Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,831
O CASAMENTO A TRÊS
2
00:01:31,720 --> 00:01:33,483
Este relacionamento
3
00:01:33,640 --> 00:01:34,686
fede.
4
00:01:36,360 --> 00:01:40,000
Você me chama depois fica moralista.
Você tem coragem.
5
00:01:41,360 --> 00:01:43,408
Eu não te chamo.
Eu não chamo ninguém.
6
00:01:47,560 --> 00:01:48,686
Oh, não.
7
00:02:14,560 --> 00:02:17,085
Eu a proíbo de mencionar suas visitas.
8
00:02:40,880 --> 00:02:43,724
Você deve liberar esta casa
de sua presença.
9
00:02:43,880 --> 00:02:45,882
- Devo?
- Sim.
10
00:02:46,633 --> 00:02:47,918
Sim!
11
00:02:57,113 --> 00:02:58,796
Quando você me afasta,
12
00:02:58,953 --> 00:03:02,241
você também afasta
o que há de mais precioso em você.
13
00:03:19,993 --> 00:03:23,121
Mesmo depois de tudo,
eu preciso te ver.
14
00:03:31,553 --> 00:03:33,635
Eu fico satisfeita quando você volta.
15
00:03:48,033 --> 00:03:49,557
Eles estão aqui.
16
00:04:07,513 --> 00:04:08,434
Já vou descer.
17
00:04:33,713 --> 00:04:35,044
Olá, Fanny.
18
00:04:35,193 --> 00:04:38,993
Você pegou as cartas?
Tudo muito importante, eu imagino.
19
00:04:39,153 --> 00:04:41,041
Não, nada me parece importante.
20
00:04:44,313 --> 00:04:46,281
Estou esperando convidados.
21
00:04:48,353 --> 00:04:50,753
Eu fico lá em cima
quando me irritam.
22
00:04:50,913 --> 00:04:52,642
Chame-me se alguma coisa precisar ser feita.
23
00:04:52,793 --> 00:04:55,398
Chegarei mais tarde para assinar as coisas.
24
00:05:57,303 --> 00:05:59,271
Você pode se aventurar.
25
00:06:00,090 --> 00:06:04,333
Eu já vasculhei a área.
Não há nem uma fungada de caracol.
26
00:06:05,410 --> 00:06:08,857
Há coisas para se esclarecer
nesta peça indecente?
27
00:06:09,490 --> 00:06:11,606
Este é Théo,
nosso ilustre ator.
28
00:06:13,040 --> 00:06:14,246
Olá.
29
00:06:14,400 --> 00:06:15,480
Auguste...
30
00:06:17,288 --> 00:06:18,334
Como você está?
31
00:06:20,568 --> 00:06:22,377
Explique a peça - a sua obra.
32
00:06:22,532 --> 00:06:26,980
Eles querem ouvir o autor.
Minha opinião para eles não significa nada.
33
00:06:30,052 --> 00:06:33,340
Não é a primeira vez que
você quer discutir o seu papel.
34
00:06:34,772 --> 00:06:37,821
Mas é a primeira vez que
eu vou comprar essa farsa.
35
00:06:40,892 --> 00:06:43,975
- Você veio até duas vezes esta manhã.
- Pare!
36
00:06:44,132 --> 00:06:47,181
Você está ficando louco
ou tentando me fazer sentir culpada?
37
00:06:47,332 --> 00:06:50,301
Eu nunca venho aqui.
Dia, noite, nunca.
38
00:06:50,452 --> 00:06:52,420
Isso é ruim.
39
00:06:53,092 --> 00:06:56,141
Ele leva-a para fora para
tentar reconquistá-la novamente.
40
00:06:56,772 --> 00:06:57,579
Estou errado?
41
00:06:57,732 --> 00:06:59,495
É sempre assim.
42
00:06:59,652 --> 00:07:01,335
Sim, mas é um ritual obsceno.
43
00:07:01,492 --> 00:07:04,495
Vir aqui com vocês dois
me manteve acordado a noite toda.
44
00:07:05,172 --> 00:07:06,901
Não é por isso que estou aqui.
45
00:07:08,372 --> 00:07:11,660
O que você escreve
é o que nos faz viver.
46
00:07:11,812 --> 00:07:13,575
Nós ainda estamos juntos
47
00:07:13,732 --> 00:07:15,859
Distância não existe para nós.
48
00:07:17,092 --> 00:07:19,856
Juntos?
Como marido e mulher, você quer dizer?
49
00:07:21,372 --> 00:07:23,260
Por que você sempre ri de nós?
50
00:07:27,572 --> 00:07:30,143
Você devia fazer como Man Ray.
51
00:07:30,292 --> 00:07:32,533
Uma noite, Man Ray...
52
00:07:32,692 --> 00:07:36,696
teve um ataque de insônia.
53
00:07:36,852 --> 00:07:39,298
Devastador. Insuportável.
Como se nunca tivesse estado insone,
54
00:07:39,452 --> 00:07:41,454
ele comprou um revólver,
55
00:07:42,452 --> 00:07:45,182
com a intenção de atirar em si mesmo
se isso se repetisse.
56
00:07:46,452 --> 00:07:47,498
Ele colocou
57
00:07:47,692 --> 00:07:50,616
o revólver em seu criado-mudo.
58
00:07:54,332 --> 00:07:56,380
E então dormiu como uma pedra.
59
00:07:57,132 --> 00:07:59,737
Seu inconsciente
decidiu se calar
60
00:07:59,892 --> 00:08:02,258
e parar de rebaixar sua coragem
à noite.
61
00:08:02,412 --> 00:08:04,460
Ele nunca teve insônia novamente.
62
00:08:05,292 --> 00:08:08,261
Miserável não é a palavra, é a dor.
63
00:08:08,412 --> 00:08:11,063
Você e eu,
nós transcendemos dor.
64
00:08:12,092 --> 00:08:15,095
Quem disse que
eu ainda quero a sua felicidade dolorosa?
65
00:08:20,052 --> 00:08:22,418
Desculpe, eu tenho que sair depois do almoço.
66
00:08:24,532 --> 00:08:26,580
Venha, te apresentarei à Fanny.
67
00:08:26,732 --> 00:08:27,778
Quem é Fanny?
68
00:08:27,932 --> 00:08:30,696
Uma estudante da Universidade de Angoulême.
69
00:08:30,852 --> 00:08:33,980
Ela é muito charmosa
e pega meu correio.
70
00:08:34,132 --> 00:08:36,703
- Recentemente, ela apareceu?
- Dois meses atrás.
71
00:08:38,012 --> 00:08:39,900
Você não liga com muita frequência,
72
00:08:40,052 --> 00:08:42,976
para que você perca
detalhes da minha vida emocionante.
73
00:08:45,172 --> 00:08:47,333
Ela vem uma dia por semana.
74
00:08:48,412 --> 00:08:50,380
Você refez a cena final?
75
00:08:50,532 --> 00:08:52,022
Não, ela continua.
76
00:08:52,652 --> 00:08:55,132
Acho que me encontrar
com Théo pode ajudar.
77
00:08:55,292 --> 00:08:56,623
Isso vai ajudar.
78
00:08:57,372 --> 00:08:59,260
Iremos lá em cima.
Não vamos demorar.
79
00:09:09,012 --> 00:09:11,378
Harriet, esta é Fanny.
80
00:09:12,012 --> 00:09:13,422
Boa tarde.
81
00:09:15,292 --> 00:09:18,102
As cartas que você não me manda...
82
00:09:18,252 --> 00:09:19,822
Ela as abre.
83
00:09:22,612 --> 00:09:24,375
Não vamos incomodá-la.
84
00:09:36,852 --> 00:09:38,217
Bonita, né?
85
00:09:38,372 --> 00:09:40,613
Muito mais.
Você devia se casar com ela.
86
00:09:40,772 --> 00:09:43,775
Tenho uma ideia.
Acabou de surgir.
87
00:09:49,892 --> 00:09:51,336
Por que o teatro?
88
00:09:53,212 --> 00:09:56,818
Porque pessoas como você
escrevem o que eu gostaria de ter escrito.
89
00:09:56,972 --> 00:09:58,860
Como eu não posso, eu gosto de atuar.
90
00:10:00,052 --> 00:10:01,974
Qualquer um pode ser um dramaturgo.
91
00:10:02,172 --> 00:10:03,855
À noite, talvez.
92
00:10:04,012 --> 00:10:06,094
Em meus sonhos,
93
00:10:06,252 --> 00:10:09,619
eu enceno pequenas peças
das quais sou o autor e ator.
94
00:10:09,772 --> 00:10:11,660
Não lhe falta imaginação?
95
00:10:11,812 --> 00:10:12,858
Não necessariamente.
96
00:10:13,052 --> 00:10:14,974
Eu sonho que não posso atuar.
97
00:10:15,132 --> 00:10:16,975
Estou em um teatro.
98
00:10:17,132 --> 00:10:20,533
Estamos no ensaio,
mas há sempre algo
99
00:10:20,692 --> 00:10:22,694
ou alguém
que me impede de atuar.
100
00:10:25,212 --> 00:10:26,782
Por que você escreve peças?
101
00:10:26,932 --> 00:10:29,412
Tem que haver falas.
O filme é cheio de silêncios,
102
00:10:29,572 --> 00:10:32,097
e é a única vez na vida
que você escapa.
103
00:10:32,252 --> 00:10:32,980
É divertido!
104
00:10:33,132 --> 00:10:37,455
Você examina, pune, recompensa,
surpreende, absolve,
105
00:10:37,612 --> 00:10:39,819
você está sempre investigando.
É divertido.
106
00:10:39,972 --> 00:10:41,052
E eu não me comprometo.
107
00:10:41,212 --> 00:10:43,817
Você é totalmente um guarda-costas.
108
00:10:43,972 --> 00:10:48,215
Não, eu tenho um "bico pegajoso".
Você conhece a expressão?
109
00:10:48,372 --> 00:10:49,293
Não.
110
00:10:49,452 --> 00:10:53,138
- Isso significa "se intrometer".
- Muito pitoresco.
111
00:10:53,972 --> 00:10:57,976
E o seu personagem,
quando ele pensa que foi deixado para trás
112
00:10:58,132 --> 00:11:01,215
e que pode fazer coisas às escondidas,
ele é exposto.
113
00:11:02,052 --> 00:11:05,453
Ele é espancado.
114
00:11:06,412 --> 00:11:09,540
Nós o perseguimos e tiramos tudo o que ele tem.
Sentimentos, paixões,
115
00:11:09,692 --> 00:11:12,616
pensamentos, palavras, tudo.
116
00:11:12,772 --> 00:11:16,856
E o fazemos dizer coisas
que ele talvez não ousaria dizer.
117
00:11:17,012 --> 00:11:18,536
Não é divertido?
118
00:11:21,412 --> 00:11:23,708
Você não queria atuar?
119
00:11:23,898 --> 00:11:25,946
Queria, mas não era um bom ator.
120
00:11:27,018 --> 00:11:30,869
Tudo o que eu queria fazer
era vomitar coisas para o público,
121
00:11:31,028 --> 00:11:34,270
coisas que eu não escrevi
e não fui responsável.
122
00:11:39,268 --> 00:11:42,874
E você?
Como Stéphane te descobriu?
123
00:11:45,188 --> 00:11:46,234
Onde você me descobriu?
124
00:11:46,388 --> 00:11:49,994
Quem se importa onde te descobrimos.
Os cartazes estão prontos.
125
00:11:50,708 --> 00:11:53,950
E você sabe suas falas,
ao contrário de Harriet, a favorita.
126
00:11:54,108 --> 00:11:55,234
De quem eu sou a favorita?
127
00:11:55,388 --> 00:11:57,595
Além disso, ele é talentoso.
128
00:11:57,748 --> 00:12:00,194
Não será sua culpa se
a peça for bombardeada.
129
00:12:00,828 --> 00:12:02,830
Eu farei ela fracassar.
130
00:12:02,988 --> 00:12:04,398
Eu vou ficar lá como você,
no palco,
131
00:12:04,548 --> 00:12:06,675
e vetarei a personagem.
132
00:12:06,828 --> 00:12:10,434
Você está dizendo que estou acertando as contas
com as mulheres através dela?
133
00:12:10,588 --> 00:12:12,476
Qual mulher em particular?
134
00:12:12,628 --> 00:12:15,995
Ela não é positiva o suficiente,
ou alguma merda assim?
135
00:12:16,148 --> 00:12:19,117
A questão é:
Falta vida na peça?
136
00:12:19,268 --> 00:12:21,634
Na minha vida sim, com certeza.
Na sua, definitivamente.
137
00:12:21,788 --> 00:12:24,871
Na minha peça não pode faltar vida.
138
00:12:25,028 --> 00:12:28,794
Por que falar sobre a minha vida,
falta de vida ou não? Fale sobre a sua.
139
00:12:29,668 --> 00:12:30,794
Você está certa.
140
00:12:32,548 --> 00:12:34,994
Eu ainda quero saber
onde eu fui descoberto.
141
00:12:35,188 --> 00:12:38,988
Predadores como você se escondem
em lugares inacessíveis.
142
00:12:43,628 --> 00:12:45,152
Eu não quero ouvir isso.
143
00:12:45,308 --> 00:12:48,118
Coloque o macarrão.
Eu preciso falar com a garota lá de cima.
144
00:12:48,268 --> 00:12:49,712
Já volto.
145
00:12:53,828 --> 00:12:56,479
Você não merece que eu cuide de você.
146
00:13:04,068 --> 00:13:07,469
Apenas convites
e uma carta de um editor alemão.
147
00:13:09,628 --> 00:13:12,552
E chegou um cheque.
Você precisa endossá-lo.
148
00:13:16,468 --> 00:13:18,629
Aquele garoto é muito petulante.
149
00:13:19,748 --> 00:13:22,831
E Harriet age como se ele não existisse.
150
00:13:22,988 --> 00:13:24,956
Nem um piscar de olhos.
Nem uma única expressão...
151
00:13:25,948 --> 00:13:27,188
de solidariedade.
152
00:13:28,828 --> 00:13:31,353
Eles estão me enrolando.
153
00:13:32,308 --> 00:13:35,311
E sua vida.
Sua vida é...
154
00:13:35,468 --> 00:13:36,958
tão cheia de vida.
155
00:13:38,268 --> 00:13:39,633
Isso é novo.
156
00:13:44,708 --> 00:13:46,429
Sabe por que eles vieram?
157
00:13:46,868 --> 00:13:49,690
Para ter certeza
que eu terminarei o projeto final.
158
00:13:50,325 --> 00:13:53,135
Com eles perambulando ao meu redor,
eu não tenho vontade de terminar.
