All language subtitles for Manon.des.sources.1986.720p.Bluray.x264-GABE_da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,780 --> 00:03:20,241
Vær så god.
2
00:03:23,536 --> 00:03:30,835
Næste gang får du ikke så god pris.
Italienerne ruinerer mig.
3
00:03:31,210 --> 00:03:36,215
Med det, du betaler,
har vi næsten ikke råd til gødning.
4
00:03:36,465 --> 00:03:44,015
- Næste år dyrker vi ærter igen.
- SĂĄ kan jeg ikke drikke med jer.
5
00:04:59,465 --> 00:05:04,512
Hvorfor laver du sĂĄdan en larm?
Hvorfor denne gøen?
6
00:05:04,720 --> 00:05:08,182
Jeg stjæler ikke din flok.
7
00:05:13,104 --> 00:05:15,398
Kan du flytte dig.
8
00:05:27,869 --> 00:05:30,037
Lad mit brød være i fred!
9
00:05:35,418 --> 00:05:39,505
Vi kan godt dele min madpakke.
10
00:05:50,224 --> 00:05:53,853
NĂĄ, hvad skal jeg sĂĄ spise?
11
00:06:43,694 --> 00:06:46,113
- Mine herrer!
- Goddag.
12
00:06:46,280 --> 00:06:51,327
- Hvad har du sĂĄ lavet i dag?
- Jeg har gĂĄet tur i bakkerne.
13
00:06:51,536 --> 00:06:59,001
- De er fulde af brunkul.
- Hvor interessant.
14
00:07:00,461 --> 00:07:05,591
- Jeg sĂĄ en dyreflok.
- Den pukkelryggedes datters dyr?
15
00:07:05,800 --> 00:07:09,679
Jeg har ikke set hende,
siden faderen døde.
16
00:07:10,012 --> 00:07:13,391
Jeg har set hende.
Hun er smuk!
17
00:07:13,683 --> 00:07:16,394
Hun slægter sin mor på.
18
00:07:16,561 --> 00:07:21,566
- Han fik i al fald en smuk datter.
- Hvem var den pukkelryggede?
19
00:07:21,732 --> 00:07:25,945
Du kendte ham ikke, Belloiseau.
Det var før, du kom hertil.
20
00:07:26,112 --> 00:07:30,491
En intellektuel fra byen,
som ville være bonde.
21
00:07:30,700 --> 00:07:33,870
- Han var ret naiv.
- Aha!
22
00:07:33,995 --> 00:07:39,167
Jeg mente ikke, at han var dum,
men at han var ufornuftig.
23
00:07:39,375 --> 00:07:45,923
Troede han fik tusindvis af kaniner
ved at sætte gangetegn på papiret.
24
00:07:46,007 --> 00:07:51,137
Der var jo ikke vand pĂĄ gĂĄrden.
GĂĄr det godt med nellikerne?
25
00:07:52,805 --> 00:07:58,227
Højtiderne er gode nok.
Jul, og især fastelavn.
26
00:07:58,436 --> 00:08:05,568
- Og dødsfald, vel?
- Ja, det kaster godt af sig.
27
00:09:20,977 --> 00:09:23,271
Tak.
28
00:09:26,065 --> 00:09:28,776
Et brev.
29
00:09:39,078 --> 00:09:44,041
"Min lille pige.
Nu spiller vi AĂŻda i Bordeaux."
30
00:09:44,125 --> 00:09:48,796
"Jeg har kun en lille rolle,
men jeg er godt tilfreds."
31
00:09:48,921 --> 00:09:55,887
"Hvis du var hos mig, ville jeg have
været lykkelig. Din hengivne mor."
32
00:10:06,564 --> 00:10:12,945
Du kan ikke blive her for altid.
Du bør rejse sammen med din mor.
33
00:10:32,590 --> 00:10:37,470
Ingen harer, kaniner eller agerhøns.
Hvor gemmer de sig i dag?
34
00:10:37,553 --> 00:10:43,768
Eller er jeg blevet blind? Næste
gang tager jeg bagerens hund med.
35
00:10:48,397 --> 00:10:51,651
Den hare skal jeg tage!
36
00:12:54,398 --> 00:12:56,734
Galinette!
37
00:13:06,953 --> 00:13:11,374
Hør, klokken er fem.
Det var noget af en siesta.
38
00:13:12,291 --> 00:13:19,423
- Jeg tror, jeg er blevet solbrændt.
- Nej, du er ikke rød.
39
00:13:21,717 --> 00:13:29,559
Kom. Hun er døv, men forstår alt.
Dette angĂĄr bare os to.
40
00:13:32,937 --> 00:13:39,026
Du er fyldt 30 ĂĄr,
og du er den sidste Soubeyran.
41
00:13:39,193 --> 00:13:45,283
- Begynder du nu igen?
- Lad mig tale ud. Det er din fejl.
42
00:13:45,575 --> 00:13:52,915
Jeg fortsætter, til du har forstået.
Vi var landets største familie.
43
00:13:53,040 --> 00:13:58,212
- Når bedstefar havde fødselsdag...
- Var der 30 til bords.
44
00:13:58,379 --> 00:14:03,467
Og alle Soubeyraner
havde guld gemt i deres huse.
45
00:14:03,593 --> 00:14:08,556
- Folk var ærbødige.
- Ikke min fejl. Det er skæbnen.
46
00:14:08,681 --> 00:14:11,142
Der findes ingen skæbne.
47
00:14:11,309 --> 00:14:16,981
Kun spøgefugle tror på skæbnen.
Det er de gamles skyld.
48
00:14:17,023 --> 00:14:26,490
Af stolthed og for pengenes skyld,
giftede de sig kun med hinanden.
49
00:14:26,824 --> 00:14:32,330
Det er usundt for kaninerne, og
det er ikke godt for mennesket.
50
00:14:32,538 --> 00:14:37,126
Og se, hvad det gav os.
To idioter og tre selvmordere.
51
00:14:38,836 --> 00:14:40,838
Og her sidder vi to.
52
00:14:42,882 --> 00:14:48,429
Jeg regnes ikke med længere.
Du er Soubeyran-familien nu.
53
00:14:49,680 --> 00:14:53,893
Beder du mig om at gifte mig?
Hvorfor er du sĂĄ ikke gift?
54
00:14:55,144 --> 00:14:58,189
Det lĂĄ ikke til min karakter.
55
00:14:59,524 --> 00:15:07,740
Jeg tænkte nok på det,
men jeg drog til Afrika som soldat.
56
00:15:11,285 --> 00:15:13,663
Og da jeg kom tilbage...
57
00:15:15,081 --> 00:15:19,836
Hvis nogen havde givet mig et barn,
ville jeg omgĂĄende have giftet mig.
58
00:15:20,127 --> 00:15:22,880
Men sĂĄdan gik det ikke.
59
00:15:23,214 --> 00:15:28,761
Jeg var som et frugttræ, der
blomstrer, men ikke giver frugt.
60
00:15:29,679 --> 00:15:34,600
- SĂĄ du vil have, at jeg gifter mig?
- Det skal du.
61
00:15:35,101 --> 00:15:40,147
- Men hvorfor?
- Hvorfor? Og det spørger du om!
62
00:15:40,481 --> 00:15:48,698
Og hvad med vores skat?
Det er rent guld.
63
00:15:49,115 --> 00:15:54,704
Guldmønter! Forstår du det?
Og det er mig, som har dem.
64
00:15:54,871 --> 00:16:00,293
Al den opsparing, alt det arbejde!
Skal vi bare smide det væk?
65
00:16:01,377 --> 00:16:06,966
- Nej! Jeg elsker guld.
- Så lad det ikke være herreløst.
66
00:16:07,008 --> 00:16:13,264
- Det er ikke sĂĄ let at fĂĄ familie.
- Jeg har snakket om det i ti ĂĄr!
67
00:16:13,347 --> 00:16:19,103
Ja, men ikke sĂĄ alvorligt som nu.
Og du skal lade mig vælge selv.
68
00:16:20,771 --> 00:16:27,111
- Har du nogen i kikkerten?
- MĂĄske.
69
00:16:28,279 --> 00:16:35,036
- Vil du ikke sige, hvem det er?
- Jeg har fĂĄet for meget sol i dag.
70
00:16:35,161 --> 00:16:38,122
Jeg skal nok sige det, men vent.
71
00:16:40,541 --> 00:16:44,295
Fint! Det kan jeg lide.
72
00:16:45,338 --> 00:16:50,384
Men jeg beder dig bare om, at nĂĄr du
vælger kvinden, så tænk på børnene.
73
00:16:53,137 --> 00:16:58,392
- Hvad skal det betyde?
