All language subtitles for Leolo (1992).french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,554 --> 00:02:03,454 �a, c'est chez moi, 2 00:02:03,556 --> 00:02:06,992 dans le quartier du Mile-End, � Montr�al, au Canada. 3 00:02:21,574 --> 00:02:26,511 Tout le monde croit que je suis un Canadien fran�ais. 4 00:02:30,583 --> 00:02:35,987 Parce que moi, je r�ve, moi, je ne le suis pas... 5 00:02:36,089 --> 00:02:38,489 Parce que moi, je r�ve, 6 00:02:38,591 --> 00:02:41,526 moi, je ne le suis pas... 7 00:02:43,596 --> 00:02:47,498 Les gens qui ne croient qu'� leur v�rit� 8 00:02:47,600 --> 00:02:49,534 m'appellent L�o Lozeau. 9 00:03:20,233 --> 00:03:23,634 On dit de lui qu'il est mon p�re. 10 00:03:23,736 --> 00:03:27,137 Mais moi, je ne suis pas son fils, 11 00:03:27,240 --> 00:03:31,574 parce que cet homme est fou et que moi, je ne le suis pas. 12 00:03:31,678 --> 00:03:37,116 Parce que moi, je r�ve, moi, je ne le suis pas... 13 00:03:44,224 --> 00:03:45,919 [chanson en ltalien] 14 00:03:58,438 --> 00:04:01,737 Parce qu'il se tenait cach�, je n'ai jamais vu 15 00:04:01,841 --> 00:04:05,368 le visage de mon vrai p�re. 16 00:04:29,469 --> 00:04:30,902 Buon giorno, signor. 17 00:04:47,987 --> 00:04:49,579 [klaxon] 18 00:04:49,689 --> 00:04:51,418 Aaah! 19 00:04:58,431 --> 00:05:00,331 Aaah!... 20 00:05:00,433 --> 00:05:01,832 Chut! Chut! Chut!... 21 00:05:01,934 --> 00:05:04,368 Aaah!... 22 00:05:04,470 --> 00:05:07,030 Ah... Ah... Ah... Ah... Ah... 23 00:05:07,440 --> 00:05:10,603 Ah... Ah... Ah... Ah... Ah... 24 00:05:29,595 --> 00:05:31,995 Devant l'affolement de ma m�re, 25 00:05:32,098 --> 00:05:37,001 le docteur n'a pas eu le courage de lui dire 26 00:05:37,103 --> 00:05:40,038 qu'elle �tait enceinte d'une tomate contamin�e. 27 00:05:41,607 --> 00:05:46,374 Depuis ce r�ve, j'exige qu'on m'appelle L�olo Lozone. 28 00:05:46,479 --> 00:05:49,380 Personne n'a le droit de dire 29 00:05:49,482 --> 00:05:52,383 que je ne suis pas ltalien. 30 00:05:52,485 --> 00:05:54,316 L'ltalie, c'est trop beau 31 00:05:54,420 --> 00:05:56,354 pour n'appartenir qu'aux ltaliens. 32 00:06:04,197 --> 00:06:07,098 Entre ma chambre et la Sicile, 33 00:06:07,200 --> 00:06:10,101 il y a 6 889 kilom�tres. 34 00:06:10,203 --> 00:06:14,105 Entre ma chambre et le logement de Bianca, 35 00:06:14,207 --> 00:06:16,607 il y a 5,80 m�tres. 36 00:06:16,709 --> 00:06:19,177 Et pourtant... 37 00:06:19,278 --> 00:06:22,714 Elle est tellement plus loin de moi. 38 00:06:24,450 --> 00:06:26,384 Bianca, mon amour... 39 00:06:28,054 --> 00:06:33,890 ll suffit de trois mots pour �crire: ''Bianca, mon amour... 40 00:06:35,461 --> 00:06:38,897 J'ai pris le chemin le plus court.'' 41 00:07:26,946 --> 00:07:29,847 L�o, va te coucher! 42 00:07:29,949 --> 00:07:31,849 L�olo! 43 00:07:31,951 --> 00:07:34,511 L�olo Lozone! 44 00:07:34,620 --> 00:07:37,350 Je m'appelle L�olo! 45 00:07:37,457 --> 00:07:38,856 Ta gueule, Bozo! 46 00:07:38,958 --> 00:07:41,893 Ferme la porte, calvaire, on g�le! 47 00:07:55,908 --> 00:07:57,842 L�o, dans ta chambre! 48 00:08:33,679 --> 00:08:35,442 Je ne cherche pas � me souvenir 49 00:08:35,548 --> 00:08:37,482 de ce qui se passe dans un livre. 50 00:08:39,552 --> 00:08:41,611 Tout ce que je demande � un livre, 51 00:08:41,721 --> 00:08:45,748 c'est de m'inspirer ainsi de l'�nergie et du courage, 52 00:08:45,858 --> 00:08:49,692 de me dire ainsi qu'il y a plus de vie que je peux en prendre, 53 00:08:49,795 --> 00:08:53,526 de me rappeler ainsi l'urgence d'agir. 54 00:09:02,408 --> 00:09:05,809 C'�tait le seul livre de la maison. 55 00:09:05,912 --> 00:09:11,316 Je ne me suis jamais demand� comment il �tait arriv� l�. 56 00:09:11,417 --> 00:09:12,816 ll �tait �pais. 57 00:09:12,919 --> 00:09:16,821 Les mots serr�s les uns sur les autres 58 00:09:16,923 --> 00:09:19,323 demandaient beaucoup d'efforts de concentration 59 00:09:19,425 --> 00:09:21,359 pour livrer leurs secrets. 60 00:09:22,929 --> 00:09:28,333 � la maison, je n'avais jamais vu personne lire ou �crire. 61 00:09:28,434 --> 00:09:31,335 La t�l� et les panneaux publicitaires 62 00:09:31,437 --> 00:09:33,337 occupaient mon esprit. 63 00:09:33,439 --> 00:09:37,341 Au d�but, j'en lisais les passages soulign�s 64 00:09:37,443 --> 00:09:38,876 sans trop comprendre. 65 00:09:40,446 --> 00:09:43,347 Je me souviens d'avoir voulu abandonner 66 00:09:43,449 --> 00:09:46,350 parce qu'il n'y avait pas d'images. 67 00:09:46,452 --> 00:09:50,912 ''Je trouve mes seules vraies joies dans la solitude. 68 00:09:51,023 --> 00:09:52,923 ''Ma solitude est mon palais. 69 00:09:53,025 --> 00:09:57,428 ''C'est l� que j'ai ma chaise, ma table, mon lit, 70 00:09:57,530 --> 00:09:59,430 ''mon vent et mon soleil. 71 00:09:59,532 --> 00:10:03,366 ''Quand je suis assise ailleurs que dans ma solitude, 72 00:10:03,469 --> 00:10:08,372 ''je suis assise en exil, je suis assise en pays trompeur. 73 00:10:08,474 --> 00:10:10,465 ''Parce que moi, je r�ve, 74 00:10:10,576 --> 00:10:13,511 moi, je ne le suis pas...'' 75 00:10:15,982 --> 00:10:22,683 Parce que moi, je r�ve, moi, je ne suis pas fou... 76 00:10:24,256 --> 00:10:30,161 J'avais commenc� � �crire tout ce qui me passait par la t�te. 77 00:10:30,262 --> 00:10:34,164 Ma famille �tait devenue les personnages d'une fiction, 78 00:10:34,266 --> 00:10:37,201 et j'en parlais comme des �trangers. 79 00:11:02,461 --> 00:11:04,361 [Un enfant pleure.] 80 00:11:04,463 --> 00:11:07,364 Aussi loin que je me souvienne, 81 00:11:07,466 --> 00:11:10,867 ce sont les odeurs et la lumi�re 82 00:11:10,970 --> 00:11:13,871 qui ont soud� mes premiers souvenirs. 83 00:11:13,973 --> 00:11:16,874 Ma grand-m�re avait convaincu mon p�re 84 00:11:16,976 --> 00:11:20,412 que la sant� venait en chiant. 85 00:11:30,990 --> 00:11:34,391 Chut, chut, chut... 86 00:11:34,493 --> 00:11:36,393 Pleure pas, mon ch�ri. 87 00:11:36,495 --> 00:11:38,895 Fais comme maman. 88 00:11:38,998 --> 00:11:40,431 Pousse, L�o. 89 00:11:43,869 --> 00:11:45,302 Pousse, mon amour. 90 00:11:49,008 --> 00:11:51,408 ''D'aussi loin que je me souvienne, 91 00:11:51,510 --> 00:11:54,343 ''ce sont les odeurs et la lumi�re 92 00:11:54,447 --> 00:11:56,847 ''qui ont soud� mes premiers souvenirs. 93 00:11:56,949 --> 00:11:59,850 ''Ma grand-m�re avait convaincu mon p�re 94 00:11:59,952 --> 00:12:02,887 que la sant� venait en chiant.'' 95 00:12:17,470 --> 00:12:19,370 Alors tous les vendredis, 96 00:12:19,472 --> 00:12:22,873 nous devions subir un traitement-choc au laxatif 97 00:12:22,975 --> 00:12:27,412 pour nous purifier de toutes les maladies du monde. 98 00:13:28,474 --> 00:13:29,566 L�o! 99 00:13:46,992 --> 00:13:48,425 L�o, L�o, L�o... 100 00:13:51,497 --> 00:13:52,930 L�o... 101 00:14:06,045 --> 00:14:08,013 L�o... 102 00:14:08,414 --> 00:14:09,745 L�o... 103 00:14:11,717 --> 00:14:13,947 Viens, L�o, viens voir papa. 104 00:14:14,053 --> 00:14:15,452 Viens, mon gars, 105 00:14:15,554 --> 00:14:18,614 �a fera pas mal. 106 00:14:18,724 --> 00:14:20,624 La marde �tait devenue 107 00:14:20,726 --> 00:14:23,160 une obsession dans la famille. 108 00:14:24,730 --> 00:14:27,631 Aussi loin que je me souvienne, 109 00:14:27,733 --> 00:14:31,362 il y avait un rat dans la baignoire. 110 00:14:31,470 --> 00:14:37,375 Puis, il y eut un soir o� il y avait aussi une dinde 111 00:14:37,476 --> 00:14:40,877 que ma m�re avait gagn�e au cin�ma. 112 00:14:40,980 --> 00:14:43,380 Elle �tait grosse et sale. 113 00:14:43,482 --> 00:14:46,383 Ce qui lui restait de plumes 114 00:14:46,485 --> 00:14:49,420 �tait tout humide et sentait mauvais. 115 00:14:54,426 --> 00:14:56,360 [Un enfant pleure.] 116 00:15:04,937 --> 00:15:07,337 Fais comme maman. 