά σου. 433 00:55:16,680 --> 00:55:20,639 Κέρδισα την εμπιστοσύνη της. Μου είπε τα πάντα - 434 00:55:20,760 --> 00:55:24,036 για την αλληλογραφία σας, τον επικείμενο γάμο. 435 00:55:24,160 --> 00:55:28,119 Μου έδειξε ακόμα και μια φωτογραφία σου, κι είπε 436 00:55:28,240 --> 00:55:31,835 ''Θέλει να πιστέψω ότι είναι επιστάτης σ' ένα καπνεργοστάσιο. 437 00:55:31,960 --> 00:55:36,112 Αλλά το έψαξα κι ανακάλυψα ότι είναι ο ιδιοκτήτης.'' 438 00:55:36,240 --> 00:55:41,109 Δεν ήταν ακριβώς αγία, η Ζουλί Ρουσέλ σου με το καναρίνι της. 439 00:55:41,240 --> 00:55:44,789 Ο Ρισάρ ήθελε να τη χρησιμοποιήσει για να βάλουμε χέρι στα λεφτά σου. 440 00:55:44,920 --> 00:55:47,753 Αλλά παραήταν πολύπλοκο, 441 00:55:47,880 --> 00:55:50,633 κι αποφάσισε να την ξεφορτωθεί. 442 00:55:52,760 --> 00:55:55,832 'Ετσι, ένα βράδυ την έσπρωξε στη θάλασσα. 443 00:55:55,960 --> 00:55:58,520 Συνέβη δυο μέρες πριν φτάσουμε. 444 00:56:03,240 --> 00:56:06,869 Μ' έβαζε να κάνω ό,τι πιο τρελό πράγμα μπορείς να φανταστείς. 445 00:56:07,000 --> 00:56:11,516 Μα ξεπέρασε ακόμα και τον ίδιο του τον εαυτό όταν ζήτησε να πάρω τη θέση της. 446 00:56:12,560 --> 00:56:16,599 Την πρώτη φορά που σε είδα όταν αποβιβάστηκα 447 00:56:16,720 --> 00:56:19,792 θα έπρεπε να ήμουν παραλυμένη από το φόβο μου. 448 00:56:21,000 --> 00:56:24,436 Αλλά δεν ένιωθα τίποτα. 'Ηταν σαν να υπνοβατούσα. 449 00:56:25,200 --> 00:56:27,475 Τα υπόλοιπα τα ξέρω. 450 00:56:27,600 --> 00:56:31,388 'Επαιζες θέατρο απ' το πρωί ως το βράδυ μέχρι που με ξεπαράδιασες. 451 00:56:31,520 --> 00:56:34,239 'Οχι, ψέματα. Δεν έχεις δικαίωμα να το λες αυτό. 452 00:56:34,360 --> 00:56:37,113 'Οταν έγινα γυναίκα σου, μετάνιωσα. 453 00:56:37,240 --> 00:56:40,994 Προσπάθησα ν' αγνοήσω τι ήθελε να κάνω ο Ρισάρ. 454 00:56:42,720 --> 00:56:44,756 Δεν επικοινώνησα μαζί του. 455 00:56:44,880 --> 00:56:47,553 Μα φυσικά ήταν εύκολο να βρει τη διεύθυνσή μας. 456 00:56:47,680 --> 00:56:49,875 Με εκφόβιζε συνέχεια. 457 00:56:50,000 --> 00:56:53,595 Θυμάσαι που γύρισες και με βρήκες με μελανιασμένο πρόσωπο; 458 00:56:53,720 --> 00:56:57,110 Σ' έπεισα ότι είχα γλιστρήσει στην μπανιέρα. 459 00:56:57,240 --> 00:57:01,358 Με εκβίαζε κι ενέδωσα. Φοβόμουν ότι θα με πρόδινε στην αστυνομία. 460 00:57:01,480 --> 00:57:04,392 'Η ότι θα μας σκότωνε, γιατί είναι τρελός. 461 00:57:05,840 --> 00:57:08,912 Πού είναι τα λεφτά; Τι τα έκανες; 462 00:57:09,040 --> 00:57:11,793 Τα πήρε ο Ρισάρ και μ' εγκατέλειψε. 463 00:57:13,160 --> 00:57:14,991 Δεν με πιστεύεις; 464 00:57:15,120 --> 00:57:20,240 Θα δούλευα τώρα στο Ρhοenix αν είχα ακόμα τα 27 εκατομμύρια; 465 00:57:22,720 --> 00:57:25,598 Είμαι απένταρη, Λουί. Σου λέω την αλήθεια. 466 00:57:26,240 --> 00:57:31,030 Πασχίζ ω απλώς να μαζέψω λίγα λεφτά για να πάω στο Παρίσι. 467 00:57:32,160 --> 00:57:36,836 Πίστευα ανέκαθεν ότι θα σταθώ τυχερή στο Παρίσι. Εξάλλου, βαρέθηκα πια εδώ. 468 00:57:37,600 --> 00:57:40,353 'Ηρθα να σε δω ένα βράδυ στο Ρhοenix. 469 00:57:41,240 --> 00:57:44,198 Κρύφτηκα στο βάθος της αίθουσας. 470 00:57:44,320 --> 00:57:47,073 Σ' έβλεπα να χορεύεις με τους πελάτες. 471 00:57:47,800 --> 00:57:51,554 'Εδειχνες να το ευχαριστιέσαι τόσο, ήταν απίστευτο. 472 00:57:52,560 --> 00:57:55,313 Δεν ξανάδα τέτοια έκφραση στο πρόσωπό σου. 473 00:57:57,600 --> 00:58:01,912 Τότε συνειδητοποίησα ότι δεν είχα καμία θέση στη ζ ωή σου. 474 00:58:02,040 --> 00:58:05,715 Κάνεις λάθος, Λουί. Σ' αγάπησα από την πρώτη στιγμή. 475 00:58:05,840 --> 00:58:08,593 'Αρχισα να σου το λέω άπειρες φορές. 476 00:58:09,200 --> 00:58:12,670 Αλλά σταματούσα την τελευταία στιγμή, γιατί είμαι δειλή. 477 00:58:15,360 --> 00:58:18,193 Κάνε ό,τι θέλεις, αλλά σ' αγάπησα. 478 00:58:19,960 --> 00:58:22,520 Δεν έχω κακιά ψυχή. 479 00:58:26,640 --> 00:58:30,076 - Περίμενε. - Περιμένω. 480 00:58:30,200 --> 00:58:32,555 Σ' αγαπώ ακόμα. 481 00:58:33,440 --> 00:58:36,591 - Σε πιστεύω. - 'Οχι, ψέματα. Δεν με πιστεύεις. 482 00:58:36,720 --> 00:58:39,280 Ναι, σε πιστεύω. 483 00:58:40,760 --> 00:58:43,115 Και σ' αγαπώ. 484 00:58:50,280 --> 00:58:53,636 Κοίτα, Μαριόν. Το γκρι δεν είναι άσχημο. 485 00:58:53,760 --> 00:58:57,230 - Δες το κόκκινο. Είναι υπέροχο. - Θα είναι πολύ κραυγαλέο. 486 00:58:57,360 --> 00:58:59,874 Καλύτερα να πάρουμε το γκρι. 487 00:59:00,000 --> 00:59:02,355 Δεν υπάρχει κανένα άλλο; 488 00:59:05,960 --> 00:59:08,474 Κρίμα. Προτιμώ το κόκκινο. 489 00:59:08,600 --> 00:59:10,556 'Οχι, θ' αγοράσουμε το γκρι. 490 00:59:19,680 --> 00:59:23,229 Θα γίνουν έξαλλοι στο κλαμπ που δεν θα πάω απόψε. 491 00:59:25,320 --> 00:59:27,959 Το Παρίσι απέχει μόνο 813 χλμ. 492 00:59:28,080 --> 00:59:31,038 Θα είμαστε εκεί απόψε αν δεν κάνουμε στάσεις. 493 00:59:32,040 --> 00:59:34,873 Γιατί όχι; Υποσχέθηκες ότι θα μου δείξεις το Παρίσι. 494 00:59:35,000 --> 00:59:37,355 'Οχι, είναι αδύνατον, Μαριόν. 495 00:59:37,480 --> 00:59:42,315 Μην ξεχνάς τον Κομολί, τον ντετέκτιβ. Θα εξιχνιάζει ακόμα την υπόθεση. 496 00:59:42,440 --> 00:59:47,798 Ακόμα και στο Παρίσι καταχωρείς τ' όνομά σου στα ξενοδοχεία. 497 00:59:48,480 --> 00:59:50,710 Σου είπε να πας σ' αυτόν ο Ζαρντίν. 498 00:59:50,840 --> 00:59:52,239 'Οχι. 499 00:59:52,360 --> 00:59:55,113 Η αδελφή της Ζουλί, η Μπερθ. 500 00:59:56,400 --> 00:59:59,233 Εξάλλου, ο Ζαρντίν δεν δίνει ποτέ συμβουλές. 501 00:59:59,360 --> 01:00:01,351 Μόνο στατιστικές πληροφορίες. 502 01:00:01,480 --> 01:00:04,631 Ξέρεις τι μου είπε τη μέρα του γάμου μας; 503 01:00:04,760 --> 01:00:07,957 Είπε ''Από τους 89 ναούς στο Ρεουνιόν, 504 01:00:08,080 --> 01:00:10,958 οι 62 είναι Καθολικές εκκλησίες, 505 01:00:11,080 --> 01:00:15,949 οι 20 παγόδες, οι 3 τζ αμιά, και οι 4 εκκλησίες Ευαγγελικών.'' 506 01:00:17,920 --> 01:00:20,639 Ας νοικιάσουμε τότε ένα σπίτι. 507 01:00:20,760 --> 01:00:23,399 Θέλει δουλειά. Θα χρειάζεσαι υπηρέτριες... 508 01:00:23,520 --> 01:00:26,717 Δεν είμαι άσχετη από νοικοκυριό, ξέρεις. 509 01:00:26,840 --> 01:00:29,195 Μπορώ να καθαρίζ ω, να μαγειρεύω, να... 510 01:00:29,320 --> 01:00:31,311 Πλένεις τα πιάτα, τα ρούχα... 511 01:00:31,440 --> 01:00:33,795 Φυσικά. Θα δεις, δεν θα το πιστεύεις. 512 01:00:33,920 --> 01:00:36,480 Εντάξει. Κάνε με να μην το πιστεύω. 513 01:00:44,120 --> 01:00:46,918 Φτάσαμε, να το σπίτι. 514 01:00:47,040 --> 01:00:49,076 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. 