All language subtitles for Le boucher

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,595 --> 00:00:14,995 O A�OUGUEIRO 2 00:02:13,382 --> 00:02:16,681 PARA A POPULA��O DE TREMOLAT, P�RIGORD 3 00:02:40,910 --> 00:02:42,741 Depressa, Maurice! 4 00:03:05,334 --> 00:03:08,735 Sirva o caldo de carne, Odette. 5 00:03:11,540 --> 00:03:13,292 Est� delicioso, Melanie! 6 00:03:13,292 --> 00:03:15,009 Continue o seu trabalho. 7 00:03:15,009 --> 00:03:18,502 S� pensam em voc�s mesmos. N�o pode deixar esta coisa a�. 8 00:03:18,881 --> 00:03:22,510 - Sempre a mesma coisa. - Meu trabalho � mais importante. 9 00:03:30,693 --> 00:03:32,354 O assado j� est� pronto? 10 00:03:53,582 --> 00:03:56,001 Espero que sua carne esteja boa. 11 00:03:56,001 --> 00:03:58,420 Pode apostar! Se n�o estiver,... 12 00:03:58,420 --> 00:04:00,120 arranco minha l�ngua. 13 00:04:00,120 --> 00:04:02,180 E n�s a comeremos com molho apimentado. 14 00:04:04,360 --> 00:04:05,384 Deixe-me cortar isso. 15 00:04:19,408 --> 00:04:21,103 Parece estar muito bom. 16 00:04:27,516 --> 00:04:29,381 - Este aqui est� bom? - Obrigada. 17 00:04:29,718 --> 00:04:30,742 Qual a gra�a? 18 00:04:31,520 --> 00:04:34,080 N�o, nada. Parece muito bom. Estou feliz. 19 00:04:36,058 --> 00:04:37,389 N�o � como no ex�rcito,... 20 00:04:37,726 --> 00:04:41,063 at� quando a carne era boa, o que era raro,... 21 00:04:41,063 --> 00:04:43,054 parecia sola do sapato. 22 00:04:47,936 --> 00:04:52,066 - Sil�ncio, pessoal! - Sil�ncio! 23 00:05:04,253 --> 00:05:05,220 "Meus amigos,... 24 00:05:05,821 --> 00:05:07,846 como pai da noiva... 25 00:05:08,657 --> 00:05:10,386 "tinha que fazer um discurso. 26 00:05:11,560 --> 00:05:12,959 "N�o ser� muito longo... 27 00:05:13,295 --> 00:05:15,661 pois n�o quero dizer bobagens... 28 00:05:16,331 --> 00:05:17,593 e porque o meu genro... 29 00:05:18,300 --> 00:05:20,029 "� um especialista no assunto. 30 00:05:20,703 --> 00:05:23,297 "Esse � o problema de casar uma filha com um professor. 31 00:05:24,039 --> 00:05:25,233 "O sogro deve ter cuidado... 32 00:05:25,708 --> 00:05:27,232 com o que diz. 33 00:05:27,710 --> 00:05:30,440 Mas sei o bastante para dizer... 34 00:05:30,946 --> 00:05:33,494 que me alegro com este casamento. 35 00:05:33,494 --> 00:05:36,042 Porque eu gosto do jovem Leon. 36 00:05:36,452 --> 00:05:38,977 Ensinou meu filho a ler. 37 00:05:39,288 --> 00:05:40,721 E ele � da regi�o. 38 00:05:40,721 --> 00:05:42,191 E tenho certeza que far�... 39 00:05:42,191 --> 00:05:43,783 a minha filha feliz. " 40 00:05:45,794 --> 00:05:47,819 Pode contar com isso! 41 00:05:48,664 --> 00:05:50,928 Agora me d� um beijo! 42 00:05:57,339 --> 00:05:58,806 Podem se beijar os dois. 43 00:06:20,429 --> 00:06:22,124 Casamentos s�o divertidos. 44 00:06:26,268 --> 00:06:28,818 N�o acha que s�o engra�ados? 45 00:06:28,818 --> 00:06:31,368 Sim, todo mundo se diverte. 46 00:06:32,040 --> 00:06:33,667 Depois as coisas come�am a dar errado. 47 00:06:35,244 --> 00:06:35,938 Nem sempre. 48 00:06:36,979 --> 00:06:38,160 Meus colegas no ex�rcito,... 49 00:06:38,160 --> 00:06:39,341 depois que se casaram... 50 00:06:41,984 --> 00:06:43,781 Ainda bem que voc� n�o estava l�. 51 00:06:45,020 --> 00:06:46,419 Voc� tem umas ideias. 52 00:06:47,856 --> 00:06:48,652 Estava? 53 00:06:49,758 --> 00:06:50,622 Bem, n�o. 54 00:06:52,094 --> 00:06:53,789 Quero um pouco de champanhe. 55 00:06:56,265 --> 00:06:57,789 Posso tomar champanhe? 56 00:06:59,701 --> 00:07:00,868 Pergunte para sua m�e. 57 00:07:00,868 --> 00:07:04,304 Ela falou que posso se voc� deixar. 58 00:07:05,040 --> 00:07:07,576 Est� bem, se voc� quer. Voc� gosta? 59 00:07:07,576 --> 00:07:09,237 Nunca provei. 60 00:07:11,013 --> 00:07:11,877 Pode provar. 61 00:07:15,884 --> 00:07:17,715 N�o � ruim. Obrigado. 62 00:07:19,321 --> 00:07:21,270 Voc� assumiu a responsabilidade. 63 00:07:21,270 --> 00:07:23,220 Gosto de ter responsabilidades. 64 00:07:23,592 --> 00:07:24,684 Ele gosta de voc�. 65 00:07:25,627 --> 00:07:26,460 Espero que sim. 66 00:07:26,460 --> 00:07:27,796 Estou dizendo, ele gosta mesmo de voc�. 67 00:07:27,796 --> 00:07:29,929 Tamb�m gosto dele. 68 00:07:29,929 --> 00:07:32,027 �ngelo! Uma can��o! 69 00:07:32,334 --> 00:07:33,961 Cante! 70 00:07:45,047 --> 00:07:48,881 J� que todos querem, cantarei uma can��o. 71 00:09:59,147 --> 00:10:03,106 - Charles, nenhuma garota por a�? - J� vou tirar uma para dan�ar. 72 00:10:53,468 --> 00:10:54,958 Uma valsa? 73 00:10:57,973 --> 00:10:58,872 Por que n�o? 74 00:10:58,872 --> 00:11:01,008 Voc� � �tima dan�arina. 75 00:11:01,008 --> 00:11:02,840 N�o, dan�ando eu pare�o uma idiota. 76 00:11:04,212 --> 00:11:06,908 N�o t�o mal assim. N�o dan�o h� uns quinze anos. 77 00:11:14,423 --> 00:11:16,558 H� gente boa nesta cidade, perto das... 78 00:11:16,558 --> 00:11:17,524 que conhecemos fora. 79 00:11:17,524 --> 00:11:19,618 Por que entrou para o ex�rcito, ent�o? 80 00:11:20,429 --> 00:11:21,726 As coisas estavam indo mal. 81 00:11:23,765 --> 00:11:28,065 Todos aqui na regi�o s�o boas pessoas, exceto uma: meu pai. 82 00:11:28,503 --> 00:11:30,095 Acredite, ele � um miser�vel. 83 00:11:32,941 --> 00:11:35,842 H� quanto tempo voc� est� aqui? 84 00:11:35,842 --> 00:11:38,744 Dez anos. Eu conheci seu pai. 85 00:11:39,147 --> 00:11:40,774 N�o era um verme? 86 00:11:42,751 --> 00:11:44,048 Era a�ougueiro. 87 00:11:47,055 --> 00:11:48,886 E dos maus, tamb�m. 88 00:11:49,791 --> 00:11:51,850 Cortava a carne de qualquer jeito. 89 00:11:53,095 --> 00:11:54,392 Falando em casamentos... 90 00:11:55,297 --> 00:11:58,289 Minha m�e deve ter sido feliz no dia do casamento dela. 91 00:11:59,267 --> 00:12:01,497 Mas se soubesse o que ela sofreu depois... 92 00:12:09,778 --> 00:12:11,109 Por que voc� nunca voltou? 93 00:12:12,080 --> 00:12:14,014 Para ver meu pai? N�o, obrigado! 94 00:12:14,983 --> 00:12:16,183 Vim uma vez... 95 00:12:16,183 --> 00:12:17,219 para o funeral da minha m�e,... 96 00:12:17,219 --> 00:12:18,413 h� 7 anos. 97 00:12:20,322 --> 00:12:21,254 J� faz 7 anos. 98 00:12:25,694 --> 00:12:27,992 Estava de f�rias em Paris. 99 00:12:29,331 --> 00:12:30,997 Voc� passa f�rias em Paris... 100 00:12:30,997 --> 00:12:34,001 e os parisienses vem pra c�. � l�gico. 101 00:12:34,336 --> 00:12:35,325 � l�gico! 102 00:13:12,908 --> 00:13:14,899 Sim, sim! N�s t�nhamos que marchar assim. 103 00:13:23,351 --> 00:13:25,444 Gostaria de ver voc� fazendo isso. 104 00:13:27,289 --> 00:13:29,814 Eu n�o conseguiria logo. Teria que ensaiar muito. 105 00:13:32,494 --> 00:13:34,162 Eram bons tempos mas... 106 00:13:34,162 --> 00:13:35,857 O arroz era bom? 107 00:13:37,799 --> 00:13:39,132 Era bom... 108 00:13:39,132 --> 00:13:41,692 mas quando o rio ficava alagado, ficava horr�vel. 109 00:13:52,214 --> 00:13:54,094 Voc� fuma nas ruas? 110 00:13:54,094 --> 00:13:55,974 Isso o surpreende? 