Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,650 --> 00:02:44,819
Today you're 5
and I want to tell you the truth.
2
00:02:45,490 --> 00:02:48,644
You're not my son and I didn't find
you in the sea.
3
00:02:48,799 --> 00:02:50,885
It was all lies.
4
00:02:52,605 --> 00:02:55,636
You're not a liar, but I am.
5
00:02:56,105 --> 00:02:57,712
I enjoy telling lies.
6
00:02:58,407 --> 00:03:00,527
Are you sorry to find out
you're not my son,
7
00:03:00,994 --> 00:03:03,466
that I'm neither your father
or mother?
8
00:03:05,231 --> 00:03:08,599
It all started
because of a ram's hide.
9
00:03:08,652 --> 00:03:11,814
There was a talking ram,
it was divine.
10
00:03:12,678 --> 00:03:18,268
Hermes gave the ram to Nefele
so she could save her sons.
11
00:03:19,190 --> 00:03:22,024
Ino wanted to kill them.
12
00:03:22,071 --> 00:03:26,506
Ino was the wife of Cadmo
and second wife of Atamante.
13
00:03:27,683 --> 00:03:31,302
Atamante was the son of Eolo,
the wind god.
14
00:03:31,460 --> 00:03:34,291
Ino had also been Eolo's wife.
15
00:03:34,902 --> 00:03:37,297
Anyway,
it was all a matter of jealousy.
16
00:03:37,398 --> 00:03:40,895
The ram had a golden fleece
17
00:03:40,995 --> 00:03:44,362
and managed to carry
one of Nefele's sons across the sea.
18
00:03:44,406 --> 00:03:46,245
His name was Frisso.
19
00:03:46,713 --> 00:03:51,883
Frisso arrived in the city of Ea:
ruled by Eta, the sun's daughter.
20
00:03:52,618 --> 00:03:54,180
Eta welcomed Frisso
21
00:03:54,955 --> 00:04:00,879
and to give thanks to Zeus,
sacrificed the golden ram.
22
00:04:04,678 --> 00:04:08,621
Eolo's descendants
wanted to get the fleece back,
23
00:04:08,665 --> 00:04:11,165
because it brought the king luck.
24
00:04:11,316 --> 00:04:13,862
It guaranteed
an everlasting reign...
25
00:04:13,915 --> 00:04:16,718
and everything
would remain the same.
26
00:04:16,760 --> 00:04:20,624
They tried everything to get it back,
but they didn't succeed.
27
00:04:22,344 --> 00:04:24,769
They didn't succeed.
28
00:04:26,173 --> 00:04:29,841
Little boy,
you are a descendant of Eolo
29
00:04:30,096 --> 00:04:33,806
because you are
a grandson of Atamanta,
30
00:04:34,590 --> 00:04:37,203
who was king of Olco,
a city nearby.
31
00:04:37,400 --> 00:04:42,283
It was rich with sheep and grain,
all the property of the king.
32
00:04:43,300 --> 00:04:47,257
Your Uncle Pelia imprisoned
your father and usurped the throne.
33
00:04:47,795 --> 00:04:53,012
The kingdom awaits you
and I'll keep you safe here.
34
00:04:54,481 --> 00:04:56,207
Have you understood?
35
00:04:57,216 --> 00:04:59,903
It's a rather complicated story
36
00:04:59,950 --> 00:05:04,097
because it made up of facts,
not thoughts.
37
00:05:05,804 --> 00:05:09,269
Everything's sacred,
everything's sacred.
38
00:05:09,938 --> 00:05:15,127
Remember, my boy:
there's nothing natural in nature.
39
00:05:15,383 --> 00:05:19,157
When it seems natural to you,
it'll be the end.
40
00:05:19,974 --> 00:05:24,189
Something else will start.
Good-bye sky, good-bye sea.
41
00:05:27,120 --> 00:05:29,445
What a beautiful sky!
42
00:05:30,367 --> 00:05:32,177
Close...
43
00:05:33,810 --> 00:05:35,746
Happy...
44
00:05:36,419 --> 00:05:39,623
Don't you think
that just a little piece is natural
45
00:05:39,881 --> 00:05:42,423
and not possessed by a god?
46
00:05:44,557 --> 00:05:46,431
Just like the sea.
47
00:05:46,705 --> 00:05:51,562
On this day, when you're 13
and fish with your feet in the water.
48
00:05:52,028 --> 00:05:55,647
Look behind you, what do you see?