117 00:15:07,439 --> 00:15:08,531 Pousse... 118 00:15:08,941 --> 00:15:10,374 Pousse... 119 00:15:11,944 --> 00:15:13,878 Pousse, mon amour. 120 00:15:15,948 --> 00:15:17,381 Chut... 121 00:15:39,038 --> 00:15:40,869 Chut! Chut! Chut! 122 00:15:40,973 --> 00:15:44,409 Pleure pas, mon ch�ri, fais comme maman. 123 00:15:45,978 --> 00:15:47,536 Chut... 124 00:15:47,646 --> 00:15:49,876 Fais comme maman. 125 00:15:49,982 --> 00:15:51,415 Chut... 126 00:15:52,985 --> 00:15:56,819 Pleure pas, mon ch�ri, fais comme maman. 127 00:15:56,922 --> 00:15:58,321 Tut, tut, tut... 128 00:15:58,424 --> 00:15:59,857 Chut... 129 00:16:33,959 --> 00:16:37,395 Lui, c'�tait le dompteur de vers. 130 00:16:45,804 --> 00:16:47,863 Le dompteur passait ses nuits 131 00:16:47,973 --> 00:16:51,534 � fouiller dans toutes les poubelles du monde. 132 00:16:51,643 --> 00:16:55,010 ll ne s'int�ressait qu'aux lettres et aux photos. 133 00:17:04,423 --> 00:17:06,823 ll portait chaque sourire, 134 00:17:06,925 --> 00:17:09,325 chaque regard, 135 00:17:09,428 --> 00:17:13,831 chaque mot d'amour ou chaque s�paration 136 00:17:13,932 --> 00:17:17,333 comme s'il s'agissait de sa propre histoire. 137 00:17:17,436 --> 00:17:18,835 [voix de femme]: ...lnappropri�e, 138 00:17:18,937 --> 00:17:20,837 �motive et amoureuse. 139 00:17:20,939 --> 00:17:23,840 Mais faut-il chercher inutilement � l'attendrir? 140 00:17:23,942 --> 00:17:25,876 [voix d'homme en ltalien] 141 00:17:28,947 --> 00:17:31,848 Aucun mur, si translucide soit-il, ne m'emp�chera... 142 00:17:31,950 --> 00:17:36,250 Le dompteur cro�t que les images et les mots 143 00:17:36,355 --> 00:17:40,985 doivent se m�ler avec la cendre des vers 144 00:17:41,093 --> 00:17:44,859 pour rena�tre dans l'imagination des hommes. 145 00:17:44,963 --> 00:17:47,864 ll faut r�ver, L�olo, 146 00:17:47,966 --> 00:17:49,399 il faut r�ver. 147 00:17:55,074 --> 00:17:57,804 ll m'a fallu longtemps pour comprendre 148 00:17:57,910 --> 00:18:00,811 qu'il �tait la r�incarnation de Don Quichotte 149 00:18:00,913 --> 00:18:05,316 et qu'il avait d�cid� de se battre contre l'ilotisme 150 00:18:05,417 --> 00:18:09,854 et de me prot�ger du gouffre de ma famille. 151 00:18:13,425 --> 00:18:18,829 Parce que moi, je r�ve, moi, je ne le suis pas... 152 00:18:18,931 --> 00:18:21,866 Moi, je ne le suis pas. 153 00:18:48,460 --> 00:18:52,226 Juste le papier. Commence pas � ramasser des vidanges. 154 00:18:52,331 --> 00:18:54,765 ll y a rien � faire avec �a. ll est cass�. 155 00:18:54,867 --> 00:18:58,496 M�me si le disque �tait bris�, 156 00:18:58,604 --> 00:19:00,003 je me souviens 157 00:19:00,105 --> 00:19:03,040 d'avoir gard� l'album pour sa pochette. 158 00:19:10,916 --> 00:19:12,349 [Yiddish] 159 00:19:34,940 --> 00:19:39,434 Envoye, L�o! Je te paie pourtravailler! 160 00:19:59,965 --> 00:20:01,398 Hi, Moe. 161 00:20:03,468 --> 00:20:04,867 He, Moe... 162 00:20:04,970 --> 00:20:09,839 Are you still buying from the little frog brothers? 163 00:20:09,942 --> 00:20:13,378 Listen, listen, Moe. l'll get you all the paperyou need 164 00:20:13,478 --> 00:20:15,378 at a better price. 165 00:20:15,480 --> 00:20:16,879 [Yiddish] 166 00:20:16,982 --> 00:20:18,415 l'm serious, Moe. 167 00:20:39,838 --> 00:20:43,399 L�o, ramasse le reste puis mets-le dans la voiture. 168 00:20:45,611 --> 00:20:48,079 ll travaille bien, ce petit L�o, hein? 169 00:20:48,180 --> 00:20:49,238 Fernand... 170 00:20:49,348 --> 00:20:52,283 t'�coutes pas. 171 00:20:52,384 --> 00:20:54,682 Le papier, c'est ma business. 172 00:20:56,888 --> 00:20:59,356 Tu peux pas continuer � me faire de la peine comme �a. 173 00:20:59,458 --> 00:21:00,891 On s'entend? 174 00:21:09,968 --> 00:21:12,368 Lozeau... 175 00:21:12,471 --> 00:21:14,871 �coute-moi, Lozeau. 176 00:21:14,973 --> 00:21:18,875 ll va falloir que tu changes de ruelle, 177 00:21:18,977 --> 00:21:21,411 parce qu'ici, c'est chez nous. 178 00:21:22,981 --> 00:21:24,414 [craquement] 179 00:21:29,488 --> 00:21:31,388 Fernand... 180 00:21:31,490 --> 00:21:37,326 Depuis ce jour, la peur avait donn� � mon fr�re Fernand 181 00:21:37,429 --> 00:21:38,862 une raison d'�tre. 182 00:21:59,951 --> 00:22:02,852 Envoye, ti-cul, mets plus de roches, 183 00:22:02,954 --> 00:22:05,718 il faut que �a soit pesant. 184 00:22:11,463 --> 00:22:12,862 Envoye, mets-en, mets-en! 185 00:22:12,964 --> 00:22:15,899 C'est pas grave si �a d�borde. 186 00:22:55,941 --> 00:22:58,842 Plus jamais Fernand n'aurait peur de personne. 187 00:22:58,944 --> 00:23:01,344 Quand mon fr�re sera une montagne, 188 00:23:01,446 --> 00:23:03,846 moi aussi, je n'aurai plus peur. 189 00:23:03,949 --> 00:23:06,850 J'irai dans toutes les ruelles du monde 190 00:23:06,952 --> 00:23:11,889 dire aux crott�s de cette terre ce que je pense d'eux. 191 00:23:11,990 --> 00:23:15,084 Malheur � ceux qui ne pencheront pas la t�te sur notre passage. 192 00:23:15,193 --> 00:23:18,788 M�me les Arabes et les Juifs auront peur de moi 193 00:23:18,897 --> 00:23:23,493 tellement je serai haut, debout sur les �paules de mon fr�re. 194 00:23:43,488 --> 00:23:44,921 [ronflements] 195 00:23:47,492 --> 00:23:49,392 Je me r�veille tr�s t�t. 196 00:23:49,494 --> 00:23:52,895 Mon retour du champ des r�ves est brutal 197 00:23:52,998 --> 00:23:55,831 face � l'entr�e du pays du quotidien. 198 00:23:55,934 --> 00:23:59,267 Comme depuis toujours, je dors avec Fernand. 199 00:23:59,371 --> 00:24:02,306 Un grand lit, celui des grands-parents, 200 00:24:02,407 --> 00:24:05,467 us� par mes parents et br�l� par nous. 201 00:24:05,577 --> 00:24:08,671 Ma main gratte des chiques de gomme coll�es sous le matelas 202 00:24:08,780 --> 00:24:12,307 qui datent du temps o� mon p�re avait peur de r�veiller ma m�re 203 00:24:12,417 --> 00:24:15,784 avec son haleine d'homme des tavernes. 204 00:24:20,459 --> 00:24:24,361 ''Malheur � ceux qui ne pencheront pas la t�te 205 00:24:24,463 --> 00:24:25,862 ''sur notre passage. 206 00:24:25,964 --> 00:24:31,334 ''M�me les Arabes et les Juifs auront peur de moi 207 00:24:31,436 --> 00:24:35,896 tellement je serai haut, debout sur les �paules de mon fr�re.'' 208 00:25:34,032 --> 00:25:35,294 Si tu te laves les mains, 209 00:25:35,400 --> 00:25:37,391 tu peux venirt'asseoir puis manger de la tarte. 210 00:26:04,596 --> 00:26:06,359 [La table grince.] 211 00:26:10,936 --> 00:26:12,369 [Le grincement cesse.] 212 00:26:13,939 --> 00:26:15,634 [Le grincement reprend.] 213 00:26:30,455 --> 00:26:35,051 [Le grincement cesse.] 214 00:26:35,160 --> 00:26:37,060 Vous inqui�tez pas, Madame Lozeau. 215 00:26:37,162 --> 00:26:39,596 ll est comme neuf, il est dans le plastique. 216 00:27:09,527 --> 00:27:11,825 Mon grand-p�re, qui n'�tait pas un homme m�chant, 217 00:27:11,930 --> 00:27:14,763 avait quand m�me d�j� essay� de me tuer. 218 00:27:27,045 --> 00:27:30,742 Les enfants, faites attention pour pas arroser p�p�re. 219 00:27:30,849 --> 00:27:33,818 Venez manger des chips. 220 00:27:41,459 --> 00:27:42,551 Ah... 221 00:27:56,408 --> 00:27:58,103 H�! P�p�re! 222 00:27:58,209 --> 00:27:59,198 Maman! 223 00:27:59,310 --> 00:28:00,902 H�! Maman! 224 00:28:05,083 --> 00:28:07,813 Je me souviens de ne pas avoir eu peur 225 00:28:09,154 --> 00:28:11,918 et d'avoir r�v� � la beaut� du tr�sor. 226 00:28:13,491 --> 00:28:17,928 Peut-�tre parce que je savais que j'�tais d�j� mort. 227 00:28:31,943 --> 00:28:36,846 Je me souviens surtout de la blancheur de cette lumi�re 228 00:28:36,948 --> 00:28:40,213 que je voyais pour la premi�re fois. 229 00:29:03,408 --> 00:29:05,308 Non! Albert! 230 00:29:05,410 --> 00:29:06,809 Albert! 231 00:29:06,911 --> 00:29:08,970 Albert, l�che le petit! 