All language subtitles for Medea.1969.BluRay.720p.x264.DD2.0-MySiLU.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,650 --> 00:02:44,819 Today you're 5 and I want to tell you the truth. 2 00:02:45,490 --> 00:02:48,644 You're not my son and I didn't find you in the sea. 3 00:02:48,799 --> 00:02:50,885 It was all lies. 4 00:02:52,605 --> 00:02:55,636 You're not a liar, but I am. 5 00:02:56,105 --> 00:02:57,712 I enjoy telling lies. 6 00:02:58,407 --> 00:03:00,527 Are you sorry to find out you're not my son, 7 00:03:00,994 --> 00:03:03,466 that I'm neither your father or mother? 8 00:03:05,231 --> 00:03:08,599 It all started because of a ram's hide. 9 00:03:08,652 --> 00:03:11,814 There was a talking ram, it was divine. 10 00:03:12,678 --> 00:03:18,268 Hermes gave the ram to Nefele so she could save her sons. 11 00:03:19,190 --> 00:03:22,024 Ino wanted to kill them. 12 00:03:22,071 --> 00:03:26,506 Ino was the wife of Cadmo and second wife of Atamante. 13 00:03:27,683 --> 00:03:31,302 Atamante was the son of Eolo, the wind god. 14 00:03:31,460 --> 00:03:34,291 Ino had also been Eolo's wife. 15 00:03:34,902 --> 00:03:37,297 Anyway, it was all a matter of jealousy. 16 00:03:37,398 --> 00:03:40,895 The ram had a golden fleece 17 00:03:40,995 --> 00:03:44,362 and managed to carry one of Nefele's sons across the sea. 18 00:03:44,406 --> 00:03:46,245 His name was Frisso. 19 00:03:46,713 --> 00:03:51,883 Frisso arrived in the city of Ea: ruled by Eta, the sun's daughter. 20 00:03:52,618 --> 00:03:54,180 Eta welcomed Frisso 21 00:03:54,955 --> 00:04:00,879 and to give thanks to Zeus, sacrificed the golden ram. 22 00:04:04,678 --> 00:04:08,621 Eolo's descendants wanted to get the fleece back, 23 00:04:08,665 --> 00:04:11,165 because it brought the king luck. 24 00:04:11,316 --> 00:04:13,862 It guaranteed an everlasting reign... 25 00:04:13,915 --> 00:04:16,718 and everything would remain the same. 26 00:04:16,760 --> 00:04:20,624 They tried everything to get it back, but they didn't succeed. 27 00:04:22,344 --> 00:04:24,769 They didn't succeed. 28 00:04:26,173 --> 00:04:29,841 Little boy, you are a descendant of Eolo 29 00:04:30,096 --> 00:04:33,806 because you are a grandson of Atamanta, 30 00:04:34,590 --> 00:04:37,203 who was king of Olco, a city nearby. 31 00:04:37,400 --> 00:04:42,283 It was rich with sheep and grain, all the property of the king. 32 00:04:43,300 --> 00:04:47,257 Your Uncle Pelia imprisoned your father and usurped the throne. 33 00:04:47,795 --> 00:04:53,012 The kingdom awaits you and I'll keep you safe here. 34 00:04:54,481 --> 00:04:56,207 Have you understood? 35 00:04:57,216 --> 00:04:59,903 It's a rather complicated story 36 00:04:59,950 --> 00:05:04,097 because it made up of facts, not thoughts. 37 00:05:05,804 --> 00:05:09,269 Everything's sacred, everything's sacred. 38 00:05:09,938 --> 00:05:15,127 Remember, my boy: there's nothing natural in nature. 39 00:05:15,383 --> 00:05:19,157 When it seems natural to you, it'll be the end. 40 00:05:19,974 --> 00:05:24,189 Something else will start. Good-bye sky, good-bye sea. 41 00:05:27,120 --> 00:05:29,445 What a beautiful sky! 42 00:05:30,367 --> 00:05:32,177 Close... 43 00:05:33,810 --> 00:05:35,746 Happy... 44 00:05:36,419 --> 00:05:39,623 Don't you think that just a little piece is natural 45 00:05:39,881 --> 00:05:42,423 and not possessed by a god? 46 00:05:44,557 --> 00:05:46,431 Just like the sea. 47 00:05:46,705 --> 00:05:51,562 On this day, when you're 13 and fish with your feet in the water. 48 00:05:52,028 --> 00:05:55,647 Look behind you, what do you see? 49 00:05:57,076 --> 00:05:59,242 Anything natural? 