Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,595 --> 00:00:14,995
O A�OUGUEIRO
2
00:02:13,382 --> 00:02:16,681
PARA A POPULA��O DE TREMOLAT, P�RIGORD
3
00:02:40,910 --> 00:02:42,741
Depressa, Maurice!
4
00:03:05,334 --> 00:03:08,735
Sirva o caldo de carne,
Odette.
5
00:03:11,540 --> 00:03:13,292
Est� delicioso, Melanie!
6
00:03:13,292 --> 00:03:15,009
Continue o seu trabalho.
7
00:03:15,009 --> 00:03:18,502
S� pensam em voc�s mesmos. N�o
pode deixar esta coisa a�.
8
00:03:18,881 --> 00:03:22,510
- Sempre a mesma coisa.
- Meu trabalho � mais importante.
9
00:03:30,693 --> 00:03:32,354
O assado j� est� pronto?
10
00:03:53,582 --> 00:03:56,001
Espero que sua carne
esteja boa.
11
00:03:56,001 --> 00:03:58,420
Pode apostar! Se n�o estiver,...
12
00:03:58,420 --> 00:04:00,120
arranco minha l�ngua.
13
00:04:00,120 --> 00:04:02,180
E n�s a comeremos com molho
apimentado.
14
00:04:04,360 --> 00:04:05,384
Deixe-me cortar isso.
15
00:04:19,408 --> 00:04:21,103
Parece estar muito bom.
16
00:04:27,516 --> 00:04:29,381
- Este aqui est� bom?
- Obrigada.
17
00:04:29,718 --> 00:04:30,742
Qual a gra�a?
18
00:04:31,520 --> 00:04:34,080
N�o, nada. Parece muito bom.
Estou feliz.
19
00:04:36,058 --> 00:04:37,389
N�o � como no ex�rcito,...
20
00:04:37,726 --> 00:04:41,063
at� quando a carne era boa,
o que era raro,...
21
00:04:41,063 --> 00:04:43,054
parecia sola do sapato.
22
00:04:47,936 --> 00:04:52,066
- Sil�ncio, pessoal!
- Sil�ncio!
23
00:05:04,253 --> 00:05:05,220
"Meus amigos,...
24
00:05:05,821 --> 00:05:07,846
como pai da noiva...
25
00:05:08,657 --> 00:05:10,386
"tinha que fazer um discurso.
26
00:05:11,560 --> 00:05:12,959
"N�o ser� muito longo...
27
00:05:13,295 --> 00:05:15,661
pois n�o quero dizer bobagens...
28
00:05:16,331 --> 00:05:17,593
e porque o meu genro...
29
00:05:18,300 --> 00:05:20,029
"� um especialista no assunto.
30
00:05:20,703 --> 00:05:23,297
"Esse � o problema de casar uma
filha com um professor.
31
00:05:24,039 --> 00:05:25,233
"O sogro deve ter cuidado...
32
00:05:25,708 --> 00:05:27,232
com o que diz.
33
00:05:27,710 --> 00:05:30,440
Mas sei o bastante
para dizer...
34
00:05:30,946 --> 00:05:33,494
que me alegro com
este casamento.
35
00:05:33,494 --> 00:05:36,042
Porque eu gosto
do jovem Leon.
36
00:05:36,452 --> 00:05:38,977
Ensinou meu filho a ler.
37
00:05:39,288 --> 00:05:40,721
E ele � da regi�o.
38
00:05:40,721 --> 00:05:42,191
E tenho certeza que far�...
39
00:05:42,191 --> 00:05:43,783
a minha filha feliz. "
40
00:05:45,794 --> 00:05:47,819
Pode contar com isso!
41
00:05:48,664 --> 00:05:50,928
Agora me d� um beijo!
42
00:05:57,339 --> 00:05:58,806
Podem se beijar os dois.
43
00:06:20,429 --> 00:06:22,124
Casamentos s�o divertidos.
44
00:06:26,268 --> 00:06:28,818
N�o acha que s�o
engra�ados?
45
00:06:28,818 --> 00:06:31,368
Sim, todo mundo se diverte.
46
00:06:32,040 --> 00:06:33,667
Depois as coisas come�am
a dar errado.
47
00:06:35,244 --> 00:06:35,938
Nem sempre.
48
00:06:36,979 --> 00:06:38,160
Meus colegas no ex�rcito,...
49
00:06:38,160 --> 00:06:39,341
depois que se casaram...
50
00:06:41,984 --> 00:06:43,781
Ainda bem que voc�
n�o estava l�.
51
00:06:45,020 --> 00:06:46,419
Voc� tem umas ideias.
52
00:06:47,856 --> 00:06:48,652
Estava?
53
00:06:49,758 --> 00:06:50,622
Bem, n�o.
54
00:06:52,094 --> 00:06:53,789
Quero um pouco de champanhe.
55
00:06:56,265 --> 00:06:57,789
Posso tomar champanhe?
56
00:06:59,701 --> 00:07:00,868
Pergunte para sua m�e.
57
00:07:00,868 --> 00:07:04,304
Ela falou que posso
se voc� deixar.
58
00:07:05,040 --> 00:07:07,576
Est� bem, se voc� quer.
Voc� gosta?
59
00:07:07,576 --> 00:07:09,237
Nunca provei.
60
00:07:11,013 --> 00:07:11,877
Pode provar.
61
00:07:15,884 --> 00:07:17,715
N�o � ruim. Obrigado.
62
00:07:19,321 --> 00:07:21,270
Voc� assumiu a
responsabilidade.
63
00:07:21,270 --> 00:07:23,220
Gosto de ter
responsabilidades.
64
00:07:23,592 --> 00:07:24,684
Ele gosta de voc�.
65
00:07:25,627 --> 00:07:26,460
Espero que sim.
66
00:07:26,460 --> 00:07:27,796
Estou dizendo, ele gosta
mesmo de voc�.
67
00:07:27,796 --> 00:07:29,929
Tamb�m gosto dele.
68
00:07:29,929 --> 00:07:32,027
�ngelo! Uma can��o!
69
00:07:32,334 --> 00:07:33,961
Cante!
70
00:07:45,047 --> 00:07:48,881
J� que todos querem, cantarei
uma can��o.
71
00:09:59,147 --> 00:10:03,106
- Charles, nenhuma garota por a�?
- J� vou tirar uma para dan�ar.
72
00:10:53,468 --> 00:10:54,958
Uma valsa?
73
00:10:57,973 --> 00:10:58,872
Por que n�o?
74
00:10:58,872 --> 00:11:01,008
Voc� � �tima dan�arina.
75
00:11:01,008 --> 00:11:02,840
N�o, dan�ando eu pare�o
uma idiota.
76
00:11:04,212 --> 00:11:06,908
N�o t�o mal assim. N�o
dan�o h� uns quinze anos.
77
00:11:14,423 --> 00:11:16,558
H� gente boa nesta cidade,
perto das...
78
00:11:16,558 --> 00:11:17,524
que conhecemos fora.
79
00:11:17,524 --> 00:11:19,618
Por que entrou para o ex�rcito,
ent�o?
80
00:11:20,429 --> 00:11:21,726
As coisas estavam indo mal.
81
00:11:23,765 --> 00:11:28,065
Todos aqui na regi�o s�o boas
pessoas, exceto uma: meu pai.
82
00:11:28,503 --> 00:11:30,095
Acredite, ele � um
miser�vel.
83
00:11:32,941 --> 00:11:35,842
H� quanto tempo voc�
est� aqui?
84
00:11:35,842 --> 00:11:38,744
Dez anos. Eu conheci
seu pai.
85
00:11:39,147 --> 00:11:40,774
N�o era um verme?
86
00:11:42,751 --> 00:11:44,048
Era a�ougueiro.
87
00:11:47,055 --> 00:11:48,886
E dos maus, tamb�m.
88
00:11:49,791 --> 00:11:51,850
Cortava a carne de
qualquer jeito.
89
00:11:53,095 --> 00:11:54,392
Falando em casamentos...
90
00:11:55,297 --> 00:11:58,289
Minha m�e deve ter sido feliz
no dia do casamento dela.
91
00:11:59,267 --> 00:12:01,497
Mas se soubesse o que
ela sofreu depois...
92
00:12:09,778 --> 00:12:11,109
Por que voc� nunca voltou?
93
00:12:12,080 --> 00:12:14,014
Para ver meu pai?
N�o, obrigado!
94
00:12:14,983 --> 00:12:16,183
Vim uma vez...
95
00:12:16,183 --> 00:12:17,219
para o funeral da
minha m�e,...
96
00:12:17,219 --> 00:12:18,413
h� 7 anos.
97
00:12:20,322 --> 00:12:21,254
J� faz 7 anos.
98
00:12:25,694 --> 00:12:27,992
Estava de f�rias em Paris.
99
00:12:29,331 --> 00:12:30,997
Voc� passa f�rias em Paris...
100
00:12:30,997 --> 00:12:34,001
e os parisienses vem pra c�.
� l�gico.
101
00:12:34,336 --> 00:12:35,325
� l�gico!
102
00:13:12,908 --> 00:13:14,899
Sim, sim! N�s t�nhamos que
marchar assim.
103
00:13:23,351 --> 00:13:25,444
Gostaria de ver voc�
fazendo isso.
104
00:13:27,289 --> 00:13:29,814
Eu n�o conseguiria logo.
Teria que ensaiar muito.
105
00:13:32,494 --> 00:13:34,162
Eram bons tempos mas...
106
00:13:34,162 --> 00:13:35,857
O arroz era bom?
107
00:13:37,799 --> 00:13:39,132
Era bom...
108
00:13:39,132 --> 00:13:41,692
mas quando o rio ficava alagado,
ficava horr�vel.
109
00:13:52,214 --> 00:13:54,094
Voc� fuma nas ruas?
110
00:13:54,094 --> 00:13:55,974
Isso o surpreende?
111
00:13:55,974 --> 00:13:57,106
N�o mas...
112
00:13:58,853 --> 00:14:01,590
para as mulheres � estranho
fumar na rua.