232 00:29:09,080 --> 00:29:12,846 L�che le petit, Albert! Tu vas le tuer! L�che-le! 233 00:29:12,951 --> 00:29:14,851 Albert, l�che le petit! 234 00:29:14,953 --> 00:29:17,319 L�o! Albert! Albert! 235 00:29:17,422 --> 00:29:20,323 C'�tait un cri �pouvantable. 236 00:29:20,425 --> 00:29:25,124 Un grand ''je t'aime'' qui avait la r�sonance du fond de l'�me. 237 00:29:27,432 --> 00:29:28,865 Je t'aime, maman. 238 00:29:33,338 --> 00:29:35,829 Ma m�re avait la force d'un grand bateau 239 00:29:35,940 --> 00:29:39,103 qui voguait sur un oc�an malade. 240 00:29:40,445 --> 00:29:43,346 Albert, l�che le petit! 241 00:29:43,448 --> 00:29:44,881 Ah... 242 00:29:50,955 --> 00:29:54,356 Essaie d'�tre gentil cette fois-ci, L�o. 243 00:29:54,459 --> 00:29:58,452 Mamma... L�olo. L�olo Lozone! 244 00:29:58,563 --> 00:30:00,463 C'est �a. Bien oui, Tony. 245 00:30:00,565 --> 00:30:02,965 Quand le docteurte parle, essaie de lui r�pondre. 246 00:30:03,067 --> 00:30:05,035 ll fait �a pourton bien. 247 00:30:25,490 --> 00:30:26,889 Quelquefois � l'h�pital, 248 00:30:26,991 --> 00:30:30,893 il y avait aussi ma soeur Nanette... 249 00:30:30,995 --> 00:30:32,929 ma soeur Rita... 250 00:30:36,000 --> 00:30:37,934 mon fr�re Fernand... 251 00:30:40,505 --> 00:30:42,439 et puis mon p�re. 252 00:30:44,008 --> 00:30:46,909 Comme si l'h�r�dit� de mon grand-p�re 253 00:30:47,011 --> 00:30:49,912 avait frapp� la famille de plein fouet 254 00:30:50,014 --> 00:30:52,915 et que la petite cellule de trop 255 00:30:53,017 --> 00:30:56,885 s'�tait d�pos�e dans le cerveau de tout le monde. 256 00:31:01,459 --> 00:31:02,892 Bonjour. 257 00:31:06,164 --> 00:31:08,029 Qui parle en premier aujourd'hui? 258 00:31:12,070 --> 00:31:14,004 Pourquoi pas toi, L�o? 259 00:31:27,485 --> 00:31:30,886 Parce que moi, je m'appelle... 260 00:31:30,989 --> 00:31:32,923 L�olo Lozone. 261 00:31:34,492 --> 00:31:39,589 Et qu'on ne parle pas � des gens qu'on ne conna�t pas. 262 00:32:17,468 --> 00:32:19,402 [chant en ltalien] 263 00:32:23,474 --> 00:32:28,377 Encourag�e par sa m�re, elle pleurait la Sicile. 264 00:32:28,479 --> 00:32:31,915 Sa voix d�chir�e fr�lait le talent. 265 00:32:34,719 --> 00:32:38,621 � cette �poque, nos quelques ann�es de diff�rence 266 00:32:38,723 --> 00:32:41,521 semblaient une fronti�re infranchissable. 267 00:32:47,498 --> 00:32:51,434 Et je vivais mon d�sir dans le silence. 268 00:33:21,466 --> 00:33:23,366 Rarement il nous arrivait 269 00:33:23,468 --> 00:33:26,369 d'�tre tous ensemble � la maison. 270 00:33:26,471 --> 00:33:29,907 Et on avait l'air d'une vraie famille. 271 00:33:32,210 --> 00:33:35,611 As-tu fini d'�tre toujours dans les nuages? 272 00:33:35,713 --> 00:33:37,613 Tu serais mieux de faire tes le�ons 273 00:33:37,715 --> 00:33:39,615 au lieu d'�crire tes histoires. 274 00:33:39,717 --> 00:33:42,982 Mon p�re �tait un homme comme tant d'autres: 275 00:33:43,087 --> 00:33:47,023 un chien qui mordait dans sa chienne de vie. 276 00:33:47,125 --> 00:33:50,526 C'�tait un petit, baquet, aux pommettes rouges. 277 00:33:50,628 --> 00:33:54,826 Des rides le dessinent sans parler de son visage, 278 00:33:54,932 --> 00:33:58,129 si ce n'est que pour crier l'�ge 279 00:33:58,236 --> 00:34:00,136 qui les ont creus�es. 280 00:34:00,238 --> 00:34:03,332 Un air entre un bonjour et un adieu. 281 00:34:03,441 --> 00:34:05,841 Celui d'un �ternel midi sans fa�on 282 00:34:05,943 --> 00:34:08,343 entam� par une poign�e de temps. 283 00:34:08,446 --> 00:34:11,506 Un front �tendu jusqu'au lendemain de son menton 284 00:34:11,616 --> 00:34:13,516 o� un cou s'agrippe d�sesp�r�ment 285 00:34:13,618 --> 00:34:15,552 � des �paules bedonnantes. 286 00:34:21,459 --> 00:34:24,758 Nanette, ma belle Nanette... 287 00:34:24,862 --> 00:34:26,762 Je t'en veux pas. 288 00:34:26,864 --> 00:34:31,927 Quelquefois, ils �taient au m�me niveau dans leurs d�lires. 289 00:34:32,036 --> 00:34:33,435 Et c'�tait facile, 290 00:34:33,538 --> 00:34:36,974 les visiter le dimanche matin dans la grande salle. 291 00:34:39,477 --> 00:34:40,876 Mais d'autres fois, 292 00:34:40,978 --> 00:34:45,881 il fallait se promener partout pour voirtout le monde. 293 00:34:45,983 --> 00:34:48,383 Et les corridors �taient immenses. 294 00:34:48,486 --> 00:34:52,923 ll arrivait m�me qu'on doive y passer la journ�e. 295 00:35:04,936 --> 00:35:06,369 L�o... 296 00:35:15,446 --> 00:35:18,381 lls m'ont vol� mon b�b�, L�o. 297 00:35:20,451 --> 00:35:22,885 lls m'ont vol�e mon b�b�. 298 00:35:31,462 --> 00:35:34,397 C'�tait les beaux dimanches de l'hiver. 299 00:35:40,972 --> 00:35:43,634 �trange... 300 00:35:43,741 --> 00:35:46,574 Angoissante... 301 00:35:46,677 --> 00:35:49,441 Puante... 302 00:35:49,547 --> 00:35:50,946 Sans ami... 303 00:35:51,048 --> 00:35:53,608 Sans lumi�re... 304 00:35:53,718 --> 00:35:58,314 Cach�e au plus profond de la terre, 305 00:35:58,422 --> 00:36:02,825 ma soeur, la reine Rita, 306 00:36:02,927 --> 00:36:07,364 �tait devenue la gardienne de ma collection de b�bittes. 307 00:36:13,938 --> 00:36:15,371 Rita... 308 00:36:17,441 --> 00:36:18,874 Rita... 309 00:36:23,948 --> 00:36:26,542 Trois fois passera, 310 00:36:26,651 --> 00:36:28,642 la derni�re, la derni�re. 311 00:36:28,753 --> 00:36:32,120 Trois fois passera, 312 00:36:32,223 --> 00:36:35,784 la derni�re y restera. 313 00:37:59,243 --> 00:38:02,701 Je garde ton pot de b�bittes. 314 00:38:02,813 --> 00:38:07,682 Non, Rita, pas mes taons; prends �a, mais pas mes taons. 315 00:38:10,921 --> 00:38:12,752 Chut... 316 00:38:12,857 --> 00:38:14,347 [bruits de pas] 317 00:38:16,027 --> 00:38:17,324 Chut... 318 00:38:17,428 --> 00:38:18,895 [Rita ricane.] 319 00:38:33,844 --> 00:38:34,902 L�o! 320 00:38:35,012 --> 00:38:38,175 [ll fait semblant de pousser.] 321 00:38:38,282 --> 00:38:40,375 [t�l�]: Tiens-toi dans le coin! 322 00:38:45,956 --> 00:38:47,389 [toc-toc!] 323 00:38:49,960 --> 00:38:51,222 L�o! 324 00:38:51,329 --> 00:38:53,388 Attends, papa! 325 00:38:54,899 --> 00:38:56,389 [toc-toc!] 326 00:38:56,500 --> 00:39:00,368 Pousse pas, papa, tu vas �tre content! 327 00:39:09,413 --> 00:39:11,040 [toc-toc!] 328 00:39:14,752 --> 00:39:19,155 Mon p�re �tait encourageant comme un coach de baseball. 329 00:39:19,256 --> 00:39:25,195 La marde le rendait fier comme si je revenais de la guerre. 330 00:39:31,702 --> 00:39:33,135 Mon amour... 331 00:39:34,705 --> 00:39:36,366 Mon bel amour. 332 00:39:37,942 --> 00:39:40,843 Elle �tait chaude et amoureuse. 333 00:39:40,945 --> 00:39:42,344 Mon seul amour. 334 00:39:42,446 --> 00:39:46,849 J'aimais quand elle m'enla�ait dans sa graisse. 335 00:39:46,951 --> 00:39:49,886 L'odeur de sa sueur me calmait. 336 00:39:54,358 --> 00:39:57,850 Un soir, mon p�re d�couvrit notre cachette 337 00:39:57,962 --> 00:40:01,625 et condamna la porte de la cave. 338 00:40:13,978 --> 00:40:17,880 Prise au pi�ge par la lumi�re du jour, 339 00:40:17,982 --> 00:40:20,416 seule, sans royaume... 340 00:40:21,986 --> 00:40:26,389 sans grouillements de b�bittes pour la calmer, 341 00:40:26,490 --> 00:40:29,891 ma petite soeurfragile, 342 00:40:29,994 --> 00:40:33,395 la reine Rita, 343 00:40:33,497 --> 00:40:35,431 s'abandonnait � la d�rive. 344 00:41:07,965 --> 00:41:12,368 Plus jeune, Fernand avait eu beaucoup de probl�mes � l'�cole. 345 00:41:12,470 --> 00:41:13,869 En cinqui�me ann�e, 346 00:41:13,971 --> 00:41:17,873 il avait �t� mis dans une classe d'attard�s 347 00:41:17,975 --> 00:41:20,375 qui regroupait des schizophr�nes, 348 00:41:20,478 --> 00:41:22,878 des psychopathes, deux jumeaux �pileptiques, 349 00:41:22,980 --> 00:41:24,971 un travesti et un albinos. 