515 01:00:49,200 --> 01:00:52,715 Κοίτα. Περιμένει απ' έξω η μεσίτρια. 516 01:00:52,840 --> 01:00:56,515 Ξέρεις με ποια μοιάζει; Με τη φιλενάδα του Ποπάυ, την 'Ολιβ. 517 01:00:59,400 --> 01:01:02,198 - Ο κ. και η κα Μαέ, υποθέτω. - Ναι. 518 01:01:02,320 --> 01:01:05,756 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. Να σας δείξω το σπίτι. 519 01:01:05,880 --> 01:01:08,269 Είστε τυχεροί. Θα προλάβετε το ηλιοβασίλεμα. 520 01:01:08,400 --> 01:01:11,233 Είναι υπέροχο από τη βεράντα. 521 01:01:12,120 --> 01:01:15,237 Θα μείνετε ικανοποιημένοι. Είναι γοητευτικό σπίτι. 522 01:01:15,360 --> 01:01:17,954 'Οχι πολύ μεγάλο, αλλά άνετο για δύο. 523 01:01:18,080 --> 01:01:19,911 'Ενα ''σπίτι μου, σπιτάκι μου''. 524 01:01:20,040 --> 01:01:23,191 Εδώ θα γίνει μπαρ, μα δεν τέλειωσε. 525 01:01:23,320 --> 01:01:26,596 Το τζάκι λειτουργεί. Υπάρχουν μπόλικα ξύλα. 526 01:01:26,720 --> 01:01:28,312 Χρειάζ ονται με τέτοιον καιρό. 527 01:01:28,440 --> 01:01:31,796 'Ενα πρακτικό κομοδίνο με πορτατίφ. 528 01:01:31,920 --> 01:01:34,639 Και μια βιβλιοθήκη με πολλά βιβλία. 529 01:01:34,760 --> 01:01:37,911 Θα έρθει να τα πάρει, όμως, ο ιδιοκτήτης. 530 01:01:38,040 --> 01:01:39,996 Σας κατατόπισα, νομίζ ω, πλήρως. 531 01:01:40,120 --> 01:01:42,918 Η απογραφή των αντικειμένων. Χαίρετε, μαντάμ. 532 01:01:43,040 --> 01:01:44,837 Χαίρετε. 533 01:01:44,960 --> 01:01:50,159 Αν χρειαστείτε τίποτα, καλέστε με στο γραφείο. Ζητήστε την μαντάμ Τραβέρ. 534 01:02:07,800 --> 01:02:10,837 Λοιπόν, πώς σου φαίνεται το ''σπίτι μας, σπιτάκι μας''; 535 01:02:10,960 --> 01:02:14,999 Τι γραφικός χαρακτήρας! Πώς τη λένε; Μαντάμ Τραβιόλ; 536 01:02:15,120 --> 01:02:17,509 'Οχι. Μαντάμ Τραβέρ. 537 01:02:17,640 --> 01:02:21,872 Αλλά το Τραβιόλ της ταιριάζει καλύτερα. Γίνεται και πιο αριστοκρατικό. 538 01:02:22,000 --> 01:02:25,595 Μαντάμ ντε Τραβιόλ. Μαντάμ ντε Τραβέρ. 539 01:02:25,720 --> 01:02:29,793 Απόψε η μαντάμ ντε Τραβέρ θα μιλήσει στο λαό. 540 01:02:30,800 --> 01:02:33,553 Γιατί με συμμάζεψες μπροστά της; 541 01:02:34,760 --> 01:02:37,228 Δεν υπήρχε λόγος να σε δει. 542 01:02:37,360 --> 01:02:40,397 Δεν ήθελα να δει τα μπούτια σου. 543 01:02:40,520 --> 01:02:42,954 Σ' ενόχλησε τόσο πολύ; 544 01:02:43,080 --> 01:02:45,640 'Οχι. Μου άρεσε, θα έλεγα. 545 01:02:46,800 --> 01:02:49,872 Μ' έκανε να σε θέλω, εκείνη τη στιγμή. 546 01:02:50,000 --> 01:02:52,753 Κι ακόμα, δεν μου βγαίνει απ' το μυαλό. 547 01:02:58,480 --> 01:03:00,516 - Θέλεις κι άλλον καφέ; - 'Οχι. 548 01:03:00,640 --> 01:03:04,394 - Αν σου φτιάξω και μερικά τοστ; - 'Οχι, θέλω να καπνίσω. 549 01:03:08,560 --> 01:03:12,235 - Μην την παίρνεις, δεν την διάβασα. - Δεν έχει σοβαρά νέα. 550 01:03:12,360 --> 01:03:14,954 'Ελα τώρα, Μαριόν. 'Ασ' την. 551 01:03:15,640 --> 01:03:17,596 Τι δεν ήθελες να δω; 552 01:03:18,920 --> 01:03:20,478 'Ωστε αυτό ήταν. 553 01:03:20,600 --> 01:03:24,195 ''Κακοποιός που πυροβόλησε αστυνομικούς συνελήφθη.'' 554 01:03:25,160 --> 01:03:28,436 Είναι ο Ρισάρ; Ο Ρισάρ που μου έλεγες; 555 01:03:28,560 --> 01:03:31,632 Ναι, αυτός. Δεν ήθελα ν' αναστατωθείς. 556 01:03:32,960 --> 01:03:36,475 Χαίρομαι που πυροβόλησε μπάτσους. Θα φάει τουλάχιστον δέκα χρόνια. 557 01:03:36,600 --> 01:03:41,435 Μην εύχεσαι τέτοιο πράγμα σε κανέναν, ακόμα και σε κάποιον που δεν χωνεύεις. 558 01:03:41,560 --> 01:03:44,836 'Οχι δεν τον χωνεύω, τον μισώ. 559 01:03:49,440 --> 01:03:54,833 - Συγγνώμη, θέλω τη χτένα μου. - Είναι το πρόσχημά σου. 560 01:03:54,960 --> 01:03:57,713 Ελπίζ ω να χάσεις τα μαλλιά σου σύντομα. 561 01:03:57,840 --> 01:04:01,071 Με ελκύουν οι φαλακροί άντρες. 562 01:04:01,200 --> 01:04:03,953 Επειδή δεν γνώρισες ποτέ τον πατέρα σου. 563 01:04:04,080 --> 01:04:06,594 Οι εξηγήσεις σου είναι πάντα τόσο πολύπλοκες. 564 01:04:06,720 --> 01:04:09,951 Δεν είναι πολύπλοκο. Είναι απλό. Απλή λογική. 565 01:04:26,920 --> 01:04:29,434 Ξέρω τι ψάχνεις. 566 01:04:29,560 --> 01:04:33,155 Το έκρυψα. Πρέπει να το βρεις. 567 01:04:33,280 --> 01:04:35,589 'Αντε, ψάξε. 568 01:04:36,600 --> 01:04:38,716 'Οχι. Κρύο. 569 01:04:39,560 --> 01:04:41,790 Ακόμα, κρύο. 570 01:04:41,920 --> 01:04:44,957 Τελείως παγωμένο. 571 01:04:46,160 --> 01:04:50,312 - Είσαι στην καρδιά της Γροιλανδίας. - Δεν βοηθάς καθόλου. 572 01:04:50,440 --> 01:04:53,273 'Ισως ήταν εκεί, αλλά δεν είναι. 573 01:04:53,400 --> 01:04:55,868 'Οχι. Πολύ κρύο. 574 01:04:57,640 --> 01:05:00,359 Χλιαρό. 'Αρχισες να ζεσταίνεσαι. 575 01:05:00,960 --> 01:05:02,234 Ζεσταίνεσαι. 576 01:05:02,360 --> 01:05:04,476 Πάλι κρύο! 577 01:05:04,600 --> 01:05:07,751 - Κι εδώ; - Ζεματιστό. 578 01:05:08,440 --> 01:05:10,271 Τώρα πρέπει να πληρώσεις. 579 01:05:10,400 --> 01:05:12,868 - 'Οχι εγώ, εσύ. Το βρήκα. - Σου είπα πού. 580 01:05:13,000 --> 01:05:16,072 - 'Εχασες, θα πληρώσεις. - Υπάρχει κάποιο τίμημα; 581 01:05:16,200 --> 01:05:19,397 - Ναι, και θα το πληρώσεις. - Περίμενε. 'Εχω μια ιδέα. 582 01:05:19,520 --> 01:05:23,399 Πρώτα το κορδελάκι. Ωραία. Μετά η κουρτίνα. 583 01:05:55,200 --> 01:05:57,430 - Τι κάνεις εκεί; - Βάζ ω την μπλούζ α μου. 584 01:05:57,560 --> 01:05:59,710 Θα σε δει όλος ο κόσμος εκεί. 585 01:05:59,840 --> 01:06:02,832 - Μα δεν είναι κανείς τριγύρω. - 'Ερχεται ένα αμάξι. 586 01:06:02,960 --> 01:06:05,520 Κ ακό του κεφαλιού του. 587 01:06:21,280 --> 01:06:23,589 Ο παππούς σου ήταν υπέροχο άτομο. 588 01:06:23,720 --> 01:06:27,190 Ναι, σωστά. Γιατί το είπες αυτό; 589 01:06:27,320 --> 01:06:29,515 Επειδή μου το λες πάντα. 590 01:06:29,640 --> 01:06:32,279 Ναι. 'Ηταν υπέροχο άτομο. 591 01:06:35,120 --> 01:06:37,475 - Τι κάνεις; - Κλείνω τα παραθυρόφυλλα. 592 01:06:37,600 --> 01:06:40,910 - Τρελάθηκες; Δεν πήγε καν τέσσερεις. - Το ξέρω. 593 01:06:41,040 --> 01:06:43,600 - Είσαι εναντίον του απογευματινού σεξ; - Τι; 594 01:06:43,720 --> 01:06:46,792 - Εναντίον του σεξ το απόγευμα. - Ε, όχι. 595 01:07:00,160 --> 01:07:03,391 'Ακουσε αυτή. ''Γεωργός, ολιγόλογος, 596 01:07:03,520 --> 01:07:07,513 ζητά για γάμο Ρωμαιοκαθολική, έστω και σωματικά ανάπηρη. 597 01:07:07,640 --> 01:07:11,997 - 'Ολες οι επιστολές θα απαντηθούν.'' - Μην τους κορο'ι'δεύεις. 598 01:07:12,120 --> 01:07:14,839 Προφανώς, έχω λόγους που αισθάνομαι έτσι, 599 01:07:14,960 --> 01:07:19,192 μα νομίζ ω ότι αυτοί στις μικρές αγγελίες είναι ιδεαλιστές. 