49
00:05:57,076 --> 00:05:59,242
Anything natural?
50
00:06:01,103 --> 00:06:04,204
What you see is an apparition.
51
00:06:05,381 --> 00:06:09,255
With clouds reflected
in the still, heavy water
52
00:06:10,013 --> 00:06:11,592
at three in the afternoon.
53
00:06:12,245 --> 00:06:14,854
Look at that black streak on the sea,
54
00:06:15,105 --> 00:06:17,065
shining light, pink like oil.
55
00:06:18,695 --> 00:06:21,734
The shadows of the trees
and the reeds.
56
00:06:22,618 --> 00:06:26,071
A god is hidden everywhere you look.
57
00:06:26,791 --> 00:06:30,541
If he isn't, he's left traces
of his scared presence:
58
00:06:30,964 --> 00:06:35,594
the silence, the smell of grass,
the chill of fresh water.
59
00:06:37,268 --> 00:06:40,060
Yes, everything's sacred.
60
00:06:40,688 --> 00:06:43,690
But sanctity is also a curse.
61
00:06:45,279 --> 00:06:49,231
Whilst the gods love, they also hate.
62
00:07:07,191 --> 00:07:12,402
Maybe you think that besides
being a liar, I'm also too poetic.
63
00:07:14,328 --> 00:07:18,582
But for ancient man, myths and rituals
are concrete experiences,
64
00:07:18,634 --> 00:07:22,378
which are even included
in his daily existence.
65
00:07:24,009 --> 00:07:27,045
For him, reality
is a totally perfect unit,
66
00:07:28,015 --> 00:07:32,929
and the emotion he feels at the sight
of a summer sky, for example,
67
00:07:35,069 --> 00:07:40,863
equals the more internal, personal
experiences of modern man.
68
00:07:41,788 --> 00:07:46,250
You'll go to your Uncle, who stole
your throne, and reclaim your rights.
69
00:07:46,503 --> 00:07:49,671
To eliminate you,
he'll have to come up with an excuse.
70
00:07:49,927 --> 00:07:54,258
He'll send you on a quest,
maybe to retrieve the golden fleece.
71
00:07:54,725 --> 00:07:57,814
That way, you'll travel
to a distant land across the sea.
72
00:07:58,065 --> 00:08:02,479
You'll experience things in a world
we can only imagine.
73
00:08:02,738 --> 00:08:05,608
Life there is very realistic.
74
00:08:05,909 --> 00:08:10,407
Because only he who is mythical
is realistic and vice versa.
75
00:08:10,752 --> 00:08:14,586
This is what
our divine reason foresees.
76
00:08:14,893 --> 00:08:18,745
That which it can't foresee... sadly,
77
00:08:18,798 --> 00:08:22,016
are the errors it will lead you to.
78
00:08:22,100 --> 00:08:23,810
Who knows how many there'll be?
79
00:08:25,353 --> 00:08:28,773
That which man has witnessed
in the cultivation of grains,
80
00:08:28,825 --> 00:08:30,742
that which he has learned
from this relation,
81
00:08:30,815 --> 00:08:36,293
that which he has understood
from the example of the reborn seeds,
82
00:08:36,412 --> 00:08:39,163
all this represents a definite lesson:
83
00:08:39,250 --> 00:08:40,873
the resurrection, my love.
84
00:08:41,382 --> 00:08:44,337
But now that lesson is no longer useful.
85
00:08:44,532 --> 00:08:48,321
That which he has gleaned
from the rebirth of the seeds,
86
00:08:48,601 --> 00:08:51,205
holds no more meaning for you.
87
00:08:52,084 --> 00:08:55,310
Like a distant memory
that no longer affects you.
88
00:08:56,500 --> 00:08:58,101
In fact, there are no gods.
89
00:22:31,500 --> 00:22:36,359
Give life to the seed
and be reborn with the seed.
90
00:24:21,567 --> 00:24:23,027
Wait for me here.
91
00:24:45,967 --> 00:24:48,636
Dear uncle,
I have come to reclaim my kingdom.
92
00:24:49,093 --> 00:24:54,454
I'll give it back, but you too
will give something, for communal good.
93
00:24:54,517 --> 00:24:58,291
- What do you mean?
- There's a symbol of the perennity
94
00:24:58,500 --> 00:25:00,420
of power and order.
95
00:25:00,940 --> 00:25:03,504
This symbol is the golden fleece
of the sacred ram.
