Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:02:37,273 --> 00:02:39,064
Some more gone!
3
00:02:39,773 --> 00:02:42,189
Yesterday 12, today 7.
4
00:02:42,481 --> 00:02:43,939
54 in a week.
5
00:02:44,356 --> 00:02:47,189
They're being stolen!
6
00:02:47,398 --> 00:02:49,773
It's an outrage!
7
00:02:50,606 --> 00:02:52,897
In a remote place like this!
8
00:02:52,898 --> 00:02:54,481
How do you explain it?
9
00:02:54,689 --> 00:02:55,939
Are you listening?
10
00:02:56,773 --> 00:02:58,023
You think I stole them?
11
00:02:58,314 --> 00:03:02,106
Not you. But someone did.
12
00:03:02,731 --> 00:03:03,938
Is that all?
13
00:03:03,939 --> 00:03:05,605
Is that all?
14
00:03:05,606 --> 00:03:07,606
The best apples we have!
15
00:03:07,814 --> 00:03:09,063
What do I care?
16
00:03:09,064 --> 00:03:10,398
We're being robbed...
17
00:03:10,439 --> 00:03:11,563
and you don't care!
18
00:03:11,564 --> 00:03:13,106
No, I don't! I'm sick of it all.
19
00:03:13,231 --> 00:03:15,189
Your apples, your pears...
20
00:03:15,314 --> 00:03:16,773
l'm fed Up!
21
00:03:25,023 --> 00:03:27,106
Don't get so upset!
22
00:03:28,231 --> 00:03:30,231
It's not the 54 apples.
23
00:03:30,648 --> 00:03:32,814
It's the mystery of it.
24
00:03:33,564 --> 00:03:34,689
When do we go to Paris?
25
00:03:35,523 --> 00:03:37,105
You heard me. When?
26
00:03:37,106 --> 00:03:39,273
I was speaking of apples...
27
00:03:39,398 --> 00:03:40,730
And I, of Paris.
28
00:03:40,731 --> 00:03:43,855
You're always putting it off, lying...
29
00:03:43,856 --> 00:03:45,855
Me! Lying!
Exactly!
30
00:03:45,856 --> 00:03:47,939
You talk about having fun, going out...
31
00:03:48,023 --> 00:03:49,606
your apartment in Paris.
32
00:03:49,814 --> 00:03:50,855
Nothing happens.
33
00:03:50,856 --> 00:03:53,064
I call that a swindle.
34
00:03:53,898 --> 00:03:55,439
Why all these dresses?
35
00:03:55,564 --> 00:03:57,023
It can't go on this way.
36
00:03:57,106 --> 00:03:59,189
I want a signed agreement.
37
00:03:59,523 --> 00:04:00,773
What's got into you?
38
00:04:00,981 --> 00:04:02,314
I've had enough.
39
00:04:04,189 --> 00:04:05,981
I hereby agree...
40
00:04:07,439 --> 00:04:09,189
to go to live...
41
00:04:10,856 --> 00:04:12,439
in Paris...
42
00:04:13,273 --> 00:04:15,106
with my wife...
43
00:04:15,856 --> 00:04:17,439
within...
44
00:04:18,898 --> 00:04:20,356
What trash!
45
00:04:20,564 --> 00:04:22,939
You're not cut out for paperwork.
46
00:04:24,106 --> 00:04:26,814
I'd love to take you to Paris...
47
00:04:27,106 --> 00:04:28,148
Well, then...
48
00:04:28,189 --> 00:04:30,023
It's impossible.
Why?
49
00:04:30,064 --> 00:04:32,856
It simply can't be done.
50
00:04:33,273 --> 00:04:35,272
The apartment's occupied.
51
00:04:35,273 --> 00:04:37,439
- By whom?
- People.
52
00:04:37,564 --> 00:04:40,273
- What people?
- The ones I rented it to.
53
00:04:40,356 --> 00:04:42,230
- Rented?
- Of course.
54
00:04:42,231 --> 00:04:44,730
- Since when?
- Two months ago.
55
00:04:44,731 --> 00:04:45,898
You didn't tell me.
56
00:04:45,981 --> 00:04:47,439
I did. You don't listen.
57
00:04:47,564 --> 00:04:49,731
- You did not.
- I'm sure I did.
58
00:04:49,856 --> 00:04:52,022
Liar!
59
00:04:52,023 --> 00:04:53,814
Don't touch me!
60
00:04:55,481 --> 00:04:56,606
Where are you going?
61
00:05:34,981 --> 00:05:36,523
Oh, it's you!
62
00:05:41,856 --> 00:05:43,731
You've been crying.
63
00:05:44,064 --> 00:05:45,314
It's Jerome.
64
00:05:45,398 --> 00:05:47,189
Don't wait for me.
65
00:05:48,856 --> 00:05:51,106
He rented his apartment.
66
00:05:51,439 --> 00:05:52,606
To his mistress?
67
00:05:52,689 --> 00:05:54,064
No. Why?
68
00:05:54,689 --> 00:05:56,231
His father was like that.
69
00:05:56,356 --> 00:05:58,439
Here today, gone tomorrow.
70
00:05:58,523 --> 00:06:00,106
But he promised.
71
00:06:00,314 --> 00:06:01,439
Are you staying for supper?
72
00:06:01,564 --> 00:06:02,814
I'm not hungry.
73
00:06:02,898 --> 00:06:05,314
Set her place.
74
00:06:06,356 --> 00:06:08,939
There's no food like this in Paris.
75
00:06:09,064 --> 00:06:11,231
Will you make my bed, please?
76
00:06:11,648 --> 00:06:12,814
What for?
77
00:06:12,898 --> 00:06:13,939
To sleep.
78
00:06:14,064 --> 00:06:15,439
Not here?
79
00:06:15,648 --> 00:06:16,772
Who could mind?
80
00:06:16,773 --> 00:06:17,814
Your husband.
81
00:06:18,106 --> 00:06:19,481
Return to his house?
82
00:06:20,939 --> 00:06:23,023
His home is your home.
83
00:06:23,231 --> 00:06:24,897
He can keep it.
84
00:06:24,898 --> 00:06:26,273
I'm leaving.
85
00:06:26,981 --> 00:06:28,773
You go back there right away!
86
00:06:29,064 --> 00:06:30,439
Never!
Repeat that.
87
00:06:30,648 --> 00:06:32,273
I'll divorce him.
88
00:06:32,606 --> 00:06:34,064
Take that back!
89
00:06:35,731 --> 00:06:37,938
Do you want to disgrace us?
90
00:06:37,939 --> 00:06:38,981
You...
91
00:06:39,064 --> 00:06:41,689
Stop at once!
92
00:06:44,814 --> 00:06:46,564
I brought you up right...
93
00:06:46,689 --> 00:06:48,230
did everything to set you up...
94
00:06:48,231 --> 00:06:50,356
You want to spoil it all?
95
00:06:51,481 --> 00:06:52,522
Where to, now?
96
00:06:52,523 --> 00:06:54,731
The station. I'm going for good.
97
00:06:54,814 --> 00:06:56,689
I think I'll explode.
98
00:07:01,189 --> 00:07:03,355
Listen to me.
99
00:07:03,356 --> 00:07:04,939
You get upset...
100
00:07:05,648 --> 00:07:07,439
carried away.
101
00:07:09,398 --> 00:07:10,439
He's not a bad sort.
102
00:07:10,564 --> 00:07:12,439
If he loved me he'd come after me.
103
00:07:12,523 --> 00:07:15,023
He will. He's a gentleman.
104
00:07:15,439 --> 00:07:17,439
It's a question of time.
105
00:07:19,939 --> 00:07:20,981
Impulsive...
106
00:07:21,064 --> 00:07:22,648
like your mother.
107
00:07:22,731 --> 00:07:25,023
High-strung, but kind-hearted.
108
00:07:26,398 --> 00:07:28,689
Don't forget you're a lady now.
109
00:07:28,898 --> 00:07:31,814
You have to set the example.
110
00:07:32,564 --> 00:07:35,064
Look, they're watching you.
111
00:07:35,898 --> 00:07:37,773
Come now and eat something.
112
00:08:14,856 --> 00:08:16,023
Poor old house!
113
00:08:19,356 --> 00:08:20,898
What time is it?
114
00:08:21,023 --> 00:08:22,273
9:30 p.m.
115
00:08:22,481 --> 00:08:24,981
If I'd done this to your father...
116
00:08:25,898 --> 00:08:27,688
he'd be out after me.
117
00:08:27,689 --> 00:08:29,564
Other times, other ways.
118
00:08:29,648 --> 00:08:31,523
She could have told you.
119
00:08:31,564 --> 00:08:32,688
She stayed for supper.
120
00:08:32,689 --> 00:08:35,064
You think she's at the farm?
121
00:08:35,273 --> 00:08:36,731
Where else?
122
00:08:36,856 --> 00:08:38,439
Then bring her back.
123
00:08:38,523 --> 00:08:40,398
Act like a man!
124
00:08:43,023 --> 00:08:45,189
Sometimes, you make me dizzy.
125
00:08:45,523 --> 00:08:48,648
Look, mother, you know how she is.
126
00:08:48,731 --> 00:08:51,563
She comes and goes, free as a bird.
127
00:08:51,564 --> 00:08:52,606
Time doesn't count.
128
00:08:52,689 --> 00:08:56,231
I know you're broad-minded.
129
00:08:56,439 --> 00:08:57,689
But let me tell you something.
130
00:08:57,814 --> 00:09:00,938
A young wife shouldn't run around.
131
00:09:00,939 --> 00:09:02,898
And that's that!
132
00:09:03,856 --> 00:09:07,481
You seem to forget we're in the country.
133
00:09:07,606 --> 00:09:08,731
Thanks. I've noticed.
134
00:09:08,856 --> 00:09:11,356
Then let her go where she pleases.
135
00:09:11,981 --> 00:09:14,064
In Paris, with the bars...
136
00:09:14,189 --> 00:09:15,938
it would be a problem.
137
00:09:15,939 --> 00:09:18,106
But we're here, thank God!
138
00:09:18,856 --> 00:09:21,481
Why do you think I love the country?
139
00:10:04,189 --> 00:10:06,064
Who are you? What are you doing here?
