All language subtitles for Marrowbone.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,070 www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:44,270 --> 00:01:47,770 Nous avons longtemps voyagé, enduré maintes épreuves. 3 00:01:49,030 --> 00:01:53,290 Puis, nous avons trouvé un endroit où nous pourrions être en sécurité. 4 00:01:53,940 --> 00:01:55,110 Ensemble. 5 00:01:55,560 --> 00:01:57,640 À l'autre bout de l'océan. 6 00:02:13,610 --> 00:02:15,690 Je ne me la rappelais pas ainsi. 7 00:02:17,890 --> 00:02:19,290 Maman avait placé tous ses espoirs 8 00:02:19,330 --> 00:02:21,670 dans la maison de son enfance. 9 00:02:22,230 --> 00:02:24,070 Elle semblait nous attendre, 10 00:02:24,530 --> 00:02:27,540 figée dans le temps depuis plus de 30 ans. 11 00:02:40,740 --> 00:02:42,530 Il y a quelqu'un ici. 12 00:02:46,050 --> 00:02:48,290 Ce n'est que le reflet d'un manteau dans le miroir, Sam. 13 00:02:48,890 --> 00:02:50,310 N'aie pas peur. 14 00:03:01,330 --> 00:03:03,750 Ce n'est pas une étape à prendre à la légère, 15 00:03:05,620 --> 00:03:07,450 Nous ne sommes plus les Fairbairn : 16 00:03:08,340 --> 00:03:12,040 désormais, notre nom de famille sera Marrowbone. 17 00:03:12,190 --> 00:03:13,590 Considérez cette maison 18 00:03:13,740 --> 00:03:15,640 comme notre nouveau foyer. 19 00:03:20,080 --> 00:03:23,170 Une fois cette ligne franchie, il n'y aura plus de souvenirs. 20 00:03:23,660 --> 00:03:26,970 Notre histoire commence ici. 21 00:03:27,530 --> 00:03:29,340 Il va nous trouver maman ? 22 00:03:30,630 --> 00:03:31,800 Qui ? 23 00:03:34,060 --> 00:03:35,980 Tu vois, j'ai franchi la ligne, 24 00:03:36,110 --> 00:03:37,860 et j'ai déjà oublié. 25 00:03:38,540 --> 00:03:40,880 Personne ne nous embêtera plus, 26 00:03:41,570 --> 00:03:42,740 jamais plus. 27 00:04:12,810 --> 00:04:15,560 Nous voulions croire que nous étions en sécurité, 28 00:04:16,560 --> 00:04:19,230 que nous avions, nous aussi, droit au bonheur, 29 00:04:20,410 --> 00:04:24,500 que la maladie de maman avait disparu avec le reste de nos soucis. 30 00:04:24,720 --> 00:04:26,910 Les ténèbres laissées derrière nous semblaient s'être évanouies 31 00:04:27,050 --> 00:04:29,150 dans la lumière de ces jours d'été. 32 00:04:30,870 --> 00:04:32,370 Personne ne nous connaissait. 33 00:04:32,910 --> 00:04:35,460 Nous étions libres pour la première fois. 34 00:04:37,630 --> 00:04:40,300 Nous étions sur le point de nous faire une nouvelle amie 35 00:04:40,400 --> 00:04:42,730 qui allait bouleverser nos vies à jamais. 36 00:04:42,950 --> 00:04:44,440 Regarde-ça Sam ! 37 00:04:44,550 --> 00:04:47,490 Ce doit être l'endroit qu'ils nomment "le rocher rouge de la sorcière". 38 00:04:47,550 --> 00:04:48,830 C'est un crâne. 39 00:04:48,940 --> 00:04:51,270 Rentrons Billy, Je n'aime pas ça. 40 00:04:52,120 --> 00:04:53,510 Qui va là ? 41 00:04:53,650 --> 00:04:56,210 De quel droit violez-vous mon logis ? 42 00:04:57,510 --> 00:04:59,120 Je suis Sam Marrowbone. 43 00:04:59,190 --> 00:05:01,780 Voici mes deux frères : Billy and Jack. 44 00:05:01,860 --> 00:05:03,900 Et voici ma soeur Jane. 45 00:05:04,190 --> 00:05:06,780 Vous êtes entrés sur le territoire de la sorcière rouge. 46 00:05:07,370 --> 00:05:09,370 Vous voyez le passage sur droite ? 47 00:05:09,720 --> 00:05:11,470 Vous devez le traversez. 48 00:05:11,960 --> 00:05:14,510 Si vous avez de bonnes intentions, vous pourrez partir. 49 00:05:14,880 --> 00:05:17,220 Mais si vous avez de mauvaise intentions, 50 00:05:17,350 --> 00:05:20,530 les murs se refermeront et vous emprisonneront à jamais. 51 00:05:21,100 --> 00:05:22,520 Oserez-vous le franchir ? 52 00:05:22,600 --> 00:05:23,460 Jack, non. 53 00:05:23,520 --> 00:05:24,990 - Allez ! - Allez Sammy! 54 00:05:25,390 --> 00:05:26,560 Sois courageux. 55 00:05:29,590 --> 00:05:31,730 Les murs se referment, on ne devrait pas être là. 56 00:05:31,840 --> 00:05:33,840 Tu dois avoir une bonne âme. 57 00:05:34,720 --> 00:05:36,210 C'est vraiment glissant ici. 58 00:05:38,480 --> 00:05:40,340 Bonjour bout de chou, 59 00:05:42,110 --> 00:05:43,530 approche-toi. 60 00:05:46,340 --> 00:05:47,740 Je m'appelle Allie. 61 00:05:47,870 --> 00:05:50,230 Es-tu prisonnière de la sorcière rouge ? 62 00:05:50,490 --> 00:05:51,580 Oui. 63 00:05:52,120 --> 00:05:54,700 Elle m'a puni pour m'être introduite dans son jardin, 64 00:05:54,770 --> 00:05:56,920 me laissant emprisonnée jusqu'à ce que quelqu'un 65 00:05:57,010 --> 00:06:00,040 ose franchir le passage et me secoure. 66 00:06:00,410 --> 00:06:02,030 Es-tu cette personne ? 67 00:06:03,410 --> 00:06:07,180 Prends ces glands en retour, 68 00:06:07,450 --> 00:06:09,270 ce n'est pas grand chose mais 69 00:06:09,460 --> 00:06:12,180 ils se développeront et grandiront comme notre amitié. 70 00:06:13,330 --> 00:06:14,810 Ils sont magiques. 71 00:06:20,800 --> 00:06:22,420 Maintenant que tu es libre, 72 00:06:23,740 --> 00:06:25,280 où voudrais-tu aller ? 73 00:06:49,410 --> 00:06:52,140 À la fin de cette journée mémorable, 74 00:06:52,200 --> 00:06:54,330 Allie était devenue l'une des nôtres. 75 00:06:54,440 --> 00:06:56,440 Stop, attendez, reculez... 76 00:06:56,770 --> 00:06:57,770 Pourquoi ? 77 00:06:57,810 --> 00:06:59,450 C'est trop beau, je peux...? 78 00:06:59,900 --> 00:07:01,750 Allez, rapprochez-vous. 79 00:07:02,400 --> 00:07:04,030 Prêts ? 80 00:07:04,290 --> 00:07:06,370 Un, deux... 81 00:07:06,810 --> 00:07:08,030 Génial, 82 00:07:09,680 --> 00:07:10,920 Parfait. 83 00:07:12,330 --> 00:07:13,840 Nous vivions de nouveau. 84 00:07:14,520 --> 00:07:16,200 Nous oubliions le passé, 85 00:07:18,330 --> 00:07:20,410 et nous commencions une nouvelle vie. 86 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 Nous y avons tous cru pendant un moment. 87 00:07:26,840 --> 00:07:29,400 Mais le voyage pour l'Amérique avait consumé le peu de forces 88 00:07:29,430 --> 00:07:31,060 qui restaient à maman. 89 00:07:31,240 --> 00:07:33,060 Nous étions loin de penser, 90 00:07:33,170 --> 00:07:35,690 que ce serait notre dernier été ensemble. 91 00:07:44,290 --> 00:07:46,080 Enterre-moi dans le jardin, 92 00:07:47,070 --> 00:07:48,990 je te montrerai où. 93 00:07:49,860 --> 00:07:53,580 Tu vas bientôt avoir 21 ans. 94 00:07:53,900 --> 00:07:57,330 Restez cachés jusque là 95 00:07:58,830 --> 00:08:01,490 et aucune loi ne pourra te les enlever. 96 00:08:03,370 --> 00:08:05,120 Promets-moi 97 00:08:06,590 --> 00:08:08,480 que vous resterez ensemble. 98 00:08:12,340 --> 00:08:14,140 Nous resterons toujours ensemble, 99 00:08:15,840 --> 00:08:17,260 je te le jure. 100 00:08:20,590 --> 00:08:23,310 Trouve un endroit sûr et prêt 101 00:08:24,840 --> 00:08:27,260 au cas où Il vous trouverait. 102 00:08:31,410 --> 00:08:33,160 Dans le buffet, 103 00:08:33,550 --> 00:08:35,130 sur la gauche... 104 00:09:00,030 --> 00:09:01,480 Tu as menti, 105 00:09:02,770 --> 00:09:04,450 tu as menti au tribunal, 106 00:09:05,590 --> 00:09:08,180 tu gardais son argent depuis tout ce temps. 107 00:09:14,740 --> 00:09:16,290 "Mon cher Jack, 108 00:09:16,520 --> 00:09:19,790 je suis tellement désolée de ne pas être là pour te voir grandir, 109 00:09:20,530 --> 00:09:22,660 mais je n'ai plus la force suffisante. 