111 00:13:55,974 --> 00:13:57,106 N�o mas... 112 00:13:58,853 --> 00:14:01,590 para as mulheres � estranho fumar na rua. 113 00:14:01,590 --> 00:14:05,117 � mais simples que fumar em casa. 114 00:14:06,695 --> 00:14:08,287 � l�gico. 115 00:14:09,965 --> 00:14:12,024 Parece que voc� gosta de l�gica. 116 00:14:13,902 --> 00:14:16,632 Passei 15 anos no ex�rcito. 117 00:14:17,639 --> 00:14:19,975 Isso te faz apreciar duas coisas... 118 00:14:19,975 --> 00:14:22,500 que ningu�m tem l�. 119 00:14:23,111 --> 00:14:24,578 A l�gica e a liberdade. 120 00:14:36,958 --> 00:14:38,391 Est� morando na escola? 121 00:14:41,563 --> 00:14:44,157 H� quanto tempo � diretora? 122 00:14:45,300 --> 00:14:46,232 H� tr�s anos. 123 00:14:48,570 --> 00:14:49,537 Tr�s anos. 124 00:14:51,439 --> 00:14:53,339 Voc� � bastante jovem para ser diretora. 125 00:14:55,610 --> 00:14:56,872 � porque sou muito inteligente. 126 00:15:05,220 --> 00:15:07,313 Gosta de carne? 127 00:15:08,823 --> 00:15:09,517 Sim. 128 00:15:11,660 --> 00:15:13,821 Digo isso porque, se... 129 00:15:14,863 --> 00:15:16,296 encontrar um bom peda�o,... 130 00:15:17,098 --> 00:15:19,089 poderia levar pra voc�. 131 00:15:19,868 --> 00:15:22,803 Costeletas ou assados, cortesias do a�ougueiro. 132 00:15:23,838 --> 00:15:25,100 Voc� sabe que... 133 00:15:25,340 --> 00:15:27,137 h� carnes melhores que outras. 134 00:15:28,943 --> 00:15:30,510 Que sonho! 135 00:15:30,510 --> 00:15:34,242 Que luxo ter um a�ougueiro que selecione a carne pra voc�. 136 00:15:35,183 --> 00:15:36,275 Estou encantada. 137 00:15:42,123 --> 00:15:44,648 A prop�sito, me fale uma coisa... 138 00:15:45,660 --> 00:15:48,363 Um a�ougueiro aprende sua profiss�o? 139 00:15:48,363 --> 00:15:49,762 Sem d�vida que sim. 140 00:15:51,199 --> 00:15:55,083 � engra�ado, fui a�ougueiro com meu pai. 141 00:15:55,083 --> 00:15:58,967 Depois, quando me alistei no ex�rcito,... 142 00:15:59,708 --> 00:16:02,541 eles me colocaram como a�ougueiro, tamb�m. 143 00:16:02,911 --> 00:16:05,744 Servi na Arg�lia, Indochina... foi um �timo trabalho. 144 00:16:06,481 --> 00:16:07,505 A�ougueiro. 145 00:16:08,149 --> 00:16:10,752 Um trabalho duro! Os soldados tinham apetite. 146 00:16:10,752 --> 00:16:12,743 Sim, � l�gico. 147 00:16:15,890 --> 00:16:18,654 Bem, j� chegamos. Vou andando. 148 00:16:20,962 --> 00:16:23,798 Adeus, Paul. Obrigada por me acompanhar. 149 00:16:23,798 --> 00:16:25,390 Adeus, senhorita H�l�ne. 150 00:19:44,432 --> 00:19:46,662 Leon, voc� parece mal humorado! 151 00:19:47,368 --> 00:19:49,199 Preferia ter ficado em casa. 152 00:19:49,737 --> 00:19:51,568 Ainda n�o se adaptou ao casamento? 153 00:19:51,873 --> 00:19:53,841 Por Deus, n�o! Ainda n�o! 154 00:19:54,542 --> 00:19:56,271 Espero que seja feliz. 155 00:19:56,578 --> 00:19:57,340 Obrigado. 156 00:19:57,879 --> 00:19:59,479 � agrad�vel voltar pra casa... 157 00:19:59,479 --> 00:20:02,278 com sua mulher depois do trabalho. 158 00:20:03,885 --> 00:20:05,303 Irei almo�ar. 159 00:20:05,303 --> 00:20:06,686 Boa ideia! 160 00:20:06,686 --> 00:20:07,813 Vamos, garotos. 161 00:20:08,122 --> 00:20:09,555 Estamos 5 minutos atrasados. 162 00:20:09,958 --> 00:20:12,688 Em homenagem ao casamento do Sr. Hamel. 163 00:20:19,867 --> 00:20:22,028 Bem, est�o surdos? 164 00:20:22,303 --> 00:20:23,668 Est�o surdos? 165 00:20:23,871 --> 00:20:25,905 O pai do Riri contou... 166 00:20:25,905 --> 00:20:30,244 que o carteiro disse que uma mulher foi encontrada... 167 00:20:30,244 --> 00:20:31,678 morta no bosque. 168 00:20:31,678 --> 00:20:34,682 Que besteira. Vamos, entrem. 169 00:20:52,400 --> 00:20:54,869 "... emanava um ar de grandeza... " 170 00:20:54,869 --> 00:20:55,836 v�rgula... 171 00:20:59,073 --> 00:21:00,370 "... de grandeza... " 172 00:21:02,176 --> 00:21:06,738 uma resolu��o majestosa... " v�rgula... 173 00:21:10,051 --> 00:21:12,110 um sentimento profundo... 174 00:21:18,159 --> 00:21:19,626 pelos quais... 175 00:21:22,230 --> 00:21:24,790 at� as almas mais rudes... 176 00:21:26,901 --> 00:21:29,369 se comoveriam. " 177 00:21:30,672 --> 00:21:32,768 Comoveriam. Ponto. 178 00:21:32,768 --> 00:21:34,864 Honor� de Balzac. 179 00:21:35,576 --> 00:21:36,702 Vou escrever. 180 00:21:51,592 --> 00:21:54,117 Sabem quem foi Balzac? 181 00:21:54,462 --> 00:21:56,089 Um escritor. 182 00:21:57,632 --> 00:21:59,964 Isso. Foi um romancista do s�culo XIX,... 183 00:22:00,902 --> 00:22:02,961 que tentou com seu trabalho... 184 00:22:04,005 --> 00:22:06,906 pintar um quadro da sociedade do seu tempo. 185 00:22:07,508 --> 00:22:09,942 Vou ler o ditado de novo. 186 00:22:12,714 --> 00:22:15,649 "Quando escutou a porta do quarto se abrir,... 187 00:22:16,417 --> 00:22:19,284 "H�l�ne... " Ah, n�o. 188 00:22:23,257 --> 00:22:24,758 "H�l�ne se levantou do div�... 189 00:22:24,758 --> 00:22:26,259 em que estava deitada,... 190 00:22:26,928 --> 00:22:30,728 viu o Marqu�s e gritou, surpresa. 191 00:22:31,766 --> 00:22:33,199 "Ela estava t�o diferente,... 192 00:22:33,199 --> 00:22:36,499 que s� seu pai conseguiria reconhec�-la. 193 00:22:36,771 --> 00:22:40,054 "O sol tropical havia bronzeado o rosto alvo... 194 00:22:40,054 --> 00:22:43,338 com uma maravilhosa tonalidade dourada,... 195 00:22:43,711 --> 00:22:46,646 "dando-Ihe uma express�o po�tica, da qual... 196 00:22:47,215 --> 00:22:49,513 emanava um ar de grandeza,... 197 00:22:49,984 --> 00:22:51,849 uma resolu��o majestosa e... 198 00:22:52,887 --> 00:22:53,945 um sentimento profundo... 199 00:22:54,822 --> 00:22:58,087 pelos quais at� as almas mais rudes se comoveriam. " 200 00:23:14,475 --> 00:23:15,373 Entre. 201 00:23:16,511 --> 00:23:17,510 Incomodo? 202 00:23:17,510 --> 00:23:18,534 De jeito nenhum. 203 00:23:18,880 --> 00:23:20,613 Eu n�o deveria vir... 204 00:23:20,613 --> 00:23:23,851 durante as aulas. Se eu estiver incomodando, avise-me. 205 00:23:23,851 --> 00:23:25,482 N�o, em absoluto. Tudo bem? 206 00:23:25,482 --> 00:23:27,078 Trouxe uma perna para voc�. 207 00:23:28,389 --> 00:23:30,591 - � estupendo. - Uma perna de cordeiro. 208 00:23:30,591 --> 00:23:31,990 - Olhe! Uma �tima pe�a. - �tima. 209 00:23:33,361 --> 00:23:36,194 Voc� me ajuda a recolher os livros? 210 00:23:37,398 --> 00:23:38,365 V� daquele lado. 211 00:23:48,376 --> 00:23:50,037 Eu me sentava bem aqui. 212 00:23:51,679 --> 00:23:53,613 Era bom estudante? 213 00:23:53,613 --> 00:23:56,481 Franc�s e Hist�ria eram as preferidas, mas... 214 00:23:56,717 --> 00:23:58,485 aqueles problemas do tipo: "um trem parte de... " 215 00:23:58,485 --> 00:24:00,254 ou uma torneira est� pingando... " Terr�veis! 216 00:24:01,189 --> 00:24:03,487 Nossa professora n�o era t�o boa quanto voc�. 217 00:24:04,892 --> 00:24:05,881 Era uma bruxa! 218 00:24:06,194 --> 00:24:09,230 O nome dela era Vachein,... como vaca. 219 00:24:09,230 --> 00:24:11,261 N�o seja desrespeitoso. 220 00:24:11,261 --> 00:24:13,257 Era uma verdadeira vaca! 221 00:24:14,235 --> 00:24:16,430 Voc�s n�o devem ouvir mais nada. 222 00:24:16,904 --> 00:24:17,996 Fiquem de p�! 223 00:24:20,174 --> 00:24:21,573 Podem ir embora. 224 00:24:22,743 --> 00:24:24,233 De forma ordenada. 