600 01:07:19,320 --> 01:07:22,357 Πασχίζ ουν ν' αλλάξουν με πέντε αράδες τη ζ ωή τους. 601 01:07:22,480 --> 01:07:26,268 Και σ' αυτές τις αράδες, που ξοδεύουν ώρες να γράψουν, 602 01:07:26,400 --> 01:07:28,470 προσπαθούν να τα περιλάβουν όλα. 603 01:07:28,600 --> 01:07:32,673 Τις ελπίδες τους, τα όνειρά τους, 604 01:07:34,240 --> 01:07:36,993 τι πιστεύουν πως θα 'πρεπε να 'ναι η ζ ωή. 605 01:07:38,560 --> 01:07:41,552 Δεν σου το έχω πει ποτέ. 606 01:07:41,680 --> 01:07:44,877 Τα γράμματα της Ζουλί ήταν πολύ όμορφα. 607 01:07:45,000 --> 01:07:48,515 Ιδίως επειδή ήταν τόσο γεμάτα μ' ελπίδα. 608 01:07:50,320 --> 01:07:52,629 Με την αλληλογραφία μας 609 01:07:52,760 --> 01:07:56,992 προσπαθούσαμε να δημιουργήσουμε κάτι σταθερό και μόνιμο. 610 01:07:57,120 --> 01:08:00,078 Μα αντ' αυτού ήρθες εσύ 611 01:08:00,200 --> 01:08:02,760 κι έφερες το εφήμερο. 612 01:08:04,320 --> 01:08:07,118 Πριν, νόμιζ α ότι η ζωή ήταν απλή. 613 01:08:07,960 --> 01:08:10,713 Μα τώρα συνειδητοποιώ ότι δεν είναι. 614 01:08:11,360 --> 01:08:14,033 'Εκανες τα πάντα ανάκατα. 615 01:08:14,160 --> 01:08:16,720 Κατά κάποιο τρόπο, είναι κρίμα. 616 01:08:31,200 --> 01:08:33,509 'Οχι, δεν μπορώ. 617 01:08:33,640 --> 01:08:35,232 Σοβαρά; 618 01:08:35,360 --> 01:08:37,476 'Οχι, σε παρακαλώ. 619 01:08:38,240 --> 01:08:40,993 Πρέπει να σου πω κάτι. 620 01:08:42,040 --> 01:08:45,157 Δεν μπορώ να κάνω έρωτα προς το παρόν. 621 01:08:45,280 --> 01:08:48,033 Ακόμα κι η ιδέα μου είναι αβάσταχτη. 622 01:08:49,680 --> 01:08:52,558 Ρώτησες τι τρέχει. Αυτό. 623 01:08:57,360 --> 01:09:00,238 Και το που έρχομαι στο κρεβάτι με κάνει νευρική. 624 01:09:00,360 --> 01:09:03,113 'Επρεπε να σου το πω. 625 01:09:05,960 --> 01:09:09,270 Δεν μπορώ να σου πω το λόγο, δεν τον ξέρω η ίδια. 626 01:09:10,960 --> 01:09:13,155 Μου έχει ξανασυμβεί. 627 01:09:13,280 --> 01:09:15,919 Σε βεβαιώνω, δεν μου είναι απλούστερο. 628 01:09:17,040 --> 01:09:19,793 Ελπίζ ω να μην κρατήσει πολύ. 629 01:09:21,120 --> 01:09:23,680 Πρέπει να κάνουμε υπομονή. 630 01:09:24,360 --> 01:09:26,316 Με καταλαβαίνεις; 631 01:09:26,440 --> 01:09:28,237 Ναι. 632 01:09:28,360 --> 01:09:30,920 Αλλά θέλω να είμαι κοντά σου. 633 01:09:39,720 --> 01:09:42,598 - Αν σου κάνω ερωτήσεις, θ' απαντήσεις; - Ναι. 634 01:09:43,360 --> 01:09:46,113 - Ερωτεύτηκες πολλούς; - Ναι. 635 01:09:46,720 --> 01:09:49,792 - Πώς τελείωσαν οι σχέσεις σου; - Μερικές φορές, έφευγα. 636 01:09:49,920 --> 01:09:52,798 'Αλλες, έφευγαν εκείνοι. 637 01:09:53,200 --> 01:09:56,192 - 'Εχεις παιδιά; - 'Οχι, αλλά... 638 01:09:56,320 --> 01:10:00,279 - Παραλίγο να είχες; - Ναι. Μα δεν ήθελα παιδιά, κι έτσι... 639 01:10:01,640 --> 01:10:03,278 Πολλές φορές; 640 01:10:04,880 --> 01:10:05,869 Ναι. 641 01:10:06,000 --> 01:10:08,992 - 'Ηταν θλιβερό; - Θλιβερό και φρικτό. 642 01:10:09,120 --> 01:10:11,588 Τα πράγματα δεν πηγαίνουν πάντα καλά. 643 01:10:11,720 --> 01:10:14,439 Πολλές φορές, είπα ότι δεν θα ξανακάνω ποτέ έρωτα. 644 01:10:14,560 --> 01:10:17,120 'Οτι δεν θ' αφήσω να μ' αγγίξουν. 645 01:10:18,280 --> 01:10:20,840 Και μετά, το ξεχνούσα, ευτυχώς. 646 01:10:25,520 --> 01:10:27,476 Κάνε μου κι άλλες ερωτήσεις. 647 01:10:27,600 --> 01:10:28,953 'Οχι. 648 01:10:31,920 --> 01:10:37,358 Είσαι πιο σοβαρός από μένα, μα δεν έχεις υποφέρει. 'Οχι όσο εγώ. 649 01:10:37,480 --> 01:10:39,675 - Ερωτεύτηκες ποτέ σου; - Μία φορά. 650 01:10:39,800 --> 01:10:43,952 Μόνο μία; Θα ήταν σημαντική για σένα. Πόσων ετών ήταν; 651 01:10:44,080 --> 01:10:47,436 - 23ων. Εγώ 26. - Γιατί χωρίσατε; 652 01:10:47,560 --> 01:10:50,438 Θα ήθελες να παντρευτείτε. Αυτή δεν ήθελε; 653 01:10:50,560 --> 01:10:53,552 Ας αλλάξουμε συζήτηση. Είναι νεκρή. 654 01:10:56,080 --> 01:10:58,878 Γι' αυτό δεν ήθελα να βγαίνω με άλλες. 655 01:10:59,000 --> 01:11:02,595 Γι' αυτό άρχισα να ψάχνω σύζ υγο μέσω αλληλογραφίας. 656 01:11:02,720 --> 01:11:06,110 Αυτή που αγαπούσες - θα ήταν, φαντάζ ομαι καλύτερη από μένα. 657 01:11:06,240 --> 01:11:09,232 'Οχι, ήταν... Είπαμε ότι θ' αλλάζ αμε συζήτηση. 658 01:11:09,360 --> 01:11:12,079 Μην είσαι θλιμμένη. 659 01:11:12,200 --> 01:11:14,919 Αύριο θα πάρουμε το φόρεμά σου από τη μοδίστρα. 660 01:11:15,040 --> 01:11:16,996 'Οχι, δεν το θέλω πια. 661 01:11:17,120 --> 01:11:19,429 Μην το λες αυτό. Το ήθελες τόσο. 662 01:11:19,560 --> 01:11:21,835 Εξάλλου, είναι έτοιμο τώρα. 663 01:11:21,960 --> 01:11:25,032 'Οχι. Ντυνόμουν για σένα. 664 01:11:25,160 --> 01:11:28,197 Για να σ' ευχαριστήσω, για να με ποθείς. 665 01:11:29,760 --> 01:11:31,876 Τώρα όμως... 666 01:11:32,600 --> 01:11:38,357 Σου είπα, δεν πειράζει. Θέλω να είσαι όμορφη. Ακόμα ομορφότερη. 667 01:11:38,480 --> 01:11:40,994 Δεν σ' αρέσει να λέω πως είσαι όμορφη. 668 01:11:41,120 --> 01:11:44,556 Νομίζεις ότι υπερβάλλω. Περίμενε. 669 01:11:46,080 --> 01:11:48,116 Θα σου εξηγήσω. Περίμενε. 670 01:11:48,960 --> 01:11:50,791 Περιμένω. 671 01:11:50,920 --> 01:11:53,354 Δεν θα μιλήσω άλλο για την ομορφιά σου. 672 01:11:53,480 --> 01:11:56,233 Θα σου πω ότι είσαι άσχημη, αν θέλεις. 673 01:11:57,000 --> 01:12:01,755 Θα σε περιγράψω σαν να ήσουν μια φωτογραφία ή πίνακας. 674 01:12:01,880 --> 01:12:03,836 Μην πεις τίποτα. 675 01:12:04,600 --> 01:12:06,397 Το πρόσωπό σου - 676 01:12:08,400 --> 01:12:12,678 είναι ένα τοπίο. Βλέπεις; Είμαι ουδέτερος και αμερόληπτος. 677 01:12:14,160 --> 01:12:17,789 Υπάρχουν δυο μάτια - δυο μικρές, καφέ λίμνες. 678 01:12:18,360 --> 01:12:20,351 Καφε-πράσινες. 679 01:12:20,480 --> 01:12:23,517 Δυο μικρές καφε-πράσινες λίμνες. 680 01:12:23,640 --> 01:12:26,996 Το μέτωπό σου είναι μια πεδιάδα. 681 01:12:28,480 --> 01:12:32,314 Η μύτη σου, ένα μικρό βουναλάκι. 682 01:12:33,400 --> 01:12:36,312 Το στόμα σου, ένα ηφαίστειο. 683 01:12:37,640 --> 01:12:40,598 'Ανοιξέ το λίγο. Μ' αρέσει να βλέπω τα δόντια σου. 684 01:12:40,720 --> 01:12:43,439 'Οχι τόσο πολύ. 'Ετσι. 685 01:12:44,480 --> 01:12:47,870 Ξέρεις τι βγαίνει από κει όταν είσαι κακιά; Βατράχια. 686 01:12:48,000 --> 01:12:49,956 Ναι, βατράχια. 687 01:12:50,880 --> 01:12:53,633 Και μαργαριτάρια όταν είσαι καλή. 688 01:12:54,360 --> 01:12:57,557 - Περίμενε. - Περιμένω. 689 01:12:58,560 --> 01:13:01,791 Ας μιλήσουμε λίγο για το χαμόγελό σου τώρα. 690 01:13:01,920 --> 01:13:06,311 'Οχι αυτό. Αυτό είναι που σκας στο δρόμο στους μαγαζ άτορες. 691 01:13:07,200 --> 01:13:11,113 Το άλλο, το πραγματικό. Το ευτυχισμένο. 