350 00:41:25,082 --> 00:41:29,849 M�me dans cette classe, il avait �chou� les examens de fin d'ann�e 351 00:41:29,954 --> 00:41:32,388 pendant trois ans. 352 00:41:32,490 --> 00:41:34,424 Madame Lozeau? 353 00:41:49,073 --> 00:41:52,065 Un jour, un orienteur, en visite � son l'�cole, 354 00:41:52,176 --> 00:41:55,009 lui demanda de faire un dessin. 355 00:41:55,112 --> 00:41:59,014 Apr�s une heure, il remit une page blanche, 356 00:41:59,116 --> 00:42:03,314 insistant qu'il avait dessin� un lapin blanc dans la neige. 357 00:42:11,161 --> 00:42:13,857 Dans la neige... 358 00:42:13,964 --> 00:42:16,228 sur les deux c�t�s... 359 00:42:16,333 --> 00:42:19,063 ll est l�, vous le voyez pas? 360 00:42:19,169 --> 00:42:20,568 Monsieur le directeur... 361 00:42:20,671 --> 00:42:22,764 Orienteur, madame, pas directeur. 362 00:42:22,873 --> 00:42:24,397 Monsieur l'orienteur. 363 00:42:27,044 --> 00:42:29,444 Vous pourriez peut-�tre m'orienter. 364 00:42:29,547 --> 00:42:33,483 Me dire quoi faire avec un gar�on de 14 ans qui va pas � l'�cole. 365 00:42:33,584 --> 00:42:39,489 Je suis d�sol�, Madame Lozeau, �a pourra pas continuer comme �a. 366 00:42:39,590 --> 00:42:40,921 D�sol�. 367 00:43:03,447 --> 00:43:05,347 Viens-t'en � la maison, mon gars. 368 00:43:05,449 --> 00:43:07,349 Trois jours plus tard, 369 00:43:07,451 --> 00:43:10,249 il commen�ait � travailler chez Dominion Glass. 370 00:43:10,354 --> 00:43:11,844 Pour qui tu te prends? 371 00:43:11,956 --> 00:43:13,856 Tu chies puis tu pues autant que moi! 372 00:43:13,958 --> 00:43:15,926 M�me avec toutes tes ann�es d'�tudes. 373 00:43:16,026 --> 00:43:18,688 Moi aussi, je serais all� � l'�cole jusqu'� 40 ans 374 00:43:18,796 --> 00:43:21,094 Si le bonhomme aurait pas �t� l� pour m'�coeurer 375 00:43:21,198 --> 00:43:23,098 avec son osti de 15 piastres de pension! 376 00:43:23,200 --> 00:43:25,100 Pour qui qu'ils se prennent?! 377 00:43:25,202 --> 00:43:28,865 lls m'ont c�liss� en 5e ann�e dans une classe de capot�s! 378 00:43:28,973 --> 00:43:30,873 lls me croyaient pas normal! 379 00:43:30,975 --> 00:43:34,308 Qu'il y en ait pas un qui m'�coeure aujourd'hui! 380 00:43:34,411 --> 00:43:37,710 Je vais lui boucher les deux yeux! 381 00:43:37,815 --> 00:43:42,650 Fais pas ton smatte, ti-cul. Tu viens du m�me trou que moi! 382 00:43:45,856 --> 00:43:48,381 Oublie pas que je suis pass� l� bien avant toi! 383 00:43:48,492 --> 00:43:50,426 Joue pas dans le manger! 384 00:43:55,299 --> 00:43:57,324 C'est bient�t le printemps. 385 00:43:57,434 --> 00:44:00,335 Les oiseaux n'arr�tent pas de brailler 386 00:44:00,437 --> 00:44:03,372 qu'ils en ont assez de l'hiver. 387 00:44:05,943 --> 00:44:10,346 Fernand les accompagne avec un ronflement gras et morveux. 388 00:44:10,447 --> 00:44:15,350 Le coeur me tourne � chacune de ses inspirations. 389 00:44:15,452 --> 00:44:16,851 [ronflements] 390 00:44:16,954 --> 00:44:19,354 ll est en position foetale. 391 00:44:19,456 --> 00:44:24,359 Sa petite camisole est le seul bouclier de sa pudeur. 392 00:44:24,461 --> 00:44:28,659 ll repose, aussi conscient que d'habitude. 393 00:44:28,766 --> 00:44:30,666 200 livres de muscles. 394 00:44:30,768 --> 00:44:33,703 Un beau petit b�b� trop grand. 395 00:44:37,174 --> 00:44:38,903 [ronflements] 396 00:44:50,954 --> 00:44:53,855 La chambre est divis�e en deux: 397 00:44:53,957 --> 00:44:56,858 mon c�t� et celui de Fernand. 398 00:45:04,435 --> 00:45:08,872 Le sien s'�largit � mesure que ses bras enflent. 399 00:45:24,455 --> 00:45:28,858 ll y a sa radio et mon tourne-disque dans la chambre. 400 00:45:28,959 --> 00:45:31,860 La radio de Fernand a la priorit� 401 00:45:31,962 --> 00:45:33,862 du fait qu'il paie pension 402 00:45:33,964 --> 00:45:39,402 et que ses biceps enterrent ma musique quand il se f�che. 403 00:46:24,948 --> 00:46:26,381 Bianca, mon amour... 404 00:46:28,452 --> 00:46:30,852 Mon bel amour... 405 00:46:30,954 --> 00:46:33,354 Mon seul amour... 406 00:46:33,457 --> 00:46:34,890 Mon ltalie. 407 00:47:04,922 --> 00:47:06,822 Non, pas �a. 408 00:47:06,924 --> 00:47:08,323 Pas comme �a. 409 00:47:08,425 --> 00:47:09,824 �a m'ennuie, �a. 410 00:47:09,927 --> 00:47:12,896 Tu sais ce que je veux. 411 00:47:12,996 --> 00:47:14,657 Allez... 412 00:47:14,765 --> 00:47:16,323 Une derni�re fois. 413 00:47:16,433 --> 00:47:17,525 Non. 414 00:47:19,336 --> 00:47:21,065 Je t'en prie. 415 00:47:21,171 --> 00:47:23,332 Ah non! 416 00:47:23,440 --> 00:47:25,840 Bianca... 417 00:47:25,943 --> 00:47:28,002 Bianca, pour moi... 418 00:47:28,111 --> 00:47:29,874 [ronflements] 419 00:47:40,891 --> 00:47:42,825 L�olo! 420 00:47:43,227 --> 00:47:44,387 L�olo! 421 00:47:48,465 --> 00:47:49,898 [chanson en ltalien] 422 00:48:14,758 --> 00:48:19,388 Et une nuit, j'ai enfin compris d'o� venait cette lumi�re. 423 00:48:19,496 --> 00:48:23,023 C'�tait Bianca qui, depuis longtemps, chantait pour moi 424 00:48:23,133 --> 00:48:25,533 dans le fond du placard. 425 00:48:25,636 --> 00:48:30,335 ll suffisait de prendre le temps d'�crire. 426 00:48:30,440 --> 00:48:33,341 Bianca, mon amour... 427 00:48:33,443 --> 00:48:36,344 Mon bel amour... 428 00:48:36,446 --> 00:48:39,313 Mon seul amour... 429 00:48:39,416 --> 00:48:40,815 Mon ltalie. 430 00:48:40,918 --> 00:48:45,855 John has one nose. 431 00:48:45,956 --> 00:48:50,359 John has two ears. 432 00:48:50,460 --> 00:48:55,796 John has two legs. 433 00:48:55,899 --> 00:49:00,768 John has ten fingers. 434 00:49:00,871 --> 00:49:05,808 John has two arms. 435 00:49:05,909 --> 00:49:10,312 John has two legs. 436 00:49:10,414 --> 00:49:14,214 John has ten fingers. 437 00:49:14,318 --> 00:49:17,310 John and Mary �tait mon guide de la langue anglaise, 438 00:49:17,421 --> 00:49:21,118 les mod�les de la biens�ance parfaite. 439 00:49:21,224 --> 00:49:24,318 John has one mouth. 440 00:49:24,428 --> 00:49:29,923 � l'�cole, il me semblait que j'�tais le seul inquiet, 441 00:49:30,033 --> 00:49:32,831 le seul � angoisser parce qu'il manquait des d�tails 442 00:49:32,936 --> 00:49:35,837 aux corps de John et Tintin. 443 00:49:35,939 --> 00:49:39,340 � 12 ans, je savais que nose 444 00:49:39,443 --> 00:49:41,343 voulait dire ''nez'' en anglais, 445 00:49:41,445 --> 00:49:44,346 Que le Congo �tait une ancienne colonie belge 446 00:49:44,448 --> 00:49:45,847 de l'Afrique �quatoriale... 447 00:49:45,949 --> 00:49:48,850 Mais personne ne parlait de cette queue 448 00:49:48,952 --> 00:49:50,852 qui gonflait entre mes jambes. 449 00:49:50,954 --> 00:49:55,357 Elle �tait absente sur le tableau des organes de John. 450 00:49:55,459 --> 00:49:59,361 Je connaissais ni le nom anglais ni le mot fran�ais 451 00:49:59,463 --> 00:50:00,862 de cette chose. 452 00:50:00,964 --> 00:50:05,401 Pendant longtemps, j'ai cru que les Anglais n'en avaient pas. 453 00:50:06,970 --> 00:50:09,063 Casablanca. 454 00:50:09,639 --> 00:50:11,072 Capitale?... 455 00:50:14,044 --> 00:50:15,033 Dakar. 456 00:50:15,145 --> 00:50:16,203 Pays?... 457 00:50:16,313 --> 00:50:17,803 S�n�gal... 458 00:51:45,669 --> 00:51:47,136 Aaah! 459 00:51:47,237 --> 00:51:49,330 Voyons, calvaire! 460 00:51:49,439 --> 00:51:50,929 Ah! Aaah! 461 00:51:57,180 --> 00:51:58,772 L�o, ouvre la porte! 462 00:52:00,617 --> 00:52:02,517 L�o, ouvre la porte, je vais tout arracher. 463 00:52:02,619 --> 00:52:04,018 Oui, attends! J'arrive! 464 00:52:04,121 --> 00:52:05,611 Attends! 465 00:52:05,722 --> 00:52:08,350 Ouvre-la la crisse de porte! Je suis tann�. 466 00:52:08,458 --> 00:52:10,585 Oui! Attends! 467 00:52:10,694 --> 00:52:12,184 Je suis tann�! 468 00:52:12,295 --> 00:52:13,262 J'arrive! 469 00:52:13,363 --> 00:52:15,763 Je suis tann�. Ouvre-moi �a tout de suite! 