110 00:09:23,220 --> 00:09:27,280 Jane sera la mère de Sam, comme c'était censé être. 111 00:09:28,230 --> 00:09:31,150 Dis à Billy de ne pas laisser la colère 112 00:09:31,350 --> 00:09:33,220 submerger son coeur généreux. 113 00:09:34,780 --> 00:09:37,110 Et toi mon Jack, quand il sera temps, 114 00:09:37,200 --> 00:09:39,760 n'oublie pas de t'ouvrir ton coeur à l'amour. 115 00:09:41,420 --> 00:09:43,290 Tu dois les garder en sécurité, 116 00:09:44,500 --> 00:09:45,790 à jamais 117 00:09:46,970 --> 00:09:51,260 ta mère bien-aimée, Rose Marrowbone". 118 00:10:01,190 --> 00:10:02,690 Rien, 119 00:10:03,490 --> 00:10:04,910 ni personne, 120 00:10:05,320 --> 00:10:06,320 jamais 121 00:10:06,800 --> 00:10:08,550 ne nous séparera. 122 00:10:10,720 --> 00:10:12,220 Nous ne faisons qu'un. 123 00:10:16,340 --> 00:10:17,810 Répétez après moi : 124 00:10:19,790 --> 00:10:21,040 Rien, 125 00:10:23,720 --> 00:10:25,060 Rien, 126 00:10:25,760 --> 00:10:27,090 ni personne, 127 00:10:27,990 --> 00:10:30,010 - ni personne, - ni personne, 128 00:10:30,510 --> 00:10:31,760 jamais 129 00:10:33,210 --> 00:10:34,800 - jamais - jamais 130 00:10:36,530 --> 00:10:37,710 jamais 131 00:10:39,620 --> 00:10:41,030 Nous ne faisons qu'un. 132 00:10:41,650 --> 00:10:43,410 - Nous ne faisons qu'un. - Nous ne faisons qu'un. 133 00:10:47,150 --> 00:10:49,160 Nous avons tenu notre promesse. 134 00:10:49,550 --> 00:10:52,040 Nous avons commencé à nous cacher du monde... 135 00:10:52,520 --> 00:10:54,720 jusqu'à ce que j'atteigne mes 21 ans. 136 00:11:35,470 --> 00:11:36,680 Jack ! 137 00:11:44,150 --> 00:11:51,470 LE SECRET DES MARROWBONE 138 00:11:53,890 --> 00:11:56,980 Six mois plus tard 139 00:12:28,280 --> 00:12:31,060 Je suis fatigué d'être confiné dans cette maison. 140 00:12:32,480 --> 00:12:34,550 Ce ne sera plus très long avant ton anniversaire, Jack. 141 00:12:34,650 --> 00:12:37,080 Tu devrais penser à ta fête. 142 00:12:40,470 --> 00:12:43,210 Cet avocat, Porter, trainait devant la grille la semaine dernière. 143 00:12:43,370 --> 00:12:45,220 Nous en aurons bientôt fini avec lui. 144 00:12:45,250 --> 00:12:47,640 À Noël, tout sera différent. 145 00:12:47,820 --> 00:12:49,000 Tu verras Billy. 146 00:12:49,070 --> 00:12:50,410 Billy ! 147 00:12:51,410 --> 00:12:52,130 Quoi Sam? 148 00:12:52,210 --> 00:12:53,580 J'ai entendu un bruit derrière le miroir 149 00:12:53,610 --> 00:12:55,090 et le drap est tombé. 150 00:12:55,170 --> 00:12:56,320 Si tu ne fais rien, 151 00:12:56,390 --> 00:12:58,050 le fantôme pourra de nouveau nous voir. 152 00:12:58,190 --> 00:12:59,420 Arrête de faire ton bébé, 153 00:12:59,540 --> 00:13:01,480 tu n'as pas à avoir peur. 154 00:13:02,210 --> 00:13:04,620 Sam, le fantôme est parti il y a des mois. 155 00:13:06,230 --> 00:13:08,270 Tiens, donne-moi ça. 156 00:13:09,980 --> 00:13:11,320 Crapule ? 157 00:13:15,160 --> 00:13:17,630 Viens prendre ton petit-déjeuner Crapule. 158 00:13:18,090 --> 00:13:20,590 C'est donc ça qui fait du raffut derrière les murs. 159 00:13:20,700 --> 00:13:22,150 C'est ce gros rat. 160 00:13:22,820 --> 00:13:25,000 Arrête de le nourrir, Sam. 161 00:13:25,170 --> 00:13:27,250 Il fait des trous dans toute la maison. 162 00:13:27,420 --> 00:13:28,860 Tu veux que je le laisse mourir de faim ? 163 00:13:28,930 --> 00:13:30,190 Tu ne sais pas où cette chose a trainé. 164 00:13:30,210 --> 00:13:31,580 Tu pourrais attraper la rage. 165 00:13:31,640 --> 00:13:33,660 Elle ne me mordra pas, c'est mon amie. 166 00:13:33,950 --> 00:13:35,560 C'est terrible la rage. 167 00:13:35,700 --> 00:13:37,010 Tu baveras de la mousse 168 00:13:37,030 --> 00:13:38,510 jusqu'à ce que tes entrailles soient pourries. 169 00:13:38,570 --> 00:13:40,090 Je devrais gaspiller ma dernière balle pour toi. 170 00:13:40,160 --> 00:13:42,550 Alors, je me cacherai derrière le miroir et je crierai et pleurerai chaque nuit 171 00:13:42,600 --> 00:13:44,200 et tu ne dormiras plus jamais. 172 00:13:44,230 --> 00:13:46,320 Oui mais les morts ne crient pas ou ne pleurent pas. 173 00:13:46,510 --> 00:13:49,940 Rappelle-le moi la prochaine fois que tu entendras le fantôme en pleine nuit. 174 00:14:46,850 --> 00:14:48,000 Merde... 175 00:14:57,510 --> 00:14:58,630 Jack ! 176 00:15:02,790 --> 00:15:05,080 On n'a plus beaucoup d'argent, pas de bêtises. 177 00:15:05,550 --> 00:15:06,800 On verra. 178 00:15:09,390 --> 00:15:10,310 Bonjour. 179 00:15:10,370 --> 00:15:13,710 Nous te suivrons sur la carte, ainsi tu te sentiras moins seul. 180 00:15:24,160 --> 00:15:26,340 Il vient de quitter la maison Marrowbone, 181 00:15:26,430 --> 00:15:28,480 il traverse la forêt, 182 00:15:32,040 --> 00:15:33,570 C'était un oiseau. 183 00:15:33,880 --> 00:15:37,750 puis il prend le tunnel 184 00:15:37,830 --> 00:15:39,610 À travers le tunnel. 185 00:15:41,690 --> 00:15:45,390 et ensuite il sort du tunnel... 186 00:15:45,850 --> 00:15:48,920 et prend le pont... 187 00:15:51,210 --> 00:15:52,750 et puis... 188 00:15:54,160 --> 00:15:56,880 Oh, il doit être à la ferme d'Allie maintenant. 189 00:15:56,970 --> 00:15:59,180 - Dit : "Salut Allie" ! - Salut Allie. 190 00:15:59,260 --> 00:16:03,160 - Salut tu nous manques ! - Tu nous manques. 191 00:16:06,470 --> 00:16:09,550 Il passe par le champ, 192 00:16:09,800 --> 00:16:12,310 et il prend le chemin. 193 00:16:12,860 --> 00:16:14,950 Il remonte tout le chemin. 194 00:16:17,170 --> 00:16:20,710 Et il arrive vers la ville . 195 00:16:24,090 --> 00:16:26,400 Il est presque arrivé. 196 00:16:29,230 --> 00:16:31,960 Puis il va dans ce magasin. 197 00:16:32,570 --> 00:16:34,940 Attention Jack. 198 00:16:35,690 --> 00:16:37,530 Soit sourageux Jack. 199 00:16:40,820 --> 00:16:42,690 Il y a 2 semaines... 200 00:16:45,950 --> 00:16:47,330 Oh, Jack. 201 00:16:47,420 --> 00:16:49,940 Je commençais à me dire que je ne te verrais pas cette semaine. 202 00:16:50,300 --> 00:16:52,100 Elles sentent délicieusement bon. 203 00:16:53,550 --> 00:16:54,970 Tu as ta liste ? 204 00:16:58,580 --> 00:17:00,550 Ils ont salué le drapeau américain 205 00:17:00,590 --> 00:17:02,370 tendu par des câbles afin de ne pas tomber. 206 00:17:02,470 --> 00:17:04,630 Puis ils ont inspecté le module lunaire... 207 00:17:04,870 --> 00:17:07,640 Comment se sent ta mère ? Une amélioration ? 208 00:17:08,640 --> 00:17:10,280 Pas vraiment, 209 00:17:10,540 --> 00:17:12,240 ça change avec le temps. 210 00:17:12,310 --> 00:17:13,800 Désolée de l'entendre, 211 00:17:13,920 --> 00:17:15,750 je suis sûre qu'elle ira bientôt mieux. 212 00:17:15,890 --> 00:17:17,520 Transmets-lui mes amitiés. 213 00:18:21,410 --> 00:18:23,350 Qu'est-ce que c'est que tous ces livres ? 214 00:18:24,060 --> 00:18:25,680 Ils sont arrivés vendredi 215 00:18:26,020 --> 00:18:30,110 d'une bibliothèque de Portland où j'ai travaillé et qui s'en débarrassait. 216 00:18:30,540 --> 00:18:34,450 Que leur mauvaise herbe devienne nos fleurs. 217 00:18:55,700 --> 00:18:57,300 Tu m'a manqué. 218 00:18:58,460 --> 00:19:00,660 Désolé de ne pas être venu la semaine dernière. 219 00:19:01,510 --> 00:19:02,840 Ça va. 220 00:19:03,580 --> 00:19:05,830 J'ai le livre que tu m'as demandé. 221 00:19:11,300 --> 00:19:12,300 Je te remercie. 222 00:19:12,850 --> 00:19:14,060 Je t'en prie. 223 00:19:14,170 --> 00:19:17,070 Comment ça se passe pour Sam ? Il en veut un autre ? 