140
00:10:06,689 --> 00:10:07,856
I was hungry.
141
00:10:07,939 --> 00:10:09,106
By what right...
142
00:10:09,814 --> 00:10:11,273
You see...
143
00:10:11,606 --> 00:10:14,731
I love apples. These are the best I ever...
144
00:10:33,898 --> 00:10:35,273
Wait! I'll explain.
145
00:10:35,356 --> 00:10:38,189
It's a mistake. I was going next door.
146
00:10:38,273 --> 00:10:40,564
- Where?
- To the Forcampoix's.
147
00:10:40,689 --> 00:10:42,231
No one by that name here.
148
00:10:42,356 --> 00:10:44,314
We're in the Mirville in Calvados?
149
00:10:44,439 --> 00:10:46,105
We're in the Manche.
150
00:10:46,106 --> 00:10:47,564
So I'm in the wrong province.
151
00:10:47,648 --> 00:10:50,273
So it's you who steals our apples!
152
00:10:50,564 --> 00:10:52,356
You've been here a week.
153
00:10:52,981 --> 00:10:54,939
My husband will show you!
154
00:10:54,981 --> 00:10:57,356
Why not?
You won't tell him.
155
00:10:57,648 --> 00:10:59,314
You wait and see.
156
00:11:05,689 --> 00:11:06,855
Let me go!
157
00:11:06,856 --> 00:11:07,980
I'll scream!
158
00:11:07,981 --> 00:11:09,856
Alright. I'll tell the truth.
159
00:11:10,064 --> 00:11:11,730
I'm here because of you.
160
00:11:11,731 --> 00:11:12,898
I've been watching you...
161
00:11:12,981 --> 00:11:14,230
admiring you.
162
00:11:14,231 --> 00:11:17,273
I'm on vacation.
I was passing and saw you.
163
00:11:17,689 --> 00:11:19,981
Love at first sight!
164
00:11:20,689 --> 00:11:22,981
I came in and hid.
165
00:11:23,106 --> 00:11:24,564
I live in the chapel.
166
00:11:24,648 --> 00:11:27,356
Now, you can scream. I don't care.
167
00:11:44,273 --> 00:11:45,939
Don't touch me!
168
00:11:46,231 --> 00:11:47,606
Bless you!
169
00:12:07,398 --> 00:12:09,064
It's not very funny.
170
00:12:09,148 --> 00:12:11,356
- What?
- I'm in no mood for games.
171
00:12:12,398 --> 00:12:15,523
Do you know what time it is?
172
00:12:16,356 --> 00:12:18,023
WhY did you cry out?
173
00:12:18,106 --> 00:12:19,814
I fell off my bike.
174
00:12:22,606 --> 00:12:24,481
Poor darling.
175
00:12:24,606 --> 00:12:26,064
Are you hurt?
176
00:12:26,773 --> 00:12:28,231
Just my ankle.
177
00:12:32,606 --> 00:12:34,189
It's the ankle alright.
178
00:12:34,481 --> 00:12:35,856
I'll fix it.
179
00:12:37,189 --> 00:12:38,564
Found your thief yet?
180
00:12:38,648 --> 00:12:40,023
Forget it.
181
00:12:40,939 --> 00:12:42,189
If it were my lover...
182
00:12:42,314 --> 00:12:44,898
and I took food to him at night?
183
00:12:45,231 --> 00:12:47,189
First, I'd make him pay.
184
00:12:47,314 --> 00:12:50,564
Then, I'd shoot him.
185
00:12:50,981 --> 00:12:52,648
How sweet of you!
186
00:12:53,564 --> 00:12:55,231
Stretch your leg.
187
00:12:55,564 --> 00:12:56,606
Don't waste Calvados!
188
00:12:56,689 --> 00:12:58,689
It's not a waste. See?
189
00:12:59,314 --> 00:13:01,273
You smell like an apple.
190
00:13:03,689 --> 00:13:05,023
Stand on it.
191
00:13:07,856 --> 00:13:09,106
Better?
192
00:13:09,314 --> 00:13:10,356
A little.
193
00:13:10,439 --> 00:13:11,606
Now, what can I do?
194
00:13:11,689 --> 00:13:13,148
Carry me!
195
00:13:17,648 --> 00:13:19,606
You made all this up?
196
00:13:20,023 --> 00:13:21,063
How do you know?
197
00:13:21,064 --> 00:13:23,064
You'll find out!
198
00:13:23,689 --> 00:13:24,856
Don't drop me!
199
00:13:24,939 --> 00:13:26,314
No danger!
200
00:13:43,898 --> 00:13:46,939
How good to see you!
I thought we'd lost you.
201
00:14:33,814 --> 00:14:35,398
Are you there?
202
00:15:08,523 --> 00:15:09,981
What a liar!
203
00:15:19,814 --> 00:15:22,731
12,13,14, 15...
204
00:15:41,564 --> 00:15:42,731
I was expecting you.
205
00:15:42,939 --> 00:15:44,064
Taking snapshots?
206
00:15:44,814 --> 00:15:47,939
Of your house...
207
00:15:48,273 --> 00:15:50,106
your flowers, your hedges...
208
00:15:50,231 --> 00:15:52,106
What's your favourite tree?
209
00:15:53,481 --> 00:15:56,605
Women always have a confidant...
210
00:15:56,606 --> 00:15:59,731
some nice tree who always listens.
211
00:15:59,939 --> 00:16:01,814
Enough, you can't bluff.
212
00:16:02,106 --> 00:16:03,231
I wouldn't dare.
213
00:16:03,273 --> 00:16:04,314
You're a born liar.
214
00:16:04,398 --> 00:16:05,856
Not me!
215
00:16:06,273 --> 00:16:07,939
What's this?
216
00:16:08,564 --> 00:16:09,731
A map.
217
00:16:10,231 --> 00:16:11,273
So it is.
218
00:16:13,148 --> 00:16:15,022
There's a mistake.
219
00:16:15,023 --> 00:16:16,606
Let me explain.
220
00:16:37,773 --> 00:16:39,023
Get Up!
221
00:16:39,523 --> 00:16:41,939
- Are they gone?
- Yes. I'm going, too.
222
00:16:42,023 --> 00:16:43,398
Wait! I can explain...
223
00:16:43,481 --> 00:16:44,523
I understand.
224
00:16:44,648 --> 00:16:47,439
You're in the Resistance. Well, carry on.
225
00:16:50,064 --> 00:16:52,106
Where did they come from?
226
00:16:53,189 --> 00:16:54,731
What gall!
227
00:16:56,606 --> 00:16:59,439
This is private property!
228
00:16:59,564 --> 00:17:00,814
Read the sign!
229
00:17:00,898 --> 00:17:02,689
We're just out for a ride.
230
00:17:02,773 --> 00:17:04,355
Not on my land!
231
00:17:04,356 --> 00:17:07,273
I'll tell you, my friend,
General Von Bush...
232
00:17:07,689 --> 00:17:09,773
he had the sign put there.
233
00:17:09,856 --> 00:17:12,356
If you can't read, buy glasses.
234
00:17:43,856 --> 00:17:46,231
Be reasonable.
235
00:18:08,856 --> 00:18:11,356
A nightingale! Did you hear it?
236
00:18:11,773 --> 00:18:13,648
In the daytime?
237
00:18:13,856 --> 00:18:15,023
I'd be surprised, sir.
238
00:18:15,314 --> 00:18:17,731
Let's see. It goes like this.
239
00:18:20,981 --> 00:18:22,856
No. That's the warbler.
240
00:18:22,939 --> 00:18:24,939
I'm mixed up.
241
00:18:28,398 --> 00:18:29,523
Is this it?
242
00:18:29,648 --> 00:18:31,398
That's the linnet.
243
00:18:32,023 --> 00:18:35,564
The nightingale goes like this.
244
00:18:39,981 --> 00:18:41,439
You're right.
245
00:18:42,064 --> 00:18:43,106
I hear it now.
246
00:18:48,939 --> 00:18:50,189
A message for you.
247
00:18:50,314 --> 00:18:52,481
Be at the chapel at 10:00 p.m.
248
00:18:52,814 --> 00:18:53,855
He'll be there.
249
00:18:53,856 --> 00:18:56,064
- Who?
- I don't know. The boss.
250
00:18:56,273 --> 00:18:57,606
Is that all?
251
00:18:58,856 --> 00:19:00,731
Those Germans? What did they want?
252
00:19:00,856 --> 00:19:02,398
Just sight-seeing.
253
00:19:02,523 --> 00:19:04,064
They never come here.
254
00:19:04,189 --> 00:19:05,981
The old lady throws them out.
255
00:19:06,064 --> 00:19:07,231
She never had trouble?
256
00:19:07,314 --> 00:19:08,981
Not with the general...
257
00:19:09,106 --> 00:19:11,064
in charge here, Von Bush.
258
00:19:11,189 --> 00:19:14,189
She says he's her friend
and scares them away.
259
00:19:14,523 --> 00:19:15,564
She knows him well?
260
00:19:15,689 --> 00:19:18,273
She's never seen him. But it works.
261
00:19:18,481 --> 00:19:19,647
She's that way.
262
00:19:19,648 --> 00:19:20,772
Be careful!
263
00:19:20,773 --> 00:19:22,648
Its nest was up there.
264
00:19:23,606 --> 00:19:25,814
Haven't seen it for months.
265
00:19:35,731 --> 00:19:37,689
You again? Get out!
266
00:19:38,731 --> 00:19:40,189
Yesterday I had to find an excuse.
267
00:19:40,314 --> 00:19:42,189
I made it up. I acted...
268
00:19:42,314 --> 00:19:43,439
Like a louse.
269
00:19:43,856 --> 00:19:46,481
Try to understand. This is war.
270
00:19:46,773 --> 00:19:48,856
What next? Hay fever?
271
00:19:48,981 --> 00:19:50,439
Go away!
272
00:19:52,023 --> 00:19:54,731
- Get out or I'll call my husband.
- You wouldn't do that.
273
00:19:55,856 --> 00:19:58,356
Jerome! Come quick!
274
00:20:18,939 --> 00:20:20,606
Where are you?
275
00:20:21,773 --> 00:20:22,897
What is it?