470 00:52:15,866 --> 00:52:16,855 L�o! 471 00:52:16,967 --> 00:52:19,128 Attends une minute! 472 00:52:19,236 --> 00:52:21,466 J'arrache le maudit crochet si t'ouvres pas! 473 00:52:21,571 --> 00:52:24,096 Ouvre-la, la crisse de porte! Je suis tann�! 474 00:52:24,207 --> 00:52:26,266 - Envoye! - Oui, j'arrive! 475 00:52:26,376 --> 00:52:27,365 Oui? 476 00:52:27,477 --> 00:52:29,536 Qu'est-ce qui se passe l�-dedans? 477 00:52:29,646 --> 00:52:32,809 Rien. C'est parce que je prends mon bain puis l'eau est chaude; 478 00:52:32,916 --> 00:52:34,816 je me suis �bouillant�. 479 00:52:34,918 --> 00:52:37,318 �a sent dr�le icitte. 480 00:52:38,989 --> 00:52:40,047 Non. 481 00:52:40,157 --> 00:52:41,590 [Une mouche vole.] 482 00:52:46,830 --> 00:52:47,888 Voyons! 483 00:52:47,998 --> 00:52:49,488 En tout cas, 484 00:52:49,599 --> 00:52:51,624 chie ou l�che-toi le bat! 485 00:55:26,456 --> 00:55:29,357 Je ne vis plus le rose, 486 00:55:29,459 --> 00:55:31,859 un rose sale, 487 00:55:31,961 --> 00:55:33,895 un rose mort. 488 00:55:35,465 --> 00:55:38,366 Je ne sens plus ma chair. 489 00:55:38,468 --> 00:55:40,402 Je n'y suis plus. 490 00:56:07,430 --> 00:56:12,333 De plus en plus attir� par le plaisir, j'en oubliais Tintin 491 00:56:12,435 --> 00:56:16,769 et que le Congo belge �tait devenu le Za�re 492 00:56:16,873 --> 00:56:19,842 en 1960. 493 00:56:19,943 --> 00:56:21,342 J'�tais obs�d�. 494 00:56:21,444 --> 00:56:23,309 Tu as vol�, as vol� as vol�, 495 00:56:23,413 --> 00:56:27,543 as vol�, as vol�, as vol� l'orange. 496 00:56:27,650 --> 00:56:31,916 Tu as vol�, as vol�, as vol�, l'orange du marchand. 497 00:56:32,021 --> 00:56:33,352 Non! 498 00:56:33,456 --> 00:56:35,651 Tu as vol�, as vol�, as vol�, 499 00:56:35,759 --> 00:56:39,195 as vol�, as vol�, as vol� l'orange. 500 00:56:39,295 --> 00:56:44,289 Tu as vol�, as vol�, as vol� l'orange du marchand. 501 00:56:44,401 --> 00:56:45,800 Non! 502 00:56:45,902 --> 00:56:49,463 Vous �tes fou! C'est pas moi! J'ai pas vol� l'orange... 503 00:56:49,572 --> 00:56:52,871 Fernand n'arrivait plus � s'�puiser lui-m�me 504 00:56:52,976 --> 00:56:55,308 en faisant ses push-ups. 505 00:56:55,412 --> 00:56:58,506 Alors, il me payait pour que je m'assoie sur ses �paules. 506 00:56:58,615 --> 00:57:02,779 C'est ainsi que j'ai commenc� � prendre plaisir � la lecture. 507 00:57:15,031 --> 00:57:16,123 Tiens. 508 00:57:16,232 --> 00:57:17,494 T'es s�r que t'en veux pas? 509 00:57:19,269 --> 00:57:20,327 Euh... 510 00:57:20,437 --> 00:57:23,338 Non, non. J'aime pas les animaux morts. 511 00:57:23,440 --> 00:57:26,898 Regarde ton fr�re, il aime �a. 512 00:57:27,010 --> 00:57:29,444 ll y a du fer l�-dedans, en plus. 513 00:57:29,546 --> 00:57:30,979 ll est fort! 514 00:57:40,457 --> 00:57:42,391 Qu'est-ce que c'est �a? 515 00:57:44,160 --> 00:57:47,391 Euh... je sais pas, moi. 516 00:57:49,299 --> 00:57:53,793 C'est peut-�tre un cochon qui avait des pierres au foie. 517 00:58:09,419 --> 00:58:13,321 Aussi loin que je me souvienne d'avoir band�, 518 00:58:13,423 --> 00:58:15,323 il y avait Bianca. 519 00:58:15,425 --> 00:58:17,825 C'�tait le nom d'une belle voisine sicilienne 520 00:58:17,927 --> 00:58:20,327 qui n'avait jamais vu l'ltalie 521 00:58:20,430 --> 00:58:22,591 et qui venait me garder � l'occasion. 522 00:58:23,433 --> 00:58:26,368 Mon grand-p�re arrondissait ses fins de mois. 523 00:58:32,942 --> 00:58:34,375 Ah non... 524 00:58:36,446 --> 00:58:38,744 Pas avec les ciseaux. 525 00:58:38,848 --> 00:58:40,247 Fais-le avec amour. 526 00:58:45,955 --> 00:58:47,855 Tiens... 527 00:58:47,957 --> 00:58:49,584 Prends... 528 00:58:49,692 --> 00:58:52,160 ce que tu veux. 529 00:58:52,262 --> 00:58:54,662 Tout �a, c'est pourtoi. 530 00:58:54,764 --> 00:58:56,163 Fais-le encore. 531 00:58:56,266 --> 00:58:57,290 Non. 532 00:58:57,400 --> 00:58:59,630 Je t'en prie, 533 00:58:59,736 --> 00:59:01,431 une petite fois. 534 00:59:01,538 --> 00:59:04,029 Fais-le encore une fois. 535 00:59:05,608 --> 00:59:07,337 Fais-le-moi. 536 00:59:10,947 --> 00:59:15,043 Tr�s jeune, j'aimais me r�fugier sous l'eau. 537 00:59:15,151 --> 00:59:18,780 Le fond de notre piscine �tait d'un bleu azur. 538 00:59:18,888 --> 00:59:22,153 ll y avait un tr�sor de pirate dans une �pave �ventr�e. 539 00:59:22,258 --> 00:59:24,783 J'ai commenc� � voler 540 00:59:24,894 --> 00:59:27,624 pour m'acheter mon premier masque de plong�e. 541 00:59:41,444 --> 00:59:42,877 Tes t�tons... 542 00:59:44,447 --> 00:59:46,176 Montre-moi tes t�tons. 543 00:59:46,282 --> 00:59:49,979 J'�tais toujours confus entre mon envie de vomir 544 00:59:50,086 --> 00:59:52,350 et l'envie de me crosser; 545 00:59:52,455 --> 00:59:55,049 entre celle d'ha�r cette fille 546 00:59:55,158 --> 00:59:57,854 ou d'�tre jaloux de mon grand-p�re 547 00:59:57,961 --> 00:59:59,826 au point de vouloir le tuer. 548 00:59:59,929 --> 01:00:02,124 Ah... 549 01:00:02,231 --> 01:00:05,064 Fais-le encore une fois. 550 01:00:05,168 --> 01:00:06,829 Non. 551 01:00:14,944 --> 01:00:16,275 Si. 552 01:00:28,958 --> 01:00:30,391 Allez... 553 01:00:48,978 --> 01:00:50,878 Sale cochon... 554 01:00:50,980 --> 01:00:52,845 Oui, oui... 555 01:01:08,931 --> 01:01:10,364 [Fernand ronfle.] 556 01:01:18,508 --> 01:01:22,877 Ma m�re nous a fait cadeau d'une belle rose en plastique. 557 01:01:22,979 --> 01:01:27,416 Elle doit �gayer la chambre parce qu'une fleur est une image... 558 01:01:27,517 --> 01:01:29,678 plut�t, une id�e de la nature. 559 01:01:29,786 --> 01:01:33,882 Son rouge �carlate est �touff� par la poussi�re 560 01:01:33,990 --> 01:01:36,925 qui l'enterre de plus en plus � chaque jour. 561 01:01:37,026 --> 01:01:40,655 Si au moins quelqu'un de la famille pouvait s'apercevoir 562 01:01:40,763 --> 01:01:43,197 que cette fleur manque de naturel 563 01:01:43,299 --> 01:01:46,097 avec sa petite �tiquette dor�e ''made in Hong Kong'' 564 01:01:46,202 --> 01:01:50,866 coll�e sous un p�tale... 565 01:01:50,973 --> 01:01:54,101 Pourtant, il suffirait d'un petit geste sans effort de ma part 566 01:01:54,210 --> 01:01:56,269 pour d�coller cette �tiquette 567 01:01:56,379 --> 01:02:01,009 et pour commencer � croire � cette illusion. 568 01:02:01,117 --> 01:02:04,086 Mais je refuse d'y toucher. 569 01:02:04,187 --> 01:02:07,088 Je ne veux pas prendre ma place 570 01:02:07,190 --> 01:02:09,852 dans ce cimeti�re des morts vivants. 571 01:02:09,959 --> 01:02:14,055 Et voil� que mes orteils me rappellent que je suis l�. 572 01:02:14,163 --> 01:02:17,621 lls sortent d'un petit trou au bout de ma couverture. 573 01:02:17,734 --> 01:02:19,634 De jour en jour, sans m'en apercevoir, 574 01:02:19,736 --> 01:02:24,969 je r�ussis � passer un orteil de plus que la veille. 575 01:02:25,074 --> 01:02:28,840 Demain ce sera mon pied entier. 576 01:02:28,945 --> 01:02:31,505 Et puis ma jambe... 577 01:02:31,614 --> 01:02:33,479 Bient�t mon corps y passera. 578 01:02:33,583 --> 01:02:38,850 Je sens d�j� que je dois quitter cette vie 579 01:02:38,955 --> 01:02:41,890 avant de m'�trangler avec ce trou. 580 01:02:43,826 --> 01:02:46,852 [cloche de la fin des cours] 581 01:02:46,963 --> 01:02:48,362 H�! Pas de course dans les corridors! 582 01:02:48,464 --> 01:02:52,161 Monsieur? Vous �tes Monsieur Deguire, le professeur de L�olo? 583 01:02:52,268 --> 01:02:53,667 L�o qui? 584 01:02:53,770 --> 01:02:55,601 L�o, L�o Lozeau. 585 01:02:55,705 --> 01:02:57,798 Ah oui, oui. �tes-vous son p�re? 586 01:02:57,907 --> 01:02:59,841 Non, un ami comme �a. 587 01:03:01,911 --> 01:03:03,811 Vous avez lu les textes de L�olo? 588 01:03:03,913 --> 01:03:05,813 Vous devriez jeter un oeil l�-dessus. 