159
00:13:54,085 --> 00:13:55,495
E tem aquela coisa...
160
00:13:55,645 --> 00:13:58,375
E se eu não reescrevesse?
161
00:13:58,525 --> 00:14:00,573
E se eu deixasse inacabada
162
00:14:00,725 --> 00:14:02,329
para que não pudessem performá-la?
163
00:14:03,085 --> 00:14:04,291
Não é uma má ideia.
164
00:14:07,325 --> 00:14:10,214
Quando ela chegou,
ela estava feia.
165
00:14:10,405 --> 00:14:13,090
- Ela está bonita.
- Ele pode ser bonita.
166
00:14:13,685 --> 00:14:14,572
Ela está feia.
167
00:14:14,725 --> 00:14:17,853
A hipocrisia contamina seu interior
e pode ser vista.
168
00:14:19,525 --> 00:14:21,891
Ela é muito velha para o papel.
169
00:14:22,045 --> 00:14:24,696
Ela não tem a sua inocência também.
170
00:14:27,165 --> 00:14:29,133
Ela pertence a outro homem.
171
00:14:29,925 --> 00:14:31,529
Eu tenho certeza disso.
172
00:14:32,885 --> 00:14:36,173
Isso não a impede de me visitar
quase todas as noites.
173
00:14:37,765 --> 00:14:41,132
De dia, seu interesse
é estritamente profissional.
174
00:14:42,965 --> 00:14:47,049
Ela está usando a peça para discretamente
me vender seu amante.
175
00:14:48,405 --> 00:14:51,806
Por que ela acha que eu sou tão estúpido?
176
00:14:57,845 --> 00:14:59,733
O papel não combina com ela.
177
00:15:00,965 --> 00:15:03,854
Tudo será exagerado.
Inocência, ingenuidade...
178
00:15:04,605 --> 00:15:08,575
Tudo o que perdeu com a idade,
ela vai enfatizar, porque se foi.
179
00:15:09,845 --> 00:15:11,654
Ela já não sente mais isso.
180
00:15:15,245 --> 00:15:19,488
Você pode ler uma cena
que eu gostaria de ouvir?
181
00:15:21,045 --> 00:15:23,411
Eu a refiz ontem.
182
00:15:24,925 --> 00:15:27,132
Eu não sei atuar,
só posso ler.
183
00:15:27,285 --> 00:15:30,209
Ótimo, eu só quero ouvir.
184
00:15:33,645 --> 00:15:35,249
"Eu me sinto mais jovem
e me sinto melhor.
185
00:15:35,405 --> 00:15:37,009
Sim, estou fazendo cortes.
186
00:15:37,165 --> 00:15:40,771
Eu só vou manter
as horas que rir com uma criança,
187
00:15:40,925 --> 00:15:42,529
ouvir minhas músicas favoritas...
188
00:15:42,725 --> 00:15:45,250
Eu disse "leia"
para impedi-la de ser dramática.
189
00:15:45,405 --> 00:15:47,214
Coloque um pouco de música.
190
00:15:52,165 --> 00:15:54,645
"Eu me sinto mais jovem
e me sinto melhor.
191
00:15:54,805 --> 00:15:56,648
Sim, estou fazendo cortes.
192
00:15:56,805 --> 00:16:00,411
Eu só vou manter
as horas que rir com uma criança,
193
00:16:00,565 --> 00:16:02,294
ouvir minhas músicas favoritas,
194
00:16:02,445 --> 00:16:04,288
ser acariciada na cama,
195
00:16:04,445 --> 00:16:06,049
jogar ping-pong,
196
00:16:06,205 --> 00:16:08,810
vagar sem rumo pelas ruas
197
00:16:09,405 --> 00:16:11,453
e destruir tudo de trivial."
198
00:16:12,805 --> 00:16:13,806
Fanny.
199
00:16:16,645 --> 00:16:18,169
Fanny.
200
00:16:19,045 --> 00:16:21,445
Você já pensou em atuar?
201
00:16:21,605 --> 00:16:22,765
Não.
202
00:16:22,965 --> 00:16:26,571
Gostaria de trabalhar em uma
ou duas cenas comigo?
203
00:16:27,845 --> 00:16:29,005
Sim.
204
00:16:30,605 --> 00:16:32,607
Você pensa "não"
e diz "sim".
205
00:16:35,845 --> 00:16:37,289
Você é engraçada.
206
00:16:38,845 --> 00:16:40,574
Eu vou deixá-la com as cartas.
207
00:16:43,325 --> 00:16:46,135
Chame-me se sentir
que lá embaixo...
208
00:16:47,965 --> 00:16:49,489
Obrigado.
209
00:16:49,645 --> 00:16:51,454
Estou muito mais calmo agora.
210
00:17:04,405 --> 00:17:06,293
Antes da farsa,
211
00:17:06,445 --> 00:17:09,096
não se esqueça de ir ao banheiro.
212
00:17:17,525 --> 00:17:19,527
Então, o que achou
do seu macarrão?
213
00:17:19,685 --> 00:17:21,289
Eu gostei muito.
214
00:17:21,445 --> 00:17:24,524
E o seu esperma é tão doce.
Como você conseguiu deixá-lo tão doce?
215
00:17:24,675 --> 00:17:26,757
Tempos que eu te ultrapassei, né?
216
00:17:26,915 --> 00:17:28,346
Seu pênis, a qualquer hora,
em qualquer lugar.
217
00:17:29,385 --> 00:17:31,910
Você me disse para me comportar,
estou me comportando.
218
00:17:32,065 --> 00:17:33,350
Me responda.
219
00:17:34,065 --> 00:17:36,306
Como é que o seu é tão doce?
É único.
220
00:17:36,945 --> 00:17:38,867
Beije-me ou eu vou te estuprar.
221
00:17:40,865 --> 00:17:44,266
É a atmosfera desta casa
te deixando louca por sexo?
222
00:17:45,225 --> 00:17:49,195
"A bela criança que coloca em sua mão
um peito bem formado...
223
00:17:49,345 --> 00:17:50,585
a toma."
224
00:17:54,665 --> 00:17:55,472
Saia.
225
00:17:56,345 --> 00:17:58,791
Estou me retirando.
226
00:18:04,665 --> 00:18:06,394
E que música?
227
00:18:06,985 --> 00:18:08,987
Que música que eu coloco?
228
00:18:20,665 --> 00:18:22,030
Macarrão.
229
00:18:22,225 --> 00:18:25,672
Você trouxe essa receita
para o patê de coelho da sua mãe?
230
00:18:25,825 --> 00:18:28,430
O patê de coelho da minha mãe.
231
00:18:29,185 --> 00:18:31,028
Tenho coelhos no jardim,
232
00:18:31,185 --> 00:18:32,629
Mas nenhum patê.
233
00:18:32,785 --> 00:18:34,787
Mas uma coisa
pode detê-los de fazer um motim.
234
00:18:35,105 --> 00:18:36,549
Sua arma!
235
00:18:36,745 --> 00:18:39,270
Não, isso é para explodir meus miolos.
236
00:18:39,425 --> 00:18:42,428
Peça ao seu cordial cabeleireiro
por um corte de cabelo.
237
00:18:42,585 --> 00:18:46,635
Espalhe-os ao redor das plantas jovens
e os coelhos correrão por um quilômetro.
238
00:18:47,265 --> 00:18:49,586
Você se lembra da trança que você me deu?
239
00:18:49,745 --> 00:18:52,225
- Você pendurou em uma cenoura?
- Não.
240
00:18:52,385 --> 00:18:56,355
Eu a desfiz e coloquei ao redor da camélia
que você me deu.
241
00:18:56,505 --> 00:18:57,312
Obrigada.
242
00:18:57,465 --> 00:19:00,195
Eu não poderia usar o cabelo de um estranho.
243
00:19:00,345 --> 00:19:03,792
Nem mesmo a mulher
que lhe deu a rosa de escalada?
244
00:19:04,465 --> 00:19:06,308
Venha, eu quero conversar.
245
00:19:09,425 --> 00:19:11,234
Deixe eles se esbanjar.
246
00:19:18,145 --> 00:19:19,430
O que ele está fazendo?
247
00:19:19,585 --> 00:19:20,586
Ele quer saber.
248
00:19:21,145 --> 00:19:23,193
Não é a minha melhor peça.
249
00:19:23,345 --> 00:19:25,631
Eu a escrevi
sem muita visualização.
250
00:19:29,545 --> 00:19:32,833
Não consigo nem imaginar Harriet
interpretando a Aurélie.
251
00:19:32,985 --> 00:19:34,828
Você está errado em duvidar dela.
252
00:19:35,745 --> 00:19:38,794
Quando ela lê,
você quer vê-la no palco.
253
00:19:46,785 --> 00:19:48,468
Eu sempre tenho dúvidas.
254
00:19:49,625 --> 00:19:51,911
Sua idade me incomoda também.
255
00:19:52,065 --> 00:19:55,466
Não tenho certeza que ela possa interpretar uma mulher
que mal saiu da adolescência.
256
00:19:59,745 --> 00:20:03,829
Se você prefere que
eu não esteja na sua peça, diga.
257
00:20:03,985 --> 00:20:06,112
Foi escolha de Stéphane, não sua.
258
00:20:06,265 --> 00:20:07,948
Vocês são engraçados, vocês atores.
259
00:20:08,105 --> 00:20:10,835
Vocês são muito mais paranoicos
que qualquer um.
260
00:20:10,985 --> 00:20:13,351
É verdade, você está tão exposto e vulnerável.
261
00:20:13,505 --> 00:20:15,234
Fale sem rodeios.
Estou sendo aberto com você.
262
00:20:15,385 --> 00:20:16,909
Aberto comigo?
263
00:20:17,065 --> 00:20:19,795
Se você duvida de Harriet,
por que não duvida de mim?
264
00:20:19,945 --> 00:20:21,105
Você não me conhece.
265
00:20:21,265 --> 00:20:24,632
A decisão é sua.
Stéphane não pode impor-me a você.
266
00:20:24,785 --> 00:20:26,548
Ele está te impondo?
267
00:20:29,865 --> 00:20:31,628
Suponho que sim.
268
00:20:32,425 --> 00:20:33,835
Eu pensei que era Harriet.
269
00:20:33,985 --> 00:20:37,876
Ela não te mencionou,
o que é uma forma de te "impor".
270
00:20:45,785 --> 00:20:48,595
Cuidado para
ela não usá-lo contra mim.
271
00:20:48,745 --> 00:20:50,076
Contra você?
272
00:20:51,345 --> 00:20:53,552
Está tudo acabado entre nós.
273
00:20:53,705 --> 00:20:55,593
Talvez ela queira...
274
00:20:55,745 --> 00:20:58,475
Ela pode aproveitar
jogando-o contra mim.
275
00:20:58,665 --> 00:20:59,472
Estou perdido.
276
00:20:59,625 --> 00:21:02,833
Sim, ela pode aproveitar
jogando-o contra mim para...
277
00:21:02,985 --> 00:21:04,794
Vamos usar aspas, isso é depressivo.
278
00:21:04,945 --> 00:21:07,345
E a palavra caiu em desuso.
279
00:21:07,505 --> 00:21:09,268
- Que palavra?
- "Ofender".
280
00:21:09,425 --> 00:21:11,905
Ela pode aproveitar jogando-o contra mim
para me ofender.
281
00:21:12,065 --> 00:21:15,068
Talvez tenha acabado entre nós,
mas não há espaço para outros. Nenhum.
282
00:21:15,225 --> 00:21:18,194
Ficar entre nós
é perigoso, pode ver?
283
00:21:21,025 --> 00:21:23,710
Em primeiro lugar,
não tenho a intenção de ofendê-lo,
284
00:21:23,765 --> 00:21:24,647
e em segundo lugar,
285
00:21:24,745 --> 00:21:27,350
qualquer coisa que eu fizer com o papel,
você vai se decepcionar.
286
00:21:27,505 --> 00:21:29,234
Você presume que
eu virei para assisti-lo.
287
00:21:29,385 --> 00:21:32,468
Pensei que você me chamou de lado
para uma espécie de audição, mas não foi.
288
00:21:32,625 --> 00:21:34,388
Qual é o problema?
289
00:21:34,545 --> 00:21:38,515
Tomei Harriet sem permissão.
Eu não preciso de sua permissão.
290
00:21:38,665 --> 00:21:41,270
Eu não vou fazer essa peça,
eu voltarei para Paris.
291
00:21:41,425 --> 00:21:43,996
Diga para Harriet não se preocupar,
eu ficarei bem.
292
00:21:44,145 --> 00:21:46,670
- Eu só queria te prevenir.
- Me prevenir do quê?
293
00:21:46,825 --> 00:21:50,306
Eu vou me casar com Harriet em 26 de setembro.
Me prevenir do que?
294
00:21:51,265 --> 00:21:52,391
Droga!
295
00:21:52,545 --> 00:21:54,388
Espero que a data esteja boa para você.
296
00:21:54,545 --> 00:21:56,991
E pare de me ameaçar.
297
00:22:05,025 --> 00:22:07,027
Ele não é muito corajoso.
298
00:22:07,185 --> 00:22:09,426
Ele fugiu como um coelho.
299
00:22:10,545 --> 00:22:13,673
Porque ele sabe que
ficar entre nós irá matá-lo.
300
00:22:13,825 --> 00:22:15,873
- O que você disse a ele?
- A verdade.
301
00:22:16,025 --> 00:22:19,392
Eles não aguentam.
É um sofrimento para eles.
302
00:22:19,545 --> 00:22:22,230
Mas eu não tive tempo de dizer a ele
303
00:22:22,385 --> 00:22:24,034
que você me toca quando ele te acaricia.
304
00:22:24,185 --> 00:22:26,915
Sim, você está tomando uma sensação de mim!
305
00:22:27,065 --> 00:22:28,555
Diga isso a ele.
306
00:22:30,185 --> 00:22:33,586
Você acha que eu quero lutar contra o suicídio?
Esse é o seu plano?
307
00:22:33,745 --> 00:22:34,791
Você está louco!
308
00:22:34,945 --> 00:22:37,027
Você sabe por que ele seduziu você?
309
00:22:37,185 --> 00:22:39,949
Sim, eu sei.
Para se gabar disso, certo?
310
00:22:40,105 --> 00:22:42,676
Exatamente. Você entende.
311
00:22:42,825 --> 00:22:47,512
Ninguém me disse que vocês eram um casal,
mas eu sabia. Intuitivamente.
312
00:22:47,665 --> 00:22:49,587
Você não pode esconder nada de mim.
313
00:22:49,745 --> 00:22:53,067
Você pertence a outro homem.
Não a ele. E ele sabe disso.