113
00:14:01,590 --> 00:14:05,117
� mais simples que fumar
em casa.
114
00:14:06,695 --> 00:14:08,287
� l�gico.
115
00:14:09,965 --> 00:14:12,024
Parece que voc� gosta
de l�gica.
116
00:14:13,902 --> 00:14:16,632
Passei 15 anos no ex�rcito.
117
00:14:17,639 --> 00:14:19,975
Isso te faz apreciar
duas coisas...
118
00:14:19,975 --> 00:14:22,500
que ningu�m tem l�.
119
00:14:23,111 --> 00:14:24,578
A l�gica e a liberdade.
120
00:14:36,958 --> 00:14:38,391
Est� morando na escola?
121
00:14:41,563 --> 00:14:44,157
H� quanto tempo � diretora?
122
00:14:45,300 --> 00:14:46,232
H� tr�s anos.
123
00:14:48,570 --> 00:14:49,537
Tr�s anos.
124
00:14:51,439 --> 00:14:53,339
Voc� � bastante jovem para
ser diretora.
125
00:14:55,610 --> 00:14:56,872
� porque sou muito
inteligente.
126
00:15:05,220 --> 00:15:07,313
Gosta de carne?
127
00:15:08,823 --> 00:15:09,517
Sim.
128
00:15:11,660 --> 00:15:13,821
Digo isso porque, se...
129
00:15:14,863 --> 00:15:16,296
encontrar um bom peda�o,...
130
00:15:17,098 --> 00:15:19,089
poderia levar pra voc�.
131
00:15:19,868 --> 00:15:22,803
Costeletas ou assados, cortesias
do a�ougueiro.
132
00:15:23,838 --> 00:15:25,100
Voc� sabe que...
133
00:15:25,340 --> 00:15:27,137
h� carnes melhores
que outras.
134
00:15:28,943 --> 00:15:30,510
Que sonho!
135
00:15:30,510 --> 00:15:34,242
Que luxo ter um a�ougueiro que
selecione a carne pra voc�.
136
00:15:35,183 --> 00:15:36,275
Estou encantada.
137
00:15:42,123 --> 00:15:44,648
A prop�sito, me fale
uma coisa...
138
00:15:45,660 --> 00:15:48,363
Um a�ougueiro aprende
sua profiss�o?
139
00:15:48,363 --> 00:15:49,762
Sem d�vida que sim.
140
00:15:51,199 --> 00:15:55,083
� engra�ado, fui a�ougueiro
com meu pai.
141
00:15:55,083 --> 00:15:58,967
Depois, quando me alistei
no ex�rcito,...
142
00:15:59,708 --> 00:16:02,541
eles me colocaram como
a�ougueiro, tamb�m.
143
00:16:02,911 --> 00:16:05,744
Servi na Arg�lia, Indochina...
foi um �timo trabalho.
144
00:16:06,481 --> 00:16:07,505
A�ougueiro.
145
00:16:08,149 --> 00:16:10,752
Um trabalho duro! Os soldados
tinham apetite.
146
00:16:10,752 --> 00:16:12,743
Sim, � l�gico.
147
00:16:15,890 --> 00:16:18,654
Bem, j� chegamos.
Vou andando.
148
00:16:20,962 --> 00:16:23,798
Adeus, Paul. Obrigada
por me acompanhar.
149
00:16:23,798 --> 00:16:25,390
Adeus, senhorita H�l�ne.
150
00:19:44,432 --> 00:19:46,662
Leon, voc� parece
mal humorado!
151
00:19:47,368 --> 00:19:49,199
Preferia ter ficado em casa.
152
00:19:49,737 --> 00:19:51,568
Ainda n�o se adaptou
ao casamento?
153
00:19:51,873 --> 00:19:53,841
Por Deus, n�o! Ainda n�o!
154
00:19:54,542 --> 00:19:56,271
Espero que seja feliz.
155
00:19:56,578 --> 00:19:57,340
Obrigado.
156
00:19:57,879 --> 00:19:59,479
� agrad�vel voltar pra casa...
157
00:19:59,479 --> 00:20:02,278
com sua mulher depois
do trabalho.
158
00:20:03,885 --> 00:20:05,303
Irei almo�ar.
159
00:20:05,303 --> 00:20:06,686
Boa ideia!
160
00:20:06,686 --> 00:20:07,813
Vamos, garotos.
161
00:20:08,122 --> 00:20:09,555
Estamos 5 minutos
atrasados.
162
00:20:09,958 --> 00:20:12,688
Em homenagem ao casamento
do Sr. Hamel.
163
00:20:19,867 --> 00:20:22,028
Bem, est�o surdos?
164
00:20:22,303 --> 00:20:23,668
Est�o surdos?
165
00:20:23,871 --> 00:20:25,905
O pai do Riri contou...
166
00:20:25,905 --> 00:20:30,244
que o carteiro disse que uma
mulher foi encontrada...
167
00:20:30,244 --> 00:20:31,678
morta no bosque.
168
00:20:31,678 --> 00:20:34,682
Que besteira. Vamos,
entrem.
169
00:20:52,400 --> 00:20:54,869
"... emanava um
ar de grandeza... "
170
00:20:54,869 --> 00:20:55,836
v�rgula...
171
00:20:59,073 --> 00:21:00,370
"... de grandeza... "
172
00:21:02,176 --> 00:21:06,738
uma resolu��o majestosa... "
v�rgula...
173
00:21:10,051 --> 00:21:12,110
um sentimento profundo...
174
00:21:18,159 --> 00:21:19,626
pelos quais...
175
00:21:22,230 --> 00:21:24,790
at� as almas mais rudes...
176
00:21:26,901 --> 00:21:29,369
se comoveriam. "
177
00:21:30,672 --> 00:21:32,768
Comoveriam. Ponto.
178
00:21:32,768 --> 00:21:34,864
Honor� de Balzac.
179
00:21:35,576 --> 00:21:36,702
Vou escrever.
180
00:21:51,592 --> 00:21:54,117
Sabem quem foi Balzac?
181
00:21:54,462 --> 00:21:56,089
Um escritor.
182
00:21:57,632 --> 00:21:59,964
Isso. Foi um romancista
do s�culo XIX,...
183
00:22:00,902 --> 00:22:02,961
que tentou com seu
trabalho...
184
00:22:04,005 --> 00:22:06,906
pintar um quadro da sociedade
do seu tempo.
185
00:22:07,508 --> 00:22:09,942
Vou ler o ditado de novo.
186
00:22:12,714 --> 00:22:15,649
"Quando escutou a porta
do quarto se abrir,...
187
00:22:16,417 --> 00:22:19,284
"H�l�ne... " Ah, n�o.
188
00:22:23,257 --> 00:22:24,758
"H�l�ne se levantou do div�...
189
00:22:24,758 --> 00:22:26,259
em que estava deitada,...
190
00:22:26,928 --> 00:22:30,728
viu o Marqu�s e gritou,
surpresa.
191
00:22:31,766 --> 00:22:33,199
"Ela estava t�o diferente,...
192
00:22:33,199 --> 00:22:36,499
que s� seu pai conseguiria
reconhec�-la.
193
00:22:36,771 --> 00:22:40,054
"O sol tropical havia bronzeado
o rosto alvo...
194
00:22:40,054 --> 00:22:43,338
com uma maravilhosa tonalidade
dourada,...
195
00:22:43,711 --> 00:22:46,646
"dando-Ihe uma express�o po�tica,
da qual...
196
00:22:47,215 --> 00:22:49,513
emanava um ar de grandeza,...
197
00:22:49,984 --> 00:22:51,849
uma resolu��o majestosa e...
198
00:22:52,887 --> 00:22:53,945
um sentimento profundo...
199
00:22:54,822 --> 00:22:58,087
pelos quais at� as almas mais
rudes se comoveriam. "
200
00:23:14,475 --> 00:23:15,373
Entre.
201
00:23:16,511 --> 00:23:17,510
Incomodo?
202
00:23:17,510 --> 00:23:18,534
De jeito nenhum.
203
00:23:18,880 --> 00:23:20,613
Eu n�o deveria vir...
204
00:23:20,613 --> 00:23:23,851
durante as aulas. Se eu estiver
incomodando, avise-me.
205
00:23:23,851 --> 00:23:25,482
N�o, em absoluto.
Tudo bem?
206
00:23:25,482 --> 00:23:27,078
Trouxe uma perna para voc�.
207
00:23:28,389 --> 00:23:30,591
- � estupendo.
- Uma perna de cordeiro.
208
00:23:30,591 --> 00:23:31,990
- Olhe! Uma �tima pe�a.
- �tima.
209
00:23:33,361 --> 00:23:36,194
Voc� me ajuda a recolher
os livros?
210
00:23:37,398 --> 00:23:38,365
V� daquele lado.
211
00:23:48,376 --> 00:23:50,037
Eu me sentava bem aqui.
212
00:23:51,679 --> 00:23:53,613
Era bom estudante?
213
00:23:53,613 --> 00:23:56,481
Franc�s e Hist�ria eram
as preferidas, mas...
214
00:23:56,717 --> 00:23:58,485
aqueles problemas do tipo:
"um trem parte de... "
215
00:23:58,485 --> 00:24:00,254
ou uma torneira est� pingando... "
Terr�veis!
216
00:24:01,189 --> 00:24:03,487
Nossa professora n�o era
t�o boa quanto voc�.
217
00:24:04,892 --> 00:24:05,881
Era uma bruxa!
218
00:24:06,194 --> 00:24:09,230
O nome dela era Vachein,...
como vaca.
219
00:24:09,230 --> 00:24:11,261
N�o seja desrespeitoso.
220
00:24:11,261 --> 00:24:13,257
Era uma verdadeira vaca!
221
00:24:14,235 --> 00:24:16,430
Voc�s n�o devem ouvir
mais nada.
222
00:24:16,904 --> 00:24:17,996
Fiquem de p�!
223
00:24:20,174 --> 00:24:21,573
Podem ir embora.
224
00:24:22,743 --> 00:24:24,233
De forma ordenada.
225
00:24:33,421 --> 00:24:34,649
Por favor, apressem-se.