96
00:25:04,380 --> 00:25:08,322
It is to be found in a distant land,
across the sea
97
00:25:08,636 --> 00:25:10,553
which no one has visited.
98
00:25:10,857 --> 00:25:14,661
If you bring the golden fleece
back to our city,
99
00:25:15,119 --> 00:25:17,194
I'll give back the kingdom.
100
00:25:43,557 --> 00:25:46,184
- What fine horses!
- Let's take them!
101
00:27:31,149 --> 00:27:33,318
Here, pray for us!
102
00:30:48,471 --> 00:30:51,496
Get me ready,
I want to go to the temple.
103
00:37:35,082 --> 00:37:37,104
Come on, wake up!
104
00:37:39,795 --> 00:37:42,338
- Come with me.
- Where?
105
00:37:42,860 --> 00:37:44,465
Come with me!
106
00:38:23,420 --> 00:38:25,798
Help me steal the fleece.
107
00:39:24,378 --> 00:39:26,005
What's happening?
108
00:39:26,962 --> 00:39:29,225
- What is it?
- A woman's coming in a cart!
109
00:39:29,340 --> 00:39:31,302
With a golden ram's fleece!
110
00:39:32,136 --> 00:39:35,681
Don't be stupid!
Get the horses ready.
111
00:50:49,556 --> 00:50:53,726
This place will cave in,
it has no support!
112
00:50:53,975 --> 00:50:57,355
Don't pray to god
because he blesses your tents!
113
00:50:57,648 --> 00:51:01,400
Don't repeat god's first act!
You don't search for the centre!
114
00:51:01,733 --> 00:51:04,277
Don't mark the centre! No!
115
00:51:04,466 --> 00:51:07,574
Find a tree!
A staff! A stone!
116
00:51:44,944 --> 00:51:48,863
Earth, talk to me!
Let me hear your voice!
117
00:51:51,115 --> 00:51:53,494
I no longer recall your voice.
118
00:51:54,428 --> 00:51:56,491
Talk to me, Sun!
119
00:51:57,575 --> 00:52:00,786
Where is the place
in which I can hear your voice?
120
00:52:01,000 --> 00:52:04,504
Talk to me, Earth! Talk to me, Sun!
121
00:52:04,732 --> 00:52:08,966
Perhaps you're disappearing!
I no longer hear what you say!
122
00:52:10,051 --> 00:52:15,221
You, grass, talk to me!
You, rock, talk to me!
123
00:52:15,763 --> 00:52:19,811
Earth, where are you?
Where can I find you again?
124
00:52:19,976 --> 00:52:23,563
Where is the bond
that joined you to the sun?
125
00:52:23,645 --> 00:52:27,400
My feet touch the ground
and I don't recognize it.
126
00:52:27,670 --> 00:52:31,318
My eyes look at the sun
and I don't recognize it.
127
00:57:10,359 --> 00:57:13,487
I think today you will experience
something unexpected.
128
00:57:13,610 --> 00:57:19,201
You'll find out that kings are not
always obliged to keep promises.
129
00:57:19,253 --> 00:57:22,705
Fine, I understand. Here it is.
130
00:57:25,707 --> 00:57:29,586
Keep the fleece, symbol
of the perennity of power and order.
131
00:57:30,376 --> 00:57:34,716
My quest has shown me
the world is bigger than your kingdom.
132
00:57:38,822 --> 00:57:42,178
And if you want, I'll tell you
what I think the truth is:
133
00:57:42,306 --> 00:57:46,557
away from his land,
this fleece has no meaning.
134
01:00:28,667 --> 01:00:30,004
Good.
135
01:00:30,755 --> 01:00:33,089
Time has come to separate.
136
01:00:33,756 --> 01:00:35,341
Good-bye.
137
01:00:40,762 --> 01:00:42,181
Good-bye.
138
01:01:09,373 --> 01:01:10,791
Good-bye!
139
01:03:42,940 --> 01:03:45,983
Jason.
140
01:03:46,727 --> 01:03:47,894
Jason!
141
01:03:55,015 --> 01:03:57,111
Why are you here?
142
01:03:58,486 --> 01:04:02,116
- Why are you here?
- You mean "why are we here?"
143
01:04:05,409 --> 01:04:09,288
- It's a vision!
- If so, you are causing it.
144
01:04:09,829 --> 01:04:13,583
- We are inside you.
- I only knew one centaur.
145
01:04:14,585 --> 01:04:16,797
You knew two.