- Bliv ikke forført af et kønt ydre.
74
00:16:58,559 --> 00:17:05,149
Vælg brede hofter og lange ben.
Tænk på hende som en avlshoppe.
75
00:17:06,067 --> 00:17:12,823
- Og hvis hun tillige er pæn?
- Det er ingen hindring.
76
00:17:13,449 --> 00:17:18,496
Er hun en skønhed,
vil jeg nyde at se pĂĄ hende.
77
00:17:42,103 --> 00:17:44,230
Kom nu!
78
00:20:21,762 --> 00:20:26,142
Det er altid de samme, der arbejder.
Vandet er til alle.
79
00:20:26,267 --> 00:20:31,647
Det er ikke det store arbejde.
Det er kun hver sjette mĂĄned.
80
00:20:31,689 --> 00:20:37,195
- Ja, man vil jo have rent vand.
- Grøntsagerne vil også have det.
81
00:20:44,327 --> 00:20:48,873
Det klæber ikke.
Det har samme farve som ler.
82
00:20:51,167 --> 00:20:57,173
Det er bauxit.
Det indeholder jern og aluminium.
83
00:20:57,256 --> 00:21:02,261
- Hvor kommer det fra?
- Det kommer, nĂĄr det regner.
84
00:21:02,428 --> 00:21:06,807
- Og det lægger sig her.
- Hvis det regner om natten...
85
00:21:06,849 --> 00:21:14,106
...bliver mit vand rødligt.
- Det er jernoxid, som giver farven.
86
00:21:14,315 --> 00:21:17,610
- Er det skadeligt?
- Nej, tværtimod.
87
00:21:18,069 --> 00:21:23,908
- Hvordan ligger din kilde?
- Hvad mener du?
88
00:21:23,991 --> 00:21:31,207
- Højere eller lavere end her?
- Det er vanskeligt at sige.
89
00:21:31,791 --> 00:21:39,215
- Jeg tror, den ligger højere.
- Vores vand har samme udspring.
90
00:21:40,675 --> 00:21:45,054
- Klokken er 10.
- Jeg lovede vandet tilbage kl. 12.
91
00:21:45,263 --> 00:21:50,935
- Klokken er ikke 12 endnu.
- Det tager vandet en time at nĂĄ ind.
92
00:21:51,978 --> 00:21:58,317
- Jeg har et møde på rådhuset.
- Du mĂĄ ikke lade borgmesteren vente.
93
00:21:58,609 --> 00:22:03,406
- Nogen kaster sten efter os!
- Det var som et lille lyn.
94
00:22:03,531 --> 00:22:10,288
- Lyn? Du har fĂĄet for meget vin.
- Jeg har kun drukket kaffe i dag.
95
00:22:12,123 --> 00:22:16,669
- Det er min kniv. Jeg har tabt den.
- Her?
96
00:22:16,836 --> 00:22:24,594
- Nej, jeg er her for første gang.
- Det er nok gedepigen.
97
00:22:24,719 --> 00:22:29,015
- Hvor er hun?
- Gedepigen? Mener du Manon?
98
00:22:29,140 --> 00:22:34,770
- Ja, pukkelryggens datter.
- Gemmer hun sig deroppe?
99
00:22:34,896 --> 00:22:38,858
- Jeg vil gerne takke hende.
- En anden gang.
100
00:22:39,275 --> 00:22:45,740
- Et lille klem ville være dejligt.
- Jeg drømte om hende i nat.
101
00:22:45,865 --> 00:22:50,036
- Jeg kyssede hende.
- Lod hun dig gøre det?
102
00:22:50,119 --> 00:22:54,332
I drømme er det sjældent,
kvinder kan modstĂĄ mig.
103
00:23:19,732 --> 00:23:23,361
- Skal du ikke spise?
- Jeg er ikke sulten.
104
00:23:25,488 --> 00:23:35,456
- Du ser ikke sĂĄ godt ud.
- Jeg mister appetitten pga. Gift.
105
00:23:37,500 --> 00:23:43,965
- Hvilken gift?
- Plantegiften til nellikerne.
106
00:23:44,048 --> 00:23:49,303
- Jeg kan gøre det for dig.
- Nej, det skal gøres om natten.
107
00:23:49,470 --> 00:23:56,143
Giften bliver ødelagt af dagslys,
og sĂĄ har det ingen effekt.
108
00:23:57,061 --> 00:24:05,111
Du sover jo heller ikke om dagen.
Hvad gĂĄr du og laver?
109
00:24:06,696 --> 00:24:15,454
Jeg jager og gĂĄr tur.
Jeg renser lungerne med frisk luft.
110
00:24:15,663 --> 00:24:21,919
- Plantemidlet giver irritation.
- Godt for planterne, ikke for dig.
111
00:24:22,128 --> 00:24:26,507
Du mĂĄ spise og sove.
Går du til lægen?
112
00:24:26,674 --> 00:24:29,677
Nej, Papet.
Det gĂĄr nok.
113
00:24:36,601 --> 00:24:38,436
Se, jeg spiser.
114
00:25:37,119 --> 00:25:41,541
Hun skal til Aubagne
for at sælge mine fugle.
115
00:27:04,749 --> 00:27:07,126
Han er gal.
116
00:27:13,633 --> 00:27:16,302
- Hvem er det?
- Det er mig.
117
00:27:16,385 --> 00:27:20,348
- Du er gal. Hvem er kvinden?
- Hvilken kvinde?
118
00:27:20,431 --> 00:27:27,605
Kvinden, jeg ved, du ser i Aubagne.
Hvad gør du med fuglene?
119
00:27:27,730 --> 00:27:32,276
Du taler med dig selv.
Er det klikket for dig?
120
00:27:33,277 --> 00:27:36,364
Er du forelsket?
121
00:27:36,697 --> 00:27:40,993
Det er en køn sygdom, kærligheden.
Sig mig, hvem det er.
122
00:27:43,746 --> 00:27:48,543
Du vil ikke sige det.
Så må det være en gift kvinde.
123
00:27:49,293 --> 00:27:55,383
Ja, hun er gift.
Hun er gift!
124
00:28:10,690 --> 00:28:13,609
- Luk op, dit fjols!
- Nej!
125
00:28:13,985 --> 00:28:17,697
- Vi kan tale gennem døren.
- Hvorfor det?
126
00:28:17,947 --> 00:28:21,993
Fordi, hvis jeg ikke ser pĂĄ dig,
sĂĄ siger jeg mĂĄske noget.
127
00:28:22,034 --> 00:28:25,705
Du er lige så skør,
som din stakkels far.
128
00:28:25,788 --> 00:28:31,294
- Hvad vil du sige mig?
- Stil mig hellere nogle spørgsmål.
129
00:28:31,544 --> 00:28:36,465
- Sig mig, hvem det er.
- Nej, det siger jeg ikke.
130
00:28:36,841 --> 00:28:40,386
- Er det en pige fra landsbyen?
- Nej.
131
00:28:40,511 --> 00:28:43,598
Godt!
Kender jeg hende?
132
00:28:44,557 --> 00:28:48,519
- Egentlig ikke.
- Egentlig ikke?
133
00:28:48,769 --> 00:28:52,982
Du vil forstĂĄ, hvem det er.
Jeg siger det ikke.
134
00:28:53,191 --> 00:29:00,281
- NĂĄ, sĂĄ jeg kender hende.
- Endnu engang. Jeg siger det ikke!
135
00:29:00,823 --> 00:29:04,702
- Hvorfor ikke?
- Fordi!
136
00:29:08,915 --> 00:29:11,792
Fordi det er min hemmelighed.
137
00:29:11,959 --> 00:29:14,545
Min første kærlighed.
138
00:29:15,379 --> 00:29:17,924
SĂĄ hav den for dig selv. Jeg gĂĄr.
Farvel!
139
00:29:18,841 --> 00:29:25,806
- Nej, bliv! Jeg vil snakke om hende.
- Ikke før jeg ved, hvem det er.
140
00:29:25,932 --> 00:29:29,519
Men jeg ved det,
og jeg vil snakke.
141
00:29:31,270 --> 00:29:36,609
- Er du gĂĄet, Papet?
- Nej, jeg ruller mig en smøg.
142
00:29:38,319 --> 00:29:43,950
- Vil du gifte dig med hende?
- Ja, men hun vil nok ikke.
143
00:29:44,033 --> 00:29:47,203
- Hvorfor det?
- Fordi hun er smuk, og jeg er grim.
144
00:29:49,747 --> 00:29:54,043
- Har hun formue?
- Ikke noget særligt.
145
00:29:54,794 --> 00:30:00,424
- Har hun et godt helbred?
- Ja, hun er stærk som en hest.