692 01:13:11,240 --> 01:13:13,800 Ναι, αυτό. Υπέροχα. 693 01:13:15,880 --> 01:13:19,919 'Οχι, κάνει τα μάτια μου να πονούν. Δεν θέλω να σε κοιτάζ ω άλλο. 694 01:13:20,040 --> 01:13:23,350 - Περίμενε. - Περιμένω. 695 01:13:24,000 --> 01:13:28,471 Τα μάτια μου είναι κλειστά, αλλά σε βλέπω. Σε πλάθω με το νου μου. 696 01:13:30,000 --> 01:13:35,233 Αν ήμουν τυφλός, θα ξόδευα μια ζ ωή χα'ι'δεύοντας το πρόσωπο, το κορμί σου. 697 01:13:37,200 --> 01:13:43,150 Κι αν ήμουν κουφός, θα μάθαινα να διαβάζ ω τα χείλη σου με τα δάχτυλά μου. 698 01:13:54,920 --> 01:13:59,277 Και άσχημο τέλος να έχει, είμαι τυχερός που σε γνώρισα. 699 01:14:22,160 --> 01:14:25,118 - Πού πας; - Πάντως όχι εκεί που πας εσύ. 700 01:14:25,240 --> 01:14:28,198 - Δεν θα έρθεις στην πρόβα; - Θα πάω σινεμά. 701 01:14:28,320 --> 01:14:31,153 Χωρίς εμένα; Ποια ταινία θα δεις; 702 01:14:31,280 --> 01:14:34,317 - Το Αριζόνα Τζ ιμ. - Καλά. Τα λέμε στο σπίτι. 703 01:14:34,440 --> 01:14:36,158 Θα πάρω ταξί. 704 01:14:36,280 --> 01:14:38,396 Λουί, να είσαι φρόνιμος, ε; 705 01:14:51,880 --> 01:14:53,836 - Συγγνώμη. - Συγγνώμη. 706 01:14:55,160 --> 01:14:57,913 - Μεσιέ Μαέ. Πώς είστε; - Κ αλά, ευχαριστώ. 707 01:14:58,040 --> 01:15:02,318 Δεν με αναγνωρίσατε; Κομολί, ο ιδιωτικός ντετέκτιβ. 708 01:15:02,440 --> 01:15:05,238 - Ναι, φυσικά. - Ωραία. 709 01:15:05,360 --> 01:15:08,238 Νόμισα ότι δεν με αναγνωρίσατε. 710 01:15:08,360 --> 01:15:11,113 Γνωριστήκαμε 12.000 χλμ. από δω. 711 01:15:11,720 --> 01:15:13,676 Προς τα πού πηγαίνετε; 712 01:15:13,800 --> 01:15:16,678 - Πουθενά συγκεκριμένα. - Ωραία. 713 01:15:16,800 --> 01:15:19,792 Τότε ίσως μπορούμε να μιλήσουμε για λίγο. 714 01:15:19,920 --> 01:15:22,718 Να καθίσουμε κάπου; 715 01:15:22,840 --> 01:15:27,960 Θέλω να σας ενημερώσω σχετικά με την έρευνά μου. 716 01:15:28,080 --> 01:15:30,355 Παρεμπιπτόντως, τι κάνετε εδώ; 717 01:15:30,480 --> 01:15:32,436 Διακοπές. 718 01:15:33,680 --> 01:15:36,194 Τι περίεργη σύμπτωση. 719 01:15:36,320 --> 01:15:40,950 Εγώ είμαι δω για την έρευνα που μου αναθέσατε. 720 01:15:41,080 --> 01:15:45,437 Αναρωτιέμαι αν κι η σύζ υγός σας - πρέπει, φοβάμαι, να την αποκαλώ έτσι - 721 01:15:45,560 --> 01:15:48,950 αναρωτιέμαι αν δεν είναι κι αυτή εδώ. Αναζητώ μια ξανθιά 722 01:15:49,080 --> 01:15:55,474 που εργαζ όταν σ' ένα κλαμπ στο Αντίμπ και μετά εξαφανίστηκε. 723 01:15:57,080 --> 01:16:00,755 Γνωρίζ ω τη σύζ υγό σας μόνο από τη φωτογραφία που μου δώσατε. 724 01:16:02,080 --> 01:16:06,392 Δεν έχει κανένα ιδιαίτερο χαρακτηριστικό για να την αναγνωρίσεις. 725 01:16:06,520 --> 01:16:09,876 Κι ωστόσο, όποτε την περιγράφω, 726 01:16:10,840 --> 01:16:12,910 η διαύγεια του προσώπου της, 727 01:16:13,040 --> 01:16:15,759 η διαφάνεια του δέρματός της, τα ξανθά μαλλιά της, 728 01:16:16,880 --> 01:16:19,838 κάνουν όσους τη συνάντησαν να τη θυμούνται. 729 01:16:21,520 --> 01:16:24,273 Οι άνδρες προτιμούν πράγματι τις ξανθές. 730 01:16:25,520 --> 01:16:28,273 Πάντως, δεν περνάει απαρατήρητη. 731 01:16:29,040 --> 01:16:32,316 Από τότε που ήρθατε, δεν ακούσατε τίποτα γι' αυτήν; 732 01:16:32,440 --> 01:16:34,396 'Εχω θεραπευτεί από τις ξανθιές. 733 01:16:34,520 --> 01:16:37,273 Οι ασθενείς συχνά υποτροπιάζ ουν. 734 01:16:38,720 --> 01:16:44,033 Βγαίνουμε για δείπνο απόψε; Σε ποιο ξενοδοχείο μένετε; 735 01:16:44,160 --> 01:16:47,311 Δεν μένετε σε ξενοδοχείο; Μένετε σε φίλους; 736 01:16:48,560 --> 01:16:51,358 - Τι θέλετε να πιείτε; - Μια μπύρα. 737 01:16:51,480 --> 01:16:52,833 Γκαρσόν. 738 01:16:53,880 --> 01:16:55,836 Δύο μπύρες. 739 01:16:56,440 --> 01:16:58,396 Συγγνώμη. 740 01:17:52,080 --> 01:17:54,878 Γρήγορα, Μαριόν. Πρέπει να φύγουμε από δω. 741 01:17:55,720 --> 01:17:57,676 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 742 01:17:57,800 --> 01:17:59,995 Εγώ είμαι, μεσιέ Μαέ. 743 01:18:01,800 --> 01:18:04,314 Περιμένατε κάποιον άλλον; 744 01:18:04,440 --> 01:18:06,908 Νόμισα ότι ήταν η υπηρέτρια. 745 01:18:07,040 --> 01:18:12,751 Και τα φορέματα, τα παπούτσια, τα καλτσόν. Ανήκουν στην υπηρέτριά σας; 746 01:18:12,880 --> 01:18:16,156 Δεν θέλετε να ψάξετε άλλο για τη γυναίκα μου. 747 01:18:16,280 --> 01:18:19,192 Σταματήστε την έρευνα. Πείτε μου τι σας οφείλω. 748 01:18:19,320 --> 01:18:22,949 Φυσικά, έχετε το δικαίωμα ν' αλλάξετε γνώμη. 749 01:18:23,080 --> 01:18:27,995 Μα πρέπει να σας υπενθυμίσω κάτι - δεν είστε ο μόνος μου πελάτης. 750 01:18:28,120 --> 01:18:29,951 Υπάρχει επίσης η Μπερθ Ρουσέλ. 751 01:18:30,080 --> 01:18:33,470 Πλήρωσε τη μισή αμοιβή μου, δεν θα ήταν δίκαιο γι' αυτήν. 752 01:18:33,600 --> 01:18:36,751 Θα το φροντίσω εγώ. Θα της γράψω. 753 01:18:37,800 --> 01:18:39,756 'Οχι, μεσιέ Μαέ. 754 01:18:40,680 --> 01:18:44,150 Σταθήκατε άτυχος. Διαλέξατε τον μόνο ντετέκτιβ 755 01:18:44,280 --> 01:18:48,273 που δεν μπορεί να σταματήσει μια έρευνα που άρχισε. 756 01:18:49,160 --> 01:18:53,073 - Συγγνώμη. Πρέπει να πηγαίνω. - Τότε θα έρθω μαζί σας. 757 01:18:53,200 --> 01:18:56,875 - Από πίσω σας, αν προτιμάτε. - Δεν νομίζ ω να καταλάβατε. 758 01:18:57,000 --> 01:19:00,834 Ξεχάστε την αμοιβή σας. Θα σας δώσω όσα λεφτά θέλετε. 759 01:19:00,960 --> 01:19:03,918 Πείτε μου έναν αριθμό. Αφήστε μας μόνο ήσυχους. 760 01:19:04,880 --> 01:19:07,633 Δεν θέλω χρήματα. 761 01:19:07,760 --> 01:19:12,709 Πρέπει να συλλάβω το άτομο που μένει εδώ μαζί σας. Δεν αφορά εσάς πλέον. 762 01:19:12,840 --> 01:19:15,149 Είναι στα χέρια της αστυνομίας. 763 01:19:15,280 --> 01:19:19,990 Το πτώμα της πραγματικής Ζουλί Ρουσέλ βρέθηκε στο λιμάνι του Τζιμπουτί. 764 01:19:20,800 --> 01:19:25,669 Και να μην ήταν άμεσα υπεύθυνη η σύζ υγός σας, ήταν σίγουρα συνεργός. 765 01:19:27,360 --> 01:19:30,557 Δεν φεύγω χωρίς αυτήν. 766 01:19:30,680 --> 01:19:36,232 Κάνετε λάθος. Η γυναίκα μου δεν πρόκειται να φύγει από δω. Ούτε κι εσείς. 767 01:20:01,120 --> 01:20:06,638 Τι κάνεις εδώ; Δεν είδα φώτα. Νόμισα ότι δεν είχες επιστρέψει. 768 01:20:06,760 --> 01:20:08,955 Θύμωσες επειδή άργησα. 769 01:20:09,080 --> 01:20:12,675 Ορίστε, σου αγόρασα βαμβακερές κάλτσες που σ' αρέσουν. 770 01:20:13,520 --> 01:20:14,873 Κοίτα. 771 01:20:19,320 --> 01:20:23,074 - Τι συνέβη; Ποιος είναι αυτός; - Ο ιδιωτικός ντετέκτιβ. 772 01:20:24,200 --> 01:20:26,395 - Εσύ το έκανες; - Ναι. 773 01:20:26,520 --> 01:20:30,274 Σε βρήκε. 'Ηθελε να σε παραδώσει στην αστυνομία. 