All language subtitles for La figlia del capitano (Mario Camerini, 1947)

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,419 --> 00:00:09,982 [ LA HIJA DEL CAPIT�N ] 2 00:01:09,163 --> 00:01:11,511 - �Qu� preciosidad! - Me sienta bastante bien, �eh? 3 00:01:11,536 --> 00:01:14,794 - Gracias, excelencia. - �Vuestra compa��a est� completa? 4 00:01:14,935 --> 00:01:16,490 Al completo, mi coronel. 5 00:01:16,515 --> 00:01:18,176 �Ning�n soldado borracho? 6 00:01:18,201 --> 00:01:19,275 No, mi coronel. 7 00:01:19,300 --> 00:01:21,152 �Muy mal! Que no vuelva a repetirse. 8 00:01:21,177 --> 00:01:22,334 Qu�tamela. 9 00:01:22,416 --> 00:01:26,229 Palabra de honor, Pierre, que tendr�is un gran �xito en Petersburgo. 10 00:01:26,632 --> 00:01:29,681 Gracias, "monsieur". Sois un preceptor de lujo. 11 00:01:30,291 --> 00:01:32,565 - �No est� un poco estrecha? - Es posible, excelencia. 12 00:01:32,648 --> 00:01:35,350 - Me molesta. - Arr�glalo. 13 00:01:35,375 --> 00:01:37,654 Mi polluelo debe estar impecable. 14 00:01:37,862 --> 00:01:42,099 Petruscia, cu�ndo te vea tu padre, el general... �Qu� maravilla! 15 00:01:42,124 --> 00:01:44,700 - Lo arreglo en cinco minutos. - �Otros cinco minutos? 16 00:01:44,725 --> 00:01:48,089 - Se lo hago en un minuto. - Vamos ah� enfrente a beber algo. 17 00:01:48,114 --> 00:01:50,219 - Hay que remojar el nuevo unforme. - Como gust�is. 18 00:01:50,244 --> 00:01:51,854 No hemos venido a la ciudad para beber. 19 00:01:51,879 --> 00:01:53,540 �"Silence"! El preceptor soy yo. 20 00:01:53,565 --> 00:01:55,351 Yo lo he visto nacer. 21 00:01:55,376 --> 00:01:57,256 Eso no es raz�n para hacerle morir de sed. 22 00:01:57,281 --> 00:01:59,141 Tengo que obedecer, viejo Savelic. 23 00:01:59,170 --> 00:02:01,685 Y haz que nos preparen la cuenta, Savelic. 24 00:02:04,556 --> 00:02:06,368 - �Dimitri! - Aqu� estoy. 25 00:02:07,900 --> 00:02:10,314 Ven, ay�dame a cargar. 26 00:02:11,117 --> 00:02:12,796 �Patr�n! 27 00:02:13,675 --> 00:02:15,964 �Eh, patr�n! �Cafetero! 28 00:02:17,301 --> 00:02:19,512 �Ya voy, se�ores! 29 00:02:21,632 --> 00:02:23,062 �El siete! 30 00:02:23,087 --> 00:02:24,580 �Qu� hace ah� abajo? 31 00:02:24,605 --> 00:02:26,443 El patr�n, �eh? 32 00:02:26,468 --> 00:02:28,769 Paga con una penitencia las deudas de juego. 33 00:02:28,794 --> 00:02:30,230 �Y ocho! 34 00:02:30,625 --> 00:02:34,418 No hay que perder las buenas costumbres. Con tal de jugar, se juega con el patr�n. 35 00:02:34,782 --> 00:02:37,430 �Y se gana, incluso sin quererlo! 36 00:02:37,573 --> 00:02:39,550 �El nueve! 37 00:02:40,344 --> 00:02:42,446 Y �l paga como puede. 38 00:02:42,497 --> 00:02:44,302 �Y diez! 39 00:02:46,330 --> 00:02:48,541 Pagado, excelencia. 40 00:02:48,747 --> 00:02:50,508 - �Qu� desean? - �Vodka! 41 00:02:50,547 --> 00:02:51,985 Ahora mismo se lo sirvo. 42 00:02:52,426 --> 00:02:54,278 �Es usted oficial? 43 00:02:54,376 --> 00:02:55,666 Casi, caballero. 44 00:02:55,694 --> 00:02:59,046 Ma�ana debo salir hacia Petersburgo para ingresar en la guardia imperial. 45 00:02:59,129 --> 00:03:00,537 �Oficial de la guardia? 46 00:03:01,596 --> 00:03:04,471 �Juventud! �Juventud! 47 00:03:04,616 --> 00:03:07,407 �Trae una botella! �Oficial de la guardia! 48 00:03:07,432 --> 00:03:09,382 �Qu� avalancha de recuerdos! �Mi juventud! 49 00:03:09,407 --> 00:03:11,599 �El servicio de corte! �Los bailes! 50 00:03:12,678 --> 00:03:15,349 - �Hab�is servido en la guardia imperial? - �Yo? 51 00:03:15,416 --> 00:03:19,719 Que sepas que en la corte nadie ha podido olvidar mis a�os de servicio. 52 00:03:19,790 --> 00:03:21,212 �Nadie! �Jam�s! 53 00:03:21,237 --> 00:03:24,067 �Todos recuerdan al teniente Zurin! 54 00:03:25,265 --> 00:03:27,101 Aqu� tiene, se�or. 55 00:03:29,609 --> 00:03:31,717 Muy bien... �Una partida? 56 00:03:31,798 --> 00:03:33,734 Pero... juego mal. 57 00:03:33,759 --> 00:03:36,361 �Qu� vas a hacer entonces en la guardia imperial? 58 00:03:36,443 --> 00:03:38,693 - �Por la emperatriz! - �Por la emperatriz! 59 00:03:40,903 --> 00:03:42,816 Yo te ense�ar�. 60 00:03:43,977 --> 00:03:46,407 Da gracias al Se�or por haberte encontrado conmigo. 61 00:03:46,503 --> 00:03:49,493 Tu est�s de guardia, pongamos por caso... 62 00:03:49,739 --> 00:03:51,802 en las dependencias imperiales. 63 00:03:51,886 --> 00:03:54,453 Pasa el conde Orlov, se aburre, te ve, te invita a jugar... 64 00:03:54,478 --> 00:03:55,912 �Qu� honor! �Qu� fortuna! 65 00:03:55,937 --> 00:03:57,749 - Por usted, comandante! - �Por el conde Orlov! 66 00:03:57,776 --> 00:03:59,300 �Por el conde Orlov! 67 00:04:06,248 --> 00:04:08,849 Desgraciado, �qu� vas a hacer con esa botella? 68 00:04:08,874 --> 00:04:10,021 Beb�rmela. 69 00:04:10,046 --> 00:04:12,179 �Ah, conque as� cuidas del muchacho! 70 00:04:12,204 --> 00:04:14,785 �En qu� quieres convertirlo? �En un borracho o en un jugador como...? 71 00:04:14,810 --> 00:04:16,710 - Yo soy el poeta... - �Y yo soy "Silence"! 72 00:04:17,348 --> 00:04:19,590 - Vamos. - S�. 73 00:04:19,833 --> 00:04:21,864 Pero, �qu� haces? �Jugando al billar! 74 00:04:22,125 --> 00:04:24,219 �Pyotr, por el amor de Dios! 75 00:04:24,375 --> 00:04:26,402 Mide la coraza. V�monos. 76 00:04:26,427 --> 00:04:27,944 Mid�mela usted. 77 00:04:28,096 --> 00:04:30,321 �Ay, Pyotr, Pyotr! �Por qu� te habr� dejado solo! 78 00:04:30,346 --> 00:04:33,172 - �Por mi colega Pyotr! - �Viva! 79 00:04:33,257 --> 00:04:36,956 �Petruscia, por el amor de Dios, no bebas! No est�s acostumbrado. 80 00:04:36,999 --> 00:04:39,009 �D�jame en paz! 81 00:04:39,034 --> 00:04:41,600 Otro rublo, eh. Me toca a m�. 82 00:04:41,625 --> 00:04:44,032 - �A m�! - �Me toca a m�! 83 00:04:44,057 --> 00:04:45,803 - �No, a m�! - �Qu� desgracia! 84 00:04:45,828 --> 00:04:48,459 Ahora ver�s... Vamos a meter esto... 85 00:04:49,956 --> 00:04:53,105 - Bebe. - �Que no bebas, te digo! 86 00:04:54,971 --> 00:04:57,141 - �Muy bien! - V�monos... 87 00:04:58,530 --> 00:04:59,780 �El doble! 88 00:04:59,805 --> 00:05:02,585 �No lo hagas, no! 89 00:05:02,789 --> 00:05:04,180 �No, Petruscia, no! 90 00:05:04,205 --> 00:05:06,731 - �Diez doble! - De acuerdo, el doble. 91 00:05:06,884 --> 00:05:09,563 �Viva, viva! 92 00:05:11,784 --> 00:05:13,135 Mira... 93 00:05:13,245 --> 00:05:16,975 Kalashov nombrado nuevo teniente general. 94 00:05:18,053 --> 00:05:21,287 Lo tuve de sargento en mi compa��a. 95 00:05:23,768 --> 00:05:25,424 Ruski... 96 00:05:25,579 --> 00:05:28,739 Era teniente cuando yo era capit�n. 97 00:05:29,552 --> 00:05:32,177 Caballero de las dos �rdenes de Rusia. 98 00:05:35,198 --> 00:05:38,291 Son ya las diez. Y Pietro no ha vuelto. 99 00:05:38,908 --> 00:05:42,197 �Tranquila! El primer uniforme siempre se prolonga. 100 00:05:42,527 --> 00:05:43,901 �Te acuerdas? 101 00:05:43,941 --> 00:05:46,702 �ramos novios cuando me toc� a m�. 102 00:05:46,821 --> 00:05:48,194 T� me esperabas... 103 00:05:48,202 --> 00:05:51,115 �Y yo llegu� con medio d�a de retraso! 104 00:05:51,190 --> 00:05:53,612 Seis horas estuviste en el sastre. 105 00:05:53,697 --> 00:05:57,284 Siempre dices que soy demasiado severo con nuestro polluelo. 106 00:05:57,476 --> 00:06:00,086 Ciertas cosas, las entiendo. 107 00:06:00,242 --> 00:06:02,934 �Sabes...? Me prometi� volver a casa de uniforme. 108 00:06:02,961 --> 00:06:04,313 Para que le veamos. 109 00:06:04,356 --> 00:06:06,434 Igual que hiciste t�. 