224 00:19:19,540 --> 00:19:21,690 Comment peut-il lire si vite ? 225 00:19:21,810 --> 00:19:24,540 Il a au moins 300 pages. 226 00:19:26,220 --> 00:19:28,060 Le bout de chou me manque, 227 00:19:28,800 --> 00:19:30,800 ainsi que Jane et Billy. 228 00:19:31,530 --> 00:19:34,120 Ce serait facile pour moi de faire un saut, je pourrais... 229 00:19:34,200 --> 00:19:35,810 Quand ma mère ira mieux peut-être. 230 00:19:39,640 --> 00:19:40,900 Bonjour. 231 00:19:41,550 --> 00:19:43,140 Monsieur Porter. 232 00:19:46,850 --> 00:19:48,010 Alors ? 233 00:19:49,090 --> 00:19:50,460 Vous en pensez quoi ? 234 00:19:50,530 --> 00:19:52,150 Très élégant. 235 00:19:52,300 --> 00:19:54,950 Vous vous souvenez du poste dont je vous ai parlé à New York ? 236 00:19:55,270 --> 00:19:56,860 Parker & Jameson 237 00:19:59,880 --> 00:20:02,210 Cela veut dire...? 238 00:20:02,360 --> 00:20:05,440 Cela signifie qu'ils sont tombés sous mon charme et que j'ai eu le poste. 239 00:20:05,630 --> 00:20:09,320 C'est merveilleux Tom, j'en suis ravie pour vous. 240 00:20:09,450 --> 00:20:14,540 Bref, j'étais en train de me balader sur le bord de mer et... 241 00:20:14,720 --> 00:20:18,470 et je n'arrêtais pas de penser à... 242 00:20:19,170 --> 00:20:20,310 vous. 243 00:20:20,550 --> 00:20:21,890 Qu'est-ce que c'est ? 244 00:20:22,070 --> 00:20:25,070 Une donation, si vous le permettez, pour la bibliothèque. 245 00:20:32,970 --> 00:20:35,560 C'est une première édition, je ne peux pas l'accepter. 246 00:20:35,630 --> 00:20:37,450 J'aimerais tant que voyiez l'endroit, 247 00:20:37,550 --> 00:20:40,690 vous l'aimeriez. Peut-être que je pourrais vous y amener. 248 00:20:40,810 --> 00:20:42,520 Avez-vous déjà été à New York ? 249 00:21:05,960 --> 00:21:07,500 Jack Fairbairn... 250 00:21:08,590 --> 00:21:10,430 C'est Marrowbone désormais. 251 00:21:11,340 --> 00:21:13,410 Nous avons pris le nom de jeune fille de ma mère. 252 00:21:14,140 --> 00:21:15,720 Bien... 253 00:21:16,170 --> 00:21:18,580 En parlant de ça, les autres héritiers ont déjà signé 254 00:21:18,740 --> 00:21:21,430 et je dois récupérer les droits de succession du domaine. 255 00:21:22,310 --> 00:21:23,940 Je viendrai vous visiter demain. 256 00:21:23,990 --> 00:21:26,520 Dites à votre mère de préparer un chèque de 200 dollars. 257 00:21:27,990 --> 00:21:29,520 Elle ne va pas très bien. 258 00:21:30,380 --> 00:21:32,480 Peut-être que ce serait mieux si je prenais les papiers, 259 00:21:32,610 --> 00:21:35,080 que je les fasse signer à ma mère puis que je vous les rapporte. 260 00:21:35,410 --> 00:21:37,290 Je dois authentifier la signature, 261 00:21:39,030 --> 00:21:41,340 je viendrai demain, dans la matinée. 262 00:21:54,080 --> 00:21:55,250 Au revoir Jack. 263 00:21:55,780 --> 00:21:57,050 On se revoit bientôt. 264 00:22:10,990 --> 00:22:12,460 Putains d'avocats. 265 00:22:12,710 --> 00:22:15,890 Bon dieu, je savais que ce salopard allait nous créer des ennuis. 266 00:22:16,260 --> 00:22:18,030 Il reste combien des économies de maman ? 267 00:22:18,070 --> 00:22:18,890 Merde. 268 00:22:18,920 --> 00:22:20,550 Pas même 50 dollars. 269 00:22:20,670 --> 00:22:23,550 Même en vendant un milliers de cakes, nous n'aurions pas l'argent. 270 00:22:23,610 --> 00:22:25,220 Que va-t-on faire Jack ? 271 00:22:25,290 --> 00:22:28,120 Je ne sais pas, mais si la vérité éclate, nous serons séparés. 272 00:22:28,840 --> 00:22:29,840 Jack. 273 00:22:33,570 --> 00:22:34,780 La boite... 274 00:22:34,980 --> 00:22:36,930 Quelle importance ? Nous ne l'avons plus. 275 00:22:36,970 --> 00:22:38,920 - Je pourrais la récupérer. - Non ! 276 00:22:39,130 --> 00:22:40,630 Que peut-on faire d'autre ? 277 00:22:40,710 --> 00:22:44,140 Jack, tu m'as promis que nous ne toucherions plus à cet argent. 278 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 Je t'en prie. 279 00:22:48,990 --> 00:22:51,130 Je vous ai promis un tas de choses. 280 00:22:53,020 --> 00:22:54,990 Je peux la récupérer, Jack. 281 00:24:23,160 --> 00:24:24,680 Nous sommes riches ! 282 00:24:26,710 --> 00:24:28,060 Oui Sam ! 283 00:24:28,260 --> 00:24:29,660 Nous sommes riches ! 284 00:24:29,850 --> 00:24:31,300 C'est bon ! 285 00:24:32,580 --> 00:24:35,150 Jane, je t'en prie, quel est le problème ? 286 00:24:35,680 --> 00:24:38,810 C'est de l'argent sale, nous savons tous d'où il vient. 287 00:24:39,290 --> 00:24:41,120 On ne devrait même pas le toucher. 288 00:24:41,860 --> 00:24:43,360 Il est maudit. 289 00:24:44,520 --> 00:24:45,860 Jack. 290 00:24:46,440 --> 00:24:47,770 Nous n'avons pas le choix. 291 00:24:48,140 --> 00:24:51,480 Porter vient demain, nous devons être prêts. 292 00:25:10,310 --> 00:25:12,020 Ça ne va pas marcher. 293 00:25:13,000 --> 00:25:14,250 Il le faut. 294 00:25:18,670 --> 00:25:20,550 Il faut qu'elle ressemble à celle de maman. 295 00:25:21,140 --> 00:25:23,060 - Je t'en prie ! - Non. 296 00:25:25,340 --> 00:25:28,580 C'est la chambre de maman, j'ai aussi le droit d'y aller. 297 00:25:28,900 --> 00:25:30,930 Il y a des miroirs là-dedans, tu ne peux pas entrer. 298 00:25:31,720 --> 00:25:32,820 S'il te plait. 299 00:26:12,560 --> 00:26:14,990 Qu'est-ce que nous allons faire au sujet de la forteresse ? 300 00:26:15,820 --> 00:26:17,600 Il n'y entrera pas. 301 00:26:36,140 --> 00:26:37,070 Qu'est-ce que tu fais ? 302 00:26:37,140 --> 00:26:38,900 C'est ce qui reste des antalgiques de maman. 303 00:26:40,600 --> 00:26:42,100 Ça pourrait le tuer Billy. 304 00:26:42,380 --> 00:26:44,010 Juste en cas d'urgence. 305 00:26:47,990 --> 00:26:49,140 Il est là. 306 00:26:53,870 --> 00:26:55,620 Tout le monde a compris le plan ? 307 00:27:01,170 --> 00:27:04,230 J'ai oublié d'ouvrir la porte, désolé. 308 00:27:19,720 --> 00:27:20,880 Qu'est-ce que c'est ? 309 00:27:21,320 --> 00:27:22,740 Les économies de maman. 310 00:27:23,130 --> 00:27:25,620 Nous n'avons pas eu le prendre de prendre les dispositions nécessaires afin de le changer. 311 00:27:26,400 --> 00:27:27,850 Ce sont des livres sterlings. 312 00:27:28,190 --> 00:27:30,390 Oui, 200 livres. 313 00:27:31,140 --> 00:27:32,000 Et donc ? 314 00:27:32,090 --> 00:27:33,840 La livre vaut deux fois plus que le dollar. 315 00:27:34,050 --> 00:27:36,120 Cela devrait couvrir les dépenses 316 00:27:36,280 --> 00:27:38,860 et... les autres frais. 317 00:27:43,580 --> 00:27:45,350 J'avais dit un chèque bancaire. 318 00:27:49,210 --> 00:27:50,970 Laissez-moi vous offrir à boire. 319 00:28:03,600 --> 00:28:05,490 Je souhaiterais que vous m'accordiez une dernière faveur, 320 00:28:05,620 --> 00:28:07,670 si ce n'est pas trop demander. 321 00:28:09,240 --> 00:28:12,370 Notre mère, qui ne peut pas sortir de son lit, 322 00:28:12,990 --> 00:28:15,910 se sent mortifiée à l'idée que vous puissiez la voir ainsi. 323 00:28:16,070 --> 00:28:17,610 Cela vous dérange-t-il si je lui apporte les papiers, 324 00:28:17,750 --> 00:28:19,450 puis que je vous les amène signés ? 325 00:28:25,950 --> 00:28:27,440 Qu'elles signe les 2 copies. 326 00:28:27,570 --> 00:28:30,210 Avez-vous oublié cette satanée limonade ? Je n'ai pas toute la journée. 327 00:28:42,270 --> 00:28:43,840 Tu dois juste signer les 2 copies. 328 00:28:43,980 --> 00:28:44,950 Les deux ? 