774 01:20:32,120 --> 01:20:34,680 'Ενας μπάσταρδος λιγότερος. 775 01:20:37,000 --> 01:20:38,956 Τι κάνουμε τώρα; 776 01:20:39,080 --> 01:20:42,152 Για αρχή, ας πιούμε κάτι. 777 01:20:42,280 --> 01:20:44,840 Πάω να το φέρω. 778 01:20:50,840 --> 01:20:53,035 - Πρέπει να φύγουμε. - Ναι, σωστά. 779 01:20:53,160 --> 01:20:56,994 Αλλά όχι αμέσως. Πρέπει να καλύψουμε τα ίχνη μας προσεκτικά. 780 01:21:02,560 --> 01:21:05,154 Πρώτα, να φροντίσουμε αυτόν. 781 01:21:05,280 --> 01:21:07,236 Στον κήπο; 782 01:21:08,800 --> 01:21:10,756 'Οχι, στο κελάρι. 783 01:21:10,880 --> 01:21:13,599 Δεν έχω πάει ποτέ εκεί κάτω. 784 01:21:14,520 --> 01:21:17,956 Θα πάω να δω τι πάτωμα έχει, 785 01:21:18,080 --> 01:21:20,196 αν είναι τσιμέντο ή απλώς χώμα. 786 01:22:11,080 --> 01:22:14,197 Θα κοιμηθείς με τα ρούχα; 787 01:22:14,320 --> 01:22:16,356 Γιατί μου μιλάς έτσι; 788 01:22:16,480 --> 01:22:18,596 Τι εννοείς; 789 01:22:18,720 --> 01:22:20,676 'Ελα δω. 790 01:22:43,840 --> 01:22:46,673 'Οχι, πάρε με έτσι. Στα γρήγορα. 791 01:23:29,360 --> 01:23:31,715 Πείνασες κι εσύ; 792 01:23:37,520 --> 01:23:40,080 Θα σου καθαρίσω ένα πορτοκάλι. 793 01:23:45,160 --> 01:23:48,869 - Πρέπει να μάθουμε αν ο μπάτσος... - 'Ηταν ιδιωτικός ντετέκτιβ. 794 01:23:49,000 --> 01:23:53,790 Πρέπει να μάθουμε αν ήξερε κανένας άλλος για την έρευνα, ειδικά στη Γαλλία. 795 01:23:53,920 --> 01:23:57,469 'Ισως είπε σε κάποιον ότι μας εντόπισε στο Εξ-αν-Προβάνς. 796 01:23:57,600 --> 01:24:01,115 - 'Ισως λέει τα πάντα στη γυναίκα του. - Δεν ήταν παντρεμένος. 797 01:24:01,240 --> 01:24:04,835 'Ηταν κλειστός τύπος. Η δουλειά του ήταν το κουκούλι του. 798 01:24:04,960 --> 01:24:08,919 Ας ελπίσουμε ότι η εξαφάνισή του θα μείνει για καιρό απαρατήρητη. 799 01:24:09,040 --> 01:24:12,396 - Ως τότε θα έχουμε βολευτεί στο Παρίσι. - Σου είπα να το ξεχάσεις. 800 01:24:12,520 --> 01:24:17,389 Δεν πρέπει να πάμε στο Παρίσι. Θα είμαστε πιο ασφαλείς στη Λυών. 801 01:24:17,520 --> 01:24:21,115 - Γιατί στη Λυών κι όχι στο Παρίσι; - Γιατί έτσι θέλω. 802 01:24:21,240 --> 01:24:23,196 Σταμάτα τη γκρίνια. 803 01:24:29,840 --> 01:24:32,957 Προτιμούσα όταν μου μιλούσες στον πληθυντικό. 804 01:24:33,080 --> 01:24:35,036 Σοβαρά; 805 01:24:35,560 --> 01:24:37,232 'Ωστε έτσι; 806 01:24:37,600 --> 01:24:39,909 ΛΥΩΝ 807 01:25:41,480 --> 01:25:43,869 - Τι σκέφτεσαι; - Για σένα. 808 01:25:44,000 --> 01:25:46,912 - Ναι, αλλά τι; - Ανησυχώ. 809 01:25:47,040 --> 01:25:49,110 Ξοδεύεις πάρα πολλά λεφτά. 810 01:25:49,240 --> 01:25:52,038 - Νάτα μας πάλι. - Ναι. 811 01:25:53,680 --> 01:25:56,717 Το κάνω ασυναίσθητα. Είμαι σκορποχέρα. 812 01:25:56,840 --> 01:26:00,628 'Ακουσα ότι κτίζ ουν καπνεργοστάσιο στην Γκρενόμπλ. 813 01:26:00,760 --> 01:26:05,356 - Θα δω αν μπορέσω να βρω δουλειά. - Δουλειά! Δεν το πιστεύω. 814 01:26:05,480 --> 01:26:08,472 Εξάλλου, μισώ τους εργαζόμενους άντρες. 815 01:26:08,600 --> 01:26:11,068 Δεν σου στέλνει πια λεφτά ο Ζαρντίν; 816 01:26:11,200 --> 01:26:15,079 Μου έστελνε εντολές πληρωμής ποστ-ρεστάντ στη Μασσαλία. 817 01:26:15,200 --> 01:26:18,272 Θα μπορούσα να του γράψω ότι είμαι στη Λυών. 818 01:26:18,400 --> 01:26:20,470 Αλλά θα ήταν επικίνδυνο. 819 01:26:20,600 --> 01:26:25,720 Για ποστ-ρεστάντ, πρέπει να δείχνεις ταυτότητα. 820 01:26:25,840 --> 01:26:29,150 Είναι επικίνδυνο, ε; Τι λες; 821 01:26:32,480 --> 01:26:35,517 Ορίστε. Μου κάνεις μούτρα. Το ήξερα. 822 01:26:37,040 --> 01:26:40,919 Προσποιείσαι ότι είσαι έξαλλη μ' αυτή την ψυχρή έκφραση, μα δεν είσαι. 823 01:26:41,040 --> 01:26:44,191 Από μέσα σου χαμογελάς. 824 01:26:45,080 --> 01:26:48,789 - 'Ελα. Δείξε μου το χαμόγελό σου. - Παράτα μας με τα χαμόγελά σου. 825 01:26:48,920 --> 01:26:53,436 Δεν πιάνει πια αυτό το κόλπο. Μη μου μιλάς. 'Ασε με ήσυχη. 826 01:26:53,560 --> 01:26:56,313 Εντάξει. Καλά. 827 01:26:57,680 --> 01:27:01,719 Δεν είναι δύσκολο να μαντέψω τι σκέφτεσαι. 828 01:27:01,840 --> 01:27:06,038 Με μισείς. Σκέφτεσαι ''Τι στο διάολο κάνω μ' αυτόν τον άφραγκο 829 01:27:06,160 --> 01:27:10,790 που δεν μπορεί καν να σπρώξει μια γριά στο δρόμο και ν' αρπάξει την τσάντα της;'' 830 01:27:10,920 --> 01:27:17,029 Σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου. Είσαι η προσωποποίηση του φιλοτομαρισμού. 831 01:27:17,160 --> 01:27:21,119 Νομίζεις ότι είσαι μοναδική, ανεπανάληπτη. Μα δεν είσαι. 832 01:27:21,240 --> 01:27:23,879 Είσαι μια από τις σύγχρονες κοπέλες-κλώνους. 833 01:27:24,000 --> 01:27:27,276 'Οχι ακριβώς σκύλα, τυχοδιώκτρια ή πόρνη, 834 01:27:27,400 --> 01:27:32,190 αλλά ένα είδος παράσιτου που ζει έξω από την κοινωνία. 835 01:27:33,920 --> 01:27:36,480 Δεν είστε γυναίκες ή κοπέλες. 836 01:27:37,320 --> 01:27:39,550 Είστε κακές κλώσσες. 837 01:27:39,680 --> 01:27:42,069 Αυτό που είστε δεν έχει ακριβές όνομα. 838 01:27:42,200 --> 01:27:45,909 Τα μυαλά σας είναι γεμάτα σκουπίδια ή αέρα. 839 01:27:46,760 --> 01:27:51,072 Είστε ερωτευμένες με το σώμα σας. Ξοδεύετε ώρες στον ήλιο να μαυρίσετε. 840 01:27:51,200 --> 01:27:53,953 Αιώνες για να φτιάξετε τη μάπα σας. 841 01:27:55,240 --> 01:27:59,995 Δεν περνάτε μπροστά από αμάξι, χωρίς να κοιταχτείτε στο καθρεφτάκι. 842 01:28:00,720 --> 01:28:04,395 Ξέρεις πού βρίσκεις μπόλικες του είδους σου; Σε αεροδρόμια. 843 01:28:04,520 --> 01:28:08,115 Εκεί όπου φεύγουν αεροπλάνα για μέρη μακρινά. 844 01:28:08,240 --> 01:28:11,676 Επειδή είστε όμορφες, και συνεπώς περιζήτητες. 845 01:28:11,800 --> 01:28:15,349 Σας προσκαλούν από πόλη σε πόλη. Κι εσείς πάτε. 846 01:28:15,480 --> 01:28:20,270 Με τις τσαντούλες σας, και παστωμένες με μέικ-απ. 847 01:28:23,800 --> 01:28:26,439 Τώρα είσαι πραγματικά έξαλλη. 848 01:28:26,560 --> 01:28:29,120 Με χαροποιεί ιδιαίτερα. 849 01:28:29,240 --> 01:28:32,471 Γιατί όταν είσαι έξαλλη, στραβώνει το στόμα σου. 850 01:28:32,600 --> 01:28:35,478 Και γίνεσαι άσχημη. Κακάσχημη. 851 01:28:36,680 --> 01:28:38,636 Φρικτά, ανυπόφορα άσχημη. 852 01:28:44,920 --> 01:28:49,789 Πούλησες το βραχιόλι που σου χάρισα, ε; Πάρε κι άλλα πράγματα να πουλήσεις. 853 01:28:51,320 --> 01:28:53,276 Τα μανικετόκουμπά μου. 854 01:28:53,840 --> 01:28:56,479 Και το ρολόι μου. Ορίστε. 855 01:28:56,600 --> 01:28:59,160 Περίμενε. Μου έμειναν και κάτι ψιλά. 856 01:28:59,280 --> 01:29:01,191 Τα θέλεις τα ψιλά μου, ε; 857 01:29:31,520 --> 01:29:33,670 ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΣ 858 01:29:33,800 --> 01:29:35,756 ΤΖΟΝΙ ΚΙΤΑΡ 859 01:29:43,800 --> 01:29:48,316 Είχες δίκιο. 