589 01:03:05,915 --> 01:03:07,815 J'ai 40 �l�ves. 590 01:03:07,917 --> 01:03:09,817 S'il fallait que je leur donne 591 01:03:09,919 --> 01:03:12,820 une heure de plus � chacun par semaine, je passerais mon temps ici. 592 01:03:12,922 --> 01:03:14,822 Lozeau comme tous ceux qui sont ici, 593 01:03:14,924 --> 01:03:17,825 ils se dirigent vers l'�cole du meuble ou de m�canique automobile. 594 01:03:17,927 --> 01:03:20,327 Les plus intellectuels vont finir par �crire des tickets 595 01:03:20,429 --> 01:03:22,829 s'ils sont admis � l'�cole de police. 596 01:03:22,932 --> 01:03:25,332 La po�sie, c'est pas �a qui change un piston dans un moteur. 597 01:03:25,434 --> 01:03:26,833 Vous �tes son professeur. 598 01:03:26,936 --> 01:03:28,335 Vous pourriez peut-�tre le guider dans certaines lectures. 599 01:03:28,437 --> 01:03:30,837 �coutez, je suis le troisi�me prof � prendre en charge 600 01:03:30,940 --> 01:03:32,840 la classe de Lozeau cette ann�e. 601 01:03:32,942 --> 01:03:35,342 Les deux autres ont �t� battus par les fr�res des �l�ves. 602 01:03:35,444 --> 01:03:37,844 Ma sp�cialit�, c'est pas le fran�ais, c'est le judo. 603 01:03:37,947 --> 01:03:41,280 Puis j'ai l'intention de finir ann�e. 604 01:05:36,799 --> 01:05:38,323 L�o, viens souper! 605 01:05:38,434 --> 01:05:39,924 L�olo! 606 01:05:40,036 --> 01:05:41,867 L�olo Lozone! 607 01:05:46,943 --> 01:05:53,280 J'aimais Fernand pour la tendresse de son ignorance. 608 01:05:53,382 --> 01:05:56,818 Parce que moi, je r�ve, moi, je ne le suis pas... 609 01:06:05,695 --> 01:06:07,322 [ll ronfle.] 610 01:06:25,414 --> 01:06:28,281 On va en poigner des poissons. 611 01:06:28,384 --> 01:06:29,817 Des grosses anguilles � part de �a! 612 01:06:29,919 --> 01:06:31,352 - Salut! - Salut! 613 01:06:44,934 --> 01:06:46,026 Salut! 614 01:06:49,939 --> 01:06:51,031 Bonjour. 615 01:06:54,877 --> 01:06:56,276 H�! Vous deux... 616 01:06:56,379 --> 01:06:57,778 scrame! 617 01:06:57,880 --> 01:06:59,814 L�-bas. C'est notre place, �a. 618 01:07:08,958 --> 01:07:11,859 Wo! Osti, slaque Tu me scies la jambe! 619 01:07:11,961 --> 01:07:13,929 Je veux pas encore �tre oblig� de prendre l'autobus 620 01:07:14,030 --> 01:07:15,930 pour allerte ramasser � Repentigny. 621 01:07:16,032 --> 01:07:17,932 H�! J'avais m�me pas fini ma sandwich! 622 01:07:18,034 --> 01:07:19,934 C'est pas en mangeant des sandwichs 623 01:07:20,036 --> 01:07:21,936 puis en regardant les bateaux passer 624 01:07:22,038 --> 01:07:24,666 que tu vas te le payerton bicycle. Envoye! Bouge-toi le cul. 625 01:07:26,308 --> 01:07:29,334 Me donnes-tu un coup de main? 626 01:08:09,985 --> 01:08:11,919 �coute, Fernand, si t'avais des meilleurs prix, 627 01:08:12,021 --> 01:08:13,921 Je pourrais tous tes prendre. 628 01:08:14,023 --> 01:08:16,423 � chaque semaine, tu me t�tes pour 25 cents. 629 01:08:16,525 --> 01:08:20,154 � t'�couter, il faudrait tout te donner, toi! 630 01:09:24,393 --> 01:09:26,293 C'est 3 $ pour la chaudi�re. 631 01:09:26,395 --> 01:09:28,295 C'est tout rouill�, Fernand, 632 01:09:28,397 --> 01:09:30,422 C'est cher en crisse! 633 01:09:30,533 --> 01:09:33,400 �coute donc, toi, t'as-tu d�j� travaill� dans la vie? 634 01:09:40,609 --> 01:09:42,008 Salut, �a va? 635 01:09:42,111 --> 01:09:43,840 Hop! Trop vite. 636 01:09:58,761 --> 01:10:00,160 Donne un coup! 637 01:10:00,262 --> 01:10:01,661 �a mord! 638 01:10:01,764 --> 01:10:03,129 Tourne la poign�e. Donne un coup. 639 01:10:07,603 --> 01:10:09,468 Je l'ai perdu. 640 01:10:09,572 --> 01:10:11,506 Je t'avais dit de tourner la poign�e. 641 01:10:11,607 --> 01:10:13,507 Tu m'as dit de donner un coup. 642 01:10:13,609 --> 01:10:17,705 Non. J'ai dit: ''Tourne la poign�e, donne un coup.'' 643 01:10:35,798 --> 01:10:37,857 C'est beau, mon L�o que t'aies pas peur du frette. 644 01:10:37,967 --> 01:10:41,095 Tu vas pouvoirte le payer, ton bicycle. 645 01:10:42,671 --> 01:10:45,834 Fernand, fais-moi un prix. Trois piastres, c'est trop cher. 646 01:10:45,941 --> 01:10:48,739 Mon petit fr�re a poign� de la pneumonie 647 01:10:48,844 --> 01:10:51,369 � plonger dans cette ostie marde-l�! 648 01:10:51,480 --> 01:10:53,539 Puis tu trouves �a trop cher? 649 01:10:57,419 --> 01:10:59,819 Deux piastres, puis deux anguilles avec �a. 650 01:10:59,922 --> 01:11:01,856 �a fait-tu ton affaire? 651 01:11:03,425 --> 01:11:05,359 O.K., je vais les prendre. 652 01:11:24,647 --> 01:11:27,582 Je vais plus vite que toi! 653 01:11:38,460 --> 01:11:42,362 [L�olo]: C'est toi qui vas payer les hot-dogs! 654 01:11:42,464 --> 01:11:43,863 C'est toi! 655 01:11:43,966 --> 01:11:46,867 Deux bons hot-dogs relish, moutarde! 656 01:11:46,969 --> 01:11:49,437 C'est moi qui vais gagner! 657 01:11:49,538 --> 01:11:51,972 O.K., let's see the cash. 658 01:11:54,910 --> 01:11:58,311 Now get the hell out of my sight! 659 01:11:58,414 --> 01:11:59,847 Go! 660 01:12:13,429 --> 01:12:14,794 Tu vas payer! 661 01:12:14,897 --> 01:12:16,364 Ah non! 662 01:12:19,368 --> 01:12:23,566 Tu vas perdre puis t'en auras pas! 663 01:12:31,447 --> 01:12:34,348 Deux hot-dogs relish, moutarde! 664 01:12:34,450 --> 01:12:35,849 Oh yeah! 665 01:12:35,951 --> 01:12:38,784 Qui je t'ai dit qu'il �tait pour payer? 666 01:12:38,887 --> 01:12:40,650 Wo! Hey! 667 01:12:40,756 --> 01:12:44,658 Si c'est pas les frog brothers en personne! 668 01:12:44,760 --> 01:12:49,697 H�! Fernand, Ben Weider a �t� bon avec toi, hein? 669 01:12:52,634 --> 01:12:55,569 Para�t que c'est encore payant de faire travailler son petit L�o. 670 01:12:55,671 --> 01:12:58,435 Aujourd'hui, tu nous �coeureras pas. 671 01:12:58,540 --> 01:13:00,701 Tu veux vraiment que mon fr�re, t'arrache la face 672 01:13:00,809 --> 01:13:02,970 puis qu'il te fasse manger de l'asphalte. 673 01:13:03,078 --> 01:13:04,511 Tiens �a, L�o. 674 01:13:06,081 --> 01:13:08,515 Oh! C'est-tu du vrai, �a? 675 01:13:08,617 --> 01:13:09,549 Hein? 676 01:13:11,420 --> 01:13:12,819 H�! Fernand... 677 01:13:12,921 --> 01:13:16,357 As-tu pris des vitamines pourton nez? 678 01:13:34,443 --> 01:13:36,968 Oh! C'est beau, �a, Fernand. 679 01:13:37,079 --> 01:13:38,979 Ah! Je peux-tu toucher? 680 01:13:39,081 --> 01:13:41,982 Tu veux-tu voir quelque chose de beau? 681 01:13:42,084 --> 01:13:45,053 Checke. L�, tu vas voir quelque chose de beau. 682 01:13:48,457 --> 01:13:49,856 Viens-t'en, Fernand. 683 01:13:49,958 --> 01:13:52,188 Viens-t'en me battre. Envoye, viens-t'en. 684 01:13:52,294 --> 01:13:55,889 Envoye, viens-t'en, Fernand. Viens me battre. 685 01:13:59,034 --> 01:14:02,231 What are you? Chicken, Fernand? Viens te battre, envoye. 686 01:14:10,379 --> 01:14:11,778 Viens-t'en, L�o. 687 01:14:11,880 --> 01:14:13,541 Fernand... 688 01:14:13,649 --> 01:14:15,048 Envoye, viens-t'en, Fernand. Viens me battre. 689 01:14:15,150 --> 01:14:16,276 Fernand... 690 01:14:16,385 --> 01:14:17,852 Fernand, viens me battre! 691 01:14:17,953 --> 01:14:19,580 L�che ta bicyclette. 692 01:14:23,459 --> 01:14:25,086 Mais... mais Fernand! 693 01:14:26,662 --> 01:14:28,061 [Fernand pleure.] 694 01:14:28,163 --> 01:14:30,063 L�ve-toi, viens me battre! 695 01:14:30,165 --> 01:14:32,463 Envoye, Fernand, viens me battre! 696 01:14:47,449 --> 01:14:48,882 Fernand... 697 01:15:04,900 --> 01:15:06,333 Fernand... 698 01:15:39,434 --> 01:15:41,459 Et ce jour-l�, 699 01:15:41,570 --> 01:15:45,506 j'ai compris que la peur vivait au plus profond de nous-m�mes 700 01:15:45,607 --> 01:15:50,408 et qu'une montagne de muscles ou un millier de soldats 701 01:15:50,512 --> 01:15:52,605 ne pouvaient rien y changer. 