329 00:28:45,040 --> 00:28:48,040 Jack, je ne peux pas reproduire deux fois la même signature ! 330 00:29:39,040 --> 00:29:40,890 Il remarquera que ce ne sont pas les mêmes. 331 00:29:56,980 --> 00:29:58,280 Tu dois le faire. 332 00:30:43,480 --> 00:30:44,950 - Jane, Je t'en prie. - Une minute ! 333 00:30:45,010 --> 00:30:46,060 On n'a pas le temps. 334 00:30:46,140 --> 00:30:48,430 Signe le second, signe. 335 00:30:55,050 --> 00:30:56,410 Jane, il arrive. 336 00:30:56,550 --> 00:30:58,990 La ferme, Jack. 337 00:30:59,180 --> 00:31:00,510 Jane, on n'a plus le temps. 338 00:31:00,590 --> 00:31:01,270 Je t'en prie. 339 00:31:01,320 --> 00:31:02,900 Maman, reste au lit. 340 00:31:03,360 --> 00:31:06,270 Non Maman, le docteur a dit que tu ne pouvais pas te lever. 341 00:31:07,020 --> 00:31:08,020 Signe. 342 00:31:08,520 --> 00:31:09,900 J'ai presque fini. 343 00:31:11,580 --> 00:31:13,080 Tu ne peux pas sortir. 344 00:31:17,550 --> 00:31:18,590 Il arrive Jane. 345 00:31:18,730 --> 00:31:19,610 Maman. 346 00:31:19,740 --> 00:31:21,600 Maman, reste dans ton lit. 347 00:31:25,970 --> 00:31:27,100 Maintenant ! 348 00:31:31,370 --> 00:31:32,640 Maman, je dois aller voir Porter, 349 00:31:32,780 --> 00:31:34,240 et je reviens dans une minute. 350 00:31:38,400 --> 00:31:39,940 Je suis désolé, j'étais juste... 351 00:31:41,700 --> 00:31:42,940 Elle va bien ? 352 00:31:49,340 --> 00:31:51,110 Elle est sans force. 353 00:31:51,370 --> 00:31:53,410 J'ignorais que c'était si grave. 354 00:31:55,180 --> 00:31:58,300 Bien, ceci résout tout. 355 00:31:58,450 --> 00:32:01,070 Le domaine Marrowbone appartient désormais officiellement à votre mère. 356 00:32:05,530 --> 00:32:07,950 Je suis heureux que nous ayons pu... 357 00:32:09,080 --> 00:32:12,510 régler cette histoire au plus vite avant que quelqu'un n'apprenne... 358 00:32:14,040 --> 00:32:15,610 vous savez... 359 00:32:18,000 --> 00:32:20,190 cette histoire à propos de votre père. 360 00:32:22,750 --> 00:32:24,500 Nous vous sommes très reconnaissant, 361 00:32:26,980 --> 00:32:29,110 en particulier pour votre discrétion. 362 00:32:33,670 --> 00:32:36,510 Bien, je devrais partir avant que la pluie ne me mouille. 363 00:32:37,930 --> 00:32:40,300 Bonne chance monsieur Marrowbone. 364 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 Et puis il a dit : je ne suis pas venu pique-niquer monsieur Marrowbone, 365 00:32:46,790 --> 00:32:48,970 je suis venu pour un chèque bancaire. 366 00:32:50,110 --> 00:32:52,110 J'ai donc gaspillé la bonne limonade en la lui donnant. 367 00:32:52,250 --> 00:32:53,710 Arrêtons de retarder l'inévitable. 368 00:32:53,890 --> 00:32:56,700 Il est temps de faire face à ton destin, mon cher frère. 369 00:33:01,560 --> 00:33:03,650 Aujourd'hui, la marche d'Alaska... 370 00:33:03,760 --> 00:33:05,990 des territoires du nord-ouest 371 00:33:06,060 --> 00:33:07,540 ne peut être vaincue. 372 00:33:07,800 --> 00:33:09,240 Souviens-toi courageux petit soldat 373 00:33:09,410 --> 00:33:12,510 que les territoires du nord-ouest n'ont jamais été conquis. 374 00:33:12,670 --> 00:33:14,120 Jusqu'à ce jour. 375 00:33:18,260 --> 00:33:19,180 Six ! 376 00:33:19,360 --> 00:33:19,900 Oui ! 377 00:33:20,010 --> 00:33:20,620 Non ! 378 00:33:22,410 --> 00:33:24,200 - Tu es mort. - Jack ! 379 00:33:30,340 --> 00:33:31,690 Qu'est-ce qu'il dit Sam ? 380 00:33:34,120 --> 00:33:35,230 Six ! 381 00:33:37,760 --> 00:33:39,580 Va chercher le dé. 382 00:33:43,820 --> 00:33:45,730 Ça ne compte pas si le dé tombe de la table. 383 00:33:45,810 --> 00:33:46,950 Bien sûr que si ! 384 00:33:47,010 --> 00:33:48,140 - Désolé ! - La ferme Sam. 385 00:33:48,220 --> 00:33:50,340 Tu as tué mes mongols comme ça ! 386 00:33:50,390 --> 00:33:51,460 C'est vrai. 387 00:33:51,590 --> 00:33:52,640 Très bien. 388 00:33:52,740 --> 00:33:54,550 - Bien. - Désolé Billy ! 389 00:33:54,640 --> 00:33:55,890 Non, c'est bon, 390 00:33:56,040 --> 00:33:58,140 étant donné que le sol compte pour la carte... 391 00:33:59,230 --> 00:34:00,190 Ah, Billy ! 392 00:34:00,240 --> 00:34:01,790 Tu n'es qu'un mauvais perdant ! 393 00:34:01,890 --> 00:34:03,730 Vous avez dit que le sol comptais pour la carte. 394 00:34:03,800 --> 00:34:05,900 Sam, quel score a-t-il obtenu ? 395 00:34:06,430 --> 00:34:07,720 Va voir Sam. 396 00:34:25,940 --> 00:34:26,940 Un. 397 00:34:27,080 --> 00:34:28,500 Ça va être compliqué ! 398 00:34:28,530 --> 00:34:30,590 - Désolée Billy. - Ça va être compliqué. 399 00:34:30,690 --> 00:34:32,040 Et l'autre ? 400 00:34:33,580 --> 00:34:35,230 Je te sens nerveux Billy. 401 00:34:35,300 --> 00:34:36,820 Tu es un nerveux. 402 00:34:36,990 --> 00:34:38,050 Un. 403 00:35:19,750 --> 00:35:20,890 Six ! 404 00:35:34,470 --> 00:35:35,550 Six ! 405 00:35:36,220 --> 00:35:38,540 Il n'a pas intérêt à attaquer le Brésil ensuite. 406 00:35:47,890 --> 00:35:49,030 Jack ? 407 00:36:02,620 --> 00:36:04,770 Jack, le fantôme est de retour ! 408 00:36:05,380 --> 00:36:06,550 À la forteresse. 409 00:36:21,780 --> 00:36:23,910 Couvre le miroir avant qu'il ne sorte. 410 00:37:05,490 --> 00:37:06,980 Il ne nous laissera jamais, 411 00:37:08,800 --> 00:37:10,420 même morts. 412 00:38:18,560 --> 00:38:19,840 Tu avais perdu connaissance. 413 00:38:20,790 --> 00:38:22,950 J'ai dû sortir pour aller te chercher. 414 00:38:23,230 --> 00:38:25,850 Je déteste vivre avec un fantôme. 415 00:38:30,320 --> 00:38:31,830 C'est cet argent, 416 00:38:33,430 --> 00:38:35,910 le fantôme est revenu parce que nous nous en sommes servi. 417 00:38:38,220 --> 00:38:40,840 Dès le lever du soleil, tu lui rendras. 418 00:38:42,860 --> 00:38:44,930 Laisse-le l'emporter en enfer. 419 00:40:01,940 --> 00:40:03,080 Bonjour. 420 00:40:03,790 --> 00:40:05,210 Je peux vous déposer chez vous ? 421 00:40:05,760 --> 00:40:07,060 Merci monsieur Porter, 422 00:40:07,090 --> 00:40:09,130 mais honnêtement le bus ne me dérange pas. 423 00:40:09,580 --> 00:40:12,750 Monsieur Porter ? Qu'est-il arrivé à Tom ? 424 00:40:17,180 --> 00:40:18,480 J'insiste. 425 00:40:23,750 --> 00:40:25,260 Je voudrais vous demander quelque chose Allie. 426 00:40:25,670 --> 00:40:28,100 Les enfants Marrowbone... 427 00:40:29,270 --> 00:40:30,950 Vous les connaissez bien ? 428 00:40:32,180 --> 00:40:34,930 Nous sommes bons amis, je crois. 429 00:40:39,010 --> 00:40:40,520 C'est juste qu'ils m'inquiètent, 430 00:40:40,800 --> 00:40:42,830 le fait qu'ils soient tant isolés, 431 00:40:43,380 --> 00:40:45,120 toujours à se cacher de la communauté. 432 00:40:45,260 --> 00:40:47,410 Ils ne se cachent pas. 433 00:40:47,550 --> 00:40:48,960 Allons Allie, 434 00:40:49,490 --> 00:40:51,710 le petit, Sam, ne va même pas à l'école. 435 00:40:51,970 --> 00:40:54,230 Ils habitent trop loin, 436 00:40:54,650 --> 00:40:56,650 et Sam est scolarisé à la maison. 437 00:40:56,920 --> 00:40:59,420 Jane l'aide dans ses devoirs et je vérifie ses cahiers. 438 00:41:01,960 --> 00:41:03,740 Eh bien, c'est déjà ça. 439 00:41:04,700 --> 00:41:06,680 C'est vraiment regrettable 440 00:41:06,790 --> 00:41:09,270 qu'ils soit obligés de vivre ainsi à cause de son père. 441 00:41:16,350 --> 00:41:20,200 Je pense que Jack a dû vous en parler. 442 00:41:22,260 --> 00:41:24,180 Je sais que c'était un homme cruel. 443 00:41:24,850 --> 00:41:26,560 Un homme cruel ? 