225 00:24:33,421 --> 00:24:34,649 Por favor, apressem-se. 226 00:24:42,096 --> 00:24:43,120 Eles ouviriam muito mais. 227 00:24:44,332 --> 00:24:47,268 Mas a Srta. Vachein nunca permitiria trazer... 228 00:24:47,268 --> 00:24:49,429 carne para a escola. 229 00:24:50,671 --> 00:24:51,539 Tem geladeira? 230 00:24:51,539 --> 00:24:52,369 Sim. 231 00:24:54,408 --> 00:24:57,866 - Bem, adeus. - Espere! Tenho que ir ao padeiro. 232 00:25:24,872 --> 00:25:27,102 Paul, se n�o tiver medo de se comprometer,... 233 00:25:27,675 --> 00:25:30,473 venha comer o cordeiro comigo esta noite. 234 00:25:30,745 --> 00:25:31,973 0 que foi? 235 00:25:32,213 --> 00:25:34,545 Nada. � que eu n�o esperava. 236 00:25:37,118 --> 00:25:38,831 N�o posso comer sozinha. 237 00:25:38,831 --> 00:25:40,544 Pelo menos metade � sua. 238 00:25:40,821 --> 00:25:41,947 Eu consegui! 239 00:25:42,857 --> 00:25:44,290 Ent�o, est� de acordo? 240 00:25:44,725 --> 00:25:45,714 Claro que sim! 241 00:25:51,198 --> 00:25:52,756 A que horas posso vir? 242 00:25:53,467 --> 00:25:55,701 Venha por volta das 7. 243 00:25:55,701 --> 00:25:58,773 Bom. Ent�o, ainda tenho um pouco de tempo. 244 00:25:58,773 --> 00:26:00,706 Tenho algumas coisas pra fazer. 245 00:26:00,706 --> 00:26:02,710 Eu fa�o as compras, cuido do abate... 246 00:26:02,710 --> 00:26:05,201 e meu ajudante prepara a carne. 247 00:26:06,714 --> 00:26:08,783 E o neg�cio est� muito parado ultimamente,... 248 00:26:08,783 --> 00:26:10,717 por causa da temporada de ca�a. 249 00:26:18,492 --> 00:26:19,254 At� mais tarde. 250 00:26:23,931 --> 00:26:25,159 Boa tarde. 251 00:26:29,070 --> 00:26:30,136 O que aconteceu? 252 00:26:30,136 --> 00:26:32,490 Um policial da regi�o vizinha. 253 00:26:32,490 --> 00:26:34,809 Houve um crime em Saint Albert. 254 00:26:34,809 --> 00:26:35,908 Um crime? 255 00:26:35,908 --> 00:26:38,145 Uma garota de Gaillotin foi... 256 00:26:38,145 --> 00:26:39,545 esfaqueada at� a morte! 257 00:26:39,545 --> 00:26:42,105 Semana passada mesmo ela dan�ou com o Jean. 258 00:26:42,616 --> 00:26:44,116 N�o a vi desde ent�o. 259 00:26:44,116 --> 00:26:45,820 Meu Deus, quem poder� ter feito isso? 260 00:26:45,820 --> 00:26:47,435 Oh, algum vagabundo por a�! 261 00:26:47,435 --> 00:26:49,015 Uma baguete, por favor. 262 00:26:50,891 --> 00:26:53,519 Desculpe, estava nas nuvens. 263 00:26:54,595 --> 00:26:57,765 Haver� policiais aqui por muito tempo. 264 00:26:57,765 --> 00:26:59,198 Provavelmente. 265 00:26:59,867 --> 00:27:03,394 N�o deixa de ser uma distra��o, mas enfim... 266 00:27:04,705 --> 00:27:06,366 Voc� p�e na minha conta? 267 00:27:43,811 --> 00:27:44,643 Cedo demais? 268 00:27:44,643 --> 00:27:46,908 N�o, eu disse �s 7, como hav�amos combinado. 269 00:27:47,181 --> 00:27:49,308 A porta est� aberta. Entre. 270 00:27:58,292 --> 00:28:00,861 A pontualidade � a polidez dos a�ougueiros. 271 00:28:00,861 --> 00:28:02,428 Como Luis XIV. 272 00:28:02,428 --> 00:28:04,398 Ainda tenho algumas coisas para corrigir. 273 00:28:04,398 --> 00:28:05,731 Viu? Cheguei cedo demais. 274 00:28:05,731 --> 00:28:07,997 De forma nenhuma. D�-me 5 minutos. 275 00:28:07,997 --> 00:28:10,229 - O que bebe? - N�o se incomode. 276 00:28:10,538 --> 00:28:11,504 N�o � inc�modo. 277 00:28:11,504 --> 00:28:15,031 J� bebi demais nos meus tempos. N�o precisa. 278 00:28:15,843 --> 00:28:16,639 Ent�o... 279 00:28:17,378 --> 00:28:18,640 Posso me sentar aqui? 280 00:28:21,749 --> 00:28:22,715 Ou ali! 281 00:28:22,715 --> 00:28:24,232 N�o, estou bem. 282 00:28:24,232 --> 00:28:25,714 S� 5 minutos. 283 00:28:40,401 --> 00:28:43,037 Deve ser divertido ensinar crian�as. 284 00:28:43,037 --> 00:28:45,505 Sim, � um bom trabalho. 285 00:28:50,744 --> 00:28:52,109 Posso fumar um cigarro? 286 00:28:56,984 --> 00:28:58,349 Voc� fuma Gauloises? 287 00:29:15,202 --> 00:29:16,969 O que acha desta frase? 288 00:29:16,969 --> 00:29:19,973 "Fazia tanto calor que o ar parecia um casaco. " 289 00:29:20,541 --> 00:29:22,406 N�o sei. � bonito? 290 00:29:25,179 --> 00:29:26,703 Eu n�o saberia dizer. 291 00:29:41,495 --> 00:29:42,723 Pronto. 292 00:29:43,831 --> 00:29:45,423 Vamos tratar do cordeiro? 293 00:29:45,799 --> 00:29:48,169 Poder�amos ir ao cinema depois. 294 00:29:48,169 --> 00:29:49,235 Gosta de cinema? 295 00:29:49,235 --> 00:29:52,171 Sim, mas n�o os filmes de guerra, s�o repugnantes. 296 00:29:53,941 --> 00:29:55,932 Estive na guerra por 15 anos. 297 00:29:56,644 --> 00:29:58,441 Seria idiota se me divertisse... 298 00:29:58,979 --> 00:30:00,640 com filmes assim. 299 00:30:01,615 --> 00:30:03,606 Ent�o, porque ficou no ex�rcito? 300 00:30:04,118 --> 00:30:06,916 Justamente. Eu era um idiota. 301 00:30:08,856 --> 00:30:10,414 Vi algumas coisas. 302 00:30:12,293 --> 00:30:13,592 Mas nada al�m... 303 00:30:13,592 --> 00:30:14,891 de podrid�o. 304 00:30:15,262 --> 00:30:18,265 Bem, nada de filmes de guerra. Uma com�dia! 305 00:30:18,265 --> 00:30:19,596 Vamos ver o cordeiro? 306 00:30:24,104 --> 00:30:25,093 Por aqui. 307 00:30:25,339 --> 00:30:26,774 Passaremos pela escola aqui em baixo? 308 00:30:26,774 --> 00:30:28,332 N�o, � aqui. 309 00:30:28,776 --> 00:30:30,300 Aqui est� minha pequena cozinha. 310 00:30:30,544 --> 00:30:33,104 - Magn�fica! - Sim, gosto muito. 311 00:30:35,115 --> 00:30:38,448 Como sabe, estiveram policias por aqui durante todo o dia. 312 00:30:39,787 --> 00:30:42,456 Uma garota foi assassinada em St. Albert. 313 00:30:42,456 --> 00:30:44,117 Sim, ouvi falar. 314 00:30:44,725 --> 00:30:47,694 N�o encontraram nenhum rastro do assassino. 315 00:30:49,129 --> 00:30:51,211 Quanto pesa a perna de cordeiro? 316 00:30:51,211 --> 00:30:53,293 2 libras. Mais ou menos meia hora. 317 00:30:54,268 --> 00:30:56,259 Nunca ponha alho no cordeiro! 318 00:30:56,704 --> 00:30:59,071 Quer que fa�a uma das minhas saladas especiais? 319 00:30:59,071 --> 00:31:01,709 Eu gostaria, mas n�o seria estranho voc� trabalhando? 320 00:31:01,709 --> 00:31:03,233 Ah, deve estar brincando! 321 00:31:03,477 --> 00:31:04,444 Ok, ent�o. 322 00:31:09,817 --> 00:31:11,614 Estes ovos est�o fervidos? 323 00:31:13,120 --> 00:31:15,254 Qual � o seu signo, Paul? 324 00:31:15,254 --> 00:31:17,625 Sou de 6 de outubro. Libra, a balan�a. 325 00:31:17,625 --> 00:31:19,991 Por isso ando sempre balan�ando. 326 00:31:25,366 --> 00:31:26,333 E o seu? 327 00:31:26,333 --> 00:31:27,831 Escorpi�o. 328 00:31:27,831 --> 00:31:29,130 Minha nossa... 329 00:31:29,837 --> 00:31:30,826 Por que diz isso? 330 00:31:31,071 --> 00:31:32,231 � um mau signo! 331 00:31:32,940 --> 00:31:35,033 N�o existem maus signos. 332 00:31:35,476 --> 00:31:36,340 A tampa da panela... 333 00:31:41,949 --> 00:31:43,649 Precisa de algo para a salada? 334 00:31:43,649 --> 00:31:46,744 N�o, obrigado... Oh, talvez uma faca pequena. 335 00:31:48,822 --> 00:31:50,255 - Serve essa? - Serve. 336 00:31:51,892 --> 00:31:54,395 Tenho apenas a minha caminhonete para lev�-la. 337 00:31:54,395 --> 00:31:55,694 N�o seria nada elegante. 