276
00:20:22,898 --> 00:20:24,564
Cut your nails?
277
00:20:26,023 --> 00:20:27,273
I need the scissors.
278
00:20:27,398 --> 00:20:29,606
Oh, they're here. How silly.
279
00:20:39,523 --> 00:20:40,981
Someday it'll go.
280
00:20:41,481 --> 00:20:43,064
- What?
- My heart.
281
00:20:44,939 --> 00:20:45,981
It'll collapse.
282
00:20:50,773 --> 00:20:51,898
You again!
283
00:20:52,564 --> 00:20:53,689
What now?
284
00:20:54,023 --> 00:20:55,981
It's not me, it's the rain-pipe.
285
00:20:58,106 --> 00:20:59,648
I'll teach him.
286
00:21:07,064 --> 00:21:09,148
No ideas on the subject!
287
00:21:10,398 --> 00:21:12,189
The enemy's here...
288
00:21:12,273 --> 00:21:14,356
it doesn't even bother you.
289
00:21:16,064 --> 00:21:18,439
You wait for the wind to change.
290
00:21:19,481 --> 00:21:20,731
My turn.
291
00:21:23,106 --> 00:21:25,023
One of these days...
292
00:21:25,648 --> 00:21:27,648
it will all be over.
293
00:21:28,064 --> 00:21:29,939
What will you do then?
294
00:21:30,564 --> 00:21:32,106
Settle down for life?
295
00:21:32,231 --> 00:21:34,648
Ticklish situation, isn't it?
296
00:21:35,689 --> 00:21:36,814
That's enough!
297
00:21:38,398 --> 00:21:41,398
Your son worries me. He's all wrong.
298
00:21:41,814 --> 00:21:43,481
Marie is unhappy.
299
00:21:46,648 --> 00:21:47,773
Never mind.
300
00:21:48,523 --> 00:21:51,231
It's the same in my house.
301
00:21:51,731 --> 00:21:53,231
Not really!
302
00:21:53,939 --> 00:21:56,981
The roof's going to pieces. It leaks.
303
00:21:57,064 --> 00:21:58,523
It's not raining now.
304
00:21:58,648 --> 00:21:59,689
What about next winter?
305
00:21:59,773 --> 00:22:03,022
For heaven's sake, have my roof fixed.
306
00:22:03,023 --> 00:22:05,648
It's nothing to squabble about.
307
00:22:05,856 --> 00:22:07,605
We're just one happy family, now.
308
00:22:07,606 --> 00:22:10,856
If it bothers you, fix it yourself.
309
00:22:10,939 --> 00:22:13,564
But it's your house.
310
00:22:13,689 --> 00:22:16,398
Dimanche! Don't be so stingy!
311
00:22:16,689 --> 00:22:19,731
If you can't afford it, let me take over.
312
00:22:20,356 --> 00:22:21,814
Sell me the farm.
313
00:22:21,939 --> 00:22:24,314
I'll buy it and put it in shape.
314
00:22:24,648 --> 00:22:27,564
- Money can't buy everything.
- Yes, it can!
315
00:22:27,773 --> 00:22:29,731
What's happened to you?
316
00:22:29,856 --> 00:22:32,064
20 years ago, you were our farmer.
317
00:22:32,148 --> 00:22:34,231
You were very meek, then.
318
00:22:34,564 --> 00:22:37,898
You don't sell, because you can't.
319
00:22:38,523 --> 00:22:40,731
It's mortgaged to the hilt.
320
00:22:40,814 --> 00:22:42,064
Who told you that?
321
00:22:42,189 --> 00:22:44,689
You can't pay the installments.
322
00:22:45,106 --> 00:22:48,314
Nothing's left.
The late-lamented spent it all.
323
00:22:48,523 --> 00:22:50,438
- Shut up!
- And that's not all.
324
00:22:50,439 --> 00:22:51,480
Get out!
325
00:22:51,481 --> 00:22:53,563
It'll go up for auction!
326
00:22:53,564 --> 00:22:54,688
My chateau?
327
00:22:54,689 --> 00:22:56,688
The whole rickety lot!
328
00:22:56,689 --> 00:23:00,023
The land, the farm, the woods...
329
00:23:00,106 --> 00:23:02,939
and who'll buy it for nothing?
330
00:23:03,064 --> 00:23:04,189
Me!
331
00:23:05,023 --> 00:23:06,063
Throw him out.
332
00:23:06,064 --> 00:23:07,523
You'd better go.
333
00:23:07,564 --> 00:23:10,356
It's bed time, anyway.
334
00:23:48,481 --> 00:23:49,481
At your orders, sir.
335
00:23:49,523 --> 00:23:50,648
Who are you?
336
00:23:50,773 --> 00:23:53,814
Dimanche.
But my nom de guerre is Vendredi.
337
00:23:53,898 --> 00:23:55,481
Very clever!
338
00:23:55,689 --> 00:23:57,856
I'm in charge of the sector.
339
00:23:58,481 --> 00:24:00,564
They're all under my thumb.
340
00:24:00,773 --> 00:24:02,648
You came to tell me that?
341
00:24:02,773 --> 00:24:04,231
I have news from London.
342
00:24:04,356 --> 00:24:06,439
A plane is coming for you.
343
00:24:06,523 --> 00:24:07,563
When?
344
00:24:07,564 --> 00:24:09,023
At 3:00 a.m.
345
00:24:09,356 --> 00:24:10,606
Tonight? Impossible!
346
00:24:11,939 --> 00:24:13,523
Your work's not finished?
347
00:24:13,648 --> 00:24:14,898
Yes, it is.
348
00:24:16,106 --> 00:24:17,898
I don't feel like it.
349
00:24:19,273 --> 00:24:20,939
It's nice here.
350
00:24:22,523 --> 00:24:24,606
But, Captain...
351
00:24:25,648 --> 00:24:27,314
Something's wrong?
352
00:24:27,398 --> 00:24:29,397
You've had a few too many.
353
00:24:29,398 --> 00:24:32,231
The plane's on its way.
354
00:24:32,523 --> 00:24:35,106
There's no time to lose.
We must leave, because it's far.
355
00:24:40,231 --> 00:24:42,231
Okay, If you say so.
356
00:24:42,439 --> 00:24:44,314
That's better.
357
00:24:44,439 --> 00:24:45,689
Will you take me?
358
00:24:45,773 --> 00:24:47,564
No, the others.
359
00:24:57,898 --> 00:24:59,023
It's them?
360
00:24:59,106 --> 00:25:00,606
I'm not sure.
361
00:25:01,023 --> 00:25:02,397
What do I do now?
362
00:25:02,398 --> 00:25:03,648
Hide!
363
00:25:11,981 --> 00:25:13,564
What kept you?
364
00:25:15,106 --> 00:25:16,564
You're late.
365
00:25:19,314 --> 00:25:21,689
Tell the English we're expecting them.
366
00:25:21,814 --> 00:25:23,898
Will you take a message?
367
00:25:25,439 --> 00:25:27,773
At the chateau, a girl named Marie.
368
00:25:27,856 --> 00:25:30,898
Tell her, "He'll be back."
369
00:25:33,189 --> 00:25:34,314
Who?
370
00:25:34,523 --> 00:25:35,564
Me!
371
00:25:35,773 --> 00:25:37,564
Don't worry. She'll understand.
372
00:25:37,689 --> 00:25:39,981
You went in? They saw you?
373
00:25:40,898 --> 00:25:43,189
Don't let her husband know.
374
00:25:54,481 --> 00:25:56,148
A message for you.
375
00:25:58,106 --> 00:25:59,814
That'll teach you...
376
00:25:59,898 --> 00:26:00,938
to carry on.
377
00:26:00,939 --> 00:26:03,106
Shut up!
378
00:26:03,231 --> 00:26:06,273
You say, "Jerome doesn't love me"...
379
00:26:06,398 --> 00:26:08,564
and behind my back...
380
00:26:08,981 --> 00:26:10,647
Oh, the one in the chapel.
381
00:26:10,648 --> 00:26:13,689
A hero in the Resistance.
382
00:26:13,773 --> 00:26:15,564
You don't say!
383
00:26:16,731 --> 00:26:18,898
He's not in the chapel. He's in England.
384
00:26:21,189 --> 00:26:22,856
Before he went he told me everything.
385
00:26:22,981 --> 00:26:25,813
He always lies. I know him.
386
00:26:25,814 --> 00:26:27,064
So you admit it.
387
00:26:27,148 --> 00:26:29,231
I don't!
388
00:26:29,648 --> 00:26:30,689
Leave me alone.
389
00:26:31,731 --> 00:26:33,731
Ah, here you are!
390
00:26:35,398 --> 00:26:36,981
He slapped meg
391
00:26:38,856 --> 00:26:40,730
Insulting my mother, slapping my wife!
392
00:26:40,731 --> 00:26:42,731
That's my business!
393
00:26:43,231 --> 00:26:45,106
I keep an eye on her, if you don't.
394
00:26:45,231 --> 00:26:47,106
I won't stand for this!
395
00:26:47,189 --> 00:26:48,439
- It's your loss.
- Get out!
396
00:26:48,564 --> 00:26:49,606
Take it easy.
397
00:26:49,689 --> 00:26:51,898
Don't ever come back or I'll shoot.
398
00:26:52,023 --> 00:26:53,564
With what?
399
00:26:54,189 --> 00:26:56,273
You can't even fire a gun.
400
00:26:56,398 --> 00:26:57,439
You'd better go.
401
00:26:58,689 --> 00:27:01,314
Why doesn't he take you to Paris?
402
00:27:01,939 --> 00:27:04,939
Why does he stay here picking apples?
403
00:27:05,356 --> 00:27:07,106
I know why. Shall I tell her?
404
00:27:07,856 --> 00:27:09,731
He's gun-shy.
405
00:27:10,814 --> 00:27:12,564
Afraid to fight.
406
00:27:13,106 --> 00:27:14,856
Cold feet!
407
00:27:16,939 --> 00:27:17,980
The Germans!
408
00:27:17,981 --> 00:27:19,022
Where?
409
00:27:19,023 --> 00:27:20,064
In the yard.
410
00:27:42,023 --> 00:27:44,814
I have orders to quarter here.