314
00:22:53,225 --> 00:22:55,466
Mas você e eu estamos divorciados.
315
00:22:55,625 --> 00:22:58,435
Por que diabos
eu o trouxe para te ver?
316
00:22:58,585 --> 00:23:02,032
Não se preocupe, se ele não conseguir ficar,
ele não vai fugir para muito longe.
317
00:23:02,185 --> 00:23:03,595
Em breve você vai encontrá-lo.
318
00:23:03,745 --> 00:23:05,394
Mas quando você deixá-lo...
319
00:23:05,545 --> 00:23:07,115
Cale a boca. Cale a boca.
320
00:23:07,265 --> 00:23:10,029
Quando você deixá-lo, ele sofrerá.
321
00:23:12,745 --> 00:23:15,828
Um perdedor ferido não pode ser um bom ator.
322
00:23:50,385 --> 00:23:54,230
O que eu escrevi é a minha vingança
contra as pessoas que me machucaram.
323
00:23:54,335 --> 00:23:58,180
Não espere que eu deixarei um deles
atuar em minha peça!
324
00:23:58,335 --> 00:24:00,178
Por que você não me contou?
325
00:24:00,335 --> 00:24:03,941
Eu sabia que você ia descobrir sozinho.
E bem rápido.
326
00:24:04,895 --> 00:24:08,137
Há quanto tempo isso está acontecendo
pelas minhas costas?
327
00:24:09,215 --> 00:24:12,139
Eu o escolhi.
Eles nunca tinham se encontrado antes.
328
00:24:13,135 --> 00:24:15,023
Você virou um cupido.
329
00:24:16,225 --> 00:24:17,715
Ele é um bom ator.
330
00:24:19,625 --> 00:24:23,186
E eu não conseguia entender
por que não conseguia terminar a peça!
331
00:24:24,145 --> 00:24:27,228
Desde que ele entrou em cena,
eu fiquei preso.
332
00:24:27,945 --> 00:24:31,108
Agora eu sei por que eu não conseguia escrever.
333
00:24:35,505 --> 00:24:38,156
Eles se conhecem
há quase dois meses?
334
00:24:56,065 --> 00:24:57,748
O que você vai fazer?
335
00:24:58,785 --> 00:25:00,389
Você perdeu seu ator.
336
00:25:00,545 --> 00:25:01,591
E a atriz.
337
00:25:01,745 --> 00:25:03,588
Você não tem uma peça.
338
00:25:04,785 --> 00:25:06,673
Eu nunca vou terminá-la.
339
00:25:07,545 --> 00:25:08,955
Não para eles.
340
00:26:11,145 --> 00:26:15,309
Estudar Direito não é uma vocação,
é a escolha do papai.
341
00:26:16,105 --> 00:26:19,313
Você quer agradá-lo,
mas você tem outros sonhos.
342
00:26:20,465 --> 00:26:21,511
Não é assim?
343
00:26:25,065 --> 00:26:26,430
Gosto de Direito.
344
00:26:32,745 --> 00:26:34,747
Quando eu escrevo, eu escrevo para alguém.
345
00:26:37,545 --> 00:26:39,547
Para ela, não posso escrever mais.
346
00:26:50,985 --> 00:26:54,512
Se a garota bonita
quiser e for talentosa,
347
00:26:54,665 --> 00:26:56,235
ela consegue.
348
00:27:00,225 --> 00:27:01,749
Sente-se aqui.
349
00:27:09,545 --> 00:27:11,274
Faremos testes para tranquilizá-la
350
00:27:11,425 --> 00:27:14,633
e, aos poucos,
você vai construindo a sua confiança.
351
00:27:14,785 --> 00:27:16,025
Eu não sou uma atriz.
352
00:27:16,185 --> 00:27:18,790
Nesse caso, eu finalizar a peça.
353
00:27:18,945 --> 00:27:20,594
Ela a performará em Paris.
354
00:27:20,745 --> 00:27:23,794
Sem mim na noite de estreia,
é claro.
355
00:27:23,985 --> 00:27:26,749
E você assume o papel na turnê.
356
00:27:26,905 --> 00:27:30,068
O que conta é uma forte presença.
357
00:27:31,065 --> 00:27:35,229
O que é dito é insignificante
a não ser que a pessoa certa diga.
358
00:27:36,825 --> 00:27:39,669
Para mim, o único obstáculo
359
00:27:39,825 --> 00:27:42,032
é ter medo de me decepcionar.
360
00:27:43,145 --> 00:27:44,749
Mas isso não vai acontecer.
361
00:27:44,945 --> 00:27:47,391
Eu não vou te decepcionar.
Eu vou te acompanhar.
362
00:27:47,545 --> 00:27:48,671
Diga que sim,
363
00:27:48,825 --> 00:27:51,874
e então eu voltarei a escrever.
364
00:27:53,705 --> 00:27:55,070
Elabore um contrato
365
00:27:55,225 --> 00:27:58,945
me obrigando a te dar a peça
para ler em 10 dias.
366
00:27:59,105 --> 00:28:03,508
Você ainda pode dizer não
se achar que a peça não vale a pena.
367
00:28:05,065 --> 00:28:05,952
Tudo bem.
368
00:28:06,105 --> 00:28:09,074
Um contrato entre você e você.
Você é o escritor e você...
369
00:28:09,265 --> 00:28:10,869
Não, entre você e eu.
370
00:28:11,025 --> 00:28:13,994
De qualquer forma, eu não acredito em você.
371
00:28:14,145 --> 00:28:16,113
Você está interessada em atuar.
372
00:28:16,265 --> 00:28:20,315
Na escola ou na faculdade,
há sempre um professor espertinho
373
00:28:20,505 --> 00:28:24,191
que organiza aulas
para garotas curiosas,
374
00:28:24,345 --> 00:28:26,154
só para seduzi-las, na verdade.
375
00:28:26,945 --> 00:28:28,674
Na faculdade, há um homem bom.
376
00:28:28,825 --> 00:28:32,113
Não vá. Você logo aprende os maus hábitos.
377
00:28:32,825 --> 00:28:36,147
Eu não posso te ajudar se você
378
00:28:36,305 --> 00:28:37,590
ficar com Deus sabe quem.
379
00:28:40,585 --> 00:28:42,075
No contrato,
380
00:28:42,225 --> 00:28:45,228
especifica que você me acalmou.
Obrigado.
381
00:28:47,905 --> 00:28:49,554
Ela me deixa louco.
382
00:28:50,985 --> 00:28:52,668
Por tanto tempo.
383
00:28:59,745 --> 00:29:02,748
E eu vou com você.
384
00:29:08,985 --> 00:29:11,306
Todos concordaram:
você terá a peça em 10 dias.
385
00:29:11,465 --> 00:29:14,673
Você fica com a garota e substitui a Harriet.
Ela é muito velha.
386
00:29:15,265 --> 00:29:16,311
Não podemos nos livrar da Harriet.
387
00:29:16,465 --> 00:29:18,308
Só em Paris então.
Não na turnê.
388
00:29:18,465 --> 00:29:19,989
Ela não estava escalada para a turnê.
389
00:29:20,145 --> 00:29:22,033
Coloque isso em seu contrato.
390
00:29:22,185 --> 00:29:23,152
Por que ela não pode fazer a turnê?
391
00:29:23,305 --> 00:29:26,115
Eu já disse,
ela é muito velha para o papel.
392
00:29:26,265 --> 00:29:30,065
E ela não estava escalada para a turnê,
então por que discutir?
393
00:29:35,145 --> 00:29:37,750
- Você sabia que ela me encontrou?
- Como eu vou saber?
394
00:29:37,905 --> 00:29:41,147
- Ligue para ela para dizer que está tudo certo.
- Você liga para ela.
395
00:29:41,945 --> 00:29:45,665
Há sempre...
396
00:29:45,825 --> 00:29:49,226
Há sempre uma tempestade com ela.
397
00:29:49,385 --> 00:29:51,785
Eu não peço muito ...
398
00:29:51,945 --> 00:29:53,469
Serenidade não é a palavra certa, mas...
399
00:29:53,625 --> 00:29:56,514
Estou muito velho para estas besteiras.
400
00:29:57,585 --> 00:30:00,236
A menina lá de cima
será maravilhosa.
401
00:30:00,385 --> 00:30:03,673
Ela vai assumir o papel
e reinventá-lo.
402
00:30:03,825 --> 00:30:06,476
- Que garota lá de cima?
- A estudante.
403
00:30:06,625 --> 00:30:08,911
Graças a ela, eu poderei escrever.
404
00:30:09,065 --> 00:30:12,546
- Ela é uma atriz?
- Não, uma estudante.
405
00:30:14,705 --> 00:30:16,468
Por quê? Acha que estou errado?
406
00:30:16,625 --> 00:30:18,388
Qualquer um pode cometer um erro.
407
00:30:18,545 --> 00:30:21,116
Ela estará pronta.
Você será o primeiro a aplaudir.
408
00:30:21,265 --> 00:30:23,586
É isso aí, se encontre com ela.
Dê uma folga para Harriet.
409
00:30:23,745 --> 00:30:26,145
Claro, eu vou me casar.
410
00:30:26,305 --> 00:30:29,149
26 de setembro!
Vamos todos nos casar juntos.
411
00:30:30,625 --> 00:30:32,388
Não há nada entre nós.
412
00:30:32,545 --> 00:30:35,025
- Você pretende se encontrar com ela?
- Não.
413
00:30:37,265 --> 00:30:40,234
- Você quer que eu me case novamente?
- Por que não?
414
00:30:42,305 --> 00:30:43,715
Eu ficaria feliz.
415
00:31:25,265 --> 00:31:27,995
Eu preciso escrever uma cena de despedida. Triste.
416
00:31:28,145 --> 00:31:29,954
Eu escrevo peças para a alegrar o povo.
417
00:31:30,105 --> 00:31:31,868
Na vida há dor suficiente.
418
00:31:32,905 --> 00:31:37,194
Tecer padrões é interessante
apenas se você ver a luz através deles.
419
00:31:38,585 --> 00:31:39,870
Estou tentando escrever bem.
420
00:31:43,705 --> 00:31:45,866
Eu preparei este quarto para você.
421
00:31:47,145 --> 00:31:48,988
Para você fugir de mim.
422
00:31:49,905 --> 00:31:51,349
Sempre que quiser.
423
00:31:52,385 --> 00:31:54,512
Você saiu antes que ficasse pronto.
424
00:31:55,105 --> 00:31:56,515
Gostou?
425
00:31:56,665 --> 00:31:58,906
Você coleciona um berço.
426
00:32:03,425 --> 00:32:05,347
No início, em seu rosto,
427
00:32:05,505 --> 00:32:08,952
eu consegui apagar um pouco
de sua ansiedade.
428
00:32:10,665 --> 00:32:13,748
Isso não é mais possível.
429
00:32:13,905 --> 00:32:16,556
Não há nada que eu possa te dar.
E você sabe disso.
430
00:32:16,705 --> 00:32:18,832
Então, por que você me trouxe aqui?
431
00:32:18,985 --> 00:32:21,351
Por que você me trouxe para este quarto?
432
00:32:24,225 --> 00:32:27,865
Nós nos conhecemos bem.
Esse jogo de sedução não nos interessa.
433
00:32:28,745 --> 00:32:31,430
Você só obtém prazer
com o seu público.
434
00:32:31,585 --> 00:32:34,065
Você precisará dele para fazer um show,
435
00:32:34,225 --> 00:32:36,796
para continuar o striptease do seu ator.
436
00:32:37,545 --> 00:32:40,309
Você só acredita no que se passa no palco.
437
00:32:41,305 --> 00:32:44,194
E em mim, nos nossos relacionamentos,
na vida real...
438
00:32:44,345 --> 00:32:46,028
você não está interessada.
439
00:32:48,905 --> 00:32:52,545
Você não trouxe seu ator aqui
para me machucar.
440
00:32:52,705 --> 00:32:53,751
Você o trouxe,
441
00:32:53,945 --> 00:32:55,947
para nos testar.
442
00:33:01,105 --> 00:33:03,426
Às vezes me esqueço em que você se transformou.
443
00:33:04,505 --> 00:33:06,871
- Isso não é um jogo.
- É sim.
444
00:33:08,065 --> 00:33:11,512
Paramos de jogar há muito tempo.
Vamos começar de novo.
445
00:33:13,385 --> 00:33:15,034
E ninguém...
446
00:33:16,105 --> 00:33:18,630
pode nos colocar um contra o outro.
447
00:33:23,865 --> 00:33:26,516
Se eu não posso te amar,
448
00:33:26,665 --> 00:33:28,155
qual o sentido disso tudo?
449
00:33:29,065 --> 00:33:31,795
Você vê esse encontro
como uma revanche.
450
00:33:33,105 --> 00:33:35,107
Eu quero começar tudo do zero.
451
00:33:38,905 --> 00:33:42,193
Você é inteligente.
Como você pode acreditar nesse absurdo?
452
00:34:11,905 --> 00:34:13,987
Você é mesmo louco
453
00:34:14,145 --> 00:34:17,706
ou se deixa levar assim?
454
00:34:21,545 --> 00:34:23,194
O que você está fazendo?
455
00:34:25,025 --> 00:34:26,469
Você não está ouvindo?
456
00:34:26,625 --> 00:34:28,149
É Beethoven.
457
00:34:28,305 --> 00:34:30,512
No.13 String Quartet.
458
00:34:36,505 --> 00:34:39,190
Se você não me ama, por que se preocupa?
459
00:34:39,865 --> 00:34:43,426
Quando você pretendia me contar
sobre o casamento?
460
00:34:43,585 --> 00:34:46,634
Que descarada!
Convidando o seu amante para a minha peça,
461
00:34:46,785 --> 00:34:48,867
impondo-lhe para mim...
462
00:34:49,025 --> 00:34:51,311
É mais do que uma falta de discernimento.
463
00:34:52,145 --> 00:34:54,067
Você não é assim.
464
00:34:57,905 --> 00:34:59,907
Você quer me destruir.
465
00:35:03,665 --> 00:35:06,395
26 de Setembro?
É verdade o que ele disse?
466
00:35:07,225 --> 00:35:08,715
Sim, é verdade.
467
00:35:08,865 --> 00:35:10,548
Você quer me matar.
468
00:35:12,985 --> 00:35:15,988
Você não precisa de uma plateia.
Pare, por favor.
469
00:35:18,545 --> 00:35:20,752
Por que nós ficamos tão destrutivos?
470
00:35:20,905 --> 00:35:22,748
Eu agradeço o "nós",
471
00:35:22,905 --> 00:35:24,907
mesmo nessa conversa tão doce.