226
00:24:42,096 --> 00:24:43,120
Eles ouviriam muito mais.
227
00:24:44,332 --> 00:24:47,268
Mas a Srta. Vachein nunca
permitiria trazer...
228
00:24:47,268 --> 00:24:49,429
carne para a escola.
229
00:24:50,671 --> 00:24:51,539
Tem geladeira?
230
00:24:51,539 --> 00:24:52,369
Sim.
231
00:24:54,408 --> 00:24:57,866
- Bem, adeus.
- Espere! Tenho que ir ao padeiro.
232
00:25:24,872 --> 00:25:27,102
Paul, se n�o tiver medo
de se comprometer,...
233
00:25:27,675 --> 00:25:30,473
venha comer o cordeiro
comigo esta noite.
234
00:25:30,745 --> 00:25:31,973
0 que foi?
235
00:25:32,213 --> 00:25:34,545
Nada. � que eu n�o
esperava.
236
00:25:37,118 --> 00:25:38,831
N�o posso comer sozinha.
237
00:25:38,831 --> 00:25:40,544
Pelo menos metade � sua.
238
00:25:40,821 --> 00:25:41,947
Eu consegui!
239
00:25:42,857 --> 00:25:44,290
Ent�o, est� de acordo?
240
00:25:44,725 --> 00:25:45,714
Claro que sim!
241
00:25:51,198 --> 00:25:52,756
A que horas posso vir?
242
00:25:53,467 --> 00:25:55,701
Venha por volta das 7.
243
00:25:55,701 --> 00:25:58,773
Bom. Ent�o, ainda tenho um
pouco de tempo.
244
00:25:58,773 --> 00:26:00,706
Tenho algumas coisas
pra fazer.
245
00:26:00,706 --> 00:26:02,710
Eu fa�o as compras,
cuido do abate...
246
00:26:02,710 --> 00:26:05,201
e meu ajudante prepara
a carne.
247
00:26:06,714 --> 00:26:08,783
E o neg�cio est� muito
parado ultimamente,...
248
00:26:08,783 --> 00:26:10,717
por causa da temporada
de ca�a.
249
00:26:18,492 --> 00:26:19,254
At� mais tarde.
250
00:26:23,931 --> 00:26:25,159
Boa tarde.
251
00:26:29,070 --> 00:26:30,136
O que aconteceu?
252
00:26:30,136 --> 00:26:32,490
Um policial da
regi�o vizinha.
253
00:26:32,490 --> 00:26:34,809
Houve um crime em
Saint Albert.
254
00:26:34,809 --> 00:26:35,908
Um crime?
255
00:26:35,908 --> 00:26:38,145
Uma garota de Gaillotin foi...
256
00:26:38,145 --> 00:26:39,545
esfaqueada at� a morte!
257
00:26:39,545 --> 00:26:42,105
Semana passada mesmo ela
dan�ou com o Jean.
258
00:26:42,616 --> 00:26:44,116
N�o a vi desde ent�o.
259
00:26:44,116 --> 00:26:45,820
Meu Deus, quem poder�
ter feito isso?
260
00:26:45,820 --> 00:26:47,435
Oh, algum vagabundo por a�!
261
00:26:47,435 --> 00:26:49,015
Uma baguete, por favor.
262
00:26:50,891 --> 00:26:53,519
Desculpe, estava
nas nuvens.
263
00:26:54,595 --> 00:26:57,765
Haver� policiais aqui por
muito tempo.
264
00:26:57,765 --> 00:26:59,198
Provavelmente.
265
00:26:59,867 --> 00:27:03,394
N�o deixa de ser uma distra��o,
mas enfim...
266
00:27:04,705 --> 00:27:06,366
Voc� p�e na minha conta?
267
00:27:43,811 --> 00:27:44,643
Cedo demais?
268
00:27:44,643 --> 00:27:46,908
N�o, eu disse �s 7, como
hav�amos combinado.
269
00:27:47,181 --> 00:27:49,308
A porta est� aberta.
Entre.
270
00:27:58,292 --> 00:28:00,861
A pontualidade � a polidez
dos a�ougueiros.
271
00:28:00,861 --> 00:28:02,428
Como Luis XIV.
272
00:28:02,428 --> 00:28:04,398
Ainda tenho algumas coisas
para corrigir.
273
00:28:04,398 --> 00:28:05,731
Viu? Cheguei cedo demais.
274
00:28:05,731 --> 00:28:07,997
De forma nenhuma. D�-me
5 minutos.
275
00:28:07,997 --> 00:28:10,229
- O que bebe?
- N�o se incomode.
276
00:28:10,538 --> 00:28:11,504
N�o � inc�modo.
277
00:28:11,504 --> 00:28:15,031
J� bebi demais nos meus tempos.
N�o precisa.
278
00:28:15,843 --> 00:28:16,639
Ent�o...
279
00:28:17,378 --> 00:28:18,640
Posso me sentar aqui?
280
00:28:21,749 --> 00:28:22,715
Ou ali!
281
00:28:22,715 --> 00:28:24,232
N�o, estou bem.
282
00:28:24,232 --> 00:28:25,714
S� 5 minutos.
283
00:28:40,401 --> 00:28:43,037
Deve ser divertido ensinar
crian�as.
284
00:28:43,037 --> 00:28:45,505
Sim, � um bom trabalho.
285
00:28:50,744 --> 00:28:52,109
Posso fumar um cigarro?
286
00:28:56,984 --> 00:28:58,349
Voc� fuma Gauloises?
287
00:29:15,202 --> 00:29:16,969
O que acha desta frase?
288
00:29:16,969 --> 00:29:19,973
"Fazia tanto calor que o ar
parecia um casaco. "
289
00:29:20,541 --> 00:29:22,406
N�o sei. � bonito?
290
00:29:25,179 --> 00:29:26,703
Eu n�o saberia dizer.
291
00:29:41,495 --> 00:29:42,723
Pronto.
292
00:29:43,831 --> 00:29:45,423
Vamos tratar do cordeiro?
293
00:29:45,799 --> 00:29:48,169
Poder�amos ir ao
cinema depois.
294
00:29:48,169 --> 00:29:49,235
Gosta de cinema?
295
00:29:49,235 --> 00:29:52,171
Sim, mas n�o os filmes de guerra,
s�o repugnantes.
296
00:29:53,941 --> 00:29:55,932
Estive na guerra por
15 anos.
297
00:29:56,644 --> 00:29:58,441
Seria idiota se me
divertisse...
298
00:29:58,979 --> 00:30:00,640
com filmes assim.
299
00:30:01,615 --> 00:30:03,606
Ent�o, porque ficou no
ex�rcito?
300
00:30:04,118 --> 00:30:06,916
Justamente. Eu era
um idiota.
301
00:30:08,856 --> 00:30:10,414
Vi algumas coisas.
302
00:30:12,293 --> 00:30:13,592
Mas nada al�m...
303
00:30:13,592 --> 00:30:14,891
de podrid�o.
304
00:30:15,262 --> 00:30:18,265
Bem, nada de filmes de guerra.
Uma com�dia!
305
00:30:18,265 --> 00:30:19,596
Vamos ver o cordeiro?
306
00:30:24,104 --> 00:30:25,093
Por aqui.
307
00:30:25,339 --> 00:30:26,774
Passaremos pela escola
aqui em baixo?
308
00:30:26,774 --> 00:30:28,332
N�o, � aqui.
309
00:30:28,776 --> 00:30:30,300
Aqui est� minha pequena
cozinha.
310
00:30:30,544 --> 00:30:33,104
- Magn�fica!
- Sim, gosto muito.
311
00:30:35,115 --> 00:30:38,448
Como sabe, estiveram policias por
aqui durante todo o dia.
312
00:30:39,787 --> 00:30:42,456
Uma garota foi assassinada
em St. Albert.
313
00:30:42,456 --> 00:30:44,117
Sim, ouvi falar.
314
00:30:44,725 --> 00:30:47,694
N�o encontraram nenhum
rastro do assassino.
315
00:30:49,129 --> 00:30:51,211
Quanto pesa a perna
de cordeiro?
316
00:30:51,211 --> 00:30:53,293
2 libras. Mais ou menos
meia hora.
317
00:30:54,268 --> 00:30:56,259
Nunca ponha alho
no cordeiro!
318
00:30:56,704 --> 00:30:59,071
Quer que fa�a uma das minhas
saladas especiais?
319
00:30:59,071 --> 00:31:01,709
Eu gostaria, mas n�o seria
estranho voc� trabalhando?
320
00:31:01,709 --> 00:31:03,233
Ah, deve estar brincando!
321
00:31:03,477 --> 00:31:04,444
Ok, ent�o.
322
00:31:09,817 --> 00:31:11,614
Estes ovos est�o fervidos?
323
00:31:13,120 --> 00:31:15,254
Qual � o seu signo, Paul?
324
00:31:15,254 --> 00:31:17,625
Sou de 6 de outubro. Libra,
a balan�a.
325
00:31:17,625 --> 00:31:19,991
Por isso ando sempre
balan�ando.
326
00:31:25,366 --> 00:31:26,333
E o seu?
327
00:31:26,333 --> 00:31:27,831
Escorpi�o.
328
00:31:27,831 --> 00:31:29,130
Minha nossa...
329
00:31:29,837 --> 00:31:30,826
Por que diz isso?
330
00:31:31,071 --> 00:31:32,231
� um mau signo!
331
00:31:32,940 --> 00:31:35,033
N�o existem maus signos.
332
00:31:35,476 --> 00:31:36,340
A tampa da panela...
333
00:31:41,949 --> 00:31:43,649
Precisa de algo para
a salada?
334
00:31:43,649 --> 00:31:46,744
N�o, obrigado... Oh, talvez
uma faca pequena.
335
00:31:48,822 --> 00:31:50,255
- Serve essa?
- Serve.
336
00:31:51,892 --> 00:31:54,395
Tenho apenas a minha
caminhonete para lev�-la.
337
00:31:54,395 --> 00:31:55,694
N�o seria nada elegante.