444 00:41:28,690 --> 00:41:30,770 C'est un euphémisme. 445 00:41:34,760 --> 00:41:36,380 J'ai essayé de les aider. 446 00:41:36,850 --> 00:41:39,090 Au moins, j'aurai réussi à les protéger eux et leur maison 447 00:41:39,190 --> 00:41:41,980 avant de partir, mais cependant... 448 00:41:43,510 --> 00:41:44,810 si la vérité venait à éclater, 449 00:41:44,960 --> 00:41:47,910 je ne sais pas ce que le futur pourrait bien leur réserver. 450 00:41:50,500 --> 00:41:53,800 Et vous savez comment sont les gens dans le coin. 451 00:42:12,940 --> 00:42:14,150 Sam ? 452 00:42:15,490 --> 00:42:16,490 Sam ! 453 00:42:18,740 --> 00:42:20,370 Sam, où es-tu ? 454 00:42:25,940 --> 00:42:27,490 Toujours peur ? 455 00:42:27,550 --> 00:42:30,010 Il faudra bien que tu sortes un jour de cette forteresse. 456 00:42:33,300 --> 00:42:35,080 Maman me manque. 457 00:42:37,090 --> 00:42:38,430 Elle me manque aussi. 458 00:42:38,840 --> 00:42:40,540 Elle est où maintenant ? 459 00:42:41,750 --> 00:42:43,630 Elle est dans un bel endroit. 460 00:42:45,780 --> 00:42:47,550 J'ai envie de la rejoindre. 461 00:42:49,400 --> 00:42:53,070 Je n'aime pas me cacher ici et être tout le temps tout seul. 462 00:42:56,180 --> 00:42:57,710 Nous ne sommes pas seuls, 463 00:42:59,150 --> 00:43:00,650 nous avons Allie. 464 00:43:01,850 --> 00:43:03,710 Je vais te montrer quelque chose... 465 00:43:05,450 --> 00:43:08,120 Tu vois ? Suis mon doigt... 466 00:43:09,330 --> 00:43:10,900 Tu vois la ferme d'Allie ? 467 00:43:23,360 --> 00:43:24,940 On cherche quoi ? 468 00:43:25,180 --> 00:43:26,470 Attends un peu. 469 00:43:33,230 --> 00:43:34,830 C'est vraiment elle ? 470 00:43:37,140 --> 00:43:38,620 Que dit-elle ? 471 00:43:40,100 --> 00:43:41,650 Elle nous dit bonjour. 472 00:43:42,020 --> 00:43:44,620 - Tu veux lui parler ? - Qu'est-ce que je dis ? 473 00:43:46,010 --> 00:43:47,770 Et si on disait ton nom ? 474 00:43:48,150 --> 00:43:50,540 Comme ça, elle saura à qui elle parle ce soir. 475 00:43:50,660 --> 00:43:51,910 Point, point... 476 00:43:53,940 --> 00:43:55,420 point, tiret. 477 00:44:11,270 --> 00:44:12,520 Salut Sam. 478 00:44:18,940 --> 00:44:21,400 Elle te demande comment tu vas. 479 00:44:22,200 --> 00:44:25,070 Je suis très content. Comment je le dis ? 480 00:44:25,990 --> 00:44:27,570 Point, point... 481 00:44:29,050 --> 00:44:30,510 point, tiret. 482 00:44:40,010 --> 00:44:41,990 Il faut que je sorte de cette maison. 483 00:44:42,390 --> 00:44:43,810 On en a tous envie. 484 00:44:50,450 --> 00:44:51,660 Jack... 485 00:44:53,060 --> 00:44:55,880 Tu ne m'as jamais vraiment parlé de ton père. 486 00:45:04,200 --> 00:45:05,960 C'était un monstre. 487 00:45:07,910 --> 00:45:11,470 Il a commis des actes indicibles. 488 00:45:20,900 --> 00:45:23,160 Il est la raison de notre venue ici, 489 00:45:23,390 --> 00:45:25,240 nous devions nous éloigner de lui. 490 00:45:26,340 --> 00:45:27,960 Il est toujours en Angleterre ? 491 00:45:30,260 --> 00:45:31,840 Il est mort désormais, 492 00:45:33,500 --> 00:45:35,240 il ne peut plus faire de mal à personne. 493 00:46:42,440 --> 00:46:43,530 Jane ? 494 00:46:48,300 --> 00:46:49,380 Sam ? 495 00:46:53,080 --> 00:46:54,250 Je suis rentré ! 496 00:47:05,420 --> 00:47:06,640 Où étais-tu passé ? 497 00:47:09,950 --> 00:47:10,950 J'étais dehors. 498 00:47:11,850 --> 00:47:12,930 Dehors ? 499 00:47:13,500 --> 00:47:14,730 Mais personne ne doit quitter la maison 500 00:47:14,900 --> 00:47:17,290 sauf en cas d'absolue nécessité, Jack. 501 00:47:17,990 --> 00:47:20,330 C'est ton règlement, pas le mien. 502 00:47:20,660 --> 00:47:22,470 Je sens son parfum, tu sais. 503 00:47:22,630 --> 00:47:24,070 Chaque fois... 504 00:47:24,210 --> 00:47:25,420 C'est étrange. 505 00:47:25,510 --> 00:47:26,700 Tu sais ce que je veux dire. 506 00:47:26,820 --> 00:47:29,400 Tu ne peux attendre de lui qu'il soit là tout le temps, 507 00:47:29,890 --> 00:47:31,070 ils s'aiment. 508 00:47:32,480 --> 00:47:34,650 Elle ne connait rien de lui, Jane. 509 00:47:34,770 --> 00:47:36,400 A-t-elle jamais posé des questions sur nous ? 510 00:47:36,470 --> 00:47:38,400 Bien sûr qu'elle le fait... Tout le temps. 511 00:47:38,630 --> 00:47:40,390 Tu lui réponds quoi ? 512 00:47:42,160 --> 00:47:43,750 Je me disais bien. 513 00:47:44,220 --> 00:47:46,800 Tu parles trop, tu vas nous attirer des ennuis. 514 00:47:46,890 --> 00:47:48,560 Quelqu'un est jaloux. 515 00:47:48,890 --> 00:47:51,380 la ferme Sam. Pourquoi serais-je jaloux ? 516 00:47:51,480 --> 00:47:53,560 Parce que Jack a une chérie et pas toi. 517 00:47:53,680 --> 00:47:55,140 Je m'en fiche. 518 00:47:55,600 --> 00:47:56,880 Tu l'as déjà embrassé ? 519 00:47:57,070 --> 00:47:58,590 Ce ne sont pas tes oignons. 520 00:47:58,720 --> 00:48:00,660 Et si elle venait vivre avec nous ? 521 00:48:00,800 --> 00:48:03,060 La maison serait plus agréable avec elle. 522 00:48:03,190 --> 00:48:04,670 Tu n'es pas sérieuse Jane. 523 00:48:04,790 --> 00:48:07,400 Pourquoi ne puis-je pas vivre avec la fille que j'aime ? 524 00:48:07,950 --> 00:48:09,500 Et ta promesse ? 525 00:48:09,880 --> 00:48:11,740 Elle signifie encore quelque chose pour toi ? 526 00:48:11,910 --> 00:48:14,200 Les choses que je fais pour vous garder tous saufs... 527 00:48:14,540 --> 00:48:15,700 Saufs ? 528 00:48:15,870 --> 00:48:17,880 Parle-moi de cette sécurité. 529 00:48:17,950 --> 00:48:20,570 Nous sommes piégés ici pendant que tu pars faire ce que bon te semble, 530 00:48:20,620 --> 00:48:22,200 mais c'est très bien Jack. 531 00:48:22,240 --> 00:48:23,310 - Tais-toi. - Parfait. 532 00:48:23,400 --> 00:48:24,540 - Peut-être qu'elle devrait venir, - Tais-toi. 533 00:48:24,590 --> 00:48:25,590 et vivre ici ? 534 00:48:25,660 --> 00:48:26,860 Pourquoi je devrais me taire ? 535 00:48:26,930 --> 00:48:28,250 - La ferme. - Parle-lui de maman. 536 00:48:28,340 --> 00:48:29,600 - Billy ! - Dis-lui la vérité sur papa. 537 00:48:29,670 --> 00:48:30,840 - Pourquoi tu ne veux pas lui dire ? - Sors de là ! 538 00:48:30,890 --> 00:48:31,640 Parce que tu sais que c'est la vérité. 539 00:48:31,720 --> 00:48:33,030 - Pourquoi ne lui dis-tu pas la vérité ? - Sors d'ici ! 540 00:48:33,060 --> 00:48:35,120 - Billy ! - Ne me touche pas Jane ! 541 00:48:35,220 --> 00:48:36,510 Ne me claque pas la porte au nez ! 542 00:48:36,680 --> 00:48:37,850 - Dehors ! - Pourquoi ? 543 00:48:37,960 --> 00:48:40,200 - Va-t-en ! - Pourquoi, parce que tu veux que je m'en aille ? 544 00:48:40,270 --> 00:48:41,550 - Tu veux que je parte ? - Laisse-moi. 545 00:48:41,570 --> 00:48:43,100 Tu as plus besoin de moi que je n'ai besoin de toi ! 546 00:48:43,160 --> 00:48:44,020 Va-t-en ! 547 00:49:29,190 --> 00:49:31,110 Tu te sens mieux ? 548 00:49:36,530 --> 00:49:38,350 Ma tête a explosé. 549 00:49:42,620 --> 00:49:44,620 Ne soit pas dur avec lui. 550 00:49:45,530 --> 00:49:47,830 Il est comme un oiseau en cage, Jack. 551 00:49:49,510 --> 00:49:51,290 Tu as Sam, 552 00:49:52,290 --> 00:49:53,950 tu as Allie. 553 00:49:58,430 --> 00:50:00,080 Il n'a personne. 554 00:51:40,940 --> 00:51:42,220 Maman... 555 00:53:03,760 --> 00:53:05,260 Le fantôme. 556 00:53:57,010 --> 00:53:58,020 Jack ! 557 00:53:58,300 --> 00:53:59,630 Le miroir ! 558 00:54:54,500 --> 00:54:55,640 Quoi ? 