702 01:16:35,090 --> 01:16:37,490 Jug� et condamn� comme responsable 703 01:16:37,593 --> 01:16:40,994 de tous les probl�mes de la famille, 704 01:16:41,096 --> 01:16:43,496 dans un moment de d�tresse, 705 01:16:43,599 --> 01:16:47,126 j'avais d�cid� de tuer mon grand-p�re que j'aimais bien. 706 01:17:29,778 --> 01:17:30,710 L�o! 707 01:18:51,793 --> 01:18:53,090 Aaah! 708 01:19:04,372 --> 01:19:07,273 L�o, viens souper! 709 01:19:07,375 --> 01:19:10,970 Ah... Ah... Ah... Ah... Ah... 710 01:19:15,784 --> 01:19:17,945 L�o? 711 01:19:24,392 --> 01:19:25,791 Albert... 712 01:19:25,894 --> 01:19:26,952 L�o... 713 01:19:27,062 --> 01:19:28,324 L�o!!! L�o! 714 01:19:38,240 --> 01:19:39,172 Aaah! 715 01:19:39,474 --> 01:19:40,839 Aaah! 716 01:19:43,912 --> 01:19:48,315 Tu sais ce que voudrait dire ''tentative de meurtre''? 717 01:19:48,416 --> 01:19:50,350 Tu n'as jamais �t� violent. 718 01:19:53,588 --> 01:19:56,113 Tu vas te d�truire si tu continues � croire 719 01:19:56,224 --> 01:20:00,820 que ton grand-p�re porte toute la responsabilit� 720 01:20:00,929 --> 01:20:02,863 de ce qui se passe dans ta famille. 721 01:20:04,866 --> 01:20:09,394 Ta m�re, elle est forte, tr�s forte. 722 01:20:09,504 --> 01:20:11,734 C'est une force de la nature. 723 01:20:11,840 --> 01:20:13,740 Elle n'a jamais craqu� 724 01:20:13,842 --> 01:20:17,369 malgr� toutes les �preuves qu'elle a d� traverser. 725 01:20:19,114 --> 01:20:23,414 L�o, tu lui ressembles beaucoup. 726 01:20:25,954 --> 01:20:27,478 Je connais ta peur... 727 01:20:29,457 --> 01:20:31,357 mais j'y peux rien... 728 01:20:31,459 --> 01:20:34,895 si tu acceptes pas de me parler. 729 01:21:00,422 --> 01:21:02,322 Pourfaire mes le�ons, 730 01:21:02,424 --> 01:21:05,825 j'ai la moiti� d'un petit bureau de travail, 731 01:21:05,927 --> 01:21:09,829 quand Fernand n'en a pas besoin pour compter son �ternel 42 $ 732 01:21:09,931 --> 01:21:11,865 qu'il gagne � la Dominion Glass. 733 01:21:13,535 --> 01:21:15,366 27... 734 01:21:16,938 --> 01:21:19,338 �t� au cin�ma... 735 01:21:19,441 --> 01:21:24,879 Ci... n�... ma... 736 01:21:27,449 --> 01:21:28,882 2 $. 737 01:21:35,457 --> 01:21:36,856 Mang� un chip... 738 01:21:36,958 --> 01:21:38,391 Chip... 739 01:21:45,467 --> 01:21:46,900 10 cents. 740 01:21:50,472 --> 01:21:51,871 Autobus... 741 01:21:51,973 --> 01:21:55,170 ll me suffisait de lire ou d'�crire, 742 01:21:55,277 --> 01:21:58,735 et elle revenait chanter pour moi. 743 01:21:58,847 --> 01:22:01,338 Le dompteur avait raison: 744 01:22:01,449 --> 01:22:05,510 ll y avait un secret dans les mots mis bout � bout. 745 01:22:05,620 --> 01:22:07,850 [chanson en ltalien] 746 01:23:07,916 --> 01:23:10,316 Bianca, mon amour... 747 01:23:10,418 --> 01:23:12,818 Mon seul amour... 748 01:23:12,921 --> 01:23:14,354 Mon bel amour. 749 01:23:21,930 --> 01:23:24,330 Bianca, mon amour... 750 01:23:24,432 --> 01:23:26,332 Mon bel amour... 751 01:23:26,434 --> 01:23:27,867 Mon seul amour. 752 01:23:36,444 --> 01:23:39,311 Un camelot crie dans le vide. 753 01:23:39,414 --> 01:23:41,314 ll y a encore assez de sang ce matin 754 01:23:41,416 --> 01:23:44,146 pour en tacher cent pages. 755 01:23:44,252 --> 01:23:46,584 ll y a encore assez de gens qui les ach�tent 756 01:23:46,688 --> 01:23:49,122 pour assouvir leur rage. 757 01:23:52,594 --> 01:23:56,325 Je d�gaine mon pistolet et tire les voitures. 758 01:24:02,904 --> 01:24:06,670 Je regarde dans mon canon et je pointe mon p�re. 759 01:24:06,775 --> 01:24:09,403 J'ai envie d'y mettre un p�tard gros comme toute la plan�te 760 01:24:09,511 --> 01:24:11,445 et de lui foutre au cul. 761 01:24:16,418 --> 01:24:20,013 Parce que j'attends l'autobus et que c'est tout. 762 01:24:20,121 --> 01:24:22,021 Et que j'attendrai la semaine prochaine. 763 01:24:22,123 --> 01:24:23,818 J'attendrai encore. 764 01:24:23,925 --> 01:24:29,022 Tous les dimanches, nous partons en autobus 765 01:24:29,130 --> 01:24:31,894 faire un pique-nique � l'�le Ste-H�l�ne. 766 01:24:32,000 --> 01:24:33,900 Comme mon p�re n'a pas de voiture, 767 01:24:34,002 --> 01:24:38,837 c'est un peu notre campagne au coin de la ville. 768 01:24:38,940 --> 01:24:41,340 On s'ennuie pr�s des quais 769 01:24:41,443 --> 01:24:45,846 � regarder passer des bateaux qu'on ne prendra jamais. 770 01:24:45,947 --> 01:24:49,383 On mange des concombres sur le gazon. 771 01:25:02,030 --> 01:25:03,930 ll est peut-�tre temps 772 01:25:04,032 --> 01:25:05,932 que je me coince le canon dans la narine 773 01:25:06,034 --> 01:25:09,561 et que j'�parpille ma pens�e un peu partout. 774 01:25:09,671 --> 01:25:11,969 Les vaches... 775 01:25:12,073 --> 01:25:13,938 �a leur donnerait un bon coup 776 01:25:14,042 --> 01:25:16,272 de me voir p�ter avant ma pension. 777 01:25:49,944 --> 01:25:52,640 Quoique l'instinct m'y aurait conduit directement, 778 01:25:52,747 --> 01:25:56,774 j'ai quand m�me demand� le num�ro de sa chambre. 779 01:25:56,885 --> 01:26:00,787 Je me sentais tout dr�le apr�s avoir dit son nom 780 01:26:00,889 --> 01:26:03,289 parce que c'�tait aussi le mien. 781 01:26:03,391 --> 01:26:05,791 Trois fois passera, 782 01:26:05,894 --> 01:26:09,159 la derni�re, la derni�re. 783 01:26:09,264 --> 01:26:15,601 Trois fois passera, la derni�re y restera 784 01:26:21,409 --> 01:26:22,842 Rita... 785 01:26:37,926 --> 01:26:41,327 Tiens, je t'ai amen� mes taons; 786 01:26:41,429 --> 01:26:43,363 Tu peux les garder. 787 01:26:46,935 --> 01:26:48,368 Rita... 788 01:27:02,584 --> 01:27:07,783 C'est la seule fois que j'ai os� caresser ma soeur. 789 01:27:07,889 --> 01:27:09,288 Rita... 790 01:27:09,390 --> 01:27:10,789 � cet instant, 791 01:27:10,892 --> 01:27:14,794 je ne pouvais m'emp�cher de penser � autre chose 792 01:27:14,896 --> 01:27:17,296 qu'une tr�s belle s�quence de film. 793 01:27:17,398 --> 01:27:21,334 Et comme toujours, je me regardais jouer � la vie. 794 01:27:31,412 --> 01:27:35,314 L�o Lozeau, que je te voie plus jamais 795 01:27:35,416 --> 01:27:37,850 emmener des b�bittes vivantes � l'h�pital. 796 01:27:39,420 --> 01:27:41,820 Garde pas �a dans ta chambre, �a pue! 797 01:27:41,923 --> 01:27:43,857 [ll claque la porte.] 798 01:27:45,927 --> 01:27:47,861 [ll sanglote.] 799 01:29:21,222 --> 01:29:23,190 Pissou! Pissou! 800 01:29:23,591 --> 01:29:25,991 Pissou! Pissou! 801 01:29:26,394 --> 01:29:30,660 Pissou! Pissou! Pissou! 802 01:29:30,765 --> 01:29:32,027 Pissou! Pissou! 803 01:29:32,467 --> 01:29:34,833 Pissou! Pissou! Pissou! 804 01:29:35,236 --> 01:29:37,295 Pissou! Pissou! 805 01:29:37,705 --> 01:29:38,637 Pissou! Pissou! 806 01:29:38,873 --> 01:29:42,001 Pissou! Pissou! 807 01:29:42,410 --> 01:29:45,311 Pissou! 808 01:29:45,413 --> 01:29:46,846 Moi, pas capable? 809 01:29:46,948 --> 01:29:49,348 Mettez tous cinq piastres sur la table, puis je vais le faire! 810 01:29:49,450 --> 01:29:52,351 ll y en a pas un osti icitte qui serait game de le faire! 811 01:29:52,453 --> 01:29:54,284 Mettez cinq piastres sur la table puis je vais le faire. 812 01:29:54,389 --> 01:29:56,220 ll y en a pas un osti icitte qui est capable. 813 01:29:56,324 --> 01:29:59,316 M�me pas toi, m�me pas toi! ll y en a pas un osti icitte! 814 01:29:59,427 --> 01:30:01,452 Mettez-le, le cinq piastres sur la table puis je vais le faire! 815 01:30:01,562 --> 01:30:02,995 Pissou! Pissou! Pissou! 816 01:30:03,731 --> 01:30:07,326 Pissou! Pissou! Pissou! Pissou! 817 01:30:07,735 --> 01:30:10,397 Pissou! Pissou! Pissou! 818 01:30:10,805 --> 01:30:13,205 Pissou! Pissou! Pissou! 819 01:30:13,608 --> 01:30:16,873 Pissou! Pissou! Pissou! 820 01:30:17,278 --> 01:30:20,509 Pissou! Pissou! Pissou! Pissou! 821 01:30:35,763 --> 01:30:38,732 Cette nuit, Ti-Cul Godin va rentrertard. 822 01:30:38,833 --> 01:30:41,529 Sa m�re va lui examiner les doigts. 823 01:30:41,636 --> 01:30:45,572 Elle s'inqui�te vraiment � savoir si Ti-Guy fume en cachette. 