338 00:31:55,694 --> 00:31:57,162 Tenho o meu Citroen 2 cavalos de pot�ncia. 339 00:31:58,499 --> 00:31:59,830 Por que est� rindo? 340 00:32:00,267 --> 00:32:02,936 Deve ficar encantadora no seu Citroen. 341 00:32:02,936 --> 00:32:04,198 Nunca me viu nele. 342 00:32:40,107 --> 00:32:41,273 Bom dia, senhorita H�l�ne. 343 00:32:41,273 --> 00:32:44,402 Bom dia, Paul. Um escalope pequeno, por favor. 344 00:32:44,678 --> 00:32:46,441 Bom dia, Monsieur, Sr. Michel. 345 00:32:47,715 --> 00:32:49,513 Parab�ns pelo diploma. 346 00:32:49,513 --> 00:32:51,312 Voc� � muito gentil. 347 00:32:51,752 --> 00:32:54,621 Sem a sua ajuda, meu irm�o n�o passaria. 348 00:32:54,621 --> 00:32:55,636 Oh, bobagem! 349 00:32:55,636 --> 00:32:56,616 Aqui vamos n�s! 350 00:33:07,835 --> 00:33:09,097 A pol�cia de novo. 351 00:33:12,272 --> 00:33:14,672 Parece que encontraram uma pista do assassino. 352 00:33:21,482 --> 00:33:23,074 A pol�cia est� ali. 353 00:33:23,484 --> 00:33:25,179 Talvez descubram algo. 354 00:33:26,153 --> 00:33:29,179 Que terr�vel! Quando penso na pobre garota... 355 00:33:31,125 --> 00:33:33,355 Eu j� vi cad�veres com... 356 00:33:33,627 --> 00:33:34,960 as cabe�as destro�adas,... 357 00:33:34,960 --> 00:33:36,713 cortados ao meio, com as bocas abertas... 358 00:33:36,713 --> 00:33:38,432 Vi 3 ou 4 amontoados, um em cima do outro,... 359 00:33:38,432 --> 00:33:40,299 crian�as com os olhos furados. 360 00:33:40,299 --> 00:33:42,469 Vi velhinhas como a Sra. Tirrant... 361 00:33:42,469 --> 00:33:44,236 totalmente despeda�adas,... 362 00:33:44,236 --> 00:33:46,974 companheiros meus apodrecendo ao sol,... 363 00:33:46,974 --> 00:33:49,026 sendo comidos por vermes. 364 00:33:49,026 --> 00:33:51,009 A guerra � algo terr�vel. 365 00:33:51,009 --> 00:33:54,605 Mas um assassinato como este... 366 00:33:55,883 --> 00:33:57,009 � selvageria. 367 00:33:57,317 --> 00:34:00,548 Cont�vamos os cad�veres pelo n�mero de caminh�es... 368 00:34:01,655 --> 00:34:02,883 Desculpe-me, estou... 369 00:34:03,157 --> 00:34:03,987 Quanto Ihe devo? 370 00:34:04,892 --> 00:34:06,757 Tr�s francos. Quer que ponha na sua conta? 371 00:34:07,094 --> 00:34:08,994 Olhem! Est�o passando outra vez! 372 00:34:11,265 --> 00:34:12,789 Sr. Lahire, antes que me esque�a... 373 00:34:13,267 --> 00:34:15,258 Para a festa de 20 de outubro,... 374 00:34:15,836 --> 00:34:18,439 eu poderia escolher um vestido da sua cole��o de trajes? 375 00:34:18,439 --> 00:34:20,741 Claro que sim, venha quando quiser. 376 00:34:20,741 --> 00:34:22,040 Leve todos que quiser. 377 00:34:22,040 --> 00:34:23,844 Vou estar na festa, voc� prometeu! 378 00:34:23,844 --> 00:34:25,277 Sim, j� tinha falado que sim. 379 00:34:25,277 --> 00:34:26,580 Adoro estas festas, � a minha chance... 380 00:34:26,580 --> 00:34:27,913 de ser engra�ado. 381 00:34:27,913 --> 00:34:30,261 Aqui est� a carne que pediu. 382 00:34:30,261 --> 00:34:32,575 Obrigado. Ponha na minha conta. 383 00:34:36,690 --> 00:34:39,560 E o que vai querer, senhora? 384 00:34:39,560 --> 00:34:40,862 O que vai me dar? 385 00:34:40,862 --> 00:34:42,094 Tudo o que quiser. 386 00:34:42,094 --> 00:34:43,463 Claro, ent�o, hamb�rguer. 387 00:34:43,463 --> 00:34:44,798 Por que n�o um bom fil�? 388 00:34:44,798 --> 00:34:45,765 N�o, obrigada. 389 00:34:47,501 --> 00:34:50,061 - O que ser� de mim, assim? - Da pr�xima vez eu levo. 390 00:34:51,738 --> 00:34:54,007 Venha esta tarde apanhar cogumelos conosco? 391 00:34:54,007 --> 00:34:56,643 Prometi ao Charles e Lisette. 392 00:34:56,643 --> 00:34:57,632 A que horas? 393 00:34:57,878 --> 00:34:58,776 Por volta das 4. 394 00:34:59,379 --> 00:35:00,937 Talvez n�o tenha terminado. 395 00:35:01,615 --> 00:35:04,850 Ent�o, venha depois. Tudo bem? 396 00:35:21,935 --> 00:35:23,232 Paul! Aqui! 397 00:35:23,871 --> 00:35:26,362 Esperem por mim. Vou atr�s dele. 398 00:35:27,074 --> 00:35:28,939 Estamos perto dos carvalhos. 399 00:35:43,257 --> 00:35:44,622 O que acha destes aqui? 400 00:35:45,559 --> 00:35:47,125 Mas que formid�vel! 401 00:35:47,125 --> 00:35:48,684 � preciso um bom olfato para encontr�-los. 402 00:35:49,429 --> 00:35:52,990 Crian�as, venham ver os cogumelos do Paul! 403 00:35:54,601 --> 00:35:55,568 Tamb�m encontrei um. 404 00:36:20,415 --> 00:36:22,984 Ent�o, acha que j� trabalhou o suficiente? 405 00:36:22,984 --> 00:36:27,421 N�o, mas gosto de observ�-la... 406 00:36:27,956 --> 00:36:29,150 com as crian�as. 407 00:36:32,195 --> 00:36:33,924 Podemos brincar ali? 408 00:36:34,630 --> 00:36:35,597 Sim. 409 00:36:39,635 --> 00:36:40,602 Ent�o? 410 00:36:42,839 --> 00:36:45,831 Senhorita H�l�ne, percebi uma coisa. 411 00:36:47,910 --> 00:36:49,742 Em geral, as professoras de escola s�o... 412 00:36:50,647 --> 00:36:52,615 conhecidas pelo sobrenome. 413 00:36:53,050 --> 00:36:56,042 Eu n�o sabia o primeiro nome da minha professora. 414 00:36:56,420 --> 00:36:58,149 Com voc� � o contr�rio. 415 00:36:58,655 --> 00:37:00,350 Voc� � a Srta. H�l�ne. 416 00:37:01,024 --> 00:37:03,185 Acho que n�o sou o �nico a querer saber. 417 00:37:04,194 --> 00:37:05,718 Qual � o seu sobrenome? 418 00:37:06,497 --> 00:37:07,896 Daville. 419 00:37:08,500 --> 00:37:10,161 H�l�ne Daville. 420 00:37:12,771 --> 00:37:14,432 As minhas perguntas a incomodam? 421 00:37:14,806 --> 00:37:15,805 Claro que n�o! 422 00:37:15,805 --> 00:37:18,502 � normal que queira saber. 423 00:37:20,979 --> 00:37:22,276 Posso perguntar outra coisa? 424 00:37:24,883 --> 00:37:26,748 � um pouco indiscreta. 425 00:37:27,352 --> 00:37:28,081 Diga. 426 00:37:30,823 --> 00:37:33,526 N�o precisa responder, se n�o quiser. 427 00:37:33,526 --> 00:37:35,391 N�o se preocupe. 428 00:37:41,801 --> 00:37:44,837 Acho que sei o que vai me perguntar. 429 00:37:44,837 --> 00:37:46,361 Prometo que vou responder. 430 00:37:47,908 --> 00:37:49,637 Ent�o, aqui vai. 431 00:37:52,612 --> 00:37:54,409 Porque voc� n�o tem um... 432 00:37:55,515 --> 00:37:56,573 namorado? 433 00:37:57,751 --> 00:37:59,514 Porque n�o quero um, Paul. 434 00:38:01,054 --> 00:38:02,385 Entendo, mas... 435 00:38:03,757 --> 00:38:05,748 � precisamente essa a quest�o. 436 00:38:07,128 --> 00:38:08,755 Por que n�o quer um? 437 00:38:09,597 --> 00:38:11,632 Porque tive um grande amor,... 438 00:38:11,632 --> 00:38:12,758 faz uns 10 anos. 439 00:38:13,601 --> 00:38:16,771 Eu era muito apaixonada por um homem... 440 00:38:16,771 --> 00:38:18,170 que me fazia feliz. 441 00:38:19,574 --> 00:38:21,409 Funcionou durante alguns meses... 442 00:38:21,409 --> 00:38:23,274 mas, um dia, ele me abandonou. 443 00:38:24,245 --> 00:38:25,269 Ele me deixou doente. 444 00:38:27,482 --> 00:38:29,040 Fiquei mal. 445 00:38:30,886 --> 00:38:32,979 Levei muito tempo para superar. 446 00:38:32,979 --> 00:38:34,952 Por isso vim pra c�, para ensinar na escola. 447 00:38:36,258 --> 00:38:37,486 Agora sou feliz de novo. 448 00:38:40,028 --> 00:38:42,189 N�o digo que n�o seja feliz mas... 449 00:38:42,531 --> 00:38:44,021 isso n�o � normal. 450 00:38:44,834 --> 00:38:46,825 Claro que � normal! 