50 00:06:01,103 --> 00:06:04,204 What you see is an apparition. 51 00:06:05,381 --> 00:06:09,255 With clouds reflected in the still, heavy water 52 00:06:10,013 --> 00:06:11,592 at three in the afternoon. 53 00:06:12,245 --> 00:06:14,854 Look at that black streak on the sea, 54 00:06:15,105 --> 00:06:17,065 shining light, pink like oil. 55 00:06:18,695 --> 00:06:21,734 The shadows of the trees and the reeds. 56 00:06:22,618 --> 00:06:26,071 A god is hidden everywhere you look. 57 00:06:26,791 --> 00:06:30,541 If he isn't, he's left traces of his scared presence: 58 00:06:30,964 --> 00:06:35,594 the silence, the smell of grass, the chill of fresh water. 59 00:06:37,268 --> 00:06:40,060 Yes, everything's sacred. 60 00:06:40,688 --> 00:06:43,690 But sanctity is also a curse. 61 00:06:45,279 --> 00:06:49,231 Whilst the gods love, they also hate. 62 00:07:07,191 --> 00:07:12,402 Maybe you think that besides being a liar, I'm also too poetic. 63 00:07:14,328 --> 00:07:18,582 But for ancient man, myths and rituals are concrete experiences, 64 00:07:18,634 --> 00:07:22,378 which are even included in his daily existence. 65 00:07:24,009 --> 00:07:27,045 For him, reality is a totally perfect unit, 66 00:07:28,015 --> 00:07:32,929 and the emotion he feels at the sight of a summer sky, for example, 67 00:07:35,069 --> 00:07:40,863 equals the more internal, personal experiences of modern man. 68 00:07:41,788 --> 00:07:46,250 You'll go to your Uncle, who stole your throne, and reclaim your rights. 69 00:07:46,503 --> 00:07:49,671 To eliminate you, he'll have to come up with an excuse. 70 00:07:49,927 --> 00:07:54,258 He'll send you on a quest, maybe to retrieve the golden fleece. 71 00:07:54,725 --> 00:07:57,814 That way, you'll travel to a distant land across the sea. 72 00:07:58,065 --> 00:08:02,479 You'll experience things in a world we can only imagine. 73 00:08:02,738 --> 00:08:05,608 Life there is very realistic. 74 00:08:05,909 --> 00:08:10,407 Because only he who is mythical is realistic and vice versa. 75 00:08:10,752 --> 00:08:14,586 This is what our divine reason foresees. 76 00:08:14,893 --> 00:08:18,745 That which it can't foresee... sadly, 77 00:08:18,798 --> 00:08:22,016 are the errors it will lead you to. 78 00:08:22,100 --> 00:08:23,810 Who knows how many there'll be? 79 00:08:25,353 --> 00:08:28,773 That which man has witnessed in the cultivation of grains, 80 00:08:28,825 --> 00:08:30,742 that which he has learned from this relation, 81 00:08:30,815 --> 00:08:36,293 that which he has understood from the example of the reborn seeds, 82 00:08:36,412 --> 00:08:39,163 all this represents a definite lesson: 83 00:08:39,250 --> 00:08:40,873 the resurrection, my love. 84 00:08:41,382 --> 00:08:44,337 But now that lesson is no longer useful. 85 00:08:44,532 --> 00:08:48,321 That which he has gleaned from the rebirth of the seeds, 86 00:08:48,601 --> 00:08:51,205 holds no more meaning for you. 87 00:08:52,084 --> 00:08:55,310 Like a distant memory that no longer affects you. 88 00:08:56,500 --> 00:08:58,101 In fact, there are no gods. 89 00:22:31,500 --> 00:22:36,359 Give life to the seed and be reborn with the seed. 90 00:24:21,567 --> 00:24:23,027 Wait for me here. 91 00:24:45,967 --> 00:24:48,636 Dear uncle, I have come to reclaim my kingdom. 92 00:24:49,093 --> 00:24:54,454 I'll give it back, but you too will give something, for communal good. 93 00:24:54,517 --> 00:24:58,291 - What do you mean? - There's a symbol of the perennity 94 00:24:58,500 --> 00:25:00,420 of power and order. 