146
00:30:00,758 --> 00:30:04,887
Hun kan rense mellem nellikerne
bedre end jeg.
147
00:30:05,054 --> 00:30:08,975
- Hun har uddannelse.
- Hvordan ved du det?
148
00:30:09,183 --> 00:30:12,144
Hun læser bøger i timevis.
149
00:30:13,145 --> 00:30:18,693
Det er ikke godt
med fattige piger, som læser.
150
00:30:19,068 --> 00:30:24,782
Smukke kvinder kan være useriøse.
Tror du, hun er ærlig?
151
00:30:25,283 --> 00:30:32,498
Ja, Papet. Som en helgen! Hun
ville kunne gøre mig meget lykkelig.
152
00:30:32,999 --> 00:30:38,296
- Men hun vil ikke have mig.
- Ingen afviser en Soubeyran.
153
00:30:38,588 --> 00:30:41,090
Eller ogsĂĄ er hun komplet idiot.
154
00:30:41,883 --> 00:30:44,969
Hvis hun nu sagde ja,
ville du sĂĄ samtykke?
155
00:30:45,178 --> 00:30:51,726
SĂĄ skal jeg vide, hvem det er.
Luk nu op, din torsk, og sig det!
156
00:30:52,101 --> 00:30:57,064
Nej, jeg ĂĄbner ikke.
Jeg må tænke.
157
00:31:02,195 --> 00:31:07,241
Jeg tror nok, jeg vil sige det.
Men du må sværge...
158
00:31:07,450 --> 00:31:12,497
...at du ikke siger det til nogen.
- Som du vil.
159
00:31:12,914 --> 00:31:15,416
Sværg!
160
00:31:18,252 --> 00:31:20,630
Ja, jeg sværger.
161
00:31:21,714 --> 00:31:25,301
Nu mĂĄ jeg bestemme mig.
162
00:31:32,016 --> 00:31:36,062
Jeg ĂĄbner ikke.
Jeg tager nøglen ud.
163
00:31:40,566 --> 00:31:44,403
Læg øret mod nøglehullet.
164
00:31:51,118 --> 00:31:55,623
Det er Manon,
pukkelryggens datter.
165
00:32:29,866 --> 00:32:35,121
Om 20 ĂĄr synes hun mĂĄske, du er
for gammel. Eller har elskere.
166
00:32:35,496 --> 00:32:41,252
- Du kender hende ikke.
- Hun er vel som alle andre.
167
00:32:41,377 --> 00:32:50,136
Men om 20 år har du børn.
Hun er smuk, og jeg samtykker.
168
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
- Har du set hende?
- Ja.
169
00:32:54,682 --> 00:32:58,728
- Hvad synes du?
- Smuk, sagde jeg jo.
170
00:32:58,769 --> 00:33:06,777
Hun er omkring 18 ĂĄr.
Ved du, hvem hun slægter på?
171
00:33:06,903 --> 00:33:14,410
- Ingen.
- Hun ligner en, du ikke har kendt.
172
00:33:15,578 --> 00:33:20,333
- Hun ligner bedstemoderen.
- Kendte du hende?
173
00:33:20,875 --> 00:33:26,464
Florette Camoins, en skønhed.
174
00:34:11,384 --> 00:34:14,971
Jeg er glad for at have mødt dig.
175
00:34:15,054 --> 00:34:17,515
Tak for, at jeg fik denne tilbage.
176
00:34:25,231 --> 00:34:30,736
- Du vidste, at det var min?
- Jeg så, at du hvilede under træet.
177
00:34:30,903 --> 00:34:36,159
Jeg er den nye lærer.
Jeg samler mineraler i bakkerne.
178
00:34:36,284 --> 00:34:40,163
Jeg lærer eleverne
om jorden, de bor pĂĄ.
179
00:34:40,204 --> 00:34:46,752
Jeg troede, du var guldgraver.
Undergrunden her er fra kridttiden.
180
00:34:47,253 --> 00:34:53,009
- En belæst gedehyrde.
- Jeg siger bare det, min far sagde.
181
00:34:53,634 --> 00:34:59,473
- Jeg vil gerne give dig denne.
- Jeg har, og den der er for smuk.
182
00:34:59,807 --> 00:35:07,523
Ikke til en gedehyrde som dig.
Den har fire blade, neglefil...
183
00:35:07,607 --> 00:35:12,653
Og saks.
Jeg har brugt den.
184
00:35:28,294 --> 00:35:33,549
Min første hare!
Den er ung, de store slipper altid.
185
00:35:34,258 --> 00:35:37,678
Det er mig, der giver dig den hare.
186
00:35:38,262 --> 00:35:41,432
Jeg har time snart.
Jeg mĂĄ gĂĄ.
187
00:35:42,600 --> 00:35:48,147
Jeg lægger den på stenen.
Nogen får sikkert glæde af den.
188
00:35:52,026 --> 00:35:55,029
Hun vil ikke have din kniv.
189
00:36:01,702 --> 00:36:04,288
Monsieur!
190
00:36:05,790 --> 00:36:10,336
- Tager De haren, tager jeg kniven
- I orden.
191
00:36:10,545 --> 00:36:11,921
Tak.
192
00:36:29,355 --> 00:36:30,857
Papet?
193
00:36:33,192 --> 00:36:36,320
Hvordan taler man med piger?
194
00:36:37,822 --> 00:36:41,242
Kærlighed kan jeg ikke tale om.
195
00:36:43,244 --> 00:36:46,455
SĂĄ du har endelig bestemt dig?
196
00:36:47,206 --> 00:36:54,714
Ja, og jeg mĂĄ skynde mig,
så ingen tager hende før mig.
197
00:36:56,632 --> 00:37:02,555
- Hvor skal det foregĂĄ?
- Jeg lader, som jeg søger snegle...
198
00:37:02,597 --> 00:37:05,641
...og som om jeg ikke har set hende.
199
00:37:05,850 --> 00:37:12,940
Ikke sĂĄ hurtigt!
Det virker fattigt at samle snegle.
200
00:37:13,065 --> 00:37:18,863
Er man rig, skal man vise det.
Du må ikke gå billigt klædt.
201
00:37:18,946 --> 00:37:23,409
Du må have nyt tøj.
Et rigtigt jagtantræk.
202
00:37:23,451 --> 00:37:30,917
Med skindbukser og hat
i samme farve. Og især seler.
203
00:38:00,071 --> 00:38:04,867
Undskyld jeg forstyrrer.
Jeg leder efter en hare-
204
00:38:05,034 --> 00:38:07,787
- som er skamskudt.
205
00:38:15,211 --> 00:38:20,341
Du er vel ikke den lille Manon,
som er datter af den stakkels Jean?
206
00:38:24,804 --> 00:38:31,269
Jeg kan se, at du ikke kender mig.
Jeg har forandret mig meget.
207
00:38:32,812 --> 00:38:37,817
Jeg er Ugolin,
en ven af din stakkels far.
208
00:38:40,361 --> 00:38:46,701
Du har ogsĂĄ forandret dig.
Du er blevet en rigtig frøken.
209
00:38:47,451 --> 00:38:51,873
Lad mig se godt pĂĄ dig
for at genkende dig.
210
00:38:54,959 --> 00:38:58,796
Synes du, det er mærkeligt, at vi
aldrig har set hinanden i bakkerne?
211
00:38:59,088 --> 00:39:05,845
Jeg har ikke tid at gĂĄ pĂĄ jagt nu.
Vidste du, at jeg dyrker nelliker?
212
00:39:06,137 --> 00:39:11,350
Jeg gør det temmelig godt.
Jeg tjener mange penge.
213
00:39:13,519 --> 00:39:20,485
Alle pengene er i guldmønter.
Om to ĂĄr har jeg 50.000 franc!
214
00:39:20,985 --> 00:39:26,782
Hvad siger du til det? Vil du ikke
komme og bo pĂĄ Romarins?
215
00:39:27,450 --> 00:39:32,580
Du kan holde øje med nellikerne.
Hør på mig, Manon!
216
00:39:32,872 --> 00:39:38,711
Jeg ved godt, hvorfor du ikke vil.
Du vil ikke, fordi du er stolt!
217
00:39:38,878 --> 00:39:44,550
Men det kan ordnes.
Nellikerne skal vandes og plukkes.
218
00:39:44,675 --> 00:39:49,805
Jeg vil betale dig.
Jeg vil betale dig godt.
219
00:39:50,598 --> 00:39:52,642
Manon!
220
00:40:01,776 --> 00:40:09,951
Det var ikke for at arbejde,
men fordi jeg elsker dig!
221
00:40:12,328 --> 00:40:14,622
Manon!