411
00:27:45,023 --> 00:27:46,023
24 men.
412
00:27:46,064 --> 00:27:48,981
We won't bother you.
413
00:27:49,023 --> 00:27:50,481
I don't see how...
414
00:27:50,564 --> 00:27:53,481
It's out of the question!
415
00:27:55,898 --> 00:27:57,773
Sorry. It's an order.
416
00:27:57,981 --> 00:27:59,022
But I spoke...
417
00:27:59,023 --> 00:28:00,814
to General Von Bush.
418
00:28:01,106 --> 00:28:04,564
General Von Bush is in Russia.
419
00:28:05,689 --> 00:28:08,439
Can't you think of another one?
420
00:28:08,856 --> 00:28:10,606
I know them all.
421
00:28:11,023 --> 00:28:12,813
They're all on my side.
422
00:28:12,814 --> 00:28:15,314
It's impossible, I'm telling you.
423
00:28:16,981 --> 00:28:19,064
Don't you understand?
424
00:28:52,689 --> 00:28:54,773
German police!
425
00:29:00,523 --> 00:29:01,856
Open up!
426
00:31:25,106 --> 00:31:26,106
I'll translate.
427
00:31:38,231 --> 00:31:39,981
This is the chateau.
428
00:31:40,106 --> 00:31:42,481
The Germans haven't occupied it.
429
00:31:42,606 --> 00:31:45,106
They never even enter the property.
430
00:31:51,856 --> 00:31:55,398
Near the house, the big lawn.
431
00:31:56,023 --> 00:31:58,731
Airborne troops can land there...
432
00:31:58,939 --> 00:32:01,439
pass in front of the house...
433
00:32:02,398 --> 00:32:05,106
through the park, to the sea...
434
00:32:06,023 --> 00:32:07,480
a 15 minute walk...
435
00:32:07,481 --> 00:32:09,356
to the wall.
436
00:32:10,731 --> 00:32:12,898
There's a breach in it.
437
00:32:13,648 --> 00:32:16,564
On the other side, the pillbox.
438
00:32:17,481 --> 00:32:19,273
There are still...
439
00:32:20,189 --> 00:32:23,439
100 yards to cross in the open.
440
00:32:25,189 --> 00:32:27,189
That's where the danger lies.
441
00:32:28,939 --> 00:32:30,606
Then, the pillbox.
442
00:32:31,023 --> 00:32:32,689
Take them by surprise.
443
00:32:32,814 --> 00:32:34,981
In 10 minutes, it's all over.
444
00:32:35,814 --> 00:32:37,398
Maybe less.
445
00:32:40,106 --> 00:32:41,564
I've done my best.
446
00:32:41,648 --> 00:32:43,523
Now it's up to you.
447
00:33:35,314 --> 00:33:36,981
What did she say?
448
00:33:37,064 --> 00:33:39,064
Marie, that's a woman.
449
00:33:40,189 --> 00:33:42,273
A real pre-war one.
450
00:33:42,398 --> 00:33:44,273
No brass, no uniform.
451
00:33:45,106 --> 00:33:47,481
A nice little dress, tiny feet...
452
00:33:47,606 --> 00:33:49,356
apple trees all around.
453
00:33:49,481 --> 00:33:52,689
A wild flower, you understand?
454
00:33:53,023 --> 00:33:55,106
Romance! You're lost!
455
00:34:02,898 --> 00:34:04,773
She's inviting us.
456
00:34:05,731 --> 00:34:09,981
To sleep at her side!
457
00:34:19,273 --> 00:34:21,106
Tell her to blow.
458
00:34:32,064 --> 00:34:33,314
Not me.
459
00:34:45,398 --> 00:34:46,981
A woman!
460
00:34:47,189 --> 00:34:49,689
Tender, affectionate.
461
00:34:54,481 --> 00:34:57,273
Waiting at home for you.
462
00:35:00,106 --> 00:35:03,314
It's calm, cosy.
463
00:35:30,398 --> 00:35:31,981
There he is!
464
00:35:32,189 --> 00:35:34,773
We were looking for you.
465
00:35:35,731 --> 00:35:36,898
Bad news!
466
00:35:36,981 --> 00:35:38,647
We must start all over again.
467
00:35:38,648 --> 00:35:41,023
The Germans are in the chateau.
468
00:35:41,356 --> 00:35:42,606
Get it?
469
00:35:42,689 --> 00:35:45,314
You must go back there tonight.
470
00:35:46,231 --> 00:35:48,939
Come on, step on it.
471
00:35:54,981 --> 00:35:56,564
Leave me alone.
472
00:35:56,856 --> 00:35:59,064
I'm okay now. Look!
473
00:36:02,814 --> 00:36:04,356
Leave it to me.
474
00:36:05,731 --> 00:36:07,606
Everything will be fine.
475
00:36:20,106 --> 00:36:23,648
I'll see again my Normandy...
476
00:36:54,314 --> 00:36:55,773
Be quiet!
477
00:36:56,939 --> 00:36:58,063
I wasn't talking.
478
00:36:58,064 --> 00:36:59,231
You were snoring.
479
00:36:59,314 --> 00:37:00,898
Me? Never!
480
00:37:02,689 --> 00:37:04,231
It's the German!
481
00:37:17,481 --> 00:37:18,939
He caught on.
482
00:37:24,064 --> 00:37:25,313
There he goes again.
483
00:37:25,314 --> 00:37:27,189
I'll show him.
484
00:37:42,606 --> 00:37:44,189
How terrible!
485
00:37:49,939 --> 00:37:51,689
You called me?
486
00:37:52,314 --> 00:37:53,980
You knocked on the wall.
487
00:37:53,981 --> 00:37:55,981
Not us...
488
00:38:49,064 --> 00:38:50,439
Wake up!
489
00:38:58,689 --> 00:39:00,231
I'll climb up.
490
00:39:00,981 --> 00:39:02,106
The ladder!
491
00:39:03,356 --> 00:39:04,731
A woman...
492
00:39:05,148 --> 00:39:07,356
More than a woman...
493
00:39:19,023 --> 00:39:21,856
Climb down!
494
00:40:18,689 --> 00:40:20,481
Exercises?
495
00:40:22,023 --> 00:40:23,398
Come along.
496
00:40:24,023 --> 00:40:25,773
Shut up and smile.
497
00:40:26,523 --> 00:40:28,731
Here I'll put rose bushes...
498
00:40:29,023 --> 00:40:32,689
here a pond, maybe even a fountain.
499
00:40:32,773 --> 00:40:34,981
I want it all done over.
500
00:40:35,273 --> 00:40:36,648
Here a lawn...
501
00:40:36,731 --> 00:40:39,439
with turtles.
502
00:40:39,564 --> 00:40:42,273
- Turtles?
- I hope you like turtles.
503
00:40:44,481 --> 00:40:47,189
Don't you think we need a moat?
504
00:40:49,981 --> 00:40:51,105
Lazy louts!
505
00:40:51,106 --> 00:40:52,898
Where are your manners?
506
00:40:53,023 --> 00:40:54,689
Help the lady!
507
00:40:59,898 --> 00:41:01,773
A little work won't hurt you.
508
00:41:04,898 --> 00:41:06,064
Hurry!
509
00:41:07,106 --> 00:41:08,231
Stop that racket!
510
00:41:08,856 --> 00:41:11,606
I was trying to help.
511
00:41:11,898 --> 00:41:14,189
By yelling out the window?
512
00:41:14,606 --> 00:41:16,689
This is not a barracks!
513
00:41:16,814 --> 00:41:17,939
Now what?
514
00:41:18,564 --> 00:41:20,773
We have an unexpected guest.
515
00:41:20,981 --> 00:41:22,523
A paratrooper.
516
00:41:22,856 --> 00:41:25,981
Meet my, uh, wife's brother.
517
00:41:26,731 --> 00:41:27,773
Whose brother?
518
00:41:27,856 --> 00:41:29,731
You remember Bobby.
519
00:41:30,273 --> 00:41:32,773
Of course. Did you have a nice trip?
520
00:41:33,064 --> 00:41:34,523
My head aches.
521
00:41:34,648 --> 00:41:37,273
Come along, old man, we'll fix that.
522
00:41:41,856 --> 00:41:43,523
Oh, my head!
523
00:41:44,356 --> 00:41:45,481
What's wrong?
524
00:41:45,606 --> 00:41:46,730
A hang-over.
525
00:41:46,731 --> 00:41:47,772
You drank too much?
526
00:41:47,773 --> 00:41:50,189
Of course, they dope them for the jump.
527
00:41:50,314 --> 00:41:52,606
Like in 1914 before an attack.
528
00:41:52,898 --> 00:41:54,481
I'll get the aspirin.
529
00:41:55,731 --> 00:41:58,231
Where's the aspirin, dear?
530
00:41:58,439 --> 00:42:00,397
For your brother's hang-over.
531
00:42:00,398 --> 00:42:01,438
My brother?
532
00:42:01,439 --> 00:42:04,064
Jerome's idea. Isn't it funny?
533
00:42:04,189 --> 00:42:05,189
Very funny!
534
00:42:05,231 --> 00:42:07,731
- The aspirin?
- In the bathroom.
535
00:42:13,231 --> 00:42:14,898
Washing again!
536
00:42:15,231 --> 00:42:16,981
It's a sickness!
537
00:42:33,689 --> 00:42:35,273
He needs rest.
538
00:42:35,481 --> 00:42:37,106
My parachute?
539
00:42:37,231 --> 00:42:38,272
Bury it!
540
00:42:38,273 --> 00:42:39,523
We will.
541
00:42:44,314 --> 00:42:45,606
Do you need anything?
542
00:42:46,231 --> 00:42:47,273
Apples!
543
00:42:49,439 --> 00:42:51,023
I've got some.
544
00:42:53,398 --> 00:42:54,772
Are you ready?
545
00:42:54,773 --> 00:42:56,439
- Take them to him.
- No, me!
546
00:42:56,523 --> 00:42:59,064
- Hurry up, mother.
- I'm coming.
547
00:43:26,481 --> 00:43:28,563
You're heartless.
548
00:43:28,564 --> 00:43:30,731
Never a smile, never a word.