95 00:25:00,940 --> 00:25:03,504 This symbol is the golden fleece of the sacred ram. 96 00:25:04,380 --> 00:25:08,322 It is to be found in a distant land, across the sea 97 00:25:08,636 --> 00:25:10,553 which no one has visited. 98 00:25:10,857 --> 00:25:14,661 If you bring the golden fleece back to our city, 99 00:25:15,119 --> 00:25:17,194 I'll give back the kingdom. 100 00:25:43,557 --> 00:25:46,184 - What fine horses! - Let's take them! 101 00:27:31,149 --> 00:27:33,318 Here, pray for us! 102 00:30:48,471 --> 00:30:51,496 Get me ready, I want to go to the temple. 103 00:37:35,082 --> 00:37:37,104 Come on, wake up! 104 00:37:39,795 --> 00:37:42,338 - Come with me. - Where? 105 00:37:42,860 --> 00:37:44,465 Come with me! 106 00:38:23,420 --> 00:38:25,798 Help me steal the fleece. 107 00:39:24,378 --> 00:39:26,005 What's happening? 108 00:39:26,962 --> 00:39:29,225 - What is it? - A woman's coming in a cart! 109 00:39:29,340 --> 00:39:31,302 With a golden ram's fleece! 110 00:39:32,136 --> 00:39:35,681 Don't be stupid! Get the horses ready. 111 00:50:49,556 --> 00:50:53,726 This place will cave in, it has no support! 112 00:50:53,975 --> 00:50:57,355 Don't pray to god because he blesses your tents! 113 00:50:57,648 --> 00:51:01,400 Don't repeat god's first act! You don't search for the centre! 114 00:51:01,733 --> 00:51:04,277 Don't mark the centre! No! 115 00:51:04,466 --> 00:51:07,574 Find a tree! A staff! A stone! 116 00:51:44,944 --> 00:51:48,863 Earth, talk to me! Let me hear your voice! 117 00:51:51,115 --> 00:51:53,494 I no longer recall your voice. 118 00:51:54,428 --> 00:51:56,491 Talk to me, Sun! 119 00:51:57,575 --> 00:52:00,786 Where is the place in which I can hear your voice? 120 00:52:01,000 --> 00:52:04,504 Talk to me, Earth! Talk to me, Sun! 121 00:52:04,732 --> 00:52:08,966 Perhaps you're disappearing! I no longer hear what you say! 122 00:52:10,051 --> 00:52:15,221 You, grass, talk to me! You, rock, talk to me! 123 00:52:15,763 --> 00:52:19,811 Earth, where are you? Where can I find you again? 124 00:52:19,976 --> 00:52:23,563 Where is the bond that joined you to the sun? 125 00:52:23,645 --> 00:52:27,400 My feet touch the ground and I don't recognize it. 126 00:52:27,670 --> 00:52:31,318 My eyes look at the sun and I don't recognize it. 127 00:57:10,359 --> 00:57:13,487 I think today you will experience something unexpected. 128 00:57:13,610 --> 00:57:19,201 You'll find out that kings are not always obliged to keep promises. 129 00:57:19,253 --> 00:57:22,705 Fine, I understand. Here it is. 130 00:57:25,707 --> 00:57:29,586 Keep the fleece, symbol of the perennity of power and order. 131 00:57:30,376 --> 00:57:34,716 My quest has shown me the world is bigger than your kingdom. 132 00:57:38,822 --> 00:57:42,178 And if you want, I'll tell you what I think the truth is: 133 00:57:42,306 --> 00:57:46,557 away from his land, this fleece has no meaning. 134 01:00:28,667 --> 01:00:30,004 Good. 135 01:00:30,755 --> 01:00:33,089 Time has come to separate. 136 01:00:33,756 --> 01:00:35,341 Good-bye. 137 01:00:40,762 --> 01:00:42,181 Good-bye. 138 01:01:09,373 --> 01:01:10,791 Good-bye! 139 01:03:42,940 --> 01:03:45,983 Jason. 140 01:03:46,727 --> 01:03:47,894 Jason! 141 01:03:55,015 --> 01:03:57,111 Why are you here? 142 01:03:58,486 --> 01:04:02,116 - Why are you here? - You mean "why are we here?" 143 01:04:05,409 --> 01:04:09,288 - It's a vision! - If so, you are causing it. 144 01:04:09,829 --> 01:04:13,583 - We are inside you. - I only knew one centaur. 145 01:04:14,585 --> 01:04:16,797 You knew two. 146 01:04:17,337 --> 01:04:19,840 A sacred one, when you were a boy 147 01:04:20,426 --> 01:04:23,678 and a desecrated one when you became an adult. 