All language subtitles for Le.Mariage.A.Trois.2010.FRENCH.DVDRip.XviD-UTT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:06,831 O CASAMENTO A TRÊS 2 00:01:31,720 --> 00:01:33,483 Este relacionamento 3 00:01:33,640 --> 00:01:34,686 fede. 4 00:01:36,360 --> 00:01:40,000 Você me chama depois fica moralista. Você tem coragem. 5 00:01:41,360 --> 00:01:43,408 Eu não te chamo. Eu não chamo ninguém. 6 00:01:47,560 --> 00:01:48,686 Oh, não. 7 00:02:14,560 --> 00:02:17,085 Eu a proíbo de mencionar suas visitas. 8 00:02:40,880 --> 00:02:43,724 Você deve liberar esta casa de sua presença. 9 00:02:43,880 --> 00:02:45,882 - Devo? - Sim. 10 00:02:46,633 --> 00:02:47,918 Sim! 11 00:02:57,113 --> 00:02:58,796 Quando você me afasta, 12 00:02:58,953 --> 00:03:02,241 você também afasta o que há de mais precioso em você. 13 00:03:19,993 --> 00:03:23,121 Mesmo depois de tudo, eu preciso te ver. 14 00:03:31,553 --> 00:03:33,635 Eu fico satisfeita quando você volta. 15 00:03:48,033 --> 00:03:49,557 Eles estão aqui. 16 00:04:07,513 --> 00:04:08,434 Já vou descer. 17 00:04:33,713 --> 00:04:35,044 Olá, Fanny. 18 00:04:35,193 --> 00:04:38,993 Você pegou as cartas? Tudo muito importante, eu imagino. 19 00:04:39,153 --> 00:04:41,041 Não, nada me parece importante. 20 00:04:44,313 --> 00:04:46,281 Estou esperando convidados. 21 00:04:48,353 --> 00:04:50,753 Eu fico lá em cima quando me irritam. 22 00:04:50,913 --> 00:04:52,642 Chame-me se alguma coisa precisar ser feita. 23 00:04:52,793 --> 00:04:55,398 Chegarei mais tarde para assinar as coisas. 24 00:05:57,303 --> 00:05:59,271 Você pode se aventurar. 25 00:06:00,090 --> 00:06:04,333 Eu já vasculhei a área. Não há nem uma fungada de caracol. 26 00:06:05,410 --> 00:06:08,857 Há coisas para se esclarecer nesta peça indecente? 27 00:06:09,490 --> 00:06:11,606 Este é Théo, nosso ilustre ator. 28 00:06:13,040 --> 00:06:14,246 Olá. 29 00:06:14,400 --> 00:06:15,480 Auguste... 30 00:06:17,288 --> 00:06:18,334 Como você está? 31 00:06:20,568 --> 00:06:22,377 Explique a peça - a sua obra. 32 00:06:22,532 --> 00:06:26,980 Eles querem ouvir o autor. Minha opinião para eles não significa nada. 33 00:06:30,052 --> 00:06:33,340 Não é a primeira vez que você quer discutir o seu papel. 34 00:06:34,772 --> 00:06:37,821 Mas é a primeira vez que eu vou comprar essa farsa. 35 00:06:40,892 --> 00:06:43,975 - Você veio até duas vezes esta manhã. - Pare! 36 00:06:44,132 --> 00:06:47,181 Você está ficando louco ou tentando me fazer sentir culpada? 37 00:06:47,332 --> 00:06:50,301 Eu nunca venho aqui. Dia, noite, nunca. 38 00:06:50,452 --> 00:06:52,420 Isso é ruim. 39 00:06:53,092 --> 00:06:56,141 Ele leva-a para fora para tentar reconquistá-la novamente. 40 00:06:56,772 --> 00:06:57,579 Estou errado? 41 00:06:57,732 --> 00:06:59,495 É sempre assim. 42 00:06:59,652 --> 00:07:01,335 Sim, mas é um ritual obsceno. 43 00:07:01,492 --> 00:07:04,495 Vir aqui com vocês dois me manteve acordado a noite toda. 44 00:07:05,172 --> 00:07:06,901 Não é por isso que estou aqui. 45 00:07:08,372 --> 00:07:11,660 O que você escreve é o que nos faz viver. 46 00:07:11,812 --> 00:07:13,575 Nós ainda estamos juntos 47 00:07:13,732 --> 00:07:15,859 Distância não existe para nós. 48 00:07:17,092 --> 00:07:19,856 Juntos? Como marido e mulher, você quer dizer? 49 00:07:21,372 --> 00:07:23,260 Por que você sempre ri de nós? 50 00:07:27,572 --> 00:07:30,143 Você devia fazer como Man Ray. 51 00:07:30,292 --> 00:07:32,533 Uma noite, Man Ray... 52 00:07:32,692 --> 00:07:36,696 teve um ataque de insônia. 53 00:07:36,852 --> 00:07:39,298 Devastador. Insuportável. Como se nunca tivesse estado insone, 54 00:07:39,452 --> 00:07:41,454 ele comprou um revólver, 55 00:07:42,452 --> 00:07:45,182 com a intenção de atirar em si mesmo se isso se repetisse. 56 00:07:46,452 --> 00:07:47,498 Ele colocou 57 00:07:47,692 --> 00:07:50,616 o revólver em seu criado-mudo. 58 00:07:54,332 --> 00:07:56,380 E então dormiu como uma pedra. 59 00:07:57,132 --> 00:07:59,737 Seu inconsciente decidiu se calar 60 00:07:59,892 --> 00:08:02,258 e parar de rebaixar sua coragem à noite. 61 00:08:02,412 --> 00:08:04,460 Ele nunca teve insônia novamente. 62 00:08:05,292 --> 00:08:08,261 Miserável não é a palavra, é a dor. 63 00:08:08,412 --> 00:08:11,063 Você e eu, nós transcendemos dor. 64 00:08:12,092 --> 00:08:15,095 Quem disse que eu ainda quero a sua felicidade dolorosa? 65 00:08:20,052 --> 00:08:22,418 Desculpe, eu tenho que sair depois do almoço. 66 00:08:24,532 --> 00:08:26,580 Venha, te apresentarei à Fanny. 67 00:08:26,732 --> 00:08:27,778 Quem é Fanny? 68 00:08:27,932 --> 00:08:30,696 Uma estudante da Universidade de Angoulême. 69 00:08:30,852 --> 00:08:33,980 Ela é muito charmosa e pega meu correio. 70 00:08:34,132 --> 00:08:36,703 - Recentemente, ela apareceu? - Dois meses atrás. 71 00:08:38,012 --> 00:08:39,900 Você não liga com muita frequência, 72 00:08:40,052 --> 00:08:42,976 para que você perca detalhes da minha vida emocionante. 73 00:08:45,172 --> 00:08:47,333 Ela vem uma dia por semana. 74 00:08:48,412 --> 00:08:50,380 Você refez a cena final? 75 00:08:50,532 --> 00:08:52,022 Não, ela continua. 76 00:08:52,652 --> 00:08:55,132 Acho que me encontrar com Théo pode ajudar. 77 00:08:55,292 --> 00:08:56,623 Isso vai ajudar. 78 00:08:57,372 --> 00:08:59,260 Iremos lá em cima. Não vamos demorar. 79 00:09:09,012 --> 00:09:11,378 Harriet, esta é Fanny. 80 00:09:12,012 --> 00:09:13,422 Boa tarde. 81 00:09:15,292 --> 00:09:18,102 As cartas que você não me manda... 82 00:09:18,252 --> 00:09:19,822 Ela as abre. 83 00:09:22,612 --> 00:09:24,375 Não vamos incomodá-la. 84 00:09:36,852 --> 00:09:38,217 Bonita, né? 85 00:09:38,372 --> 00:09:40,613 Muito mais. Você devia se casar com ela. 86 00:09:40,772 --> 00:09:43,775 Tenho uma ideia. Acabou de surgir. 87 00:09:49,892 --> 00:09:51,336 Por que o teatro? 88 00:09:53,212 --> 00:09:56,818 Porque pessoas como você escrevem o que eu gostaria de ter escrito. 89 00:09:56,972 --> 00:09:58,860 Como eu não posso, eu gosto de atuar. 90 00:10:00,052 --> 00:10:01,974 Qualquer um pode ser um dramaturgo. 91 00:10:02,172 --> 00:10:03,855 À noite, talvez. 92 00:10:04,012 --> 00:10:06,094 Em meus sonhos, 93 00:10:06,252 --> 00:10:09,619 eu enceno pequenas peças das quais sou o autor e ator. 94 00:10:09,772 --> 00:10:11,660 Não lhe falta imaginação? 95 00:10:11,812 --> 00:10:12,858 Não necessariamente. 96 00:10:13,052 --> 00:10:14,974 Eu sonho que não posso atuar. 97 00:10:15,132 --> 00:10:16,975 Estou em um teatro. 98 00:10:17,132 --> 00:10:20,533 Estamos no ensaio, mas há sempre algo 99 00:10:20,692 --> 00:10:22,694 ou alguém que me impede de atuar. 100 00:10:25,212 --> 00:10:26,782 Por que você escreve peças? 101 00:10:26,932 --> 00:10:29,412 Tem que haver falas. O filme é cheio de silêncios, 102 00:10:29,572 --> 00:10:32,097 e é a única vez na vida que você escapa. 103 00:10:32,252 --> 00:10:32,980 É divertido! 104 00:10:33,132 --> 00:10:37,455 Você examina, pune, recompensa, surpreende, absolve, 105 00:10:37,612 --> 00:10:39,819 você está sempre investigando. É divertido. 106 00:10:39,972 --> 00:10:41,052 E eu não me comprometo. 107 00:10:41,212 --> 00:10:43,817 Você é totalmente um guarda-costas. 108 00:10:43,972 --> 00:10:48,215 Não, eu tenho um "bico pegajoso". Você conhece a expressão? 109 00:10:48,372 --> 00:10:49,293 Não. 110 00:10:49,452 --> 00:10:53,138 - Isso significa "se intrometer". - Muito pitoresco. 111 00:10:53,972 --> 00:10:57,976 E o seu personagem, quando ele pensa que foi deixado para trás 112 00:10:58,132 --> 00:11:01,215 e que pode fazer coisas às escondidas, ele é exposto. 113 00:11:02,052 --> 00:11:05,453 Ele é espancado. 114 00:11:06,412 --> 00:11:09,540 Nós o perseguimos e tiramos tudo o que ele tem. Sentimentos, paixões, 115 00:11:09,692 --> 00:11:12,616 pensamentos, palavras, tudo. 116 00:11:12,772 --> 00:11:16,856 E o fazemos dizer coisas que ele talvez não ousaria dizer. 117 00:11:17,012 --> 00:11:18,536 Não é divertido? 118 00:11:21,412 --> 00:11:23,708 Você não queria atuar? 119 00:11:23,898 --> 00:11:25,946 Queria, mas não era um bom ator. 120 00:11:27,018 --> 00:11:30,869 Tudo o que eu queria fazer era vomitar coisas para o público, 121 00:11:31,028 --> 00:11:34,270 coisas que eu não escrevi e não fui responsável. 122 00:11:39,268 --> 00:11:42,874 E você? Como Stéphane te descobriu? 123 00:11:45,188 --> 00:11:46,234 Onde você me descobriu? 124 00:11:46,388 --> 00:11:49,994 Quem se importa onde te descobrimos. Os cartazes estão prontos. 125 00:11:50,708 --> 00:11:53,950 E você sabe suas falas, ao contrário de Harriet, a favorita. 126 00:11:54,108 --> 00:11:55,234 De quem eu sou a favorita? 127 00:11:55,388 --> 00:11:57,595 Além disso, ele é talentoso. 128 00:11:57,748 --> 00:12:00,194 Não será sua culpa se a peça for bombardeada. 129 00:12:00,828 --> 00:12:02,830 Eu farei ela fracassar. 130 00:12:02,988 --> 00:12:04,398 Eu vou ficar lá como você, no palco, 131 00:12:04,548 --> 00:12:06,675 e vetarei a personagem. 132 00:12:06,828 --> 00:12:10,434 Você está dizendo que estou acertando as contas com as mulheres através dela? 133 00:12:10,588 --> 00:12:12,476 Qual mulher em particular? 134 00:12:12,628 --> 00:12:15,995 Ela não é positiva o suficiente, ou alguma merda assim? 135 00:12:16,148 --> 00:12:19,117 A questão é: Falta vida na peça? 136 00:12:19,268 --> 00:12:21,634 Na minha vida sim, com certeza. Na sua, definitivamente. 137 00:12:21,788 --> 00:12:24,871 Na minha peça não pode faltar vida. 138 00:12:25,028 --> 00:12:28,794 Por que falar sobre a minha vida, falta de vida ou não? Fale sobre a sua. 139 00:12:29,668 --> 00:12:30,794 Você está certa. 140 00:12:32,548 --> 00:12:34,994 Eu ainda quero saber onde eu fui descoberto. 141 00:12:35,188 --> 00:12:38,988 Predadores como você se escondem em lugares inacessíveis. 142 00:12:43,628 --> 00:12:45,152 Eu não quero ouvir isso. 143 00:12:45,308 --> 00:12:48,118 Coloque o macarrão. Eu preciso falar com a garota lá de cima. 144 00:12:48,268 --> 00:12:49,712 Já volto. 145 00:12:53,828 --> 00:12:56,479 Você não merece que eu cuide de você. 146 00:13:04,068 --> 00:13:07,469 Apenas convites e uma carta de um editor alemão. 147 00:13:09,628 --> 00:13:12,552 E chegou um cheque. Você precisa endossá-lo. 148 00:13:16,468 --> 00:13:18,629 Aquele garoto é muito petulante. 149 00:13:19,748 --> 00:13:22,831 E Harriet age como se ele não existisse. 150 00:13:22,988 --> 00:13:24,956 Nem um piscar de olhos. Nem uma única expressão... 151 00:13:25,948 --> 00:13:27,188 de solidariedade. 152 00:13:28,828 --> 00:13:31,353 Eles estão me enrolando. 153 00:13:32,308 --> 00:13:35,311 E sua vida. Sua vida é... 154 00:13:35,468 --> 00:13:36,958 tão cheia de vida. 155 00:13:38,268 --> 00:13:39,633 Isso é novo. 156 00:13:44,708 --> 00:13:46,429 Sabe por que eles vieram? 