110 00:06:11,544 --> 00:06:13,263 �Qu� pasa? 111 00:06:17,845 --> 00:06:19,387 �Qu� ha pasado? 112 00:06:19,412 --> 00:06:22,272 �Qu� necesidad hab�a de contratar a ese "monsi�"! 113 00:06:23,319 --> 00:06:26,336 �Es que el chico no estaba vestido... 114 00:06:26,414 --> 00:06:28,370 lavado... bien cuidado... 115 00:06:28,395 --> 00:06:30,372 cuando yo me ocupaba de todo? 116 00:06:30,842 --> 00:06:32,561 �Viejo perro! �Qu� has hecho de mi hijo! 117 00:06:32,586 --> 00:06:34,624 �Mandadme a cuidar a los cerdos! 118 00:06:34,649 --> 00:06:37,810 �Padrecito, apal�ame, pero yo no tengo la culpa! 119 00:06:37,835 --> 00:06:39,638 He hecho todo lo que estaba en mi mano. 120 00:06:39,663 --> 00:06:42,726 He estado con el "monsi�", que lo ha pervertido. 121 00:06:44,281 --> 00:06:46,800 �Adelante, regimiento! 122 00:06:53,818 --> 00:06:55,968 Ap�yate en m�. Vamos. 123 00:06:58,533 --> 00:07:01,158 �Y el uniforme? �Por qu� no viene de uniforme? 124 00:07:01,260 --> 00:07:02,451 �Habla! 125 00:07:02,476 --> 00:07:05,169 El uniforme se lo ha quedado el sastre. 126 00:07:05,239 --> 00:07:08,544 Pyotr ha jugado al billar y ha perdido los cien rublos del equipamiento. 127 00:07:13,571 --> 00:07:15,422 - Llama a los criados. - Voy. 128 00:07:15,524 --> 00:07:18,713 �Tranquilo, Andrea! No le pegues, por favor, es casi un ni�o. 129 00:07:19,401 --> 00:07:21,579 �Dimitri! �Dimitri! 130 00:07:21,680 --> 00:07:23,780 Como si estuviera en su casa... 131 00:07:23,907 --> 00:07:26,872 �Qu� calor, qu� calor! 132 00:07:33,509 --> 00:07:37,392 �Excelencia, hemos bautizado al polluelo! 133 00:07:37,417 --> 00:07:40,679 Petruscia, mi general. 134 00:07:40,704 --> 00:07:43,180 �Excelencia...! 135 00:07:47,918 --> 00:07:50,372 Pase usted, se�ora. 136 00:07:52,774 --> 00:07:54,326 �Echadlos a la calle! 137 00:07:55,586 --> 00:07:58,445 - �D�jame! - �Yo soy el preceptor! 138 00:08:00,804 --> 00:08:02,750 �Dejadme tranquilo! 139 00:08:03,221 --> 00:08:06,141 �Soy el preceptor, dejadme! 140 00:08:06,405 --> 00:08:09,395 - �Pyotr, respira! - �C�mo est�? �Vuelve en s�? 141 00:08:09,482 --> 00:08:11,294 S�, ahora abre los ojos. 142 00:08:11,435 --> 00:08:13,076 - Bien... - Vamos. 143 00:08:13,101 --> 00:08:15,368 As�... �Lo ves, Andrea? No ha sido nada. 144 00:08:15,393 --> 00:08:17,501 �No ha sido nada? �Bien! 145 00:08:18,733 --> 00:08:21,780 �As� pensabas presentarte en Petersburgo? 146 00:08:21,902 --> 00:08:24,110 �As� iba a verte la emperatriz? 147 00:08:24,142 --> 00:08:26,962 �Ir�s al fuerte m�s lejano de la estepa! 148 00:08:27,167 --> 00:08:29,477 As� aprender�s qu� significa ser militar. 149 00:08:29,587 --> 00:08:31,172 �Marchar�s a Belogorsk! 150 00:08:31,503 --> 00:08:34,897 - S�, mi general. - �Desgraciado! 151 00:08:37,442 --> 00:08:39,028 �Savelic! 152 00:08:52,185 --> 00:08:53,849 Has querido atravesar la tormenta 153 00:08:53,874 --> 00:08:57,213 pero ya te enterar�s si vamos a Belogorsk o al infierno. 154 00:08:58,452 --> 00:09:02,092 Te dije que regres�ramos y t�: "No, no, no". 155 00:09:02,440 --> 00:09:06,190 Ya que tenemos que ir a ese maldito sitio mejor llegar lo antes posible, �no? 156 00:09:07,210 --> 00:09:08,897 �Arr�alos, adelante! 157 00:09:08,944 --> 00:09:10,882 �Con la ayuda de Dios! 158 00:09:13,246 --> 00:09:14,586 Mira all�... 159 00:09:15,149 --> 00:09:16,557 Algo se mueve. 160 00:09:16,582 --> 00:09:17,594 �Un lobo! 161 00:09:17,619 --> 00:09:19,474 �Qu� va! Es un hombre. 162 00:09:20,322 --> 00:09:21,712 �Eh! 163 00:09:27,960 --> 00:09:29,530 Para. 164 00:09:37,548 --> 00:09:39,399 Dame el vodka. 165 00:09:49,624 --> 00:09:51,041 Hab�is llegado a tiempo. 166 00:09:51,066 --> 00:09:52,187 Hab�a perdido el rastro. 167 00:09:52,212 --> 00:09:54,610 �Marchar�s a Belogorsk! 168 00:09:56,829 --> 00:09:59,282 �Tambi�n a ti te ha sorprendido la tormenta? 169 00:09:59,315 --> 00:10:03,052 S�, pero yo no ten�a ni caballos, ni abrigo, ni vodka. 170 00:10:05,375 --> 00:10:06,535 �Nos vem'! 171 00:10:06,560 --> 00:10:08,068 �Qu� significa? 172 00:10:08,155 --> 00:10:10,337 Cuando dos cosacos se separan en la estepa... 173 00:10:10,362 --> 00:10:14,276 uno dice "nos vem'" y el otro responde "caro ami'". 174 00:10:14,596 --> 00:10:17,416 Oye... Hemos equivocado el camino. 175 00:10:17,674 --> 00:10:19,187 �Sabes si �ste va a Oremburgo? 176 00:10:19,288 --> 00:10:20,484 �A Oremburgo? 177 00:10:20,566 --> 00:10:21,792 S�... 178 00:10:22,081 --> 00:10:24,558 Debe haber una casa no demasiado lejos. 179 00:10:24,583 --> 00:10:26,723 �Y c�mo lo sabes? 180 00:10:27,106 --> 00:10:29,724 El viento sopla ahora de este lado... 181 00:10:30,081 --> 00:10:32,565 y huelo el humo. 182 00:10:32,901 --> 00:10:36,479 Ni siquiera un lobo podr�a olfatear as� una casa. 183 00:10:36,866 --> 00:10:38,277 Un lobo no... 184 00:10:38,379 --> 00:10:39,456 pero un cosaco s�. 185 00:10:39,481 --> 00:10:41,809 Vamos, os acompa�o. 186 00:10:58,780 --> 00:11:00,929 �Para, para! 187 00:11:03,477 --> 00:11:05,977 �Veis c�mo ten�a yo raz�n? 188 00:11:06,176 --> 00:11:08,020 All� abajo esta la casa. 189 00:11:09,201 --> 00:11:11,884 Si segu�s la pista, llegar�is en seguida. 190 00:11:12,404 --> 00:11:14,373 Tengo que dejarte aqu�. Gracias, Barin. 191 00:11:14,398 --> 00:11:16,536 �No quieres venir a calentarte un poco? 192 00:11:16,645 --> 00:11:19,027 Mi camino no es el mismo que el tuyo. 193 00:11:19,496 --> 00:11:23,209 El guardabosques me tir� una piedra pero no me acert�. 194 00:11:25,817 --> 00:11:28,302 Hay quien me espera y quien me sigue, Barin. 195 00:11:29,656 --> 00:11:32,835 Haz lo que gustes y que Dios te ayude. 196 00:11:33,656 --> 00:11:36,778 Dime, �me dar�as otro trago de vodka? 197 00:11:37,104 --> 00:11:39,950 - Qu�datelo todo. - �Todo? 198 00:11:40,779 --> 00:11:42,388 Gracias. 199 00:11:48,279 --> 00:11:51,316 Disculpa... Esto es tuyo. 200 00:11:51,546 --> 00:11:54,702 Qu�datelo tambi�n. Lo necesitas m�s que yo. 201 00:11:54,727 --> 00:11:56,328 �Qu� dices, Pyotr? 202 00:11:56,353 --> 00:11:59,666 �Quieres regalar tu "tulup" a este perro vagabundo? 203 00:11:59,927 --> 00:12:02,763 Hasta ayer tambi�n yo ten�a abrigo. 204 00:12:02,928 --> 00:12:06,193 Pero qued� entra las garras de un hospedero poco caritativo. 205 00:12:06,568 --> 00:12:09,240 �Est�s oyendo a este perro vagabundo? 206 00:12:09,265 --> 00:12:13,406 Es un borrachuzo capaz de jug�rselo en la primera hoster�a que se encuentre. 207 00:12:13,555 --> 00:12:14,976 �Calla! 208 00:12:15,001 --> 00:12:17,488 �Ruso mal�volo! 209 00:12:21,017 --> 00:12:23,832 - �Nos vem'! - �Caro ami'! 210 00:12:24,162 --> 00:12:26,060 �En marcha! 211 00:12:35,709 --> 00:12:37,287 �Nos vem'! 212 00:12:38,164 --> 00:12:39,890 �"Caramb�"! 213 00:13:07,681 --> 00:13:09,751 Ya hemos llegado. 214 00:13:12,331 --> 00:13:14,956 Disculpa... �Es �sta la fortaleza de Belogorsk? 215 00:13:15,134 --> 00:13:16,747 S�, �sta es. 216 00:13:16,772 --> 00:13:18,740 Para m� una fortaleza es una casa hecha con sillares 217 00:13:18,765 --> 00:13:20,500 con un port�n de hierro y militares. 218 00:13:20,547 --> 00:13:23,594 �Ca�ones? Y eso, �qu� es? �No es un ca��n? 219 00:13:24,046 --> 00:13:25,820 S�lo falta el port�n de hierro. 220 00:13:25,845 --> 00:13:28,553 Pero tenemos la empalizada y los militares. 221 00:13:28,600 --> 00:13:30,817 �Hay militares? Yo s�lo veo cerdos. 