472
00:35:25,625 --> 00:35:29,255
Destrutivamente falando,
eu estava sempre à frente,
473
00:35:29,408 --> 00:35:30,978
de acordo com você.
474
00:35:32,328 --> 00:35:35,128
Você me convidou para ir à Praga.
475
00:35:35,285 --> 00:35:40,291
Eu não poderia ir por causa de ensaios,
instalações, vestuários...
476
00:35:40,445 --> 00:35:42,925
Na última hora, eu cancelei tudo.
477
00:35:43,085 --> 00:35:44,848
Corri para casa
478
00:35:45,005 --> 00:35:46,848
e você já tinha ido.
479
00:35:47,565 --> 00:35:51,490
E durante uma semana inteira,
nenhuma notícia, nada.
480
00:35:52,085 --> 00:35:53,848
Silêncio.
481
00:35:54,005 --> 00:35:57,805
Você desliga o telefone
como se eu não existisse.
482
00:35:57,965 --> 00:36:01,048
Como se eu nunca tivesse existido.
483
00:36:01,845 --> 00:36:04,894
Eventualmente, você volta
todo doce e alegre.
484
00:36:05,045 --> 00:36:06,489
E ainda traz um presente.
485
00:36:07,165 --> 00:36:10,134
Uma lâmpada muito bonita
no papel de embrulho
486
00:36:10,325 --> 00:36:12,725
que por algum motivo eu não jogo em seu rosto.
487
00:36:13,725 --> 00:36:15,374
Você é um monstro.
488
00:36:48,181 --> 00:36:52,106
Pode me abraçar
ao invés de conduzir sua orquestra?
489
00:36:55,701 --> 00:36:58,181
Um abraço não vai aliviar nada.
490
00:37:00,941 --> 00:37:05,503
Esse menino é um mensageiro
da reconciliação entre eu e você.
491
00:37:05,661 --> 00:37:07,504
É por isso que o trouxe.
492
00:37:08,181 --> 00:37:10,547
Agora que ele te trouxe de volta para mim,
493
00:37:10,701 --> 00:37:12,032
ele se foi.
494
00:37:12,581 --> 00:37:14,310
Ele é mais do que isso.
495
00:37:21,661 --> 00:37:23,549
Eu que dou os beijos.
496
00:37:26,781 --> 00:37:28,225
Eu sinto sua falta demais.
497
00:37:28,381 --> 00:37:29,666
Confesso.
498
00:37:30,261 --> 00:37:33,105
Mas não como era.
Não como antes.
499
00:37:34,261 --> 00:37:38,504
Às vezes eu penso em você.
500
00:37:38,661 --> 00:37:42,222
Às vezes eu gostaria que você pudesse me abraçar,
ser gentil comigo.
501
00:37:42,821 --> 00:37:44,948
Não como antes,
não da mesma maneira,
502
00:37:45,101 --> 00:37:46,068
não como era.
503
00:37:46,221 --> 00:37:47,745
Nada mais de "como era".
504
00:37:49,381 --> 00:37:51,269
E a maioria do tempo...
505
00:37:51,421 --> 00:37:52,422
não.
506
00:37:54,061 --> 00:37:56,541
Eu odiaria estar em seus braços.
507
00:38:10,701 --> 00:38:12,191
Você me seduziu,
508
00:38:12,341 --> 00:38:13,672
me acariciou,
509
00:38:13,821 --> 00:38:15,106
dormiu comigo.
510
00:38:19,341 --> 00:38:21,662
Você não queria me machucar.
Você sabe disso.
511
00:38:24,501 --> 00:38:27,152
Nosso amor era muito poderoso.
512
00:38:28,301 --> 00:38:31,225
Mas agora, se você dormisse comigo
513
00:38:31,381 --> 00:38:35,021
seria uma vingança tão insignificante
que o alívio não viria.
514
00:38:35,181 --> 00:38:36,910
Não podemos fazer sem ele.
515
00:39:18,541 --> 00:39:20,862
Ele chamou um táxi
e foi para a estação.
516
00:39:21,021 --> 00:39:22,545
Logo pegou um trem.
517
00:39:22,701 --> 00:39:24,384
Ele está bravo com você.
Não percebe?
518
00:39:24,541 --> 00:39:26,463
E você está do lado dele?
519
00:39:26,621 --> 00:39:29,749
Ele foi embora para que você o seguisse.
520
00:39:29,901 --> 00:39:31,471
Agora ele parece um idiota.
521
00:39:31,621 --> 00:39:34,101
Ele acha que não te ama.
522
00:39:34,261 --> 00:39:36,707
Ele está orgulhoso de si mesmo,
mas está preocupado com a peça.
523
00:39:36,861 --> 00:39:40,183
Ele está triste por perder o seu papel.
E está hesitando.
524
00:39:40,341 --> 00:39:41,706
Então, voltando?
525
00:39:41,861 --> 00:39:45,103
Ele pode voltar.
Para ele, não é um problema.
526
00:39:45,261 --> 00:39:47,468
Ele é um grande dançarino,
você não tem ideia...
527
00:39:47,621 --> 00:39:49,987
Um passo para frente,
dois passos para trás.
528
00:39:50,141 --> 00:39:52,792
Você precisa de um bom dançarino.
529
00:39:52,941 --> 00:39:56,468
Quando ele usa seu charme,
você não será capaz de resistir. Ele é irresistível.
530
00:39:56,621 --> 00:39:57,701
Não vai funcionar.
531
00:39:57,818 --> 00:39:58,944
Você verá.
532
00:39:59,098 --> 00:40:01,578
Ele charmoso e hipócrita.
533
00:40:01,738 --> 00:40:05,424
Se ele acha que está apaixonado,
ele vai ou volta?
534
00:40:05,578 --> 00:40:08,945
Se ele voltar,
ele permanece na peça.
535
00:40:09,098 --> 00:40:10,622
Então que volte.
536
00:40:10,778 --> 00:40:14,578
Ele bebeu 2 ou 3 copos de cerveja, café,
comeu um sanduíche.
537
00:40:14,738 --> 00:40:16,899
Eu não acho que ele vá à igreja.
538
00:40:17,058 --> 00:40:19,583
Não, a igreja não.
Nada para ver. É sinistra.
539
00:40:19,738 --> 00:40:21,660
Ele está numa lanchonete. Onde mais?
540
00:40:21,818 --> 00:40:25,868
Pensa em como voltar
sem perder seu prestígio.
541
00:40:26,498 --> 00:40:27,783
Me batendo?
542
00:40:27,938 --> 00:40:29,781
Não é muito original.
543
00:40:29,938 --> 00:40:31,269
Então ele voltará?
544
00:40:31,418 --> 00:40:32,225
Ele voltará.
545
00:40:32,378 --> 00:40:35,029
Assim que recuperar a compostura.
546
00:40:35,178 --> 00:40:37,021
Ele não a perdeu.
547
00:40:37,698 --> 00:40:40,747
Você consegue imaginar ele
se virando sem você?
548
00:40:40,898 --> 00:40:42,502
Facilmente.
549
00:40:42,658 --> 00:40:44,501
Mas eu não quero imaginar.
550
00:40:44,658 --> 00:40:46,580
Isso seria imperdoável.
551
00:40:46,738 --> 00:40:48,467
Qualquer outra coisa, tudo bem,
552
00:40:48,618 --> 00:40:51,587
mas ele está num trem,
muito bem sem você.
553
00:40:51,738 --> 00:40:53,023
Não.
554
00:40:55,178 --> 00:40:58,739
A garota lá de cima
tem potencial como atriz.
555
00:40:58,898 --> 00:41:02,299
Você poderia trabalhar com ela
se ela viesse para Paris?
556
00:41:02,458 --> 00:41:05,586
Eu?
557
00:41:05,738 --> 00:41:07,467
Dando aulas de teatro?
558
00:41:07,618 --> 00:41:11,668
Você não fará a turnê.
Ela seria uma boa substituta.
559
00:41:12,258 --> 00:41:16,308
Você fala da garota
enquanto meu noivo embarca no trem?
560
00:41:17,938 --> 00:41:21,783
Não se preocupe,
eu duvido que eu a interesse.
561
00:41:23,058 --> 00:41:25,424
O que você faria se ela estivesse apaixonada?
562
00:41:25,578 --> 00:41:27,022
O que você faria?
563
00:41:27,178 --> 00:41:31,387
E ela? Ela pode aguentar
um cara como você?
564
00:41:31,538 --> 00:41:33,460
Quem ama do jeito que você ama?
565
00:41:36,218 --> 00:41:39,426
O que quer dizer com "do jeito que eu amo"?
566
00:41:39,578 --> 00:41:40,465
Você sabe.
567
00:41:40,618 --> 00:41:41,858
Não. Diga.
568
00:41:43,378 --> 00:41:45,426
- Estranhamente.
- Estranhamente?
569
00:41:47,458 --> 00:41:50,302
Ela é inexperiente,
mas tem a exata idade e a inocência.
570
00:41:50,458 --> 00:41:52,665
E ela tem uma grande presença.
571
00:41:52,818 --> 00:41:56,458
Você poderia adotá-la
como uma espécie de aluna, uma discípula.
572
00:41:56,618 --> 00:41:58,540
Ela seria sua filha espiritual.
573
00:41:58,741 --> 00:42:01,266
Se você a treinasse, ela seria perfeita.
574
00:42:01,841 --> 00:42:04,492
Cabe a você adotá-la.
575
00:42:04,641 --> 00:42:06,643
Talvez ela gostaria disso.
576
00:42:06,801 --> 00:42:08,883
Eu não preciso de uma filha espiritual.
577
00:42:09,041 --> 00:42:10,565
Você não quer ter filhos.
578
00:42:10,721 --> 00:42:13,724
Por que eu não iria querer ter filhos?
579
00:42:19,561 --> 00:42:23,042
Só se as crianças fossem comigo.
580
00:42:29,761 --> 00:42:31,570
Que tal você ir ver a garota?
581
00:42:31,721 --> 00:42:33,530
E não diga nada sobre mim.
582
00:42:35,761 --> 00:42:39,481
Pergunte a ela se Auguste lhe interessa
a curto prazo.
583
00:43:04,721 --> 00:43:07,531
Ele te contratou
para toda a coisa administrativa
584
00:43:07,681 --> 00:43:09,808
e você estará fazendo as correções dele.
585
00:43:11,601 --> 00:43:13,171
Parece mais divertido?
586
00:43:13,881 --> 00:43:14,961
Sim.
587
00:43:17,001 --> 00:43:18,889
Você gosta da escrita dele?
588
00:43:19,041 --> 00:43:20,485
Sim. Muito.
589
00:43:24,201 --> 00:43:26,522
Fiquei feliz em performá-la.
590
00:43:28,121 --> 00:43:31,090
E eu estava feliz com ele.
Também.
591
00:43:32,561 --> 00:43:34,404
Você poderia ser feliz com ele.
592
00:43:35,841 --> 00:43:37,650
Tenho apenas 20 anos.
593
00:43:38,281 --> 00:43:40,283
Ele é velho demais para você?
594
00:43:41,801 --> 00:43:43,405
Não. Ele é o que é.
595
00:43:43,721 --> 00:43:45,325
Ele é bonito.
596
00:43:45,481 --> 00:43:47,927
Ele tem um corpo de 20 anos.
597
00:43:48,081 --> 00:43:51,005
Mais esperto do que os estudantes que você encontra.
598
00:43:51,921 --> 00:43:53,525
Você quer seguro de vida?
599
00:43:54,281 --> 00:43:57,489
Eu não quero nada. O que eu poderia dar a ele?
600
00:43:57,641 --> 00:43:58,721
Minha juventude?
601
00:43:59,601 --> 00:44:00,681
Sim.
602
00:44:03,361 --> 00:44:04,885
E seu otimismo.
603
00:44:06,161 --> 00:44:08,322
Na minha idade, todos somos pessimistas.
604
00:44:08,521 --> 00:44:10,728
Bunda bonita e seios firmes,
também são uma dádiva de Deus.
605
00:44:11,361 --> 00:44:13,682
Eu não acho
que eu esteja afim dele dessa forma.
606
00:44:13,841 --> 00:44:14,682
Ele me disse:
607
00:44:14,881 --> 00:44:19,489
"Tem uma garota que trabalha para mim
há algumas semanas.
608
00:44:19,641 --> 00:44:23,486
Ela tem presença,
juventude.
609
00:44:24,441 --> 00:44:26,489
É perfeita para o papel.
610
00:44:27,681 --> 00:44:31,651
Se ao menos ela puder atuar um pouco,
611
00:44:31,801 --> 00:44:33,325
ela entra na turnê."
612
00:44:34,521 --> 00:44:36,011
Eu não conseguiria te substituir.
613
00:44:39,561 --> 00:44:43,088
É sua oferta para atuar,
você está interessada?
614
00:44:43,841 --> 00:44:46,002
É tentador, mas eu não sou atriz.
615
00:44:46,201 --> 00:44:48,123
Sou estudante.
616
00:44:48,281 --> 00:44:50,602
Nunca sonhou em atuar no teatro?
617
00:44:52,881 --> 00:44:56,601
Claro. Tive algumas aulas
em uma escola local, isso é tudo.
618
00:44:56,761 --> 00:44:58,649
Isso é tudo.
619
00:44:58,801 --> 00:45:00,371
É o suficiente para ele.
620
00:45:01,641 --> 00:45:03,051
Você está ferrada.
621
00:45:03,921 --> 00:45:05,001
Ele sabe disso?
622
00:45:05,161 --> 00:45:06,321
Não.
623
00:45:06,481 --> 00:45:08,244
Você está ferrada!
624
00:45:09,321 --> 00:45:10,925
Turnês me cansam.
625
00:45:11,081 --> 00:45:13,766
Você não vai me substituir,
o papel é seu.
626
00:45:24,521 --> 00:45:26,728
Quando eu li o último rascunho,
627
00:45:26,881 --> 00:45:29,964
era óbvio que não foi escrito para mim.
628
00:45:30,801 --> 00:45:32,166
Até aqui,
629
00:45:32,321 --> 00:45:33,891
lendo a obra dele,
630
00:45:34,041 --> 00:45:35,770
eu podia ver minhas pegadas.
631
00:45:36,681 --> 00:45:41,084
Neste instante, quanto mais eu lia,
mais eu desaparecia.
632
00:45:42,441 --> 00:45:44,489
Eu não sou mais sua inspiração.
633
00:45:45,841 --> 00:45:48,241
Agora,
634
00:45:48,401 --> 00:45:52,690
ele está escrevendo o papel de uma jovem,
mais parecida contigo do que comigo.
635
00:45:54,801 --> 00:45:56,564
Mas ele não me conhece.