222
00:40:15,414 --> 00:40:19,627
Jeg vil giftes med dig.
Jeg har ingen andre.
223
00:40:19,710 --> 00:40:27,844
Far og mor er døde.
Jeg har kun Papet!
224
00:40:28,553 --> 00:40:33,599
Han er rig og gammel.
Han skal dø engang!
225
00:40:34,433 --> 00:40:40,356
Du fĂĄr alt efter ham,
fordi jeg elsker dig!
226
00:40:46,195 --> 00:40:53,911
Jeg elsker dig! Det gør mig syg.
Jeg har set pĂĄ dig, nĂĄr du bader.
227
00:40:54,328 --> 00:41:00,877
Jeg har set længe på dig. Så smuk.
Jeg kunne næsten forbryde mig!
228
00:41:17,727 --> 00:41:22,899
- Har du talt med hende?
- Nej, hun var nok i Aubagne.
229
00:41:22,982 --> 00:41:27,862
- Gør det i morgen.
- Jeg må vænne mig til tøjet.
230
00:41:27,945 --> 00:41:33,409
Du er vel nok elegant.
Akkurat som en jæger fra Marseille.
231
00:43:22,727 --> 00:43:26,647
- Kan du se det, jeg ser?
- En fin drossel.
232
00:43:28,483 --> 00:43:33,613
- Det er nok pukkelryggens datter.
- Tror du det?
233
00:43:34,447 --> 00:43:40,077
Ja, det er sikkert hendes dyr.
Hun er nok ikke langt væk.
234
00:43:44,207 --> 00:43:50,421
Jeg rører ikke andres fælder.
Og hun har jo ikke andet at leve af.
235
00:43:51,130 --> 00:43:57,553
- Hun sælger fuglene på markedet.
- Ja, vi har gjort hende ondt nok.
236
00:43:57,678 --> 00:44:04,852
- Vi var ikke de skyldige.
- Alle ved, der var vand pĂĄ gĂĄrden.
237
00:44:04,977 --> 00:44:10,942
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- På grund af Amélie.
238
00:44:15,780 --> 00:44:22,578
Jeg plejede at jage ved gĂĄrden.
Pukkelryggen ledte efter vand.
239
00:44:22,829 --> 00:44:27,166
Han var ved kilden,
men kvisten rørte sig ikke.
240
00:44:27,208 --> 00:44:36,592
Jeg nævnte det for Amélie.
Hun lavede en grusom scene.
241
00:44:36,717 --> 00:44:44,892
Man skulle ikke blande sig i det.
Pukkelryggede bragte ulykke osv.
242
00:44:45,434 --> 00:44:51,357
- Hun bad mig sværge på at holde tæt.
- SĂĄ du sagde ikke noget?
243
00:44:51,524 --> 00:44:52,984
Nej.
244
00:44:54,277 --> 00:45:00,366
- Ugolin og Papet er et par slyngler.
- Det var vi alle i den sag.
245
00:52:59,053 --> 00:53:02,431
Papet!
Kilden er løbet tør!
246
00:53:08,312 --> 00:53:15,653
Der er ikke mere vand.
Og alle nellikerne stĂĄr i knop!
247
00:53:15,736 --> 00:53:20,366
- Du har jo cisternen.
- Den er tom om to dage!
248
00:53:20,533 --> 00:53:26,873
Kilder er lunefulde, især din.
Om tre mĂĄneder har du vand igen.
249
00:53:26,998 --> 00:53:32,920
SĂĄ er det nok, din torsk. Mens vi
har talt, er vandet nok kommet igen.
250
00:53:33,004 --> 00:53:39,677
Hvis det lader vente pĂĄ sig,
klarer vi det med to muldyr.
251
00:53:39,927 --> 00:53:49,479
- Vandet er stoppet der før.
- Der kommer ikke vand i fontænen!
252
00:53:49,645 --> 00:53:51,856
Det er ikke muligt.
253
00:54:02,742 --> 00:54:08,247
- Der er nok en tudse i ledningen.
- Vandet mĂĄ ikke svigte os.
254
00:54:08,414 --> 00:54:13,836
- Det har ikke været stoppet i 50 år!
- Jeg mĂĄ se pĂĄ reservoiret.
255
00:54:40,571 --> 00:54:42,824
Ingen ting.
256
00:55:15,648 --> 00:55:19,569
- Nu trækker jeg den.
- Hids dig ikke op!
257
00:56:17,001 --> 00:56:23,049
Monsieur Jean, du er en god mand.
Du er i paradis.
258
00:56:24,342 --> 00:56:29,514
Du ser, at jeg har hævede fødder
og ikke kan gå længere.
259
00:56:29,514 --> 00:56:35,853
Muldyret vil dø af det. Og hvis
det her fortsætter, dør nellikerne.
260
00:56:37,563 --> 00:56:45,738
I Guds navn,
giv os vandet tilbage.
261
00:56:47,198 --> 00:56:50,618
Amen, i Guds navn!
262
00:57:33,744 --> 00:57:35,872
Hallo?
Ja, det er mig.
263
00:57:36,038 --> 00:57:38,583
Ja, det er borgmesteren.
264
00:57:38,791 --> 00:57:42,920
HvornĂĄr kommer han?
I morgen? Så er vi alle døde!
265
00:57:43,087 --> 00:57:45,214
Vi har ikke brød!
266
00:57:45,381 --> 00:57:49,510
Afgrøderne slår fejl.
Det er en katastrofe!
267
00:57:50,678 --> 00:57:56,475
Ja, jeg venter ham i morgen.
Klokken syv om morgenen. Tak.
268
00:57:56,809 --> 00:58:00,438
- I morgen kommer specialisten!
- Hvad?
269
00:58:00,646 --> 00:58:04,942
Ham, jeg har talt om.
Landbrugsingeniøren.
270
00:58:24,504 --> 00:58:26,881
Mødet er åbnet.
271
00:58:27,173 --> 00:58:33,054
- Jeg har samlet bystyret.
- Dette er en katastrofe!
272
00:58:35,181 --> 00:58:42,688
Men takket være min indsats
har jeg fĂĄet fat i en ekspert.
273
00:58:43,314 --> 00:58:47,443
Dette er landbrugsingeniøren.
274
00:58:50,404 --> 00:58:56,828
Jeg har studeret problemet,
og dette er min rapport.
275
00:59:01,123 --> 00:59:09,632
Perdrix-kilden var den største
og mest pĂĄlidelige i omrĂĄdet.
276
00:59:09,966 --> 00:59:14,053
Den springer ud
mellem to kalkstenslag.
277
00:59:14,220 --> 00:59:20,726
- Det er ikke en diaklastisk kilde...
- Gør det nu ikke svært.
278
00:59:21,227 --> 00:59:27,984
De to lag presser vandet
op til overfladen-
279
00:59:28,109 --> 00:59:32,113
- og fylder reservoiret.
280
00:59:32,280 --> 00:59:38,744
En ledning fra reservoiret fører en
betydelig mængde vand til landsbyen.
281
00:59:38,828 --> 00:59:41,122
Ja, dette er betydeligt!
282
00:59:41,330 --> 00:59:47,170
Tilkaldt af borgmesteren,
med administrationens fuldmagt-
283
00:59:47,461 --> 00:59:53,426
- har vi set pĂĄ ulykkesĂĄrsagen.
Hvor er kildens udspring?
284
00:59:54,051 --> 00:59:56,804
Jeg har et værdifuldt dokument.
285
00:59:57,013 --> 00:59:59,849
Meget interessant.
286
01:00:00,975 --> 01:00:06,814
Et studium, hvor chefingeniøren
opsummerer og gør rede for-
287
01:00:06,898 --> 01:00:10,735
- de sidste fem ĂĄrs erfaringer
i dette omrĂĄde.
288
01:00:10,902 --> 01:00:17,783
Desværre er kilden ikke nævnt
i chefingeniørens værdifulde papir.
289
01:00:19,368 --> 01:00:24,540
Det er derfor ikke muligt at sætte
den ind i Huveauns orografi.
290
01:00:24,832 --> 01:00:27,460
Hvad betyder dette sĂĄ for os?
291
01:00:28,753 --> 01:00:34,091
Hvis udspringet ikke er i omrĂĄdet,
må det være længere væk.
292
01:00:34,383 --> 01:00:37,011
- Godt, mĂĄ jeg fĂĄ ordet.
- Ikke nu!
293
01:00:37,094 --> 01:00:43,100
Det, jeg vil sige, er kort. Giv
os vand nu og forklar bagefter!
294
01:00:47,104 --> 01:00:52,276
Jeg er ikke brøndborer.
Første teori er tørke.