222 00:13:30,922 --> 00:13:32,422 Los cerdos sirven siempre para algo. 223 00:13:32,447 --> 00:13:34,266 Los militares, s�lo a veces. 224 00:13:34,388 --> 00:13:35,841 �Bonito razonamiento! 225 00:13:35,866 --> 00:13:37,153 Esta fortaleza es una pocilga. 226 00:13:37,178 --> 00:13:39,353 �Se lo dir� al capit�n Mironov! 227 00:13:39,471 --> 00:13:41,786 En la estepa todas las fortalezas son as�. 228 00:13:41,811 --> 00:13:43,537 El capit�n no puede hacer nada. 229 00:13:43,562 --> 00:13:45,140 Ah, �no puedes hacer nada? 230 00:13:45,165 --> 00:13:46,741 �Y puede decirme d�nde vive? 231 00:13:46,781 --> 00:13:47,930 Ah�. 232 00:13:48,543 --> 00:13:51,229 Gracias. T�, esp�rame aqu�. 233 00:13:53,043 --> 00:13:54,796 �Nikolai! 234 00:14:05,506 --> 00:14:07,302 �C�mo? �Usted tambi�n viene? 235 00:14:07,696 --> 00:14:10,501 S�, se�or. Soy la hija del capit�n Mironov. 236 00:14:10,775 --> 00:14:13,587 �Mam�, ha llegado el nuevo oficial! 237 00:14:17,131 --> 00:14:18,747 Buenos d�as. 238 00:14:18,857 --> 00:14:22,271 Bienvenido. Mientras tanto, si�ntese. 239 00:14:23,404 --> 00:14:26,341 Debo presentarme al capit�n como prescribe el reglamento. 240 00:14:26,407 --> 00:14:28,733 Soy el alf�rez Pyotr Andreyevich Grinyov. 241 00:14:28,789 --> 00:14:31,265 Ivan no est� en casa, pero yo sigo siendo su esposa. 242 00:14:31,334 --> 00:14:33,892 Disculpa, Pyotr Andreyevich. Ahora mismo me ocupar� de ti. 243 00:14:35,447 --> 00:14:38,650 Dile a Maximich que no vuelva a dejar entrar a su caballo en mi huerto. 244 00:14:38,698 --> 00:14:40,893 - Bien. - �Alguna otra novedad? 245 00:14:40,968 --> 00:14:43,876 El cabo Prokorov se ha peleado en el ba�o con Ustinich. 246 00:14:44,275 --> 00:14:46,760 Ent�rate de qui�n es el culpable y az�talos a los dos. 247 00:14:46,972 --> 00:14:50,402 �Bien, Vasilissa Mironovna! T� sabes tratar a los cosacos. 248 00:14:50,513 --> 00:14:53,675 �Claro que lo s�. Y ahora, ve con Dios. 249 00:14:57,448 --> 00:14:59,979 �Pelot�n...! 250 00:15:00,912 --> 00:15:03,209 Derecha... �Ar! 251 00:15:03,411 --> 00:15:06,719 De frente... �March! Hop... Tre... 252 00:15:09,634 --> 00:15:10,954 Disculpe, se�ora... 253 00:15:10,979 --> 00:15:13,833 �Qui�n es �se que hace la instrucci�n en bata? 254 00:15:14,872 --> 00:15:17,388 Hijo m�o, aqu� no estamos en Petersburgo. 255 00:15:17,431 --> 00:15:19,853 El uniforme tiene que aguantar varios a�os. 256 00:15:21,466 --> 00:15:23,473 Ivan... �Ivan! 257 00:15:23,498 --> 00:15:25,795 - ��El capit�n Mironov?! - Claro. 258 00:15:25,874 --> 00:15:27,319 Perdone. 259 00:15:27,359 --> 00:15:28,601 �Alto! 260 00:15:29,601 --> 00:15:30,789 �Qu� pasa? 261 00:15:30,814 --> 00:15:34,162 Es el nuevo oficial que env�an de Oremburgo. 262 00:15:34,264 --> 00:15:38,029 �Estupendo! Inv�tale a cenar esta noche. 263 00:15:38,202 --> 00:15:41,835 De frente... �March! Hop... Tre... 264 00:15:42,682 --> 00:15:45,582 No se gana con que los soldaditos hagan la instrucci�n con este fr�o. 265 00:15:45,657 --> 00:15:48,244 �Mejor ser�a que estuvieran en casa rezando! 266 00:15:54,449 --> 00:15:58,012 - Ma�ana... - Un poco de silencio, se�ores. 267 00:15:58,183 --> 00:16:02,093 Perdonadnos si ya no sabemos brindar por Su Majestad 268 00:16:02,484 --> 00:16:06,562 ni por vuestra llegada, como se hace en otros regimientos. 269 00:16:06,808 --> 00:16:08,996 Ha pasado mucho tiempo. 270 00:16:09,159 --> 00:16:11,440 Nosotros bebemos as�... Por las buenas. 271 00:16:11,464 --> 00:16:14,046 - �Viva la emperatriz! - �Viva! 272 00:16:14,071 --> 00:16:15,477 �Viva! 273 00:16:18,535 --> 00:16:20,787 Venga, recoge. �Aprisa! 274 00:16:22,178 --> 00:16:25,702 Por lo dem�s, joven, tambi�n aqu� se sirve a la emperatriz. 275 00:16:25,787 --> 00:16:28,787 Los kirguises y los t�rtaros que baten la estepa 276 00:16:28,876 --> 00:16:32,862 no pisan el suelo del imperio porque nosotros los retenemos. 277 00:16:32,925 --> 00:16:35,497 Nikolai, esta noche te toca ser mano. 278 00:16:35,957 --> 00:16:37,910 Ven, Dimitri. 279 00:16:38,012 --> 00:16:41,277 - Con su permiso, capit�n. - S�. Anoche te gan� tres partidas. 280 00:16:41,754 --> 00:16:43,497 Tres partidas... 281 00:16:46,468 --> 00:16:49,952 Si�ntate. Me ha gustado mucho el brindis, Dimitri. 282 00:16:50,332 --> 00:16:52,855 - �Muy bien! - Juega, juega... 283 00:16:56,237 --> 00:16:59,071 - Esta noche os gano yo. - D�jalo ya. 284 00:16:59,244 --> 00:17:02,017 - �No jug�is a las cartas? - No. 285 00:17:02,042 --> 00:17:05,314 - �No os apetece o no sab�is? - No s� jugar. 286 00:17:05,476 --> 00:17:07,250 S�lo juego al billar. 287 00:17:07,320 --> 00:17:09,455 Me alegro de que est�is en la compa��a, Grinyov. 288 00:17:09,633 --> 00:17:11,054 Yo tambi�n. 289 00:17:11,145 --> 00:17:14,116 Me pareci� entender que estabais en Petersburgo. 290 00:17:14,124 --> 00:17:15,444 En la guardia. 291 00:17:15,469 --> 00:17:17,898 �Y c�mo es que acabasteis aqu�? 292 00:17:18,624 --> 00:17:21,445 Aqu� se vienen a purgar los pecados que uno ha cometido. 293 00:17:21,693 --> 00:17:23,983 Un duelo... Termin� mal. 294 00:17:24,418 --> 00:17:26,011 �Bonita locura, los duelos! 295 00:17:26,036 --> 00:17:28,863 Te insultan y t� contestas. 296 00:17:28,934 --> 00:17:31,441 Te dan un bofet�n y t� respondes con un pu�etazo. 297 00:17:31,550 --> 00:17:33,699 En vez de ocuparse cada cual de sus asuntos. 298 00:17:33,946 --> 00:17:36,652 Pero ning�n caballero puede rehusar batirse, se�ora. 299 00:17:36,677 --> 00:17:37,692 Ya... 300 00:17:37,717 --> 00:17:40,846 Y as�, su conciencia carga con el alma de un cristiano. 301 00:17:41,588 --> 00:17:43,695 Aqu� est� Masha. 302 00:17:46,030 --> 00:17:47,780 Tomad uno, Grinyov. 303 00:17:47,805 --> 00:17:50,519 - Son una atenci�n especial para vos. - Gracias. 304 00:17:50,763 --> 00:17:52,982 La �ltima vez los hizo por mi santo. 305 00:17:53,702 --> 00:17:54,940 �Qu� os parece? 306 00:17:54,972 --> 00:17:57,268 Para vos se ha puesto un chal nuevo. 307 00:17:57,823 --> 00:18:00,159 Casi no reconozco a mi Masha esta noche. 308 00:18:00,315 --> 00:18:01,725 �Y vos, Svabrin? 309 00:18:01,750 --> 00:18:03,003 No, gracias. 310 00:18:03,028 --> 00:18:04,397 Disculpad. 311 00:18:07,344 --> 00:18:09,225 Decididamente, no se te da bien. 312 00:18:09,296 --> 00:18:10,850 �Muy bien! 313 00:18:11,508 --> 00:18:13,477 Svabrin, os toca a vos. 314 00:18:13,502 --> 00:18:15,218 Ya estoy, capit�n. 315 00:18:16,168 --> 00:18:18,946 - Espero que seamos buenos amigos. - Por supuesto. 316 00:18:21,006 --> 00:18:22,436 Adelante. 317 00:18:22,555 --> 00:18:25,430 A ver si esta noche ten�is la misma suerte. 318 00:18:25,587 --> 00:18:28,595 Siempre dec�s lo mismo y luego siempre gan�is vos. 319 00:18:28,863 --> 00:18:30,402 Repartid. 320 00:18:33,188 --> 00:18:35,547 - �Vaya, vaya! - As�. 321 00:18:37,145 --> 00:18:40,043 Justo lo que estaba esperando. 322 00:18:40,543 --> 00:18:42,285 Lo sab�a. 323 00:18:43,906 --> 00:18:46,109 Aqu� la tiene, capit�n. 324 00:18:48,806 --> 00:18:51,165 Te toca a ti, Masha. 325 00:18:52,813 --> 00:18:55,313 Hecho. La clara ya est� fundida. 326 00:18:55,470 --> 00:18:57,908 �Pon atenci�n! �chala de una sola vez. 327 00:18:58,565 --> 00:19:00,777 �Qu� es? D�jame ver... 328 00:19:00,848 --> 00:19:03,168 Espera, ahora miramos. 329 00:19:06,241 --> 00:19:07,780 Mira... un caballo. 330 00:19:07,805 --> 00:19:10,154 Eso quiere decir que te casar�s con un cosaco, Masha. 