148 01:04:24,844 --> 01:04:29,433 But the sacred part is kept alongside the desecrated form. 149 01:04:29,684 --> 01:04:32,395 Here we are, one beside the other. 150 01:04:33,200 --> 01:04:36,828 What's the purpose of the old centaur I knew as a child? 151 01:04:37,194 --> 01:04:42,657 The one that you, new centaur, replaced without banishing. 152 01:04:43,335 --> 01:04:45,705 Of course he doesn't speak... 153 01:04:45,757 --> 01:04:49,811 because his logic differs too much from ours for us to understand. 154 01:04:50,164 --> 01:04:52,124 But I will speak for him. 155 01:04:52,237 --> 01:04:57,178 It's under his sign that you, despite your calculations and interpretations, 156 01:04:58,117 --> 01:05:00,723 in reality love Medea. 157 01:05:01,954 --> 01:05:05,146 - I love Medea. - Yes. 158 01:05:06,125 --> 01:05:08,398 You pity her too 159 01:05:09,063 --> 01:05:11,774 and understand her spiritual catastrophe, 160 01:05:12,151 --> 01:05:14,612 her disorientation as an ancient woman, 161 01:05:14,696 --> 01:05:17,906 in a world that ignores all she ever believed in. 162 01:05:18,051 --> 01:05:22,535 The poor thing's had a conversion in reverse. 163 01:05:23,076 --> 01:05:26,767 - She hasn't recovered. - How does knowing this help me? 164 01:05:27,079 --> 01:05:29,810 It doesn't. It's reality. 165 01:05:30,041 --> 01:05:32,001 And you, why are you telling me all this? 166 01:05:32,774 --> 01:05:37,528 Because nothing can stop the old centaur from inspiring feelings 167 01:05:38,778 --> 01:05:42,801 and me, the new centaur, 168 01:05:42,853 --> 01:05:44,951 from expressing them. 169 01:06:06,408 --> 01:06:08,451 Wet nurse, come with me. 170 01:06:12,895 --> 01:06:15,980 - Hurry, wet nurse. Come with me. - Where? 171 01:06:17,229 --> 01:06:19,734 - To Corinth. - But you can't! 172 01:06:23,736 --> 01:06:25,530 Come with me. 173 01:09:04,633 --> 01:09:07,552 Madam, why have you decided to resign yourself like this? 174 01:09:08,804 --> 01:09:10,054 What should I do? 175 01:09:10,346 --> 01:09:12,348 - They say... - What they say? 176 01:09:12,941 --> 01:09:16,603 That in your homeland, if you wanted, you could work miracles. 177 01:09:17,311 --> 01:09:22,649 Dominate air, fire. At least that's what the Corinthians say. 178 01:09:22,732 --> 01:09:25,402 - They're frightened of you. - Frightened? 179 01:09:26,320 --> 01:09:30,489 Yes, like a magician. Sorry, but they say that 180 01:09:31,074 --> 01:09:34,661 in the hope of helping you, pushing you to... 181 01:09:35,078 --> 01:09:37,913 To work magic? 182 01:09:38,581 --> 01:09:42,291 I've been away from my homeland for more than 10 years. 183 01:09:42,374 --> 01:09:45,334 - But you're still what you were. - No. 184 01:09:45,982 --> 01:09:50,069 I'm another creature now, I've forgotten everything. 185 01:09:51,176 --> 01:09:55,221 - What was reality is so no longer. - Perhaps, 186 01:09:55,595 --> 01:09:59,641 if you wanted, you could recall your god. 187 01:10:00,049 --> 01:10:01,936 No... 188 01:10:09,108 --> 01:10:14,195 Perhaps you're right, I've remained as I was. 189 01:10:16,428 --> 01:10:20,036 A vessel full of knowledge that is not mine. 190 01:11:40,859 --> 01:11:42,568 Don't you recognize me? 191 01:11:43,925 --> 01:11:45,905 Yes. 192 01:11:46,195 --> 01:11:48,281 You're my father's father. 193 01:11:49,449 --> 01:11:52,951 And what are you waiting for? - Courage. 194 01:12:04,838 --> 01:12:10,717 Oh god! Oh justice dear to god! 195 01:12:11,738 --> 01:12:14,573 Oh sunlight! 196 01:12:15,220 --> 01:12:19,871 The victory I foresee over my enemies will be marvellous! 