146
01:04:17,337 --> 01:04:19,840
A sacred one, when you were a boy
147
01:04:20,426 --> 01:04:23,678
and a desecrated one
when you became an adult.
148
01:04:24,844 --> 01:04:29,433
But the sacred part
is kept alongside the desecrated form.
149
01:04:29,684 --> 01:04:32,395
Here we are, one beside the other.
150
01:04:33,200 --> 01:04:36,828
What's the purpose of the old centaur
I knew as a child?
151
01:04:37,194 --> 01:04:42,657
The one that you, new centaur,
replaced without banishing.
152
01:04:43,335 --> 01:04:45,705
Of course he doesn't speak...
153
01:04:45,757 --> 01:04:49,811
because his logic differs too much
from ours for us to understand.
154
01:04:50,164 --> 01:04:52,124
But I will speak for him.
155
01:04:52,237 --> 01:04:57,178
It's under his sign that you, despite
your calculations and interpretations,
156
01:04:58,117 --> 01:05:00,723
in reality love Medea.
157
01:05:01,954 --> 01:05:05,146
- I love Medea.
- Yes.
158
01:05:06,125 --> 01:05:08,398
You pity her too
159
01:05:09,063 --> 01:05:11,774
and understand her spiritual catastrophe,
160
01:05:12,151 --> 01:05:14,612
her disorientation as an ancient woman,
161
01:05:14,696 --> 01:05:17,906
in a world that ignores all
she ever believed in.
162
01:05:18,051 --> 01:05:22,535
The poor thing's
had a conversion in reverse.
163
01:05:23,076 --> 01:05:26,767
- She hasn't recovered.
- How does knowing this help me?
164
01:05:27,079 --> 01:05:29,810
It doesn't. It's reality.
165
01:05:30,041 --> 01:05:32,001
And you, why are you telling me all this?
166
01:05:32,774 --> 01:05:37,528
Because nothing can stop the old
centaur from inspiring feelings
167
01:05:38,778 --> 01:05:42,801
and me, the new centaur,
168
01:05:42,853 --> 01:05:44,951
from expressing them.
169
01:06:06,408 --> 01:06:08,451
Wet nurse, come with me.
170
01:06:12,895 --> 01:06:15,980
- Hurry, wet nurse. Come with me.
- Where?
171
01:06:17,229 --> 01:06:19,734
- To Corinth.
- But you can't!
172
01:06:23,736 --> 01:06:25,530
Come with me.
173
01:09:04,633 --> 01:09:07,552
Madam, why have you decided
to resign yourself like this?
174
01:09:08,804 --> 01:09:10,054
What should I do?
175
01:09:10,346 --> 01:09:12,348
- They say...
- What they say?
176
01:09:12,941 --> 01:09:16,603
That in your homeland, if you wanted,
you could work miracles.
177
01:09:17,311 --> 01:09:22,649
Dominate air, fire. At least that's
what the Corinthians say.
178
01:09:22,732 --> 01:09:25,402
- They're frightened of you.
- Frightened?
179
01:09:26,320 --> 01:09:30,489
Yes, like a magician.
Sorry, but they say that
180
01:09:31,074 --> 01:09:34,661
in the hope of helping you,
pushing you to...
181
01:09:35,078 --> 01:09:37,913
To work magic?
182
01:09:38,581 --> 01:09:42,291
I've been away from my homeland
for more than 10 years.
183
01:09:42,374 --> 01:09:45,334
- But you're still what you were.
- No.
184
01:09:45,982 --> 01:09:50,069
I'm another creature now,
I've forgotten everything.
185
01:09:51,176 --> 01:09:55,221
- What was reality is so no longer.
- Perhaps,
186
01:09:55,595 --> 01:09:59,641
if you wanted,
you could recall your god.
187
01:10:00,049 --> 01:10:01,936
No...
188
01:10:09,108 --> 01:10:14,195
Perhaps you're right,
I've remained as I was.
189
01:10:16,428 --> 01:10:20,036
A vessel full of knowledge
that is not mine.
190
01:11:40,859 --> 01:11:42,568
Don't you recognize me?
191
01:11:43,925 --> 01:11:45,905
Yes.
192
01:11:46,195 --> 01:11:48,281
You're my father's father.
193
01:11:49,449 --> 01:11:52,951
And what are you waiting for?
- Courage.
194
01:12:04,838 --> 01:12:10,717
Oh god!
Oh justice dear to god!
195
01:12:11,738 --> 01:12:14,573
Oh sunlight!