824 01:30:45,673 --> 01:30:48,699 Non, Mme Godin. 825 01:30:48,810 --> 01:30:50,710 Votre fils s'enfile tout ce qui bouge. 826 01:30:50,812 --> 01:30:52,712 ll a la pissette 827 01:30:52,814 --> 01:30:54,714 d�vor�e par les bact�ries. 828 01:30:54,816 --> 01:30:56,807 ll avale toutes les pilules 829 01:30:56,918 --> 01:30:59,318 qu'il trouve pour vous oublier. 830 01:30:59,420 --> 01:31:02,321 Le dimanche, quand vous l'obligez � prendre son bain 831 01:31:02,423 --> 01:31:04,323 pour se rendre � l'�glise, 832 01:31:04,425 --> 01:31:06,916 il en profite pour se prostituer avec son coach de hockey. 833 01:31:07,028 --> 01:31:10,828 La viande blanche se vend mieux. 834 01:31:10,932 --> 01:31:12,331 Go! Go! Go! 835 01:31:12,433 --> 01:31:14,333 Mais surtout, ne vous inqui�tez pas: 836 01:31:14,435 --> 01:31:16,835 il fume pas, il s'�touffe � tout coup. 837 01:31:16,938 --> 01:31:18,337 [miaulement] 838 01:31:18,439 --> 01:31:21,169 [lls l'encouragent en disant: ''Go''!] 839 01:31:33,120 --> 01:31:37,716 Le cul, je l'ai d�couvert entre l'ignorance et l'horreur. 840 01:31:37,825 --> 01:31:39,759 Go! Go! Go! Go! 841 01:31:41,462 --> 01:31:43,896 Au plus profond de nous-m�mes, 842 01:31:43,998 --> 01:31:47,058 on savait tous que l'argent n'�tait qu'un pr�texte 843 01:31:47,168 --> 01:31:49,659 et qu'il le ferait de toute fa�on. 844 01:31:51,472 --> 01:31:55,499 Mais le jeu de nos gageures calmait l'angoisse de la peur. 845 01:32:04,418 --> 01:32:07,819 La pauvre chatte ne s'est pas d�fendue. 846 01:32:07,922 --> 01:32:10,823 Elle n'avait plus de griffes. 847 01:32:10,925 --> 01:32:13,951 Mme Ouimet prenait soin de ses rideaux. 848 01:32:18,933 --> 01:32:21,834 Ah! Quelle chance pourtoi, Milou, 849 01:32:21,936 --> 01:32:25,167 Ti-Cul Godin n'avait pas Tintin comme voisin. 850 01:32:26,741 --> 01:32:28,174 [La chatte miaule.] 851 01:32:32,380 --> 01:32:34,541 [miaulement plaintif] 852 01:32:56,203 --> 01:32:59,661 Je n'avais pas le courage de mon amour pour Bianca. 853 01:32:59,774 --> 01:33:04,336 Je me contentais de jouir avec R�gina. 854 01:33:05,913 --> 01:33:07,346 Ah... 855 01:33:14,422 --> 01:33:15,855 [g�missements] 856 01:33:23,431 --> 01:33:25,331 R�gina, tu es belle. 857 01:33:25,433 --> 01:33:27,333 Ah! Tu sens bon. 858 01:33:27,435 --> 01:33:28,834 Oui... 859 01:33:28,936 --> 01:33:30,836 Plus vite, plus vite. 860 01:33:30,938 --> 01:33:32,337 R�gina, serre fort. Serre fort. 861 01:33:32,440 --> 01:33:33,839 Tu es belle. 862 01:33:33,941 --> 01:33:35,340 Continue, R�gina. 863 01:33:35,443 --> 01:33:36,876 Ah oui, R�gina... 864 01:33:47,955 --> 01:33:49,388 [ronflements] 865 01:33:56,297 --> 01:33:58,197 ll m'arrivait de passer de longues nuits 866 01:33:58,299 --> 01:34:02,633 � lire ou � �crire des dizaines de pages sans la voir. 867 01:34:04,405 --> 01:34:06,805 Bianca �tait devenue tr�s exigeante. 868 01:34:06,907 --> 01:34:10,900 Elle savait que je la trompais avec R�gina 869 01:34:11,012 --> 01:34:13,537 et elle avait d�cid� de me punir. 870 01:34:29,430 --> 01:34:31,364 Bianca! 871 01:34:32,933 --> 01:34:33,865 Bianca! 872 01:34:36,937 --> 01:34:39,064 Bianca! 873 01:34:46,781 --> 01:34:49,375 Bianca! 874 01:34:53,187 --> 01:34:55,052 Bianca! 875 01:35:05,900 --> 01:35:07,834 Bianca! 876 01:36:14,902 --> 01:36:16,802 L�o? 877 01:36:16,904 --> 01:36:18,496 Maman! 878 01:36:18,906 --> 01:36:20,305 Maman! 879 01:36:20,407 --> 01:36:21,806 L�o est malade! 880 01:36:21,909 --> 01:36:22,603 Maman! 881 01:36:23,010 --> 01:36:23,942 Maman! 882 01:36:38,425 --> 01:36:39,858 L�o... 883 01:36:41,428 --> 01:36:42,861 Fais-moi pas �a. 884 01:36:44,932 --> 01:36:46,832 Pas toi! 885 01:36:46,934 --> 01:36:49,334 Tu es bien trop fort... 886 01:36:49,436 --> 01:36:50,368 L�o... 887 01:36:54,375 --> 01:36:57,276 Va-t'en pas. 888 01:36:57,378 --> 01:36:59,278 L�o! 889 01:36:59,380 --> 01:37:00,813 Fais-moi pas �a! 890 01:37:02,383 --> 01:37:03,816 L�olo! 891 01:37:06,387 --> 01:37:07,820 L�olo... 892 01:37:17,398 --> 01:37:22,802 Parce que moi, je r�ve, moi, je ne le suis pas... 893 01:37:22,903 --> 01:37:24,837 Parce que je r�ve... 894 01:37:27,908 --> 01:37:29,808 Je r�ve. 895 01:37:29,910 --> 01:37:34,313 Parce que je m'abandonne la nuit dans mes r�ves 896 01:37:34,415 --> 01:37:38,317 avant qu'on ne me laisse le jour. 897 01:37:38,419 --> 01:37:41,320 Parce que je n'aime pas. 898 01:37:41,422 --> 01:37:44,357 Parce que j'ai eu peur d'aimer. 899 01:37:45,926 --> 01:37:48,019 Je ne r�ve plus. 900 01:37:48,429 --> 01:37:50,021 Je ne r�ve plus. 901 01:37:50,431 --> 01:37:52,023 Je ne r�ve plus. 902 01:37:52,433 --> 01:37:54,298 Je ne r�ve plus. 903 01:38:05,880 --> 01:38:10,783 ''Parce que moi, je r�ve, moi, je ne le suis pas... 904 01:38:10,885 --> 01:38:13,285 ''Parce que je r�ve, je r�ve. 905 01:38:13,387 --> 01:38:17,289 ''Parce que je m'abandonne la nuit dans mes r�ves 906 01:38:17,391 --> 01:38:20,292 ''avant qu'on ne me laisse le jour. 907 01:38:20,394 --> 01:38:22,794 ''Parce que je n'aime pas. 908 01:38:22,897 --> 01:38:24,797 ''Parce que j'ai peur d'aimer. 909 01:38:24,899 --> 01:38:26,491 ''Je ne r�ve plus. 910 01:38:26,901 --> 01:38:28,835 Je ne r�ve plus.'' 911 01:38:36,944 --> 01:38:40,311 ll faudra diminuer la dose de Largactil 912 01:38:40,414 --> 01:38:42,439 � 100 mg intramusculaire. 913 01:38:42,549 --> 01:38:44,517 Je ne r�ve plus. 914 01:38:44,919 --> 01:38:46,853 Je ne r�ve plus. 915 01:38:48,422 --> 01:38:50,014 Je ne r�ve plus. 916 01:38:50,424 --> 01:38:52,358 Je ne r�ve plus. 917 01:38:55,296 --> 01:38:57,196 Demain, vous le placerez 918 01:38:57,298 --> 01:39:02,793 avec les autres membres de sa famille dans la salle commune. 919 01:39:23,390 --> 01:39:26,291 [voix du dompteur]: ''Vous, la dame, 920 01:39:26,393 --> 01:39:27,792 ''vous, l'audacieuse m�lancolie 921 01:39:27,895 --> 01:39:30,796 ''qui d'un cri solitaire fendez ma chair 922 01:39:30,898 --> 01:39:33,298 ''que vous offrez � l'ennui, 923 01:39:33,400 --> 01:39:35,300 ''vous qui hantez mes nuits 924 01:39:35,402 --> 01:39:39,805 ''quand je ne sais plus quel chemin prendre de ma vie, 925 01:39:39,907 --> 01:39:43,843 je vous ai pay� cent fois mon d�.'' 926 01:40:54,415 --> 01:40:55,814 Vous, la dame, 927 01:40:55,916 --> 01:40:57,816 vous, l'audacieuse m�lancolie 928 01:40:57,918 --> 01:41:00,819 qui d'un cri solitaire fendez ma chair 929 01:41:00,921 --> 01:41:05,119 que vous offrez � l'ennui, 930 01:41:05,225 --> 01:41:07,125 vous qui hantez mes nuits 931 01:41:07,227 --> 01:41:09,821 quand je ne sais plus quel chemin prendre de ma vie, 932 01:41:09,930 --> 01:41:14,765 je vous ai pay� cent fois mon d�. 933 01:41:14,868 --> 01:41:17,234 Avec les braises du songe, 934 01:41:17,337 --> 01:41:20,329 ne me reste que les cendres d'une ombre du mensonge 935 01:41:20,441 --> 01:41:23,035 que vous-m�me m'aviez dit d'entendre, 936 01:41:23,143 --> 01:41:26,271 la blanche pl�nitude 937 01:41:26,380 --> 01:41:29,281 qui n'�tait pas comme la vieille interlude, 938 01:41:29,383 --> 01:41:32,546 mais brune d'�tat � la cheville fine, maligne, 939 01:41:32,653 --> 01:41:34,587 qui m'a piqu� la peine 940 01:41:34,688 --> 01:41:36,918 d'un sein pointu en qui j'ai cru 941 01:41:37,024 --> 01:41:38,855 et qui ne m'a laiss� 942 01:41:38,959 --> 01:41:43,760 que le remords d'avoir vu le jour na�tre sur ma solitude. 943 01:42:14,361 --> 01:42:17,888 ''Et j'irai me reposer, la t�te entre deux mots, 944 01:42:17,998 --> 01:42:19,989 ''dans l'aval�e des aval�s... 945 01:42:40,954 --> 01:42:42,387 L�olo.'' 946 01:43:43,450 --> 01:43:57,456 Sous-titrage: CNST, Montr�al 67718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.