197 01:12:20,579 --> 01:12:26,043 Now I will go straight to the sign! I'll avenge myself as I must! 198 01:12:26,417 --> 01:12:30,743 Oh god! Oh justice dear to god! Oh sunlight! 199 01:12:30,800 --> 01:12:33,103 Listen to my plans. 200 01:12:33,261 --> 01:12:36,473 One of my women will tell Jason to come to me. 201 01:12:37,203 --> 01:12:40,070 I'll will be very sweet and tell him: 202 01:12:40,154 --> 01:12:42,782 "You must marry the king's daughter". 203 01:12:42,844 --> 01:12:47,181 I'll tell him: "This marriage will be very useful to our sons." 204 01:12:48,226 --> 01:12:53,688 Oh god! Oh justice dear to god! Oh sunlight! 205 01:12:55,546 --> 01:12:59,705 As you have revealed your plans, we want to be useful 206 01:12:59,757 --> 01:13:03,365 and advise you to remember the purest human laws. 207 01:13:05,202 --> 01:13:08,205 It's not anymore possible for me to act differently. 208 01:13:08,495 --> 01:13:14,485 You can't approve, because you've not suffered like me. 209 01:13:15,231 --> 01:13:18,338 Who'll give you the courage to do what you have in mind? 210 01:13:18,672 --> 01:13:21,006 Who'll give that courage to you? 211 01:13:21,152 --> 01:13:26,387 I'll find the courage in thinking about his destruction. 212 01:13:28,180 --> 01:13:32,478 But it won't help you, poor desperate woman. 213 01:13:33,375 --> 01:13:34,929 That's enough, wet nurse! Enough! 214 01:13:35,011 --> 01:13:39,097 It's time to act! This chatter is completely useless. 215 01:13:40,203 --> 01:13:43,478 Go and get Jason and bring him here. 216 01:13:43,531 --> 01:13:46,866 But please, don't tell him of our plans. 217 01:13:48,638 --> 01:13:52,248 You love me! And you're a woman! 218 01:14:11,350 --> 01:14:13,267 In your old robes, Medea, 219 01:14:17,354 --> 01:14:19,492 in your old robes. 220 01:14:46,432 --> 01:14:48,236 Children, come here! 221 01:15:02,180 --> 01:15:06,245 You wanted me to come. Here I am. What is the news? 222 01:15:33,819 --> 01:15:35,806 Take these robes... 223 01:15:35,883 --> 01:15:39,658 and give them to Glauce for her wedding. 224 01:15:40,323 --> 01:15:45,332 Tell her that I do not want to hurt her and wish her happiness. 225 01:15:47,083 --> 01:15:51,798 Now take your father's hand, he'll take you to her. 226 01:15:54,591 --> 01:15:58,804 Forget all past bitterness towards him, 227 01:15:59,138 --> 01:16:01,182 as I have done. 228 01:16:02,182 --> 01:16:03,559 We have made peace. 229 01:16:04,518 --> 01:16:07,647 Come on, children. Take him by the hand. 230 01:16:12,025 --> 01:16:15,072 I have a dark presentiment of pain. 231 01:16:16,490 --> 01:16:18,223 My dear children, 232 01:16:18,284 --> 01:16:22,831 you will live long lives and grip your father's hand. 233 01:16:24,207 --> 01:16:25,792 Poor me. 234 01:16:27,294 --> 01:16:31,925 I do nothing but cry and suffer dreadful anguish. 235 01:16:32,634 --> 01:16:36,221 Just as I have decided to finish 236 01:16:36,471 --> 01:16:40,517 my undignified disagreement with your father. 237 01:16:41,978 --> 01:16:44,022 Here I am, crying. 238 01:16:44,647 --> 01:16:49,403 Don't repent for what you've done, it's natural for you to be mad at me. 239 01:16:49,695 --> 01:16:54,282 But now it seems that wisdom prevails inside you. 240 01:16:54,659 --> 01:16:55,618 And you children, 241 01:16:56,724 --> 01:17:00,332 you can be certain that your father has been thinking of your future. 242 01:17:00,664 --> 01:17:05,254 Together with your brothers, you will occupy the first place in this city. 243 01:17:08,505 --> 01:17:10,011 Why are you still crying? 