196
01:12:15,220 --> 01:12:19,871
The victory I foresee over my enemies
will be marvellous!
197
01:12:20,579 --> 01:12:26,043
Now I will go straight to the sign!
I'll avenge myself as I must!
198
01:12:26,417 --> 01:12:30,743
Oh god! Oh justice dear to god!
Oh sunlight!
199
01:12:30,800 --> 01:12:33,103
Listen to my plans.
200
01:12:33,261 --> 01:12:36,473
One of my women will tell Jason
to come to me.
201
01:12:37,203 --> 01:12:40,070
I'll will be very sweet and tell him:
202
01:12:40,154 --> 01:12:42,782
"You must marry the king's daughter".
203
01:12:42,844 --> 01:12:47,181
I'll tell him: "This marriage
will be very useful to our sons."
204
01:12:48,226 --> 01:12:53,688
Oh god! Oh justice dear to god!
Oh sunlight!
205
01:12:55,546 --> 01:12:59,705
As you have revealed your plans,
we want to be useful
206
01:12:59,757 --> 01:13:03,365
and advise you to remember
the purest human laws.
207
01:13:05,202 --> 01:13:08,205
It's not anymore possible
for me to act differently.
208
01:13:08,495 --> 01:13:14,485
You can't approve,
because you've not suffered like me.
209
01:13:15,231 --> 01:13:18,338
Who'll give you the courage
to do what you have in mind?
210
01:13:18,672 --> 01:13:21,006
Who'll give that courage to you?
211
01:13:21,152 --> 01:13:26,387
I'll find the courage in thinking
about his destruction.
212
01:13:28,180 --> 01:13:32,478
But it won't help you,
poor desperate woman.
213
01:13:33,375 --> 01:13:34,929
That's enough, wet nurse!
Enough!
214
01:13:35,011 --> 01:13:39,097
It's time to act!
This chatter is completely useless.
215
01:13:40,203 --> 01:13:43,478
Go and get Jason
and bring him here.
216
01:13:43,531 --> 01:13:46,866
But please, don't tell him of our plans.
217
01:13:48,638 --> 01:13:52,248
You love me! And you're a woman!
218
01:14:11,350 --> 01:14:13,267
In your old robes, Medea,
219
01:14:17,354 --> 01:14:19,492
in your old robes.
220
01:14:46,432 --> 01:14:48,236
Children, come here!
221
01:15:02,180 --> 01:15:06,245
You wanted me to come.
Here I am. What is the news?
222
01:15:33,819 --> 01:15:35,806
Take these robes...
223
01:15:35,883 --> 01:15:39,658
and give them to Glauce
for her wedding.
224
01:15:40,323 --> 01:15:45,332
Tell her that I do not want to hurt her
and wish her happiness.
225
01:15:47,083 --> 01:15:51,798
Now take your father's hand,
he'll take you to her.
226
01:15:54,591 --> 01:15:58,804
Forget all past bitterness
towards him,
227
01:15:59,138 --> 01:16:01,182
as I have done.
228
01:16:02,182 --> 01:16:03,559
We have made peace.
229
01:16:04,518 --> 01:16:07,647
Come on, children.
Take him by the hand.
230
01:16:12,025 --> 01:16:15,072
I have a dark presentiment of pain.
231
01:16:16,490 --> 01:16:18,223
My dear children,
232
01:16:18,284 --> 01:16:22,831
you will live long lives
and grip your father's hand.
233
01:16:24,207 --> 01:16:25,792
Poor me.
234
01:16:27,294 --> 01:16:31,925
I do nothing but cry
and suffer dreadful anguish.
235
01:16:32,634 --> 01:16:36,221
Just as I have decided to finish
236
01:16:36,471 --> 01:16:40,517
my undignified disagreement
with your father.
237
01:16:41,978 --> 01:16:44,022
Here I am, crying.
238
01:16:44,647 --> 01:16:49,403
Don't repent for what you've done,
it's natural for you to be mad at me.
239
01:16:49,695 --> 01:16:54,282
But now it seems
that wisdom prevails inside you.
240
01:16:54,659 --> 01:16:55,618
And you children,
241
01:16:56,724 --> 01:17:00,332
you can be certain that your father
has been thinking of your future.
242
01:17:00,664 --> 01:17:05,254
Together with your brothers, you will
occupy the first place in this city.
243
01:17:08,505 --> 01:17:10,011
Why are you still crying?