559 00:54:56,720 --> 00:54:58,930 Sam a été dans la chambre de maman. 560 00:55:07,290 --> 00:55:09,410 Il dit qu'il a vu quelque chose 561 00:55:09,900 --> 00:55:11,800 dans le miroir de la penderie. 562 00:55:13,020 --> 00:55:15,020 Il pense avoir vu le fantôme, Jack. 563 00:55:17,100 --> 00:55:18,660 C'est juste une histoire que nous avons inventé pour Sam, 564 00:55:18,690 --> 00:55:20,360 afin qu'il ne connaisse pas la vérité. 565 00:55:22,040 --> 00:55:23,710 La vérité est que nous avons emmuré un homme, 566 00:55:23,810 --> 00:55:26,490 et que nous l'avons laissé mourir et pourrir au dessus de nos têtes. 567 00:55:29,000 --> 00:55:30,430 Notre propre père... 568 00:55:31,860 --> 00:55:33,950 C'était un meurtrier Jane, 569 00:55:34,650 --> 00:55:36,200 il était venu pour nous tuer. 570 00:55:36,400 --> 00:55:37,910 Et nous sommes quoi ? 571 00:55:39,930 --> 00:55:42,310 J'entends encore ses cris 572 00:55:42,750 --> 00:55:44,510 lors des premières semaines, 573 00:55:46,580 --> 00:55:48,710 comme si il ne voulait pas mourir. 574 00:55:49,200 --> 00:55:52,210 Est-ce tellement fou de penser que son fantôme est encore là-haut ? 575 00:55:52,670 --> 00:55:56,090 Il ne peut plus nous faire de mal. Il est mort et disparu. 576 00:55:56,420 --> 00:55:58,140 Il n'est pas parti. 577 00:55:59,920 --> 00:56:02,260 Nous devons lui donner une sépulture décente. 578 00:56:04,270 --> 00:56:06,700 Nous ne retournerons pas là-bas. 579 00:56:07,320 --> 00:56:08,740 Compris ? 580 00:56:09,830 --> 00:56:10,830 Jamais... 581 00:56:12,080 --> 00:56:14,010 On ne peut pas vivre dans un tombeau. 582 00:56:37,680 --> 00:56:39,100 Oh, Allie ! 583 00:56:39,710 --> 00:56:40,780 Bonjour. 584 00:56:41,380 --> 00:56:43,430 - Vos valises sont prêtes ? - Oui. 585 00:56:43,540 --> 00:56:46,440 En fait, pourrais-je m'entretenir avec vous un instant ? 586 00:56:46,760 --> 00:56:48,590 - Bien sûr. - Extra. 587 00:56:50,410 --> 00:56:51,500 Merci. 588 00:56:54,050 --> 00:56:56,830 Bon sang, désolé pour le bazar. 589 00:56:57,000 --> 00:56:58,750 Ce n'est pas grave. 590 00:57:05,260 --> 00:57:06,430 Donc ? 591 00:57:10,410 --> 00:57:12,740 Il y a quelque chose que je.. 592 00:57:18,330 --> 00:57:19,330 Ici. 593 00:57:20,520 --> 00:57:21,860 Qu'est-ce ? 594 00:57:22,370 --> 00:57:23,450 Ouvrez. 595 00:57:23,760 --> 00:57:25,140 Tom, je... 596 00:57:34,640 --> 00:57:36,150 Voudriez-vous être mon invitée ? 597 00:57:36,410 --> 00:57:38,590 Il y a tant d'endroits que j'aimerai vous montrer. 598 00:57:38,790 --> 00:57:39,930 Tom, je... 599 00:57:41,010 --> 00:57:43,210 J'aurais préféré que vous ne le fassiez pas. 600 00:57:44,320 --> 00:57:46,240 Je vais trop vite, n'est-ce-pas ? 601 00:57:46,370 --> 00:57:48,240 Non, c'est... 602 00:57:48,900 --> 00:57:50,450 Ce n'est pas ça, c'est juste que... 603 00:57:50,620 --> 00:57:51,830 Je suis trop vieux ? 604 00:57:51,920 --> 00:57:54,290 Vous saviez que mon père a 15 ans de plus que ma mère ? 605 00:57:54,450 --> 00:57:55,980 Et il sont très heureux ensemble 606 00:57:56,100 --> 00:57:57,920 - depuis 40 ans. - Tom, je vous en prie, arrêtez. 607 00:57:59,450 --> 00:58:02,790 Je ne vous ai jamais considéré en ces termes. 608 00:58:03,140 --> 00:58:04,640 Je suis désolée. 609 00:58:15,610 --> 00:58:17,790 C'est à cause de Jack, n'est-ce-pas ? 610 00:58:18,030 --> 00:58:19,710 Je ne pense pas que cela vous concerne. 611 00:58:19,820 --> 00:58:21,470 Vous ne savez rien de lui, 612 00:58:21,590 --> 00:58:24,030 vous n'avez pas idée 613 00:58:25,120 --> 00:58:27,210 de ce qui vous attend. 614 00:58:35,180 --> 00:58:37,020 J'essaie simplement de vous protéger. 615 00:58:37,150 --> 00:58:40,560 Vous savez que je peux vous faire quitter cet endroit auquel vous n'appartenez pas. 616 00:58:42,050 --> 00:58:43,880 Vous devriez y penser. 617 01:00:04,580 --> 01:00:06,020 Crapule ? 618 01:00:08,150 --> 01:00:09,900 Où étais-tu passé ? 619 01:00:51,260 --> 01:00:54,600 Tu ferais mieux de ne pas me mordre si tu ne veux pas finir en civet. 620 01:01:13,680 --> 01:01:15,560 Allez, sors de là, 621 01:01:16,760 --> 01:01:18,660 n'aie pas peur. 622 01:02:26,800 --> 01:02:27,950 Thomas D. Porter. 623 01:02:27,990 --> 01:02:29,930 Monsieur Porter, c'est Sam Gouldman. 624 01:02:30,050 --> 01:02:31,450 Monsieur Gouldman ! 625 01:02:32,250 --> 01:02:34,350 Quel plaisir de vous entendre. J'étais en train de finir... 626 01:02:34,420 --> 01:02:35,760 Nous sortons juste d'une réunion du conseil d'administration 627 01:02:35,880 --> 01:02:37,870 et après délibération, 628 01:02:37,960 --> 01:02:39,190 une décision importante a été prise 629 01:02:39,280 --> 01:02:40,940 concernant le futur du cabinet. 630 01:02:41,700 --> 01:02:42,760 Je suis tout ouïe. 631 01:02:42,870 --> 01:02:44,670 Il est temps pour nous de grandir. 632 01:02:44,750 --> 01:02:46,570 Donc, à la place du poste dont nous avions parlé, 633 01:02:46,650 --> 01:02:50,170 nous avons décidé de vous proposer de devenir l'un des associés de notre cabinet. 634 01:02:50,750 --> 01:02:52,130 Qu'en pensez-vous ? 635 01:02:52,310 --> 01:02:54,100 Et bien, je suis honoré monsieur, 636 01:02:55,080 --> 01:02:57,540 mais pour être sûr que j'ai bien compris... 637 01:02:57,610 --> 01:02:59,740 Nous vous offrons l'incroyable opportunité 638 01:02:59,830 --> 01:03:02,350 d'acquérir 10 % du capital. 639 01:03:05,280 --> 01:03:06,450 Vous êtes là ? 640 01:03:07,660 --> 01:03:10,690 De combien parlons-nous approximativement ? 641 01:03:10,800 --> 01:03:12,810 Et bien, ça avoisine les 5000 dollars. 642 01:03:12,910 --> 01:03:15,550 J'imagine que ce ne sera pas un problème. 643 01:03:16,900 --> 01:03:18,230 N'est-ce pas monsieur Porter? 644 01:03:18,540 --> 01:03:19,630 Tout à fait. 645 01:03:20,600 --> 01:03:23,670 Mais le poste est toujours assuré si je veux juste... 646 01:03:23,740 --> 01:03:25,700 Je pense m'être exprimé clairement : 647 01:03:26,140 --> 01:03:30,880 ce dont nous avons besoin, c'est d'un associé, pas d'un employé. 648 01:03:33,100 --> 01:03:34,270 Porter ? 649 01:03:36,870 --> 01:03:37,890 Porter ? 650 01:03:38,030 --> 01:03:40,040 Et bien, je vais devoir y réfléchir. 651 01:03:40,120 --> 01:03:41,990 Ne réfléchissez pas trop longtemps. 652 01:03:42,190 --> 01:03:45,100 Si vous n'êtes pas intéressé, nous devrons penser à quelqu'un d'autre. 653 01:03:45,290 --> 01:03:47,070 Je suis sûr que vous comprenez. 654 01:03:47,550 --> 01:03:49,140 Je vous rapelle lundi. 655 01:03:51,500 --> 01:03:54,030 Merci monsieur Gouldman. Merci. 656 01:04:23,170 --> 01:04:25,610 Non ! 657 01:04:25,840 --> 01:04:27,180 Non, non ! 658 01:05:03,800 --> 01:05:05,060 Billy ? 659 01:05:14,490 --> 01:05:15,660 Jane 660 01:05:47,380 --> 01:05:49,610 Comment se porte votre mère aujourd'hui ? 661 01:05:51,690 --> 01:05:53,450 Il semble que nous ayons un problème, Jack. 662 01:05:55,080 --> 01:05:57,830 Je ne peux pas être le complice d'une contrefaçon. 663 01:05:58,700 --> 01:06:00,160 Je vous en prie... 664 01:06:00,340 --> 01:06:02,700 J'essaie juste de veiller sur ma famille. 665 01:06:03,190 --> 01:06:04,550 Vous m'avez menti. 666 01:06:04,970 --> 01:06:06,600 Vous avez essayé de me tromper et, ce faisant, 667 01:06:06,670 --> 01:06:08,690 vous avez fait de moi le complice de votre petite farce. 