244 01:17:10,510 --> 01:17:16,014 Don't worry. Woman is a weak creature and cries easily. 245 01:17:16,797 --> 01:17:20,645 But promise me... promise me you'll beg the bride 246 01:17:21,271 --> 01:17:24,233 to convince the king, her father, 247 01:17:24,808 --> 01:17:27,258 not to banish our children. 248 01:17:27,820 --> 01:17:30,219 Don't worry, I'll do it. 249 01:17:30,366 --> 01:17:32,826 Go, quickly. Go now. 250 01:17:34,182 --> 01:17:37,337 If you're lucky, as I hope, 251 01:17:37,868 --> 01:17:41,715 you'll return with the happy news that we're expecting. 252 01:17:43,700 --> 01:17:45,117 Let's go. 253 01:18:56,231 --> 01:18:58,816 Mama sends you this gift for your wedding. 254 01:18:59,065 --> 01:19:02,777 She says she doesn't want to hurt you and wishes you happiness. 255 01:19:15,395 --> 01:19:19,003 You cannot accept this gift, listen to us. 256 01:19:21,046 --> 01:19:23,458 Thank your mother a lot, children, 257 01:19:23,510 --> 01:19:26,720 and tell her I am very pleased with the gift she gave me. 258 01:19:55,704 --> 01:19:57,748 Dress me. 259 01:25:13,354 --> 01:25:15,273 What a beautiful wedding dress. 260 01:25:38,126 --> 01:25:39,586 Come with me. 261 01:26:15,872 --> 01:26:19,821 Medea. I was looking for you. 262 01:26:19,885 --> 01:26:21,721 Don't look at me like that, 263 01:26:21,773 --> 01:26:24,297 full of anger towards your husband. 264 01:26:24,349 --> 01:26:26,591 I must order you to leave this city, 265 01:26:26,643 --> 01:26:29,760 together with your two sons. Immediately! 266 01:26:30,855 --> 01:26:34,180 I am personally interested in your exile 267 01:26:34,848 --> 01:26:39,688 and I won't go home until you are outside the borders of my kingdom. 268 01:26:40,812 --> 01:26:42,788 But why my sons too? 269 01:26:42,841 --> 01:26:44,599 Because you frighten me. 270 01:26:45,192 --> 01:26:49,696 I'm afraid, and I tell you openly, for my daughter. 271 01:26:51,554 --> 01:26:54,431 Everyone in this city knows 272 01:26:55,359 --> 01:26:59,623 coming from a strange land, you are an expert in evil. 273 01:26:59,957 --> 01:27:03,544 You are different from us, so we don't want you here. 274 01:27:04,921 --> 01:27:08,506 My knowledge of these things is very poor. 275 01:27:09,259 --> 01:27:12,970 And then, why should I be offended by your words? 276 01:27:13,428 --> 01:27:17,849 Only he is fully responsible, my husband. 277 01:27:18,746 --> 01:27:22,543 I am not hurt by your behaviour. 278 01:27:23,147 --> 01:27:25,857 In fact, I think it's just. 279 01:27:26,504 --> 01:27:29,861 I am not even hurt by your happiness. 280 01:27:29,913 --> 01:27:32,492 Go ahead with the wedding. 281 01:27:32,980 --> 01:27:34,549 Yes, be happy. 282 01:27:35,556 --> 01:27:38,474 I just ask a single favour. 283 01:27:39,705 --> 01:27:43,417 Don't banish me, leave me here. 284 01:27:44,052 --> 01:27:47,712 I will bow my head for him, who is stronger than me. 285 01:27:47,764 --> 01:27:50,841 Your words are surely sweet, human. 286 01:27:52,081 --> 01:27:55,387 But it is impossible to look into the depths of a soul. 287 01:27:56,692 --> 01:27:59,737 It is true. This is true. 288 01:28:02,718 --> 01:28:07,996 Give me at least a day to think about the exile, 289 01:28:08,487 --> 01:28:11,602 and to ask help for my children 290 01:28:11,655 --> 01:28:15,376 now that their father has completely abandoned them. 291 01:28:16,042 --> 01:28:19,546 Unfortunately, my will is not ruthless like that of a tyrant. 292 01:28:21,800 --> 01:28:24,466 My indolence has often been my downfall. 293 01:28:25,605 --> 01:28:29,598 I feel I'm making a mistake, but I want to grant your request. 