157 00:13:46,868 --> 00:13:49,690 Para ter certeza que eu terminarei o projeto final. 158 00:13:50,325 --> 00:13:53,135 Com eles perambulando ao meu redor, eu não tenho vontade de terminar. 159 00:13:54,085 --> 00:13:55,495 E tem aquela coisa... 160 00:13:55,645 --> 00:13:58,375 E se eu não reescrevesse? 161 00:13:58,525 --> 00:14:00,573 E se eu deixasse inacabada 162 00:14:00,725 --> 00:14:02,329 para que não pudessem performá-la? 163 00:14:03,085 --> 00:14:04,291 Não é uma má ideia. 164 00:14:07,325 --> 00:14:10,214 Quando ela chegou, ela estava feia. 165 00:14:10,405 --> 00:14:13,090 - Ela está bonita. - Ele pode ser bonita. 166 00:14:13,685 --> 00:14:14,572 Ela está feia. 167 00:14:14,725 --> 00:14:17,853 A hipocrisia contamina seu interior e pode ser vista. 168 00:14:19,525 --> 00:14:21,891 Ela é muito velha para o papel. 169 00:14:22,045 --> 00:14:24,696 Ela não tem a sua inocência também. 170 00:14:27,165 --> 00:14:29,133 Ela pertence a outro homem. 171 00:14:29,925 --> 00:14:31,529 Eu tenho certeza disso. 172 00:14:32,885 --> 00:14:36,173 Isso não a impede de me visitar quase todas as noites. 173 00:14:37,765 --> 00:14:41,132 De dia, seu interesse é estritamente profissional. 174 00:14:42,965 --> 00:14:47,049 Ela está usando a peça para discretamente me vender seu amante. 175 00:14:48,405 --> 00:14:51,806 Por que ela acha que eu sou tão estúpido? 176 00:14:57,845 --> 00:14:59,733 O papel não combina com ela. 177 00:15:00,965 --> 00:15:03,854 Tudo será exagerado. Inocência, ingenuidade... 178 00:15:04,605 --> 00:15:08,575 Tudo o que perdeu com a idade, ela vai enfatizar, porque se foi. 179 00:15:09,845 --> 00:15:11,654 Ela já não sente mais isso. 180 00:15:15,245 --> 00:15:19,488 Você pode ler uma cena que eu gostaria de ouvir? 181 00:15:21,045 --> 00:15:23,411 Eu a refiz ontem. 182 00:15:24,925 --> 00:15:27,132 Eu não sei atuar, só posso ler. 183 00:15:27,285 --> 00:15:30,209 Ótimo, eu só quero ouvir. 184 00:15:33,645 --> 00:15:35,249 "Eu me sinto mais jovem e me sinto melhor. 185 00:15:35,405 --> 00:15:37,009 Sim, estou fazendo cortes. 186 00:15:37,165 --> 00:15:40,771 Eu só vou manter as horas que rir com uma criança, 187 00:15:40,925 --> 00:15:42,529 ouvir minhas músicas favoritas... 188 00:15:42,725 --> 00:15:45,250 Eu disse "leia" para impedi-la de ser dramática. 189 00:15:45,405 --> 00:15:47,214 Coloque um pouco de música. 190 00:15:52,165 --> 00:15:54,645 "Eu me sinto mais jovem e me sinto melhor. 191 00:15:54,805 --> 00:15:56,648 Sim, estou fazendo cortes. 192 00:15:56,805 --> 00:16:00,411 Eu só vou manter as horas que rir com uma criança, 193 00:16:00,565 --> 00:16:02,294 ouvir minhas músicas favoritas, 194 00:16:02,445 --> 00:16:04,288 ser acariciada na cama, 195 00:16:04,445 --> 00:16:06,049 jogar ping-pong, 196 00:16:06,205 --> 00:16:08,810 vagar sem rumo pelas ruas 197 00:16:09,405 --> 00:16:11,453 e destruir tudo de trivial." 198 00:16:12,805 --> 00:16:13,806 Fanny. 199 00:16:16,645 --> 00:16:18,169 Fanny. 200 00:16:19,045 --> 00:16:21,445 Você já pensou em atuar? 201 00:16:21,605 --> 00:16:22,765 Não. 202 00:16:22,965 --> 00:16:26,571 Gostaria de trabalhar em uma ou duas cenas comigo? 203 00:16:27,845 --> 00:16:29,005 Sim. 204 00:16:30,605 --> 00:16:32,607 Você pensa "não" e diz "sim". 205 00:16:35,845 --> 00:16:37,289 Você é engraçada. 206 00:16:38,845 --> 00:16:40,574 Eu vou deixá-la com as cartas. 207 00:16:43,325 --> 00:16:46,135 Chame-me se sentir que lá embaixo... 208 00:16:47,965 --> 00:16:49,489 Obrigado. 209 00:16:49,645 --> 00:16:51,454 Estou muito mais calmo agora. 210 00:17:04,405 --> 00:17:06,293 Antes da farsa, 211 00:17:06,445 --> 00:17:09,096 não se esqueça de ir ao banheiro. 212 00:17:17,525 --> 00:17:19,527 Então, o que achou do seu macarrão? 213 00:17:19,685 --> 00:17:21,289 Eu gostei muito. 214 00:17:21,445 --> 00:17:24,524 E o seu esperma é tão doce. Como você conseguiu deixá-lo tão doce? 215 00:17:24,675 --> 00:17:26,757 Tempos que eu te ultrapassei, né? 216 00:17:26,915 --> 00:17:28,346 Seu pênis, a qualquer hora, em qualquer lugar. 217 00:17:29,385 --> 00:17:31,910 Você me disse para me comportar, estou me comportando. 218 00:17:32,065 --> 00:17:33,350 Me responda. 219 00:17:34,065 --> 00:17:36,306 Como é que o seu é tão doce? É único. 220 00:17:36,945 --> 00:17:38,867 Beije-me ou eu vou te estuprar. 221 00:17:40,865 --> 00:17:44,266 É a atmosfera desta casa te deixando louca por sexo? 222 00:17:45,225 --> 00:17:49,195 "A bela criança que coloca em sua mão um peito bem formado... 223 00:17:49,345 --> 00:17:50,585 a toma." 224 00:17:54,665 --> 00:17:55,472 Saia. 225 00:17:56,345 --> 00:17:58,791 Estou me retirando. 226 00:18:04,665 --> 00:18:06,394 E que música? 227 00:18:06,985 --> 00:18:08,987 Que música que eu coloco? 228 00:18:20,665 --> 00:18:22,030 Macarrão. 229 00:18:22,225 --> 00:18:25,672 Você trouxe essa receita para o patê de coelho da sua mãe? 230 00:18:25,825 --> 00:18:28,430 O patê de coelho da minha mãe. 231 00:18:29,185 --> 00:18:31,028 Tenho coelhos no jardim, 232 00:18:31,185 --> 00:18:32,629 Mas nenhum patê. 233 00:18:32,785 --> 00:18:34,787 Mas uma coisa pode detê-los de fazer um motim. 234 00:18:35,105 --> 00:18:36,549 Sua arma! 235 00:18:36,745 --> 00:18:39,270 Não, isso é para explodir meus miolos. 236 00:18:39,425 --> 00:18:42,428 Peça ao seu cordial cabeleireiro por um corte de cabelo. 237 00:18:42,585 --> 00:18:46,635 Espalhe-os ao redor das plantas jovens e os coelhos correrão por um quilômetro. 238 00:18:47,265 --> 00:18:49,586 Você se lembra da trança que você me deu? 239 00:18:49,745 --> 00:18:52,225 - Você pendurou em uma cenoura? - Não. 240 00:18:52,385 --> 00:18:56,355 Eu a desfiz e coloquei ao redor da camélia que você me deu. 241 00:18:56,505 --> 00:18:57,312 Obrigada. 242 00:18:57,465 --> 00:19:00,195 Eu não poderia usar o cabelo de um estranho. 243 00:19:00,345 --> 00:19:03,792 Nem mesmo a mulher que lhe deu a rosa de escalada? 244 00:19:04,465 --> 00:19:06,308 Venha, eu quero conversar. 245 00:19:09,425 --> 00:19:11,234 Deixe eles se esbanjar. 246 00:19:18,145 --> 00:19:19,430 O que ele está fazendo? 247 00:19:19,585 --> 00:19:20,586 Ele quer saber. 248 00:19:21,145 --> 00:19:23,193 Não é a minha melhor peça. 249 00:19:23,345 --> 00:19:25,631 Eu a escrevi sem muita visualização. 250 00:19:29,545 --> 00:19:32,833 Não consigo nem imaginar Harriet interpretando a Aurélie. 251 00:19:32,985 --> 00:19:34,828 Você está errado em duvidar dela. 252 00:19:35,745 --> 00:19:38,794 Quando ela lê, você quer vê-la no palco. 253 00:19:46,785 --> 00:19:48,468 Eu sempre tenho dúvidas. 254 00:19:49,625 --> 00:19:51,911 Sua idade me incomoda também. 255 00:19:52,065 --> 00:19:55,466 Não tenho certeza que ela possa interpretar uma mulher que mal saiu da adolescência. 256 00:19:59,745 --> 00:20:03,829 Se você prefere que eu não esteja na sua peça, diga. 257 00:20:03,985 --> 00:20:06,112 Foi escolha de Stéphane, não sua. 258 00:20:06,265 --> 00:20:07,948 Vocês são engraçados, vocês atores. 259 00:20:08,105 --> 00:20:10,835 Vocês são muito mais paranoicos que qualquer um. 260 00:20:10,985 --> 00:20:13,351 É verdade, você está tão exposto e vulnerável. 261 00:20:13,505 --> 00:20:15,234 Fale sem rodeios. Estou sendo aberto com você. 262 00:20:15,385 --> 00:20:16,909 Aberto comigo? 263 00:20:17,065 --> 00:20:19,795 Se você duvida de Harriet, por que não duvida de mim? 264 00:20:19,945 --> 00:20:21,105 Você não me conhece. 265 00:20:21,265 --> 00:20:24,632 A decisão é sua. Stéphane não pode impor-me a você. 266 00:20:24,785 --> 00:20:26,548 Ele está te impondo? 267 00:20:29,865 --> 00:20:31,628 Suponho que sim. 268 00:20:32,425 --> 00:20:33,835 Eu pensei que era Harriet. 269 00:20:33,985 --> 00:20:37,876 Ela não te mencionou, o que é uma forma de te "impor". 270 00:20:45,785 --> 00:20:48,595 Cuidado para ela não usá-lo contra mim. 271 00:20:48,745 --> 00:20:50,076 Contra você? 272 00:20:51,345 --> 00:20:53,552 Está tudo acabado entre nós. 273 00:20:53,705 --> 00:20:55,593 Talvez ela queira... 274 00:20:55,745 --> 00:20:58,475 Ela pode aproveitar jogando-o contra mim. 275 00:20:58,665 --> 00:20:59,472 Estou perdido. 276 00:20:59,625 --> 00:21:02,833 Sim, ela pode aproveitar jogando-o contra mim para... 277 00:21:02,985 --> 00:21:04,794 Vamos usar aspas, isso é depressivo. 278 00:21:04,945 --> 00:21:07,345 E a palavra caiu em desuso. 279 00:21:07,505 --> 00:21:09,268 - Que palavra? - "Ofender". 280 00:21:09,425 --> 00:21:11,905 Ela pode aproveitar jogando-o contra mim para me ofender. 281 00:21:12,065 --> 00:21:15,068 Talvez tenha acabado entre nós, mas não há espaço para outros. Nenhum. 282 00:21:15,225 --> 00:21:18,194 Ficar entre nós é perigoso, pode ver? 283 00:21:21,025 --> 00:21:23,710 Em primeiro lugar, não tenho a intenção de ofendê-lo, 284 00:21:23,765 --> 00:21:24,647 e em segundo lugar, 285 00:21:24,745 --> 00:21:27,350 qualquer coisa que eu fizer com o papel, você vai se decepcionar. 286 00:21:27,505 --> 00:21:29,234 Você presume que eu virei para assisti-lo. 287 00:21:29,385 --> 00:21:32,468 Pensei que você me chamou de lado para uma espécie de audição, mas não foi. 288 00:21:32,625 --> 00:21:34,388 Qual é o problema? 289 00:21:34,545 --> 00:21:38,515 Tomei Harriet sem permissão. Eu não preciso de sua permissão. 290 00:21:38,665 --> 00:21:41,270 Eu não vou fazer essa peça, eu voltarei para Paris. 291 00:21:41,425 --> 00:21:43,996 Diga para Harriet não se preocupar, eu ficarei bem. 292 00:21:44,145 --> 00:21:46,670 - Eu só queria te prevenir. - Me prevenir do quê? 293 00:21:46,825 --> 00:21:50,306 Eu vou me casar com Harriet em 26 de setembro. Me prevenir do que? 294 00:21:51,265 --> 00:21:52,391 Droga! 295 00:21:52,545 --> 00:21:54,388 Espero que a data esteja boa para você. 296 00:21:54,545 --> 00:21:56,991 E pare de me ameaçar. 297 00:22:05,025 --> 00:22:07,027 Ele não é muito corajoso. 298 00:22:07,185 --> 00:22:09,426 Ele fugiu como um coelho. 299 00:22:10,545 --> 00:22:13,673 Porque ele sabe que ficar entre nós irá matá-lo. 300 00:22:13,825 --> 00:22:15,873 - O que você disse a ele? - A verdade. 301 00:22:16,025 --> 00:22:19,392 Eles não aguentam. É um sofrimento para eles. 302 00:22:19,545 --> 00:22:22,230 Mas eu não tive tempo de dizer a ele 303 00:22:22,385 --> 00:22:24,034 que você me toca quando ele te acaricia. 304 00:22:24,185 --> 00:22:26,915 Sim, você está tomando uma sensação de mim! 305 00:22:27,065 --> 00:22:28,555 Diga isso a ele. 306 00:22:30,185 --> 00:22:33,586 Você acha que eu quero lutar contra o suicídio? Esse é o seu plano? 307 00:22:33,745 --> 00:22:34,791 Você está louco! 308 00:22:34,945 --> 00:22:37,027 Você sabe por que ele seduziu você? 309 00:22:37,185 --> 00:22:39,949 Sim, eu sei. Para se gabar disso, certo? 310 00:22:40,105 --> 00:22:42,676 Exatamente. Você entende. 311 00:22:42,825 --> 00:22:47,512 Ninguém me disse que vocês eram um casal, mas eu sabia. Intuitivamente. 