244
01:17:10,510 --> 01:17:16,014
Don't worry. Woman is a weak creature
and cries easily.
245
01:17:16,797 --> 01:17:20,645
But promise me... promise me
you'll beg the bride
246
01:17:21,271 --> 01:17:24,233
to convince the king, her father,
247
01:17:24,808 --> 01:17:27,258
not to banish our children.
248
01:17:27,820 --> 01:17:30,219
Don't worry, I'll do it.
249
01:17:30,366 --> 01:17:32,826
Go, quickly. Go now.
250
01:17:34,182 --> 01:17:37,337
If you're lucky, as I hope,
251
01:17:37,868 --> 01:17:41,715
you'll return with the happy news
that we're expecting.
252
01:17:43,700 --> 01:17:45,117
Let's go.
253
01:18:56,231 --> 01:18:58,816
Mama sends you this gift
for your wedding.
254
01:18:59,065 --> 01:19:02,777
She says she doesn't want to hurt you
and wishes you happiness.
255
01:19:15,395 --> 01:19:19,003
You cannot accept this gift,
listen to us.
256
01:19:21,046 --> 01:19:23,458
Thank your mother a lot, children,
257
01:19:23,510 --> 01:19:26,720
and tell her I am very pleased
with the gift she gave me.
258
01:19:55,704 --> 01:19:57,748
Dress me.
259
01:25:13,354 --> 01:25:15,273
What a beautiful wedding dress.
260
01:25:38,126 --> 01:25:39,586
Come with me.
261
01:26:15,872 --> 01:26:19,821
Medea. I was looking for you.
262
01:26:19,885 --> 01:26:21,721
Don't look at me like that,
263
01:26:21,773 --> 01:26:24,297
full of anger towards your husband.
264
01:26:24,349 --> 01:26:26,591
I must order you to leave this city,
265
01:26:26,643 --> 01:26:29,760
together with your two sons.
Immediately!
266
01:26:30,855 --> 01:26:34,180
I am personally interested
in your exile
267
01:26:34,848 --> 01:26:39,688
and I won't go home until you
are outside the borders of my kingdom.
268
01:26:40,812 --> 01:26:42,788
But why my sons too?
269
01:26:42,841 --> 01:26:44,599
Because you frighten me.
270
01:26:45,192 --> 01:26:49,696
I'm afraid, and I tell you openly,
for my daughter.
271
01:26:51,554 --> 01:26:54,431
Everyone in this city knows
272
01:26:55,359 --> 01:26:59,623
coming from a strange land,
you are an expert in evil.
273
01:26:59,957 --> 01:27:03,544
You are different from us,
so we don't want you here.
274
01:27:04,921 --> 01:27:08,506
My knowledge of these things
is very poor.
275
01:27:09,259 --> 01:27:12,970
And then, why should I be offended
by your words?
276
01:27:13,428 --> 01:27:17,849
Only he is fully responsible,
my husband.
277
01:27:18,746 --> 01:27:22,543
I am not hurt by your behaviour.
278
01:27:23,147 --> 01:27:25,857
In fact, I think it's just.
279
01:27:26,504 --> 01:27:29,861
I am not even hurt by your happiness.
280
01:27:29,913 --> 01:27:32,492
Go ahead with the wedding.
281
01:27:32,980 --> 01:27:34,549
Yes, be happy.
282
01:27:35,556 --> 01:27:38,474
I just ask a single favour.
283
01:27:39,705 --> 01:27:43,417
Don't banish me, leave me here.
284
01:27:44,052 --> 01:27:47,712
I will bow my head for him,
who is stronger than me.
285
01:27:47,764 --> 01:27:50,841
Your words are surely sweet, human.
286
01:27:52,081 --> 01:27:55,387
But it is impossible to look
into the depths of a soul.
287
01:27:56,692 --> 01:27:59,737
It is true. This is true.
288
01:28:02,718 --> 01:28:07,996
Give me at least a day
to think about the exile,
289
01:28:08,487 --> 01:28:11,602
and to ask help for my children
290
01:28:11,655 --> 01:28:15,376
now that their father
has completely abandoned them.
291
01:28:16,042 --> 01:28:19,546
Unfortunately, my will is not ruthless
like that of a tyrant.
292
01:28:21,800 --> 01:28:24,466
My indolence
has often been my downfall.
293
01:28:25,605 --> 01:28:29,598
I feel I'm making a mistake,
but I want to grant your request.
294
01:28:31,681 --> 01:28:33,685
I want to tell you the truth.