668 01:06:08,760 --> 01:06:11,050 Il est donc juste pour moi d'obtenir une quelconque compensation. 669 01:06:11,130 --> 01:06:12,260 Nous n'avons plus rien ! 670 01:06:12,330 --> 01:06:15,470 Vous avez 10 000 livres que vous allez me remettre. 671 01:06:15,540 --> 01:06:18,940 Je me sortirai ainsi de ce merdier et pourrai porter de nouveau des chaussures digne de ce nom. 672 01:06:24,240 --> 01:06:26,730 Je suppose que vous devez en parler avec votre fratrie. 673 01:06:29,710 --> 01:06:31,150 Je reviendrai demain. 674 01:06:46,450 --> 01:06:48,100 Que va-t-on faire ? 675 01:06:51,280 --> 01:06:53,170 Nous avons jeté cet argent dans la cheminée. 676 01:06:53,340 --> 01:06:55,530 Nous n'avons aucun moyen de le récupérer. 677 01:06:56,500 --> 01:06:57,970 C'est fini. 678 01:11:55,130 --> 01:11:57,010 Billy, donne-moi... 679 01:11:57,110 --> 01:11:58,370 Donne-moi ça ! 680 01:11:58,530 --> 01:12:01,240 - Prends ça. - D'accord. 681 01:12:02,350 --> 01:12:03,620 - Billy. - Quoi ? 682 01:12:03,720 --> 01:12:05,000 Qu'est-ce que tu as fait ? 683 01:12:06,690 --> 01:12:07,770 Tu... 684 01:12:07,910 --> 01:12:10,690 Tu n'as pas abattu la cloison, 685 01:12:11,000 --> 01:12:13,660 il faut donc trouver un autre moyen pour atteindre le grenier. 686 01:12:13,830 --> 01:12:15,620 Quelqu'un doit essayer de récupérer l'argent. 687 01:12:15,640 --> 01:12:17,830 Je vous avais dit de ne pas y aller ! 688 01:12:17,910 --> 01:12:19,440 Il a survécu, Jack. 689 01:12:21,020 --> 01:12:23,550 Il a survécu, Jack. 690 01:12:23,780 --> 01:12:25,940 Il a trouvé à manger. 691 01:12:26,290 --> 01:12:28,800 Je l'ai vu de mes propres yeux. 692 01:12:28,920 --> 01:12:31,430 Ça nous tuera. Je l'ai vu. 693 01:12:31,500 --> 01:12:33,940 L'endroit est couvert de restes d'animaux ! 694 01:12:34,010 --> 01:12:35,460 Pigeons, ratons-laveurs, rats. 695 01:12:35,550 --> 01:12:38,250 Vous ne pouvez pas imaginer la puanteur qui y règne. 696 01:12:38,310 --> 01:12:40,390 Et il a trouvé le moyen de stocker l'eau de pluie. 697 01:12:40,430 --> 01:12:41,490 C'est la pluie. 698 01:12:41,580 --> 01:12:44,160 - Il est vivant...encore. - Il est vivant depuis tout ce temps. 699 01:12:45,470 --> 01:12:46,950 Va-t-en. 700 01:12:47,110 --> 01:12:49,280 - Il doit s'en allerHe's got to go. - Arrête s'il te plait. 701 01:12:49,350 --> 01:12:51,070 Non ! Arrêter ? 702 01:12:51,240 --> 01:12:54,450 Arrêter ? Est-ce que quelqu'un m'écoute ? Il est toujours vivant ! 703 01:12:54,540 --> 01:12:56,070 Et attendre provoquera plus de dégâts ! 704 01:12:56,100 --> 01:12:57,260 Je n'en peux plus de ce fils de pute ! 705 01:12:57,330 --> 01:12:58,360 Vous savez que je vais... 706 01:12:58,470 --> 01:13:01,170 Je vais remonter en en finir, je le jure devant Dieu ! 707 01:13:01,270 --> 01:13:03,770 Vous m'écoutez ? Ets-ce que vous m'écoutez ? 708 01:13:03,940 --> 01:13:05,170 Jack ! 709 01:13:06,800 --> 01:13:07,800 Jack ! 710 01:13:14,700 --> 01:13:15,550 Jack. 711 01:13:15,690 --> 01:13:17,800 Du calme Jack. 712 01:13:17,990 --> 01:13:19,240 Jack ! 713 01:13:22,610 --> 01:13:23,690 Jack ! 714 01:13:25,220 --> 01:13:27,030 Nous devons parler à Allie. 715 01:13:35,900 --> 01:13:37,940 Elle est la seule à pouvoir l'aider. 716 01:13:38,520 --> 01:13:40,090 Non, ça lui fera peur, elle... 717 01:13:40,200 --> 01:13:42,060 Elle ne voudra plus jamais le revoir. 718 01:13:42,200 --> 01:13:44,360 Elle l'aime Billy. 719 01:13:44,610 --> 01:13:47,740 La seule chose qui compte est de sauver Jack. 720 01:13:48,480 --> 01:13:50,990 Nous devons dire la vérité à Allie. 721 01:16:15,490 --> 01:16:16,840 Bonjour ? 722 01:16:29,670 --> 01:16:31,170 Il y a quelqu'un ? 723 01:16:31,700 --> 01:16:33,780 Je suis venu pour mon argent ! 724 01:16:34,300 --> 01:16:35,560 Bonjour ! 725 01:17:51,360 --> 01:17:54,670 "Le jour où nous avons enfermé Père était un jour comme les autres". 726 01:17:55,120 --> 01:17:58,380 Rien n'aurait pu nous dire qu'il finirait par nous trouver". 727 01:18:09,810 --> 01:18:10,870 Jack ! 728 01:18:17,010 --> 01:18:18,200 Sam ! 729 01:18:18,430 --> 01:18:19,600 Prends Sam. 730 01:18:19,890 --> 01:18:21,100 Allez, par là ! 731 01:18:21,200 --> 01:18:23,280 - Laisse-moi venir avec toi. - Non, Tu restes avec Jane et Sam. 732 01:18:23,350 --> 01:18:24,680 Non ! Jack ! 733 01:18:25,710 --> 01:18:27,180 - Jack ! - Jack ? 734 01:18:27,310 --> 01:18:28,650 Vous serez en sécurité ici. 735 01:18:28,730 --> 01:18:30,140 Hey, Jack ! 736 01:18:31,120 --> 01:18:32,400 - Jack ! - Je vais m'occuper de lui. 737 01:18:32,480 --> 01:18:34,410 Jack ! Non, Jack ! 738 01:18:37,430 --> 01:18:38,980 Je l'ai ! 739 01:18:39,550 --> 01:18:41,140 Je suis là ! 740 01:18:42,670 --> 01:18:44,930 C'est entre toi et moi ! 741 01:18:51,510 --> 01:18:54,590 Ne t'approche pas de la maison et je te le rendrai ! 742 01:19:37,590 --> 01:19:39,760 C'est moi et moi seul 743 01:19:40,870 --> 01:19:42,370 qui t'ai balancé 744 01:19:42,540 --> 01:19:43,910 et pris ton argent. 745 01:19:44,690 --> 01:19:46,460 Ils n'ont rien à voir là-dedans. 746 01:19:47,070 --> 01:19:48,680 Prends le 747 01:19:48,870 --> 01:19:50,480 et laisse-nous tranquille. 748 01:21:48,330 --> 01:21:49,510 Jack ? 749 01:22:11,630 --> 01:22:13,250 Tue le Billy. 750 01:23:27,180 --> 01:23:28,540 J'arrive ! 751 01:23:28,900 --> 01:23:30,400 J'arrive ! 752 01:23:35,120 --> 01:23:36,180 Sam ! 753 01:23:36,660 --> 01:23:38,250 Sam, J'arrive ! 754 01:23:44,230 --> 01:23:45,480 Jane. 755 01:23:47,920 --> 01:23:50,680 Jane, Billy, Sam ! 756 01:24:03,040 --> 01:24:04,200 Sam ! 757 01:24:13,190 --> 01:24:16,360 Ouvre la porte Jack, 758 01:24:32,830 --> 01:24:35,570 si tu es un homme. 759 01:24:50,280 --> 01:24:52,420 Qu'as-tu fait ?! 760 01:24:54,700 --> 01:24:56,960 Qu'as-tu fait ?! 761 01:24:57,230 --> 01:25:00,070 Jane, Billy, Sam ! 762 01:25:00,750 --> 01:25:02,510 Sam! 763 01:25:03,000 --> 01:25:04,790 par pitié, Jane, Billy ! 764 01:25:26,550 --> 01:25:28,840 Je suis désolé de ne pas avoir su vous protéger, 765 01:25:30,790 --> 01:25:32,820 mais je tiendrai ma promesse. 766 01:26:58,910 --> 01:26:59,910 Jane. 767 01:27:02,060 --> 01:27:03,310 Sam. 768 01:27:50,730 --> 01:27:52,250 Jack ! 769 01:27:56,900 --> 01:27:58,990 Il n'y aura pas de souvenirs. 770 01:28:02,890 --> 01:28:04,710 Tout commence ici. 771 01:28:07,420 --> 01:28:09,590 Notre histoire commence maintenant. 772 01:28:12,350 --> 01:28:14,600 Quand nous franchissons cette ligne, 773 01:28:15,420 --> 01:28:17,760 nous laissons le passé derrière. 774 01:29:02,030 --> 01:29:04,450 "Il a frappé à la porte pendant des heures, 775 01:29:06,390 --> 01:29:08,890 mais il n'y avait pour lui aucun moyen de s'échapper. 776 01:29:10,470 --> 01:29:12,510 Jack a muré la porte. 777 01:29:13,620 --> 01:29:15,590 Billy a fermé le conduit de cheminée. 778 01:29:16,980 --> 01:29:19,480 Et nous avons attendu des jours, 779 01:29:20,260 --> 01:29:22,430 jusqu'à ce que le bruit s'arrête". 780 01:29:41,420 --> 01:29:42,670 Jack ? 781 01:29:48,590 --> 01:29:49,750 Tom ? 782 01:30:30,910 --> 01:30:32,500 Vous avez entendu ? 783 01:30:33,570 --> 01:30:35,580 Il y a quelqu'un dehors. 784 01:30:40,380 --> 01:30:43,680 C'est toi qui commande , quand Jack s'en va. 785 01:30:44,340 --> 01:30:45,490 Tu ne peux pas. 786 01:30:48,130 --> 01:30:49,450 Taisez-vous . 