312 00:22:47,665 --> 00:22:49,587 Você não pode esconder nada de mim. 313 00:22:49,745 --> 00:22:53,067 Você pertence a outro homem. Não a ele. E ele sabe disso. 314 00:22:53,225 --> 00:22:55,466 Mas você e eu estamos divorciados. 315 00:22:55,625 --> 00:22:58,435 Por que diabos eu o trouxe para te ver? 316 00:22:58,585 --> 00:23:02,032 Não se preocupe, se ele não conseguir ficar, ele não vai fugir para muito longe. 317 00:23:02,185 --> 00:23:03,595 Em breve você vai encontrá-lo. 318 00:23:03,745 --> 00:23:05,394 Mas quando você deixá-lo... 319 00:23:05,545 --> 00:23:07,115 Cale a boca. Cale a boca. 320 00:23:07,265 --> 00:23:10,029 Quando você deixá-lo, ele sofrerá. 321 00:23:12,745 --> 00:23:15,828 Um perdedor ferido não pode ser um bom ator. 322 00:23:50,385 --> 00:23:54,230 O que eu escrevi é a minha vingança contra as pessoas que me machucaram. 323 00:23:54,335 --> 00:23:58,180 Não espere que eu deixarei um deles atuar em minha peça! 324 00:23:58,335 --> 00:24:00,178 Por que você não me contou? 325 00:24:00,335 --> 00:24:03,941 Eu sabia que você ia descobrir sozinho. E bem rápido. 326 00:24:04,895 --> 00:24:08,137 Há quanto tempo isso está acontecendo pelas minhas costas? 327 00:24:09,215 --> 00:24:12,139 Eu o escolhi. Eles nunca tinham se encontrado antes. 328 00:24:13,135 --> 00:24:15,023 Você virou um cupido. 329 00:24:16,225 --> 00:24:17,715 Ele é um bom ator. 330 00:24:19,625 --> 00:24:23,186 E eu não conseguia entender por que não conseguia terminar a peça! 331 00:24:24,145 --> 00:24:27,228 Desde que ele entrou em cena, eu fiquei preso. 332 00:24:27,945 --> 00:24:31,108 Agora eu sei por que eu não conseguia escrever. 333 00:24:35,505 --> 00:24:38,156 Eles se conhecem há quase dois meses? 334 00:24:56,065 --> 00:24:57,748 O que você vai fazer? 335 00:24:58,785 --> 00:25:00,389 Você perdeu seu ator. 336 00:25:00,545 --> 00:25:01,591 E a atriz. 337 00:25:01,745 --> 00:25:03,588 Você não tem uma peça. 338 00:25:04,785 --> 00:25:06,673 Eu nunca vou terminá-la. 339 00:25:07,545 --> 00:25:08,955 Não para eles. 340 00:26:11,145 --> 00:26:15,309 Estudar Direito não é uma vocação, é a escolha do papai. 341 00:26:16,105 --> 00:26:19,313 Você quer agradá-lo, mas você tem outros sonhos. 342 00:26:20,465 --> 00:26:21,511 Não é assim? 343 00:26:25,065 --> 00:26:26,430 Gosto de Direito. 344 00:26:32,745 --> 00:26:34,747 Quando eu escrevo, eu escrevo para alguém. 345 00:26:37,545 --> 00:26:39,547 Para ela, não posso escrever mais. 346 00:26:50,985 --> 00:26:54,512 Se a garota bonita quiser e for talentosa, 347 00:26:54,665 --> 00:26:56,235 ela consegue. 348 00:27:00,225 --> 00:27:01,749 Sente-se aqui. 349 00:27:09,545 --> 00:27:11,274 Faremos testes para tranquilizá-la 350 00:27:11,425 --> 00:27:14,633 e, aos poucos, você vai construindo a sua confiança. 351 00:27:14,785 --> 00:27:16,025 Eu não sou uma atriz. 352 00:27:16,185 --> 00:27:18,790 Nesse caso, eu finalizar a peça. 353 00:27:18,945 --> 00:27:20,594 Ela a performará em Paris. 354 00:27:20,745 --> 00:27:23,794 Sem mim na noite de estreia, é claro. 355 00:27:23,985 --> 00:27:26,749 E você assume o papel na turnê. 356 00:27:26,905 --> 00:27:30,068 O que conta é uma forte presença. 357 00:27:31,065 --> 00:27:35,229 O que é dito é insignificante a não ser que a pessoa certa diga. 358 00:27:36,825 --> 00:27:39,669 Para mim, o único obstáculo 359 00:27:39,825 --> 00:27:42,032 é ter medo de me decepcionar. 360 00:27:43,145 --> 00:27:44,749 Mas isso não vai acontecer. 361 00:27:44,945 --> 00:27:47,391 Eu não vou te decepcionar. Eu vou te acompanhar. 362 00:27:47,545 --> 00:27:48,671 Diga que sim, 363 00:27:48,825 --> 00:27:51,874 e então eu voltarei a escrever. 364 00:27:53,705 --> 00:27:55,070 Elabore um contrato 365 00:27:55,225 --> 00:27:58,945 me obrigando a te dar a peça para ler em 10 dias. 366 00:27:59,105 --> 00:28:03,508 Você ainda pode dizer não se achar que a peça não vale a pena. 367 00:28:05,065 --> 00:28:05,952 Tudo bem. 368 00:28:06,105 --> 00:28:09,074 Um contrato entre você e você. Você é o escritor e você... 369 00:28:09,265 --> 00:28:10,869 Não, entre você e eu. 370 00:28:11,025 --> 00:28:13,994 De qualquer forma, eu não acredito em você. 371 00:28:14,145 --> 00:28:16,113 Você está interessada em atuar. 372 00:28:16,265 --> 00:28:20,315 Na escola ou na faculdade, há sempre um professor espertinho 373 00:28:20,505 --> 00:28:24,191 que organiza aulas para garotas curiosas, 374 00:28:24,345 --> 00:28:26,154 só para seduzi-las, na verdade. 375 00:28:26,945 --> 00:28:28,674 Na faculdade, há um homem bom. 376 00:28:28,825 --> 00:28:32,113 Não vá. Você logo aprende os maus hábitos. 377 00:28:32,825 --> 00:28:36,147 Eu não posso te ajudar se você 378 00:28:36,305 --> 00:28:37,590 ficar com Deus sabe quem. 379 00:28:40,585 --> 00:28:42,075 No contrato, 380 00:28:42,225 --> 00:28:45,228 especifica que você me acalmou. Obrigado. 381 00:28:47,905 --> 00:28:49,554 Ela me deixa louco. 382 00:28:50,985 --> 00:28:52,668 Por tanto tempo. 383 00:28:59,745 --> 00:29:02,748 E eu vou com você. 384 00:29:08,985 --> 00:29:11,306 Todos concordaram: você terá a peça em 10 dias. 385 00:29:11,465 --> 00:29:14,673 Você fica com a garota e substitui a Harriet. Ela é muito velha. 386 00:29:15,265 --> 00:29:16,311 Não podemos nos livrar da Harriet. 387 00:29:16,465 --> 00:29:18,308 Só em Paris então. Não na turnê. 388 00:29:18,465 --> 00:29:19,989 Ela não estava escalada para a turnê. 389 00:29:20,145 --> 00:29:22,033 Coloque isso em seu contrato. 390 00:29:22,185 --> 00:29:23,152 Por que ela não pode fazer a turnê? 391 00:29:23,305 --> 00:29:26,115 Eu já disse, ela é muito velha para o papel. 392 00:29:26,265 --> 00:29:30,065 E ela não estava escalada para a turnê, então por que discutir? 393 00:29:35,145 --> 00:29:37,750 - Você sabia que ela me encontrou? - Como eu vou saber? 394 00:29:37,905 --> 00:29:41,147 - Ligue para ela para dizer que está tudo certo. - Você liga para ela. 395 00:29:41,945 --> 00:29:45,665 Há sempre... 396 00:29:45,825 --> 00:29:49,226 Há sempre uma tempestade com ela. 397 00:29:49,385 --> 00:29:51,785 Eu não peço muito ... 398 00:29:51,945 --> 00:29:53,469 Serenidade não é a palavra certa, mas... 399 00:29:53,625 --> 00:29:56,514 Estou muito velho para estas besteiras. 400 00:29:57,585 --> 00:30:00,236 A menina lá de cima será maravilhosa. 401 00:30:00,385 --> 00:30:03,673 Ela vai assumir o papel e reinventá-lo. 402 00:30:03,825 --> 00:30:06,476 - Que garota lá de cima? - A estudante. 403 00:30:06,625 --> 00:30:08,911 Graças a ela, eu poderei escrever. 404 00:30:09,065 --> 00:30:12,546 - Ela é uma atriz? - Não, uma estudante. 405 00:30:14,705 --> 00:30:16,468 Por quê? Acha que estou errado? 406 00:30:16,625 --> 00:30:18,388 Qualquer um pode cometer um erro. 407 00:30:18,545 --> 00:30:21,116 Ela estará pronta. Você será o primeiro a aplaudir. 408 00:30:21,265 --> 00:30:23,586 É isso aí, se encontre com ela. Dê uma folga para Harriet. 409 00:30:23,745 --> 00:30:26,145 Claro, eu vou me casar. 410 00:30:26,305 --> 00:30:29,149 26 de setembro! Vamos todos nos casar juntos. 411 00:30:30,625 --> 00:30:32,388 Não há nada entre nós. 412 00:30:32,545 --> 00:30:35,025 - Você pretende se encontrar com ela? - Não. 413 00:30:37,265 --> 00:30:40,234 - Você quer que eu me case novamente? - Por que não? 414 00:30:42,305 --> 00:30:43,715 Eu ficaria feliz. 415 00:31:25,265 --> 00:31:27,995 Eu preciso escrever uma cena de despedida. Triste. 416 00:31:28,145 --> 00:31:29,954 Eu escrevo peças para a alegrar o povo. 417 00:31:30,105 --> 00:31:31,868 Na vida há dor suficiente. 418 00:31:32,905 --> 00:31:37,194 Tecer padrões é interessante apenas se você ver a luz através deles. 419 00:31:38,585 --> 00:31:39,870 Estou tentando escrever bem. 420 00:31:43,705 --> 00:31:45,866 Eu preparei este quarto para você. 421 00:31:47,145 --> 00:31:48,988 Para você fugir de mim. 422 00:31:49,905 --> 00:31:51,349 Sempre que quiser. 423 00:31:52,385 --> 00:31:54,512 Você saiu antes que ficasse pronto. 424 00:31:55,105 --> 00:31:56,515 Gostou? 425 00:31:56,665 --> 00:31:58,906 Você coleciona um berço. 426 00:32:03,425 --> 00:32:05,347 No início, em seu rosto, 427 00:32:05,505 --> 00:32:08,952 eu consegui apagar um pouco de sua ansiedade. 428 00:32:10,665 --> 00:32:13,748 Isso não é mais possível. 429 00:32:13,905 --> 00:32:16,556 Não há nada que eu possa te dar. E você sabe disso. 430 00:32:16,705 --> 00:32:18,832 Então, por que você me trouxe aqui? 431 00:32:18,985 --> 00:32:21,351 Por que você me trouxe para este quarto? 432 00:32:24,225 --> 00:32:27,865 Nós nos conhecemos bem. Esse jogo de sedução não nos interessa. 433 00:32:28,745 --> 00:32:31,430 Você só obtém prazer com o seu público. 434 00:32:31,585 --> 00:32:34,065 Você precisará dele para fazer um show, 435 00:32:34,225 --> 00:32:36,796 para continuar o striptease do seu ator. 436 00:32:37,545 --> 00:32:40,309 Você só acredita no que se passa no palco. 437 00:32:41,305 --> 00:32:44,194 E em mim, nos nossos relacionamentos, na vida real... 438 00:32:44,345 --> 00:32:46,028 você não está interessada. 439 00:32:48,905 --> 00:32:52,545 Você não trouxe seu ator aqui para me machucar. 440 00:32:52,705 --> 00:32:53,751 Você o trouxe, 441 00:32:53,945 --> 00:32:55,947 para nos testar. 442 00:33:01,105 --> 00:33:03,426 Às vezes me esqueço em que você se transformou. 443 00:33:04,505 --> 00:33:06,871 - Isso não é um jogo. - É sim. 444 00:33:08,065 --> 00:33:11,512 Paramos de jogar há muito tempo. Vamos começar de novo. 445 00:33:13,385 --> 00:33:15,034 E ninguém... 446 00:33:16,105 --> 00:33:18,630 pode nos colocar um contra o outro. 447 00:33:23,865 --> 00:33:26,516 Se eu não posso te amar, 448 00:33:26,665 --> 00:33:28,155 qual o sentido disso tudo? 449 00:33:29,065 --> 00:33:31,795 Você vê esse encontro como uma revanche. 450 00:33:33,105 --> 00:33:35,107 Eu quero começar tudo do zero. 451 00:33:38,905 --> 00:33:42,193 Você é inteligente. Como você pode acreditar nesse absurdo? 452 00:34:11,905 --> 00:34:13,987 Você é mesmo louco 453 00:34:14,145 --> 00:34:17,706 ou se deixa levar assim? 454 00:34:21,545 --> 00:34:23,194 O que você está fazendo? 455 00:34:25,025 --> 00:34:26,469 Você não está ouvindo? 456 00:34:26,625 --> 00:34:28,149 É Beethoven. 457 00:34:28,305 --> 00:34:30,512 No.13 String Quartet. 458 00:34:36,505 --> 00:34:39,190 Se você não me ama, por que se preocupa? 459 00:34:39,865 --> 00:34:43,426 Quando você pretendia me contar sobre o casamento? 460 00:34:43,585 --> 00:34:46,634 Que descarada! Convidando o seu amante para a minha peça, 461 00:34:46,785 --> 00:34:48,867 impondo-lhe para mim... 462 00:34:49,025 --> 00:34:51,311 É mais do que uma falta de discernimento. 463 00:34:52,145 --> 00:34:54,067 Você não é assim. 464 00:34:57,905 --> 00:34:59,907 Você quer me destruir. 465 00:35:03,665 --> 00:35:06,395 26 de Setembro? É verdade o que ele disse? 