338
00:31:55,694 --> 00:31:57,162
Tenho o meu Citroen 2 cavalos
de pot�ncia.
339
00:31:58,499 --> 00:31:59,830
Por que est� rindo?
340
00:32:00,267 --> 00:32:02,936
Deve ficar encantadora
no seu Citroen.
341
00:32:02,936 --> 00:32:04,198
Nunca me viu nele.
342
00:32:40,107 --> 00:32:41,273
Bom dia, senhorita H�l�ne.
343
00:32:41,273 --> 00:32:44,402
Bom dia, Paul. Um escalope
pequeno, por favor.
344
00:32:44,678 --> 00:32:46,441
Bom dia, Monsieur,
Sr. Michel.
345
00:32:47,715 --> 00:32:49,513
Parab�ns pelo diploma.
346
00:32:49,513 --> 00:32:51,312
Voc� � muito gentil.
347
00:32:51,752 --> 00:32:54,621
Sem a sua ajuda, meu
irm�o n�o passaria.
348
00:32:54,621 --> 00:32:55,636
Oh, bobagem!
349
00:32:55,636 --> 00:32:56,616
Aqui vamos n�s!
350
00:33:07,835 --> 00:33:09,097
A pol�cia de novo.
351
00:33:12,272 --> 00:33:14,672
Parece que encontraram
uma pista do assassino.
352
00:33:21,482 --> 00:33:23,074
A pol�cia est� ali.
353
00:33:23,484 --> 00:33:25,179
Talvez descubram algo.
354
00:33:26,153 --> 00:33:29,179
Que terr�vel! Quando penso
na pobre garota...
355
00:33:31,125 --> 00:33:33,355
Eu j� vi cad�veres com...
356
00:33:33,627 --> 00:33:34,960
as cabe�as destro�adas,...
357
00:33:34,960 --> 00:33:36,713
cortados ao meio, com
as bocas abertas...
358
00:33:36,713 --> 00:33:38,432
Vi 3 ou 4 amontoados, um
em cima do outro,...
359
00:33:38,432 --> 00:33:40,299
crian�as com os
olhos furados.
360
00:33:40,299 --> 00:33:42,469
Vi velhinhas como a
Sra. Tirrant...
361
00:33:42,469 --> 00:33:44,236
totalmente despeda�adas,...
362
00:33:44,236 --> 00:33:46,974
companheiros meus apodrecendo
ao sol,...
363
00:33:46,974 --> 00:33:49,026
sendo comidos por vermes.
364
00:33:49,026 --> 00:33:51,009
A guerra � algo terr�vel.
365
00:33:51,009 --> 00:33:54,605
Mas um assassinato
como este...
366
00:33:55,883 --> 00:33:57,009
� selvageria.
367
00:33:57,317 --> 00:34:00,548
Cont�vamos os cad�veres pelo
n�mero de caminh�es...
368
00:34:01,655 --> 00:34:02,883
Desculpe-me, estou...
369
00:34:03,157 --> 00:34:03,987
Quanto Ihe devo?
370
00:34:04,892 --> 00:34:06,757
Tr�s francos. Quer que ponha
na sua conta?
371
00:34:07,094 --> 00:34:08,994
Olhem! Est�o passando
outra vez!
372
00:34:11,265 --> 00:34:12,789
Sr. Lahire, antes que
me esque�a...
373
00:34:13,267 --> 00:34:15,258
Para a festa de 20
de outubro,...
374
00:34:15,836 --> 00:34:18,439
eu poderia escolher um vestido
da sua cole��o de trajes?
375
00:34:18,439 --> 00:34:20,741
Claro que sim, venha
quando quiser.
376
00:34:20,741 --> 00:34:22,040
Leve todos que quiser.
377
00:34:22,040 --> 00:34:23,844
Vou estar na festa,
voc� prometeu!
378
00:34:23,844 --> 00:34:25,277
Sim, j� tinha falado que sim.
379
00:34:25,277 --> 00:34:26,580
Adoro estas festas, �
a minha chance...
380
00:34:26,580 --> 00:34:27,913
de ser engra�ado.
381
00:34:27,913 --> 00:34:30,261
Aqui est� a carne que pediu.
382
00:34:30,261 --> 00:34:32,575
Obrigado. Ponha na
minha conta.
383
00:34:36,690 --> 00:34:39,560
E o que vai querer, senhora?
384
00:34:39,560 --> 00:34:40,862
O que vai me dar?
385
00:34:40,862 --> 00:34:42,094
Tudo o que quiser.
386
00:34:42,094 --> 00:34:43,463
Claro, ent�o, hamb�rguer.
387
00:34:43,463 --> 00:34:44,798
Por que n�o um
bom fil�?
388
00:34:44,798 --> 00:34:45,765
N�o, obrigada.
389
00:34:47,501 --> 00:34:50,061
- O que ser� de mim, assim?
- Da pr�xima vez eu levo.
390
00:34:51,738 --> 00:34:54,007
Venha esta tarde apanhar
cogumelos conosco?
391
00:34:54,007 --> 00:34:56,643
Prometi ao Charles e Lisette.
392
00:34:56,643 --> 00:34:57,632
A que horas?
393
00:34:57,878 --> 00:34:58,776
Por volta das 4.
394
00:34:59,379 --> 00:35:00,937
Talvez n�o tenha terminado.
395
00:35:01,615 --> 00:35:04,850
Ent�o, venha depois.
Tudo bem?
396
00:35:21,935 --> 00:35:23,232
Paul! Aqui!
397
00:35:23,871 --> 00:35:26,362
Esperem por mim.
Vou atr�s dele.
398
00:35:27,074 --> 00:35:28,939
Estamos perto dos carvalhos.
399
00:35:43,257 --> 00:35:44,622
O que acha destes aqui?
400
00:35:45,559 --> 00:35:47,125
Mas que formid�vel!
401
00:35:47,125 --> 00:35:48,684
� preciso um bom olfato
para encontr�-los.
402
00:35:49,429 --> 00:35:52,990
Crian�as, venham ver os
cogumelos do Paul!
403
00:35:54,601 --> 00:35:55,568
Tamb�m encontrei um.
404
00:36:20,415 --> 00:36:22,984
Ent�o, acha que j� trabalhou
o suficiente?
405
00:36:22,984 --> 00:36:27,421
N�o, mas gosto de
observ�-la...
406
00:36:27,956 --> 00:36:29,150
com as crian�as.
407
00:36:32,195 --> 00:36:33,924
Podemos brincar ali?
408
00:36:34,630 --> 00:36:35,597
Sim.
409
00:36:39,635 --> 00:36:40,602
Ent�o?
410
00:36:42,839 --> 00:36:45,831
Senhorita H�l�ne, percebi
uma coisa.
411
00:36:47,910 --> 00:36:49,742
Em geral, as professoras
de escola s�o...
412
00:36:50,647 --> 00:36:52,615
conhecidas pelo sobrenome.
413
00:36:53,050 --> 00:36:56,042
Eu n�o sabia o primeiro nome
da minha professora.
414
00:36:56,420 --> 00:36:58,149
Com voc� � o
contr�rio.
415
00:36:58,655 --> 00:37:00,350
Voc� � a Srta. H�l�ne.
416
00:37:01,024 --> 00:37:03,185
Acho que n�o sou o �nico
a querer saber.
417
00:37:04,194 --> 00:37:05,718
Qual � o seu sobrenome?
418
00:37:06,497 --> 00:37:07,896
Daville.
419
00:37:08,500 --> 00:37:10,161
H�l�ne Daville.
420
00:37:12,771 --> 00:37:14,432
As minhas perguntas
a incomodam?
421
00:37:14,806 --> 00:37:15,805
Claro que n�o!
422
00:37:15,805 --> 00:37:18,502
� normal que queira saber.
423
00:37:20,979 --> 00:37:22,276
Posso perguntar outra coisa?
424
00:37:24,883 --> 00:37:26,748
� um pouco indiscreta.
425
00:37:27,352 --> 00:37:28,081
Diga.
426
00:37:30,823 --> 00:37:33,526
N�o precisa responder,
se n�o quiser.
427
00:37:33,526 --> 00:37:35,391
N�o se preocupe.
428
00:37:41,801 --> 00:37:44,837
Acho que sei o que vai
me perguntar.
429
00:37:44,837 --> 00:37:46,361
Prometo que vou responder.
430
00:37:47,908 --> 00:37:49,637
Ent�o, aqui vai.
431
00:37:52,612 --> 00:37:54,409
Porque voc� n�o tem um...
432
00:37:55,515 --> 00:37:56,573
namorado?
433
00:37:57,751 --> 00:37:59,514
Porque n�o quero um, Paul.
434
00:38:01,054 --> 00:38:02,385
Entendo, mas...
435
00:38:03,757 --> 00:38:05,748
� precisamente essa
a quest�o.
436
00:38:07,128 --> 00:38:08,755
Por que n�o quer um?
437
00:38:09,597 --> 00:38:11,632
Porque tive um
grande amor,...
438
00:38:11,632 --> 00:38:12,758
faz uns 10 anos.
439
00:38:13,601 --> 00:38:16,771
Eu era muito apaixonada
por um homem...
440
00:38:16,771 --> 00:38:18,170
que me fazia feliz.
441
00:38:19,574 --> 00:38:21,409
Funcionou durante
alguns meses...
442
00:38:21,409 --> 00:38:23,274
mas, um dia, ele me
abandonou.
443
00:38:24,245 --> 00:38:25,269
Ele me deixou doente.
444
00:38:27,482 --> 00:38:29,040
Fiquei mal.
445
00:38:30,886 --> 00:38:32,979
Levei muito tempo
para superar.
446
00:38:32,979 --> 00:38:34,952
Por isso vim pra c�, para ensinar
na escola.
447
00:38:36,258 --> 00:38:37,486
Agora sou feliz de novo.
448
00:38:40,028 --> 00:38:42,189
N�o digo que n�o seja
feliz mas...
449
00:38:42,531 --> 00:38:44,021
isso n�o � normal.
450
00:38:44,834 --> 00:38:46,825
Claro que � normal!