451 00:38:47,503 --> 00:38:49,339 Existem maneiras bem simples... 452 00:38:49,339 --> 00:38:50,931 de superar as coisas. 453 00:38:52,375 --> 00:38:53,637 Mas isso � horr�vel! 454 00:39:01,317 --> 00:39:03,182 N�o estou preocupada com isso. 455 00:39:03,753 --> 00:39:05,915 Adoro aquelas crian�as. S�o como se fossem minhas. 456 00:39:08,225 --> 00:39:09,852 N�o estou muito convencido. 457 00:39:17,034 --> 00:39:19,937 - De qualquer maneira... - N�o, mas eu tenho... 458 00:39:19,937 --> 00:39:21,529 conhecimento de causa. 459 00:39:22,273 --> 00:39:25,869 Acho estupendo as pessoas se conhecerem, se amarem... 460 00:39:26,678 --> 00:39:28,246 fazerem amor. 461 00:39:28,246 --> 00:39:29,270 Enfim... 462 00:39:30,382 --> 00:39:33,249 Mas n�o quero correr outro risco. 463 00:39:34,686 --> 00:39:36,916 Sei que nem sempre � maravilhoso... 464 00:39:39,024 --> 00:39:41,288 mas n�o fazer amor de vez em quando me deixa louco. 465 00:39:41,660 --> 00:39:46,792 Mas fazendo tamb�m se pode ficar louco. 466 00:39:48,034 --> 00:39:49,695 N�o � esta a quest�o. 467 00:39:51,070 --> 00:39:53,838 Mas, e seu quisesse... 468 00:39:53,838 --> 00:39:56,740 Se a beijasse agora, o que diria? 469 00:39:57,677 --> 00:39:59,008 Eu n�o diria nada... 470 00:40:01,347 --> 00:40:02,975 Mas por favor, n�o fa�a isso. 471 00:40:10,524 --> 00:40:12,426 Voc� est� com o pacote que pedi pra guardar? 472 00:40:12,426 --> 00:40:13,450 Sim, aqui est�. 473 00:40:16,029 --> 00:40:17,018 � para voc�. 474 00:40:19,433 --> 00:40:21,265 - Um presente? - Sim. 475 00:40:21,869 --> 00:40:23,598 Por que motivo? 476 00:40:24,238 --> 00:40:25,933 Que dia � hoje? 477 00:40:27,141 --> 00:40:29,507 - Caramba, � meu anivers�rio! - Sim. 478 00:40:42,291 --> 00:40:43,280 Que bonito! 479 00:40:56,472 --> 00:40:57,871 Que del�cia! 480 00:41:11,688 --> 00:41:14,179 Olhem o seu parceiro nos olhos. 481 00:41:14,591 --> 00:41:16,525 Pode fazer melhor, Charles. 482 00:41:19,663 --> 00:41:21,062 Pra frente! 483 00:41:22,266 --> 00:41:25,201 Tr�s, pra tr�s, pro lado. 484 00:41:26,604 --> 00:41:28,834 Pra tr�s, pro lado. 485 00:41:32,643 --> 00:41:34,543 Sorriam enquanto dan�am. 486 00:41:44,122 --> 00:41:45,089 Que elegante! 487 00:41:45,891 --> 00:41:46,915 S� um pouquinho. 488 00:41:54,399 --> 00:41:55,559 Acompanhem o ritmo. 489 00:41:56,068 --> 00:41:57,951 Pensem no que est�o fazendo. 490 00:41:57,951 --> 00:41:59,834 Bernadette, feche a boca! 491 00:42:08,848 --> 00:42:10,748 Pascal, barriga para dentro. 492 00:42:25,132 --> 00:42:26,121 Sorriam! 493 00:42:31,505 --> 00:42:32,597 Vamos? 494 00:42:38,246 --> 00:42:40,146 Todos em posi��o. 495 00:42:43,485 --> 00:42:44,884 Assim! 496 00:42:56,465 --> 00:42:58,228 Agora, faremos o final... 497 00:43:59,965 --> 00:44:02,331 Devem compreender que os instintos,... 498 00:44:02,935 --> 00:44:04,368 os sentimentos... 499 00:44:05,037 --> 00:44:07,940 e at� a intelig�ncia do homem de Cro-Magnon... 500 00:44:07,940 --> 00:44:09,532 eram verdadeiramente humanos. 501 00:44:10,442 --> 00:44:12,934 As �nicas diferen�as eram os problemas... 502 00:44:13,713 --> 00:44:15,578 que enfrentava para subsistir. 503 00:44:15,982 --> 00:44:18,007 O que quer dizer subsistir? 504 00:44:18,351 --> 00:44:19,750 Quer dizer manter-se vivo. 505 00:44:20,887 --> 00:44:22,855 Ele come�ou a desenhar. 506 00:44:24,324 --> 00:44:26,792 Sabem como se chamam os desejos... 507 00:44:27,060 --> 00:44:30,029 quando n�o s�o selvagens? 508 00:44:30,430 --> 00:44:31,762 Aspira��es. 509 00:44:33,400 --> 00:44:35,800 Se o Cro-Magnon n�o tivesse sobrevivido,... 510 00:44:36,036 --> 00:44:38,834 o mundo em que vivemos n�o existiria. 511 00:44:52,954 --> 00:44:54,615 Cuidado onde pisam. 512 00:44:56,758 --> 00:44:58,326 O que aconteceria se o Cro-Magnon... 513 00:44:58,326 --> 00:44:59,494 voltasse agora? 514 00:44:59,494 --> 00:45:00,620 N�o sei. 515 00:45:01,696 --> 00:45:04,494 Deveria adaptar-se ao nosso estilo de vida... 516 00:45:04,866 --> 00:45:06,299 ou talvez, morreria. 517 00:45:06,868 --> 00:45:08,529 N�o quero que ele morra. 518 00:45:08,770 --> 00:45:11,307 Tenho certeza que ele era bem simp�tico. 519 00:45:11,307 --> 00:45:12,535 Talvez. 520 00:45:13,242 --> 00:45:14,436 D�em as m�os. 521 00:45:15,778 --> 00:45:19,077 - Todos trouxeram lanche? - Sim. 522 00:45:20,049 --> 00:45:23,644 Tenho bolo de chocolate para os mais esfomeados. 523 00:45:24,020 --> 00:45:27,615 Cuidado! N�o v�o muito r�pido. 524 00:45:35,966 --> 00:45:37,763 Sentem-se aqui. 525 00:46:07,066 --> 00:46:08,863 Quero um bolo de chocolate. 526 00:46:22,548 --> 00:46:23,715 Est� chovendo? 527 00:46:23,715 --> 00:46:24,848 Claro que n�o. 528 00:46:24,848 --> 00:46:26,408 Olhe para o c�u. Est� azul. 529 00:46:27,754 --> 00:46:29,016 � vermelho. 530 00:46:31,324 --> 00:46:34,088 Sangue! Ela est� sangrando! 531 00:46:43,103 --> 00:46:45,128 Estou com medo. Com medo! 532 00:46:45,806 --> 00:46:47,205 Fiquem onde est�o. Volto j�. 533 00:46:47,641 --> 00:46:48,630 Acalmem-se. 534 00:47:03,758 --> 00:47:05,317 Senhorita H�l�ne! 535 00:47:14,469 --> 00:47:16,334 V� embora, Charles! Agora! 536 00:47:19,074 --> 00:47:20,063 Senhorita H�l�ne! 537 00:48:39,258 --> 00:48:40,225 Tente de novo. 538 00:48:43,330 --> 00:48:45,096 Senhorita H�l�ne Daville? 539 00:48:45,096 --> 00:48:47,067 Sou oficial de pol�cia. Desculpe incomod�-la,... 540 00:48:47,067 --> 00:48:48,068 mas gostaria de fazer algumas perguntas. 541 00:48:48,068 --> 00:48:49,301 Espere-me aqui. 542 00:48:49,301 --> 00:48:52,066 P�rigueux nos ligou ontem � noite. Vim de trem. 543 00:48:52,939 --> 00:48:54,600 Imposs�vel dormir. 544 00:48:55,675 --> 00:48:57,506 Vamos entrar aqui. 545 00:48:58,178 --> 00:48:59,511 - Esta � a sua sala de aula? - Sim. 546 00:48:59,511 --> 00:49:02,380 � jovem demais para ser a diretora do col�gio. 547 00:49:02,850 --> 00:49:04,275 Disseram-me que voc� � �tima professora. 548 00:49:05,152 --> 00:49:06,087 Mas todos a admiram. 549 00:49:06,087 --> 00:49:07,111 Permite? 550 00:49:07,355 --> 00:49:09,220 P�rigueux est� um pouco abalada. 551 00:49:09,557 --> 00:49:11,991 Dois crimes deste tipo... 552 00:49:11,991 --> 00:49:14,324 Est�o certos em transferir o caso para n�s. 553 00:49:17,064 --> 00:49:20,091 N�o � f�cil resolver crimes t�o s�dicos. 554 00:49:20,536 --> 00:49:22,561 Ent�o, foi voc� quem encontrou o corpo. 555 00:49:22,905 --> 00:49:24,907 Li a declara��o que voc� fez ontem � noite,... 556 00:49:24,907 --> 00:49:27,107 n�o precisa repetir. 557 00:49:27,107 --> 00:49:29,042 Um grande choque para as crian�as. 558 00:49:29,042 --> 00:49:31,545 Em especial, a garota atingida pelo sangue. 559 00:49:31,847 --> 00:49:33,508 O que queria perguntar... 560 00:49:34,249 --> 00:49:36,080 Eles fizeram a aut�psia ontem � noite. 561 00:49:37,019 --> 00:49:39,954 Ela foi morta. N�o a estupraram. 562 00:49:39,954 --> 00:49:43,481 Ela n�o foi estuprada. � estranho, de fato. 563 00:49:44,527 --> 00:49:45,824 Normalmente... 