466 00:35:07,225 --> 00:35:08,715 Sim, é verdade. 467 00:35:08,865 --> 00:35:10,548 Você quer me matar. 468 00:35:12,985 --> 00:35:15,988 Você não precisa de uma plateia. Pare, por favor. 469 00:35:18,545 --> 00:35:20,752 Por que nós ficamos tão destrutivos? 470 00:35:20,905 --> 00:35:22,748 Eu agradeço o "nós", 471 00:35:22,905 --> 00:35:24,907 mesmo nessa conversa tão doce. 472 00:35:25,625 --> 00:35:29,255 Destrutivamente falando, eu estava sempre à frente, 473 00:35:29,408 --> 00:35:30,978 de acordo com você. 474 00:35:32,328 --> 00:35:35,128 Você me convidou para ir à Praga. 475 00:35:35,285 --> 00:35:40,291 Eu não poderia ir por causa de ensaios, instalações, vestuários... 476 00:35:40,445 --> 00:35:42,925 Na última hora, eu cancelei tudo. 477 00:35:43,085 --> 00:35:44,848 Corri para casa 478 00:35:45,005 --> 00:35:46,848 e você já tinha ido. 479 00:35:47,565 --> 00:35:51,490 E durante uma semana inteira, nenhuma notícia, nada. 480 00:35:52,085 --> 00:35:53,848 Silêncio. 481 00:35:54,005 --> 00:35:57,805 Você desliga o telefone como se eu não existisse. 482 00:35:57,965 --> 00:36:01,048 Como se eu nunca tivesse existido. 483 00:36:01,845 --> 00:36:04,894 Eventualmente, você volta todo doce e alegre. 484 00:36:05,045 --> 00:36:06,489 E ainda traz um presente. 485 00:36:07,165 --> 00:36:10,134 Uma lâmpada muito bonita no papel de embrulho 486 00:36:10,325 --> 00:36:12,725 que por algum motivo eu não jogo em seu rosto. 487 00:36:13,725 --> 00:36:15,374 Você é um monstro. 488 00:36:48,181 --> 00:36:52,106 Pode me abraçar ao invés de conduzir sua orquestra? 489 00:36:55,701 --> 00:36:58,181 Um abraço não vai aliviar nada. 490 00:37:00,941 --> 00:37:05,503 Esse menino é um mensageiro da reconciliação entre eu e você. 491 00:37:05,661 --> 00:37:07,504 É por isso que o trouxe. 492 00:37:08,181 --> 00:37:10,547 Agora que ele te trouxe de volta para mim, 493 00:37:10,701 --> 00:37:12,032 ele se foi. 494 00:37:12,581 --> 00:37:14,310 Ele é mais do que isso. 495 00:37:21,661 --> 00:37:23,549 Eu que dou os beijos. 496 00:37:26,781 --> 00:37:28,225 Eu sinto sua falta demais. 497 00:37:28,381 --> 00:37:29,666 Confesso. 498 00:37:30,261 --> 00:37:33,105 Mas não como era. Não como antes. 499 00:37:34,261 --> 00:37:38,504 Às vezes eu penso em você. 500 00:37:38,661 --> 00:37:42,222 Às vezes eu gostaria que você pudesse me abraçar, ser gentil comigo. 501 00:37:42,821 --> 00:37:44,948 Não como antes, não da mesma maneira, 502 00:37:45,101 --> 00:37:46,068 não como era. 503 00:37:46,221 --> 00:37:47,745 Nada mais de "como era". 504 00:37:49,381 --> 00:37:51,269 E a maioria do tempo... 505 00:37:51,421 --> 00:37:52,422 não. 506 00:37:54,061 --> 00:37:56,541 Eu odiaria estar em seus braços. 507 00:38:10,701 --> 00:38:12,191 Você me seduziu, 508 00:38:12,341 --> 00:38:13,672 me acariciou, 509 00:38:13,821 --> 00:38:15,106 dormiu comigo. 510 00:38:19,341 --> 00:38:21,662 Você não queria me machucar. Você sabe disso. 511 00:38:24,501 --> 00:38:27,152 Nosso amor era muito poderoso. 512 00:38:28,301 --> 00:38:31,225 Mas agora, se você dormisse comigo 513 00:38:31,381 --> 00:38:35,021 seria uma vingança tão insignificante que o alívio não viria. 514 00:38:35,181 --> 00:38:36,910 Não podemos fazer sem ele. 515 00:39:18,541 --> 00:39:20,862 Ele chamou um táxi e foi para a estação. 516 00:39:21,021 --> 00:39:22,545 Logo pegou um trem. 517 00:39:22,701 --> 00:39:24,384 Ele está bravo com você. Não percebe? 518 00:39:24,541 --> 00:39:26,463 E você está do lado dele? 519 00:39:26,621 --> 00:39:29,749 Ele foi embora para que você o seguisse. 520 00:39:29,901 --> 00:39:31,471 Agora ele parece um idiota. 521 00:39:31,621 --> 00:39:34,101 Ele acha que não te ama. 522 00:39:34,261 --> 00:39:36,707 Ele está orgulhoso de si mesmo, mas está preocupado com a peça. 523 00:39:36,861 --> 00:39:40,183 Ele está triste por perder o seu papel. E está hesitando. 524 00:39:40,341 --> 00:39:41,706 Então, voltando? 525 00:39:41,861 --> 00:39:45,103 Ele pode voltar. Para ele, não é um problema. 526 00:39:45,261 --> 00:39:47,468 Ele é um grande dançarino, você não tem ideia... 527 00:39:47,621 --> 00:39:49,987 Um passo para frente, dois passos para trás. 528 00:39:50,141 --> 00:39:52,792 Você precisa de um bom dançarino. 529 00:39:52,941 --> 00:39:56,468 Quando ele usa seu charme, você não será capaz de resistir. Ele é irresistível. 530 00:39:56,621 --> 00:39:57,701 Não vai funcionar. 531 00:39:57,818 --> 00:39:58,944 Você verá. 532 00:39:59,098 --> 00:40:01,578 Ele charmoso e hipócrita. 533 00:40:01,738 --> 00:40:05,424 Se ele acha que está apaixonado, ele vai ou volta? 534 00:40:05,578 --> 00:40:08,945 Se ele voltar, ele permanece na peça. 535 00:40:09,098 --> 00:40:10,622 Então que volte. 536 00:40:10,778 --> 00:40:14,578 Ele bebeu 2 ou 3 copos de cerveja, café, comeu um sanduíche. 537 00:40:14,738 --> 00:40:16,899 Eu não acho que ele vá à igreja. 538 00:40:17,058 --> 00:40:19,583 Não, a igreja não. Nada para ver. É sinistra. 539 00:40:19,738 --> 00:40:21,660 Ele está numa lanchonete. Onde mais? 540 00:40:21,818 --> 00:40:25,868 Pensa em como voltar sem perder seu prestígio. 541 00:40:26,498 --> 00:40:27,783 Me batendo? 542 00:40:27,938 --> 00:40:29,781 Não é muito original. 543 00:40:29,938 --> 00:40:31,269 Então ele voltará? 544 00:40:31,418 --> 00:40:32,225 Ele voltará. 545 00:40:32,378 --> 00:40:35,029 Assim que recuperar a compostura. 546 00:40:35,178 --> 00:40:37,021 Ele não a perdeu. 547 00:40:37,698 --> 00:40:40,747 Você consegue imaginar ele se virando sem você? 548 00:40:40,898 --> 00:40:42,502 Facilmente. 549 00:40:42,658 --> 00:40:44,501 Mas eu não quero imaginar. 550 00:40:44,658 --> 00:40:46,580 Isso seria imperdoável. 551 00:40:46,738 --> 00:40:48,467 Qualquer outra coisa, tudo bem, 552 00:40:48,618 --> 00:40:51,587 mas ele está num trem, muito bem sem você. 553 00:40:51,738 --> 00:40:53,023 Não. 554 00:40:55,178 --> 00:40:58,739 A garota lá de cima tem potencial como atriz. 555 00:40:58,898 --> 00:41:02,299 Você poderia trabalhar com ela se ela viesse para Paris? 556 00:41:02,458 --> 00:41:05,586 Eu? 557 00:41:05,738 --> 00:41:07,467 Dando aulas de teatro? 558 00:41:07,618 --> 00:41:11,668 Você não fará a turnê. Ela seria uma boa substituta. 559 00:41:12,258 --> 00:41:16,308 Você fala da garota enquanto meu noivo embarca no trem? 560 00:41:17,938 --> 00:41:21,783 Não se preocupe, eu duvido que eu a interesse. 561 00:41:23,058 --> 00:41:25,424 O que você faria se ela estivesse apaixonada? 562 00:41:25,578 --> 00:41:27,022 O que você faria? 563 00:41:27,178 --> 00:41:31,387 E ela? Ela pode aguentar um cara como você? 564 00:41:31,538 --> 00:41:33,460 Quem ama do jeito que você ama? 565 00:41:36,218 --> 00:41:39,426 O que quer dizer com "do jeito que eu amo"? 566 00:41:39,578 --> 00:41:40,465 Você sabe. 567 00:41:40,618 --> 00:41:41,858 Não. Diga. 568 00:41:43,378 --> 00:41:45,426 - Estranhamente. - Estranhamente? 569 00:41:47,458 --> 00:41:50,302 Ela é inexperiente, mas tem a exata idade e a inocência. 570 00:41:50,458 --> 00:41:52,665 E ela tem uma grande presença. 571 00:41:52,818 --> 00:41:56,458 Você poderia adotá-la como uma espécie de aluna, uma discípula. 572 00:41:56,618 --> 00:41:58,540 Ela seria sua filha espiritual. 573 00:41:58,741 --> 00:42:01,266 Se você a treinasse, ela seria perfeita. 574 00:42:01,841 --> 00:42:04,492 Cabe a você adotá-la. 575 00:42:04,641 --> 00:42:06,643 Talvez ela gostaria disso. 576 00:42:06,801 --> 00:42:08,883 Eu não preciso de uma filha espiritual. 577 00:42:09,041 --> 00:42:10,565 Você não quer ter filhos. 578 00:42:10,721 --> 00:42:13,724 Por que eu não iria querer ter filhos? 579 00:42:19,561 --> 00:42:23,042 Só se as crianças fossem comigo. 580 00:42:29,761 --> 00:42:31,570 Que tal você ir ver a garota? 581 00:42:31,721 --> 00:42:33,530 E não diga nada sobre mim. 582 00:42:35,761 --> 00:42:39,481 Pergunte a ela se Auguste lhe interessa a curto prazo. 583 00:43:04,721 --> 00:43:07,531 Ele te contratou para toda a coisa administrativa 584 00:43:07,681 --> 00:43:09,808 e você estará fazendo as correções dele. 585 00:43:11,601 --> 00:43:13,171 Parece mais divertido? 586 00:43:13,881 --> 00:43:14,961 Sim. 587 00:43:17,001 --> 00:43:18,889 Você gosta da escrita dele? 588 00:43:19,041 --> 00:43:20,485 Sim. Muito. 589 00:43:24,201 --> 00:43:26,522 Fiquei feliz em performá-la. 590 00:43:28,121 --> 00:43:31,090 E eu estava feliz com ele. Também. 591 00:43:32,561 --> 00:43:34,404 Você poderia ser feliz com ele. 592 00:43:35,841 --> 00:43:37,650 Tenho apenas 20 anos. 593 00:43:38,281 --> 00:43:40,283 Ele é velho demais para você? 594 00:43:41,801 --> 00:43:43,405 Não. Ele é o que é. 595 00:43:43,721 --> 00:43:45,325 Ele é bonito. 596 00:43:45,481 --> 00:43:47,927 Ele tem um corpo de 20 anos. 597 00:43:48,081 --> 00:43:51,005 Mais esperto do que os estudantes que você encontra. 598 00:43:51,921 --> 00:43:53,525 Você quer seguro de vida? 599 00:43:54,281 --> 00:43:57,489 Eu não quero nada. O que eu poderia dar a ele? 600 00:43:57,641 --> 00:43:58,721 Minha juventude? 601 00:43:59,601 --> 00:44:00,681 Sim. 602 00:44:03,361 --> 00:44:04,885 E seu otimismo. 603 00:44:06,161 --> 00:44:08,322 Na minha idade, todos somos pessimistas. 604 00:44:08,521 --> 00:44:10,728 Bunda bonita e seios firmes, também são uma dádiva de Deus. 605 00:44:11,361 --> 00:44:13,682 Eu não acho que eu esteja afim dele dessa forma. 606 00:44:13,841 --> 00:44:14,682 Ele me disse: 607 00:44:14,881 --> 00:44:19,489 "Tem uma garota que trabalha para mim há algumas semanas. 608 00:44:19,641 --> 00:44:23,486 Ela tem presença, juventude. 609 00:44:24,441 --> 00:44:26,489 É perfeita para o papel. 610 00:44:27,681 --> 00:44:31,651 Se ao menos ela puder atuar um pouco, 611 00:44:31,801 --> 00:44:33,325 ela entra na turnê." 612 00:44:34,521 --> 00:44:36,011 Eu não conseguiria te substituir. 613 00:44:39,561 --> 00:44:43,088 É sua oferta para atuar, você está interessada? 614 00:44:43,841 --> 00:44:46,002 É tentador, mas eu não sou atriz. 615 00:44:46,201 --> 00:44:48,123 Sou estudante. 616 00:44:48,281 --> 00:44:50,602 Nunca sonhou em atuar no teatro? 617 00:44:52,881 --> 00:44:56,601 Claro. Tive algumas aulas em uma escola local, isso é tudo. 618 00:44:56,761 --> 00:44:58,649 Isso é tudo. 619 00:44:58,801 --> 00:45:00,371 É o suficiente para ele. 620 00:45:01,641 --> 00:45:03,051 Você está ferrada. 621 00:45:03,921 --> 00:45:05,001 Ele sabe disso? 622 00:45:05,161 --> 00:45:06,321 Não. 623 00:45:06,481 --> 00:45:08,244 Você está ferrada! 624 00:45:09,321 --> 00:45:10,925 Turnês me cansam. 625 00:45:11,081 --> 00:45:13,766 Você não vai me substituir, o papel é seu. 626 00:45:24,521 --> 00:45:26,728 Quando eu li o último rascunho, 627 00:45:26,881 --> 00:45:29,964 era óbvio que não foi escrito para mim. 628 00:45:30,801 --> 00:45:32,166 Até aqui, 629 00:45:32,321 --> 00:45:33,891 lendo a obra dele, 630 00:45:34,041 --> 00:45:35,770 eu podia ver minhas pegadas. 