636
00:45:58,801 --> 00:46:01,122
Ele está autorizado a trabalhar com você.
637
00:46:08,801 --> 00:46:11,611
Ele fala de você para mim
como se ele estivesse apaixonado,
638
00:46:12,201 --> 00:46:15,204
mas eu não tenho certeza
que ele se permitiu a esse pensamento.
639
00:46:16,281 --> 00:46:18,169
Se você aceitar o papel,
640
00:46:18,321 --> 00:46:21,484
talvez você esteja disposta a aceitar
mais do que o papel.
641
00:46:21,641 --> 00:46:23,404
Isso assusta você?
642
00:46:25,201 --> 00:46:27,806
- Estar apaixonada?
- Bem, por exemplo.
643
00:46:28,641 --> 00:46:31,121
Eu duvido que alguma coisa vá acontecer.
644
00:46:31,281 --> 00:46:33,442
Especialmente com você por perto.
645
00:46:34,201 --> 00:46:36,442
Você não tem nada com o que se preocupar.
646
00:46:37,481 --> 00:46:39,290
Ele é fácil de se amar,
647
00:46:39,441 --> 00:46:41,443
mas no dia-a-dia, ele é horrível.
648
00:46:42,721 --> 00:46:44,882
Ele te pediu para falar comigo?
649
00:46:45,361 --> 00:46:46,487
Não.
650
00:46:49,721 --> 00:46:51,245
Pense.
651
00:46:52,081 --> 00:46:56,609
Tudo está pronto.
Um grupo está formado.
652
00:46:57,961 --> 00:47:01,488
Vamos fazê-lo escrever uma peça
com três personagens.
653
00:47:01,641 --> 00:47:03,450
Um jovem, Théo,
654
00:47:03,601 --> 00:47:07,970
e duas mulheres,
bonitas, inteligentes, apaixonadas!
655
00:47:08,561 --> 00:47:12,611
Vamos dar-lhe espaço para inventar
um quarto personagem, se ele quiser,
656
00:47:12,761 --> 00:47:14,205
e nosso quarteto
657
00:47:14,361 --> 00:47:17,967
encenará com muita intensidade
e emoção.
658
00:47:18,681 --> 00:47:20,285
Nós vamos ser excelentes.
659
00:47:22,561 --> 00:47:25,212
Os jovens vão divertir-se nos ensaios.
660
00:47:26,721 --> 00:47:29,406
E vão se beijar
durante as apresentações.
661
00:47:30,481 --> 00:47:32,085
E ele,
662
00:47:32,195 --> 00:47:33,799
ele iria escrever de forma brilhante,
663
00:47:33,995 --> 00:47:36,077
com uma facilidade
que nunca teve antes.
664
00:47:36,275 --> 00:47:38,243
Eu não sei como viver em grupo.
665
00:47:38,395 --> 00:47:40,317
Você nunca estará sozinha.
666
00:47:40,475 --> 00:47:43,046
Théo e eu seremos seus vizinhos.
667
00:47:43,195 --> 00:47:45,436
Quando você se sentir para baixo,
nós estaremos lá,
668
00:47:45,595 --> 00:47:47,597
mais rápido do que uma ambulância!
669
00:47:48,395 --> 00:47:50,795
"Das muralhas de Sevilha
670
00:47:50,955 --> 00:47:52,684
aos meus amigos Lillas Pastia
671
00:47:52,835 --> 00:47:56,805
eu vou dançar a seguidilla, vou beber manzanilla..."
672
00:47:57,835 --> 00:48:00,281
Aqui está o que te espera...
673
00:48:00,435 --> 00:48:02,835
Ele vai te dizer que
a vida tem sido dura com ele.
674
00:48:03,355 --> 00:48:05,676
Você deve deduzir que a culpa é minha
675
00:48:05,835 --> 00:48:08,565
e que ele quer encontrar um pouco de luz,
676
00:48:08,715 --> 00:48:10,159
Ou seja, precisa de uma mulher.
677
00:48:10,315 --> 00:48:13,045
que pode reconciliá-lo com a humanidade.
678
00:48:13,195 --> 00:48:15,004
A humanidade é ele.
679
00:48:15,155 --> 00:48:18,875
As mulheres cruéis sou eu.
680
00:48:19,035 --> 00:48:22,357
A reconciliação com o grande mundo
é você.
681
00:48:24,035 --> 00:48:25,605
E depois...
682
00:48:27,355 --> 00:48:30,404
ele vai colocar as mãos
em seus ombros.
683
00:48:31,875 --> 00:48:34,582
Ele vai te olhar muito profundamente
684
00:48:34,734 --> 00:48:37,464
com o olhar intenso
de um bebê recém-nascido.
685
00:48:39,174 --> 00:48:43,668
E ele vai pedir para você,
"você teria um filho comigo"?
686
00:48:44,583 --> 00:48:47,791
E você, totalmente hipnotizada,
687
00:48:48,223 --> 00:48:50,987
ouvirá a própria resposta: "Sim".
688
00:48:52,103 --> 00:48:56,392
Eu mesma disse: "Sim, muito obrigado."
689
00:48:57,263 --> 00:48:59,743
E nós não tivemos filhos.
690
00:49:05,183 --> 00:49:08,664
Minhas lembranças dos primeiros dias
são deslumbrantes.
691
00:49:11,263 --> 00:49:14,187
Ele estava escrevendo,
ele estava feliz,
692
00:49:15,070 --> 00:49:19,074
e eu estava orgulhosa
de estar fazendo a minha contribuição.
693
00:49:24,870 --> 00:49:26,599
Vou te deixar com seu trabalho.
694
00:49:43,950 --> 00:49:46,396
Eu acertei tudo com sua estudante,
695
00:49:46,530 --> 00:49:49,151
como se você e eu
nunca tivéssemos existido.
696
00:49:49,830 --> 00:49:52,052
Então isso não será um obstáculo.
697
00:49:55,380 --> 00:49:57,615
Como se já não existíssemos mais.
698
00:49:59,486 --> 00:50:02,614
Estou com medo que eu possa
ter nos menosprezado.
699
00:50:04,206 --> 00:50:05,969
Merda, isso viverá para sempre.
700
00:50:08,006 --> 00:50:10,167
Você sempre afirma o contrário.
701
00:50:10,326 --> 00:50:12,248
Eu tenho que resistir a você.
702
00:50:15,886 --> 00:50:17,808
Ela é capaz de fazer o papel,
703
00:50:18,606 --> 00:50:19,607
você não acha?
704
00:50:19,766 --> 00:50:21,131
Sim.
705
00:50:22,806 --> 00:50:26,253
Mas eu não tenho certeza
de que ela seria a companheira ideal para você.
706
00:50:29,766 --> 00:50:33,452
Eu vim porque eu não gosto
do que nos tornamos.
707
00:50:34,646 --> 00:50:38,810
Você, eu, tudo no passado.
708
00:51:25,366 --> 00:51:27,049
Três dias atrás
709
00:51:27,206 --> 00:51:28,616
Eu estava em um bom momento para morrer,
710
00:51:28,766 --> 00:51:31,894
em um pequeno e lindo ataque de pânico,
711
00:51:32,046 --> 00:51:34,253
numa plataforma da estação, em Paris.
712
00:51:34,406 --> 00:51:38,376
Para você e apenas você,
eu queria enviar uma nota rápida.
713
00:51:38,526 --> 00:51:39,857
Algo como:
714
00:51:40,006 --> 00:51:42,247
"Eu estou morrendo neste exato momento,
715
00:51:42,406 --> 00:51:45,455
morrendo, morrendo de verdade.
716
00:51:45,646 --> 00:51:49,571
Sufocando
717
00:51:49,726 --> 00:51:52,172
e numa
explosão de aneurisma iminente.
718
00:51:52,326 --> 00:51:56,615
Como sobreviver?
Já sei. Te beijando."
719
00:51:58,006 --> 00:51:59,450
Por que você não a enviou?
720
00:52:00,806 --> 00:52:03,047
Para lê-la secretamente no meio da noite?
721
00:52:03,206 --> 00:52:06,494
Eu a escrevi, mas não a enviei.
722
00:52:08,166 --> 00:52:10,487
Envie para mim
e pare de nos enterrar.
723
00:52:11,646 --> 00:52:13,329
Eu preciso de você vivo.
724
00:52:16,526 --> 00:52:19,131
Eu quero que você esteja presente
em minha vida.
725
00:52:22,326 --> 00:52:24,009
Théo está louco para amar.
726
00:52:24,606 --> 00:52:25,891
Você também.
727
00:52:26,926 --> 00:52:30,134
Eu gosto de estar perto
de pessoas loucas para amar.
728
00:52:31,006 --> 00:52:34,772
E eu realmente gostaria de
ter todos vocês ao meu redor.
729
00:52:36,766 --> 00:52:39,246
Que tal um casamento a três?
730
00:52:39,406 --> 00:52:42,534
- Você vê o que está acontecendo?
- Não. E o quê?
731
00:52:42,686 --> 00:52:44,768
Só nós dois é impossível.
732
00:52:45,366 --> 00:52:46,856
Eu não sou boa o suficiente?
733
00:52:50,726 --> 00:52:52,455
Foda-se então.
734
00:52:54,606 --> 00:52:56,415
Você vai mesmo se casar?
735
00:52:56,566 --> 00:52:57,851
Sim.
736
00:52:58,006 --> 00:53:00,531
E você alega que eu te assedio todas as noites.
737
00:53:00,686 --> 00:53:02,529
Você não viu a minha bunda?
738
00:53:02,686 --> 00:53:05,132
Eu me vi no espelho do corredor.
739
00:53:05,286 --> 00:53:07,732
Você não disse que eu tinha
uma bunda grande.
740
00:53:07,886 --> 00:53:11,526
Se ele não está falando da sua bunda,
para que ele serve?
741
00:53:11,686 --> 00:53:14,575
Sem você,
eu não tenho certeza de que posso fazer isso.
742
00:53:14,726 --> 00:53:16,853
Dois de vocês
será muito melhor.
743
00:53:18,806 --> 00:53:20,854
Eu sei que vocês vão se dar bem.
744
00:53:22,206 --> 00:53:26,336
Mostre-me sua bunda grande,
para ver se nós dois ainda nos damos bem.
745
00:53:26,486 --> 00:53:28,237
Eu não quero transar.
746
00:53:28,396 --> 00:53:30,762
Uma transa e nada mais.
Mostre-me sua bunda.
747
00:53:31,916 --> 00:53:34,123
Mostre-me sua bunda.
748
00:53:37,626 --> 00:53:40,789
Estávamos em um estacionamento, porra.
749
00:53:40,946 --> 00:53:44,791
Você ouviu uma porta de carro.
Em menos de 3 segundos, você estava vestido.
750
00:53:44,946 --> 00:53:47,790
Você me deixou no carro,
com a bunda encharcada de esperma.
751
00:53:49,226 --> 00:53:52,707
Eu estava muito ocupada rindo de você
para ficar brava.
752
00:53:52,866 --> 00:53:56,267
Se ele viesse agora,
você me deixaria assim?
753
00:53:56,586 --> 00:53:57,473
Sim.
754
00:53:57,626 --> 00:54:00,993
Nós dois te foderíamos,
como em um filme pornô.
755
00:54:04,466 --> 00:54:06,309
Quem sugeriu o casamento?
756
00:54:06,466 --> 00:54:09,355
Ele. Ele quer que a gente se case.
757
00:54:09,506 --> 00:54:10,950
Eu concordei.
758
00:54:11,546 --> 00:54:14,231
Ah, você concorda? Mas então você concorda?
759
00:54:15,146 --> 00:54:18,673
- É isso? - Não. Não seja um vilão.
760
00:54:22,386 --> 00:54:24,468
Pare de me excitar.
761
00:54:26,506 --> 00:54:28,474
Basta! Basta!
762
00:55:10,346 --> 00:55:13,156
Ou nós três, com a garota.
763
00:55:13,346 --> 00:55:16,827
Três de nós, cinco de nós,
e assim por diante.
764
00:55:20,306 --> 00:55:22,354
Eu gosto da sua bunda.
765
00:55:31,786 --> 00:55:34,675
Você acha que depois de 3 anos
de despedidas constantes,
766
00:55:34,826 --> 00:55:37,795
Eu posso ouvir um absurdo como
767
00:55:37,986 --> 00:55:39,226
"3 de nós, 5 de nós" sem doer?
768
00:55:39,946 --> 00:55:40,947
Não é um absurdo.
769
00:55:42,386 --> 00:55:45,230
Eu frequentemente
sinto sua falta.
770
00:55:45,426 --> 00:55:46,950
Mas eu não digo. Embora deveria.
771
00:55:47,626 --> 00:55:50,151
No caso de você pensar
que eu quero voltar,
772
00:55:50,386 --> 00:55:52,616
eu contenho minha língua.
773
00:57:21,236 --> 00:57:25,081
Finalmente, o sorriso lindo
que a sua mãe te deu.
774
00:57:25,756 --> 00:57:27,997
É bom vê-lo de volta.
775
00:57:56,956 --> 00:57:59,641
Então você é a garota de cima?
776
00:58:00,356 --> 00:58:01,846
Acho que sim.
777
00:58:07,756 --> 00:58:09,200
O que você está fazendo?
778
00:58:12,533 --> 00:58:14,216
Organizando as cartas.
779
00:58:15,573 --> 00:58:17,575
Organizar cartas não é chato?
780
00:58:20,333 --> 00:58:23,461
Você não parece ser esse tipo de garota.
781
00:58:40,853 --> 00:58:41,694
Aqui está.
782
00:58:41,873 --> 00:58:46,003
O que eu tenho, sem correções.
Eu não aguento mais.
783
00:58:46,793 --> 00:58:47,999
Quando eu terminar,
784
00:58:48,153 --> 00:58:50,474
você pode me dizer o que achou.
785
00:58:51,193 --> 00:58:52,558
Seja gentil comigo.
786
00:58:54,153 --> 00:58:57,395
E sua vida?
Como está a sua vida?
787
00:58:57,553 --> 00:58:58,884
É a sua peça.
788
00:59:00,033 --> 00:59:02,354
A vida é muito curta.
789
00:59:05,273 --> 00:59:08,276
O retorno do noivo
poderá nos divertir.
790
00:59:08,433 --> 00:59:09,877
É melhor assim.
791
00:59:15,993 --> 00:59:18,200
O que você acha? Estou apaixonado?
792
00:59:18,353 --> 00:59:19,763
Tenho a sensação de que você não está.
793
00:59:20,593 --> 00:59:22,914
Mas antes que você sabia como seduzir.
794
00:59:23,073 --> 00:59:25,314
Então, eu não estou apaixonado?