295
01:00:54,320 --> 01:00:59,867
Det er muligt, at en sænkning
i grundvandets niveau er ĂĄrsagen.
296
01:00:59,992 --> 01:01:05,540
Kilden kan være omgivet
af parallelle klippestrukturer-
297
01:01:05,623 --> 01:01:10,336
- og må så føres frem i et rørsystem,
en sifon. Ved I, hvad det er?
298
01:01:10,378 --> 01:01:16,092
- Ja, ligesom man bruger til vinen.
- Ved det første regnfald...
299
01:01:16,175 --> 01:01:21,722
...vil grundvandet stige
til det normale niveau.
300
01:01:21,722 --> 01:01:26,894
- Grundvandet!
- Ja, dette er et fremskridt.
301
01:01:27,061 --> 01:01:34,402
Hvis fremskridtet giver mig vand,
giver jeg hundrede franc for det!
302
01:01:37,947 --> 01:01:41,868
Vent og hør resten af vrøvlet.
303
01:01:43,703 --> 01:01:50,126
Anden teori er at tilførselsåen
har gravet sig ned i et hulrum.
304
01:01:50,751 --> 01:01:56,048
NĂĄr hulrummet er fyldt,
bliver vandstanden igen normal.
305
01:01:56,215 --> 01:02:04,223
- Om hvor mange dage?
- MĂĄske to dage, mĂĄske to ĂĄr.
306
01:02:09,228 --> 01:02:13,065
- MĂĄske hundrede ĂĄr.
- Det er ikke umuligt.
307
01:02:13,232 --> 01:02:18,571
- Tredje teori.
- Nu er det nok! Hvad gør du for os?
308
01:02:18,863 --> 01:02:23,784
Der kommer en tankbil dagligt
med 5.000 liter vand.
309
01:02:23,993 --> 01:02:30,291
- Det rækker til det nødvendigste.
- Og hvad fĂĄr jeg sĂĄ til nellikerne?
310
01:02:32,585 --> 01:02:37,215
Er vandet ikke tilbage om
en måned, hvad gør vi så?
311
01:02:38,049 --> 01:02:41,010
SĂĄ mĂĄ I dyrke andre steder!
312
01:02:41,677 --> 01:02:46,557
Hvad skal jeg sige?
Der er mange tomme byer uden vand.
313
01:02:46,808 --> 01:02:54,982
- Den godtager bystyret ikke.
- Bystyret ved nul og niks.
314
01:02:55,399 --> 01:03:00,446
- Der er teorier nok!
- Administrationen er flot!
315
01:03:00,613 --> 01:03:03,991
Administrationen vil blæse på jer.
316
01:03:06,828 --> 01:03:09,622
FĂĄ ordnet det med tankbilen.
317
01:03:12,583 --> 01:03:18,506
Tankbilen kommer i overmorgen.
Farvel, mine damer og herrer.
318
01:03:45,116 --> 01:03:49,078
Hvor er chefen for vandværket?
319
01:03:52,915 --> 01:03:57,795
Hvem er chef for vandværket?
Det er ikke mig, men dig!
320
01:03:57,962 --> 01:04:03,342
- Bare fordi jeg er borgmester.
- Og hvad er dette for noget?
321
01:04:03,551 --> 01:04:08,347
- Det er vandregningen.
- 52 franc plus frimærke.
322
01:04:08,472 --> 01:04:15,271
- Du har fĂĄet betalt. Hvor er vandet?
- Ingeniøren forklarede orografien.
323
01:04:15,521 --> 01:04:22,361
- Ja, det bør du vide noget om.
- Jeg har betalt, og vil have vand!
324
01:04:22,403 --> 01:04:31,496
Der kommer en tankbil dagligt.
Tag muldyret med og hent 150 liter.
325
01:04:31,662 --> 01:04:38,920
Det er ikke et muldyr, men et æsel.
Og 150 liter er ikke nok til marken.
326
01:04:39,086 --> 01:04:45,468
- Og jeg har betalt for kildevand!
- Det vand er ogsĂĄ fra en kilde.
327
01:04:45,593 --> 01:04:53,392
- Men ikke fra min kilde!
- Råb ikke sådan. Du bliver træt.
328
01:04:53,684 --> 01:04:58,940
Mine auberginer!
Og mine 600 fod med tomater.
329
01:04:59,106 --> 01:05:05,404
- Dette er force majeure.
- Jeg har betalt og vil have vand!
330
01:05:05,571 --> 01:05:12,912
- Hvor skal vi fĂĄ vandet fra?
- Få det til at komme ud af røret!
331
01:05:12,954 --> 01:05:19,001
Bland dig ikke i dette her!
Jeg stemte ikke pĂĄ dig!
332
01:05:19,210 --> 01:05:23,881
- Jeg blæser på din stemme!
- Nu irriterer du os.
333
01:05:23,965 --> 01:05:26,634
Vandtyve!
334
01:05:40,940 --> 01:05:42,984
Goddag, mine herrer!
335
01:05:43,067 --> 01:05:48,906
Det er min fødselsdag i dag. Efter
messen byder jeg pĂĄ en aperitif.
336
01:05:49,157 --> 01:05:52,618
Man vælger ikke
sin egen fødselsdag.
337
01:05:56,205 --> 01:06:03,838
Jeg er meget fornøjet over
at se jer alle samlet her.
338
01:06:04,088 --> 01:06:10,386
Her er hele menigheden,
selv en lille gruppe begavede folk-
339
01:06:10,511 --> 01:06:16,976
- der plejer at holde messe på café.
Jeg siger ikke hvor eller hvem.
340
01:06:17,059 --> 01:06:21,105
Jeg nævner ingen navne,
for alle ser pĂĄ dem.
341
01:06:21,230 --> 01:06:26,652
De burde være beskæmmede,
men har vel mere lyst til at le.
342
01:06:27,111 --> 01:06:32,867
I kommer samlet,
som angrende syndere.
343
01:06:33,075 --> 01:06:41,042
Men I kommer pga. Vandet,
for at bede for jeres bønner-
344
01:06:41,209 --> 01:06:47,340
- rĂĄbe halleluja for jordskokkerne og
sige et hosianna for champignonen!
345
01:06:51,427 --> 01:06:55,097
Jeg mĂĄ tale alvor med
jer om denne kilde.
346
01:06:55,932 --> 01:06:59,185
Jeg spørger mig ustandseligt...
347
01:06:59,310 --> 01:07:05,066
Det vand, vi havde i overflod,
hvorfor forsvandt det mon?
348
01:07:05,149 --> 01:07:09,320
Hvorfor nu, hvor vi behøver det?
349
01:07:10,071 --> 01:07:17,995
Jeg læste en græsk tragedie
om pesten, som brød ud i Teben-
350
01:07:18,204 --> 01:07:24,794
- fordi kongen begik en forbrydelse.
Og jeg stiller mig spørgsmålet...
351
01:07:24,919 --> 01:07:28,297
Er der en forbryder iblandt os?
352
01:07:29,674 --> 01:07:35,721
Det er slet ikke umuligt.
Mange lovbrud stĂĄr ikke i aviserne.
353
01:07:35,930 --> 01:07:39,142
Men den gode Gud,
han kender alle.
354
01:07:40,935 --> 01:07:46,107
Det er til denne ukendte forbryder,
jeg henvender mig.
355
01:07:46,274 --> 01:07:50,027
Jeg vil sige til ham.
Min bror!
356
01:07:51,904 --> 01:07:56,993
Der er ingen forbrydelse,
som ikke kan tilgives.
357
01:07:58,244 --> 01:08:02,790
En oprigtigt angrende
bliver tilgivet af Vorherre.
358
01:08:02,915 --> 01:08:09,839
En angrende synder har større
ret til paradis, end 100 retfærdige.
359
01:08:09,922 --> 01:08:16,179
Hvad du end har gjort, gør det
godt igen. SĂĄ er du frelst!
360
01:08:17,638 --> 01:08:23,019
Og vandet vil fosse
lige så rigeligt som før.
361
01:08:26,314 --> 01:08:27,815
Papet!
362
01:08:27,857 --> 01:08:34,739
- Han sĂĄ pĂĄ mig tre gange.
- Præsten har kun været her i et år.
363
01:08:34,906 --> 01:08:39,952
- Nogen kan have gjort skrifte.
- MĂĄske Anglade.
364
01:08:40,119 --> 01:08:45,500
Han er sĂĄ gudelig af sig, at han
gladeligt tilstĂĄr andres synder.
365
01:08:46,167 --> 01:08:50,129
- Det er den lille, der bekymrer mig.
- OgsĂĄ mig.
366
01:08:50,296 --> 01:08:56,177
- Hun virkede ikke særlig venlig.