631 00:45:36,681 --> 00:45:41,084 Neste instante, quanto mais eu lia, mais eu desaparecia. 632 00:45:42,441 --> 00:45:44,489 Eu não sou mais sua inspiração. 633 00:45:45,841 --> 00:45:48,241 Agora, 634 00:45:48,401 --> 00:45:52,690 ele está escrevendo o papel de uma jovem, mais parecida contigo do que comigo. 635 00:45:54,801 --> 00:45:56,564 Mas ele não me conhece. 636 00:45:58,801 --> 00:46:01,122 Ele está autorizado a trabalhar com você. 637 00:46:08,801 --> 00:46:11,611 Ele fala de você para mim como se ele estivesse apaixonado, 638 00:46:12,201 --> 00:46:15,204 mas eu não tenho certeza que ele se permitiu a esse pensamento. 639 00:46:16,281 --> 00:46:18,169 Se você aceitar o papel, 640 00:46:18,321 --> 00:46:21,484 talvez você esteja disposta a aceitar mais do que o papel. 641 00:46:21,641 --> 00:46:23,404 Isso assusta você? 642 00:46:25,201 --> 00:46:27,806 - Estar apaixonada? - Bem, por exemplo. 643 00:46:28,641 --> 00:46:31,121 Eu duvido que alguma coisa vá acontecer. 644 00:46:31,281 --> 00:46:33,442 Especialmente com você por perto. 645 00:46:34,201 --> 00:46:36,442 Você não tem nada com o que se preocupar. 646 00:46:37,481 --> 00:46:39,290 Ele é fácil de se amar, 647 00:46:39,441 --> 00:46:41,443 mas no dia-a-dia, ele é horrível. 648 00:46:42,721 --> 00:46:44,882 Ele te pediu para falar comigo? 649 00:46:45,361 --> 00:46:46,487 Não. 650 00:46:49,721 --> 00:46:51,245 Pense. 651 00:46:52,081 --> 00:46:56,609 Tudo está pronto. Um grupo está formado. 652 00:46:57,961 --> 00:47:01,488 Vamos fazê-lo escrever uma peça com três personagens. 653 00:47:01,641 --> 00:47:03,450 Um jovem, Théo, 654 00:47:03,601 --> 00:47:07,970 e duas mulheres, bonitas, inteligentes, apaixonadas! 655 00:47:08,561 --> 00:47:12,611 Vamos dar-lhe espaço para inventar um quarto personagem, se ele quiser, 656 00:47:12,761 --> 00:47:14,205 e nosso quarteto 657 00:47:14,361 --> 00:47:17,967 encenará com muita intensidade e emoção. 658 00:47:18,681 --> 00:47:20,285 Nós vamos ser excelentes. 659 00:47:22,561 --> 00:47:25,212 Os jovens vão divertir-se nos ensaios. 660 00:47:26,721 --> 00:47:29,406 E vão se beijar durante as apresentações. 661 00:47:30,481 --> 00:47:32,085 E ele, 662 00:47:32,195 --> 00:47:33,799 ele iria escrever de forma brilhante, 663 00:47:33,995 --> 00:47:36,077 com uma facilidade que nunca teve antes. 664 00:47:36,275 --> 00:47:38,243 Eu não sei como viver em grupo. 665 00:47:38,395 --> 00:47:40,317 Você nunca estará sozinha. 666 00:47:40,475 --> 00:47:43,046 Théo e eu seremos seus vizinhos. 667 00:47:43,195 --> 00:47:45,436 Quando você se sentir para baixo, nós estaremos lá, 668 00:47:45,595 --> 00:47:47,597 mais rápido do que uma ambulância! 669 00:47:48,395 --> 00:47:50,795 "Das muralhas de Sevilha 670 00:47:50,955 --> 00:47:52,684 aos meus amigos Lillas Pastia 671 00:47:52,835 --> 00:47:56,805 eu vou dançar a seguidilla, vou beber manzanilla..." 672 00:47:57,835 --> 00:48:00,281 Aqui está o que te espera... 673 00:48:00,435 --> 00:48:02,835 Ele vai te dizer que a vida tem sido dura com ele. 674 00:48:03,355 --> 00:48:05,676 Você deve deduzir que a culpa é minha 675 00:48:05,835 --> 00:48:08,565 e que ele quer encontrar um pouco de luz, 676 00:48:08,715 --> 00:48:10,159 Ou seja, precisa de uma mulher. 677 00:48:10,315 --> 00:48:13,045 que pode reconciliá-lo com a humanidade. 678 00:48:13,195 --> 00:48:15,004 A humanidade é ele. 679 00:48:15,155 --> 00:48:18,875 As mulheres cruéis sou eu. 680 00:48:19,035 --> 00:48:22,357 A reconciliação com o grande mundo é você. 681 00:48:24,035 --> 00:48:25,605 E depois... 682 00:48:27,355 --> 00:48:30,404 ele vai colocar as mãos em seus ombros. 683 00:48:31,875 --> 00:48:34,582 Ele vai te olhar muito profundamente 684 00:48:34,734 --> 00:48:37,464 com o olhar intenso de um bebê recém-nascido. 685 00:48:39,174 --> 00:48:43,668 E ele vai pedir para você, "você teria um filho comigo"? 686 00:48:44,583 --> 00:48:47,791 E você, totalmente hipnotizada, 687 00:48:48,223 --> 00:48:50,987 ouvirá a própria resposta: "Sim". 688 00:48:52,103 --> 00:48:56,392 Eu mesma disse: "Sim, muito obrigado." 689 00:48:57,263 --> 00:48:59,743 E nós não tivemos filhos. 690 00:49:05,183 --> 00:49:08,664 Minhas lembranças dos primeiros dias são deslumbrantes. 691 00:49:11,263 --> 00:49:14,187 Ele estava escrevendo, ele estava feliz, 692 00:49:15,070 --> 00:49:19,074 e eu estava orgulhosa de estar fazendo a minha contribuição. 693 00:49:24,870 --> 00:49:26,599 Vou te deixar com seu trabalho. 694 00:49:43,950 --> 00:49:46,396 Eu acertei tudo com sua estudante, 695 00:49:46,530 --> 00:49:49,151 como se você e eu nunca tivéssemos existido. 696 00:49:49,830 --> 00:49:52,052 Então isso não será um obstáculo. 697 00:49:55,380 --> 00:49:57,615 Como se já não existíssemos mais. 698 00:49:59,486 --> 00:50:02,614 Estou com medo que eu possa ter nos menosprezado. 699 00:50:04,206 --> 00:50:05,969 Merda, isso viverá para sempre. 700 00:50:08,006 --> 00:50:10,167 Você sempre afirma o contrário. 701 00:50:10,326 --> 00:50:12,248 Eu tenho que resistir a você. 702 00:50:15,886 --> 00:50:17,808 Ela é capaz de fazer o papel, 703 00:50:18,606 --> 00:50:19,607 você não acha? 704 00:50:19,766 --> 00:50:21,131 Sim. 705 00:50:22,806 --> 00:50:26,253 Mas eu não tenho certeza de que ela seria a companheira ideal para você. 706 00:50:29,766 --> 00:50:33,452 Eu vim porque eu não gosto do que nos tornamos. 707 00:50:34,646 --> 00:50:38,810 Você, eu, tudo no passado. 708 00:51:25,366 --> 00:51:27,049 Três dias atrás 709 00:51:27,206 --> 00:51:28,616 Eu estava em um bom momento para morrer, 710 00:51:28,766 --> 00:51:31,894 em um pequeno e lindo ataque de pânico, 711 00:51:32,046 --> 00:51:34,253 numa plataforma da estação, em Paris. 712 00:51:34,406 --> 00:51:38,376 Para você e apenas você, eu queria enviar uma nota rápida. 713 00:51:38,526 --> 00:51:39,857 Algo como: 714 00:51:40,006 --> 00:51:42,247 "Eu estou morrendo neste exato momento, 715 00:51:42,406 --> 00:51:45,455 morrendo, morrendo de verdade. 716 00:51:45,646 --> 00:51:49,571 Sufocando 717 00:51:49,726 --> 00:51:52,172 e numa explosão de aneurisma iminente. 718 00:51:52,326 --> 00:51:56,615 Como sobreviver? Já sei. Te beijando." 719 00:51:58,006 --> 00:51:59,450 Por que você não a enviou? 720 00:52:00,806 --> 00:52:03,047 Para lê-la secretamente no meio da noite? 721 00:52:03,206 --> 00:52:06,494 Eu a escrevi, mas não a enviei. 722 00:52:08,166 --> 00:52:10,487 Envie para mim e pare de nos enterrar. 723 00:52:11,646 --> 00:52:13,329 Eu preciso de você vivo. 724 00:52:16,526 --> 00:52:19,131 Eu quero que você esteja presente em minha vida. 725 00:52:22,326 --> 00:52:24,009 Théo está louco para amar. 726 00:52:24,606 --> 00:52:25,891 Você também. 727 00:52:26,926 --> 00:52:30,134 Eu gosto de estar perto de pessoas loucas para amar. 728 00:52:31,006 --> 00:52:34,772 E eu realmente gostaria de ter todos vocês ao meu redor. 729 00:52:36,766 --> 00:52:39,246 Que tal um casamento a três? 730 00:52:39,406 --> 00:52:42,534 - Você vê o que está acontecendo? - Não. E o quê? 731 00:52:42,686 --> 00:52:44,768 Só nós dois é impossível. 732 00:52:45,366 --> 00:52:46,856 Eu não sou boa o suficiente? 733 00:52:50,726 --> 00:52:52,455 Foda-se então. 734 00:52:54,606 --> 00:52:56,415 Você vai mesmo se casar? 735 00:52:56,566 --> 00:52:57,851 Sim. 736 00:52:58,006 --> 00:53:00,531 E você alega que eu te assedio todas as noites. 737 00:53:00,686 --> 00:53:02,529 Você não viu a minha bunda? 738 00:53:02,686 --> 00:53:05,132 Eu me vi no espelho do corredor. 739 00:53:05,286 --> 00:53:07,732 Você não disse que eu tinha uma bunda grande. 740 00:53:07,886 --> 00:53:11,526 Se ele não está falando da sua bunda, para que ele serve? 741 00:53:11,686 --> 00:53:14,575 Sem você, eu não tenho certeza de que posso fazer isso. 742 00:53:14,726 --> 00:53:16,853 Dois de vocês será muito melhor. 743 00:53:18,806 --> 00:53:20,854 Eu sei que vocês vão se dar bem. 744 00:53:22,206 --> 00:53:26,336 Mostre-me sua bunda grande, para ver se nós dois ainda nos damos bem. 745 00:53:26,486 --> 00:53:28,237 Eu não quero transar. 746 00:53:28,396 --> 00:53:30,762 Uma transa e nada mais. Mostre-me sua bunda. 747 00:53:31,916 --> 00:53:34,123 Mostre-me sua bunda. 748 00:53:37,626 --> 00:53:40,789 Estávamos em um estacionamento, porra. 749 00:53:40,946 --> 00:53:44,791 Você ouviu uma porta de carro. Em menos de 3 segundos, você estava vestido. 750 00:53:44,946 --> 00:53:47,790 Você me deixou no carro, com a bunda encharcada de esperma. 751 00:53:49,226 --> 00:53:52,707 Eu estava muito ocupada rindo de você para ficar brava. 752 00:53:52,866 --> 00:53:56,267 Se ele viesse agora, você me deixaria assim? 753 00:53:56,586 --> 00:53:57,473 Sim. 754 00:53:57,626 --> 00:54:00,993 Nós dois te foderíamos, como em um filme pornô. 755 00:54:04,466 --> 00:54:06,309 Quem sugeriu o casamento? 756 00:54:06,466 --> 00:54:09,355 Ele. Ele quer que a gente se case. 757 00:54:09,506 --> 00:54:10,950 Eu concordei. 758 00:54:11,546 --> 00:54:14,231 Ah, você concorda? Mas então você concorda? 759 00:54:15,146 --> 00:54:18,673 - É isso? - Não. Não seja um vilão. 760 00:54:22,386 --> 00:54:24,468 Pare de me excitar. 761 00:54:26,506 --> 00:54:28,474 Basta! Basta! 762 00:55:10,346 --> 00:55:13,156 Ou nós três, com a garota. 763 00:55:13,346 --> 00:55:16,827 Três de nós, cinco de nós, e assim por diante. 764 00:55:20,306 --> 00:55:22,354 Eu gosto da sua bunda. 765 00:55:31,786 --> 00:55:34,675 Você acha que depois de 3 anos de despedidas constantes, 766 00:55:34,826 --> 00:55:37,795 Eu posso ouvir um absurdo como 767 00:55:37,986 --> 00:55:39,226 "3 de nós, 5 de nós" sem doer? 768 00:55:39,946 --> 00:55:40,947 Não é um absurdo. 769 00:55:42,386 --> 00:55:45,230 Eu frequentemente sinto sua falta. 770 00:55:45,426 --> 00:55:46,950 Mas eu não digo. Embora deveria. 771 00:55:47,626 --> 00:55:50,151 No caso de você pensar que eu quero voltar, 772 00:55:50,386 --> 00:55:52,616 eu contenho minha língua. 773 00:57:21,236 --> 00:57:25,081 Finalmente, o sorriso lindo que a sua mãe te deu. 774 00:57:25,756 --> 00:57:27,997 É bom vê-lo de volta. 775 00:57:56,956 --> 00:57:59,641 Então você é a garota de cima? 776 00:58:00,356 --> 00:58:01,846 Acho que sim. 777 00:58:07,756 --> 00:58:09,200 O que você está fazendo? 778 00:58:12,533 --> 00:58:14,216 Organizando as cartas. 779 00:58:15,573 --> 00:58:17,575 Organizar cartas não é chato? 780 00:58:20,333 --> 00:58:23,461 Você não parece ser esse tipo de garota. 781 00:58:40,853 --> 00:58:41,694 Aqui está. 782 00:58:41,873 --> 00:58:46,003 O que eu tenho, sem correções. Eu não aguento mais. 783 00:58:46,793 --> 00:58:47,999 Quando eu terminar, 784 00:58:48,153 --> 00:58:50,474 você pode me dizer o que achou. 