331 00:19:11,045 --> 00:19:13,436 - D�jamelo a m�. - S�. 332 00:19:13,758 --> 00:19:16,187 �No! Mira, es un barco. 333 00:19:16,367 --> 00:19:19,293 - Se�al de un viaje por mar. - G�ralo un poco. 334 00:19:19,828 --> 00:19:21,641 �Quieta, para! 335 00:19:23,166 --> 00:19:24,861 Es la silueta de un hombre. 336 00:19:24,886 --> 00:19:26,330 �Es verdad! 337 00:19:26,355 --> 00:19:28,883 Entonces quiere decir que te vas a casar este a�o, Masha. 338 00:19:36,321 --> 00:19:39,126 Perdonad si he hecho escapar a esas muchachas. 339 00:19:40,267 --> 00:19:43,134 Pensar�is que soy una idiota, jugando a estas cosas. 340 00:19:43,161 --> 00:19:44,889 No, �por qu�? 341 00:19:45,014 --> 00:19:48,288 Yo tambi�n lo har�a, pero por desgracia ya s� cu�l es mi destino. 342 00:19:49,072 --> 00:19:50,751 Aprender� a jugar a las cartas. 343 00:19:50,776 --> 00:19:52,771 la casaca se me quedar� estrecha en el vientre 344 00:19:52,796 --> 00:19:55,427 y ayudar� a vuestra madre a devanar las madejas. 345 00:19:56,787 --> 00:19:59,476 �Qu� hab�is hecho para que os hayan enviado aqu�? 346 00:19:59,953 --> 00:20:02,985 No he matado a nadie, ni he robado ni me he batido en duelo. 347 00:20:03,597 --> 00:20:06,652 S�lo me emborrach� y jugu� una vez al billar. 348 00:20:08,428 --> 00:20:11,295 - Pero tengo un padre que es general. - �General? 349 00:20:11,397 --> 00:20:12,584 S�. 350 00:20:13,248 --> 00:20:15,678 Belogorsk fue idea suya. 351 00:20:16,990 --> 00:20:20,611 Comprendo que esto no resulte muy divertido para vos. 352 00:20:21,474 --> 00:20:23,693 Las noches de invierno son largas... 353 00:20:24,046 --> 00:20:26,132 Aqu� se cena pronto. 354 00:20:26,894 --> 00:20:28,909 Pero el fuego es hermoso. 355 00:20:29,059 --> 00:20:31,215 Y puedo pasarme las horas contempl�ndolo. 356 00:20:31,808 --> 00:20:33,644 Despu�s, la nieve se derrite. 357 00:20:33,703 --> 00:20:35,367 Llega la primavera... 358 00:20:35,413 --> 00:20:38,054 Y todo el campo, hasta los montes de Kirghisi, 359 00:20:38,189 --> 00:20:40,607 se cubren de un d�a para otro de flores silvestres 360 00:20:40,632 --> 00:20:43,975 y nosotras, las chicas, subimos al tejado a cantar. 361 00:20:46,533 --> 00:20:49,502 Me parece imposible que pueda llegar aqu� la primavera. 362 00:20:49,775 --> 00:20:52,314 �Belogorsk no es tan feo como vos pens�is! 363 00:20:54,291 --> 00:20:56,158 Puede que teng�is raz�n. 364 00:20:56,417 --> 00:20:59,448 Pero preferir�a morir a vivir aqu� dentro. 365 00:21:08,771 --> 00:21:10,021 �Eh! 366 00:21:19,893 --> 00:21:21,307 �Qu� ocurre? 367 00:21:21,357 --> 00:21:23,749 He venido a advertiros que es mejor que regres�is al fuerte. 368 00:21:23,814 --> 00:21:25,523 Hemos tenido una escaramuza con una patrulla de baskires. 369 00:21:25,554 --> 00:21:26,829 Hemos capturado a uno. 370 00:21:26,853 --> 00:21:28,791 �De verdad? �Dios m�o! 371 00:21:28,816 --> 00:21:31,396 �Aprisa, chicas! Hay que volver a casa. Vienen los baskires. 372 00:21:31,421 --> 00:21:34,080 - �R�pido, r�pido! - �Aprisa! 373 00:21:39,399 --> 00:21:42,844 En primavera siempre hay alguna alarma y luego nunca pasa nada. 374 00:21:43,276 --> 00:21:45,698 - �Te ha mandado mi madre? - No, se me ha ocurrido a m�. 375 00:21:45,767 --> 00:21:47,508 �C�mo sab�as d�nde est�bamos? 376 00:21:47,533 --> 00:21:48,930 Yo s� siempre d�nde est�s, Masha. 377 00:21:48,985 --> 00:21:50,868 �Aprisa, Masha, v�monos! 378 00:21:51,459 --> 00:21:53,022 Ayudadme. 379 00:22:14,822 --> 00:22:17,596 �Qui�n te ha enviado a espiar en torno a la fortaleza? 380 00:22:18,619 --> 00:22:20,904 �Formas parte de la banda de Pugachyov? 381 00:22:20,991 --> 00:22:23,569 �Que ahora se hace llamar Pedro III! 382 00:22:24,590 --> 00:22:26,550 �El zar Pedro III muri�! 383 00:22:26,615 --> 00:22:30,373 �Y s�lo un bandido y un traidor puede usurpar su nombre! 384 00:22:31,846 --> 00:22:34,033 �No quieres contestar? 385 00:22:35,751 --> 00:22:39,408 Ya ca�ste una vez en nuestras manos y te castigamos de ese modo. 386 00:22:41,015 --> 00:22:42,869 �No quieres habar? 387 00:22:43,275 --> 00:22:47,019 No ser� yo quien te haga hablar. Zulai, acar�ciale un poco la espalda. 388 00:22:59,477 --> 00:23:01,906 Te han arrancado la lengua. 389 00:23:02,469 --> 00:23:04,553 Devolvedlo al calabozo. 390 00:23:08,847 --> 00:23:11,448 Ser� mejor reforzar la empalizada y pegarle una buena limpieza al ca��n. 391 00:23:11,473 --> 00:23:13,910 - Una vez al a�o, no hace da�o. - Tienes raz�n, madrecita. 392 00:23:14,029 --> 00:23:17,625 Mientras, t�, Zulai, ir�s con unos cosacos hasta el fuerte de Visnioser. 393 00:23:17,650 --> 00:23:19,260 A ver c�mo est�n las cosa por all�. 394 00:23:19,285 --> 00:23:21,096 - Bien. - Yo no lo enviar�a con los cosacos. 395 00:23:21,121 --> 00:23:24,061 Ellos pueden obtener noticias de la gente de aqu� con mayor facilidad. 396 00:23:24,132 --> 00:23:25,632 Ayer le o� decir a uno... 397 00:23:25,657 --> 00:23:27,900 Si es Pugachyov, es un cosaco, uno de nosotros. 398 00:23:27,955 --> 00:23:30,854 Si es Pedro III, nuestro zar, �por qu� no �bamos a hacerle caso? 399 00:23:31,323 --> 00:23:32,908 No os preocup�is, capit�n. 400 00:23:33,014 --> 00:23:36,223 S� c�mo tratar a los cosacos. A m� no me la juegan. 401 00:23:36,248 --> 00:23:37,661 Marcha de inmediato. 402 00:23:37,686 --> 00:23:40,638 As� estar�s de regreso con noticias antes de la noche. Ve. 403 00:23:43,604 --> 00:23:46,717 �Cu�ntas flores! �Qu� ibais a hacer con ellas? 404 00:23:46,970 --> 00:23:50,767 Son para la iglesia, para la plaza y para nuestras guirnaldas. 405 00:23:51,029 --> 00:23:52,909 �Y cu�l de vosotras saltar� las hogueras esta noche? 406 00:23:52,949 --> 00:23:54,578 Yo, seguro. 407 00:23:54,603 --> 00:23:57,423 - Entonces os casar�is todas. - �Ojal�! 408 00:23:57,490 --> 00:23:59,917 Pero los cosacos y los soldados son unos liantes. 409 00:24:00,159 --> 00:24:02,731 Saltan, saltan y luego no se casan. 410 00:24:04,128 --> 00:24:07,057 �Sab�is? Masha Ivanovna tiene miedo de saltar la hoguera. 411 00:24:07,584 --> 00:24:09,584 �C�mo, Masha? �Ten�is miedo? 412 00:24:09,892 --> 00:24:13,079 �Seguro! Ya hace dos a�os que el teniente Svabrin la invita a saltar... 413 00:24:13,146 --> 00:24:15,911 - Y ella siempre ha rehusado. - Eres boba, Palaska. 414 00:24:16,354 --> 00:24:18,870 Por eso nadie se casa contigo aunque saltes la hoguera. 415 00:24:40,945 --> 00:24:42,226 Gracias. 416 00:24:42,251 --> 00:24:43,946 Hasta luego, Masha. 417 00:24:47,417 --> 00:24:49,699 - Buenos d�as, Masha. - Buenos d�as, Svabrin. 418 00:24:50,222 --> 00:24:51,642 Ver�s, Masha... 419 00:24:52,127 --> 00:24:56,047 Hace a�os que convivimos aqu� y siempre hemos sido buenos amigos. 420 00:24:57,352 --> 00:24:59,688 No quiero que nadie se burle de vos. 421 00:24:59,798 --> 00:25:02,223 Sufrir�ais mucho. Y yo tambi�n. 422 00:25:02,271 --> 00:25:03,779 �Qu� quer�is decir, Svabrin? 423 00:25:03,804 --> 00:25:05,661 No estoy ciego. 424 00:25:05,755 --> 00:25:07,896 ��se, rond�ndoos siempre! 425 00:25:08,155 --> 00:25:11,626 Y eso que �l no me disgusta, pero no me gustar�a que os hicierais ilusiones. 426 00:25:12,081 --> 00:25:15,261 Masha, �hab�is pensado que jam�s podr�is ser su mujer? 427 00:25:16,449 --> 00:25:18,410 Proviene de la m�s rancia nobleza. 428 00:25:18,457 --> 00:25:19,973 Es muy rico... 429 00:25:20,276 --> 00:25:22,919 Y sus padres nunca os aceptar�an en su familia. 