564 00:49:46,029 --> 00:49:48,197 Foi assassinada pouco antes de voc� encontr�-la. 565 00:49:48,197 --> 00:49:49,994 O sangue estava fresco. 566 00:49:51,267 --> 00:49:54,168 Gostaria de saber se escutou algum... 567 00:49:57,040 --> 00:49:59,343 ru�do suspeito antes de perceberem o sangue. 568 00:49:59,343 --> 00:50:00,862 - Voc� ouviu algo? - N�o. 569 00:50:00,862 --> 00:50:02,422 N�o pensou que pudesse... 570 00:50:02,422 --> 00:50:03,948 ter mais algu�m por ali? 571 00:50:03,948 --> 00:50:04,780 N�o, mas... 572 00:50:04,780 --> 00:50:08,182 - Desculpe... - Queria dizer alguma coisa? 573 00:50:09,086 --> 00:50:11,822 Depois que sa�mos das grutas, n�o escutei... 574 00:50:11,822 --> 00:50:13,174 e nem vi nada. 575 00:50:13,174 --> 00:50:14,456 E as crian�as? 576 00:50:14,456 --> 00:50:17,661 N�o perguntei a eles, mas n�o... 577 00:50:17,661 --> 00:50:20,966 Bem, depois veremos isto. Ent�o, voc� se aproximou do corpo... 578 00:50:20,966 --> 00:50:22,194 Obviamente, voc� n�o podia imaginar... 579 00:50:24,436 --> 00:50:27,238 Diga aos pequenos que entrem aqui. 580 00:50:27,238 --> 00:50:29,536 O Sr. Hamel n�o vem hoje. 581 00:50:50,830 --> 00:50:54,400 Voc�s v�o l� para o fundo. 582 00:50:54,400 --> 00:50:56,392 Alguns v�o para l�... 583 00:50:58,505 --> 00:51:01,608 Se n�o houver mais carteiras, sentem-se nos bancos. 584 00:51:01,608 --> 00:51:02,905 Vamos, r�pido. 585 00:51:16,391 --> 00:51:19,383 Agora escutem, crian�as. 586 00:51:21,062 --> 00:51:24,793 Algu�m que foi � excurs�o, escutou ou viu... 587 00:51:25,800 --> 00:51:27,734 algo que pudesse parecer estranho? 588 00:51:28,202 --> 00:51:29,002 N�o, senhor! 589 00:51:29,002 --> 00:51:30,334 N�o inventem nada. 590 00:51:31,739 --> 00:51:32,939 Digam a verdade. 591 00:51:32,939 --> 00:51:34,567 Eles n�o dizem mentiras. 592 00:51:36,779 --> 00:51:37,745 E ent�o? 593 00:51:37,745 --> 00:51:42,240 N�o escutamos nada. 594 00:51:43,952 --> 00:51:45,749 Podemos continuar nossa conversa em outro lugar? 595 00:51:46,355 --> 00:51:47,913 No p�tio, se quiser. 596 00:51:48,457 --> 00:51:50,192 Charles, tome conta deles. 597 00:51:50,192 --> 00:51:51,591 Comportem-se. 598 00:52:00,303 --> 00:52:03,101 Agora calados, como pediu a senhorita H�l�ne. 599 00:52:06,443 --> 00:52:08,809 Tenho de dar os parab�ns pelo seu sangue frio. 600 00:52:09,145 --> 00:52:12,445 Naquela situa��o, seria normal ter entrado em p�nico. 601 00:52:13,551 --> 00:52:16,543 Queria perguntar �s crian�as, mas perguntarei a voc�. 602 00:52:16,854 --> 00:52:17,946 Responda com calma. 603 00:52:19,290 --> 00:52:22,141 N�o tem mesmo nenhuma pista... 604 00:52:22,141 --> 00:52:24,992 - que possa nos ajudar? - N�o. 605 00:52:27,531 --> 00:52:29,158 � certo que,... 606 00:52:29,633 --> 00:52:32,432 por algum lugar, n�o necessariamente aqui... 607 00:52:33,505 --> 00:52:34,904 mas no bairro,... 608 00:52:35,974 --> 00:52:38,169 um louco anda solto. Voc� compreende? 609 00:52:38,810 --> 00:52:40,778 Sim, compreendo, mas n�o posso ajud�-lo. 610 00:52:41,713 --> 00:52:45,376 Aqui entre n�s e quanto ao marido dela, Leon... 611 00:52:45,984 --> 00:52:48,452 Hamel? O que voc� acha? 612 00:52:49,988 --> 00:52:51,889 Isso � totalmente impens�vel! 613 00:52:53,392 --> 00:52:55,724 Se voc� soubesse o que vemos diariamente... 614 00:52:56,729 --> 00:52:58,788 e o que pode fazer um ser humano... 615 00:53:00,433 --> 00:53:02,333 N�o a farei perder mais tempo. 616 00:53:02,769 --> 00:53:05,304 Volte para seus alunos. Vou descobrir por mim mesmo. 617 00:53:05,304 --> 00:53:06,804 Posso fazer uma liga��o? 618 00:53:06,804 --> 00:53:08,898 Sinto muito mas � muito cedo. 619 00:53:09,475 --> 00:53:11,078 O posto de correios ainda n�o abriu. 620 00:53:11,078 --> 00:53:12,277 Dependemos deles. 621 00:53:12,277 --> 00:53:14,047 Lugar moderno este seu, n�o? 622 00:53:14,047 --> 00:53:16,000 O telefone n�o � meu, � da escola. 623 00:53:16,000 --> 00:53:17,918 Aqui estamos na idade da pedra! 624 00:53:17,918 --> 00:53:20,318 - Adeus, senhorita. - Adeus. 625 00:53:28,829 --> 00:53:30,263 Bom... tudo bem? 626 00:53:31,132 --> 00:53:33,032 Voc�s a� atr�s, n�o est�o muito apertados? 627 00:53:33,968 --> 00:53:35,936 Vou dar algo para voc�s pintarem. 628 00:55:27,154 --> 00:55:29,987 Srta. H�l�ne, posso subir? Tenho uma surpresinha para voc�. 629 00:55:31,659 --> 00:55:32,455 O que houve, Paul? 630 00:55:33,594 --> 00:55:36,757 Estive em P�rigueux. Tenho uma surpresa. Posso subir? 631 00:55:37,398 --> 00:55:38,228 Sim, suba. 632 00:56:04,894 --> 00:56:07,363 Veja o que trouxe. Gosta? 633 00:56:07,363 --> 00:56:08,455 Cerejas em conserva. 634 00:56:08,698 --> 00:56:11,532 Estas s�o das melhores. 635 00:56:11,532 --> 00:56:14,127 Veja como s�o grandes. Voc� gosta? 636 00:56:14,603 --> 00:56:15,467 Muito. 637 00:56:15,838 --> 00:56:17,430 O que foi? N�o est� bem? 638 00:56:17,907 --> 00:56:20,102 Sim, mas um pouco cansada. 639 00:56:20,810 --> 00:56:22,110 Podemos experimentar? 640 00:56:22,110 --> 00:56:24,545 Sente-se. Vou buscar uns copos. 641 00:56:42,734 --> 00:56:44,224 Voc� est� esgotada... 642 00:56:45,503 --> 00:56:47,130 com toda esse trabalho. 643 00:56:50,141 --> 00:56:51,335 Um pouco de �nimo... 644 00:56:56,948 --> 00:56:59,178 S�o as melhores que j� vi. 645 00:57:01,620 --> 00:57:03,417 Boas, n�o? 646 00:57:03,417 --> 00:57:04,716 O que acha? 647 00:57:06,925 --> 00:57:07,755 Fant�sticas. 648 00:57:08,160 --> 00:57:10,924 � a primeira vez que a vejo aborrecida. 649 00:57:11,463 --> 00:57:13,863 � engra�ado. N�o, desculpe-me. 650 00:57:15,000 --> 00:57:17,901 Sim �. N�o se preocupe, Paul. � muito am�vel. 651 00:57:18,404 --> 00:57:21,499 N�o, sou um completo tolo, sei que voc� ficou chocada. 652 00:57:22,342 --> 00:57:23,309 Pobres crian�as... 653 00:57:24,577 --> 00:57:27,171 E pobre senhor Hamel. � uma trag�dia. 654 00:57:30,517 --> 00:57:32,183 Hoje ele n�o p�de vir. 655 00:57:32,183 --> 00:57:36,211 Entendo. Voc� fica ent�o com o dobro do trabalho. 656 00:57:37,490 --> 00:57:39,288 Deveria tirar uns dias de folga,... 657 00:57:39,593 --> 00:57:40,793 caso fique doente... 658 00:57:40,793 --> 00:57:41,993 Sou bastante forte. 659 00:57:43,597 --> 00:57:44,529 Eu espero, mas... 660 00:57:55,843 --> 00:57:58,836 Se a tivesse visto... 661 00:58:03,151 --> 00:58:06,052 Pensei em todos aqueles cad�veres que me falou. 662 00:58:10,859 --> 00:58:12,326 N�o poderia ter sido pior. 663 00:58:12,594 --> 00:58:15,495 N�o deve pensar nela desta forma. 664 00:58:15,495 --> 00:58:17,900 Pense em como ela estava no dia do casamento,... 665 00:58:17,900 --> 00:58:20,268 quando nos tornamos amigos. 666 00:58:20,268 --> 00:58:22,794 Tinha bebido um pouco, se divertia... 667 00:58:25,741 --> 00:58:27,140 Voc� est� cansada,... 668 00:58:28,211 --> 00:58:29,371 e est� chorando. 669 00:58:30,379 --> 00:58:32,074 Seque seus olhos. 670 00:58:33,015 --> 00:58:35,618 Vi uns cordeiros estupendos em P�rigueux,... 671 00:58:35,618 --> 00:58:37,587 n�s poder�amos... 672 00:58:38,489 --> 00:58:39,513 Desculpe-me. 673 00:58:40,424 --> 00:58:41,891 N�o pude evitar. 