549
00:43:30,814 --> 00:43:33,189
I came here because of you...
550
00:43:34,314 --> 00:43:35,898
my little angel.
551
00:43:38,273 --> 00:43:40,856
You're crazy! Let me go!
552
00:43:47,981 --> 00:43:49,523
Let go of me!
553
00:43:49,648 --> 00:43:50,648
You'll kill me!
554
00:43:50,773 --> 00:43:51,772
Who? Me?
555
00:43:51,773 --> 00:43:53,772
No, him. He's always after me.
556
00:43:53,773 --> 00:43:56,356
I'll fix him.
557
00:44:08,439 --> 00:44:09,773
I lied...
558
00:44:10,398 --> 00:44:12,981
the first time I saw you.
559
00:44:13,314 --> 00:44:14,939
Now I know.
560
00:44:15,064 --> 00:44:16,398
You're the only one.
561
00:44:17,856 --> 00:44:18,855
Nobody else counts.
562
00:44:18,856 --> 00:44:21,148
To realize it, I had to leave you...
563
00:44:21,689 --> 00:44:22,688
think I'd lost you.
564
00:44:22,689 --> 00:44:24,231
I nearly went crazy in England.
565
00:44:24,439 --> 00:44:26,523
I kept calling your name.
566
00:44:28,273 --> 00:44:29,814
I returned because of you...
567
00:44:31,273 --> 00:44:33,231
to take you away...
568
00:44:33,981 --> 00:44:35,106
far from everybody...
569
00:44:35,523 --> 00:44:37,689
to a house of our own...
570
00:44:38,106 --> 00:44:39,564
with nobody around.
571
00:44:39,648 --> 00:44:40,898
Nobody?
572
00:44:41,189 --> 00:44:42,856
Oh, not that!
573
00:44:46,481 --> 00:44:48,314
- What's this?
- She's ill.
574
00:44:48,523 --> 00:44:50,689
- And you?
- I'm cured.
575
00:44:52,148 --> 00:44:53,189
What's the matter?
576
00:45:00,731 --> 00:45:02,273
Oh, it's yours.
577
00:45:02,689 --> 00:45:04,564
Will you be staying long?
578
00:45:04,648 --> 00:45:06,106
He won't!
579
00:45:06,523 --> 00:45:08,564
Not a spare bed left.
580
00:45:08,898 --> 00:45:10,023
I'll find one.
581
00:45:10,106 --> 00:45:12,605
Thank you. May I ask you a favour?
582
00:45:12,606 --> 00:45:13,856
Name it.
583
00:45:13,939 --> 00:45:15,606
I must see Mr. Dimanche.
584
00:45:15,731 --> 00:45:17,148
Don't count on me.
585
00:45:17,273 --> 00:45:18,814
Not that creature!
586
00:45:18,939 --> 00:45:21,106
The rudest man alive!
587
00:45:21,523 --> 00:45:22,522
He's my father.
588
00:45:22,523 --> 00:45:23,564
I'll take you there.
589
00:45:23,689 --> 00:45:25,231
You stay here.
590
00:45:25,523 --> 00:45:27,189
He's big enough to go alone.
591
00:45:27,481 --> 00:45:29,564
I'll give you directions.
592
00:45:34,106 --> 00:45:36,398
Turn out a man in danger!
593
00:45:36,606 --> 00:45:37,605
I didn't turn him out.
594
00:45:37,606 --> 00:45:39,981
He can get shot. You don't care.
595
00:45:40,106 --> 00:45:41,231
That's not true.
596
00:45:41,356 --> 00:45:43,939
Don't lift a finger to help...
597
00:45:44,106 --> 00:45:46,106
it might exhaust you.
598
00:46:03,856 --> 00:46:04,898
I thought you left!
599
00:46:05,023 --> 00:46:06,773
I did, but I'm back.
600
00:46:09,439 --> 00:46:12,023
The chateau is "U" shaped.
601
00:46:12,439 --> 00:46:15,023
The Germans' lodge in the commons.
602
00:46:15,856 --> 00:46:17,814
We'll plant mines there.
603
00:46:18,023 --> 00:46:19,148
Mines!
604
00:46:19,273 --> 00:46:20,313
It won't be easy.
605
00:46:20,314 --> 00:46:21,564
I'll do the job.
606
00:46:21,648 --> 00:46:23,939
Then I'll hide in the chateau...
607
00:46:24,023 --> 00:46:25,481
and wait.
608
00:46:25,773 --> 00:46:28,148
There'll be a radio signal
announcing D-day.
609
00:46:29,689 --> 00:46:31,564
When you hear it...
610
00:46:31,898 --> 00:46:33,231
come and tell me.
611
00:46:33,314 --> 00:46:35,689
4 minutes before the Allies bail out...
612
00:46:35,814 --> 00:46:37,773
at exactly 11:56 PM...
613
00:46:37,856 --> 00:46:40,231
I'll blow up the commons.
614
00:46:41,689 --> 00:46:43,022
The old lady will throw a fit!
615
00:46:43,023 --> 00:46:44,814
Serves her right!
616
00:46:44,898 --> 00:46:46,648
I'll need explosives.
617
00:46:46,981 --> 00:46:47,981
I have some.
618
00:46:52,648 --> 00:46:54,189
Fuses.
619
00:46:55,439 --> 00:46:56,689
Plastic.
620
00:46:57,314 --> 00:46:59,898
I'll put eggs on t0P-
621
00:47:04,231 --> 00:47:06,480
Sorry about the other day...
622
00:47:06,481 --> 00:47:07,939
since you're her father.
623
00:47:08,064 --> 00:47:09,814
Forget it.
624
00:47:09,898 --> 00:47:12,064
They'll make a fine omelet.
625
00:47:12,606 --> 00:47:14,856
There was nothing between us.
626
00:47:14,981 --> 00:47:17,648
That's your business. She's her own boss.
627
00:47:17,773 --> 00:47:19,731
Besides, I've given up.
628
00:47:21,398 --> 00:47:23,023
How's that?
629
00:47:23,356 --> 00:47:25,314
You've seen her in-laws.
630
00:47:26,231 --> 00:47:28,106
The mother's an old bag of bones.
631
00:47:28,523 --> 00:47:30,064
The son's a wet rag.
632
00:47:30,773 --> 00:47:31,898
Exactly!
633
00:47:32,023 --> 00:47:35,439
Bull-headed. He won't take her to Paris.
634
00:47:35,648 --> 00:47:36,980
Paris? What for?
635
00:47:36,981 --> 00:47:39,064
Because she's dying to go.
636
00:47:39,148 --> 00:47:40,481
She's bored here.
637
00:47:40,606 --> 00:47:43,273
Wants to go out.
638
00:47:44,856 --> 00:47:46,273
He refuses to take her.
639
00:47:46,398 --> 00:47:48,773
Don't ask me why.
640
00:47:49,189 --> 00:47:51,356
It makes my blood boil.
641
00:47:52,064 --> 00:47:54,023
Let's not talk about it.
642
00:47:56,106 --> 00:47:57,439
D-day...
643
00:47:58,273 --> 00:47:59,939
when will it be?
644
00:48:00,023 --> 00:48:01,148
Soon.
645
00:48:01,689 --> 00:48:03,731
I thought so. But when?
646
00:48:04,148 --> 00:48:06,856
Nobody knows.
647
00:48:14,814 --> 00:48:17,898
He's been away for 5 hours.
Something's wrong.
648
00:48:18,023 --> 00:48:20,688
I'll go see. Where are my bicycle-clips?
649
00:48:20,689 --> 00:48:22,439
Jerome's bicycle-clips!
650
00:48:22,981 --> 00:48:25,231
I haven't seen them.
651
00:48:27,106 --> 00:48:28,230
Why is she up there?
652
00:48:28,231 --> 00:48:30,814
Keep watch. Hurry.
653
00:48:53,148 --> 00:48:55,023
So you've been to market?
654
00:48:55,523 --> 00:48:57,189
Want a ride?
655
00:49:04,523 --> 00:49:07,106
Tell me frankly...
656
00:49:07,814 --> 00:49:09,898
your brother-in-law...
657
00:49:10,523 --> 00:49:11,938
what do you think of him?
658
00:49:11,939 --> 00:49:13,731
He's a wet rag.
659
00:49:13,939 --> 00:49:15,689
But bull-headed!
660
00:49:26,939 --> 00:49:29,231
Shall I tell you a secret?
661
00:49:29,439 --> 00:49:31,189
Just between us.
662
00:49:31,398 --> 00:49:32,523
Sure.
663
00:49:33,439 --> 00:49:35,398
Your sister's lovely.
664
00:49:36,564 --> 00:49:38,106
She's charming, indeed.
665
00:49:38,189 --> 00:49:39,773
More than that!
666
00:49:39,856 --> 00:49:42,773
She has a beautiful figure.
667
00:49:42,856 --> 00:49:44,314
And legs!
668
00:49:44,398 --> 00:49:46,356
What shape!
669
00:49:46,564 --> 00:49:47,730
A wood nymPh!
670
00:49:47,731 --> 00:49:50,106
No, a goddess!
671
00:49:50,189 --> 00:49:52,064
You really think so?
672
00:49:52,273 --> 00:49:54,231
She's always on my mind.
673
00:49:56,814 --> 00:49:58,689
She won't listen to me.
674
00:49:58,856 --> 00:50:00,523
It's hopeless.
675
00:50:01,231 --> 00:50:02,272
There's always hope.
676
00:50:02,273 --> 00:50:03,313
You think so?
677
00:50:03,314 --> 00:50:04,439
Of course.
678
00:50:05,606 --> 00:50:06,814
How can I tell her?
679
00:50:07,023 --> 00:50:08,064
I'll do it for you.
680
00:50:08,273 --> 00:50:09,939
- You?
- I'll talk to her.
681
00:50:10,106 --> 00:50:12,731
You're a true friend, Mr. Bobby.
682
00:50:12,939 --> 00:50:14,564
Call me Bobby.
683
00:50:14,773 --> 00:50:16,772
Call me Sigi, for Siegfried.
684
00:50:16,773 --> 00:50:18,606
So it's Siegfried?