430 00:25:22,975 --> 00:25:24,139 Y �l lo sabe. 431 00:25:24,186 --> 00:25:25,819 Yo tambi�n lo s�. 432 00:25:26,108 --> 00:25:29,192 Pero, creedme, teniente... No me ha ofrecido nada. 433 00:25:29,577 --> 00:25:31,351 De todos modos, sois muy bueno. 434 00:25:31,380 --> 00:25:32,497 Os lo agradezco. 435 00:25:32,521 --> 00:25:34,373 No, no soy bueno. 436 00:25:35,514 --> 00:25:37,335 Pero os amo, Masha. 437 00:26:04,383 --> 00:26:06,414 Esta noche los cosacos est�n demasiado alegres. 438 00:26:06,439 --> 00:26:08,174 Es su fiesta. 439 00:26:08,199 --> 00:26:10,554 Ser� mejor no dejar que beban m�s. 440 00:26:10,624 --> 00:26:13,421 No va a ser f�cil. Nos har�a falta Zulai. 441 00:26:14,396 --> 00:26:16,677 A estas horas ya deber�a haber vuelto. 442 00:26:16,880 --> 00:26:18,787 No comprendo su retraso. 443 00:26:18,871 --> 00:26:21,981 Es verdad. Un cosaco jam�s falta a la fiesta del fuego. 444 00:26:54,448 --> 00:26:55,940 �Palaska! 445 00:26:56,085 --> 00:26:57,422 ��se es mi cosaco! 446 00:26:57,447 --> 00:26:58,766 �Tambi�n �ste, Palaska? 447 00:26:58,791 --> 00:27:00,369 - �Claro! - Pero es muy feo. 448 00:27:00,394 --> 00:27:01,643 �No me importa! 449 00:27:01,690 --> 00:27:03,032 - Vamos. - �Saltamos? 450 00:27:03,057 --> 00:27:05,017 - �Claro que saltamos! - �Qu� bien! 451 00:27:10,149 --> 00:27:12,727 �Tambi�n este a�o ser�s s�lo espectadora? 452 00:27:13,002 --> 00:27:15,248 S�, Svabrin. �Es tan divertido verlo! 453 00:27:15,334 --> 00:27:17,733 Mira a Palaska. 454 00:27:31,904 --> 00:27:34,265 - �No, no! - �Adi�s, Palaska! 455 00:27:34,290 --> 00:27:37,002 - �Tambi�n �se se casa contigo? - No lo s�, ama. 456 00:27:37,143 --> 00:27:40,040 - �C�mo me gusta! - Y vos, Masha, �no salt�is las hogueras? 457 00:27:40,103 --> 00:27:41,837 No, no quiero. Tengo miedo. 458 00:27:42,248 --> 00:27:43,797 �Deb�is tener valor! 459 00:27:43,822 --> 00:27:45,327 �Tambi�n conmigo tendr�ais miedo? 460 00:27:45,390 --> 00:27:46,405 �Oh, no! 461 00:27:46,547 --> 00:27:49,078 Entonces, esta noche tendr�is que saltar sobre el fuego conmigo, Masha. 462 00:27:49,103 --> 00:27:50,633 �Salta, ama! 463 00:27:50,664 --> 00:27:53,075 El fuego s�lo les quema las piernas a las feas! 464 00:27:54,479 --> 00:27:55,951 No tengas miedo. 465 00:27:58,312 --> 00:27:59,375 ��nimo! 466 00:28:21,274 --> 00:28:22,407 Masha... 467 00:28:23,145 --> 00:28:25,012 �Quieres ser mi esposa? 468 00:28:26,645 --> 00:28:28,486 �Oh, Pyotr! 469 00:28:31,533 --> 00:28:33,979 �Est�is seguro de que ser�is feliz conmigo? 470 00:28:34,284 --> 00:28:35,870 S�, Masha. 471 00:28:36,750 --> 00:28:40,605 �Y vuestra familia permitir� que os cas�is con la hija de un simple capit�n? 472 00:28:41,178 --> 00:28:43,270 Consentir�n, estoy seguro. 473 00:28:43,365 --> 00:28:45,487 Y si no quisieran, me casar�a contigo de todos modos. 474 00:28:45,512 --> 00:28:46,951 Masha... 475 00:28:47,083 --> 00:28:48,427 �Mam�! 476 00:28:48,615 --> 00:28:50,279 �Masha! 477 00:28:50,407 --> 00:28:52,649 �Que Dios te d� amor y religi�n, hija m�a! 478 00:28:53,405 --> 00:28:55,811 - Ven, vamos a ver a tu padre. - S�, mam�. 479 00:29:01,558 --> 00:29:03,613 �Buen salto! �Bravo! 480 00:29:04,827 --> 00:29:07,077 Pero podr�as hab�rtelo ahorrado. 481 00:29:08,029 --> 00:29:09,427 �Qu� quieres decir? 482 00:29:09,591 --> 00:29:10,820 S�, hombre. 483 00:29:10,844 --> 00:29:13,790 Para conseguir a una mujer no es necesario comprometerse tanto. 484 00:29:14,521 --> 00:29:15,756 �Es decir...? 485 00:29:15,912 --> 00:29:18,489 Habr�as conseguido m�s regal�ndole... 486 00:29:18,982 --> 00:29:20,385 un par de pendientes. 487 00:29:21,283 --> 00:29:23,448 �Eres un canalla! 488 00:29:23,839 --> 00:29:25,581 Me dar�s una satisfacci�n. 489 00:29:25,736 --> 00:29:27,415 - Cuanto antes. - �Perfecto! 490 00:29:27,486 --> 00:29:29,455 Detr�s de la iglesia no nos ver� nadie. 491 00:29:42,910 --> 00:29:44,426 �Est� muerto! 492 00:29:50,698 --> 00:29:51,964 �Qui�n es? 493 00:29:55,087 --> 00:29:57,385 - �Zulai! - Han sido los cosacos. 494 00:30:07,117 --> 00:30:08,757 "Yo soy Pedro III. 495 00:30:08,782 --> 00:30:11,867 Dios vengador gu�a mis pasos hacia Petersburgo. 496 00:30:12,054 --> 00:30:14,288 Rendid a mis pies vuestras banderas 497 00:30:14,378 --> 00:30:18,336 y a vosotros y a vuestras familias os reservar� mi tratamiento paternal. 498 00:30:18,672 --> 00:30:21,946 En caso contrario, os espera la suerte que a los defensores de Visnioser, 499 00:30:22,155 --> 00:30:25,366 que, desde�ando mi clemencia, han preferido la horca en masa." 500 00:30:25,659 --> 00:30:27,588 Mirad lo que osa proponernos ese malhechor. 501 00:30:27,664 --> 00:30:29,084 Ser�a in�til asaltar las fortalezas entonces. 502 00:30:29,109 --> 00:30:31,597 Ma�ana al amanecer nos encontraremos cara a cara con Pugachyov. 503 00:30:31,622 --> 00:30:34,210 Ya te digo yo que no ser� peor que los ataques de los kirguises. 504 00:30:34,235 --> 00:30:36,267 Tambi�n a estos bandidos les daremos la bienvenida. 505 00:30:36,292 --> 00:30:38,417 Me parece que esta vez la cosa ser� bastante peor. 506 00:30:38,550 --> 00:30:41,651 En todo caso, nuestro deber es defender la fortaleza hasta el �ltimo aliento. 507 00:30:41,818 --> 00:30:43,888 Pero es necesario que vos y a Masha est�is en lugar seguro. 508 00:30:43,920 --> 00:30:46,409 Yo tambi�n creo que ser� mejor que os alej�is de aqu�. 509 00:30:46,479 --> 00:30:48,821 �Tonter�as! �Qui�n dice que esta fortaleza no es segura? 510 00:30:48,907 --> 00:30:50,884 �Gracias a Dios, llevamos veintid�s a�os viviendo aqu�! 511 00:30:50,909 --> 00:30:53,763 Acompa�a a Masha a Oremburgo a casa de su madrina. 512 00:30:53,788 --> 00:30:57,520 Salid inmediatamente, antes de que el camino sea demasiado peligroso. 513 00:30:57,622 --> 00:30:59,928 En Oremburgo tienen tropas y ca�ones 514 00:30:59,996 --> 00:31:01,239 y la muralla es de piedra. 515 00:31:01,286 --> 00:31:02,982 S�, aqu� corr�is peligro. 516 00:31:03,007 --> 00:31:05,376 Pensad lo que os suceder�a si tomaran Belogorsk. 517 00:31:06,170 --> 00:31:07,353 Est� bien. 518 00:31:07,378 --> 00:31:08,790 Enviaremos all� a Masha. 519 00:31:08,817 --> 00:31:10,606 Por mi parte, ni se os ocurra. 520 00:31:10,681 --> 00:31:13,207 No quiero separarme de ti justo ahora que somos viejos. 521 00:31:14,207 --> 00:31:16,443 Qu�date, madrecita. 522 00:31:16,468 --> 00:31:18,999 Pero que Masha se marche cuanto antes. 523 00:31:19,608 --> 00:31:20,891 Masha... 524 00:31:21,016 --> 00:31:24,407 T�, Pyotr, haz que preparen un carruaje. 525 00:31:26,328 --> 00:31:28,591 Nuestro asunto no puede acabar as�. 526 00:31:28,711 --> 00:31:30,349 Naturalmente. 527 00:31:33,248 --> 00:31:35,779 Aprisa, Palaska. Prepara la bolsa viaje. 528 00:31:35,911 --> 00:31:37,903 Masha, desp�dete de tu padre. 529 00:31:39,805 --> 00:31:41,197 Buena suerte, hija. 530 00:31:41,221 --> 00:31:42,667 �Por qu� hac�is que me vaya? 531 00:31:42,692 --> 00:31:44,800 Dejad que me quede aqu�, con vosotros. 532 00:31:45,282 --> 00:31:47,490 Dios te ha concedido un joven bueno. 533 00:31:47,515 --> 00:31:49,845 Ya ver�s c�mo no te abandona. 534 00:31:50,072 --> 00:31:53,868 Y si no volvi�ramos a vernos, te deseo que vivas feliz 535 00:31:53,893 --> 00:31:56,105 como hemos vivido tu madre y yo. 536 00:31:56,839 --> 00:31:58,221 Venga, Masha... 537 00:31:58,309 --> 00:32:01,028 Eres muy joven. A�n te queda por verlas buenas y malas. 