674 00:58:45,028 --> 00:58:47,531 Sabe o que vou fazer? Vou pintar esta sala. 675 00:58:47,531 --> 00:58:49,931 Est� precisando, n�o acha? 676 00:58:51,101 --> 00:58:52,659 Agora, pare de chorar. 677 00:58:54,872 --> 00:58:55,862 Pronto. 678 00:59:09,387 --> 00:59:10,217 Tem fogo? 679 00:59:10,955 --> 00:59:12,252 Assim est� melhor. 680 00:59:14,792 --> 00:59:15,782 Este � o meu isqueiro! 681 00:59:16,195 --> 00:59:18,755 Claro que �. Funciona bem, demais. 682 00:59:24,703 --> 00:59:26,967 N�o vai chorar de novo, vai? 683 00:59:27,206 --> 00:59:28,969 J� tivemos o bastante por agora. 684 00:59:31,210 --> 00:59:32,795 N�o sei o que fazer. 685 00:59:32,795 --> 00:59:34,703 Quer que eu v� embora? 686 00:59:34,703 --> 00:59:36,576 N�o, por favor fique. 687 00:59:37,150 --> 00:59:38,742 Eu preciso de voc�. 688 01:01:22,994 --> 01:01:23,858 Vamos. 689 01:03:42,541 --> 01:03:43,974 Eu a amava de verdade. 690 01:03:55,955 --> 01:03:58,291 - Conhece Paul Thomas? - Sim, nos conhecemos. 691 01:03:58,291 --> 01:04:00,589 Tive que falar com ele, tamb�m. 692 01:04:01,494 --> 01:04:03,394 Posso ir com voc�s? 693 01:04:03,831 --> 01:04:04,855 Claro. 694 01:04:05,432 --> 01:04:07,491 Esta hist�ria � espantosa. 695 01:04:08,101 --> 01:04:11,972 � um caso complicado. Nenhuma pista, nenhum ind�cio. 696 01:04:11,972 --> 01:04:14,099 Nenhum sinal. 697 01:04:14,975 --> 01:04:16,408 � uma trag�dia. 698 01:04:17,277 --> 01:04:19,111 Com certeza, foi o mesmo s�dico... 699 01:04:19,111 --> 01:04:23,379 que matou a anterior. As mesmas feridas. Sem estupro. 700 01:04:23,785 --> 01:04:25,685 Vai fazer de novo, com toda a certeza. 701 01:04:26,588 --> 01:04:29,691 N�o ir� parar at� o pegarmos, se � que vamos conseguir. 702 01:04:29,691 --> 01:04:33,461 N�o podemos prender todos em casa. 703 01:04:33,461 --> 01:04:35,759 Nem sabemos se ele � daqui. 704 01:04:36,998 --> 01:04:37,896 E a arma... 705 01:04:39,167 --> 01:04:41,465 aparentemente � um canivete. 706 01:04:42,638 --> 01:04:44,970 Todo mundo tem isso por aqui. 707 01:05:02,392 --> 01:05:05,061 Tome, vou � casa da senhorita H�l�ne. 708 01:05:05,061 --> 01:05:06,463 Falta muito para terminar? 709 01:05:06,463 --> 01:05:08,795 S� falta o teto. 710 01:05:21,078 --> 01:05:23,842 Fa�a o problema n�5 da p�gina 72. 711 01:05:24,882 --> 01:05:27,476 Come�a assim: "Um trem parte de Orleans... " 712 01:05:27,718 --> 01:05:28,584 Essa n�o. 713 01:05:28,584 --> 01:05:30,486 - Qual � o problema? - � complicado. 714 01:05:30,486 --> 01:05:33,752 N�o adiantaria nada se eu Ihe desse problemas que j� sabe resolver. 715 01:05:34,225 --> 01:05:36,090 Oi. Vim pintar o teto. 716 01:05:36,360 --> 01:05:39,363 - Que confus�o! - Em breve estar� pronto. 717 01:05:39,363 --> 01:05:40,353 Assim espero. 718 01:05:44,870 --> 01:05:46,497 - Boa tarde, Leon. - Bom tarde. 719 01:05:47,539 --> 01:05:48,335 Como v�o as coisas? 720 01:05:49,575 --> 01:05:50,872 Tudo bem. 721 01:05:51,877 --> 01:05:53,037 At� amanh�. 722 01:05:54,313 --> 01:05:55,763 Amanh� � domingo. 723 01:05:55,763 --> 01:05:57,214 Ent�o, at� segunda. 724 01:05:57,649 --> 01:05:58,638 At�. 725 01:06:04,891 --> 01:06:05,880 Pobre homem. 726 01:06:07,193 --> 01:06:08,558 Est� muito infeliz. 727 01:06:08,995 --> 01:06:11,987 Vou fazer compras com Jean. Volto em uma hora. 728 01:06:12,532 --> 01:06:14,734 Charles, voc� tem um trabalho a fazer. 729 01:06:14,734 --> 01:06:16,367 Termine-o at� eu voltar. 730 01:06:16,367 --> 01:06:19,065 - Nada de conversa. - N�o, senhorita H�l�ne. 731 01:06:20,040 --> 01:06:22,343 Mais problemas de trens, depois v�m as torneiras... 732 01:06:22,343 --> 01:06:23,469 Pobre rapaz! 733 01:07:07,490 --> 01:07:09,024 Est� conseguindo? 734 01:07:09,024 --> 01:07:10,524 N�o. Pode me ajudar? 735 01:07:10,524 --> 01:07:12,186 Se eu entendesse alguma coisa disso... 736 01:07:15,698 --> 01:07:16,598 Merda! 737 01:07:16,598 --> 01:07:17,600 O que voc� falou? 738 01:07:18,101 --> 01:07:20,501 Falei 'merda'. Derramei tinta no carpete. 739 01:07:21,271 --> 01:07:22,873 Precisa de aguarr�s. 740 01:07:22,873 --> 01:07:24,403 Onde est�? 741 01:07:24,403 --> 01:07:25,899 No arm�rio. 742 01:07:31,682 --> 01:07:33,649 Voc� sabe onde est� tudo, hein? 743 01:07:33,649 --> 01:07:36,654 Claro, estou sempre aqui resolvendo estes problemas. 744 01:07:37,488 --> 01:07:39,355 Tem algum pano limpo por aqui? 745 01:07:39,355 --> 01:07:42,416 Na gaveta daquela mesa, perto das janelas. 746 01:07:44,128 --> 01:07:47,029 Senhor Thomas, posso ler o meu problema? 747 01:07:47,598 --> 01:07:49,566 Mas n�o te prometo nada. 748 01:07:50,368 --> 01:07:52,598 "Um trem parte de Orleans �s 14:37... 749 01:07:53,104 --> 01:07:55,440 "corre a 80 km/h durante... 750 01:07:55,440 --> 01:07:57,741 os primeiros 48 km... 751 01:07:57,741 --> 01:08:00,511 "e depois a 110 km/h... 752 01:08:00,511 --> 01:08:02,279 "durante o resto da jornada. 753 01:08:02,279 --> 01:08:05,949 "Outro trem parte de Toulouse �s 14.:43,... 754 01:08:05,949 --> 01:08:10,689 "corre a 64 km/h durante os primeiros 80 km. 755 01:08:10,689 --> 01:08:13,057 "e depois a 120 km/h. 756 01:08:13,057 --> 01:08:16,027 Os dois trens se encontram �s 17.:45. 757 01:08:16,027 --> 01:08:19,431 "Qual � a dist�ncia entre Toulouse e Orl�ans?" 758 01:08:19,431 --> 01:08:22,800 Sabe qual � a dist�ncia? J� seria uma ajuda. 759 01:08:26,906 --> 01:08:28,703 N�o sabe a dist�ncia? 760 01:08:29,142 --> 01:08:32,134 Nunca entendi esses problemas. 761 01:08:58,206 --> 01:08:59,833 Oi. Eu j� estava de sa�da. 762 01:09:00,108 --> 01:09:00,807 J�? 763 01:09:00,807 --> 01:09:04,141 Terminei a primeira camada. Agora tem de secar. 764 01:09:04,846 --> 01:09:06,448 Se voc� quiser levo a escada. 765 01:09:06,448 --> 01:09:08,541 N�o, n�o se preocupe. 766 01:09:09,151 --> 01:09:10,880 - Ent�o, adeus. - Adeus. 767 01:09:12,155 --> 01:09:14,123 Sabia que houve outro assassinato? 768 01:09:14,123 --> 01:09:15,522 Desta vez em Bergerac,... 769 01:09:16,359 --> 01:09:17,917 atr�s de um port�o. 770 01:09:19,962 --> 01:09:21,395 N�o me ouviu? 771 01:09:21,764 --> 01:09:22,992 Paul, estive em Bergerac. 772 01:09:23,266 --> 01:09:25,701 Outra garota foi morta, da mesma maneira. 773 01:09:25,701 --> 01:09:27,670 Foi encontrada atr�s de um port�o. 774 01:09:27,670 --> 01:09:29,470 N�o me surpreende. 775 01:09:29,470 --> 01:09:31,707 Por que haveria de parar? 776 01:09:31,707 --> 01:09:33,676 Por que haveria de parar de repente? 777 01:09:34,077 --> 01:09:36,245 Suponho que tenha raz�o. 778 01:09:36,245 --> 01:09:39,443 - Boa noite, Paul. - Boa noite, at� amanh�. 779 01:09:43,020 --> 01:09:44,578 Houve outro crime? 780 01:09:45,589 --> 01:09:48,859 Sim, mas n�o se preocupe. 781 01:09:48,859 --> 01:09:49,859 E o problema? 782 01:09:49,859 --> 01:09:51,088 N�o consegui faz�-lo. 783 01:09:51,629 --> 01:09:54,097 Entendeu pelo menos o fundamento? 