685
00:50:19,648 --> 00:50:23,273
We're gonna hang our washing
on the Siegfried Line
686
00:51:14,939 --> 00:51:16,898
Here you are at last!
687
00:51:17,023 --> 00:51:18,356
My son went after you.
688
00:51:18,439 --> 00:51:19,897
Did you see him?
689
00:51:19,898 --> 00:51:21,564
We must hide this.
690
00:51:21,648 --> 00:51:22,773
What's he got there?
691
00:51:22,898 --> 00:51:24,023
Eggs?
692
00:51:25,689 --> 00:51:27,106
Explosives.
693
00:51:27,939 --> 00:51:29,105
What for?
694
00:51:29,106 --> 00:51:30,106
Sabotage.
695
00:51:30,231 --> 00:51:32,106
What a good idea!
696
00:51:36,939 --> 00:51:38,689
Can't you wipe your feet?
697
00:51:38,814 --> 00:51:40,481
Look at those boots!
698
00:51:40,564 --> 00:51:42,231
Please forgive me.
699
00:51:44,064 --> 00:51:46,356
This is no time to anger them.
700
00:51:47,398 --> 00:51:50,480
Smile. Put them at ease.
701
00:51:50,481 --> 00:51:51,522
Reafly?
702
00:51:51,523 --> 00:51:53,773
Charm them.
703
00:51:53,981 --> 00:51:55,230
Invite him to dine.
704
00:51:55,231 --> 00:51:56,272
At my table?
705
00:51:56,273 --> 00:51:59,481
Of course. You'll see. He's very nice.
706
00:51:59,773 --> 00:52:01,231
Leave it to me.
707
00:52:06,898 --> 00:52:09,689
They'll cheer up your room.
708
00:52:09,814 --> 00:52:10,814
Flowers?
709
00:52:11,689 --> 00:52:12,688
I adore them.
710
00:52:12,689 --> 00:52:14,564
Like all good soldiers.
711
00:52:14,689 --> 00:52:16,730
We're so near and yet so far.
712
00:52:16,731 --> 00:52:18,606
There's never time for a chat.
713
00:52:18,689 --> 00:52:20,981
We all have problems.
714
00:52:21,064 --> 00:52:22,939
What else do you need?
715
00:52:23,023 --> 00:52:24,814
Have you clean sheets?
716
00:52:25,939 --> 00:52:27,481
Shall I loan you a book?
717
00:52:27,606 --> 00:52:29,023
You have one.
718
00:52:30,064 --> 00:52:31,606
How naught!!!
719
00:52:35,023 --> 00:52:37,106
This will do until tonight.
720
00:52:37,939 --> 00:52:39,481
I'm ashamed.
721
00:52:40,189 --> 00:52:41,855
I was unfair to you.
722
00:52:41,856 --> 00:52:43,481
So you admit it?
723
00:52:45,273 --> 00:52:46,606
I couldn't know...
724
00:52:46,689 --> 00:52:47,730
What?
725
00:52:47,731 --> 00:52:49,898
A hero. Why didn't you say so?
726
00:52:50,023 --> 00:52:51,023
A hero?
727
00:52:51,106 --> 00:52:52,272
Tell me about it.
728
00:52:52,273 --> 00:52:54,023
Your missions and all.
729
00:52:54,106 --> 00:52:55,606
Just routine.
730
00:53:03,773 --> 00:53:05,398
I have a surprise.
731
00:53:05,606 --> 00:53:07,481
The major will dine with us.
732
00:53:07,564 --> 00:53:09,356
He'll bring the champagne.
733
00:53:09,439 --> 00:53:12,648
We'll just have to do without servants.
734
00:53:12,731 --> 00:53:13,981
Only say the word.
735
00:53:14,106 --> 00:53:16,689
My men are at your disposal.
736
00:53:32,064 --> 00:53:33,189
That's fine!
737
00:53:33,606 --> 00:53:34,856
Marvelous!
738
00:53:35,689 --> 00:53:36,939
Carry on.
739
00:53:38,356 --> 00:53:41,064
When you finish...
740
00:53:41,564 --> 00:53:43,731
you can take on the attic.
741
00:54:25,398 --> 00:54:27,189
My first champagne in years!
742
00:54:27,273 --> 00:54:29,814
Let's all make a wish. Mine...
743
00:54:30,106 --> 00:54:32,106
is to see Marrakech again.
744
00:54:33,023 --> 00:54:34,523
Palm trees...
745
00:54:34,606 --> 00:54:36,689
camels...
746
00:54:37,023 --> 00:54:39,231
Where would you like to go?
747
00:54:39,314 --> 00:54:41,939
The beach, where we went as kids?
748
00:54:42,356 --> 00:54:43,606
Where did you go?
749
00:54:43,939 --> 00:54:45,064
Lots of places.
750
00:54:47,064 --> 00:54:49,273
What is your wish, Major?
751
00:54:49,356 --> 00:54:50,523
It's a secret.
752
00:54:50,606 --> 00:54:52,106
Then there's a woman in it.
753
00:54:52,314 --> 00:54:53,856
I'll bet there is!
754
00:54:53,981 --> 00:54:55,106
You're right.
755
00:54:55,231 --> 00:54:56,272
What's her name?
756
00:54:56,273 --> 00:54:57,313
I can't.
757
00:54:57,314 --> 00:54:59,188
The first letter, then.
758
00:54:59,189 --> 00:55:00,231
"M."
759
00:55:00,981 --> 00:55:03,189
No, "M" like Marrakech.
760
00:55:04,106 --> 00:55:05,398
"M" like Marie.
761
00:55:05,481 --> 00:55:06,731
Exactly.
762
00:55:09,231 --> 00:55:10,606
It's the prettiest name of all.
763
00:55:10,814 --> 00:55:12,188
I agree.
764
00:55:12,189 --> 00:55:14,688
Sister dear, if I ever have a wife...
765
00:55:14,689 --> 00:55:16,064
I want her name to be Marie.
766
00:55:16,564 --> 00:55:19,606
I suggest we adjourn.
767
00:55:19,731 --> 00:55:20,772
Don't rush me.
768
00:55:20,773 --> 00:55:23,064
I'd give up Marrakech, any day...
769
00:55:23,189 --> 00:55:26,314
for a real cup of coffee.
770
00:55:35,398 --> 00:55:36,898
What is it?
771
00:55:37,189 --> 00:55:38,439
Coffee!
772
00:55:38,564 --> 00:55:41,398
How did you guess?
773
00:55:41,606 --> 00:55:43,148
Marie, come and see.
774
00:55:43,273 --> 00:55:45,980
Such shiny black grains.
775
00:55:45,981 --> 00:55:47,022
I'll fix it.
776
00:55:47,023 --> 00:55:48,481
One of my men can...
777
00:55:52,481 --> 00:55:53,522
Did you talk to her?
778
00:55:53,523 --> 00:55:54,563
A little.
779
00:55:54,564 --> 00:55:55,605
Come along!
780
00:55:55,606 --> 00:55:56,647
We're coming.
781
00:55:56,648 --> 00:55:57,689
What did she say?
782
00:55:57,814 --> 00:55:59,898
I need a little more time.
783
00:56:00,023 --> 00:56:02,106
This is it! I'll divert her husband.
784
00:56:04,189 --> 00:56:06,273
A game of billiards?
785
00:56:06,398 --> 00:56:07,647
Do you Play?
786
00:56:07,648 --> 00:56:09,314
I'm a champion.
787
00:56:09,439 --> 00:56:11,231
Uh, of my village.
788
00:56:11,314 --> 00:56:15,731
I can hold a...
What do you call it in French?
789
00:56:18,731 --> 00:56:21,773
Excuse me if I slip out,
I have a job to do.
790
00:56:23,439 --> 00:56:24,606
Go right ahead!
791
00:56:28,564 --> 00:56:30,148
Lovely music.
792
00:57:43,189 --> 00:57:44,564
It's you!
793
00:57:44,898 --> 00:57:47,189
You startled me. Don't stay here.
794
00:57:47,273 --> 00:57:48,314
What is it?
795
00:57:48,356 --> 00:57:49,397
Plastic.
796
00:57:49,398 --> 00:57:50,939
- What for?
- To blow them up.
797
00:57:51,064 --> 00:57:52,105
Tonight?
798
00:57:52,106 --> 00:57:55,230
No, later. Swear you won't mention it.
799
00:57:55,231 --> 00:57:56,481
I swear.
800
00:57:56,606 --> 00:57:57,773
Go along now.
801
00:58:07,814 --> 00:58:09,689
- I want to help.
- No, leave.
802
00:58:09,773 --> 00:58:11,147
Please!
803
00:58:11,148 --> 00:58:14,189
Then, carry this.
804
00:58:28,439 --> 00:58:29,564
Will you do me a favour?
805
00:58:29,689 --> 00:58:32,606
Don't they know some other tune?
806
00:58:36,273 --> 00:58:38,564
- What would you like?
- Meyerbeer.
807
00:58:44,856 --> 00:58:45,897
Where is he?
808
00:58:45,898 --> 00:58:46,939
Who?
809
00:58:47,064 --> 00:58:48,730
Thingamabob.
810
00:58:48,731 --> 00:58:50,188
He'll be right back.
811
00:58:50,189 --> 00:58:51,189
I didn't see him go.
812
00:58:51,231 --> 00:58:53,313
Don't worry.
813
00:58:53,314 --> 00:58:55,314
- And Marie?
- She's fixing coffee.
814
00:58:55,523 --> 00:58:56,981
It doesn't take an hour.
815
00:58:58,106 --> 00:59:00,356
That coffee smells good!
816
00:59:01,398 --> 00:59:03,481
Stay here, Jerome.
817
00:59:03,689 --> 00:59:04,731
Yes, stay...
818
00:59:06,189 --> 00:59:07,689
No Meyerbeer.
819
00:59:07,773 --> 00:59:09,439
What a shame.
820
00:59:09,564 --> 00:59:11,648
Do you know his sonata?
821
00:59:16,064 --> 00:59:17,105
You play?
822
00:59:17,106 --> 00:59:20,106
I used to play a lot, uh, a little.
823
00:59:23,981 --> 00:59:25,689
Where's my wife?
824
00:59:47,773 --> 00:59:49,731
If you loved me I'd...