'Ηταν πολύ καλό φιλμ. Δεν ήταν τυπικό Γουέστερν. 860 01:29:48,440 --> 01:29:51,352 'Οχι. 'Ηταν μια ερωτική ιστορία, με πολύ πάθος. 861 01:29:51,480 --> 01:29:54,677 - Δεν ήταν κι οι δυο υπέροχοι; - Θαυμάσιοι. 862 01:29:55,520 --> 01:29:58,956 Σ' αυτό το δρόμο δεν είδες, είδατε το παλτό; 863 01:29:59,080 --> 01:30:01,674 Ναι. Εκεί. Αλλά είναι πολύ ακριβό. 864 01:30:01,800 --> 01:30:03,916 Πάμε να ρίξουμε μια ματιά. Εκεί; 865 01:30:04,040 --> 01:30:05,996 Ναι, εκεί. 866 01:30:08,280 --> 01:30:10,840 'Οχι, όχι σ' αυτή τη βιτρίνα. 867 01:30:12,160 --> 01:30:14,674 Πιο κάτω, νομίζ ω. Εδώ. 868 01:30:14,800 --> 01:30:17,360 Αυτό, με τα φτερά. 869 01:30:17,480 --> 01:30:20,552 Τι λες; Πώς σας φαίνεται; 870 01:30:20,680 --> 01:30:23,353 Ναι, έχει στυλ. 871 01:30:23,480 --> 01:30:25,755 Μα είναι περισσότερο για το Παρίσι. 872 01:30:25,880 --> 01:30:29,793 - Δεν είναι λίγο εξεζητημένο; - Τίποτα δεν είναι εξεζητημένο στο Παρίσι. 873 01:30:29,920 --> 01:30:32,480 Εξάλλου, δεν έχει σημασία. 874 01:30:33,600 --> 01:30:35,556 'Ακου, Μαριόν. 875 01:30:37,640 --> 01:30:39,870 Θα πάω στο Ρεουνιόν. 876 01:30:40,000 --> 01:30:42,753 Για τέσσερεις-πέντε μέρες το πολύ. 877 01:30:43,320 --> 01:30:45,595 'Οταν γυρίσω, θα έχω λεφτά. 878 01:30:45,720 --> 01:30:50,510 Θα ζητήσω από τον Ζαρντίν ν' αγοράσει το εργοστάσιό μου, 879 01:30:50,640 --> 01:30:52,358 και τις μετοχές μου. 880 01:30:52,480 --> 01:30:56,268 Μην το κάνεις. Μας ψάχνουν. Θα σε συλλάβουν. 881 01:30:56,400 --> 01:31:00,439 - Δεν με νοιάζει. Θα το ρισκάρω. - Αυτό περίμενα να μου πεις. 882 01:32:24,120 --> 01:32:28,113 - Επέστρεψες. 'Εξοχα. - Είμαι περαστικός. Φεύγω αύριο. 883 01:32:28,240 --> 01:32:30,117 - Πρέπει να σου μιλήσω. - Πέρασε. 884 01:32:30,240 --> 01:32:32,708 - Προτιμώ εδώ. - Πάμε στο μελετητήριό μου. 885 01:32:32,840 --> 01:32:37,914 Εδώ είναι μια χαρά. Θέλω να μου πεις πόσο αξίζει η επιχείρησή μου. 886 01:32:38,040 --> 01:32:39,837 Γιατί; Θέλεις να την πουλήσεις; 887 01:32:39,960 --> 01:32:43,032 Πρέπει να κάνω ακριβείς υπολογισμούς. 888 01:32:43,160 --> 01:32:46,550 Στο νησί υπάρχουν επτά-οκτώ άτομα σε θέση να την αγοράσουν. 889 01:32:46,680 --> 01:32:49,877 'Οχι, δεν εννοώ αυτό. Θέλω να την πουλήσω σ' εσένα. 890 01:32:50,800 --> 01:32:54,873 Θέλω να σου πουλήσω τις μετοχές μου μισοτιμής. 891 01:32:55,000 --> 01:32:57,958 Μέχρι αύριο. Χρειάζ ομαι μετρητά. 892 01:32:58,080 --> 01:33:00,958 Μα αυτό είναι σκέτη τρέλα. Μην το κάνεις. 893 01:33:01,080 --> 01:33:03,799 - Περίμενε δυο-τρεις μέρες. - 'Οχι, δεν μπορώ. 894 01:33:03,920 --> 01:33:07,037 Με το που περνώ πάνω από μια μέρα κάπου, κινδυνεύω. 895 01:33:07,160 --> 01:33:10,835 Δεν είμαι αυτό που ήξερες. Ζω στην παρανομία. 896 01:33:12,360 --> 01:33:15,432 - Διέπραξα φόνο. - Την σκότωσες; 897 01:33:16,240 --> 01:33:20,756 Πήγαινε στις αρχές. Εξήγησέ τους, θα τη γλιτώσεις φτηνά. 898 01:33:20,880 --> 01:33:23,633 Οκτώ στα δέκα εγκλήματα πάθους αθωώνονται. 899 01:33:23,760 --> 01:33:27,548 Δεν τη σκότωσα. Σκότωσα γι' αυτήν. Για να τη σώσω από την αστυνομία. 900 01:33:27,680 --> 01:33:29,079 Καταλαβαίνεις τώρα; 901 01:33:29,200 --> 01:33:31,760 Θα κάνω αυτό που θέλεις, μα είναι κρίμα. 902 01:33:31,880 --> 01:33:34,519 Σίγουρα θα είσαι δυστυχισμένος. 903 01:33:34,640 --> 01:33:39,031 Δεν είμαι ευτυχισμένος μαζί της. Μα δεν μπορώ να ζήσω χωρίς αυτήν. 904 01:33:39,160 --> 01:33:41,720 - Αν ήμουν στη θέση σου... - Είναι αδύνατον. 905 01:33:41,840 --> 01:33:46,834 Δεν θα ήσουν ποτέ στη θέση μου. Δεν είναι στη φύση σου. 906 01:33:46,960 --> 01:33:50,714 Συνέβη σ' εμένα, και πρέπει να το αντιμετωπίσω. 907 01:33:51,400 --> 01:33:56,155 Αγαπημένε μου Λουί, είσαι μακριά - πάνω από 10.000 χιλιόμετρα - 908 01:33:56,280 --> 01:33:59,875 κι εκμεταλλεύτηκα την ευκαιρία να σου πω σ' αγαπώ. 909 01:34:00,000 --> 01:34:01,991 ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΤΕ ΤΗ ΦΩΝΗ ΣΑΣ 910 01:34:02,120 --> 01:34:04,839 'Οταν είσαι κοντά μου, δεν τολμώ να σου μιλήσω έτσι. 911 01:34:04,960 --> 01:34:08,635 Με καταβάλλεις. Ειλικρινά. Ακόμα κι όταν είσαι τρυφερός. 912 01:34:08,760 --> 01:34:12,150 Φοβάμαι να σου λέω ανόητα γλυκόλογα. 913 01:34:12,280 --> 01:34:16,717 Στο Ρεουνιόν, ιδίως στην αρχή, η κατάσταση ήταν χλιαρή μεταξύ μας. 914 01:34:17,600 --> 01:34:21,673 Αλλά τώρα - ξέρω ότι το νιώθεις - δεν μπορώ να κάνω χωρίς εσένα. 915 01:34:21,800 --> 01:34:24,598 Λείπεις μόνο τρεις νύχτες - κι είναι αφόρητο. 916 01:34:25,800 --> 01:34:28,439 Χθες το βράδυ δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 917 01:34:28,560 --> 01:34:30,516 Σε αναζητούσα. 918 01:34:30,640 --> 01:34:35,668 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ επί ώρες και το πρωί ξύπνησα με τη σκέψη σου. 919 01:34:37,800 --> 01:34:39,756 Σε σκεφτόμουν ενώ ντυνόμουν. 920 01:34:39,880 --> 01:34:43,111 'Εβαλα την καφέ μπλούζα, αυτήν που σ' αρέσει. 921 01:34:43,240 --> 01:34:45,708 Περίμενε. Τι άλλο ήθελα να σου πω; 922 01:34:45,840 --> 01:34:48,229 Το σημείωσα για να μην το ξεχάσω. 923 01:34:48,360 --> 01:34:51,318 Νάτο. Δεν σου φέρομαι πάντα καλά. 924 01:34:52,080 --> 01:34:55,629 Τσατίζ ομαι μαζί σου, κι είναι πάντα για τα λεφτά. 925 01:34:55,760 --> 01:35:00,595 'Οταν πρωτοβγήκα στη δουλειά, τ' αφεντικά μου μάλωναν όλο για λεφτά. 926 01:35:00,720 --> 01:35:03,632 'Οπως μου είπε κάποια γνωστή ''Να προσέχεις, Μαριόν. 927 01:35:03,760 --> 01:35:07,548 'Οταν σώνεται ο σανός στο στάβλο τ' άλογα μαλώνουν.'' Καταλαβαίνεις; 928 01:35:07,680 --> 01:35:12,196 Γι' αυτό μισώ να είμαι φτωχή. Η φτώχεια σημαίνει μετριότητα. 929 01:35:12,320 --> 01:35:14,880 Και δεν την αντέχω. 930 01:35:15,520 --> 01:35:18,671 Ελπίζ ω πως ο Ζαρντίν θ' αγοράσει τις μετοχές σου 931 01:35:18,800 --> 01:35:21,553 για να μπορούμε να είμαστε ευτυχισμένοι μαζί. 932 01:35:23,080 --> 01:35:25,036 Ο δίσκος έχει σχεδόν γεμίσει. 933 01:35:25,160 --> 01:35:28,675 Σε χαιρετώ, και θα σου το ξεπληρώσω όταν γυρίσεις. 934 01:35:28,800 --> 01:35:31,360 Αντίο, Λουί. Σ' αγαπώ. 935 01:36:19,160 --> 01:36:20,878 Εγώ είμαι. Κ οιμόσουν; 936 01:36:21,000 --> 01:36:24,754 'Οχι, όχι ακόμα. Αλλά σε περίμενα αύριο. 937 01:36:24,880 --> 01:36:27,030 Πήρα νωρίτερα πτήση. 