294 01:28:31,681 --> 01:28:33,685 I want to tell you the truth. 295 01:28:34,393 --> 01:28:39,567 It is not for hatred, nor for suspicion of your diversity 296 01:28:41,152 --> 01:28:45,196 arrived in our city with signs of an other race, that I am afraid. 297 01:28:46,260 --> 01:28:49,575 It's for fear of what you could do to my daughter. 298 01:28:49,867 --> 01:28:52,244 She feels guilty about you. 299 01:28:52,495 --> 01:28:56,248 And knowing you are suffering, she suffers too and cannot rest. 300 01:28:57,800 --> 01:29:00,974 This marriage to Jason means everything to her... 301 01:29:01,494 --> 01:29:03,077 except happiness. 302 01:29:05,619 --> 01:29:09,789 Because you, without blame, can oppress her with your presence, 303 01:29:10,665 --> 01:29:15,460 I, brutally, want you to leave my land! 304 01:30:01,911 --> 01:30:04,038 Ma'am. Ma'am. 305 01:30:30,892 --> 01:30:34,562 Wet nurse, please go and call Jason. 306 01:31:19,514 --> 01:31:23,516 My right hand, gripped many times by your hands. 307 01:31:24,350 --> 01:31:29,394 My knees, embraced uselessly so many times, 308 01:31:29,896 --> 01:31:31,730 by this miserable man 309 01:31:32,357 --> 01:31:36,840 who owes me everything and over whom I have lost all hope. 310 01:31:36,902 --> 01:31:39,621 What are you crying? It's time you understood 311 01:31:39,819 --> 01:31:43,573 that I owe the results of my efforts to myself. 312 01:31:44,033 --> 01:31:48,055 You'll never admit it, but if you did something for me, 313 01:31:48,111 --> 01:31:50,080 you only did for the love of my body. 314 01:31:50,997 --> 01:31:52,372 You say that I'm ungrateful, 315 01:31:52,915 --> 01:31:58,126 but I, maybe without effort or even realization, 316 01:31:58,170 --> 01:32:00,711 gave you much more than I received in return. 317 01:32:01,650 --> 01:32:03,462 Don't boast about this. 318 01:32:03,880 --> 01:32:09,697 You summoned me. Here I am, I'll listen to you willingly, 319 01:32:09,854 --> 01:32:11,886 even though you hate me. 320 01:32:12,177 --> 01:32:14,137 So, what news is there? 321 01:32:14,432 --> 01:32:16,599 There is no news. 322 01:32:17,435 --> 01:32:19,852 I only wanted you to pardon me. 323 01:32:20,686 --> 01:32:24,021 I know very well that I am destined for a friendless exile 324 01:32:24,481 --> 01:32:27,108 and that all else is now useless. 325 01:32:27,693 --> 01:32:32,320 I was unjust and you were right to behave as you did. 326 01:32:32,945 --> 01:32:35,406 Pardon you? Yes, I pardon you. 327 01:32:37,220 --> 01:32:39,910 That's all that I ask of you before I leave. 328 01:32:41,076 --> 01:32:43,120 Thank you. Good-bye. 329 01:32:43,744 --> 01:32:45,079 Good-bye. 330 01:32:46,707 --> 01:32:47,789 Good-bye! 331 01:34:32,035 --> 01:34:34,370 Children, come here! 332 01:35:37,042 --> 01:35:41,924 Take these robes and give to Glauce for her wedding. 333 01:35:42,840 --> 01:35:47,093 Tell her that mama doesn't want to hurt her and wishes her happiness. 334 01:35:49,010 --> 01:35:53,264 Take your father by the hand, he will take you to her. 335 01:35:53,681 --> 01:35:58,017 Forget all past bitterness towards him, as I have done. 336 01:35:58,977 --> 01:36:00,439 We have made peace. 337 01:36:01,604 --> 01:36:03,813 Come on, take him by the hand. 338 01:36:05,814 --> 01:36:08,152 I have a dark presentiment of pain. 339 01:36:09,892 --> 01:36:13,987 My children, you will live long lives 340 01:36:14,530 --> 01:36:17,992 and grip your father's hand. 341 01:36:19,742 --> 01:36:23,204 Poor me, I do nothing but cry 342 01:36:23,620 --> 01:36:27,750 and suffer dreadful anguish. 