295
01:28:34,393 --> 01:28:39,567
It is not for hatred,
nor for suspicion of your diversity
296
01:28:41,152 --> 01:28:45,196
arrived in our city with signs
of an other race, that I am afraid.
297
01:28:46,260 --> 01:28:49,575
It's for fear of what
you could do to my daughter.
298
01:28:49,867 --> 01:28:52,244
She feels guilty about you.
299
01:28:52,495 --> 01:28:56,248
And knowing you are suffering,
she suffers too and cannot rest.
300
01:28:57,800 --> 01:29:00,974
This marriage to Jason means
everything to her...
301
01:29:01,494 --> 01:29:03,077
except happiness.
302
01:29:05,619 --> 01:29:09,789
Because you, without blame,
can oppress her with your presence,
303
01:29:10,665 --> 01:29:15,460
I, brutally, want you to leave my land!
304
01:30:01,911 --> 01:30:04,038
Ma'am. Ma'am.
305
01:30:30,892 --> 01:30:34,562
Wet nurse, please go and call Jason.
306
01:31:19,514 --> 01:31:23,516
My right hand,
gripped many times by your hands.
307
01:31:24,350 --> 01:31:29,394
My knees,
embraced uselessly so many times,
308
01:31:29,896 --> 01:31:31,730
by this miserable man
309
01:31:32,357 --> 01:31:36,840
who owes me everything
and over whom I have lost all hope.
310
01:31:36,902 --> 01:31:39,621
What are you crying?
It's time you understood
311
01:31:39,819 --> 01:31:43,573
that I owe the results
of my efforts to myself.
312
01:31:44,033 --> 01:31:48,055
You'll never admit it,
but if you did something for me,
313
01:31:48,111 --> 01:31:50,080
you only did for the love of my body.
314
01:31:50,997 --> 01:31:52,372
You say that I'm ungrateful,
315
01:31:52,915 --> 01:31:58,126
but I, maybe without effort
or even realization,
316
01:31:58,170 --> 01:32:00,711
gave you much more
than I received in return.
317
01:32:01,650 --> 01:32:03,462
Don't boast about this.
318
01:32:03,880 --> 01:32:09,697
You summoned me. Here I am,
I'll listen to you willingly,
319
01:32:09,854 --> 01:32:11,886
even though you hate me.
320
01:32:12,177 --> 01:32:14,137
So, what news is there?
321
01:32:14,432 --> 01:32:16,599
There is no news.
322
01:32:17,435 --> 01:32:19,852
I only wanted you to pardon me.
323
01:32:20,686 --> 01:32:24,021
I know very well that I am destined
for a friendless exile
324
01:32:24,481 --> 01:32:27,108
and that all else is now useless.
325
01:32:27,693 --> 01:32:32,320
I was unjust and you were right
to behave as you did.
326
01:32:32,945 --> 01:32:35,406
Pardon you? Yes, I pardon you.
327
01:32:37,220 --> 01:32:39,910
That's all that I ask of you
before I leave.
328
01:32:41,076 --> 01:32:43,120
Thank you. Good-bye.
329
01:32:43,744 --> 01:32:45,079
Good-bye.
330
01:32:46,707 --> 01:32:47,789
Good-bye!
331
01:34:32,035 --> 01:34:34,370
Children, come here!
332
01:35:37,042 --> 01:35:41,924
Take these robes
and give to Glauce for her wedding.
333
01:35:42,840 --> 01:35:47,093
Tell her that mama doesn't want to hurt her
and wishes her happiness.
334
01:35:49,010 --> 01:35:53,264
Take your father by the hand,
he will take you to her.
335
01:35:53,681 --> 01:35:58,017
Forget all past bitterness
towards him, as I have done.
336
01:35:58,977 --> 01:36:00,439
We have made peace.
337
01:36:01,604 --> 01:36:03,813
Come on, take him by the hand.
338
01:36:05,814 --> 01:36:08,152
I have a dark presentiment of pain.
339
01:36:09,892 --> 01:36:13,987
My children, you will live long lives
340
01:36:14,530 --> 01:36:17,992
and grip your father's hand.
341
01:36:19,742 --> 01:36:23,204
Poor me, I do nothing but cry
342
01:36:23,620 --> 01:36:27,750
and suffer dreadful anguish.
343
01:36:28,290 --> 01:36:32,753
Just as I have decided to finish my
undignified disagreement with your father.