938 01:36:27,160 --> 01:36:30,118 - 'Ολα είναι εντάξει; - Ναι. Μια χαρά. 939 01:36:30,240 --> 01:36:32,196 Ανέβα γρήγορα. 940 01:37:44,160 --> 01:37:46,116 Αποκοιμήθηκες; 941 01:39:03,480 --> 01:39:05,471 Θα περνάμε υπέροχα στο Παρίσι. 942 01:39:05,600 --> 01:39:08,353 Προς το παρόν, ξέχνα το Παρίσι. 943 01:39:08,480 --> 01:39:11,358 - Τι κάνεις; Τρελάθηκες; - Τα μετράω, 944 01:39:11,480 --> 01:39:13,755 τα ισιώνω, τα τακτοποιώ. 945 01:39:13,880 --> 01:39:18,112 - Λατρεύεις τόσο πολύ το χρήμα; - Δεν το λατρεύω, το σέβομαι. 946 01:39:18,240 --> 01:39:20,310 Μπορείς να έχεις ό,τι θέλεις μ' αυτό. 947 01:39:20,440 --> 01:39:25,389 Το σεβασμό των άλλων, κι αν μπλέξεις άσχημα, έναν καλό δικηγόρο. 948 01:39:25,520 --> 01:39:27,795 Σε βάζει μέχρι και στη Λεγεώνα της Τιμής. 949 01:39:27,920 --> 01:39:31,435 - Θέλεις να γίνεις μέλος της; - Αν θέλεις να ξέρεις, ναι. 950 01:39:31,560 --> 01:39:36,714 Αν μπεις φυλακή, μπορείς να έχεις δικό σου φρουρό έξω απ' το κελί. 951 01:39:36,840 --> 01:39:40,515 - Πού το άκουσες αυτό; - Είναι αλήθεια, τ' ορκίζ ομαι. 952 01:39:41,400 --> 01:39:43,356 Να δω πόσα πήρες. 953 01:39:43,480 --> 01:39:46,756 'Ισως δεν μας φτάσουν. Ας πάρουμε λίγα ακόμα. 954 01:39:55,040 --> 01:39:57,600 Μην αφήνεις την τσάντα εκτεθειμένη. 955 01:40:12,720 --> 01:40:16,599 Ωραία. Δεν σου φαίνεται λίγο ύποπτη η υπηρέτρια; 956 01:40:16,720 --> 01:40:20,395 - Βλέπεις το κακό παντού. - Δεν το βλέπω. Είναι παντού. 957 01:40:27,040 --> 01:40:29,315 Δες τι ωραίο που είναι το παλτό μου. 958 01:40:29,440 --> 01:40:33,115 Βαριέται μόνο του. 'Επρεπε να το κρατήσω εδώ, μαζί μου. 959 01:40:35,720 --> 01:40:38,678 Δεν έχεις σταματήσει να κοιτάς τις γυναίκες. 960 01:40:38,800 --> 01:40:41,075 Εγώ; 'Οχι, καθόλου. 961 01:40:41,200 --> 01:40:45,830 Ναι, μεσιέ Μαέ. Τις έχεις φάει με τα μάτια σου. 962 01:40:45,960 --> 01:40:49,111 - Δυο καφέδες. - Δυνατούς. 963 01:40:49,240 --> 01:40:51,196 Πόσο δυνατούς; 964 01:40:51,320 --> 01:40:53,629 - Σαν τα μπράτσα σου. - Σοβαρά; 965 01:40:53,760 --> 01:40:56,638 France Sοir. Αγοράστε τη France Sοir. 966 01:40:56,760 --> 01:40:59,115 Βλέπεις αυτό που βλέπω; 967 01:40:59,240 --> 01:41:01,800 Κατάρα. Ορίστε, παρακαλώ. 968 01:41:05,640 --> 01:41:07,631 Τι λέει; 969 01:41:07,760 --> 01:41:10,194 ''Η χθεσινή πλημύρα στο Εξ-αν-Προβάνς 970 01:41:10,320 --> 01:41:14,836 έφερε στο φως πτώμα αγνώστου σε κελάρι. Συνέχεια στη σελ. 5.'' 971 01:41:19,200 --> 01:41:20,758 ΠΤΩΜΑ ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΣΕ ΚΕΛΑΡΙ 972 01:41:20,880 --> 01:41:23,553 ''Η χθεσινή πλημύρα... 973 01:41:23,680 --> 01:41:28,356 Η αυτοψία αποκάλυψε μια σφαίρα από ρεβόλβερ στο σώμα του θύματος, 974 01:41:28,480 --> 01:41:31,438 που βεβαιώνει τις υποψίες εγκληματικής ενέργειας. 975 01:41:31,560 --> 01:41:34,199 Αναζητούνται όλοι οι πρώην ένοικοι.'' 976 01:41:34,320 --> 01:41:37,915 - Πάμε να φύγουμε. - Ναι. Αλλά όχι πανικόβλητοι. 977 01:41:39,480 --> 01:41:43,712 'Ηρεμα. Ξέχνα τους καφέδες. Το λογαριασμό. 978 01:41:43,840 --> 01:41:46,354 Πάω για το παλτό μου. Περίμενε στο αμάξι. 979 01:41:46,480 --> 01:41:49,199 - Μην κάνεις τίποτα χαζό. - Τρελάθηκες; 980 01:41:57,800 --> 01:42:01,509 - 'Ηρθαν για εμάς. Πάμε να φύγουμε. - Και τα λεφτά; 981 01:42:01,640 --> 01:42:03,870 - Ξέχνα τα. - 'Οχι. Θα πάω μόνη μου. 982 01:42:04,000 --> 01:42:07,310 - Θα δείχνω λιγότερο ύποπτη. - 'Εχω μια ιδέα. 983 01:42:07,440 --> 01:42:09,396 Από το γκαράζ. 984 01:42:35,120 --> 01:42:37,680 Μαριόν, γύρνα πίσω. 985 01:42:41,520 --> 01:42:44,034 Τι τρέχει; Τι έγινε; 986 01:42:44,160 --> 01:42:47,152 Μην πας φορώντας το παλτό. Θα σε προδώσει. 987 01:42:47,280 --> 01:42:49,350 Τρελάθηκες; Τι έχει το παλτό μου; 988 01:42:49,480 --> 01:42:53,234 Ξέρω τι λέω. Περίμενε. Να γυρίσω το αμάξι. 989 01:42:54,320 --> 01:42:56,959 Αν πάει στραβά, να φύγουμε γρήγορα. 990 01:42:58,320 --> 01:43:00,276 Εντάξει. 991 01:43:37,520 --> 01:43:39,715 Είναι φίσκα στους μπάτσους. 992 01:43:39,840 --> 01:43:42,115 - Και τα λεφτά; - Ξέχνα τα λεφτά. 993 01:43:42,240 --> 01:43:45,198 Αδύνατον να μπω. Ψάχνουν το διαμέρισμα. 994 01:43:45,320 --> 01:43:50,189 Κρύφτηκα στο διαμερισματάκι που το βάφουν. 995 01:43:55,120 --> 01:43:57,076 Φέρσου με φυσικότητα. 996 01:44:01,440 --> 01:44:03,954 - Πάμε στην Ελβετία. - Χωρίς λεφτά; 997 01:44:04,080 --> 01:44:08,471 - Χωρίς λεφτά, αλλά ελεύθεροι. - Σου είχα πει να πάρεις κι άλλα. 998 01:44:11,960 --> 01:44:14,918 - 'Ημουν σίγουρη πως θα συνέβαινε. - 'Οπως πάντα. 999 01:44:15,040 --> 01:44:18,794 Δεν είμαι πάντα σίγουρη, αλλά γι' αυτό ήμουν. 1000 01:44:18,920 --> 01:44:22,310 Δεν έπρεπε ν' αφήσουμε την τσάντα εκεί. 1001 01:44:22,440 --> 01:44:25,477 Είναι εύκολο να μαντεύεις κάτι αφού συμβεί. 1002 01:44:29,640 --> 01:44:32,200 'Οταν οδηγούσε ο Ρισάρ, έβριζε. 1003 01:44:32,320 --> 01:44:36,916 'Οσοι τον προσπερνούσαν ήταν μπάσταρδοι. 'Οσους προσπερνούσε χαζοί. 1004 01:44:37,040 --> 01:44:41,556 'Ελεγε ''Καλύτερα να με περνούν για μπάσταρδο παρά για χαζό.'' 1005 01:44:41,680 --> 01:44:44,148 Αυτό είναι σιχαμερό. 1006 01:44:44,280 --> 01:44:47,829 Προτιμώ να με περνούν για χαζό. 1007 01:44:47,960 --> 01:44:51,555 Ο Ρισάρ δεν θα άφηνε ποτέ τα λεφτά στο διαμέρισμα. 1008 01:44:51,680 --> 01:44:53,033 Τότε, άκουσε. 1009 01:44:53,160 --> 01:44:56,994 Απέναντι από κάθε φυλακή υπάρχει κι ένα μίζερο ξενοδοχείο. 1010 01:44:57,120 --> 01:45:00,715 Νοίκιασε ένα δωμάτιο απέναντι από τη φυλακή του να τον καμαρώνεις. 1011 01:45:00,840 --> 01:45:05,630 Να του πηγαίνεις πορτοκάλια, και σε πέντε χρόνια θα βγει. Τι κάθεσαι; 1012 01:45:19,000 --> 01:45:21,560 Γύρνα πίσω. 1013 01:45:28,560 --> 01:45:30,516 Κοίτα. 1014 01:45:32,040 --> 01:45:35,430 - Λες να μένει κανείς εκεί; - 'Οχι. Θα έβγαινε καπνός. 1015 01:45:35,560 --> 01:45:38,711 Σίγουρα είναι καταφύγιο για σκιέρ. 1016 01:45:41,240 --> 01:45:44,391 Υπέροχα. Δεν περίμενα να το βρω εδώ. 1017 01:45:45,400 --> 01:45:48,198 Είναι πολύ σπάνια συλλογή. 1018 01:45:48,320 --> 01:45:51,869 Το πρώτο βιβλίο που μου χάρισε ο παππούς μου. 1019 01:45:53,720 --> 01:45:56,678 Θα σου διαβάζ ω αποσπάσματα τη νύχτα. 1020 01:45:56,800 --> 01:45:59,553 Προτιμώ αυτόν τον παλιό τσελεμεντέ. 1021 01:46:01,080 --> 01:46:03,833 - Μελέτησες τον χάρτη; - Ναι. 1022 01:46:04,760 --> 01:46:08,799 Ανάμεσα στα σύνορα και το Τελωνείο, υπάρχει ένα δάσος. 1023 01:46:08,920 --> 01:46:12,356 Δεν το περιπολούν συχνά, πόσο μάλλον τα σαββατοκύριακα. 