451
00:38:47,503 --> 00:38:49,339
Existem maneiras bem
simples...
452
00:38:49,339 --> 00:38:50,931
de superar as coisas.
453
00:38:52,375 --> 00:38:53,637
Mas isso � horr�vel!
454
00:39:01,317 --> 00:39:03,182
N�o estou preocupada
com isso.
455
00:39:03,753 --> 00:39:05,915
Adoro aquelas crian�as. S�o
como se fossem minhas.
456
00:39:08,225 --> 00:39:09,852
N�o estou muito convencido.
457
00:39:17,034 --> 00:39:19,937
- De qualquer maneira...
- N�o, mas eu tenho...
458
00:39:19,937 --> 00:39:21,529
conhecimento de causa.
459
00:39:22,273 --> 00:39:25,869
Acho estupendo as pessoas se
conhecerem, se amarem...
460
00:39:26,678 --> 00:39:28,246
fazerem amor.
461
00:39:28,246 --> 00:39:29,270
Enfim...
462
00:39:30,382 --> 00:39:33,249
Mas n�o quero correr
outro risco.
463
00:39:34,686 --> 00:39:36,916
Sei que nem sempre
� maravilhoso...
464
00:39:39,024 --> 00:39:41,288
mas n�o fazer amor de vez em
quando me deixa louco.
465
00:39:41,660 --> 00:39:46,792
Mas fazendo tamb�m se
pode ficar louco.
466
00:39:48,034 --> 00:39:49,695
N�o � esta a quest�o.
467
00:39:51,070 --> 00:39:53,838
Mas, e seu quisesse...
468
00:39:53,838 --> 00:39:56,740
Se a beijasse agora,
o que diria?
469
00:39:57,677 --> 00:39:59,008
Eu n�o diria nada...
470
00:40:01,347 --> 00:40:02,975
Mas por favor, n�o
fa�a isso.
471
00:40:10,524 --> 00:40:12,426
Voc� est� com o pacote que
pedi pra guardar?
472
00:40:12,426 --> 00:40:13,450
Sim, aqui est�.
473
00:40:16,029 --> 00:40:17,018
� para voc�.
474
00:40:19,433 --> 00:40:21,265
- Um presente?
- Sim.
475
00:40:21,869 --> 00:40:23,598
Por que motivo?
476
00:40:24,238 --> 00:40:25,933
Que dia � hoje?
477
00:40:27,141 --> 00:40:29,507
- Caramba, � meu anivers�rio!
- Sim.
478
00:40:42,291 --> 00:40:43,280
Que bonito!
479
00:40:56,472 --> 00:40:57,871
Que del�cia!
480
00:41:11,688 --> 00:41:14,179
Olhem o seu parceiro nos olhos.
481
00:41:14,591 --> 00:41:16,525
Pode fazer melhor, Charles.
482
00:41:19,663 --> 00:41:21,062
Pra frente!
483
00:41:22,266 --> 00:41:25,201
Tr�s, pra tr�s, pro lado.
484
00:41:26,604 --> 00:41:28,834
Pra tr�s, pro lado.
485
00:41:32,643 --> 00:41:34,543
Sorriam enquanto dan�am.
486
00:41:44,122 --> 00:41:45,089
Que elegante!
487
00:41:45,891 --> 00:41:46,915
S� um pouquinho.
488
00:41:54,399 --> 00:41:55,559
Acompanhem o ritmo.
489
00:41:56,068 --> 00:41:57,951
Pensem no que est�o fazendo.
490
00:41:57,951 --> 00:41:59,834
Bernadette, feche a boca!
491
00:42:08,848 --> 00:42:10,748
Pascal, barriga para dentro.
492
00:42:25,132 --> 00:42:26,121
Sorriam!
493
00:42:31,505 --> 00:42:32,597
Vamos?
494
00:42:38,246 --> 00:42:40,146
Todos em posi��o.
495
00:42:43,485 --> 00:42:44,884
Assim!
496
00:42:56,465 --> 00:42:58,228
Agora, faremos o final...
497
00:43:59,965 --> 00:44:02,331
Devem compreender
que os instintos,...
498
00:44:02,935 --> 00:44:04,368
os sentimentos...
499
00:44:05,037 --> 00:44:07,940
e at� a intelig�ncia do homem
de Cro-Magnon...
500
00:44:07,940 --> 00:44:09,532
eram verdadeiramente humanos.
501
00:44:10,442 --> 00:44:12,934
As �nicas diferen�as eram
os problemas...
502
00:44:13,713 --> 00:44:15,578
que enfrentava para subsistir.
503
00:44:15,982 --> 00:44:18,007
O que quer dizer subsistir?
504
00:44:18,351 --> 00:44:19,750
Quer dizer manter-se vivo.
505
00:44:20,887 --> 00:44:22,855
Ele come�ou a desenhar.
506
00:44:24,324 --> 00:44:26,792
Sabem como se chamam
os desejos...
507
00:44:27,060 --> 00:44:30,029
quando n�o s�o selvagens?
508
00:44:30,430 --> 00:44:31,762
Aspira��es.
509
00:44:33,400 --> 00:44:35,800
Se o Cro-Magnon n�o
tivesse sobrevivido,...
510
00:44:36,036 --> 00:44:38,834
o mundo em que vivemos
n�o existiria.
511
00:44:52,954 --> 00:44:54,615
Cuidado onde pisam.
512
00:44:56,758 --> 00:44:58,326
O que aconteceria se o
Cro-Magnon...
513
00:44:58,326 --> 00:44:59,494
voltasse agora?
514
00:44:59,494 --> 00:45:00,620
N�o sei.
515
00:45:01,696 --> 00:45:04,494
Deveria adaptar-se ao nosso
estilo de vida...
516
00:45:04,866 --> 00:45:06,299
ou talvez, morreria.
517
00:45:06,868 --> 00:45:08,529
N�o quero que ele morra.
518
00:45:08,770 --> 00:45:11,307
Tenho certeza que ele
era bem simp�tico.
519
00:45:11,307 --> 00:45:12,535
Talvez.
520
00:45:13,242 --> 00:45:14,436
D�em as m�os.
521
00:45:15,778 --> 00:45:19,077
- Todos trouxeram lanche?
- Sim.
522
00:45:20,049 --> 00:45:23,644
Tenho bolo de chocolate para
os mais esfomeados.
523
00:45:24,020 --> 00:45:27,615
Cuidado! N�o v�o
muito r�pido.
524
00:45:35,966 --> 00:45:37,763
Sentem-se aqui.
525
00:46:07,066 --> 00:46:08,863
Quero um bolo de chocolate.
526
00:46:22,548 --> 00:46:23,715
Est� chovendo?
527
00:46:23,715 --> 00:46:24,848
Claro que n�o.
528
00:46:24,848 --> 00:46:26,408
Olhe para o c�u.
Est� azul.
529
00:46:27,754 --> 00:46:29,016
� vermelho.
530
00:46:31,324 --> 00:46:34,088
Sangue! Ela est�
sangrando!
531
00:46:43,103 --> 00:46:45,128
Estou com medo.
Com medo!
532
00:46:45,806 --> 00:46:47,205
Fiquem onde est�o.
Volto j�.
533
00:46:47,641 --> 00:46:48,630
Acalmem-se.
534
00:47:03,758 --> 00:47:05,317
Senhorita H�l�ne!
535
00:47:14,469 --> 00:47:16,334
V� embora, Charles!
Agora!
536
00:47:19,074 --> 00:47:20,063
Senhorita H�l�ne!
537
00:48:39,258 --> 00:48:40,225
Tente de novo.
538
00:48:43,330 --> 00:48:45,096
Senhorita H�l�ne Daville?
539
00:48:45,096 --> 00:48:47,067
Sou oficial de pol�cia. Desculpe
incomod�-la,...
540
00:48:47,067 --> 00:48:48,068
mas gostaria de fazer
algumas perguntas.
541
00:48:48,068 --> 00:48:49,301
Espere-me aqui.
542
00:48:49,301 --> 00:48:52,066
P�rigueux nos ligou ontem �
noite. Vim de trem.
543
00:48:52,939 --> 00:48:54,600
Imposs�vel dormir.
544
00:48:55,675 --> 00:48:57,506
Vamos entrar aqui.
545
00:48:58,178 --> 00:48:59,511
- Esta � a sua sala de aula?
- Sim.
546
00:48:59,511 --> 00:49:02,380
� jovem demais para ser a
diretora do col�gio.
547
00:49:02,850 --> 00:49:04,275
Disseram-me que voc� �
�tima professora.
548
00:49:05,152 --> 00:49:06,087
Mas todos a admiram.
549
00:49:06,087 --> 00:49:07,111
Permite?
550
00:49:07,355 --> 00:49:09,220
P�rigueux est� um
pouco abalada.
551
00:49:09,557 --> 00:49:11,991
Dois crimes deste tipo...
552
00:49:11,991 --> 00:49:14,324
Est�o certos em transferir
o caso para n�s.
553
00:49:17,064 --> 00:49:20,091
N�o � f�cil resolver crimes
t�o s�dicos.
554
00:49:20,536 --> 00:49:22,561
Ent�o, foi voc� quem encontrou
o corpo.
555
00:49:22,905 --> 00:49:24,907
Li a declara��o que voc� fez
ontem � noite,...
556
00:49:24,907 --> 00:49:27,107
n�o precisa repetir.
557
00:49:27,107 --> 00:49:29,042
Um grande choque para
as crian�as.
558
00:49:29,042 --> 00:49:31,545
Em especial, a garota atingida
pelo sangue.
559
00:49:31,847 --> 00:49:33,508
O que queria perguntar...
560
00:49:34,249 --> 00:49:36,080
Eles fizeram a aut�psia
ontem � noite.
561
00:49:37,019 --> 00:49:39,954
Ela foi morta. N�o
a estupraram.
562
00:49:39,954 --> 00:49:43,481
Ela n�o foi estuprada.
� estranho, de fato.
563
00:49:44,527 --> 00:49:45,824
Normalmente...
564
00:49:46,029 --> 00:49:48,197
Foi assassinada pouco antes
de voc� encontr�-la.