825
00:59:49,939 --> 00:59:50,981
I know.
826
00:59:51,023 --> 00:59:52,023
I'd take you...
827
00:59:52,064 --> 00:59:53,606
Far away from everybody.
828
00:59:53,731 --> 00:59:56,981
I've decided you're made for the city.
829
00:59:57,398 --> 00:59:58,523
We'd go to Paris.
830
00:59:59,898 --> 01:00:01,648
And we'd go out every night.
831
01:00:15,606 --> 01:00:17,273
Go inside!
832
01:00:17,398 --> 01:00:18,439
Let me go!
833
01:00:33,231 --> 01:00:35,606
You're hurting me.
834
01:00:44,689 --> 01:00:46,648
From now on, you'll stay right here.
835
01:00:46,773 --> 01:00:47,814
Locked up?
836
01:00:48,023 --> 01:00:49,148
Exactly!
837
01:00:49,273 --> 01:00:51,564
And I'll throw your "friend" out.
838
01:00:51,648 --> 01:00:53,023
What a way to act!
839
01:00:53,106 --> 01:00:55,314
I save his neck, he goes after my wife!
840
01:00:55,398 --> 01:00:56,523
He can!
841
01:00:56,564 --> 01:00:58,522
He has the right!
Take it easy!
842
01:00:58,523 --> 01:01:00,730
He's a man. He chose to fight.
843
01:01:00,731 --> 01:01:02,189
What do you do? Nothing!
844
01:01:03,023 --> 01:01:06,023
You hide away in the country.
845
01:01:06,106 --> 01:01:07,189
That's not...
846
01:01:07,273 --> 01:01:09,481
My father was right.
847
01:01:09,564 --> 01:01:11,856
You're scared to do anything.
848
01:01:11,981 --> 01:01:14,064
You don't believe that!
849
01:01:16,981 --> 01:01:18,314
Let me go.
850
01:01:32,814 --> 01:01:34,356
Come out here!
851
01:01:37,189 --> 01:01:38,939
I'm asking you.
852
01:01:41,981 --> 01:01:43,523
Please come out.
853
01:02:59,231 --> 01:03:00,398
Let's go.
854
01:03:00,689 --> 01:03:01,731
We're leaving.
855
01:03:02,064 --> 01:03:04,106
I won't stay another minute.
856
01:03:04,648 --> 01:03:06,938
Stop repeating "Huh"!
857
01:03:06,939 --> 01:03:08,523
- But I...
- You don't want to?
858
01:03:08,939 --> 01:03:10,606
On your feet! Hurry.
859
01:03:11,314 --> 01:03:12,689
- Are you happy?
- Insanely.
860
01:03:12,773 --> 01:03:14,023
Kiss me.
861
01:03:14,648 --> 01:03:16,314
Are you awake now?
862
01:03:27,773 --> 01:03:29,981
I see now!
863
01:03:30,814 --> 01:03:32,773
So that's the brother!
864
01:03:33,814 --> 01:03:35,606
You thought you could fool me.
865
01:03:35,689 --> 01:03:38,523
Who are you anyway?
866
01:03:38,606 --> 01:03:40,356
First, let me go.
867
01:03:41,189 --> 01:03:42,438
Answer me!
868
01:03:42,439 --> 01:03:43,481
Let him go!
869
01:03:43,689 --> 01:03:44,730
I can explain.
870
01:03:44,731 --> 01:03:48,689
Go right ahead. Speak up!
871
01:04:01,523 --> 01:04:02,773
Come quick!
872
01:04:03,398 --> 01:04:04,939
My suitcase!
873
01:04:49,023 --> 01:04:50,273
Where are they?
874
01:04:55,064 --> 01:04:56,398
Catch them.
875
01:04:59,023 --> 01:05:00,689
So you're here!
876
01:05:01,106 --> 01:05:02,773
I've news for you.
877
01:05:03,064 --> 01:05:04,939
Your wife has run off.
878
01:05:05,273 --> 01:05:07,773
I guess you're used to that.
879
01:05:07,856 --> 01:05:09,231
Shut up!
880
01:05:11,314 --> 01:05:13,814
What's come over you?
Did you fall on your head?
881
01:05:14,106 --> 01:05:15,481
Shut up, you old witch!
882
01:05:15,898 --> 01:05:17,023
I've had enough of you...
883
01:05:17,648 --> 01:05:20,689
and your Meyerbeer!
884
01:05:20,898 --> 01:05:22,981
I'll play you a new tune!
885
01:05:28,189 --> 01:05:29,939
He's mad! My piano!
886
01:05:31,606 --> 01:05:33,481
Put them in the cellar!
887
01:06:32,439 --> 01:06:33,689
I'm dead.
888
01:06:41,189 --> 01:06:42,856
We could take the 3:40?
889
01:06:42,939 --> 01:06:44,314
3:40 p.m. Why?
890
01:06:44,398 --> 01:06:46,397
We could catch that train.
891
01:06:46,398 --> 01:06:47,731
We won't.
892
01:06:47,939 --> 01:06:50,439
There's another at 8:10.
893
01:06:50,564 --> 01:06:52,648
Go to Paris? Impossible!
894
01:06:53,273 --> 01:06:55,230
I can't leave here.
895
01:06:55,231 --> 01:06:56,272
But you said...
896
01:06:56,273 --> 01:06:58,689
Of course, but I'm on a mission.
897
01:06:58,773 --> 01:06:59,813
Your sabotage?
898
01:06:59,814 --> 01:07:02,439
You could blow up something in Paris.
899
01:07:03,564 --> 01:07:04,814
We'll go later.
900
01:07:04,939 --> 01:07:06,189
Later!
901
01:07:06,481 --> 01:07:08,148
Always later.
902
01:07:08,564 --> 01:07:09,814
Men all sound alike.
903
01:07:09,939 --> 01:07:11,398
I came back to do a job.
904
01:07:11,689 --> 01:07:12,939
What about me?
905
01:07:13,064 --> 01:07:14,606
For you too.
906
01:07:15,564 --> 01:07:16,898
You lied.
907
01:07:17,023 --> 01:07:19,314
You never mean a word you say.
908
01:07:19,939 --> 01:07:21,689
I'm so unhappy!
909
01:07:28,023 --> 01:07:29,814
What shall we do?
910
01:07:30,856 --> 01:07:32,939
- Go to your father's.
- Not that!
911
01:07:34,689 --> 01:07:35,939
Listen!
912
01:08:41,273 --> 01:08:42,731
Must we stay here long?
913
01:08:42,814 --> 01:08:44,189
A little longer.
914
01:08:45,439 --> 01:08:47,523
- Why?
- Because of the dogs.
915
01:08:47,814 --> 01:08:49,189
I'm cold.
916
01:08:49,398 --> 01:08:50,648
Don't talk.
917
01:09:09,689 --> 01:09:11,689
At 8:30 on the dot.
918
01:09:12,731 --> 01:09:14,064
Don't forget.
919
01:09:14,189 --> 01:09:16,481
Andre, go to the old mill.
920
01:09:17,731 --> 01:09:20,939
Lucien, get in touch with Moret.
921
01:09:21,148 --> 01:09:22,730
Where's my bike?
922
01:09:22,731 --> 01:09:24,314
Roger, my bike.
923
01:10:05,189 --> 01:10:06,773
Anybody home?
924
01:10:20,314 --> 01:10:21,898
Let me go.
925
01:10:37,356 --> 01:10:39,105
You have the nerve...
926
01:10:39,106 --> 01:10:40,898
to come again?
927
01:10:41,106 --> 01:10:43,898
It's not for the pleasure of seeing you.
928
01:10:44,648 --> 01:10:47,355
I came to see the young man, your guest.
929
01:10:47,356 --> 01:10:48,813
He's gone.
930
01:10:48,814 --> 01:10:50,898
- He can't be!
- He went this morning.
931
01:10:51,023 --> 01:10:53,606
Where? I only know who went with him.
932
01:10:53,731 --> 01:10:56,523
My "guest" left with your daughter.
933
01:10:57,689 --> 01:10:58,731
Impossible!
934
01:11:01,023 --> 01:11:02,606
Where are the Germans?
935
01:11:02,689 --> 01:11:04,273
Chasing them.
936
01:11:04,481 --> 01:11:08,689
He couldn't leave like that.
He must have left a message.
937
01:11:10,773 --> 01:11:11,814
It's terrible.
938
01:11:11,898 --> 01:11:13,063
Don't worry.
939
01:11:13,064 --> 01:11:14,523
She'll come back.
940
01:11:14,731 --> 01:11:15,898
Never mind her.
941
01:11:16,106 --> 01:11:17,689
- Then?
- The Americans.
942
01:11:18,106 --> 01:11:19,106
What about them?
943
01:11:20,189 --> 01:11:21,773
They debark tomorrow.
944
01:11:23,314 --> 01:11:24,481
You're joking?
945
01:11:24,606 --> 01:11:26,481
I heard the message.
946
01:11:27,106 --> 01:11:31,314
At midnight,
the paratroopers will land here.
947
01:11:35,398 --> 01:11:37,689
Right in your own front yard.
948
01:11:56,231 --> 01:11:58,439
An inn. Maybe they've got a room.
949
01:12:08,064 --> 01:12:10,689
Wait. I'll be right back.
950
01:12:58,481 --> 01:12:59,939
Where is she?
951
01:13:00,064 --> 01:13:01,523
I don't know.
952
01:13:01,814 --> 01:13:03,189
Listen...
953
01:13:03,814 --> 01:13:05,564
You made a fool of me...
954
01:13:05,689 --> 01:13:07,981
in front of the woman I love.
955
01:13:08,064 --> 01:13:10,147
It was well played, I admit.
956
01:13:10,148 --> 01:13:13,272
It's too bad I can't
challenge you to a duel.
957
01:13:13,273 --> 01:13:16,106
Nothing like it in the case of honor.
958
01:13:17,064 --> 01:13:19,230
You can't even hold a sword!
959
01:13:19,231 --> 01:13:20,397
You're right.
960
01:13:20,398 --> 01:13:21,856
I thought so.
961
01:13:21,939 --> 01:13:23,606
Now, where is she?
962
01:13:23,814 --> 01:13:25,397
I told you, I don't know.