343 01:36:28,290 --> 01:36:32,753 Just as I have decided to finish my undignified disagreement with your father. 344 01:36:34,170 --> 01:36:36,380 Here I am, crying. 345 01:36:36,963 --> 01:36:39,759 It's natural for you to be mad at me. 346 01:36:39,966 --> 01:36:41,776 And you, children, 347 01:36:41,843 --> 01:36:44,971 can be certain that your father has been thinking of your future. 348 01:36:45,097 --> 01:36:49,516 Together with your new brothers, you will occupy the first place in this city. 349 01:36:53,760 --> 01:36:56,052 Why are you still crying? 350 01:36:56,469 --> 01:37:02,096 Don't worry. Woman is a weak creature and cries easily. 351 01:37:02,806 --> 01:37:07,019 But promise me... promise me you'll beg the bride 352 01:37:07,529 --> 01:37:11,646 to convince her father not to banish our children. 353 01:37:11,823 --> 01:37:14,398 Don't worry, I'll do it. 354 01:37:16,045 --> 01:37:18,024 Good-bye. 355 01:37:19,900 --> 01:37:24,488 Go, quickly. If you are fortunate, as I wish, 356 01:37:24,988 --> 01:37:26,989 you'll return with the happy news 357 01:37:27,198 --> 01:37:29,658 that we're expecting. 358 01:38:48,787 --> 01:38:51,625 Mama sends you this gift for your wedding. 359 01:38:51,686 --> 01:38:56,543 She says she doesn't want to hurt you and wishes you happiness. 360 01:38:57,670 --> 01:38:59,619 Thank your mother a lot, children, 361 01:38:59,671 --> 01:39:03,403 and tell her I am very pleased with the gift she gave me. 362 01:40:09,796 --> 01:40:11,383 Madam! 363 01:40:17,469 --> 01:40:18,929 Madam! 364 01:42:10,453 --> 01:42:12,747 Come, it's time to sleep. 365 01:42:16,895 --> 01:42:20,836 - Just a while longer! - Behave yourself, come on! 366 01:43:06,340 --> 01:43:09,364 Get down! Be good. 367 01:43:10,532 --> 01:43:11,783 Down. 368 01:43:22,748 --> 01:43:24,457 There, all done. 369 01:43:27,428 --> 01:43:29,666 What a good boy you are. 370 01:43:29,917 --> 01:43:32,587 Now let's go to sleep. 371 01:43:51,474 --> 01:43:53,100 Let's go. 372 01:43:55,394 --> 01:43:56,768 Climb into mama's arms. 373 01:44:44,717 --> 01:44:46,466 Come on, let's go. 374 01:45:14,649 --> 01:45:16,610 Get down. 375 01:45:45,959 --> 01:45:47,543 Come on. 376 01:45:51,880 --> 01:45:53,632 Darling. 377 01:46:07,349 --> 01:46:09,849 Sleep, be good. 378 01:46:16,438 --> 01:46:18,773 Sleep. 379 01:46:19,855 --> 01:46:21,482 Sleep. 380 01:46:30,279 --> 01:46:31,862 Darling. 381 01:49:18,655 --> 01:49:20,869 Why do you try to pass through the fire? 382 01:49:21,120 --> 01:49:24,504 You can't do it! It's useless to try! 383 01:49:25,256 --> 01:49:28,954 You can talk to me if you want, but I don't want you near me. 384 01:49:29,058 --> 01:49:31,538 What have you done? What have you done! 385 01:49:31,590 --> 01:49:34,059 Aren't you suffering like me now too? 386 01:49:34,121 --> 01:49:37,396 My god, I want to suffer! 387 01:49:37,936 --> 01:49:39,981 That same god will condemn you! Enough! 388 01:49:40,356 --> 01:49:44,651 - What do you want from me? - Let me bury my children. 389 01:49:47,360 --> 01:49:50,653 - Go and bury your bride. - I'll go! 390 01:49:51,028 --> 01:49:53,821 I'll go, but without my two children! 391 01:49:54,384 --> 01:49:59,617 The tears you shed now are nothing! You'll realize when you're old! 392 01:50:00,092 --> 01:50:02,389 Oh, dear god! 393 01:50:02,441 --> 01:50:06,244 Let me caress those poor, innocent bodies! 394 01:50:06,323 --> 01:50:10,906 No! Don't keep insisting! It's useless! 395 01:50:11,600 --> 01:50:13,793 Nothing is possible any more! 396 01:50:15,000 --> 01:50:18,000 Corrections and resynch: SmallBrother 30967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.