785 00:58:51,193 --> 00:58:52,558 Seja gentil comigo. 786 00:58:54,153 --> 00:58:57,395 E sua vida? Como está a sua vida? 787 00:58:57,553 --> 00:58:58,884 É a sua peça. 788 00:59:00,033 --> 00:59:02,354 A vida é muito curta. 789 00:59:05,273 --> 00:59:08,276 O retorno do noivo poderá nos divertir. 790 00:59:08,433 --> 00:59:09,877 É melhor assim. 791 00:59:15,993 --> 00:59:18,200 O que você acha? Estou apaixonado? 792 00:59:18,353 --> 00:59:19,763 Tenho a sensação de que você não está. 793 00:59:20,593 --> 00:59:22,914 Mas antes que você sabia como seduzir. 794 00:59:23,073 --> 00:59:25,314 Então, eu não estou apaixonado? 795 00:59:25,473 --> 00:59:29,034 Há poucas interessadas no que eu posso oferecer. Na verdade, não há ninguém. 796 00:59:29,193 --> 00:59:31,195 No espelho, vejo um vazio. 797 00:59:31,353 --> 00:59:33,878 Como se eu desaparecesse. 798 00:59:35,873 --> 00:59:38,273 Não se desespere. você tem potencial. 799 00:59:52,673 --> 00:59:54,800 Você supera tudo, até mesmo Harriet... 800 00:59:56,193 --> 00:59:59,674 agora você está maduro para a escolha da menina lá de cima. 801 00:59:59,833 --> 01:00:01,721 Você devia me apresentar. 802 01:00:02,353 --> 01:00:05,197 Eu não quero que vocês todos fiquem revezando lá em cima 803 01:00:05,323 --> 01:00:07,894 e discutam entre vocês... 804 01:00:08,043 --> 01:00:10,204 "Ela é certa para ele?" "Ela é boa de cama?" 805 01:00:10,363 --> 01:00:13,173 - Eu não quero falar de sexo. - "Ela é comível?" 806 01:00:14,363 --> 01:00:17,685 Você tem alguma ideia do que aconteceu na minha ausência? 807 01:00:17,843 --> 01:00:18,810 Não. 808 01:00:21,163 --> 01:00:24,291 Curiosamente, depois que saí, não apareceu ninguém. 809 01:00:27,523 --> 01:00:28,854 Você não viu nada? 810 01:00:29,683 --> 01:00:31,924 Eu não olho para fora da janela. 811 01:00:32,923 --> 01:00:35,767 - Você mora aqui? - Eu não vivo com Auguste. 812 01:00:37,283 --> 01:00:39,934 Eu quis dizer dormir com ele, e não viver. 813 01:00:40,093 --> 01:00:41,776 Ele é insuportável, aparentemente. 814 01:00:41,933 --> 01:00:44,777 - Eles pensam ... - Eu não durmo com ele. 815 01:00:44,933 --> 01:00:46,298 ...que estarei de volta. 816 01:00:46,973 --> 01:00:48,861 Mas ninguém parece se importar. 817 01:00:49,013 --> 01:00:51,174 Você dedica toda sua vida às cartas? 818 01:00:54,853 --> 01:00:56,616 Você sabe quem eu sou? 819 01:00:57,453 --> 01:01:00,263 Você é amigo de Harriet e um ator. 820 01:01:00,413 --> 01:01:01,653 Isso é tudo? 821 01:01:03,413 --> 01:01:06,814 - Quando Harriet veio aqui... - Por quê ela veio? 822 01:01:08,293 --> 01:01:11,296 Auguste quer que eu faça a peça na turnê. 823 01:01:15,813 --> 01:01:19,579 Nesse caso, eu quero ir na turnê também. 824 01:01:20,653 --> 01:01:22,177 As cartas são uma fachada. 825 01:01:22,773 --> 01:01:24,104 Sou uma estudante. 826 01:01:24,253 --> 01:01:25,902 Essa é outra fachada. 827 01:01:26,493 --> 01:01:29,621 - Eu sou mesmo uma estudante. - Ela veio para te matar? 828 01:01:30,613 --> 01:01:33,457 Não. Parecia que ela estava me seduzindo. 829 01:01:33,893 --> 01:01:36,134 Você não gosta de garotas? 830 01:01:36,293 --> 01:01:37,976 Eu não me sinto atraída por mulheres. 831 01:01:38,133 --> 01:01:39,464 Claro, mas e garotas? 832 01:01:40,053 --> 01:01:44,342 Se eles são bonitas, jovens, com seios pequenos, maleáveis... 833 01:01:55,693 --> 01:01:57,137 Fáceis de dominar? 834 01:01:58,573 --> 01:02:00,734 Sim, no sentido da iniciativa. 835 01:02:03,373 --> 01:02:05,614 Você consegue imaginar Harriet com uma garota? 836 01:02:05,773 --> 01:02:06,774 Por um momento, eu imaginei. 837 01:02:08,093 --> 01:02:10,300 E essa garota não poderia ser você? 838 01:02:10,453 --> 01:02:12,182 Não. Eu não gosto de mulheres. 839 01:02:13,133 --> 01:02:14,213 E você ama. 840 01:02:14,373 --> 01:02:16,295 É por isso que eu vejo você como uma mulher. 841 01:02:18,973 --> 01:02:20,417 Espere. 842 01:02:20,573 --> 01:02:22,894 Se eu amo as mulheres, então eu sou uma mulher. 843 01:02:23,053 --> 01:02:25,101 Por que as mulheres não gostam de mulheres? 844 01:02:25,253 --> 01:02:26,174 Estou confuso. 845 01:02:26,333 --> 01:02:29,496 Se você me vê como uma mulher, eu sou bonita? 846 01:02:29,653 --> 01:02:30,699 Sim. 847 01:02:31,973 --> 01:02:33,622 Fico feliz. 848 01:02:36,173 --> 01:02:39,939 Mas não, eu sou só um garoto que gosta de mulheres e garotas. 849 01:02:40,093 --> 01:02:41,299 Ao contrário de você. 850 01:02:43,213 --> 01:02:45,784 Eles estão começando a duvidar que eu voltarei. 851 01:02:50,693 --> 01:02:53,298 Há sempre alguém indo e vindo. 852 01:02:53,453 --> 01:02:58,140 Se alguma coisa acontecer entre nós, 853 01:02:58,293 --> 01:03:01,376 este escritório se tornará o boudoir de uma farsa erótica. 854 01:03:01,533 --> 01:03:04,184 "Gosta assim?" Seria muito engraçado. 855 01:03:10,773 --> 01:03:12,695 Nada aconteceu. 856 01:03:15,813 --> 01:03:19,101 Talvez eles são a verdadeira história de amor, não eu. 857 01:03:20,093 --> 01:03:21,139 Não. 858 01:03:22,533 --> 01:03:24,137 Por que não? 859 01:03:28,213 --> 01:03:30,454 A história real é Auguste e eu. 860 01:03:31,973 --> 01:03:33,622 Auguste e você? 861 01:03:36,373 --> 01:03:38,659 Eu tenho que pensar sobre isso. 862 01:03:40,253 --> 01:03:41,538 Espere. 863 01:03:41,693 --> 01:03:43,058 Você não dorme com ele, 864 01:03:44,653 --> 01:03:46,814 você não mora com ele... 865 01:03:50,693 --> 01:03:53,264 De longe, isso dá uma história de amor verdadeira. 866 01:03:56,053 --> 01:03:57,782 Bem, sim, sim. 867 01:03:57,933 --> 01:03:59,662 Auguste você. 868 01:03:59,803 --> 01:04:01,885 Muito convincente. 869 01:04:04,203 --> 01:04:06,603 Agora você me beija. 870 01:04:06,763 --> 01:04:07,604 Não. 871 01:04:07,763 --> 01:04:09,173 Não. Assim. 872 01:04:10,483 --> 01:04:12,166 Então eu vou 873 01:04:12,763 --> 01:04:14,811 dar uma volta na cozinha 874 01:04:15,403 --> 01:04:17,086 e eu fazer o meu retorno. 875 01:04:20,563 --> 01:04:23,293 Espero vê-los surpreendidos com o meu retorno. 876 01:04:28,643 --> 01:04:30,372 Para minha escrita, 877 01:04:30,523 --> 01:04:33,412 Eu me viro com divagações noturnas da minha mente. 878 01:04:33,563 --> 01:04:37,044 Não posso me dar ao luxo de perdê-las. Eu as pego e persisto 879 01:04:37,203 --> 01:04:41,128 para ver se elas podem ser utilizadas para mostrar um pouco de inteligência, 880 01:04:41,283 --> 01:04:43,285 para encantar o público mais uma vez. 881 01:04:43,883 --> 01:04:46,169 Eu vivo com esses restos, 882 01:04:46,323 --> 01:04:49,884 do meu próprio excremento. Estou tão verde quanto se pode ser. 883 01:04:50,043 --> 01:04:52,011 Não deixei nada para trás. 884 01:04:55,803 --> 01:04:57,646 E o presente retorna. 885 01:05:15,163 --> 01:05:16,812 Fico feliz em vê-lo. 886 01:05:20,523 --> 01:05:22,889 Nós sabíamos que você estaria de volta. 887 01:05:32,853 --> 01:05:35,660 Você gostaria que nós três vivêssemos juntos, 888 01:05:35,813 --> 01:05:37,462 você, eu e Harriet na mesma casa? 889 01:05:39,053 --> 01:05:40,497 Não, na verdade não. 890 01:05:47,373 --> 01:05:49,056 É ela que quer. 891 01:05:50,213 --> 01:05:52,215 Eu disse que era além de mim, 892 01:05:52,973 --> 01:05:54,975 que eu não tenho imaginação suficiente. 893 01:05:55,693 --> 01:05:58,014 Estou velho demais para experimentar. 894 01:06:01,773 --> 01:06:05,334 Mas se você estiver disposto, eu consideraria isso como uma solução. 895 01:06:09,093 --> 01:06:12,096 - Nós já temos a casa. - Sim, realmente. 896 01:06:12,253 --> 01:06:14,494 Mas uma casa sem crianças é um absurdo. 897 01:06:14,653 --> 01:06:17,178 Alimentar os pássaros, conversar com eles... 898 01:06:19,173 --> 01:06:20,538 Droga, onde ela está? 899 01:06:20,693 --> 01:06:22,263 Na beira do rio. 900 01:06:22,453 --> 01:06:24,136 Na floresta. 901 01:06:57,973 --> 01:06:59,861 Eu estava esperando por você. 902 01:07:00,013 --> 01:07:01,696 Eu estava ouvindo música na lanchonete. 903 01:07:02,373 --> 01:07:04,022 O rádio estava alto. 904 01:07:05,013 --> 01:07:06,901 Uma música antiga e nostálgica. 905 01:07:08,053 --> 01:07:11,341 O dono sabia a letra de cor. Foi muito impressionante. 906 01:07:12,853 --> 01:07:14,138 "Sim, eu sei. 907 01:07:15,373 --> 01:07:21,334 A forma de você ser minha te desagrada." 908 01:07:24,453 --> 01:07:26,933 E você cantou uma música antiga? 909 01:07:30,253 --> 01:07:31,697 Você transou? 910 01:07:32,573 --> 01:07:35,337 Não. Você acha que eu preciso disso? 911 01:07:36,053 --> 01:07:37,338 Não, mas... 912 01:07:38,213 --> 01:07:39,703 Ele precisa. 913 01:07:41,533 --> 01:07:43,342 Ele me acariciou. 914 01:07:46,413 --> 01:07:47,619 Em todos os lugares? 915 01:07:49,733 --> 01:07:51,303 Gostou? 916 01:07:52,213 --> 01:07:53,976 Não, não gostei disso. 917 01:07:54,813 --> 01:07:56,542 Isso me excitou. 918 01:07:59,093 --> 01:08:01,141 E você partiu sem mim. 919 01:08:02,693 --> 01:08:04,934 Quem é você para partir sem mim? 920 01:08:05,093 --> 01:08:06,299 Quem é você? 921 01:08:13,333 --> 01:08:16,416 É o que você queria: ficar a sós com ele. 922 01:08:17,173 --> 01:08:18,743 Para ele me acariciar? 923 01:08:22,173 --> 01:08:23,697 Sim, provavelmente. 924 01:08:26,213 --> 01:08:27,817 Ele é um cara engraçado. 925 01:08:28,533 --> 01:08:31,582 Nem me deixou almoçar, logo me expulsou. 926 01:08:34,253 --> 01:08:36,175 Isso te excitou também. 927 01:08:42,813 --> 01:08:45,498 - Você não vai me excitar? - Não. 928 01:08:46,253 --> 01:08:49,734 - Eu não sei se eu quero. - Você quer. Quer muito. 929 01:08:50,733 --> 01:08:52,655 Tenho certeza de que você quer muito. 930 01:08:52,813 --> 01:08:55,464 Você está certo, mas aqui não. 931 01:08:56,053 --> 01:08:57,736 Aqui não. 932 01:08:58,573 --> 01:09:00,894 Você nunca transou na margem do rio? 933 01:09:02,413 --> 01:09:03,698 Nunca? 934 01:09:06,013 --> 01:09:08,618 Eu disse a Auguste que você estava louco para amar. 935 01:09:08,773 --> 01:09:10,013 Bem, sim. 936 01:09:10,173 --> 01:09:12,414 Porque ele está louco para foder. 937 01:09:30,773 --> 01:09:34,140 Viver juntos significa que nós foderemos cada um por vez? 938 01:09:40,813 --> 01:09:43,293 Eu não quero deixá-lo. 939 01:10:41,593 --> 01:10:43,436 Eu fiz as correções. 940 01:10:44,353 --> 01:10:46,355 - Está melhor? - Sim. 941 01:10:47,633 --> 01:10:49,282 Acho que sim. 942 01:10:55,273 --> 01:10:58,242 O último trimestre não sai do lugar. 943 01:11:02,193 --> 01:11:04,195 Atores são complicados. 944 01:11:05,033 --> 01:11:08,799 Precisamos sentir, "Sim, é ele" ou "Sim, é ela". 945 01:11:08,953 --> 01:11:12,434 Não tem nada a ver com a atuação. Você pode fazê-la. 946 01:11:13,273 --> 01:11:16,162 Se você aceitar toda a fé que eu tenho em você. 947 01:11:23,273 --> 01:11:25,844 Eu estava pensando em uma vida com você. 948 01:11:28,713 --> 01:11:31,022 Uma vida comigo. 949 01:11:42,733 --> 01:11:44,337 Uma vida comigo... 