538 00:32:01,183 --> 00:32:03,706 Y recuerda, no te quites este vestido de campesina. 539 00:32:03,896 --> 00:32:06,547 Parece que esos bandidos tienen man�a a la gente como nosotros. 540 00:32:06,914 --> 00:32:08,391 Y ahora, vamos a sentarnos. 541 00:32:25,088 --> 00:32:26,658 Adi�s, Masha. 542 00:32:26,683 --> 00:32:29,478 - Hasta la vista, Masha. Y que Dios te asista. - Adi�s, Dimitri. 543 00:32:29,505 --> 00:32:32,420 - Hasta la vista. - Adi�s, Nikolai. Espero que volvamos a vernos pronto. 544 00:32:33,360 --> 00:32:35,426 Espero volver a veros, Masha. 545 00:32:36,379 --> 00:32:39,395 Vamos. Nos reuniremos apenas nos hayamos quitado de enmedio a ese bandido. 546 00:32:44,743 --> 00:32:46,516 Date prisa, Masha. 547 00:32:47,796 --> 00:32:49,757 Os deseo un buen viaje, Masha. 548 00:32:49,782 --> 00:32:52,016 - Hasta pronto. - Dale un beso. 549 00:32:53,602 --> 00:32:55,352 Vamos, Masha. 550 00:32:57,444 --> 00:32:58,756 �Mam�! 551 00:33:00,812 --> 00:33:03,257 �Que Dios te guarde y te bendiga, hija m�a! 552 00:33:04,144 --> 00:33:05,934 - �Adi�s, Masha! - �Adi�s! 553 00:33:06,860 --> 00:33:08,411 �Adi�s, mam�! 554 00:33:10,931 --> 00:33:12,736 T�, Dimitri, oc�pate de las municiones. 555 00:33:12,761 --> 00:33:14,418 De acuerdo sobre los turnos de guardia. 556 00:33:14,450 --> 00:33:16,497 T�, Svabrin, tendr�s a tus �rdenes a los cosacos. 557 00:33:16,522 --> 00:33:17,747 Si no nos traicionan... 558 00:33:17,772 --> 00:33:19,552 - �Se ha marchado? - S�. 559 00:33:20,071 --> 00:33:22,500 Si todo va bien, ma�ana por la noche estar� en Oremburgo. 560 00:33:22,525 --> 00:33:23,381 Bien. 561 00:33:23,406 --> 00:33:27,104 Pyotr, tomar�s posiciones con tu pelot�n en la torre de detr�s de la iglesia. 562 00:33:27,628 --> 00:33:31,227 Esperemos que todos podamos asistir al fin de ese perro rebelde. 563 00:33:31,728 --> 00:33:33,782 Ahora, cada cual a su puesto. 564 00:33:33,987 --> 00:33:36,143 Y si debemos morir, hijos m�os... 565 00:33:36,522 --> 00:33:37,803 moriremos. 566 00:33:38,228 --> 00:33:40,431 En cuanto a esto, he aqu� nuestra respuesta. 567 00:34:05,212 --> 00:34:06,480 Se�ores oficiales... 568 00:34:06,505 --> 00:34:08,054 Son unas pocas tropas a pie. 569 00:34:08,079 --> 00:34:09,538 �No ser� dif�cil rechazarlos! 570 00:34:09,563 --> 00:34:12,382 �Teniente, la bandera! �Listos para la salida! 571 00:34:13,608 --> 00:34:14,959 �Adelante! 572 00:34:31,106 --> 00:34:33,194 �Viva Catalina! �Fuego! 573 00:34:33,219 --> 00:34:34,513 �Fuego! 574 00:34:54,783 --> 00:34:56,400 �Mira all�! 575 00:35:01,583 --> 00:35:04,493 Tambor... �Retirada! 576 00:35:35,929 --> 00:35:37,789 - �Viva el zar! - �Viva! 577 00:36:23,442 --> 00:36:24,811 �Fuego! 578 00:36:29,500 --> 00:36:32,797 �R�pido, tr�les pan y sal para el acto de sumisi�n! 579 00:37:32,480 --> 00:37:33,918 T�malo. 580 00:37:38,032 --> 00:37:40,103 �Qui�n es aqu� el comandante? 581 00:37:44,948 --> 00:37:48,643 �C�mo has osado enfrentarte a m�, que soy tu emperador? 582 00:37:49,129 --> 00:37:52,300 T� no eres mi emperador. Eres un impostor, un ladr�n. 583 00:37:52,514 --> 00:37:54,883 �Silencio! �Llev�oslo! 584 00:38:10,765 --> 00:38:13,234 Jura fidelidad al Zar o morir�s. 585 00:38:13,259 --> 00:38:15,265 Resignaci�n... �Emperatriz Catalina! 586 00:38:15,289 --> 00:38:16,812 �Fuera! 587 00:38:17,622 --> 00:38:18,981 �Y t�? 588 00:38:19,294 --> 00:38:21,963 - �Viva el zar Pedro III! - �Viva! 589 00:38:23,021 --> 00:38:25,651 Tambi�n t� ser�s de los nuestros. 590 00:38:25,694 --> 00:38:27,842 �Adelante el �ltimo! 591 00:38:28,262 --> 00:38:30,708 �Tambi�n t� reh�sas la clemencia de tu zar? 592 00:38:31,298 --> 00:38:33,267 - �Viva la emperatriz! - �Llev�oslo! 593 00:38:41,940 --> 00:38:44,704 Padre m�o, �de qu� te vale matar un muchacho? 594 00:38:45,056 --> 00:38:48,064 D�jalo ir. Se te pagar� un rescate. 595 00:38:48,158 --> 00:38:50,798 Si es por dar ejemplo e infundir miedo, 596 00:38:50,842 --> 00:38:53,733 haz que me ahorquen a m�, que soy viejo... 597 00:38:53,756 --> 00:38:56,251 Pero s�lvalo a �l. �S�lvalo! 598 00:38:56,290 --> 00:38:59,564 �l te salv� aquella vez en la nieve, �no te acuerdas? 599 00:38:59,746 --> 00:39:02,246 M�ralo... �Es �l! 600 00:39:02,327 --> 00:39:04,195 �Fue �l quien te salv�! 601 00:39:04,321 --> 00:39:07,016 Padrecito, es mi polluelo. 602 00:39:07,099 --> 00:39:10,175 Es como si fuera mi hijo. �S�lvalo! 603 00:39:10,292 --> 00:39:11,905 �Un momento! 604 00:39:16,430 --> 00:39:17,969 �Soltadlo! 605 00:39:18,141 --> 00:39:19,531 �Ponedlo a buen recaudo! 606 00:39:19,578 --> 00:39:21,680 �Padre m�o, padre m�o! 607 00:39:24,094 --> 00:39:25,258 Gracias. 608 00:39:25,306 --> 00:39:27,290 �Pyotr, Pyotr! 609 00:39:27,315 --> 00:39:28,915 �Hijo m�o! �Pyotr! 610 00:39:28,940 --> 00:39:30,727 �Pyotr, es ese perro malvado! M�ralo... �Claro que es �l! 611 00:39:30,759 --> 00:39:33,235 M�ralo, es �l. 612 00:39:35,351 --> 00:39:37,663 �Ivan, Ivan! 613 00:39:37,780 --> 00:39:40,819 �Ivan! Asesinos, �qu� le hab�is hecho? 614 00:39:41,022 --> 00:39:43,554 �Ivan, mi luz! 615 00:39:43,579 --> 00:39:46,851 �No te tocaron las bayonetas de prusianos y turcos 616 00:39:46,944 --> 00:39:49,435 para ir a morir a manos de un bandido! 617 00:39:49,460 --> 00:39:51,772 �Ivan, Ivan! 618 00:39:52,383 --> 00:39:53,827 �Ivan! 619 00:39:53,852 --> 00:39:55,435 �Asesinos! 620 00:39:55,460 --> 00:39:57,311 Haced callar a esa hist�rica. 621 00:39:57,336 --> 00:39:59,820 - �Est� bien! - �Ivan! 622 00:40:12,330 --> 00:40:14,353 - Dame una. - �D�jala! 623 00:40:19,323 --> 00:40:20,409 �Eh! 624 00:40:22,025 --> 00:40:23,884 La reverencia. 625 00:40:26,291 --> 00:40:28,619 Nuestro pueblo es duro de mollera. 626 00:40:29,041 --> 00:40:31,744 Y eso que ha recibido un mont�n de latigazos. 627 00:40:32,211 --> 00:40:35,250 Tus latigazos no deber�as reservarlos s�lo para el pueblo. 628 00:40:36,479 --> 00:40:38,096 �Qu� quieres decir? 629 00:40:38,120 --> 00:40:40,308 �No sabes que yo soy el vengador del pueblo ruso? 630 00:40:40,333 --> 00:40:42,293 �Y que el pueblo me sirve porque sabe que yo lo defiendo? 631 00:40:42,371 --> 00:40:43,723 S�. 632 00:40:44,164 --> 00:40:45,940 Pero hay alguno que no lo sabe... 633 00:40:46,042 --> 00:40:47,659 O no quiere saberlo. 634 00:40:47,837 --> 00:40:50,704 Esta ma�ana, un arist�crata se ha negado a llamarte Pedro III. 635 00:40:51,378 --> 00:40:53,668 Pero tu l�tigo no se ha movido. 636 00:40:56,328 --> 00:40:59,304 �Eh, t�! Trae aqu� al oficial prisionero. 637 00:41:02,174 --> 00:41:04,266 - Hay que ahorcarlo. - Es verdad. 638 00:41:04,291 --> 00:41:06,530 No... No ser�a justo. 639 00:41:06,601 --> 00:41:08,046 �Por qu�? 640 00:41:08,515 --> 00:41:11,374 Si su lengua se niega a pronunciar tu nombre... 641 00:41:11,790 --> 00:41:13,820 s�lo a ella deber�as castigar. 642 00:41:13,890 --> 00:41:16,219 Ah, venganza... 643 00:41:16,754 --> 00:41:18,971 Venganza. Bien, se�ores... 644 00:41:19,027 --> 00:41:21,387 �ste es el momento de entonar nuestra canci�n. 645 00:41:21,412 --> 00:41:23,114 �Tumakov, empieza! 646 00:42:45,319 --> 00:42:46,476 �Honor al zar! 647 00:42:46,501 --> 00:42:48,729 �Viva el zar Pedro III! 648 00:42:55,213 --> 00:42:56,823 Por fin... 649 00:42:57,151 --> 00:42:58,940 �Silencio! 650 00:43:00,393 --> 00:43:01,963 Ac�rcate. 651 00:43:09,553 --> 00:43:11,959 Te esperaba para hacer un brindis. 