795
00:59:25,473 --> 00:59:29,034
Há poucas interessadas no que eu posso oferecer.
Na verdade, não há ninguém.
796
00:59:29,193 --> 00:59:31,195
No espelho, vejo um vazio.
797
00:59:31,353 --> 00:59:33,878
Como se eu desaparecesse.
798
00:59:35,873 --> 00:59:38,273
Não se desespere.
você tem potencial.
799
00:59:52,673 --> 00:59:54,800
Você supera tudo,
até mesmo Harriet...
800
00:59:56,193 --> 00:59:59,674
agora você está maduro para a escolha
da menina lá de cima.
801
00:59:59,833 --> 01:00:01,721
Você devia me apresentar.
802
01:00:02,353 --> 01:00:05,197
Eu não quero que vocês todos
fiquem revezando lá em cima
803
01:00:05,323 --> 01:00:07,894
e discutam entre vocês...
804
01:00:08,043 --> 01:00:10,204
"Ela é certa para ele?"
"Ela é boa de cama?"
805
01:00:10,363 --> 01:00:13,173
- Eu não quero falar de sexo.
- "Ela é comível?"
806
01:00:14,363 --> 01:00:17,685
Você tem alguma ideia
do que aconteceu na minha ausência?
807
01:00:17,843 --> 01:00:18,810
Não.
808
01:00:21,163 --> 01:00:24,291
Curiosamente, depois que saí,
não apareceu ninguém.
809
01:00:27,523 --> 01:00:28,854
Você não viu nada?
810
01:00:29,683 --> 01:00:31,924
Eu não olho para fora da janela.
811
01:00:32,923 --> 01:00:35,767
- Você mora aqui?
- Eu não vivo com Auguste.
812
01:00:37,283 --> 01:00:39,934
Eu quis dizer dormir com ele,
e não viver.
813
01:00:40,093 --> 01:00:41,776
Ele é insuportável, aparentemente.
814
01:00:41,933 --> 01:00:44,777
- Eles pensam ...
- Eu não durmo com ele.
815
01:00:44,933 --> 01:00:46,298
...que estarei de volta.
816
01:00:46,973 --> 01:00:48,861
Mas ninguém parece se importar.
817
01:00:49,013 --> 01:00:51,174
Você dedica toda sua vida às cartas?
818
01:00:54,853 --> 01:00:56,616
Você sabe quem eu sou?
819
01:00:57,453 --> 01:01:00,263
Você é amigo de Harriet e um ator.
820
01:01:00,413 --> 01:01:01,653
Isso é tudo?
821
01:01:03,413 --> 01:01:06,814
- Quando Harriet veio aqui...
- Por quê ela veio?
822
01:01:08,293 --> 01:01:11,296
Auguste quer que eu faça
a peça na turnê.
823
01:01:15,813 --> 01:01:19,579
Nesse caso,
eu quero ir na turnê também.
824
01:01:20,653 --> 01:01:22,177
As cartas são uma fachada.
825
01:01:22,773 --> 01:01:24,104
Sou uma estudante.
826
01:01:24,253 --> 01:01:25,902
Essa é outra fachada.
827
01:01:26,493 --> 01:01:29,621
- Eu sou mesmo uma estudante.
- Ela veio para te matar?
828
01:01:30,613 --> 01:01:33,457
Não. Parecia que ela estava me seduzindo.
829
01:01:33,893 --> 01:01:36,134
Você não gosta de garotas?
830
01:01:36,293 --> 01:01:37,976
Eu não me sinto atraída por mulheres.
831
01:01:38,133 --> 01:01:39,464
Claro, mas e garotas?
832
01:01:40,053 --> 01:01:44,342
Se eles são bonitas, jovens,
com seios pequenos, maleáveis...
833
01:01:55,693 --> 01:01:57,137
Fáceis de dominar?
834
01:01:58,573 --> 01:02:00,734
Sim, no sentido da iniciativa.
835
01:02:03,373 --> 01:02:05,614
Você consegue imaginar Harriet
com uma garota?
836
01:02:05,773 --> 01:02:06,774
Por um momento, eu imaginei.
837
01:02:08,093 --> 01:02:10,300
E essa garota não poderia ser você?
838
01:02:10,453 --> 01:02:12,182
Não. Eu não gosto de mulheres.
839
01:02:13,133 --> 01:02:14,213
E você ama.
840
01:02:14,373 --> 01:02:16,295
É por isso que eu vejo você como uma mulher.
841
01:02:18,973 --> 01:02:20,417
Espere.
842
01:02:20,573 --> 01:02:22,894
Se eu amo as mulheres,
então eu sou uma mulher.
843
01:02:23,053 --> 01:02:25,101
Por que as mulheres
não gostam de mulheres?
844
01:02:25,253 --> 01:02:26,174
Estou confuso.
845
01:02:26,333 --> 01:02:29,496
Se você me vê como uma mulher,
eu sou bonita?
846
01:02:29,653 --> 01:02:30,699
Sim.
847
01:02:31,973 --> 01:02:33,622
Fico feliz.
848
01:02:36,173 --> 01:02:39,939
Mas não, eu sou só um garoto
que gosta de mulheres e garotas.
849
01:02:40,093 --> 01:02:41,299
Ao contrário de você.
850
01:02:43,213 --> 01:02:45,784
Eles estão começando a duvidar
que eu voltarei.
851
01:02:50,693 --> 01:02:53,298
Há sempre alguém indo e vindo.
852
01:02:53,453 --> 01:02:58,140
Se alguma coisa acontecer entre nós,
853
01:02:58,293 --> 01:03:01,376
este escritório se tornará o boudoir
de uma farsa erótica.
854
01:03:01,533 --> 01:03:04,184
"Gosta assim?"
Seria muito engraçado.
855
01:03:10,773 --> 01:03:12,695
Nada aconteceu.
856
01:03:15,813 --> 01:03:19,101
Talvez eles são a verdadeira história de amor,
não eu.
857
01:03:20,093 --> 01:03:21,139
Não.
858
01:03:22,533 --> 01:03:24,137
Por que não?
859
01:03:28,213 --> 01:03:30,454
A história real é Auguste e eu.
860
01:03:31,973 --> 01:03:33,622
Auguste e você?
861
01:03:36,373 --> 01:03:38,659
Eu tenho que pensar sobre isso.
862
01:03:40,253 --> 01:03:41,538
Espere.
863
01:03:41,693 --> 01:03:43,058
Você não dorme com ele,
864
01:03:44,653 --> 01:03:46,814
você não mora com ele...
865
01:03:50,693 --> 01:03:53,264
De longe,
isso dá uma história de amor verdadeira.
866
01:03:56,053 --> 01:03:57,782
Bem, sim, sim.
867
01:03:57,933 --> 01:03:59,662
Auguste você.
868
01:03:59,803 --> 01:04:01,885
Muito convincente.
869
01:04:04,203 --> 01:04:06,603
Agora você me beija.
870
01:04:06,763 --> 01:04:07,604
Não.
871
01:04:07,763 --> 01:04:09,173
Não. Assim.
872
01:04:10,483 --> 01:04:12,166
Então eu vou
873
01:04:12,763 --> 01:04:14,811
dar uma volta na cozinha
874
01:04:15,403 --> 01:04:17,086
e eu fazer o meu retorno.
875
01:04:20,563 --> 01:04:23,293
Espero vê-los surpreendidos
com o meu retorno.
876
01:04:28,643 --> 01:04:30,372
Para minha escrita,
877
01:04:30,523 --> 01:04:33,412
Eu me viro com divagações noturnas
da minha mente.
878
01:04:33,563 --> 01:04:37,044
Não posso me dar ao luxo de perdê-las.
Eu as pego e persisto
879
01:04:37,203 --> 01:04:41,128
para ver se elas podem ser utilizadas
para mostrar um pouco de inteligência,
880
01:04:41,283 --> 01:04:43,285
para encantar o público mais uma vez.
881
01:04:43,883 --> 01:04:46,169
Eu vivo com esses restos,
882
01:04:46,323 --> 01:04:49,884
do meu próprio excremento.
Estou tão verde quanto se pode ser.
883
01:04:50,043 --> 01:04:52,011
Não deixei nada para trás.
884
01:04:55,803 --> 01:04:57,646
E o presente retorna.
885
01:05:15,163 --> 01:05:16,812
Fico feliz em vê-lo.
886
01:05:20,523 --> 01:05:22,889
Nós sabíamos que você estaria de volta.
887
01:05:32,853 --> 01:05:35,660
Você gostaria que nós três
vivêssemos juntos,
888
01:05:35,813 --> 01:05:37,462
você, eu e Harriet
na mesma casa?
889
01:05:39,053 --> 01:05:40,497
Não, na verdade não.
890
01:05:47,373 --> 01:05:49,056
É ela que quer.
891
01:05:50,213 --> 01:05:52,215
Eu disse que era além de mim,
892
01:05:52,973 --> 01:05:54,975
que eu não tenho imaginação suficiente.
893
01:05:55,693 --> 01:05:58,014
Estou velho demais
para experimentar.
894
01:06:01,773 --> 01:06:05,334
Mas se você estiver disposto,
eu consideraria isso como uma solução.
895
01:06:09,093 --> 01:06:12,096
- Nós já temos a casa.
- Sim, realmente.
896
01:06:12,253 --> 01:06:14,494
Mas uma casa sem crianças
é um absurdo.
897
01:06:14,653 --> 01:06:17,178
Alimentar os pássaros,
conversar com eles...
898
01:06:19,173 --> 01:06:20,538
Droga, onde ela está?
899
01:06:20,693 --> 01:06:22,263
Na beira do rio.
900
01:06:22,453 --> 01:06:24,136
Na floresta.
901
01:06:57,973 --> 01:06:59,861
Eu estava esperando por você.
902
01:07:00,013 --> 01:07:01,696
Eu estava ouvindo música na lanchonete.
903
01:07:02,373 --> 01:07:04,022
O rádio estava alto.
904
01:07:05,013 --> 01:07:06,901
Uma música antiga e nostálgica.
905
01:07:08,053 --> 01:07:11,341
O dono sabia a letra de cor.
Foi muito impressionante.
906
01:07:12,853 --> 01:07:14,138
"Sim, eu sei.
907
01:07:15,373 --> 01:07:21,334
A forma de você ser minha
te desagrada."
908
01:07:24,453 --> 01:07:26,933
E você cantou uma música antiga?
909
01:07:30,253 --> 01:07:31,697
Você transou?
910
01:07:32,573 --> 01:07:35,337
Não. Você acha
que eu preciso disso?
911
01:07:36,053 --> 01:07:37,338
Não, mas...
912
01:07:38,213 --> 01:07:39,703
Ele precisa.
913
01:07:41,533 --> 01:07:43,342
Ele me acariciou.
914
01:07:46,413 --> 01:07:47,619
Em todos os lugares?
915
01:07:49,733 --> 01:07:51,303
Gostou?
916
01:07:52,213 --> 01:07:53,976
Não, não gostei disso.
917
01:07:54,813 --> 01:07:56,542
Isso me excitou.
918
01:07:59,093 --> 01:08:01,141
E você partiu sem mim.
919
01:08:02,693 --> 01:08:04,934
Quem é você para
partir sem mim?
920
01:08:05,093 --> 01:08:06,299
Quem é você?
921
01:08:13,333 --> 01:08:16,416
É o que você queria:
ficar a sós com ele.
922
01:08:17,173 --> 01:08:18,743
Para ele me acariciar?
923
01:08:22,173 --> 01:08:23,697
Sim, provavelmente.
924
01:08:26,213 --> 01:08:27,817
Ele é um cara engraçado.
925
01:08:28,533 --> 01:08:31,582
Nem me deixou almoçar,
logo me expulsou.
926
01:08:34,253 --> 01:08:36,175
Isso te excitou também.
927
01:08:42,813 --> 01:08:45,498
- Você não vai me excitar?
- Não.
928
01:08:46,253 --> 01:08:49,734
- Eu não sei se eu quero.
- Você quer. Quer muito.
929
01:08:50,733 --> 01:08:52,655
Tenho certeza de que você quer muito.
930
01:08:52,813 --> 01:08:55,464
Você está certo, mas aqui não.
931
01:08:56,053 --> 01:08:57,736
Aqui não.
932
01:08:58,573 --> 01:09:00,894
Você nunca transou na margem do rio?
933
01:09:02,413 --> 01:09:03,698
Nunca?
934
01:09:06,013 --> 01:09:08,618
Eu disse a Auguste
que você estava louco para amar.
935
01:09:08,773 --> 01:09:10,013
Bem, sim.
936
01:09:10,173 --> 01:09:12,414
Porque ele está louco para foder.
937
01:09:30,773 --> 01:09:34,140
Viver juntos significa
que nós foderemos cada um por vez?
938
01:09:40,813 --> 01:09:43,293
Eu não quero deixá-lo.
939
01:10:41,593 --> 01:10:43,436
Eu fiz as correções.
940
01:10:44,353 --> 01:10:46,355
- Está melhor?
- Sim.
941
01:10:47,633 --> 01:10:49,282
Acho que sim.
942
01:10:55,273 --> 01:10:58,242
O último trimestre não sai do lugar.
943
01:11:02,193 --> 01:11:04,195
Atores são complicados.
944
01:11:05,033 --> 01:11:08,799
Precisamos sentir,
"Sim, é ele" ou "Sim, é ela".
945
01:11:08,953 --> 01:11:12,434
Não tem nada a ver com a atuação.
Você pode fazê-la.
946
01:11:13,273 --> 01:11:16,162
Se você aceitar
toda a fé que eu tenho em você.
947
01:11:23,273 --> 01:11:25,844
Eu estava pensando em uma vida
com você.
948
01:11:28,713 --> 01:11:31,022
Uma vida comigo.
949
01:11:42,733 --> 01:11:44,337
Uma vida comigo...
950
01:11:55,173 --> 01:11:56,777
Isso significa...
951
01:11:59,293 --> 01:12:01,022
tudo junto.
952
01:12:10,893 --> 01:12:14,374
Trabalho, peças, vida.
953
01:12:27,853 --> 01:12:29,218
Auguste...
954
01:12:32,693 --> 01:12:36,857
Auguste, eu não quero você.
955
01:12:55,086 --> 01:12:59,170
Eu não quero seus carinhos, mãos experientes.
956
01:13:03,966 --> 01:13:06,173
Me abrace.
957
01:13:07,246 --> 01:13:09,168
Eu não preciso de sua ternura.
958
01:13:12,286 --> 01:13:14,368
Se for brutal, é sincero?
959
01:13:14,526 --> 01:13:16,255
Sem nenhum sentimento?