- Hun tror, at jeg er forbryderen.
367
01:08:56,302 --> 01:09:01,557
- Hun ved heller ingen ting.
- Hvorfor er du sĂĄ bekymret?
368
01:09:01,641 --> 01:09:06,437
Jeg har en formodning om,
at hun ikke vil vide af dig.
369
01:09:16,864 --> 01:09:19,116
Tillykke med dagen!
370
01:09:19,200 --> 01:09:25,289
Tillykke med dagen
og skål for vores lærer!
371
01:09:30,878 --> 01:09:37,009
- Hvad synes I om prædikenen?
- Det var bare ord.
372
01:09:37,218 --> 01:09:41,764
Jeg tror ikke, at kilden
tørrede ud på Guds kommando.
373
01:09:41,889 --> 01:09:48,146
Præsten antydede en forbrydelse.
Sikkert nævnt i et skriftemål.
374
01:09:48,271 --> 01:09:55,403
- Hele byen ville have vidst det!
- Nej, han talte specielt til én.
375
01:09:57,572 --> 01:09:59,907
- Og til hvem?
- Til hvem?
376
01:10:00,741 --> 01:10:06,205
- Han sĂĄ ofte pĂĄ Ugolin.
- Særlig da han snakkede om pesten.
377
01:10:06,372 --> 01:10:10,084
- Har jeg pest, da?
- Dette er ingen spøg!
378
01:10:10,209 --> 01:10:16,090
- Kunne du mærke lugten af pastis?
- Nej, jeg kommer pga. Vandet.
379
01:10:17,466 --> 01:10:21,929
- Jeg har noget vigtigt at sige dig.
- Mig?
380
01:10:22,096 --> 01:10:28,936
- Du kan give os vandet tilbage.
- Hvordan?
381
01:10:29,312 --> 01:10:34,233
Ved at gĂĄ i processionen.
Vil du det?
382
01:10:36,819 --> 01:10:42,783
- SĂĄ fĂĄr vi aldrig vandet igen.
- Du regner hende for en helgen.
383
01:10:43,075 --> 01:10:49,373
De forældreløses bøn stiger
til himmelen som en lærke.
384
01:10:49,540 --> 01:10:57,006
- Hun er uskyldig. Bønnen vil hjælpe.
- Ja, red vores nelliker.
385
01:10:57,340 --> 01:11:02,303
Jeg hjælper ikke kriminelle,
som stjal vand fra far!
386
01:11:03,888 --> 01:11:06,057
Jeg forstĂĄr ikke?
387
01:11:08,601 --> 01:11:13,189
De forstĂĄr.
De ved, hvorfor Gud straffer dem.
388
01:11:13,731 --> 01:11:17,276
Ved du, hvem forbryderen er?
389
01:11:22,323 --> 01:11:24,408
Der er to.
390
01:11:36,963 --> 01:11:38,422
De to!
391
01:11:38,589 --> 01:11:42,802
Skal vi behandles som
forbrydere, gĂĄr jeg hjem.
392
01:11:42,885 --> 01:11:47,473
- Kom, vi gĂĄr hjem.
- Ser ikke godt ud. Man kunne tro...
393
01:11:47,640 --> 01:11:51,185
Jeg giver fanden i, hvad folk tror!
394
01:11:51,769 --> 01:11:54,438
Jeg har min samvittighed.
395
01:11:54,981 --> 01:11:57,024
Kom sĂĄ.
396
01:11:58,776 --> 01:12:04,407
- Kom!
- Jeg vil høre, hvad anklagen er.
397
01:12:04,532 --> 01:12:08,161
Jeg ved, hvordan alt kan ordnes.
398
01:12:09,370 --> 01:12:14,333
- Hvordan stjal de din fars vand?
- Det er bare opspind!
399
01:12:14,458 --> 01:12:18,296
Det er sandt, at han manglede vand.
400
01:12:18,504 --> 01:12:24,302
Han havde sikkert fundet vand,
hvis det ikke var for den ulykke.
401
01:12:24,343 --> 01:12:29,891
Min nevø og jeg så de to
enlige kvinder og købte gården...
402
01:12:30,016 --> 01:12:34,562
...fordi vi kunne lide den,
og for at gøre dem en tjeneste.
403
01:12:36,063 --> 01:12:40,735
Vi ledte efter vand,
og var sĂĄ heldige at finde det.
404
01:12:40,818 --> 01:12:44,280
Og det kalder hun at stjæle vand!
405
01:12:44,864 --> 01:12:48,618
Gør en god gerning,
og du bliver straffet for det.
406
01:12:48,826 --> 01:12:56,959
Nej! Kilden har altid været der,
men de murede den til!
407
01:13:00,630 --> 01:13:06,511
- Hvorfor gjorde de det?
- For at fĂĄ gĂĄrden til spotpris.
408
01:13:08,721 --> 01:13:13,267
- Min far døde pga. De mordere.
- Det er ikke sandt!
409
01:13:13,559 --> 01:13:19,524
Jeg fandt selv kilden,
mens du og din mor sĂĄ pĂĄ!
410
01:13:19,649 --> 01:13:25,488
- På under én time?
- Som Herren sagde til Pascal:
411
01:13:25,613 --> 01:13:29,784
"Du søger ikke, hvis du
ikke allerede har fundet det."
412
01:13:29,909 --> 01:13:36,499
Jeg vil blæse på Pascal. Ham har
jeg mødt, og det var bare sort snak.
413
01:13:36,916 --> 01:13:43,673
Det, hun har set, tror hun ikke pĂĄ.
Og det, hun ikke har set, tror hun.
414
01:13:44,006 --> 01:13:47,635
Hvem har set os
mure kilden til?
415
01:13:51,222 --> 01:13:56,352
- Hvem har set os gøre det?
- Jeg sĂĄ jer!
416
01:13:58,604 --> 01:14:01,232
Jeg sĂĄ jer begge to.
417
01:14:01,899 --> 01:14:08,114
Løgner! Hvad tror du, du har set?
Du kan ikke skelne venstre og højre.
418
01:14:08,239 --> 01:14:14,203
Han kendte ikke forskellen
og blev hjemsendt fra militæret.
419
01:14:14,287 --> 01:14:19,584
Jeg kunne absolut skelne,
men det var ikke let!
420
01:14:19,709 --> 01:14:26,048
- Hvad sĂĄ du?
- Han må have drømt.
421
01:14:26,132 --> 01:14:30,344
Jeg drømmer aldrig.
Det er ni eller ti ĂĄr siden.
422
01:14:30,553 --> 01:14:34,140
- HvornĂĄr?
- Lige efter Pique-Boffigues død.
423
01:14:34,348 --> 01:14:39,979
Jeg gik hen til gĂĄrden
for at jage agerhøns.
424
01:14:40,146 --> 01:14:46,569
- Jeg brød ind og gik op på loftet.
- At bryde ind i en død mands hus!
425
01:14:46,777 --> 01:14:51,782
Pique-Bouffigue havde lavet to
glughuller for at skyde drosler.
426
01:14:51,949 --> 01:14:56,204
- Jeg satte mig der, og faldt i søvn.
- Han drømte!
427
01:14:56,204 --> 01:14:58,789
Jeg sov, men drømte ikke!
428
01:14:59,624 --> 01:15:08,090
Med et hørte jeg nogle, som gravede.
Jeg sĂĄ, at det var de to.
429
01:15:10,176 --> 01:15:17,016
Jeg turde ikke røre mig. Jeg
sĂĄ vandet. De lukkede udspringet!
430
01:15:21,354 --> 01:15:25,983
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Det var ikke min sag.
431
01:15:26,150 --> 01:15:32,532
Men Herren straffer dem, ved ogsĂĄ at
tage vores vand. SĂĄ er det min sag.
432
01:15:33,032 --> 01:15:38,329
Hvis det nu skulle være sandt,
hvad det jo ikke er-
433
01:15:38,496 --> 01:15:48,214
- skal I vide, at jeg kan give
hende alt - kilden, gĂĄrden, arven.
434
01:15:48,339 --> 01:15:55,888
Jeg har sagt det til dig.
Jeg elsker dig så utrolig højt.
435
01:15:56,848 --> 01:16:01,018
Hør på mig, Manon.
436
01:16:02,812 --> 01:16:10,987
Jeg tænker på dig hele tiden.
Jeg kan ikke spise eller sove.
437
01:16:11,779 --> 01:16:17,493
- Vil du ikke have mig, dør jeg.
- Ti stille, din idiot.
438
01:16:20,538 --> 01:16:26,586
Tænk, tænk lidt efter. Tror
du ikke, det bliver en god blanding?