565
00:49:48,197 --> 00:49:49,994
O sangue estava fresco.
566
00:49:51,267 --> 00:49:54,168
Gostaria de saber se
escutou algum...
567
00:49:57,040 --> 00:49:59,343
ru�do suspeito antes de
perceberem o sangue.
568
00:49:59,343 --> 00:50:00,862
- Voc� ouviu algo?
- N�o.
569
00:50:00,862 --> 00:50:02,422
N�o pensou que pudesse...
570
00:50:02,422 --> 00:50:03,948
ter mais algu�m por ali?
571
00:50:03,948 --> 00:50:04,780
N�o, mas...
572
00:50:04,780 --> 00:50:08,182
- Desculpe...
- Queria dizer alguma coisa?
573
00:50:09,086 --> 00:50:11,822
Depois que sa�mos das grutas,
n�o escutei...
574
00:50:11,822 --> 00:50:13,174
e nem vi nada.
575
00:50:13,174 --> 00:50:14,456
E as crian�as?
576
00:50:14,456 --> 00:50:17,661
N�o perguntei a eles,
mas n�o...
577
00:50:17,661 --> 00:50:20,966
Bem, depois veremos isto. Ent�o,
voc� se aproximou do corpo...
578
00:50:20,966 --> 00:50:22,194
Obviamente, voc� n�o
podia imaginar...
579
00:50:24,436 --> 00:50:27,238
Diga aos pequenos que
entrem aqui.
580
00:50:27,238 --> 00:50:29,536
O Sr. Hamel n�o vem hoje.
581
00:50:50,830 --> 00:50:54,400
Voc�s v�o l� para
o fundo.
582
00:50:54,400 --> 00:50:56,392
Alguns v�o para l�...
583
00:50:58,505 --> 00:51:01,608
Se n�o houver mais carteiras,
sentem-se nos bancos.
584
00:51:01,608 --> 00:51:02,905
Vamos, r�pido.
585
00:51:16,391 --> 00:51:19,383
Agora escutem, crian�as.
586
00:51:21,062 --> 00:51:24,793
Algu�m que foi � excurs�o,
escutou ou viu...
587
00:51:25,800 --> 00:51:27,734
algo que pudesse parecer
estranho?
588
00:51:28,202 --> 00:51:29,002
N�o, senhor!
589
00:51:29,002 --> 00:51:30,334
N�o inventem nada.
590
00:51:31,739 --> 00:51:32,939
Digam a verdade.
591
00:51:32,939 --> 00:51:34,567
Eles n�o dizem mentiras.
592
00:51:36,779 --> 00:51:37,745
E ent�o?
593
00:51:37,745 --> 00:51:42,240
N�o escutamos nada.
594
00:51:43,952 --> 00:51:45,749
Podemos continuar nossa
conversa em outro lugar?
595
00:51:46,355 --> 00:51:47,913
No p�tio, se quiser.
596
00:51:48,457 --> 00:51:50,192
Charles, tome conta deles.
597
00:51:50,192 --> 00:51:51,591
Comportem-se.
598
00:52:00,303 --> 00:52:03,101
Agora calados, como pediu
a senhorita H�l�ne.
599
00:52:06,443 --> 00:52:08,809
Tenho de dar os parab�ns
pelo seu sangue frio.
600
00:52:09,145 --> 00:52:12,445
Naquela situa��o, seria normal
ter entrado em p�nico.
601
00:52:13,551 --> 00:52:16,543
Queria perguntar �s crian�as,
mas perguntarei a voc�.
602
00:52:16,854 --> 00:52:17,946
Responda com calma.
603
00:52:19,290 --> 00:52:22,141
N�o tem mesmo nenhuma
pista...
604
00:52:22,141 --> 00:52:24,992
- que possa nos ajudar?
- N�o.
605
00:52:27,531 --> 00:52:29,158
� certo que,...
606
00:52:29,633 --> 00:52:32,432
por algum lugar, n�o
necessariamente aqui...
607
00:52:33,505 --> 00:52:34,904
mas no bairro,...
608
00:52:35,974 --> 00:52:38,169
um louco anda solto.
Voc� compreende?
609
00:52:38,810 --> 00:52:40,778
Sim, compreendo, mas
n�o posso ajud�-lo.
610
00:52:41,713 --> 00:52:45,376
Aqui entre n�s e quanto ao
marido dela, Leon...
611
00:52:45,984 --> 00:52:48,452
Hamel? O que voc� acha?
612
00:52:49,988 --> 00:52:51,889
Isso � totalmente impens�vel!
613
00:52:53,392 --> 00:52:55,724
Se voc� soubesse o que
vemos diariamente...
614
00:52:56,729 --> 00:52:58,788
e o que pode fazer
um ser humano...
615
00:53:00,433 --> 00:53:02,333
N�o a farei perder mais tempo.
616
00:53:02,769 --> 00:53:05,304
Volte para seus alunos. Vou
descobrir por mim mesmo.
617
00:53:05,304 --> 00:53:06,804
Posso fazer uma liga��o?
618
00:53:06,804 --> 00:53:08,898
Sinto muito mas �
muito cedo.
619
00:53:09,475 --> 00:53:11,078
O posto de correios
ainda n�o abriu.
620
00:53:11,078 --> 00:53:12,277
Dependemos deles.
621
00:53:12,277 --> 00:53:14,047
Lugar moderno este
seu, n�o?
622
00:53:14,047 --> 00:53:16,000
O telefone n�o � meu,
� da escola.
623
00:53:16,000 --> 00:53:17,918
Aqui estamos na idade
da pedra!
624
00:53:17,918 --> 00:53:20,318
- Adeus, senhorita.
- Adeus.
625
00:53:28,829 --> 00:53:30,263
Bom... tudo bem?
626
00:53:31,132 --> 00:53:33,032
Voc�s a� atr�s, n�o est�o
muito apertados?
627
00:53:33,968 --> 00:53:35,936
Vou dar algo para
voc�s pintarem.
628
00:55:27,154 --> 00:55:29,987
Srta. H�l�ne, posso subir? Tenho
uma surpresinha para voc�.
629
00:55:31,659 --> 00:55:32,455
O que houve, Paul?
630
00:55:33,594 --> 00:55:36,757
Estive em P�rigueux. Tenho uma
surpresa. Posso subir?
631
00:55:37,398 --> 00:55:38,228
Sim, suba.
632
00:56:04,894 --> 00:56:07,363
Veja o que trouxe. Gosta?
633
00:56:07,363 --> 00:56:08,455
Cerejas em conserva.
634
00:56:08,698 --> 00:56:11,532
Estas s�o das melhores.
635
00:56:11,532 --> 00:56:14,127
Veja como s�o grandes.
Voc� gosta?
636
00:56:14,603 --> 00:56:15,467
Muito.
637
00:56:15,838 --> 00:56:17,430
O que foi? N�o est� bem?
638
00:56:17,907 --> 00:56:20,102
Sim, mas um pouco
cansada.
639
00:56:20,810 --> 00:56:22,110
Podemos experimentar?
640
00:56:22,110 --> 00:56:24,545
Sente-se. Vou buscar
uns copos.
641
00:56:42,734 --> 00:56:44,224
Voc� est� esgotada...
642
00:56:45,503 --> 00:56:47,130
com toda esse trabalho.
643
00:56:50,141 --> 00:56:51,335
Um pouco de �nimo...
644
00:56:56,948 --> 00:56:59,178
S�o as melhores que j� vi.
645
00:57:01,620 --> 00:57:03,417
Boas, n�o?
646
00:57:03,417 --> 00:57:04,716
O que acha?
647
00:57:06,925 --> 00:57:07,755
Fant�sticas.
648
00:57:08,160 --> 00:57:10,924
� a primeira vez que
a vejo aborrecida.
649
00:57:11,463 --> 00:57:13,863
� engra�ado. N�o,
desculpe-me.
650
00:57:15,000 --> 00:57:17,901
Sim �. N�o se preocupe, Paul.
� muito am�vel.
651
00:57:18,404 --> 00:57:21,499
N�o, sou um completo tolo, sei
que voc� ficou chocada.
652
00:57:22,342 --> 00:57:23,309
Pobres crian�as...
653
00:57:24,577 --> 00:57:27,171
E pobre senhor Hamel.
� uma trag�dia.
654
00:57:30,517 --> 00:57:32,183
Hoje ele n�o p�de vir.
655
00:57:32,183 --> 00:57:36,211
Entendo. Voc� fica ent�o com
o dobro do trabalho.
656
00:57:37,490 --> 00:57:39,288
Deveria tirar uns
dias de folga,...
657
00:57:39,593 --> 00:57:40,793
caso fique doente...
658
00:57:40,793 --> 00:57:41,993
Sou bastante forte.
659
00:57:43,597 --> 00:57:44,529
Eu espero, mas...
660
00:57:55,843 --> 00:57:58,836
Se a tivesse visto...
661
00:58:03,151 --> 00:58:06,052
Pensei em todos aqueles
cad�veres que me falou.
662
00:58:10,859 --> 00:58:12,326
N�o poderia ter sido pior.
663
00:58:12,594 --> 00:58:15,495
N�o deve pensar nela
desta forma.
664
00:58:15,495 --> 00:58:17,900
Pense em como ela estava
no dia do casamento,...
665
00:58:17,900 --> 00:58:20,268
quando nos tornamos amigos.
666
00:58:20,268 --> 00:58:22,794
Tinha bebido um pouco,
se divertia...
667
00:58:25,741 --> 00:58:27,140
Voc� est� cansada,...
668
00:58:28,211 --> 00:58:29,371
e est� chorando.
669
00:58:30,379 --> 00:58:32,074
Seque seus olhos.
670
00:58:33,015 --> 00:58:35,618
Vi uns cordeiros estupendos
em P�rigueux,...
671
00:58:35,618 --> 00:58:37,587
n�s poder�amos...
672
00:58:38,489 --> 00:58:39,513
Desculpe-me.
673
00:58:40,424 --> 00:58:41,891
N�o pude evitar.