960
01:13:17,526 --> 01:13:19,369
Eu não preciso do seu desejo.
961
01:13:19,526 --> 01:13:21,733
Estou falando de sentimentos.
962
01:13:21,886 --> 01:13:24,411
Eu poderia falar sobre desejo.
O desejo é antiquado?
963
01:13:24,566 --> 01:13:26,136
É nojento?
964
01:13:29,406 --> 01:13:31,533
Eu quero de outro modo com você.
965
01:13:33,526 --> 01:13:36,290
O desejo é sexo?
Então, nada de sexo.
966
01:13:37,326 --> 01:13:38,657
Este não é o caso.
967
01:13:45,846 --> 01:13:48,292
Você está em uma idade de merda.
968
01:13:48,446 --> 01:13:50,448
Dividida entre um passado emaranhado
969
01:13:50,606 --> 01:13:53,336
e um futuro radiante
que deve durar eternamente.
970
01:13:53,486 --> 01:13:54,771
Mas eu estou vivo!
971
01:13:54,926 --> 01:13:57,087
Habito no presente, como uma criança.
972
01:13:57,256 --> 01:13:58,466
Caso contrário, estaria morto.
973
01:13:58,486 --> 01:14:01,482
Eu não quero brincar com uma criança.
974
01:14:02,146 --> 01:14:04,592
Ao se desviar da questão do desejo,
975
01:14:04,807 --> 01:14:06,929
você a levanta,
976
01:14:07,087 --> 01:14:09,214
negando-a.
977
01:14:12,287 --> 01:14:14,494
Dormir com você, isso é fácil.
978
01:14:14,647 --> 01:14:16,330
Estou em grande forma.
979
01:14:17,607 --> 01:14:20,929
Vou te dar mais orgasmos
do que você pode aguentar.
980
01:14:21,127 --> 01:14:22,617
Vou te dar enxaquecas.
981
01:14:26,287 --> 01:14:29,529
Seu braço...
Eu talvez o arrancarei
982
01:14:30,367 --> 01:14:32,938
e fugirei com ele
para te deixar em paz.
983
01:14:34,287 --> 01:14:36,016
Em um romance japonês,
984
01:14:36,167 --> 01:14:39,614
um cara esconde sob seu casaco
o braço que uma mulher o deu,
985
01:14:39,767 --> 01:14:42,088
com boa probabilidade de se livrar dele.
986
01:14:43,887 --> 01:14:46,492
Uma garota muito mais generosa do que você.
987
01:14:54,527 --> 01:14:59,089
Aquela velha necessidade de consolo
se torna realmente impossível de satisfazer.
988
01:15:07,807 --> 01:15:11,049
Sim, sinta pena de si mesma, pobre vítima.
989
01:15:12,487 --> 01:15:14,694
Mas apesar de tudo, sinto pena de você,
990
01:15:14,847 --> 01:15:19,090
incapaz menina, sem valor,
que não é capaz de acariciar.
991
01:15:19,247 --> 01:15:23,889
Incapaz de aceitar a carícia
de uma mão estendida.
992
01:15:27,367 --> 01:15:30,530
Cale a boca, seu velho idiota.
Pare de divagar.
993
01:15:32,767 --> 01:15:35,497
Sua mente é quente,
mas o seu coração é frio.
994
01:15:51,647 --> 01:15:54,696
Eu sou um grande ator.
Eu creio em cada palavra que digo.
995
01:16:00,807 --> 01:16:02,775
Eu a proíbo de partir.
996
01:17:45,327 --> 01:17:46,453
Venha.
997
01:17:47,687 --> 01:17:50,133
Tudo bem, vá com calma.
998
01:17:51,727 --> 01:17:53,410
Não.
999
01:17:53,567 --> 01:17:54,898
Pare com isso!
1000
01:17:56,007 --> 01:17:57,213
Acalme-se.
1001
01:18:08,727 --> 01:18:10,058
Isso é o suficiente.
1002
01:18:15,887 --> 01:18:18,048
Você vê? Sob o mesmo...
1003
01:18:19,247 --> 01:18:20,487
Pare.
1004
01:18:21,847 --> 01:18:24,088
Sob o mesmo teto? De jeito nenhum.
1005
01:18:27,847 --> 01:18:28,893
Tudo!
1006
01:18:31,247 --> 01:18:33,488
- Estou brincando!
- Eu entendi.
1007
01:18:33,647 --> 01:18:35,217
Sim, eu estou brincando, também.
1008
01:18:39,767 --> 01:18:41,496
Eu sou ridículo.
1009
01:18:41,647 --> 01:18:43,490
Eles me forçar a ser ridículo.
1010
01:18:50,407 --> 01:18:53,934
Eu deveria ir me desculpar.
1011
01:18:56,727 --> 01:18:58,615
Por que você não vai?
1012
01:19:04,447 --> 01:19:06,733
Ok, venha comigo.
1013
01:19:06,887 --> 01:19:08,331
Lá embaixo.
1014
01:19:23,727 --> 01:19:25,331
Quero pedir desculpas.
1015
01:19:26,967 --> 01:19:29,333
Você pode dizer a eles
que eu peço desculpas?
1016
01:19:29,487 --> 01:19:32,172
Dessa forma, eles voltarão.
1017
01:19:32,327 --> 01:19:35,694
Precisamos discutir sobre a peça.
Eu preciso ouvi-los.
1018
01:19:36,527 --> 01:19:38,256
O meu comportamento...
1019
01:19:38,407 --> 01:19:40,887
Nós vamos resolver as coisas.
Tudo vai ficar bem.
1020
01:19:41,047 --> 01:19:43,208
Fatso nos fará bem.
1021
01:20:03,447 --> 01:20:05,688
Me arranje uma audição.
1022
01:20:05,847 --> 01:20:07,132
Agora.
1023
01:20:15,727 --> 01:20:17,456
Audição?
1024
01:20:28,967 --> 01:20:31,618
Desculpe, estou quebrado.
1025
01:20:33,207 --> 01:20:35,892
É bom voltar ao trabalho.
1026
01:20:36,047 --> 01:20:39,938
Mesmo se eu tiver uma fé cega
no julgamento de Stéphane.
1027
01:20:41,367 --> 01:20:42,573
Audição...
1028
01:20:43,207 --> 01:20:45,209
Então eu partirei.
1029
01:20:45,367 --> 01:20:48,530
Leia o meu projeto.
1030
01:20:48,687 --> 01:20:51,815
Algo que escrevi em paralelo
com a peça.
1031
01:20:51,967 --> 01:20:54,618
O protagonista, Victor,
1032
01:20:54,767 --> 01:20:58,134
suspeita que Louis,
namorado de Gaelle,
1033
01:20:58,287 --> 01:20:59,208
queira...
1034
01:21:06,367 --> 01:21:08,369
Ideia estranha, esta audição.
1035
01:21:08,527 --> 01:21:10,449
Não é minha.
1036
01:21:21,527 --> 01:21:23,768
Você pode ver
se ela está bem?
1037
01:21:23,927 --> 01:21:25,371
Volte para a leitura.
1038
01:21:27,167 --> 01:21:28,293
Não é nada.
1039
01:21:28,807 --> 01:21:31,492
É apenas Harriet
atirando nas pombas.
1040
01:21:31,647 --> 01:21:34,696
A sala de estar
é nosso parque de diversão.
1041
01:21:38,407 --> 01:21:39,817
Vamos ouvir.
1042
01:21:41,567 --> 01:21:43,853
Eu sou o marido de Aya.
Podemos conversar?
1043
01:21:50,847 --> 01:21:53,133
- Eles continuam se encontrando.
- Eu sei.
1044
01:21:53,287 --> 01:21:55,369
- Isso não te preocupa?
- Não.
1045
01:21:55,967 --> 01:21:57,855
Eu nunca a vi tão feliz.
1046
01:21:58,007 --> 01:21:59,213
Uma audição?
1047
01:22:01,247 --> 01:22:03,090
Que insolente!
1048
01:22:03,247 --> 01:22:04,293
Ele tem coragem.
1049
01:22:04,487 --> 01:22:06,535
Ela não tem amigo melhor do que eu.
1050
01:22:06,687 --> 01:22:09,451
Eu sou o namorado dela.
Nós vamos ter um bebê.
1051
01:22:10,207 --> 01:22:12,095
Eu sei que ela está feliz comigo.
1052
01:22:12,567 --> 01:22:15,570
Théo é engraçado.
A garota é um pouco feminina.
1053
01:22:16,047 --> 01:22:20,097
Théo, um toque menos extravagante.
Fanny, você tem que ser irônica.
1054
01:22:20,247 --> 01:22:22,169
Não deixe ele oprimi-la.
1055
01:22:23,927 --> 01:22:26,930
O cara não é capaz
de amar alguém.
1056
01:22:28,247 --> 01:22:30,408
E ele está bagunçando minha vida!
1057
01:22:31,327 --> 01:22:33,648
Ele é uma pequena chama triste
que aquece ninguém.
1058
01:22:33,807 --> 01:22:35,331
Mantenha-o longe dela.
1059
01:22:35,717 --> 01:22:38,720
Você não tem ideia
do quão útil seria
1060
01:22:38,877 --> 01:22:40,640
se você fosse a pessoa
que ele precisa.
1061
01:22:40,797 --> 01:22:42,845
Entre você e eu,
ninguém precisa de mim.
1062
01:22:43,877 --> 01:22:45,606
Eu sou jovem.
1063
01:22:45,757 --> 01:22:48,123
E ele é um grande fã da juventude.
1064
01:22:48,277 --> 01:22:51,360
Ele vai me largar
por uma menina mais nova, não Aya.
1065
01:22:52,477 --> 01:22:54,206
Você recuperou o fôlego?
1066
01:23:00,197 --> 01:23:02,085
Dificilmente.
1067
01:23:02,837 --> 01:23:05,601
Enfim, eu não ficarei com ele
para sempre.
1068
01:23:05,757 --> 01:23:08,601
- Você não terminará o seu relacionamento com ela.
- Sério, por quê?
1069
01:23:08,757 --> 01:23:10,600
Por que não deveríamos ficar para sempre?
1070
01:23:10,757 --> 01:23:13,806
Por que você diz coisas tão estúpidas?
1071
01:23:13,957 --> 01:23:15,481
Eu não vim para te ver.
1072
01:23:15,637 --> 01:23:19,482
Além de um beijo de consolo,
eu não sei o que eu posso fazer.
1073
01:23:19,637 --> 01:23:20,922
Um beijo apaixonado?
1074
01:23:21,837 --> 01:23:23,202
- Não.
- E por quê?
1075
01:23:23,397 --> 01:23:24,682
Tudo bem.
1076
01:23:24,837 --> 01:23:27,965
Bom, muito bom.
Vamos deixar assim.
1077
01:23:28,117 --> 01:23:28,924
Isso foi bom.
1078
01:23:29,957 --> 01:23:31,214
Sim.
1079
01:23:33,447 --> 01:23:34,653
Obrigado.
1080
01:23:36,807 --> 01:23:39,275
Então Théo fez o teste?
1081
01:23:40,111 --> 01:23:41,396
Fiquei surpreso.
1082
01:23:41,551 --> 01:23:44,076
Seria divertido trabalhar nesta cena.
1083
01:23:44,231 --> 01:23:45,471
Sim.
1084
01:23:46,351 --> 01:23:47,795
Sim, o trabalho será divertido.
1085
01:23:48,991 --> 01:23:50,197
Muito divertido.
1086
01:24:47,191 --> 01:24:48,078
Desculpe.
1087
01:25:00,631 --> 01:25:02,838
A primeira vez que eu te vi,
1088
01:25:02,991 --> 01:25:05,516
pensei que eu dedicaria a minha vida a você.
1089
01:25:08,551 --> 01:25:10,280
Você não tinha escolha.
1090
01:25:11,671 --> 01:25:12,672
Depois disso...
1091
01:25:12,831 --> 01:25:15,117
Eu lutei contra você,
1092
01:25:15,271 --> 01:25:16,636
contra os meus sentimentos.
1093
01:25:19,391 --> 01:25:20,756
Sinto que...
1094
01:25:21,551 --> 01:25:24,918
todo o meu interior foi destravado
graças a você.
1095
01:25:28,591 --> 01:25:30,161
Agora eu digo "sim".
1096
01:25:31,471 --> 01:25:34,076
Proíbo-te de dizer não.
1097
01:25:38,271 --> 01:25:41,081
Eu o proíbo de pensar que sou tola.
1098
01:25:42,111 --> 01:25:44,079
Você não é nada tola.
1099
01:25:49,271 --> 01:25:51,751
- Posso te dar tudo.
- Sim, tudo.
1100
01:25:54,191 --> 01:25:55,556
Minha juventude,
1101
01:25:56,511 --> 01:25:58,433
minha estupidez também...
1102
01:25:58,591 --> 01:25:59,762
Tudo.
1103
01:26:04,277 --> 01:26:07,121
Não se mexa!
Jamais se mexa!
1104
01:26:23,594 --> 01:26:25,994
Você será uma bela atriz para mim.
1105
01:26:29,114 --> 01:26:32,117
Mesmo que eu tenha escrito
sem pensar em você, tudo bem.
1106
01:26:32,274 --> 01:26:35,243
Talvez você tinha começado
a me penetrar.
1107
01:26:49,074 --> 01:26:50,723
Eu estava esperando por você.
1108
01:27:18,714 --> 01:27:21,478
Acho que vou amar muito a Fanny.
1109
01:27:28,594 --> 01:27:30,323
Ainda estamos loucos para amar?
1110
01:27:32,874 --> 01:27:34,717
Minha vida agora é com Fanny.
1111
01:27:37,034 --> 01:27:38,114
E quanto a nós?
1112
01:27:38,274 --> 01:27:39,764
Você ainda nos amará?
1113
01:27:39,914 --> 01:27:41,757
Você, sim.
1114
01:27:41,914 --> 01:27:42,915
Sempre.
1115
01:27:44,514 --> 01:27:46,163
Eu posso amá-la.
1116
01:27:46,314 --> 01:27:47,645
Eu tenho certeza disso.
1117
01:27:49,514 --> 01:27:52,915
Eu amo sua pele,
seu sorriso, seus lábios...
1118
01:27:55,274 --> 01:27:58,675
Sua transparência.
Sua pele transparente.
1119
01:27:58,834 --> 01:28:00,404
Tudo o que ela diz
e como ela diz.
1120
01:28:12,714 --> 01:28:15,478
O que estou fazendo?
O que vou fazer com ela?
1121
01:28:16,524 --> 01:28:17,331
Ele é
1122
01:28:18,124 --> 01:28:19,330
como você é.
1123
01:28:21,404 --> 01:28:24,055
Você continuou se apaixonando por outros.