963
01:13:25,398 --> 01:13:28,189
Shall I tell the German police?
964
01:13:28,939 --> 01:13:31,731
They'd be interested to know who you are.
965
01:13:31,939 --> 01:13:33,856
I'd prefer to leave them out.
966
01:13:33,939 --> 01:13:36,023
This is a private matter.
967
01:13:36,356 --> 01:13:38,856
For the last time, where is she?
968
01:13:40,523 --> 01:13:42,273
What do you want with her?
969
01:13:42,398 --> 01:13:45,314
A frank explanation
between the three of us.
970
01:13:45,398 --> 01:13:48,106
I want to know how she feels about me.
971
01:13:48,523 --> 01:13:49,980
I can tell you, if you like.
972
01:13:49,981 --> 01:13:52,189
I want to hear it from her.
973
01:13:52,814 --> 01:13:53,981
Well?
974
01:13:55,939 --> 01:13:57,314
She won't be in danger?
975
01:13:57,398 --> 01:13:58,981
My word as an officer.
976
01:13:59,689 --> 01:14:02,106
You don't hold it against her...
977
01:14:03,106 --> 01:14:05,731
My head's used to it.
978
01:14:06,064 --> 01:14:08,355
I don't mind a little fire in a woman.
979
01:14:08,356 --> 01:14:10,439
It's a sign of character.
980
01:14:41,731 --> 01:14:43,189
She's gone!
981
01:14:45,273 --> 01:14:47,523
Not you! You'll frighten her.
982
01:14:48,689 --> 01:14:51,481
She can't be far. Where's your dog?
983
01:14:51,606 --> 01:14:52,939
I sent him away.
984
01:14:53,023 --> 01:14:54,398
That was clever.
985
01:15:47,106 --> 01:15:48,522
What about me?
986
01:15:48,523 --> 01:15:50,564
You're not the only one!
987
01:16:50,856 --> 01:16:52,064
Hands up!
988
01:17:10,814 --> 01:17:11,814
Turn around!
989
01:17:13,148 --> 01:17:14,564
Direction, cellar!
990
01:17:35,564 --> 01:17:36,773
That was quick!
991
01:17:37,523 --> 01:17:39,606
What time is it?
992
01:17:39,856 --> 01:17:41,564
Only 45 minutes left.
993
01:17:41,689 --> 01:17:43,106
Where will they land?
994
01:17:43,189 --> 01:17:44,189
On the chapel lawn.
995
01:17:44,231 --> 01:17:47,231
Impossible! They've planted stakes!
996
01:17:49,064 --> 01:17:50,898
- When?
- The other day.
997
01:17:56,064 --> 01:17:57,564
It's terrible!
998
01:18:08,939 --> 01:18:11,981
What are you doing?
There's not enough time.
999
01:18:12,064 --> 01:18:13,398
Get the horse!
1000
01:18:13,523 --> 01:18:14,523
Why?
1001
01:18:14,564 --> 01:18:16,314
Do as I say!
1002
01:18:23,689 --> 01:18:25,564
Well?
Nothing. And you?
1003
01:18:28,981 --> 01:18:30,439
Your men?
1004
01:18:31,481 --> 01:18:33,106
Good-for-nothings!
1005
01:18:33,231 --> 01:18:34,898
I've lost them!
1006
01:18:55,856 --> 01:18:57,814
Here they come!
1007
01:18:58,648 --> 01:19:00,439
Quick! Help me!
1008
01:20:09,439 --> 01:20:10,606
We'll lead the way.
1009
01:20:10,814 --> 01:20:12,564
- What did he ask?
- About your pal.
1010
01:20:12,689 --> 01:20:13,814
I see why!
1011
01:20:25,939 --> 01:20:28,231
Now, children, it's up to you.
1012
01:20:28,356 --> 01:20:30,439
I've done enough for today.
1013
01:20:45,189 --> 01:20:47,564
My daughter, uh...
1014
01:20:48,106 --> 01:20:49,231
your wife...
1015
01:20:49,981 --> 01:20:51,731
Where can she be?
1016
01:20:56,439 --> 01:20:59,689
I didn't really mean what I said about you.
1017
01:21:00,439 --> 01:21:02,814
But your silences, your manner...
1018
01:21:03,564 --> 01:21:07,023
got on my nerves. I'm sorry.
1019
01:21:07,939 --> 01:21:10,564
Your stubbornness about staying here.
1020
01:21:10,648 --> 01:21:13,981
You don't care for Paris anymore.
1021
01:21:14,106 --> 01:21:15,481
You've had your fling.
1022
01:21:15,564 --> 01:21:19,106
But you could think about her.
1023
01:21:19,439 --> 01:21:21,730
What else do you think I do?
1024
01:21:21,731 --> 01:21:23,606
Why do I stay here?
1025
01:21:23,814 --> 01:21:25,606
You know what Paris would do to her?
1026
01:21:25,898 --> 01:21:27,480
Can't you see? I love her.
1027
01:21:27,481 --> 01:21:30,314
I stopped living for her.
1028
01:22:11,564 --> 01:22:13,438
Stay behind the wall!
1029
01:22:13,439 --> 01:22:15,023
I'd miss it all.
1030
01:23:09,314 --> 01:23:10,356
What now?
1031
01:23:10,481 --> 01:23:12,064
I'll get that projector.
1032
01:23:12,148 --> 01:23:13,606
- How?
- With this.
1033
01:23:14,231 --> 01:23:17,481
Leave it to me. I'll go around the left.
1034
01:23:44,606 --> 01:23:48,231
It's all a mistake.
1035
01:23:48,564 --> 01:23:50,273
He's my father-in-law.
1036
01:23:52,439 --> 01:23:53,648
He's a drunkard.
1037
01:23:55,064 --> 01:23:56,981
He's been at it again!
1038
01:23:57,106 --> 01:23:59,939
Aren't you ashamed?
1039
01:24:00,106 --> 01:24:02,564
You old alcoholic!
1040
01:24:02,773 --> 01:24:04,606
Give me the grenade.
1041
01:24:04,814 --> 01:24:05,939
One moment.
1042
01:24:06,731 --> 01:24:08,356
He's in bad shape.
Give it to me.
1043
01:24:08,439 --> 01:24:09,856
Not on your life.
1044
01:24:13,023 --> 01:24:16,106
You know me. I'm from the chateau.
1045
01:24:16,731 --> 01:24:18,314
Neighbours must help out.
1046
01:24:20,523 --> 01:24:22,231
Got a stretcher?
1047
01:24:22,939 --> 01:24:24,314
Give it back.
1048
01:24:24,439 --> 01:24:25,939
Lie down. Play dead.
1049
01:24:26,023 --> 01:24:27,731
Give it to me.
1050
01:24:27,939 --> 01:24:29,939
- It's an order.
- I don't give a damn.
1051
01:24:31,523 --> 01:24:32,856
Go to bed.
1052
01:24:56,148 --> 01:24:57,856
You'll get killed!
1053
01:25:01,106 --> 01:25:02,939
Stop or we'll shoot!
1054
01:25:05,106 --> 01:25:06,148
Where's Jerome?
1055
01:25:32,898 --> 01:25:34,231
It's no use.
1056
01:25:35,273 --> 01:25:37,023
Just when I had her!
1057
01:25:37,106 --> 01:25:38,273
Who?
1058
01:25:39,523 --> 01:25:41,939
Poor sap!
1059
01:25:42,106 --> 01:25:44,564
We're both poor saps.
1060
01:25:45,606 --> 01:25:46,898
I meant you.
1061
01:25:47,856 --> 01:25:49,148
Me?
1062
01:25:49,523 --> 01:25:51,481
A delusion, my friend.
1063
01:25:51,564 --> 01:25:52,938
All I had to do was this.
1064
01:25:52,939 --> 01:25:55,481
But I behaved like an officer.
1065
01:25:56,773 --> 01:25:58,606
You're cracked!
1066
01:25:58,814 --> 01:26:01,398
Marie wouldn't even look at you.
1067
01:26:06,189 --> 01:26:08,481
She has a way of looking at me.
1068
01:26:08,564 --> 01:26:10,231
It's unmistakable.
1069
01:26:10,773 --> 01:26:13,148
I could have had her if I wished.
1070
01:26:13,773 --> 01:26:15,023
My eye!
1071
01:26:15,106 --> 01:26:16,272
I could!
1072
01:26:16,273 --> 01:26:19,939
An easy choice between you and a man.
1073
01:26:20,439 --> 01:26:21,898
I can handle women.
1074
01:26:21,981 --> 01:26:24,106
And how about this?
1075
01:26:56,273 --> 01:26:57,731
Impossible!
1076
01:27:22,731 --> 01:27:24,939
Never around when you're needed.
1077
01:27:31,481 --> 01:27:33,981
You'll lose your stripes!
1078
01:28:47,939 --> 01:28:49,523
You're hurt!
1079
01:28:50,981 --> 01:28:52,731
No, I bumped my head.
1080
01:28:53,356 --> 01:28:55,106
The door's too low.
1081
01:28:55,731 --> 01:28:57,106
What's the matter?
1082
01:28:57,231 --> 01:28:59,398
You caught cold.
1083
01:28:59,731 --> 01:29:01,273
- It's nothing.
- Take my coat.
1084
01:29:01,356 --> 01:29:02,523
You keep it.
1085
01:29:57,606 --> 01:30:01,689
TWO MONTHS LATER
1086
01:30:05,023 --> 01:30:06,398
Your turn.
1087
01:30:07,356 --> 01:30:09,231
Not bad.
1088
01:30:11,564 --> 01:30:13,106
You're improving.
1089
01:30:24,314 --> 01:30:25,480
I'm so sorry!
1090
01:30:25,481 --> 01:30:26,773
You do it on purpose.
1091
01:30:27,189 --> 01:30:28,648
I know you do.
1092
01:30:28,773 --> 01:30:29,898
But...
1093
01:30:30,023 --> 01:30:31,939
No "but" about it.
1094
01:30:32,648 --> 01:30:34,356
Listen to me.
1095
01:31:50,314 --> 01:31:55,481
THE END
1095
01:31:56,305 --> 01:32:02,839
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
66805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.