787 01:30:51,140 --> 01:30:52,140 Tout va bien, 788 01:30:52,240 --> 01:30:53,960 Sam, n'aie pas peur. 789 01:30:54,030 --> 01:30:55,990 Tiens ma main. 790 01:30:56,280 --> 01:30:58,860 Nous devons rester ensemble pour Jack. 791 01:30:59,030 --> 01:31:00,120 Rien, 792 01:31:01,160 --> 01:31:02,370 Rien, 793 01:31:03,460 --> 01:31:04,460 ni personne, 794 01:31:05,980 --> 01:31:07,310 ni personne, 795 01:31:07,620 --> 01:31:08,700 ni personne, 796 01:31:09,930 --> 01:31:11,060 Jamais. 797 01:31:12,170 --> 01:31:13,750 Nous ne faisons qu'un. 798 01:31:14,260 --> 01:31:16,180 Nous ne faisons qu'un. 799 01:31:17,420 --> 01:31:19,090 Nous ne faisons qu'un. 800 01:31:19,280 --> 01:31:21,480 Il me reste encore une balle, Je peux y monter ! 801 01:31:21,610 --> 01:31:23,540 Je peux finir ça. 802 01:31:23,950 --> 01:31:26,080 Billy, on ne peut pas. 803 01:31:26,380 --> 01:31:29,210 Il va essayer de nous en empêcher. Il ne me laissera pas passer. 804 01:31:29,510 --> 01:31:31,460 Arrêtez de vous battre. 805 01:31:34,000 --> 01:31:34,990 Jack... 806 01:31:36,610 --> 01:31:39,370 Jack dort, il a mal à la tête. 807 01:31:49,370 --> 01:31:51,430 jack a tenté de se tuer. 808 01:31:52,350 --> 01:31:54,110 C'est pour ça que nous sommes revenus. 809 01:31:57,720 --> 01:31:59,130 Je t'en prie Allie. 810 01:32:01,020 --> 01:32:03,780 Nous avons besoin que tu prennes soin de Jack. 811 01:32:23,070 --> 01:32:24,690 Jane ? 812 01:32:29,770 --> 01:32:31,410 Excuse-moi. 813 01:32:32,800 --> 01:32:33,710 Quoi ? 814 01:32:36,120 --> 01:32:37,350 Tu... 815 01:32:37,460 --> 01:32:39,130 Tu ne devrais pas être là. 816 01:32:39,560 --> 01:32:41,160 Ils partiront si tu restes. 817 01:32:41,750 --> 01:32:43,420 Laisse-nous tranquille s'il te plait. 818 01:32:43,620 --> 01:32:44,830 Jack, tu saignes. 819 01:32:45,100 --> 01:32:46,470 - Jane. -Laisse-moi voir. 820 01:32:46,820 --> 01:32:48,030 Sam. 821 01:32:49,800 --> 01:32:50,810 Billy. 822 01:32:54,610 --> 01:32:56,480 Laisse-moi examiner Jack. Arrête ! 823 01:32:57,740 --> 01:32:59,240 Je sais tout. 824 01:32:59,300 --> 01:33:00,300 Jack. 825 01:33:00,530 --> 01:33:02,450 - Jack, regarde-moi. - Où sont-ils ? 826 01:33:03,150 --> 01:33:04,110 - Sam. - Jack. 827 01:33:04,320 --> 01:33:05,710 - Sam ! - Jack. 828 01:33:06,150 --> 01:33:07,580 - Jane ! Jane! - Jack. 829 01:33:07,660 --> 01:33:09,500 Jack, regarde-moi. Arrête ça ! 830 01:33:09,570 --> 01:33:10,530 - Jane. - Arrête. 831 01:33:10,640 --> 01:33:11,850 - Sam, descends. - Arrête ! 832 01:33:11,910 --> 01:33:12,830 - Non ! - Arrête ça ! 833 01:33:12,960 --> 01:33:15,500 - Jack. -Je t'en prie, ils partiront si tu restes. 834 01:33:19,570 --> 01:33:21,410 Je n'ai pas su les protéger. 835 01:33:22,000 --> 01:33:23,380 Non. 836 01:33:23,850 --> 01:33:25,030 Laisse-nous tranquille ! 837 01:33:25,140 --> 01:33:27,990 Je t'en prie, laisse-nous. 838 01:33:28,950 --> 01:33:30,540 Laisse-nous tranquille. 839 01:33:36,440 --> 01:33:37,530 Pars ! 840 01:33:40,050 --> 01:33:41,800 - Va-t-en ! - Non. 841 01:33:43,390 --> 01:33:44,390 Va-t-en. 842 01:34:07,280 --> 01:34:08,370 Tom ? 843 01:35:06,210 --> 01:35:07,380 Tom ? 844 01:35:27,900 --> 01:35:29,110 Tom ! 845 01:35:31,610 --> 01:35:34,150 Tom, laissez-moi regarder. D'accord ? Juste... 846 01:35:37,670 --> 01:35:38,920 Jack ! 847 01:35:45,680 --> 01:35:47,350 Tom, qui vous a fait ça ? 848 01:36:23,110 --> 01:36:24,830 Jack, à l'aide ! 849 01:36:26,760 --> 01:36:27,760 Jack ! 850 01:36:31,090 --> 01:36:32,350 Jack. 851 01:37:09,950 --> 01:37:11,710 Pourquoi vous cachez-vous ? 852 01:37:16,960 --> 01:37:19,040 Vous pensez me faire peur ? 853 01:37:20,700 --> 01:37:23,260 Ne pensez-pas un seul instant que ce sera facile. 854 01:37:23,390 --> 01:37:24,820 Sortez de là ! 855 01:37:25,720 --> 01:37:27,480 Je ne suis pas seul. 856 01:37:31,640 --> 01:37:33,220 Vous pouvez les entendre derrière ces murs. 857 01:37:33,300 --> 01:37:35,480 Et vous savez quoi ? Je les entends aussi. 858 01:37:37,320 --> 01:37:39,170 Vous pensiez pouvoir souffler sur leur flamme comme sur une bougie, 859 01:37:39,220 --> 01:37:40,220 mais vous n'en avez pas le pouvoir. 860 01:37:40,420 --> 01:37:41,420 Allie. 861 01:37:42,290 --> 01:37:44,540 Vous n'avez pas ce pouvoir. 862 01:37:55,120 --> 01:37:57,210 Vous êtes le seul à être mort. 863 01:38:00,250 --> 01:38:01,380 Jane. 864 01:38:04,320 --> 01:38:06,910 Sam, Billy, je sais que vous m'entendez ! 865 01:38:07,080 --> 01:38:08,730 Je sais que vous êtes là. 866 01:38:10,310 --> 01:38:12,290 Billy, montre-toi. 867 01:38:13,350 --> 01:38:14,440 Billy ! 868 01:38:14,760 --> 01:38:17,180 Jack,laisse-le moi. 869 01:38:26,280 --> 01:38:27,580 Non ! 870 01:38:39,880 --> 01:38:41,360 Éloigne-toi d'elle ! 871 01:38:49,010 --> 01:38:50,870 Tu n'as rien à faire ici. 872 01:38:52,220 --> 01:38:54,080 C'est chez nous. 873 01:40:28,650 --> 01:40:30,980 Ce que vous me dites est une très bonne nouvelle. 874 01:40:31,120 --> 01:40:35,420 12 semaines sans que Jack ai eu de nouvel épisode schizophrénique. 875 01:40:35,590 --> 01:40:40,130 Jane, Billy and Sam ont fini par s'endormir dans l'esprit de Jack. 876 01:40:40,300 --> 01:40:42,700 Mais un tel trauma 877 01:40:42,930 --> 01:40:45,260 Peut avoir des conséquences imprévisibles sur son cerveau, 878 01:40:45,400 --> 01:40:47,050 nous devons donc être vigilants. 879 01:40:48,050 --> 01:40:51,610 Je sais que nous en avons déjà parlé auparavant. 880 01:40:51,700 --> 01:40:54,040 Mais vous êtes une jeune femme en pleine santé, 881 01:40:54,110 --> 01:40:56,480 avec un brillant avenir devant elle. 882 01:40:56,750 --> 01:41:01,120 je ne comprends pas pourquoi vous avez choisi de vivre dans cette maison 883 01:41:01,240 --> 01:41:04,640 qui portera toujours le souvenir de ce chapitre terrible. 884 01:41:05,210 --> 01:41:06,830 Ce sera triste. 885 01:41:06,980 --> 01:41:08,020 Jack ? 886 01:41:08,180 --> 01:41:09,680 Ce sera dur. 887 01:41:09,890 --> 01:41:13,320 C'est un homme malade qui ne sera jamais capable de s'occuper de vous. 888 01:41:13,470 --> 01:41:14,470 Jack ? 889 01:41:14,590 --> 01:41:16,220 Il n'y a aucune raison à ce que vous 890 01:41:16,280 --> 01:41:19,050 supportiez ce fardeau le restant de votre vie. 891 01:41:24,650 --> 01:41:27,570 L'amour ne prospère pas dans un esprit malade 892 01:41:29,820 --> 01:41:31,420 et vous ne fonderez jamais une vraie famille\i\i} 893 01:41:31,540 --> 01:41:33,860 si vous choisissez de vivre avec Jack. 894 01:41:36,400 --> 01:41:40,130 Je vous remercie de votre sollicitude docteur. 895 01:41:42,850 --> 01:41:45,930 Assurez-vous qu'il prenne son traitement, 896 01:41:49,160 --> 01:41:53,250 c'est le seul moyen de tenir Jane, Billy et Sam loin de lui. 897 01:42:18,850 --> 01:42:20,140 tu es rentrée. 898 01:42:20,430 --> 01:42:21,620 Allez, lève-toi. 899 01:42:28,690 --> 01:42:31,040 On n'a jamais fêter ton anniversaire. 900 01:42:44,520 --> 01:42:46,020 Incroyable, non? 901 01:42:48,300 --> 01:42:50,560 Après tout ce temps, elle n'était pas abimée. 902 01:43:07,140 --> 01:43:08,900 J'attendrai leur retour à l'intérieur. 903 01:50:33,260 --> 01:50:36,260 Sous-titres de PieroEldiabolico59931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.