1124
01:28:24,204 --> 01:28:25,614
Eu também, eu admito.
1125
01:28:25,764 --> 01:28:28,289
Como você disse
"três de nós, cinco de nós..."
1126
01:28:29,044 --> 01:28:31,410
Com você era uma
1127
01:28:31,564 --> 01:28:33,293
e depois outra e mais outra.
1128
01:28:33,444 --> 01:28:35,526
Nenhuma vida juntos.
Eu estava excluída.
1129
01:28:35,684 --> 01:28:38,448
O que vai acontecer se eu me sentar ao lado?
1130
01:28:42,484 --> 01:28:44,372
Eu quero um filho seu com Fanny.
1131
01:28:47,124 --> 01:28:49,046
E o meu filho com Théo.
1132
01:28:50,604 --> 01:28:53,175
Eu diria:
eu quero um filho com Théo.
1133
01:28:53,324 --> 01:28:54,655
Depois todo o resto.
1134
01:28:57,764 --> 01:29:00,449
Depois, eu quero um filho de vocês dois.
1135
01:29:00,604 --> 01:29:02,413
E um filho com Fanny.
1136
01:29:02,564 --> 01:29:04,725
Podemos juntar-los mais tarde.
1137
01:29:04,884 --> 01:29:07,170
Eles vão ser muito bonitos
e inteligentes,
1138
01:29:07,324 --> 01:29:08,894
e com um bom senso de humor.
1139
01:29:09,044 --> 01:29:12,127
Vamos vendê-los por muito dinheiro.
1140
01:29:12,284 --> 01:29:14,525
Ela vai ficar com medo,
ela vai ficar receosa.
1141
01:29:14,684 --> 01:29:15,491
Não.
1142
01:29:15,644 --> 01:29:18,454
Vamos esperar até a Fanny engravidar?
1143
01:29:23,284 --> 01:29:27,004
Eu gosto de Théo. Ele é um bom ator.
Caso contrário, eu o odiaria.
1144
01:29:27,164 --> 01:29:28,893
Eu sabia que você ia dizer isso.
1145
01:29:30,324 --> 01:29:31,973
Ela deveria estar com a gente.
1146
01:29:32,644 --> 01:29:33,804
Théo, vá buscar a Fanny.
1147
01:29:35,044 --> 01:29:35,931
Já volto.
1148
01:29:36,524 --> 01:29:37,411
Não.
1149
01:29:58,284 --> 01:30:00,411
Você precisa descer.
1150
01:30:01,964 --> 01:30:03,124
Está bem.
1151
01:30:04,644 --> 01:30:06,407
A leitura foi boa.
1152
01:30:06,564 --> 01:30:09,044
Auguste parecia feliz com a gente.
1153
01:30:09,204 --> 01:30:11,490
Aliás, obrigada.
Você me ajudou.
1154
01:30:15,684 --> 01:30:17,015
Eu estava inquieta.
1155
01:30:17,644 --> 01:30:18,724
Foi muito bom.
1156
01:30:22,244 --> 01:30:24,769
Então a grande história é você e ele?
1157
01:30:25,964 --> 01:30:27,124
Sim.
1158
01:30:29,364 --> 01:30:30,774
Você estava deitada nua?
1159
01:30:34,284 --> 01:30:35,615
Sim.
1160
01:30:36,004 --> 01:30:39,644
Esperando por ele como
um pequeno filhote
de cachorro pronto para latir?
1161
01:30:42,124 --> 01:30:43,853
Vamos descer.
1162
01:30:44,004 --> 01:30:46,290
Este lado feminino,
1163
01:30:46,444 --> 01:30:48,253
você manteve escondido.
1164
01:30:48,404 --> 01:30:50,247
É muito comovente.
1165
01:30:50,404 --> 01:30:52,360
Desculpe, mas isso é muito atraente.
1166
01:30:52,515 --> 01:30:55,484
Estou sentindo uma ternura repentina
que eu não sentia antes.
1167
01:30:55,635 --> 01:30:57,205
Isso é muito doce,
1168
01:30:57,355 --> 01:31:00,165
mas eu não preciso de sua ternura.
1169
01:31:17,602 --> 01:31:19,012
Vamos jogar um jogo.
1170
01:31:19,162 --> 01:31:23,212
Todo mundo tem que adivinhar
o que o outro estava pensando.
1171
01:31:23,362 --> 01:31:25,330
Vou começar com Auguste.
1172
01:31:25,482 --> 01:31:28,406
Como se manter aquecido
sozinho na cama?
1173
01:31:28,562 --> 01:31:30,291
"Vae soli"
(Ai de quem está sozinho!)
1174
01:31:30,442 --> 01:31:33,889
Ai dele que está sozinho!
Se ele cair, ninguém o levanta.
1175
01:31:34,042 --> 01:31:36,203
- Eu não estou pensando nisso.
- Sem comentários.
1176
01:31:36,362 --> 01:31:37,363
Muito bom!
1177
01:31:37,522 --> 01:31:39,763
Agora adivinhe os pensamentos de Fanny.
1178
01:31:39,922 --> 01:31:41,366
Fanny.
1179
01:31:41,522 --> 01:31:43,649
Ter o coração alegre
é o sentido da vida.
1180
01:31:43,802 --> 01:31:45,963
A alegria prolonga seus sonhos.
1181
01:31:46,122 --> 01:31:48,693
Podemos ter um pouco menos
de poesia barata?
1182
01:31:49,682 --> 01:31:51,013
Auguste.
1183
01:31:52,602 --> 01:31:56,447
O que você faria se a pessoa
que você ama não te amasse?
1184
01:31:57,282 --> 01:31:59,568
Amor não correspondido não existe.
Questão ruim.
1185
01:31:59,722 --> 01:32:01,610
Sem comentários, eu disse.
1186
01:32:02,322 --> 01:32:07,031
Fanny: não há alegria
se a vida for muito curta.
1187
01:32:07,182 --> 01:32:08,342
E eu...
1188
01:32:10,439 --> 01:32:11,724
Auguste.
1189
01:32:16,399 --> 01:32:20,449
Você contempla
1190
01:32:20,599 --> 01:32:23,443
o florescer da jovens cerejeiras.
1191
01:32:23,599 --> 01:32:24,645
Obrigado.
1192
01:32:24,799 --> 01:32:26,528
Fanny.
1193
01:32:33,599 --> 01:32:36,204
Harriet.
1194
01:32:38,239 --> 01:32:42,369
Eu preciso sentir o batimento
do coração dos outros,
1195
01:32:42,519 --> 01:32:45,966
às vezes não,
1196
01:32:46,119 --> 01:32:47,245
sempre.
1197
01:32:48,679 --> 01:32:52,080
E a vontade de beijar vocês.
Todos vocês.
1198
01:32:53,999 --> 01:32:55,489
Auguste.
1199
01:32:56,559 --> 01:32:58,163
Sim.
1200
01:32:58,319 --> 01:33:00,321
Sim ao amor correspondido.
1201
01:33:00,479 --> 01:33:02,527
Harriet para Fanny...
1202
01:33:20,279 --> 01:33:23,521
Você não é a única
que pode beijar todo mundo.
1203
01:34:22,719 --> 01:34:25,927
O que está acontecendo aqui
vai além do meu limite.
1204
01:34:29,719 --> 01:34:32,119
Se vamos ficar,
é melhor comprar comida.
1205
01:34:32,279 --> 01:34:34,964
É melhor comprar cães
e alguns gatinhos.
1206
01:34:35,119 --> 01:34:37,007
Galinhas, também, pelos seus ovos.
1207
01:34:39,159 --> 01:34:40,808
Ovos para as crianças,
1208
01:34:40,959 --> 01:34:42,722
quando elas chegarem.
1209
01:34:52,599 --> 01:34:54,169
- Eu tenho que ir para casa.
- Por quê?
1210
01:34:54,319 --> 01:34:56,844
É o carro da minha mãe.
Ela precisa dele.
1211
01:34:57,639 --> 01:34:59,049
De qualquer forma,
1212
01:34:59,199 --> 01:35:01,281
é um pouco complicado aqui.
1213
01:35:03,839 --> 01:35:05,727
Harriet tentou beijá-la.
1214
01:35:05,879 --> 01:35:07,369
Não se preocupe, esqueça isso.
1215
01:35:08,559 --> 01:35:11,847
Você não está cansada de amar todos
e qualquer um?
1216
01:35:39,229 --> 01:35:40,560
Você está de mau humor.
1217
01:35:46,029 --> 01:35:50,352
- Se você quiser, eu ficarei.
- Mais cedo, você queria tudo para mim.
1218
01:35:50,509 --> 01:35:53,876
Se a primeira rajada de vento sopra sobre nós,
nós viramos um fracasso.
1219
01:35:54,869 --> 01:35:56,678
Foi um simples beijo.
1220
01:35:56,829 --> 01:35:58,035
Eu sei.
1221
01:36:00,029 --> 01:36:02,475
- Você quer mesmo que eu fique?
- Sim.
1222
01:36:04,709 --> 01:36:06,836
Mas primeiro, eu tenho que ir para casa.
1223
01:36:07,989 --> 01:36:09,320
Eu vou estar de volta.
1224
01:36:09,469 --> 01:36:11,073
Minha mão promete-lhe isso.
1225
01:36:26,709 --> 01:36:28,199
Vou buscá-lo...
1226
01:36:28,349 --> 01:36:29,609
Eu vou estar de volta.
1227
01:36:30,429 --> 01:36:31,635
Desculpe.
1228
01:36:38,149 --> 01:36:39,455
O que você está fazendo?
1229
01:36:39,509 --> 01:36:41,511
- Theo, vamos lá.
- Ligue o carro!
1230
01:36:41,669 --> 01:36:43,432
- Pare com isso!
- Dirija!
1231
01:36:57,069 --> 01:36:59,355
Você ouviu.
Ela me deu um tapa.
1232
01:36:59,509 --> 01:37:01,079
Ela é muito brincalhona.
1233
01:37:04,789 --> 01:37:05,596
Que idiota!
1234
01:37:05,789 --> 01:37:07,791
Brincalhona!
1235
01:37:07,949 --> 01:37:09,758
Ela é a própria sinceridade.
1236
01:37:10,229 --> 01:37:13,835
É vital para reconhecê-la.
Olhe para a estrada.
1237
01:37:16,389 --> 01:37:19,597
Quando eu digo sinceridade,
ela também é uma mentirosa compulsiva.
1238
01:37:21,829 --> 01:37:23,638
Preciso da Harriet.
1239
01:37:25,709 --> 01:37:27,836
Você a observou?
1240
01:37:27,989 --> 01:37:30,753
Viu a pessoa que ela é?
Eu duvido.
1241
01:37:31,469 --> 01:37:33,471
Você quer beijar todas as garotas?
1242
01:37:35,589 --> 01:37:36,635
Eu amo Harriet.
1243
01:37:36,789 --> 01:37:38,438
E eu adoro beijar garotas.
1244
01:37:38,829 --> 01:37:41,514
Ela estará de volta depois que ceder.
1245
01:37:45,269 --> 01:37:47,237
Você sempre tenta resistir à tentação.
1246
01:37:47,429 --> 01:37:49,750
Ela não é como você. Vai se ferrar!
1247
01:37:49,909 --> 01:37:52,070
Deixe-me em paz,
estou cansado de conversa.
1248
01:37:57,589 --> 01:38:00,114
Você nunca saberá se ele a beijou.
1249
01:38:00,269 --> 01:38:01,998
Eu entenderei.
1250
01:38:09,429 --> 01:38:11,078
Se houver alguma dúvida,
1251
01:38:11,229 --> 01:38:15,837
eu aconselho a vocês três
sairem daqui imediatamente.
1252
01:38:15,989 --> 01:38:20,039
E vão se casar onde vocês quiserem.
1253
01:38:21,989 --> 01:38:23,115
Merda!
1254
01:38:23,629 --> 01:38:25,631
Você está com medo
de que ela voltará para ele?
1255
01:38:25,909 --> 01:38:27,672
Nem um pouco.
1256
01:38:27,829 --> 01:38:29,353
Todos sabem que eles terminaram.
1257
01:38:30,269 --> 01:38:32,191
Eles não se entendem.
Não se preocupe.
1258
01:38:32,349 --> 01:38:35,796
Ele fingiu que ele queria.
Mas não quer.
1259
01:38:35,949 --> 01:38:37,393
Ele me assustou,
1260
01:38:37,549 --> 01:38:38,470
antes de eu vir aqui.
1261
01:38:38,629 --> 01:38:40,312
Agora é divertido alarmá-lo.
1262
01:38:40,509 --> 01:38:42,238
Então, se eu não te beijar...
1263
01:38:42,429 --> 01:38:44,238
Eu não te deixarei fora da minha vista.
1264
01:38:44,669 --> 01:38:45,476
A resposta é não.
1265
01:38:45,669 --> 01:38:47,398
Não apaixonadamente.
Um beijo de nada.
1266
01:38:47,549 --> 01:38:48,789
Não é não!
1267
01:38:48,949 --> 01:38:52,476
Eu quero te beijar.
Pare o carro e deixe-me te beijar.
1268
01:38:52,629 --> 01:38:54,119
Merda!
1269
01:38:55,629 --> 01:38:56,709
Eu estou preso.
1270
01:38:56,869 --> 01:38:58,075
Você não está nem excitado.
1271
01:38:58,229 --> 01:38:59,958
Eu não disse "foder".
1272
01:39:07,909 --> 01:39:10,878
Você é bonito,
mas não é você que eu preciso.
1273
01:39:12,309 --> 01:39:13,913
Não precisa de mim?
1274
01:39:14,069 --> 01:39:16,879
E eu não preciso de você!
1275
01:39:50,509 --> 01:39:53,114
Vou ligar para minha mãe
mais tarde sobre o carro.
1276
01:40:02,549 --> 01:40:05,074
É a sua belezinha que
acabou de ir lá para cima?
1277
01:40:07,389 --> 01:40:09,789
- Eu posso ir vê-la uma última vez?
- Não.
1278
01:40:11,389 --> 01:40:13,118
Eu gostaria de dizer adeus.
1279
01:40:13,269 --> 01:40:14,429
Não.
1280
01:40:15,029 --> 01:40:16,758
Não vou assustá-la.
1281
01:40:19,469 --> 01:40:21,471
Chega dos seus sacramentos.
1282
01:40:27,989 --> 01:40:30,275
Não é fácil partir
sem vocês dois.
1283
01:42:05,439 --> 01:42:06,929
- Vamos?
- Vamos.
1284
01:42:24,759 --> 01:42:28,762
Tradução e legenda: VinniR
94881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.