950 01:11:55,173 --> 01:11:56,777 Isso significa... 951 01:11:59,293 --> 01:12:01,022 tudo junto. 952 01:12:10,893 --> 01:12:14,374 Trabalho, peças, vida. 953 01:12:27,853 --> 01:12:29,218 Auguste... 954 01:12:32,693 --> 01:12:36,857 Auguste, eu não quero você. 955 01:12:55,086 --> 01:12:59,170 Eu não quero seus carinhos, mãos experientes. 956 01:13:03,966 --> 01:13:06,173 Me abrace. 957 01:13:07,246 --> 01:13:09,168 Eu não preciso de sua ternura. 958 01:13:12,286 --> 01:13:14,368 Se for brutal, é sincero? 959 01:13:14,526 --> 01:13:16,255 Sem nenhum sentimento? 960 01:13:17,526 --> 01:13:19,369 Eu não preciso do seu desejo. 961 01:13:19,526 --> 01:13:21,733 Estou falando de sentimentos. 962 01:13:21,886 --> 01:13:24,411 Eu poderia falar sobre desejo. O desejo é antiquado? 963 01:13:24,566 --> 01:13:26,136 É nojento? 964 01:13:29,406 --> 01:13:31,533 Eu quero de outro modo com você. 965 01:13:33,526 --> 01:13:36,290 O desejo é sexo? Então, nada de sexo. 966 01:13:37,326 --> 01:13:38,657 Este não é o caso. 967 01:13:45,846 --> 01:13:48,292 Você está em uma idade de merda. 968 01:13:48,446 --> 01:13:50,448 Dividida entre um passado emaranhado 969 01:13:50,606 --> 01:13:53,336 e um futuro radiante que deve durar eternamente. 970 01:13:53,486 --> 01:13:54,771 Mas eu estou vivo! 971 01:13:54,926 --> 01:13:57,087 Habito no presente, como uma criança. 972 01:13:57,256 --> 01:13:58,466 Caso contrário, estaria morto. 973 01:13:58,486 --> 01:14:01,482 Eu não quero brincar com uma criança. 974 01:14:02,146 --> 01:14:04,592 Ao se desviar da questão do desejo, 975 01:14:04,807 --> 01:14:06,929 você a levanta, 976 01:14:07,087 --> 01:14:09,214 negando-a. 977 01:14:12,287 --> 01:14:14,494 Dormir com você, isso é fácil. 978 01:14:14,647 --> 01:14:16,330 Estou em grande forma. 979 01:14:17,607 --> 01:14:20,929 Vou te dar mais orgasmos do que você pode aguentar. 980 01:14:21,127 --> 01:14:22,617 Vou te dar enxaquecas. 981 01:14:26,287 --> 01:14:29,529 Seu braço... Eu talvez o arrancarei 982 01:14:30,367 --> 01:14:32,938 e fugirei com ele para te deixar em paz. 983 01:14:34,287 --> 01:14:36,016 Em um romance japonês, 984 01:14:36,167 --> 01:14:39,614 um cara esconde sob seu casaco o braço que uma mulher o deu, 985 01:14:39,767 --> 01:14:42,088 com boa probabilidade de se livrar dele. 986 01:14:43,887 --> 01:14:46,492 Uma garota muito mais generosa do que você. 987 01:14:54,527 --> 01:14:59,089 Aquela velha necessidade de consolo se torna realmente impossível de satisfazer. 988 01:15:07,807 --> 01:15:11,049 Sim, sinta pena de si mesma, pobre vítima. 989 01:15:12,487 --> 01:15:14,694 Mas apesar de tudo, sinto pena de você, 990 01:15:14,847 --> 01:15:19,090 incapaz menina, sem valor, que não é capaz de acariciar. 991 01:15:19,247 --> 01:15:23,889 Incapaz de aceitar a carícia de uma mão estendida. 992 01:15:27,367 --> 01:15:30,530 Cale a boca, seu velho idiota. Pare de divagar. 993 01:15:32,767 --> 01:15:35,497 Sua mente é quente, mas o seu coração é frio. 994 01:15:51,647 --> 01:15:54,696 Eu sou um grande ator. Eu creio em cada palavra que digo. 995 01:16:00,807 --> 01:16:02,775 Eu a proíbo de partir. 996 01:17:45,327 --> 01:17:46,453 Venha. 997 01:17:47,687 --> 01:17:50,133 Tudo bem, vá com calma. 998 01:17:51,727 --> 01:17:53,410 Não. 999 01:17:53,567 --> 01:17:54,898 Pare com isso! 1000 01:17:56,007 --> 01:17:57,213 Acalme-se. 1001 01:18:08,727 --> 01:18:10,058 Isso é o suficiente. 1002 01:18:15,887 --> 01:18:18,048 Você vê? Sob o mesmo... 1003 01:18:19,247 --> 01:18:20,487 Pare. 1004 01:18:21,847 --> 01:18:24,088 Sob o mesmo teto? De jeito nenhum. 1005 01:18:27,847 --> 01:18:28,893 Tudo! 1006 01:18:31,247 --> 01:18:33,488 - Estou brincando! - Eu entendi. 1007 01:18:33,647 --> 01:18:35,217 Sim, eu estou brincando, também. 1008 01:18:39,767 --> 01:18:41,496 Eu sou ridículo. 1009 01:18:41,647 --> 01:18:43,490 Eles me forçar a ser ridículo. 1010 01:18:50,407 --> 01:18:53,934 Eu deveria ir me desculpar. 1011 01:18:56,727 --> 01:18:58,615 Por que você não vai? 1012 01:19:04,447 --> 01:19:06,733 Ok, venha comigo. 1013 01:19:06,887 --> 01:19:08,331 Lá embaixo. 1014 01:19:23,727 --> 01:19:25,331 Quero pedir desculpas. 1015 01:19:26,967 --> 01:19:29,333 Você pode dizer a eles que eu peço desculpas? 1016 01:19:29,487 --> 01:19:32,172 Dessa forma, eles voltarão. 1017 01:19:32,327 --> 01:19:35,694 Precisamos discutir sobre a peça. Eu preciso ouvi-los. 1018 01:19:36,527 --> 01:19:38,256 O meu comportamento... 1019 01:19:38,407 --> 01:19:40,887 Nós vamos resolver as coisas. Tudo vai ficar bem. 1020 01:19:41,047 --> 01:19:43,208 Fatso nos fará bem. 1021 01:20:03,447 --> 01:20:05,688 Me arranje uma audição. 1022 01:20:05,847 --> 01:20:07,132 Agora. 1023 01:20:15,727 --> 01:20:17,456 Audição? 1024 01:20:28,967 --> 01:20:31,618 Desculpe, estou quebrado. 1025 01:20:33,207 --> 01:20:35,892 É bom voltar ao trabalho. 1026 01:20:36,047 --> 01:20:39,938 Mesmo se eu tiver uma fé cega no julgamento de Stéphane. 1027 01:20:41,367 --> 01:20:42,573 Audição... 1028 01:20:43,207 --> 01:20:45,209 Então eu partirei. 1029 01:20:45,367 --> 01:20:48,530 Leia o meu projeto. 1030 01:20:48,687 --> 01:20:51,815 Algo que escrevi em paralelo com a peça. 1031 01:20:51,967 --> 01:20:54,618 O protagonista, Victor, 1032 01:20:54,767 --> 01:20:58,134 suspeita que Louis, namorado de Gaelle, 1033 01:20:58,287 --> 01:20:59,208 queira... 1034 01:21:06,367 --> 01:21:08,369 Ideia estranha, esta audição. 1035 01:21:08,527 --> 01:21:10,449 Não é minha. 1036 01:21:21,527 --> 01:21:23,768 Você pode ver se ela está bem? 1037 01:21:23,927 --> 01:21:25,371 Volte para a leitura. 1038 01:21:27,167 --> 01:21:28,293 Não é nada. 1039 01:21:28,807 --> 01:21:31,492 É apenas Harriet atirando nas pombas. 1040 01:21:31,647 --> 01:21:34,696 A sala de estar é nosso parque de diversão. 1041 01:21:38,407 --> 01:21:39,817 Vamos ouvir. 1042 01:21:41,567 --> 01:21:43,853 Eu sou o marido de Aya. Podemos conversar? 1043 01:21:50,847 --> 01:21:53,133 - Eles continuam se encontrando. - Eu sei. 1044 01:21:53,287 --> 01:21:55,369 - Isso não te preocupa? - Não. 1045 01:21:55,967 --> 01:21:57,855 Eu nunca a vi tão feliz. 1046 01:21:58,007 --> 01:21:59,213 Uma audição? 1047 01:22:01,247 --> 01:22:03,090 Que insolente! 1048 01:22:03,247 --> 01:22:04,293 Ele tem coragem. 1049 01:22:04,487 --> 01:22:06,535 Ela não tem amigo melhor do que eu. 1050 01:22:06,687 --> 01:22:09,451 Eu sou o namorado dela. Nós vamos ter um bebê. 1051 01:22:10,207 --> 01:22:12,095 Eu sei que ela está feliz comigo. 1052 01:22:12,567 --> 01:22:15,570 Théo é engraçado. A garota é um pouco feminina. 1053 01:22:16,047 --> 01:22:20,097 Théo, um toque menos extravagante. Fanny, você tem que ser irônica. 1054 01:22:20,247 --> 01:22:22,169 Não deixe ele oprimi-la. 1055 01:22:23,927 --> 01:22:26,930 O cara não é capaz de amar alguém. 1056 01:22:28,247 --> 01:22:30,408 E ele está bagunçando minha vida! 1057 01:22:31,327 --> 01:22:33,648 Ele é uma pequena chama triste que aquece ninguém. 1058 01:22:33,807 --> 01:22:35,331 Mantenha-o longe dela. 1059 01:22:35,717 --> 01:22:38,720 Você não tem ideia do quão útil seria 1060 01:22:38,877 --> 01:22:40,640 se você fosse a pessoa que ele precisa. 1061 01:22:40,797 --> 01:22:42,845 Entre você e eu, ninguém precisa de mim. 1062 01:22:43,877 --> 01:22:45,606 Eu sou jovem. 1063 01:22:45,757 --> 01:22:48,123 E ele é um grande fã da juventude. 1064 01:22:48,277 --> 01:22:51,360 Ele vai me largar por uma menina mais nova, não Aya. 1065 01:22:52,477 --> 01:22:54,206 Você recuperou o fôlego? 1066 01:23:00,197 --> 01:23:02,085 Dificilmente. 1067 01:23:02,837 --> 01:23:05,601 Enfim, eu não ficarei com ele para sempre. 1068 01:23:05,757 --> 01:23:08,601 - Você não terminará o seu relacionamento com ela. - Sério, por quê? 1069 01:23:08,757 --> 01:23:10,600 Por que não deveríamos ficar para sempre? 1070 01:23:10,757 --> 01:23:13,806 Por que você diz coisas tão estúpidas? 1071 01:23:13,957 --> 01:23:15,481 Eu não vim para te ver. 1072 01:23:15,637 --> 01:23:19,482 Além de um beijo de consolo, eu não sei o que eu posso fazer. 1073 01:23:19,637 --> 01:23:20,922 Um beijo apaixonado? 1074 01:23:21,837 --> 01:23:23,202 - Não. - E por quê? 1075 01:23:23,397 --> 01:23:24,682 Tudo bem. 1076 01:23:24,837 --> 01:23:27,965 Bom, muito bom. Vamos deixar assim. 1077 01:23:28,117 --> 01:23:28,924 Isso foi bom. 1078 01:23:29,957 --> 01:23:31,214 Sim. 1079 01:23:33,447 --> 01:23:34,653 Obrigado. 1080 01:23:36,807 --> 01:23:39,275 Então Théo fez o teste? 1081 01:23:40,111 --> 01:23:41,396 Fiquei surpreso. 1082 01:23:41,551 --> 01:23:44,076 Seria divertido trabalhar nesta cena. 1083 01:23:44,231 --> 01:23:45,471 Sim. 1084 01:23:46,351 --> 01:23:47,795 Sim, o trabalho será divertido. 1085 01:23:48,991 --> 01:23:50,197 Muito divertido. 1086 01:24:47,191 --> 01:24:48,078 Desculpe. 1087 01:25:00,631 --> 01:25:02,838 A primeira vez que eu te vi, 1088 01:25:02,991 --> 01:25:05,516 pensei que eu dedicaria a minha vida a você. 1089 01:25:08,551 --> 01:25:10,280 Você não tinha escolha. 1090 01:25:11,671 --> 01:25:12,672 Depois disso... 1091 01:25:12,831 --> 01:25:15,117 Eu lutei contra você, 1092 01:25:15,271 --> 01:25:16,636 contra os meus sentimentos. 1093 01:25:19,391 --> 01:25:20,756 Sinto que... 1094 01:25:21,551 --> 01:25:24,918 todo o meu interior foi destravado graças a você. 1095 01:25:28,591 --> 01:25:30,161 Agora eu digo "sim". 1096 01:25:31,471 --> 01:25:34,076 Proíbo-te de dizer não. 1097 01:25:38,271 --> 01:25:41,081 Eu o proíbo de pensar que sou tola. 1098 01:25:42,111 --> 01:25:44,079 Você não é nada tola. 1099 01:25:49,271 --> 01:25:51,751 - Posso te dar tudo. - Sim, tudo. 1100 01:25:54,191 --> 01:25:55,556 Minha juventude, 1101 01:25:56,511 --> 01:25:58,433 minha estupidez também... 1102 01:25:58,591 --> 01:25:59,762 Tudo. 1103 01:26:04,277 --> 01:26:07,121 Não se mexa! Jamais se mexa! 1104 01:26:23,594 --> 01:26:25,994 Você será uma bela atriz para mim. 1105 01:26:29,114 --> 01:26:32,117 Mesmo que eu tenha escrito sem pensar em você, tudo bem. 1106 01:26:32,274 --> 01:26:35,243 Talvez você tinha começado a me penetrar. 1107 01:26:49,074 --> 01:26:50,723 Eu estava esperando por você. 1108 01:27:18,714 --> 01:27:21,478 Acho que vou amar muito a Fanny. 1109 01:27:28,594 --> 01:27:30,323 Ainda estamos loucos para amar? 1110 01:27:32,874 --> 01:27:34,717 Minha vida agora é com Fanny. 1111 01:27:37,034 --> 01:27:38,114 E quanto a nós? 1112 01:27:38,274 --> 01:27:39,764 Você ainda nos amará? 1113 01:27:39,914 --> 01:27:41,757 Você, sim. 1114 01:27:41,914 --> 01:27:42,915 Sempre. 1115 01:27:44,514 --> 01:27:46,163 Eu posso amá-la. 1116 01:27:46,314 --> 01:27:47,645 Eu tenho certeza disso. 1117 01:27:49,514 --> 01:27:52,915 Eu amo sua pele, seu sorriso, seus lábios... 1118 01:27:55,274 --> 01:27:58,675 Sua transparência. Sua pele transparente. 