439
01:16:26,669 --> 01:16:32,341
Angeren for mine synder
og iveren efter at gøre dig godt?
440
01:16:32,466 --> 01:16:38,347
- Ser du ikke min kærlighed?
- Få ham væk.
441
01:16:45,313 --> 01:16:50,651
- Gør dig nu ikke til idiot.
- Tænk på det, Manon.
442
01:16:50,985 --> 01:16:55,865
- Jeg dør af kærlighed til dig.
- Kom, vi gĂĄr hjem.
443
01:16:56,741 --> 01:17:03,873
Nej, alt er din skyld. Alt er tabt.
Hvis jeg bare havde vidst!
444
01:17:05,416 --> 01:17:08,878
Galinette!
445
01:17:12,089 --> 01:17:18,429
- Jeg bliver her for at forsvare ham.
- Det bliver svært.
446
01:17:19,305 --> 01:17:24,143
I ved, at der aldrig var
nogen kilde pĂĄ gĂĄrden.
447
01:17:24,435 --> 01:17:29,524
Den rigtige kilde, det var
den, som jeg fandt.
448
01:17:29,941 --> 01:17:35,446
I ved alle sammen,
at der ikke var nogen kilde der!
449
01:17:38,032 --> 01:17:40,201
Hør nøje efter.
450
01:17:40,243 --> 01:17:47,375
Vidste I, at der var en kilde,
så er I ansvarlige for hans død.
451
01:17:48,876 --> 01:17:53,130
Gamle svin!
Alle vidste det jo godt.
452
01:17:53,256 --> 01:17:57,593
Men ingen turde sætte sig
op imod en Soubeyran.
453
01:17:57,760 --> 01:18:02,390
- Og han afskyede bedstemor.
- Hvilken bedstemor?
454
01:18:02,431 --> 01:18:10,481
- Han tilgav ikke Florettes ægteskab.
- Var Florette din bedstemor?
455
01:18:10,857 --> 01:18:15,027
Var pukkelryggen søn af Florette?
456
01:19:17,340 --> 01:19:22,220
Monsieur!
Papet vil have, at du skal komme.
457
01:19:25,264 --> 01:19:28,810
Papet vil have, at I skal komme.
458
01:19:28,935 --> 01:19:32,522
- I skal komme hurtigt.
- Hvor er han?
459
01:19:32,647 --> 01:19:37,360
- Han venter jer pĂĄ gĂĄrden, Romarins.
- Hvad er der med César?
460
01:20:39,964 --> 01:20:42,467
Læg ham på bordet.
461
01:20:51,767 --> 01:20:53,853
Læg ham der.
462
01:21:26,219 --> 01:21:28,012
GĂĄ ned til landsbyen.
463
01:21:30,223 --> 01:21:34,101
Bed den stumme
om at hente vokslys i kirken.
464
01:21:35,603 --> 01:21:39,273
Mindst seks af de største.
465
01:21:42,902 --> 01:21:47,949
Og linnedlagenet,
som bedstemoderen vævede.
466
01:21:53,079 --> 01:21:56,791
Pamphile, du mĂĄ snedkerere en kiste.
467
01:21:57,500 --> 01:22:00,670
Du har egetræ på lageret.
468
01:22:02,171 --> 01:22:08,469
- Jeg valgte det til mig selv.
- Ja, jeg bestilte det til dig.
469
01:22:13,015 --> 01:22:15,476
Lad ham fĂĄ det.
470
01:22:18,771 --> 01:22:24,652
Og jeg beder jer om at sige,
at han faldt ned fra et træ.
471
01:22:26,154 --> 01:22:31,367
Hold det hemmeligt i tre dage
til efter begravelsen.
472
01:22:33,244 --> 01:22:37,832
Ellers vil præsten ikke
gøre det, som hører sig til.
473
01:22:40,877 --> 01:22:44,380
- GĂĄ nu.
- Jeg bliver hos dig.
474
01:22:44,755 --> 01:22:47,758
Nej, det er ingen pine.
475
01:23:02,023 --> 01:23:09,197
Hun kunne have giftet sig med ham.
Det ville være den bedste hævn.
476
01:23:52,907 --> 01:23:55,993
Jeg gĂĄr min vej.
Jeg orker ikke mere.
477
01:23:56,118 --> 01:24:00,998
Det er ikke pga. Nellikerne,
men pga. Kærligheden.
478
01:24:01,123 --> 01:24:07,421
Jeg forstĂĄr, hun ikke vil have mig.
Kærlighedsbåndet gav mig en byld.
479
01:24:07,755 --> 01:24:14,554
Da jeg foran alle sagde, at vi kunne
gifte os, forsmĂĄede hun mig.
480
01:24:15,012 --> 01:24:22,145
Hun vendte sig til læreren.
Hun lytter andægtigt på ham.
481
01:24:22,728 --> 01:24:30,194
Hun længes efter hans ord,
og han synes, at det er naturligt.
482
01:24:30,903 --> 01:24:37,326
Han ved ikke, hvor heldig han er.
Jeg kunne have dræbt ham.
483
01:24:38,661 --> 01:24:44,709
Men det ville have gjort hende ondt.
Jeg vil ikke tage ham fra hende.
484
01:24:44,917 --> 01:24:51,299
Jeg giver hende gĂĄrden og alt,
hvad der er gemt - du ved hvad.
485
01:24:52,216 --> 01:24:57,597
Det er ikke nogens fejl.
Det er skæbnen.
486
01:24:58,347 --> 01:25:04,187
Husk at læse messer for mig.
Jeg mĂĄ stĂĄ til ansvar for kilden.
487
01:25:04,937 --> 01:25:11,444
Farvel, Papet. Det er hĂĄrdt at mĂĄtte
forlade dig, men jeg kan ikke blive.
488
01:25:48,564 --> 01:25:52,443
- Ved du det?
- Ja.
489
01:25:55,530 --> 01:26:00,910
- Hvad vil du gøre?
- Jeg ved det ikke.
490
01:26:02,620 --> 01:26:07,834
Jeg vil ikke tilbage dertil. Der
er alt for mange onde minder.
491
01:26:07,959 --> 01:26:14,966
Jeg vil altid se ham hænge der,
og mærke lugten af ham i huset.
492
01:26:15,842 --> 01:26:19,220
GĂĄr du med i processionen?
493
01:26:20,972 --> 01:26:26,227
Hvis vandet ikke kommer tilbage,
beder jeg dig om at gøre det.
494
01:26:28,062 --> 01:26:34,068
Hvis din far kunne give dem vand,
hvad ville han sĂĄ have gjort?
495
01:26:34,944 --> 01:26:39,448
Jeg tror, at far havde
ønsket at være deres ven.
496
01:26:40,700 --> 01:26:45,329
For hans minde må du gøre det,
han ville have gjort.
497
01:29:24,906 --> 01:29:29,577
- Tror I, det tjener til noget?
- Man ved aldrig.
498
01:29:29,785 --> 01:29:36,501
- Hvad gør jeg, hvis bønnen virker.
- O rædsel. Så må jeg straks skrifte.
499
01:29:36,667 --> 01:29:41,506
Skrækkeligt. Hvis vandet kommer,
vil mange idioter tænke ligesom dig.
500
01:29:41,589 --> 01:29:45,927
Med byen fuld af hellige,
taber jeg helt sikkert rĂĄdhuset.
501
01:29:46,093 --> 01:29:49,847
Det er klart.
502
01:30:15,498 --> 01:30:17,834
Der sker noget.
503
01:30:18,626 --> 01:30:20,878
Stands, stop!
504
01:30:22,839 --> 01:30:28,261
Det suser, det suser.
Der er luft i røret!
505
01:30:35,893 --> 01:30:38,938
Et mirakel!
506
01:30:43,109 --> 01:30:45,653
På knæ!
507
01:30:47,071 --> 01:30:50,199
På knæ!
Alle på knæ!
508
01:30:52,368 --> 01:30:57,248
Det er ikke et mirakel.
Det er bare et sammentræf.
509
01:35:29,812 --> 01:35:32,857
Jeg genkendte dine skridt.
510
01:35:32,899 --> 01:35:41,657
- Dine øren er gode som et øje.
- Det er ingen erstatning, César.
511
01:36:07,016 --> 01:36:13,189
Mavedans er jo smukt,
men du gjorde en stor fejl dernede.
512
01:36:14,941 --> 01:36:22,031
- Jeg?
- Ja, næsten en forbrydelse.
513
01:36:24,826 --> 01:36:31,749
Jeg forstĂĄr ikke, hvad du taler om.
Jeg blev såret og udnævnt korporal.
514
01:36:31,916 --> 01:36:40,758
- Jeg tænkte på et brev, du fik.
- Hvilket brev?