674
00:58:45,028 --> 00:58:47,531
Sabe o que vou fazer?
Vou pintar esta sala.
675
00:58:47,531 --> 00:58:49,931
Est� precisando, n�o acha?
676
00:58:51,101 --> 00:58:52,659
Agora, pare de chorar.
677
00:58:54,872 --> 00:58:55,862
Pronto.
678
00:59:09,387 --> 00:59:10,217
Tem fogo?
679
00:59:10,955 --> 00:59:12,252
Assim est� melhor.
680
00:59:14,792 --> 00:59:15,782
Este � o meu isqueiro!
681
00:59:16,195 --> 00:59:18,755
Claro que �. Funciona
bem, demais.
682
00:59:24,703 --> 00:59:26,967
N�o vai chorar de
novo, vai?
683
00:59:27,206 --> 00:59:28,969
J� tivemos o bastante
por agora.
684
00:59:31,210 --> 00:59:32,795
N�o sei o que fazer.
685
00:59:32,795 --> 00:59:34,703
Quer que eu v� embora?
686
00:59:34,703 --> 00:59:36,576
N�o, por favor fique.
687
00:59:37,150 --> 00:59:38,742
Eu preciso de voc�.
688
01:01:22,994 --> 01:01:23,858
Vamos.
689
01:03:42,541 --> 01:03:43,974
Eu a amava de verdade.
690
01:03:55,955 --> 01:03:58,291
- Conhece Paul Thomas?
- Sim, nos conhecemos.
691
01:03:58,291 --> 01:04:00,589
Tive que falar com
ele, tamb�m.
692
01:04:01,494 --> 01:04:03,394
Posso ir com voc�s?
693
01:04:03,831 --> 01:04:04,855
Claro.
694
01:04:05,432 --> 01:04:07,491
Esta hist�ria � espantosa.
695
01:04:08,101 --> 01:04:11,972
� um caso complicado. Nenhuma
pista, nenhum ind�cio.
696
01:04:11,972 --> 01:04:14,099
Nenhum sinal.
697
01:04:14,975 --> 01:04:16,408
� uma trag�dia.
698
01:04:17,277 --> 01:04:19,111
Com certeza, foi o mesmo
s�dico...
699
01:04:19,111 --> 01:04:23,379
que matou a anterior. As mesmas
feridas. Sem estupro.
700
01:04:23,785 --> 01:04:25,685
Vai fazer de novo, com
toda a certeza.
701
01:04:26,588 --> 01:04:29,691
N�o ir� parar at� o pegarmos,
se � que vamos conseguir.
702
01:04:29,691 --> 01:04:33,461
N�o podemos prender
todos em casa.
703
01:04:33,461 --> 01:04:35,759
Nem sabemos se
ele � daqui.
704
01:04:36,998 --> 01:04:37,896
E a arma...
705
01:04:39,167 --> 01:04:41,465
aparentemente � um
canivete.
706
01:04:42,638 --> 01:04:44,970
Todo mundo tem
isso por aqui.
707
01:05:02,392 --> 01:05:05,061
Tome, vou � casa da
senhorita H�l�ne.
708
01:05:05,061 --> 01:05:06,463
Falta muito para terminar?
709
01:05:06,463 --> 01:05:08,795
S� falta o teto.
710
01:05:21,078 --> 01:05:23,842
Fa�a o problema n�5
da p�gina 72.
711
01:05:24,882 --> 01:05:27,476
Come�a assim: "Um trem parte
de Orleans... "
712
01:05:27,718 --> 01:05:28,584
Essa n�o.
713
01:05:28,584 --> 01:05:30,486
- Qual � o problema?
- � complicado.
714
01:05:30,486 --> 01:05:33,752
N�o adiantaria nada se eu Ihe desse
problemas que j� sabe resolver.
715
01:05:34,225 --> 01:05:36,090
Oi. Vim pintar o teto.
716
01:05:36,360 --> 01:05:39,363
- Que confus�o!
- Em breve estar� pronto.
717
01:05:39,363 --> 01:05:40,353
Assim espero.
718
01:05:44,870 --> 01:05:46,497
- Boa tarde, Leon.
- Bom tarde.
719
01:05:47,539 --> 01:05:48,335
Como v�o as coisas?
720
01:05:49,575 --> 01:05:50,872
Tudo bem.
721
01:05:51,877 --> 01:05:53,037
At� amanh�.
722
01:05:54,313 --> 01:05:55,763
Amanh� � domingo.
723
01:05:55,763 --> 01:05:57,214
Ent�o, at� segunda.
724
01:05:57,649 --> 01:05:58,638
At�.
725
01:06:04,891 --> 01:06:05,880
Pobre homem.
726
01:06:07,193 --> 01:06:08,558
Est� muito infeliz.
727
01:06:08,995 --> 01:06:11,987
Vou fazer compras com Jean.
Volto em uma hora.
728
01:06:12,532 --> 01:06:14,734
Charles, voc� tem um
trabalho a fazer.
729
01:06:14,734 --> 01:06:16,367
Termine-o at� eu voltar.
730
01:06:16,367 --> 01:06:19,065
- Nada de conversa.
- N�o, senhorita H�l�ne.
731
01:06:20,040 --> 01:06:22,343
Mais problemas de trens,
depois v�m as torneiras...
732
01:06:22,343 --> 01:06:23,469
Pobre rapaz!
733
01:07:07,490 --> 01:07:09,024
Est� conseguindo?
734
01:07:09,024 --> 01:07:10,524
N�o. Pode me ajudar?
735
01:07:10,524 --> 01:07:12,186
Se eu entendesse alguma
coisa disso...
736
01:07:15,698 --> 01:07:16,598
Merda!
737
01:07:16,598 --> 01:07:17,600
O que voc� falou?
738
01:07:18,101 --> 01:07:20,501
Falei 'merda'. Derramei
tinta no carpete.
739
01:07:21,271 --> 01:07:22,873
Precisa de aguarr�s.
740
01:07:22,873 --> 01:07:24,403
Onde est�?
741
01:07:24,403 --> 01:07:25,899
No arm�rio.
742
01:07:31,682 --> 01:07:33,649
Voc� sabe onde est�
tudo, hein?
743
01:07:33,649 --> 01:07:36,654
Claro, estou sempre aqui
resolvendo estes problemas.
744
01:07:37,488 --> 01:07:39,355
Tem algum pano limpo
por aqui?
745
01:07:39,355 --> 01:07:42,416
Na gaveta daquela mesa,
perto das janelas.
746
01:07:44,128 --> 01:07:47,029
Senhor Thomas, posso ler
o meu problema?
747
01:07:47,598 --> 01:07:49,566
Mas n�o te prometo nada.
748
01:07:50,368 --> 01:07:52,598
"Um trem parte de Orleans
�s 14:37...
749
01:07:53,104 --> 01:07:55,440
"corre a 80 km/h durante...
750
01:07:55,440 --> 01:07:57,741
os primeiros 48 km...
751
01:07:57,741 --> 01:08:00,511
"e depois a 110 km/h...
752
01:08:00,511 --> 01:08:02,279
"durante o resto da jornada.
753
01:08:02,279 --> 01:08:05,949
"Outro trem parte de Toulouse
�s 14.:43,...
754
01:08:05,949 --> 01:08:10,689
"corre a 64 km/h durante
os primeiros 80 km.
755
01:08:10,689 --> 01:08:13,057
"e depois a 120 km/h.
756
01:08:13,057 --> 01:08:16,027
Os dois trens se encontram
�s 17.:45.
757
01:08:16,027 --> 01:08:19,431
"Qual � a dist�ncia entre
Toulouse e Orl�ans?"
758
01:08:19,431 --> 01:08:22,800
Sabe qual � a dist�ncia?
J� seria uma ajuda.
759
01:08:26,906 --> 01:08:28,703
N�o sabe a dist�ncia?
760
01:08:29,142 --> 01:08:32,134
Nunca entendi esses
problemas.
761
01:08:58,206 --> 01:08:59,833
Oi. Eu j� estava de sa�da.
762
01:09:00,108 --> 01:09:00,807
J�?
763
01:09:00,807 --> 01:09:04,141
Terminei a primeira camada.
Agora tem de secar.
764
01:09:04,846 --> 01:09:06,448
Se voc� quiser levo
a escada.
765
01:09:06,448 --> 01:09:08,541
N�o, n�o se preocupe.
766
01:09:09,151 --> 01:09:10,880
- Ent�o, adeus.
- Adeus.
767
01:09:12,155 --> 01:09:14,123
Sabia que houve outro
assassinato?
768
01:09:14,123 --> 01:09:15,522
Desta vez em Bergerac,...
769
01:09:16,359 --> 01:09:17,917
atr�s de um port�o.
770
01:09:19,962 --> 01:09:21,395
N�o me ouviu?
771
01:09:21,764 --> 01:09:22,992
Paul, estive em Bergerac.
772
01:09:23,266 --> 01:09:25,701
Outra garota foi morta,
da mesma maneira.
773
01:09:25,701 --> 01:09:27,670
Foi encontrada atr�s de
um port�o.
774
01:09:27,670 --> 01:09:29,470
N�o me surpreende.
775
01:09:29,470 --> 01:09:31,707
Por que haveria de parar?
776
01:09:31,707 --> 01:09:33,676
Por que haveria de parar
de repente?
777
01:09:34,077 --> 01:09:36,245
Suponho que tenha raz�o.
778
01:09:36,245 --> 01:09:39,443
- Boa noite, Paul.
- Boa noite, at� amanh�.
779
01:09:43,020 --> 01:09:44,578
Houve outro crime?
780
01:09:45,589 --> 01:09:48,859
Sim, mas n�o se preocupe.
781
01:09:48,859 --> 01:09:49,859
E o problema?
782
01:09:49,859 --> 01:09:51,088
N�o consegui faz�-lo.
783
01:09:51,629 --> 01:09:54,097
Entendeu pelo menos
o fundamento?
784
01:09:54,432 --> 01:09:55,399
N�o, eu n�o sei.
785
01:09:56,668 --> 01:10:00,572
� f�cil. Calcule as dist�ncias
percorridas por cada trem...