784 01:09:54,432 --> 01:09:55,399 N�o, eu n�o sei. 785 01:09:56,668 --> 01:10:00,572 � f�cil. Calcule as dist�ncias percorridas por cada trem... 786 01:10:00,572 --> 01:10:01,571 e some-as. 787 01:10:01,571 --> 01:10:03,471 N�o ajuda muito. 788 01:10:04,008 --> 01:10:06,576 � f�cil. Vamos, tente. 789 01:10:15,855 --> 01:10:17,188 Ent�o, vejamos... 790 01:10:17,188 --> 01:10:21,216 Descobri que um trem percorreu 367 km. 791 01:10:21,727 --> 01:10:23,695 Deve ser isso. 792 01:10:25,698 --> 01:10:29,191 Charles, mexeu aqui nesta gaveta? 793 01:10:29,636 --> 01:10:31,467 N�o, senhorita. Foi o senhor Paul. 794 01:10:31,872 --> 01:10:33,863 Ele queria um pano para limpar uma mancha de tinta. 795 01:10:35,675 --> 01:10:36,733 Est� bem. 796 01:10:41,815 --> 01:10:42,975 Deve estar cansado. 797 01:10:43,316 --> 01:10:44,715 Amanh� � domingo. 798 01:10:45,385 --> 01:10:48,122 Mesmo assim, compreende o problema, certo? 799 01:10:48,122 --> 01:10:49,885 - � f�cil. - Sim. 800 01:10:50,258 --> 01:10:51,350 Pode ir. 801 01:10:59,500 --> 01:11:01,934 - Boa noite, Charles. - Boa noite, professora. 802 01:12:28,394 --> 01:12:29,918 Senhorita H�l�ne! 803 01:12:30,496 --> 01:12:32,657 Deixe-me entrar. Preciso falar com voc�. 804 01:12:34,166 --> 01:12:36,396 S� uns minutos... 805 01:12:36,769 --> 01:12:38,168 Por favor. 806 01:12:41,207 --> 01:12:42,732 Quero dizer-Ihe algo. 807 01:12:43,176 --> 01:12:45,792 Estou com dor de cabe�a. Amanh�. 808 01:12:45,792 --> 01:12:48,408 N�o, esta noite. � importante. 809 01:12:49,182 --> 01:12:51,480 N�o, Paul, n�o estou bem. 810 01:12:51,918 --> 01:12:54,944 Amanh�. Venha amanh� pela manh�. 811 01:12:55,455 --> 01:12:57,047 Mas � importante. 812 01:15:30,218 --> 01:15:33,119 Senhorita H�l�ne... sou eu. 813 01:15:34,656 --> 01:15:35,624 Eu apaguei a luz. 814 01:15:37,927 --> 01:15:39,952 Entrei pelo galp�o. 815 01:15:41,063 --> 01:15:42,291 N�o se mexa. Apenas me escute. 816 01:15:45,100 --> 01:15:47,068 Vi que encontrou aquele isqueiro. 817 01:15:48,904 --> 01:15:51,964 Ent�o, voc� sabia que fui eu. 818 01:15:53,142 --> 01:15:55,111 Quando me dei conta que o tinha perdido,... 819 01:15:55,512 --> 01:15:57,673 tentei comprar outro. 820 01:15:58,748 --> 01:16:00,545 Levei um dia inteiro em P�rigueux... 821 01:16:01,151 --> 01:16:03,051 para encontrar um igual. 822 01:16:03,051 --> 01:16:04,986 Assim, voc� n�o perceberia nada. 823 01:16:05,755 --> 01:16:08,155 Mas era in�til, pois voc� j� havia encontrado aquele. 824 01:16:10,393 --> 01:16:12,588 � com isto que eu as mato. 825 01:16:13,363 --> 01:16:14,490 Com esta faca. 826 01:16:18,469 --> 01:16:21,438 N�o posso evitar. � como um pesadelo. 827 01:16:21,839 --> 01:16:24,041 N�o consigo respirar at� terminar. 828 01:16:24,041 --> 01:16:26,032 At� esfaque�-las. 829 01:16:27,311 --> 01:16:29,802 Compreendo. Pode confiar em mim, Paul. 830 01:16:30,114 --> 01:16:31,911 N�o fale, n�o fale. 831 01:16:32,883 --> 01:16:35,053 � imposs�vel que tudo volte a ser como antes. 832 01:16:35,053 --> 01:16:37,521 A vergonha que sinto � terr�vel. 833 01:16:37,521 --> 01:16:39,992 Quase n�o suporto olhar voc� nos olhos. 834 01:16:39,992 --> 01:16:42,092 Sei que a horrorizo. 835 01:16:42,092 --> 01:16:44,493 E n�o posso suportar isso. N�o posso. 836 01:17:18,732 --> 01:17:20,723 Senhorita H�l�ne, me ajude! 837 01:17:25,606 --> 01:17:27,074 O que voc� fez? 838 01:17:27,074 --> 01:17:28,371 Enfim,... 839 01:17:28,371 --> 01:17:30,066 acabei com a minha vida. 840 01:17:30,477 --> 01:17:31,570 Ajude-me. 841 01:17:33,882 --> 01:17:34,974 N�o se mova! 842 01:17:36,117 --> 01:17:38,210 Fique onde est�! 843 01:17:45,393 --> 01:17:46,291 Solte a m�o. 844 01:18:10,687 --> 01:18:13,679 Aperte. Aperte bem. 845 01:18:14,758 --> 01:18:16,191 Vou lev�-lo ao hospital. 846 01:18:17,361 --> 01:18:20,353 N�o diga o porqu�, n�o diga que fui eu. 847 01:18:20,664 --> 01:18:22,393 N�o... acalme-se. 848 01:18:23,433 --> 01:18:24,422 N�o fale. 849 01:20:13,916 --> 01:20:14,814 Depressa! 850 01:20:16,219 --> 01:20:18,016 Depressa! Estou perdendo sangue. 851 01:20:21,357 --> 01:20:22,688 N�o diga nada. 852 01:20:24,261 --> 01:20:26,126 N�o, preciso falar agora. 853 01:20:29,333 --> 01:20:31,130 Passei noites inteiras pensando em voc�. 854 01:20:33,203 --> 01:20:34,397 Voc� n�o fazia a menor ideia. 855 01:20:35,973 --> 01:20:37,574 Passei noites em frente � escola,... 856 01:20:37,574 --> 01:20:39,007 olhando sua janela. 857 01:20:42,346 --> 01:20:43,473 Quando estava com voc�,... 858 01:20:45,884 --> 01:20:48,478 quando olhava nos seus olhos,... 859 01:20:50,488 --> 01:20:52,115 eu me esquecia de tudo. 860 01:20:53,024 --> 01:20:54,753 Esquecia quem eu era. 861 01:20:58,630 --> 01:21:00,188 S� existia voc�. 862 01:21:01,633 --> 01:21:03,192 N�o diga nada, por favor. 863 01:21:09,475 --> 01:21:10,908 N�o pode me impedir. 864 01:21:13,846 --> 01:21:16,747 Gostaria de ter tido voc� nos meus bra�os. 865 01:21:20,586 --> 01:21:23,590 Gostaria de ter ficado com voc� para sempre. 866 01:21:23,590 --> 01:21:24,352 Para am�-la... 867 01:21:27,594 --> 01:21:28,754 Para proteg�-la. 868 01:21:30,797 --> 01:21:32,628 Queria ter tido a chance de ser amado por voc�. 869 01:21:33,934 --> 01:21:36,596 Gostaria de t�-la levado a uma ilha deserta. 870 01:21:57,091 --> 01:21:58,080 � t�o longe... 871 01:22:00,228 --> 01:22:01,354 � t�o longe... 872 01:22:05,000 --> 01:22:06,058 Tenho muito sangue. 873 01:22:08,937 --> 01:22:11,030 E ele n�o para de verter. 874 01:22:12,574 --> 01:22:13,871 Sei muito sobre sangue. 875 01:22:15,644 --> 01:22:18,010 J� vi muito sangue... 876 01:22:18,313 --> 01:22:19,542 sendo derramado. 877 01:22:23,553 --> 01:22:24,520 Quando voc� estava l�... 878 01:22:25,455 --> 01:22:27,047 n�o havia mais sangue. 879 01:22:28,524 --> 01:22:30,355 Eu n�o pensava mais em sangue. 880 01:22:35,365 --> 01:22:38,163 N�o sei se aguentarei... 881 01:22:39,536 --> 01:22:41,663 Estou sangrando muito... 882 01:22:44,608 --> 01:22:47,008 Quando eu era crian�a,... 883 01:22:47,878 --> 01:22:49,607 desmaiava ao ver sangue. 884 01:22:52,650 --> 01:22:55,517 O cheiro do sangue... 885 01:22:59,457 --> 01:23:01,084 � sempre o mesmo. 886 01:23:01,960 --> 01:23:03,587 O sangue dos animais... 887 01:23:04,729 --> 01:23:06,196 e o sangue dos homens. 888 01:23:07,532 --> 01:23:10,092 Alguns s�o mais escuros que outros, mas... 889 01:23:12,103 --> 01:23:13,570 todos... 890 01:23:13,570 --> 01:23:15,402 t�m exatamente o mesmo cheiro. 891 01:23:25,451 --> 01:23:26,816 Como � longe. 892 01:23:33,292 --> 01:23:34,088 Quieto! 893 01:23:36,062 --> 01:23:37,052 J� chegamos! 894 01:24:58,816 --> 01:25:00,113 Senhorita H�l�ne... 895 01:25:06,857 --> 01:25:07,881 Beije-me! 896 01:26:26,908 --> 01:26:28,034 Ele est� morto. 897 01:26:30,112 --> 01:26:31,709 Quando o elevador parou,... 898 01:26:31,709 --> 01:26:33,307 gritou "senhorita H�l�ne. " 899 01:26:34,016 --> 01:26:34,778 Depois morreu. 900 01:26:36,485 --> 01:26:38,821 Voc� est� cansada. Volte para casa. 901 01:26:38,821 --> 01:26:41,312 Cuidaremos dos pap�is amanh�. 62211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.