652 00:43:12,529 --> 00:43:14,631 �Conde Cerkaski, s�rveme! 653 00:43:22,715 --> 00:43:24,294 �Honor a ti! 654 00:43:24,528 --> 00:43:26,481 Brinda por vuestra victoria. 655 00:43:31,799 --> 00:43:33,299 A lo mejor... 656 00:43:34,268 --> 00:43:35,823 Su se�or�a no tiene sed. 657 00:43:35,855 --> 00:43:37,386 No, gracias. 658 00:43:44,084 --> 00:43:45,629 Pr�ncipes y mariscales... 659 00:43:45,654 --> 00:43:47,553 Ya hab�is comido y bebido m�s que suficiente. 660 00:43:47,578 --> 00:43:49,673 �Fuera! 661 00:43:49,698 --> 00:43:51,985 R�pido... �R�pido! 662 00:43:58,704 --> 00:43:59,962 No, t�, qu�date. 663 00:43:59,987 --> 00:44:02,032 �Y a los dem�s os he dicho que os march�is! 664 00:44:09,352 --> 00:44:11,234 T� tambi�n, padre, largo. 665 00:44:11,492 --> 00:44:12,820 Largaos todos. 666 00:44:22,349 --> 00:44:23,896 Nos vem'. 667 00:44:27,048 --> 00:44:28,266 Caro ami'. 668 00:44:33,249 --> 00:44:35,397 Ven aqu�. Ac�rcate. 669 00:44:35,663 --> 00:44:36,804 Si�ntate. 670 00:44:38,075 --> 00:44:39,552 Bebe. 671 00:44:40,132 --> 00:44:41,843 Tendr�s sed, �no? 672 00:44:43,375 --> 00:44:45,952 �Se te ocurri� alguna vez, polluelo, que al hombre que salvaste en la estepa 673 00:44:45,977 --> 00:44:47,935 era el gran zar Pedro III? 674 00:44:48,572 --> 00:44:50,540 No, nunca se me hubiera ocurrido. 675 00:44:50,744 --> 00:44:51,784 �De qu� te r�es? 676 00:44:51,975 --> 00:44:53,798 �No crees que yo sea el zar Pedro III? 677 00:44:53,838 --> 00:44:54,891 J�zgalo t� mismo. 678 00:44:54,939 --> 00:44:56,712 �Puedo creer que seas el zar? 679 00:44:56,767 --> 00:44:59,126 Eres inteligente. Te dar�as cuenta de que miento. 680 00:45:00,616 --> 00:45:02,342 �Y qui�n crees que soy? 681 00:45:02,435 --> 00:45:03,803 No lo s�. 682 00:45:04,194 --> 00:45:06,507 Pero eres alguien que juega una partida muy peligrosa. 683 00:45:06,562 --> 00:45:07,523 Ah, �s�? 684 00:45:07,548 --> 00:45:09,315 Pero la suerte s�lo ayuda a los que son persistentes, 685 00:45:09,340 --> 00:45:11,373 inteligentes y fuertes como yo. 686 00:45:11,431 --> 00:45:13,127 �Qu� hace tu emperatriz? 687 00:45:13,334 --> 00:45:16,107 Yo recorro Rusia y no veo m�s que hambre y miseria. 688 00:45:16,132 --> 00:45:18,934 Hablo con los campesinos, hablo con los cosacos y todos me siguen. 689 00:45:19,496 --> 00:45:22,535 Ser� un gran zar... Igual que soy un gran general. 690 00:45:23,687 --> 00:45:25,945 En cuanto a ti, piensa de m� lo que quieras. 691 00:45:26,062 --> 00:45:28,411 Pero s�rveme lealmente. Te har�... 692 00:45:28,436 --> 00:45:30,467 Mariscal... Pr�ncipe Potemkin, �eh? 693 00:45:30,514 --> 00:45:32,561 No, no puedo servirte. 694 00:45:36,329 --> 00:45:37,658 �Por qu�? 695 00:45:37,837 --> 00:45:40,525 Me pides una fidelidad que ya he jurado a mi emperatriz. 696 00:45:40,829 --> 00:45:42,749 Mi cabeza est� en tus manos. 697 00:45:43,042 --> 00:45:45,652 Si me dejas vivir, rezar� por ti. Te har� falta. 698 00:45:46,477 --> 00:45:48,069 Si me matas... 699 00:45:48,155 --> 00:45:49,772 Dios te juzgar�. 700 00:45:56,380 --> 00:45:58,935 T� eres tan culpable como yo. 701 00:46:00,747 --> 00:46:03,607 Un d�a casi me salvaste la vida. 702 00:46:08,630 --> 00:46:11,364 Hay que castigar o conceder el perd�n completo. 703 00:46:12,463 --> 00:46:14,098 Vete... �Vete! 704 00:46:14,153 --> 00:46:15,856 Haz lo que quieras. 705 00:46:19,574 --> 00:46:21,433 �Ad�nde quieres ir? 706 00:46:21,926 --> 00:46:22,996 A Oremburgo. 707 00:46:23,021 --> 00:46:25,176 Ven ma�ana a recoger tu salvoconducto. 708 00:46:25,267 --> 00:46:28,070 Pero diles a los de Oremburgo que dentro de una semana caer� sobre ellos. 709 00:46:28,095 --> 00:46:29,552 Que se preparen para recibirme. 710 00:46:29,592 --> 00:46:32,006 Pueden elegir... O yo o la horca. 711 00:46:51,192 --> 00:46:52,510 Est� rico, �eh? 712 00:46:52,535 --> 00:46:54,721 Yo no com�a desde ayer por la ma�ana. 713 00:46:55,004 --> 00:46:57,011 �Estaremos aqu� mucho tiempo? 714 00:46:57,081 --> 00:46:58,776 �Qui�n sabe! 715 00:47:00,102 --> 00:47:01,959 Se han llevado todo. 716 00:47:01,991 --> 00:47:03,946 Padrecito, si no nos vamos pronto, 717 00:47:03,971 --> 00:47:06,368 estos ladrones nos quitan hasta las botas que llevamos puestas. 718 00:47:06,393 --> 00:47:09,601 No negar�s que el "tulup" que le regal� a su jefe me ha salvado el pellejo. 719 00:47:09,626 --> 00:47:10,836 S�, s�... 720 00:47:10,861 --> 00:47:13,640 Con lo grande que es Rusia, ten�amos que ir a caer en esta ratonera. 721 00:47:13,665 --> 00:47:16,218 Date prisa y deja de quejarte. Tenemos que llegar cuanto antes a Oremburgo. 722 00:47:16,243 --> 00:47:18,913 Y cuando lleguemos, �qui�n le contar� todo a Masha? 723 00:47:20,560 --> 00:47:22,949 Masha no es una ni�a. Sabr� ser fuerte. 724 00:47:23,295 --> 00:47:24,918 Pero se ha quedado sola en el mundo. 725 00:47:24,943 --> 00:47:26,792 �Crees que la voy a abandonar? 726 00:47:27,065 --> 00:47:29,479 La llevar� a nuestra vieja casa de Sindust. 727 00:47:29,602 --> 00:47:32,368 - Ser� mi esposa. - �Y qu� dir� tu padre? 728 00:47:32,556 --> 00:47:35,658 No podr� m�s que enorgullecerse de acoger a la hija del capit�n Mironov. 729 00:47:37,051 --> 00:47:40,217 Voy a por el salvoconducto. T�, estate listo con los caballos. 730 00:47:46,082 --> 00:47:49,335 - �Ad�nde vas? - Tengo que hablar con tu jefe. 731 00:47:49,383 --> 00:47:50,878 Pasa. 732 00:47:59,669 --> 00:48:00,888 �Qui�n es? 733 00:48:02,124 --> 00:48:03,163 ��Qui�n es?! 734 00:48:04,772 --> 00:48:05,859 Ah... 735 00:48:10,027 --> 00:48:11,253 �Qu� quieres? 736 00:48:13,553 --> 00:48:15,271 Tengo que hablar con Pugachyov. 737 00:48:15,926 --> 00:48:16,980 No est�. 738 00:48:19,493 --> 00:48:21,986 Nuestro zar ha partido esta noche. 739 00:48:22,304 --> 00:48:24,945 Y ahora el comandante del fortaleza soy yo. 740 00:48:26,024 --> 00:48:28,008 �Has hecho carrera! 741 00:48:37,645 --> 00:48:39,746 Aqu� tienes tu salvoconducto. 742 00:48:40,782 --> 00:48:43,415 �Quieres alguna otra gracia de nuestro zar? 743 00:48:43,915 --> 00:48:44,986 Dime... 744 00:48:45,079 --> 00:48:47,349 Me dar�s la alegr�a de neg�rtelo. 745 00:48:50,688 --> 00:48:52,414 �Te odio, Pyotr! 746 00:48:52,742 --> 00:48:54,551 Te odio porque eres afortunado. 747 00:48:54,875 --> 00:48:56,670 Porque durante toda la vida he esperado una cosa 748 00:48:56,695 --> 00:48:58,626 y t� la has logrado apenas has llegado aqu�. 749 00:48:58,664 --> 00:49:01,078 �Te odio porque para vivir he tenido que traicionar, 750 00:49:01,281 --> 00:49:05,327 mientras t� has logrado evitar al mismo tiempo la horca y el deshonor! 751 00:49:06,657 --> 00:49:07,681 Vete... 752 00:49:08,017 --> 00:49:10,432 antes de que traicione a mi nuevo jefe 753 00:49:10,554 --> 00:49:14,697 y, contra sus �rdenes, te haga ahorcar. �Vete y que no te vea nunca m�s! 754 00:49:16,412 --> 00:49:17,943 Eso espero. 755 00:49:19,054 --> 00:49:20,546 �Pyotr! 756 00:49:21,861 --> 00:49:22,889 �Masha! 757 00:49:26,538 --> 00:49:28,116 ��ste no es tu sitio, Pyotr! 758 00:49:28,201 --> 00:49:30,022 �Mira bien lo que haces, Svabrin! 759 00:49:30,473 --> 00:49:31,996 �C�mo es que Masha est� aqu�? 760 00:49:32,379 --> 00:49:34,262 Ciertamente no por m�rito tuyo. 761 00:49:34,733 --> 00:49:37,569 Si a�n sigue viva me lo debe a m�. �Tan solo a m�! 