786
01:10:00,572 --> 01:10:01,571
e some-as.
787
01:10:01,571 --> 01:10:03,471
N�o ajuda muito.
788
01:10:04,008 --> 01:10:06,576
� f�cil. Vamos, tente.
789
01:10:15,855 --> 01:10:17,188
Ent�o, vejamos...
790
01:10:17,188 --> 01:10:21,216
Descobri que um trem
percorreu 367 km.
791
01:10:21,727 --> 01:10:23,695
Deve ser isso.
792
01:10:25,698 --> 01:10:29,191
Charles, mexeu aqui
nesta gaveta?
793
01:10:29,636 --> 01:10:31,467
N�o, senhorita. Foi
o senhor Paul.
794
01:10:31,872 --> 01:10:33,863
Ele queria um pano para limpar
uma mancha de tinta.
795
01:10:35,675 --> 01:10:36,733
Est� bem.
796
01:10:41,815 --> 01:10:42,975
Deve estar cansado.
797
01:10:43,316 --> 01:10:44,715
Amanh� � domingo.
798
01:10:45,385 --> 01:10:48,122
Mesmo assim, compreende
o problema, certo?
799
01:10:48,122 --> 01:10:49,885
- � f�cil.
- Sim.
800
01:10:50,258 --> 01:10:51,350
Pode ir.
801
01:10:59,500 --> 01:11:01,934
- Boa noite, Charles.
- Boa noite, professora.
802
01:12:28,394 --> 01:12:29,918
Senhorita H�l�ne!
803
01:12:30,496 --> 01:12:32,657
Deixe-me entrar. Preciso
falar com voc�.
804
01:12:34,166 --> 01:12:36,396
S� uns minutos...
805
01:12:36,769 --> 01:12:38,168
Por favor.
806
01:12:41,207 --> 01:12:42,732
Quero dizer-Ihe algo.
807
01:12:43,176 --> 01:12:45,792
Estou com dor de cabe�a.
Amanh�.
808
01:12:45,792 --> 01:12:48,408
N�o, esta noite.
� importante.
809
01:12:49,182 --> 01:12:51,480
N�o, Paul, n�o estou bem.
810
01:12:51,918 --> 01:12:54,944
Amanh�. Venha amanh�
pela manh�.
811
01:12:55,455 --> 01:12:57,047
Mas � importante.
812
01:15:30,218 --> 01:15:33,119
Senhorita H�l�ne... sou eu.
813
01:15:34,656 --> 01:15:35,624
Eu apaguei a luz.
814
01:15:37,927 --> 01:15:39,952
Entrei pelo galp�o.
815
01:15:41,063 --> 01:15:42,291
N�o se mexa. Apenas
me escute.
816
01:15:45,100 --> 01:15:47,068
Vi que encontrou aquele
isqueiro.
817
01:15:48,904 --> 01:15:51,964
Ent�o, voc� sabia
que fui eu.
818
01:15:53,142 --> 01:15:55,111
Quando me dei conta
que o tinha perdido,...
819
01:15:55,512 --> 01:15:57,673
tentei comprar outro.
820
01:15:58,748 --> 01:16:00,545
Levei um dia inteiro
em P�rigueux...
821
01:16:01,151 --> 01:16:03,051
para encontrar um igual.
822
01:16:03,051 --> 01:16:04,986
Assim, voc� n�o
perceberia nada.
823
01:16:05,755 --> 01:16:08,155
Mas era in�til, pois voc� j� havia
encontrado aquele.
824
01:16:10,393 --> 01:16:12,588
� com isto que
eu as mato.
825
01:16:13,363 --> 01:16:14,490
Com esta faca.
826
01:16:18,469 --> 01:16:21,438
N�o posso evitar. � como
um pesadelo.
827
01:16:21,839 --> 01:16:24,041
N�o consigo respirar
at� terminar.
828
01:16:24,041 --> 01:16:26,032
At� esfaque�-las.
829
01:16:27,311 --> 01:16:29,802
Compreendo. Pode confiar
em mim, Paul.
830
01:16:30,114 --> 01:16:31,911
N�o fale, n�o fale.
831
01:16:32,883 --> 01:16:35,053
� imposs�vel que tudo volte
a ser como antes.
832
01:16:35,053 --> 01:16:37,521
A vergonha que sinto
� terr�vel.
833
01:16:37,521 --> 01:16:39,992
Quase n�o suporto olhar
voc� nos olhos.
834
01:16:39,992 --> 01:16:42,092
Sei que a horrorizo.
835
01:16:42,092 --> 01:16:44,493
E n�o posso suportar isso.
N�o posso.
836
01:17:18,732 --> 01:17:20,723
Senhorita H�l�ne, me ajude!
837
01:17:25,606 --> 01:17:27,074
O que voc� fez?
838
01:17:27,074 --> 01:17:28,371
Enfim,...
839
01:17:28,371 --> 01:17:30,066
acabei com a minha vida.
840
01:17:30,477 --> 01:17:31,570
Ajude-me.
841
01:17:33,882 --> 01:17:34,974
N�o se mova!
842
01:17:36,117 --> 01:17:38,210
Fique onde est�!
843
01:17:45,393 --> 01:17:46,291
Solte a m�o.
844
01:18:10,687 --> 01:18:13,679
Aperte. Aperte bem.
845
01:18:14,758 --> 01:18:16,191
Vou lev�-lo ao hospital.
846
01:18:17,361 --> 01:18:20,353
N�o diga o porqu�, n�o
diga que fui eu.
847
01:18:20,664 --> 01:18:22,393
N�o... acalme-se.
848
01:18:23,433 --> 01:18:24,422
N�o fale.
849
01:20:13,916 --> 01:20:14,814
Depressa!
850
01:20:16,219 --> 01:20:18,016
Depressa! Estou perdendo
sangue.
851
01:20:21,357 --> 01:20:22,688
N�o diga nada.
852
01:20:24,261 --> 01:20:26,126
N�o, preciso falar agora.
853
01:20:29,333 --> 01:20:31,130
Passei noites inteiras
pensando em voc�.
854
01:20:33,203 --> 01:20:34,397
Voc� n�o fazia a
menor ideia.
855
01:20:35,973 --> 01:20:37,574
Passei noites em frente
� escola,...
856
01:20:37,574 --> 01:20:39,007
olhando sua janela.
857
01:20:42,346 --> 01:20:43,473
Quando estava com voc�,...
858
01:20:45,884 --> 01:20:48,478
quando olhava nos
seus olhos,...
859
01:20:50,488 --> 01:20:52,115
eu me esquecia de tudo.
860
01:20:53,024 --> 01:20:54,753
Esquecia quem eu era.
861
01:20:58,630 --> 01:21:00,188
S� existia voc�.
862
01:21:01,633 --> 01:21:03,192
N�o diga nada, por favor.
863
01:21:09,475 --> 01:21:10,908
N�o pode me impedir.
864
01:21:13,846 --> 01:21:16,747
Gostaria de ter tido voc�
nos meus bra�os.
865
01:21:20,586 --> 01:21:23,590
Gostaria de ter ficado com
voc� para sempre.
866
01:21:23,590 --> 01:21:24,352
Para am�-la...
867
01:21:27,594 --> 01:21:28,754
Para proteg�-la.
868
01:21:30,797 --> 01:21:32,628
Queria ter tido a chance de
ser amado por voc�.
869
01:21:33,934 --> 01:21:36,596
Gostaria de t�-la levado
a uma ilha deserta.
870
01:21:57,091 --> 01:21:58,080
� t�o longe...
871
01:22:00,228 --> 01:22:01,354
� t�o longe...
872
01:22:05,000 --> 01:22:06,058
Tenho muito sangue.
873
01:22:08,937 --> 01:22:11,030
E ele n�o para de verter.
874
01:22:12,574 --> 01:22:13,871
Sei muito sobre sangue.
875
01:22:15,644 --> 01:22:18,010
J� vi muito sangue...
876
01:22:18,313 --> 01:22:19,542
sendo derramado.
877
01:22:23,553 --> 01:22:24,520
Quando voc� estava l�...
878
01:22:25,455 --> 01:22:27,047
n�o havia mais sangue.
879
01:22:28,524 --> 01:22:30,355
Eu n�o pensava mais
em sangue.
880
01:22:35,365 --> 01:22:38,163
N�o sei se aguentarei...
881
01:22:39,536 --> 01:22:41,663
Estou sangrando muito...
882
01:22:44,608 --> 01:22:47,008
Quando eu era crian�a,...
883
01:22:47,878 --> 01:22:49,607
desmaiava ao ver sangue.
884
01:22:52,650 --> 01:22:55,517
O cheiro do sangue...
885
01:22:59,457 --> 01:23:01,084
� sempre o mesmo.
886
01:23:01,960 --> 01:23:03,587
O sangue dos animais...
887
01:23:04,729 --> 01:23:06,196
e o sangue dos homens.
888
01:23:07,532 --> 01:23:10,092
Alguns s�o mais escuros
que outros, mas...
889
01:23:12,103 --> 01:23:13,570
todos...
890
01:23:13,570 --> 01:23:15,402
t�m exatamente o
mesmo cheiro.
891
01:23:25,451 --> 01:23:26,816
Como � longe.
892
01:23:33,292 --> 01:23:34,088
Quieto!
893
01:23:36,062 --> 01:23:37,052
J� chegamos!
894
01:24:58,816 --> 01:25:00,113
Senhorita H�l�ne...
895
01:25:06,857 --> 01:25:07,881
Beije-me!
896
01:26:26,908 --> 01:26:28,034
Ele est� morto.
897
01:26:30,112 --> 01:26:31,709
Quando o elevador parou,...
898
01:26:31,709 --> 01:26:33,307
gritou "senhorita H�l�ne. "
899
01:26:34,016 --> 01:26:34,778
Depois morreu.
900
01:26:36,485 --> 01:26:38,821
Voc� est� cansada.
Volte para casa.
901
01:26:38,821 --> 01:26:41,312
Cuidaremos dos pap�is
amanh�.
62211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.