515
01:36:40,883 --> 01:36:48,099
Et brev, som fortjente et svar.
Men du svarede ikke.
516
01:36:51,018 --> 01:36:57,817
- Hvem var brevet fra?
- Du tror nok, at jeg ikke ved noget.
517
01:36:59,110 --> 01:37:03,698
- Delphine, jeg sværger.
- At sværge er ugudeligt.
518
01:37:03,739 --> 01:37:10,329
- Beklager, at jeg er sĂĄ ubehagelig.
- Ubehagelig?
519
01:37:11,205 --> 01:37:17,795
Vi sidder foran kirken,
og jeg ser korset i kirketĂĄrnet.
520
01:37:19,297 --> 01:37:24,552
Jeg sværger foran korset,
at jeg ikke har modtaget noget brev.
521
01:37:24,635 --> 01:37:32,560
- Undtagen fra far og Anglade.
- SĂĄ er det en katastrofe.
522
01:37:34,145 --> 01:37:40,526
- Hvorfor det?
- Sværg, at du ikke hykler.
523
01:37:42,361 --> 01:37:46,073
Jeg sværger.
Hvem skrev til mig?
524
01:37:48,201 --> 01:37:50,995
Florette.
525
01:37:55,625 --> 01:38:00,588
- Florette Camoins?
- Dem var der ikke to af, ved du.
526
01:38:06,427 --> 01:38:09,013
Er du sikker?
527
01:38:09,472 --> 01:38:13,601
Det var mig, der
gav brevet til postbudet.
528
01:38:17,021 --> 01:38:21,943
Et brev fra hende,
ville jeg aldrig have glemt.
529
01:38:24,737 --> 01:38:29,659
Jeg har stadig to
halvt udviskede kærlighedsbreve.
530
01:38:30,701 --> 01:38:33,454
Og en pyntekam.
531
01:38:36,415 --> 01:38:43,381
Ă…h ja.
Da jeg kom hjem, var hun væk.
532
01:38:45,550 --> 01:38:49,387
Hun havde giftet sig med en smed.
533
01:38:51,681 --> 01:38:54,142
Og hun havde allerede et barn.
534
01:38:54,600 --> 01:39:02,024
- Hvordan er det brev forsvundet?
- Vi flyttede rundt hele tiden.
535
01:39:03,234 --> 01:39:08,197
Det skete, at vi hverken
fik mad eller ammunition.
536
01:39:09,282 --> 01:39:13,786
Det er meget sandsynligt,
at breve kunne forsvinde.
537
01:39:15,288 --> 01:39:21,961
Det brev modtog jeg aldrig.
SĂĄ ville jeg have kunnet det udenad.
538
01:39:22,545 --> 01:39:26,966
Hvis det er sandt,
er det frygteligt!
539
01:39:33,848 --> 01:39:37,685
- Tror du, at hun elskede mig?
- Fjols!
540
01:39:40,771 --> 01:39:44,150
Hun sagde det aldrig til mig.
541
01:39:44,734 --> 01:39:51,365
Selv ikke efter det, der skete
i Anglades lade en aften.
542
01:39:51,491 --> 01:39:59,582
SĂĄdan var hun.
I brevet stod, at hun var gravid.
543
01:40:01,751 --> 01:40:09,300
- Hvad?
- Ja, tre uger efter at du rejste.
544
01:40:09,926 --> 01:40:17,308
Der stod, at skrev du til faderen
og tilbød ægteskab, ville hun vente.
545
01:40:19,227 --> 01:40:26,108
Hele byen skulle fĂĄ brevet at se,
og ingen ville bagtale hende.
546
01:40:28,402 --> 01:40:33,825
- Er du sikker?
- Hun kunne ikke sove.
547
01:40:34,075 --> 01:40:44,252
Hun ville skaffe sig af med barnet,
men det havde sat sig fast.
548
01:40:45,503 --> 01:40:53,886
Derfor afskyede hun dig.
Hun traf smeden ved en fest.
549
01:40:54,512 --> 01:41:00,935
Hun flyttede fra landsbyen.
Ingen vidste, hvornĂĄr barnet kom.
550
01:41:08,609 --> 01:41:11,571
Blev det født levende?
551
01:41:12,155 --> 01:41:18,536
Ja, levende, men pukkelrygget.
552
01:41:35,636 --> 01:41:42,059
Jeg kan høre Clairette komme.
Kom nærmere, min pige.
553
01:41:42,435 --> 01:41:48,566
Det begynder at blive koldt. Jeg har
det bedre i kakkelovnskrogen.
554
01:41:51,569 --> 01:41:54,363
Farvel, César!
555
01:41:55,781 --> 01:42:00,745
Tag det roligt.
Jeg har aldrig sagt det til nogen.
556
01:42:02,538 --> 01:42:05,458
Jeg vil bede for dig.
557
01:44:29,393 --> 01:44:34,982
Hvad er der med dig, Papet?
StĂĄ ikke der. Kom ind under taget.
558
01:44:35,066 --> 01:44:39,487
Skal jeg hente en læge?
Jeg kan ringe til Ombrés.
559
01:44:39,570 --> 01:44:47,411
- Nej, jeg ved, hvad det er.
- Tag min arm. Jeg gĂĄr med dig.
560
01:45:05,888 --> 01:45:10,476
Min kære ven, du virker
da ikke som om, døden er nær.
561
01:45:10,935 --> 01:45:18,901
- Jeg ved, at jeg skal dø i nat.
- Hvad fĂĄr dig til at tro det?
562
01:45:21,070 --> 01:45:25,283
Jeg vil dø, fordi
jeg ikke mere har lyst til at leve.
563
01:45:27,493 --> 01:45:36,085
- SĂĄ tag da mit skriftemĂĄl.
- Selvmord er en dødssynd.
564
01:45:40,131 --> 01:45:46,554
Jeg behøver ikke at begå selvmord.
Jeg dør bare.
565
01:46:34,268 --> 01:46:39,440
Kære Gud, lad
ikke barnet blive pukkelrygget.
566
01:46:42,652 --> 01:46:45,321
Kære lille Manon!
567
01:46:45,822 --> 01:46:50,868
Notaren i Ombrés vil fortælle dig,
at du arver mig.
568
01:46:51,035 --> 01:46:55,581
Det vil forbavse dig,
men det er sandheden foran Gud.
569
01:46:55,790 --> 01:47:02,839
Notaren vil give dig alle papirerne,
fordi din far var min søn.
570
01:47:03,256 --> 01:47:12,140
Min søn, som jeg havde ønsket altid,
og som jeg lod dø, uden at kende.
571
01:47:13,599 --> 01:47:19,939
Havde jeg bare givet ham kilden, sĂĄ
havde han stadig spillet harmonika.
572
01:47:20,189 --> 01:47:24,694
Og I kunne alle
have boet i familiens hus.
573
01:47:25,027 --> 01:47:31,909
Ingen ved det, men
jeg skammer mig overfor alle.
574
01:47:33,619 --> 01:47:40,918
Der er en, som kan forklare alt.
Det er den blinde Delphine.
575
01:47:41,836 --> 01:47:47,049
Hun vil fortælle dig,
at det var Afrikas skyld.
576
01:47:47,133 --> 01:47:53,181
Jeg fortjener ikke at omfavne dig,
og jeg turde aldrig tale med dig.
577
01:47:53,264 --> 01:48:02,315
Men mĂĄske kan du tilgive mig nu,
og bede en bøn for Ugolin og mig.
578
01:48:04,525 --> 01:48:07,987
Jeg har ondt af mig selv.
579
01:48:20,166 --> 01:48:24,128
Tænk dig, at jeg aldrig
har villet komme ham nær.
580
01:48:24,712 --> 01:48:31,552
Jeg fik aldrig hørt hans stemme,
aldrig set hans øjne...
581
01:48:32,261 --> 01:48:39,060
...som måske var som moderens øjne.
Jeg kunne have set al hans smerte.
582
01:48:39,852 --> 01:48:48,945
Du ser, jeg længes efter at dø.
Nu bliver selv helvede en nydelse.
583
01:48:50,780 --> 01:48:55,451
Jeg møder ham deroppe.
Jeg er ikke bange for ham.
584
01:48:55,576 --> 01:49:03,835
Han har forstĂĄet,
at jeg gjorde en dumhed.
585
01:49:04,794 --> 01:49:10,633
Jeg er sikker pĂĄ, at han ikke vil
angribe mig, men forsvare mig.
586
01:49:11,884 --> 01:49:18,099
Farvel, min lille ven.
Din bedstefar, César Soubeyran.
587
01:51:02,870 --> 01:51:08,626
Klippet og tilpasset af Erik52167