344
01:36:34,170 --> 01:36:36,380
Here I am, crying.
345
01:36:36,963 --> 01:36:39,759
It's natural for you to be mad at me.
346
01:36:39,966 --> 01:36:41,776
And you, children,
347
01:36:41,843 --> 01:36:44,971
can be certain that your father
has been thinking of your future.
348
01:36:45,097 --> 01:36:49,516
Together with your new brothers, you will
occupy the first place in this city.
349
01:36:53,760 --> 01:36:56,052
Why are you still crying?
350
01:36:56,469 --> 01:37:02,096
Don't worry. Woman is a weak creature
and cries easily.
351
01:37:02,806 --> 01:37:07,019
But promise me... promise me
you'll beg the bride
352
01:37:07,529 --> 01:37:11,646
to convince her father
not to banish our children.
353
01:37:11,823 --> 01:37:14,398
Don't worry, I'll do it.
354
01:37:16,045 --> 01:37:18,024
Good-bye.
355
01:37:19,900 --> 01:37:24,488
Go, quickly.
If you are fortunate, as I wish,
356
01:37:24,988 --> 01:37:26,989
you'll return with the happy news
357
01:37:27,198 --> 01:37:29,658
that we're expecting.
358
01:38:48,787 --> 01:38:51,625
Mama sends you this gift
for your wedding.
359
01:38:51,686 --> 01:38:56,543
She says she doesn't want to hurt you
and wishes you happiness.
360
01:38:57,670 --> 01:38:59,619
Thank your mother a lot, children,
361
01:38:59,671 --> 01:39:03,403
and tell her I am very pleased
with the gift she gave me.
362
01:40:09,796 --> 01:40:11,383
Madam!
363
01:40:17,469 --> 01:40:18,929
Madam!
364
01:42:10,453 --> 01:42:12,747
Come, it's time to sleep.
365
01:42:16,895 --> 01:42:20,836
- Just a while longer!
- Behave yourself, come on!
366
01:43:06,340 --> 01:43:09,364
Get down! Be good.
367
01:43:10,532 --> 01:43:11,783
Down.
368
01:43:22,748 --> 01:43:24,457
There, all done.
369
01:43:27,428 --> 01:43:29,666
What a good boy you are.
370
01:43:29,917 --> 01:43:32,587
Now let's go to sleep.
371
01:43:51,474 --> 01:43:53,100
Let's go.
372
01:43:55,394 --> 01:43:56,768
Climb into mama's arms.
373
01:44:44,717 --> 01:44:46,466
Come on, let's go.
374
01:45:14,649 --> 01:45:16,610
Get down.
375
01:45:45,959 --> 01:45:47,543
Come on.
376
01:45:51,880 --> 01:45:53,632
Darling.
377
01:46:07,349 --> 01:46:09,849
Sleep, be good.
378
01:46:16,438 --> 01:46:18,773
Sleep.
379
01:46:19,855 --> 01:46:21,482
Sleep.
380
01:46:30,279 --> 01:46:31,862
Darling.
381
01:49:18,655 --> 01:49:20,869
Why do you try
to pass through the fire?
382
01:49:21,120 --> 01:49:24,504
You can't do it!
It's useless to try!
383
01:49:25,256 --> 01:49:28,954
You can talk to me if you want,
but I don't want you near me.
384
01:49:29,058 --> 01:49:31,538
What have you done?
What have you done!
385
01:49:31,590 --> 01:49:34,059
Aren't you suffering like me now too?
386
01:49:34,121 --> 01:49:37,396
My god, I want to suffer!
387
01:49:37,936 --> 01:49:39,981
That same god will condemn you!
Enough!
388
01:49:40,356 --> 01:49:44,651
- What do you want from me?
- Let me bury my children.
389
01:49:47,360 --> 01:49:50,653
- Go and bury your bride.
- I'll go!
390
01:49:51,028 --> 01:49:53,821
I'll go, but without my two children!
391
01:49:54,384 --> 01:49:59,617
The tears you shed now are nothing!
You'll realize when you're old!
392
01:50:00,092 --> 01:50:02,389
Oh, dear god!
393
01:50:02,441 --> 01:50:06,244
Let me caress those poor,
innocent bodies!
394
01:50:06,323 --> 01:50:10,906
No! Don't keep insisting! It's useless!
395
01:50:11,600 --> 01:50:13,793
Nothing is possible any more!
396
01:50:15,000 --> 01:50:18,000
Corrections and resynch: SmallBrother
30967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.