1119 01:27:58,834 --> 01:28:00,404 Tudo o que ela diz e como ela diz. 1120 01:28:12,714 --> 01:28:15,478 O que estou fazendo? O que vou fazer com ela? 1121 01:28:16,524 --> 01:28:17,331 Ele é 1122 01:28:18,124 --> 01:28:19,330 como você é. 1123 01:28:21,404 --> 01:28:24,055 Você continuou se apaixonando por outros. 1124 01:28:24,204 --> 01:28:25,614 Eu também, eu admito. 1125 01:28:25,764 --> 01:28:28,289 Como você disse "três de nós, cinco de nós..." 1126 01:28:29,044 --> 01:28:31,410 Com você era uma 1127 01:28:31,564 --> 01:28:33,293 e depois outra e mais outra. 1128 01:28:33,444 --> 01:28:35,526 Nenhuma vida juntos. Eu estava excluída. 1129 01:28:35,684 --> 01:28:38,448 O que vai acontecer se eu me sentar ao lado? 1130 01:28:42,484 --> 01:28:44,372 Eu quero um filho seu com Fanny. 1131 01:28:47,124 --> 01:28:49,046 E o meu filho com Théo. 1132 01:28:50,604 --> 01:28:53,175 Eu diria: eu quero um filho com Théo. 1133 01:28:53,324 --> 01:28:54,655 Depois todo o resto. 1134 01:28:57,764 --> 01:29:00,449 Depois, eu quero um filho de vocês dois. 1135 01:29:00,604 --> 01:29:02,413 E um filho com Fanny. 1136 01:29:02,564 --> 01:29:04,725 Podemos juntar-los mais tarde. 1137 01:29:04,884 --> 01:29:07,170 Eles vão ser muito bonitos e inteligentes, 1138 01:29:07,324 --> 01:29:08,894 e com um bom senso de humor. 1139 01:29:09,044 --> 01:29:12,127 Vamos vendê-los por muito dinheiro. 1140 01:29:12,284 --> 01:29:14,525 Ela vai ficar com medo, ela vai ficar receosa. 1141 01:29:14,684 --> 01:29:15,491 Não. 1142 01:29:15,644 --> 01:29:18,454 Vamos esperar até a Fanny engravidar? 1143 01:29:23,284 --> 01:29:27,004 Eu gosto de Théo. Ele é um bom ator. Caso contrário, eu o odiaria. 1144 01:29:27,164 --> 01:29:28,893 Eu sabia que você ia dizer isso. 1145 01:29:30,324 --> 01:29:31,973 Ela deveria estar com a gente. 1146 01:29:32,644 --> 01:29:33,804 Théo, vá buscar a Fanny. 1147 01:29:35,044 --> 01:29:35,931 Já volto. 1148 01:29:36,524 --> 01:29:37,411 Não. 1149 01:29:58,284 --> 01:30:00,411 Você precisa descer. 1150 01:30:01,964 --> 01:30:03,124 Está bem. 1151 01:30:04,644 --> 01:30:06,407 A leitura foi boa. 1152 01:30:06,564 --> 01:30:09,044 Auguste parecia feliz com a gente. 1153 01:30:09,204 --> 01:30:11,490 Aliás, obrigada. Você me ajudou. 1154 01:30:15,684 --> 01:30:17,015 Eu estava inquieta. 1155 01:30:17,644 --> 01:30:18,724 Foi muito bom. 1156 01:30:22,244 --> 01:30:24,769 Então a grande história é você e ele? 1157 01:30:25,964 --> 01:30:27,124 Sim. 1158 01:30:29,364 --> 01:30:30,774 Você estava deitada nua? 1159 01:30:34,284 --> 01:30:35,615 Sim. 1160 01:30:36,004 --> 01:30:39,644 Esperando por ele como um pequeno filhote de cachorro pronto para latir? 1161 01:30:42,124 --> 01:30:43,853 Vamos descer. 1162 01:30:44,004 --> 01:30:46,290 Este lado feminino, 1163 01:30:46,444 --> 01:30:48,253 você manteve escondido. 1164 01:30:48,404 --> 01:30:50,247 É muito comovente. 1165 01:30:50,404 --> 01:30:52,360 Desculpe, mas isso é muito atraente. 1166 01:30:52,515 --> 01:30:55,484 Estou sentindo uma ternura repentina que eu não sentia antes. 1167 01:30:55,635 --> 01:30:57,205 Isso é muito doce, 1168 01:30:57,355 --> 01:31:00,165 mas eu não preciso de sua ternura. 1169 01:31:17,602 --> 01:31:19,012 Vamos jogar um jogo. 1170 01:31:19,162 --> 01:31:23,212 Todo mundo tem que adivinhar o que o outro estava pensando. 1171 01:31:23,362 --> 01:31:25,330 Vou começar com Auguste. 1172 01:31:25,482 --> 01:31:28,406 Como se manter aquecido sozinho na cama? 1173 01:31:28,562 --> 01:31:30,291 "Vae soli" (Ai de quem está sozinho!) 1174 01:31:30,442 --> 01:31:33,889 Ai dele que está sozinho! Se ele cair, ninguém o levanta. 1175 01:31:34,042 --> 01:31:36,203 - Eu não estou pensando nisso. - Sem comentários. 1176 01:31:36,362 --> 01:31:37,363 Muito bom! 1177 01:31:37,522 --> 01:31:39,763 Agora adivinhe os pensamentos de Fanny. 1178 01:31:39,922 --> 01:31:41,366 Fanny. 1179 01:31:41,522 --> 01:31:43,649 Ter o coração alegre é o sentido da vida. 1180 01:31:43,802 --> 01:31:45,963 A alegria prolonga seus sonhos. 1181 01:31:46,122 --> 01:31:48,693 Podemos ter um pouco menos de poesia barata? 1182 01:31:49,682 --> 01:31:51,013 Auguste. 1183 01:31:52,602 --> 01:31:56,447 O que você faria se a pessoa que você ama não te amasse? 1184 01:31:57,282 --> 01:31:59,568 Amor não correspondido não existe. Questão ruim. 1185 01:31:59,722 --> 01:32:01,610 Sem comentários, eu disse. 1186 01:32:02,322 --> 01:32:07,031 Fanny: não há alegria se a vida for muito curta. 1187 01:32:07,182 --> 01:32:08,342 E eu... 1188 01:32:10,439 --> 01:32:11,724 Auguste. 1189 01:32:16,399 --> 01:32:20,449 Você contempla 1190 01:32:20,599 --> 01:32:23,443 o florescer da jovens cerejeiras. 1191 01:32:23,599 --> 01:32:24,645 Obrigado. 1192 01:32:24,799 --> 01:32:26,528 Fanny. 1193 01:32:33,599 --> 01:32:36,204 Harriet. 1194 01:32:38,239 --> 01:32:42,369 Eu preciso sentir o batimento do coração dos outros, 1195 01:32:42,519 --> 01:32:45,966 às vezes não, 1196 01:32:46,119 --> 01:32:47,245 sempre. 1197 01:32:48,679 --> 01:32:52,080 E a vontade de beijar vocês. Todos vocês. 1198 01:32:53,999 --> 01:32:55,489 Auguste. 1199 01:32:56,559 --> 01:32:58,163 Sim. 1200 01:32:58,319 --> 01:33:00,321 Sim ao amor correspondido. 1201 01:33:00,479 --> 01:33:02,527 Harriet para Fanny... 1202 01:33:20,279 --> 01:33:23,521 Você não é a única que pode beijar todo mundo. 1203 01:34:22,719 --> 01:34:25,927 O que está acontecendo aqui vai além do meu limite. 1204 01:34:29,719 --> 01:34:32,119 Se vamos ficar, é melhor comprar comida. 1205 01:34:32,279 --> 01:34:34,964 É melhor comprar cães e alguns gatinhos. 1206 01:34:35,119 --> 01:34:37,007 Galinhas, também, pelos seus ovos. 1207 01:34:39,159 --> 01:34:40,808 Ovos para as crianças, 1208 01:34:40,959 --> 01:34:42,722 quando elas chegarem. 1209 01:34:52,599 --> 01:34:54,169 - Eu tenho que ir para casa. - Por quê? 1210 01:34:54,319 --> 01:34:56,844 É o carro da minha mãe. Ela precisa dele. 1211 01:34:57,639 --> 01:34:59,049 De qualquer forma, 1212 01:34:59,199 --> 01:35:01,281 é um pouco complicado aqui. 1213 01:35:03,839 --> 01:35:05,727 Harriet tentou beijá-la. 1214 01:35:05,879 --> 01:35:07,369 Não se preocupe, esqueça isso. 1215 01:35:08,559 --> 01:35:11,847 Você não está cansada de amar todos e qualquer um? 1216 01:35:39,229 --> 01:35:40,560 Você está de mau humor. 1217 01:35:46,029 --> 01:35:50,352 - Se você quiser, eu ficarei. - Mais cedo, você queria tudo para mim. 1218 01:35:50,509 --> 01:35:53,876 Se a primeira rajada de vento sopra sobre nós, nós viramos um fracasso. 1219 01:35:54,869 --> 01:35:56,678 Foi um simples beijo. 1220 01:35:56,829 --> 01:35:58,035 Eu sei. 1221 01:36:00,029 --> 01:36:02,475 - Você quer mesmo que eu fique? - Sim. 1222 01:36:04,709 --> 01:36:06,836 Mas primeiro, eu tenho que ir para casa. 1223 01:36:07,989 --> 01:36:09,320 Eu vou estar de volta. 1224 01:36:09,469 --> 01:36:11,073 Minha mão promete-lhe isso. 1225 01:36:26,709 --> 01:36:28,199 Vou buscá-lo... 1226 01:36:28,349 --> 01:36:29,609 Eu vou estar de volta. 1227 01:36:30,429 --> 01:36:31,635 Desculpe. 1228 01:36:38,149 --> 01:36:39,455 O que você está fazendo? 1229 01:36:39,509 --> 01:36:41,511 - Theo, vamos lá. - Ligue o carro! 1230 01:36:41,669 --> 01:36:43,432 - Pare com isso! - Dirija! 1231 01:36:57,069 --> 01:36:59,355 Você ouviu. Ela me deu um tapa. 1232 01:36:59,509 --> 01:37:01,079 Ela é muito brincalhona. 1233 01:37:04,789 --> 01:37:05,596 Que idiota! 1234 01:37:05,789 --> 01:37:07,791 Brincalhona! 1235 01:37:07,949 --> 01:37:09,758 Ela é a própria sinceridade. 1236 01:37:10,229 --> 01:37:13,835 É vital para reconhecê-la. Olhe para a estrada. 1237 01:37:16,389 --> 01:37:19,597 Quando eu digo sinceridade, ela também é uma mentirosa compulsiva. 1238 01:37:21,829 --> 01:37:23,638 Preciso da Harriet. 1239 01:37:25,709 --> 01:37:27,836 Você a observou? 1240 01:37:27,989 --> 01:37:30,753 Viu a pessoa que ela é? Eu duvido. 1241 01:37:31,469 --> 01:37:33,471 Você quer beijar todas as garotas? 1242 01:37:35,589 --> 01:37:36,635 Eu amo Harriet. 1243 01:37:36,789 --> 01:37:38,438 E eu adoro beijar garotas. 1244 01:37:38,829 --> 01:37:41,514 Ela estará de volta depois que ceder. 1245 01:37:45,269 --> 01:37:47,237 Você sempre tenta resistir à tentação. 1246 01:37:47,429 --> 01:37:49,750 Ela não é como você. Vai se ferrar! 1247 01:37:49,909 --> 01:37:52,070 Deixe-me em paz, estou cansado de conversa. 1248 01:37:57,589 --> 01:38:00,114 Você nunca saberá se ele a beijou. 1249 01:38:00,269 --> 01:38:01,998 Eu entenderei. 1250 01:38:09,429 --> 01:38:11,078 Se houver alguma dúvida, 1251 01:38:11,229 --> 01:38:15,837 eu aconselho a vocês três sairem daqui imediatamente. 1252 01:38:15,989 --> 01:38:20,039 E vão se casar onde vocês quiserem. 1253 01:38:21,989 --> 01:38:23,115 Merda! 1254 01:38:23,629 --> 01:38:25,631 Você está com medo de que ela voltará para ele? 1255 01:38:25,909 --> 01:38:27,672 Nem um pouco. 1256 01:38:27,829 --> 01:38:29,353 Todos sabem que eles terminaram. 1257 01:38:30,269 --> 01:38:32,191 Eles não se entendem. Não se preocupe. 1258 01:38:32,349 --> 01:38:35,796 Ele fingiu que ele queria. Mas não quer. 1259 01:38:35,949 --> 01:38:37,393 Ele me assustou, 1260 01:38:37,549 --> 01:38:38,470 antes de eu vir aqui. 1261 01:38:38,629 --> 01:38:40,312 Agora é divertido alarmá-lo. 1262 01:38:40,509 --> 01:38:42,238 Então, se eu não te beijar... 1263 01:38:42,429 --> 01:38:44,238 Eu não te deixarei fora da minha vista. 1264 01:38:44,669 --> 01:38:45,476 A resposta é não. 1265 01:38:45,669 --> 01:38:47,398 Não apaixonadamente. Um beijo de nada. 1266 01:38:47,549 --> 01:38:48,789 Não é não! 1267 01:38:48,949 --> 01:38:52,476 Eu quero te beijar. Pare o carro e deixe-me te beijar. 1268 01:38:52,629 --> 01:38:54,119 Merda! 1269 01:38:55,629 --> 01:38:56,709 Eu estou preso. 1270 01:38:56,869 --> 01:38:58,075 Você não está nem excitado. 1271 01:38:58,229 --> 01:38:59,958 Eu não disse "foder". 1272 01:39:07,909 --> 01:39:10,878 Você é bonito, mas não é você que eu preciso. 1273 01:39:12,309 --> 01:39:13,913 Não precisa de mim? 1274 01:39:14,069 --> 01:39:16,879 E eu não preciso de você! 1275 01:39:50,509 --> 01:39:53,114 Vou ligar para minha mãe mais tarde sobre o carro. 1276 01:40:02,549 --> 01:40:05,074 É a sua belezinha que acabou de ir lá para cima? 1277 01:40:07,389 --> 01:40:09,789 - Eu posso ir vê-la uma última vez? - Não. 1278 01:40:11,389 --> 01:40:13,118 Eu gostaria de dizer adeus. 1279 01:40:13,269 --> 01:40:14,429 Não. 1280 01:40:15,029 --> 01:40:16,758 Não vou assustá-la. 1281 01:40:19,469 --> 01:40:21,471 Chega dos seus sacramentos. 1282 01:40:27,989 --> 01:40:30,275 Não é fácil partir sem vocês dois. 1283 01:42:05,439 --> 01:42:06,929 - Vamos? - Vamos. 1284 01:42:24,759 --> 01:42:28,762 Tradução e legenda: VinniR 94881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.