1024 01:46:12,480 --> 01:46:17,349 Θα τρυπώσουμε από κει. 'Οταν περάσουμε, δεν θα κινδυνεύουμε. 1025 01:46:17,480 --> 01:46:20,711 - Και τα λεφτά; - Μην ξαναρχίζεις τα ίδια. 1026 01:46:21,360 --> 01:46:23,794 'Εμειναν λίγα, και πουλάμε το αμάξι. 1027 01:46:23,920 --> 01:46:26,673 Ναι, και θα πλουτίσουμε. 1028 01:46:27,400 --> 01:46:30,472 'Εχω μια ιδέα, αλλά θα γίνεις πυρ και μανία. 1029 01:46:30,600 --> 01:46:32,556 'Οχι. Πες την μου. 1030 01:46:32,680 --> 01:46:35,797 Ο Ζαρντίν αγόρασε το εργοστάσιο για ψίχουλα. 1031 01:46:35,920 --> 01:46:38,912 Αν του εξηγήσεις, θα σε βοηθήσει. 1032 01:46:39,040 --> 01:46:41,190 'Οχι, αρκετά εξευτελίστηκα ήδη. 1033 01:46:41,320 --> 01:46:44,756 Δεν μπορώ να τον αντικρίσω ξανά. 1034 01:46:44,880 --> 01:46:48,270 - Αν πήγαινα εγώ στη θέση σου; - 'Εχεις αποτρελαθεί. 1035 01:46:49,960 --> 01:46:52,872 - Σε μισεί. - Τι; 1036 01:46:53,000 --> 01:46:56,993 Εννοώ, δεν σε χωνεύει. 'Ελα λίγο στη θέση του. 1037 01:46:57,120 --> 01:46:58,872 Δεν ξέρω. 1038 01:46:59,000 --> 01:47:01,992 'Ωστε με μισεί; 'Εχει μεγάλο θράσος. 1039 01:47:02,120 --> 01:47:04,839 Εγώ σ' έψαχνα; Εγώ σκότωσα τον ντετέκτιβ; 1040 01:47:04,960 --> 01:47:07,758 Με μισεί, ε; Θαυμάσια. 1041 01:47:10,600 --> 01:47:12,397 - Γύρνα πίσω. - 'Οχι. 1042 01:47:12,520 --> 01:47:15,751 - 'Ακουσε. - Εσύ ν' ακούσεις. Δεν ταιριάζ ουμε. 1043 01:47:15,880 --> 01:47:18,758 - Δώσε μου τα κλειδιά του αυτοκινήτου. - 'Ελα δω. 1044 01:47:23,600 --> 01:47:26,239 Είμαι ο άνδρας σου. Δεν θα πας πουθενά. 1045 01:47:26,360 --> 01:47:29,113 - Ποιος θα με σταματήσει; Εσύ; - Ναι. 1046 01:48:08,800 --> 01:48:12,634 'Ενας αρουραίος! 'Ηταν εκεί, στην πόρτα. Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 1047 01:48:12,760 --> 01:48:15,479 Θα τον σκοτώσουμε το πρωί. Κ οιμήσου. 1048 01:48:32,080 --> 01:48:35,550 Ο πωλητής είπε να σκορπίζ ουμε λίγο κάθε δυο-τρεις μέρες. 1049 01:48:35,680 --> 01:48:39,468 Σε τρεις μέρες, καλώς εχόντων, δεν θα είμαστε εδώ. Το τσάι; 1050 01:48:39,600 --> 01:48:41,556 Είναι έτοιμο. 1051 01:48:53,840 --> 01:48:57,594 Διάβασες τι γράφει; Κ αλύτερα να πλύνεις τα χέρια σου. 1052 01:49:14,760 --> 01:49:17,513 - Τι ώρα είναι; - Ξημέρωσε ήδη. 1053 01:49:18,560 --> 01:49:21,552 Χθες βράδυ έκανα εμετό, για πρώτη φορά στη ζ ωή μου. 1054 01:49:22,280 --> 01:49:24,589 'Εχω τα χάλια μου. 1055 01:49:24,720 --> 01:49:28,395 Ξέρασα παντού. Σε κάνω να σιχαίνεσαι, ε; 1056 01:49:28,520 --> 01:49:31,080 Τίποτα δεν με κάνει να σιχαίνομαι. 1057 01:49:35,160 --> 01:49:39,358 - Να καλέσουμε ένα γιατρό; - Εδώ; Είναι πολύ επικίνδυνο. 1058 01:49:39,480 --> 01:49:43,837 Θα πάω στο χωριό να ρωτήσω τον φαρμακοποιό. Δεν είναι μακριά. 1059 01:49:43,960 --> 01:49:45,916 Θα ξέρει τι να κάνω. 1060 01:49:46,760 --> 01:49:49,513 'Ελα, πιες το πριν φύγω. 1061 01:49:53,760 --> 01:49:56,149 Θέλεις τίποτε άλλο; 1062 01:49:56,280 --> 01:49:58,840 Φέρε μου το βιβλίο μου. 1063 01:50:03,560 --> 01:50:06,120 'Οχι, τον δεύτερο τόμο. 1064 01:50:10,320 --> 01:50:12,675 Δεν θ' αργήσω. 1065 01:50:58,520 --> 01:51:01,398 Η ΧΙΟΝΑΤΗ ΚΑΙ ΟΙ ΕΠΤΑ ΝΑΝΟΙ 1066 01:53:12,600 --> 01:53:16,354 Σας ευχαριστώ. Ναι, αυτός είναι ο άνδρας μου. 1067 01:53:19,840 --> 01:53:22,354 Αγάπη μου, τι κάνεις εδώ έξω; 1068 01:53:22,480 --> 01:53:24,675 Δεν κάνει να είσαι στο κρύο. 1069 01:53:24,800 --> 01:53:29,157 'Οταν δεν σε βρήκα σπίτι, ήξερα ότι έκανες κάποια ανοησία. 1070 01:53:29,280 --> 01:53:34,274 Θα σε πάω σπίτι. Να σε φροντίσω, να γίνεις καλά. 1071 01:53:34,400 --> 01:53:37,437 Ναι, πήγαινέ με. Κουράστηκα. 1072 01:53:41,600 --> 01:53:44,353 Πιες το, αγάπη μου. Θα νιώσεις καλύτερα. 1073 01:53:46,480 --> 01:53:48,675 Καλύτερα να το γεμίσεις. 1074 01:53:48,800 --> 01:53:50,995 Ξέρω τι μου κάνεις. 1075 01:53:51,120 --> 01:53:53,156 Το δέχομαι. 1076 01:53:53,280 --> 01:53:55,589 Δεν μετανιώνω που σε γνώρισα. 1077 01:53:55,720 --> 01:54:00,953 Δεν μετανιώνω που σκότωσα για σένα. Δεν μετανιώνω που σ' αγάπησα. 1078 01:54:01,080 --> 01:54:03,435 Δεν μετανιώνω για τίποτα, 1079 01:54:03,560 --> 01:54:06,233 μα ο πόνος είναι αβάσταχτος. 1080 01:54:06,360 --> 01:54:08,555 Καίγονται τα σωθικά μου. 1081 01:54:08,680 --> 01:54:11,240 Κάνε ό,τι είναι να κάνεις γρήγορα. 1082 01:54:11,360 --> 01:54:13,715 Γέμισέ το. 1083 01:54:13,840 --> 01:54:16,877 Το ήξερες, και δεν έκανες τίποτα. 1084 01:54:17,000 --> 01:54:18,956 Πόσο ντρέπομαι. 1085 01:54:24,520 --> 01:54:27,876 Καμία δεν αξίζει τόση αγάπη. Ιδίως εγώ. 1086 01:54:28,000 --> 01:54:31,959 Μα δεν είναι αργά. Θα σε φροντίσω. Θα ζήσεις. 1087 01:54:32,080 --> 01:54:34,992 Θα φύγουμε μακριά, μαζί. 1088 01:54:35,120 --> 01:54:39,875 'Εχω δύναμη και για τους δυο. Θα ζήσεις. Μ' ακούς; Θα ζήσεις. 1089 01:54:41,640 --> 01:54:44,074 Κανείς δεν θα σε πάρει μακριά μου. 1090 01:54:51,880 --> 01:54:54,599 Σ' αγαπώ, Λουί. 1091 01:54:56,040 --> 01:55:00,113 Δεν με πιστεύεις, αλλά πολλά απίστευτα πράγματα είναι αληθινά. 1092 01:55:01,240 --> 01:55:02,878 Κουράγιο, αγάπη μου. 1093 01:55:03,000 --> 01:55:07,790 Θα φύγουμε μακριά, και θα είμαστε μαζί, αν με θέλεις ακόμα. 1094 01:55:10,040 --> 01:55:11,996 Μα, είσαι αυτό που θέλω. 1095 01:55:12,120 --> 01:55:13,951 Θέλω μόνο εσένα. 1096 01:55:14,080 --> 01:55:16,640 'Ετσι όπως ακριβώς είσαι. 1097 01:55:17,400 --> 01:55:20,073 Μην κλαις. 1098 01:55:20,200 --> 01:55:22,839 Την ευτυχία σου θέλω, όχι τα δάκρυά σου. 1099 01:55:28,040 --> 01:55:30,838 Μαθαίνω τι σημαίνει αγάπη, Λουί. 1100 01:55:30,960 --> 01:55:33,235 Είναι οδυνηρή. 1101 01:55:33,360 --> 01:55:35,316 Με πονάει. 1102 01:55:36,600 --> 01:55:40,718 Αυτό θα πει αγάπη; Είναι πάντα τόσο οδυνηρή; 1103 01:55:42,480 --> 01:55:44,436 Ναι, είναι. 1104 01:56:21,560 --> 01:56:24,632 - Νομίζ ω πως είναι από δω. - 'Οχι, από κει. 1105 01:56:29,880 --> 01:56:32,633 'Ηταν ωραία, στο μικρό καταφύγιο. 1106 01:56:33,520 --> 01:56:35,590 Είσαι θεσπέσια. 1107 01:56:35,720 --> 01:56:38,393 'Οταν σε κοιτώ, πονάω. 1108 01:56:38,520 --> 01:56:41,318 Χθες είπες ότι σου έδινε χαρά. 1109 01:56:42,560 --> 01:56:45,120 Ναι, αλλά ωστόσο πονάει. 1110 01:56:46,080 --> 01:56:48,036 Σ' αγαπώ. 1111 01:56:49,160 --> 01:56:51,116 Σε πιστεύω. 1112 01:56:52,000 --> 01:56:55,074 Best watched using Open Subtitles MKV Player 121212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.