762 00:49:38,105 --> 00:49:39,954 Cuando su carro fue interceptado por los cosacos, 763 00:49:39,979 --> 00:49:42,838 qui�n sabe cu�l habr�a sido su suerte si no hubiese intervenido yo. 764 00:49:43,239 --> 00:49:44,817 �No es verdad, Masha? 765 00:49:45,107 --> 00:49:47,574 Como ves, a veces es �til hacer carrera. 766 00:49:47,599 --> 00:49:50,542 Ahora todos, bajo mi testimonio, la creen sobrina del pope Gerasim. 767 00:49:50,567 --> 00:49:52,952 - Masha partir� conmigo. - �No te muevas, Pyotr! 768 00:49:53,342 --> 00:49:55,256 Te lo repito por �ltima vez. 769 00:49:55,447 --> 00:49:59,090 Pugachyov te ha favorecido, pero no llorar�a sobre tu cad�ver 770 00:49:59,137 --> 00:50:02,019 si insistes en desafiar sus �rdenes. �Prendedlo! 771 00:50:02,044 --> 00:50:04,345 - �Canalla! - �Llevadlo fuera de la fortaleza! 772 00:50:04,370 --> 00:50:06,045 Y si no se aleja pronto, disparad. 773 00:50:06,070 --> 00:50:08,241 �M�rchate, Pyotr, m�rchate! �S�lvate! 774 00:50:08,266 --> 00:50:09,427 Volver�, Masha. 775 00:50:09,452 --> 00:50:12,222 Y t� recuerda, ser� mejor para ti que no salga vivo de aqu�. 776 00:50:12,247 --> 00:50:14,510 - �M�rchate! - �Dejadme! 777 00:50:21,232 --> 00:50:22,459 �Vamos! 778 00:50:24,023 --> 00:50:25,030 �Largo! 779 00:50:25,108 --> 00:50:27,561 �Fuera de aqu� enseguida! �Largo! 780 00:50:33,522 --> 00:50:34,854 OREMBURGO 781 00:50:34,879 --> 00:50:37,355 Pugachyov, con el grueso de los suyos, ha dejado la fortaleza, 782 00:50:37,380 --> 00:50:40,038 que ahora no est�n en condiciones de resistir a las tropas regulares. 783 00:50:40,089 --> 00:50:42,034 Sois optimista, teniente. 784 00:50:42,143 --> 00:50:45,100 Pero nuestro mando se ha dado cuenta de haber infravalorado a estos... 785 00:50:45,125 --> 00:50:46,457 bandidos rebeldes. 786 00:50:46,622 --> 00:50:47,692 Se�ores... 787 00:50:47,737 --> 00:50:50,351 Creo que es in�til prolongar la discusi�n. 788 00:50:50,443 --> 00:50:52,443 Se trata de tomar una decisi�n ya... 789 00:50:52,790 --> 00:50:55,849 Actuar defensivamente u ofensivamente. 790 00:50:55,874 --> 00:50:57,901 Hay que atacar de inmediato, mi general. 791 00:50:57,926 --> 00:50:58,965 Teniente... 792 00:50:59,097 --> 00:51:01,354 Os agradecer�a que nos permitierais 793 00:51:01,379 --> 00:51:03,268 considerar con calma la situaci�n. 794 00:51:03,293 --> 00:51:05,127 Yo pienso, excelencia, 795 00:51:05,152 --> 00:51:08,709 que no se debe actuar ni ofensivamente, ni defensivamente. 796 00:51:08,734 --> 00:51:10,080 �Y c�mo es posible? 797 00:51:10,231 --> 00:51:12,195 La t�ctica no ofrece m�s alternativas. 798 00:51:12,220 --> 00:51:14,955 Actuemos "corruptivamente". 799 00:51:15,762 --> 00:51:19,371 Prometed un millar de rublos por la cabeza de ese bandido 800 00:51:19,396 --> 00:51:21,352 y estoy dispuesto a perder mi grado 801 00:51:21,400 --> 00:51:24,354 si no os traen a su jefe atado 802 00:51:24,456 --> 00:51:25,834 de manos y pies. 803 00:51:25,859 --> 00:51:29,135 Es una buena idea, comandante. Ofreceremos una recompensa por Pugachyov. 804 00:51:29,160 --> 00:51:31,771 Pero antes hay que recurrir a los procedimientos militares. 805 00:51:31,796 --> 00:51:34,153 Ya hemos pedido refuerzos a la capital. 806 00:51:34,178 --> 00:51:37,039 Creo que con la llegada de las nuevas tropas podremos actuar, caballeros. 807 00:51:37,064 --> 00:51:39,119 Excelencia, dadme una compa��a de soldados 808 00:51:39,144 --> 00:51:40,885 y yo liberar� la fortaleza de Belogorsk. 809 00:51:40,910 --> 00:51:44,384 Teniente, os ordeno que os call�is. Est�is aqu� para traernos noticias. 810 00:51:44,409 --> 00:51:46,683 No para ense�arnos estrategia. 811 00:51:47,853 --> 00:51:49,701 Aprecio el sentimiento que os lleva a tener 812 00:51:49,726 --> 00:51:52,984 el ansia de vengar al capit�n Mironov y a vuestros compa�eros. 813 00:51:53,088 --> 00:51:55,830 Pero un oficial debe saber refrenar sus impulsos 814 00:51:55,855 --> 00:51:57,855 y dominar sus sentimientos. 815 00:51:57,926 --> 00:52:02,104 Retomar�is el servicio esta misma noche en la 5� compa��a, en la puerta oriental. 816 00:52:02,212 --> 00:52:05,722 Comandante, �pod�is acompa�ar al teniente Grinyov ante el capit�n Ordin? 817 00:52:11,232 --> 00:52:12,662 Escucha, Grinyov... 818 00:52:12,892 --> 00:52:15,931 Cuando te conoc� estabas impaciente por viajar a Petersburgo. 819 00:52:16,198 --> 00:52:19,612 Ahora, en cambio, me encuentro con que no ves la hora de ir a Belogorsk. 820 00:52:19,707 --> 00:52:22,168 �Por qu� esa prisa por meterte en un l�o? 821 00:52:22,193 --> 00:52:24,065 Debo volver a Belogorsk. 822 00:52:24,419 --> 00:52:27,965 Debe de ser un lugar lleno de atractivos, Belogorsk. 823 00:52:28,088 --> 00:52:29,697 O quiz�s hay... 824 00:52:30,290 --> 00:52:31,322 una mujer. 825 00:52:31,347 --> 00:52:33,703 - Te ruego que no bromees, Zurin. - Querido muchacho... 826 00:52:34,855 --> 00:52:36,676 Aqu� no estamos en el billar. 827 00:52:36,859 --> 00:52:39,484 �Olvidas que tengo orden de conducirte ante el capit�n Ordin? 828 00:52:40,235 --> 00:52:41,917 Disculpadme, comandante Zurin. 829 00:52:50,728 --> 00:52:53,383 Piensa en tus padres si no quieres pensar en ti mismo. 830 00:52:53,408 --> 00:52:55,498 Esperemos. Llegar�n las tropas. Es cuesti�n de poco. 831 00:52:55,523 --> 00:52:57,882 �No puedo abandonar a Masha en las manos de ese traidor! 832 00:52:57,907 --> 00:53:00,517 �Por el amor de Dios, no hagas locuras! 833 00:53:00,542 --> 00:53:03,018 Y aunque lleg�semos a Belogorsk, �qu� har�amos despu�s solos? 834 00:53:03,043 --> 00:53:04,745 Nos matar�an como a perros. 835 00:53:04,852 --> 00:53:07,127 Entrar� de noche por la parte de la iglesia. Nadie me ver�. 836 00:53:07,152 --> 00:53:09,519 Y me llevar� a Masha. Si tienes miedo, ir� solo. 837 00:53:09,791 --> 00:53:11,807 �Solo? �Qu� dices, Petruscia? 838 00:53:11,832 --> 00:53:15,231 �Que me quede tras esta muralla mientras t� vas a hacerte matar? 839 00:53:18,242 --> 00:53:19,414 ��Qui�n va?! 840 00:53:21,813 --> 00:53:23,144 �Alarma! 841 00:53:23,514 --> 00:53:26,167 - �Alarma! - �Alarma! �Vamos, r�pido! 842 00:54:11,555 --> 00:54:15,110 Amo, quean veinte leguas para llegar a Belogorsk. 843 00:54:15,237 --> 00:54:16,709 Los caballos est�n cansados. 844 00:54:16,741 --> 00:54:19,982 Vamos, viejo, lleguemos al bosque. All� pasaremos la noche. 845 00:54:20,736 --> 00:54:23,752 - �Los baskires! �Qu� hacemos ahora? - �Maldici�n! 846 00:54:23,937 --> 00:54:26,484 - �Los baskires! �Mira, Pyotr! - �R�pido, a caballo! 847 00:54:26,633 --> 00:54:28,493 - Ven aqu�. - S�, r�pido. 848 00:54:34,373 --> 00:54:36,404 �Quieto, quieto! 849 00:55:11,464 --> 00:55:13,050 �Eh! �Eh! 850 00:55:25,058 --> 00:55:26,425 �Qu� busc�is? 851 00:55:26,698 --> 00:55:28,159 Dos prisioneros. 852 00:55:41,129 --> 00:55:42,910 Te lo agradezco, princesa. 853 00:55:43,396 --> 00:55:44,576 Ll�vatelo. 854 00:55:46,107 --> 00:55:47,747 Eso es... As�, gran duquesa. 855 00:55:47,772 --> 00:55:49,872 M�s fuerte. �M�s fuerte! 856 00:55:50,110 --> 00:55:52,950 Nadie sabe masajearme mejor que t�, Katya. 857 00:55:53,164 --> 00:55:54,657 �No es verdad, Sokolov? 858 00:56:00,440 --> 00:56:02,799 �Qu� significan, padrecito? 859 00:56:03,711 --> 00:56:04,867 �Esto? 860 00:56:05,047 --> 00:56:07,321 Son el signo real de mi poder. 861 00:56:07,621 --> 00:56:09,662 El viejo georgiano que me tatu� a fuego, 862 00:56:09,687 --> 00:56:11,232 cuando vio salir humo de la piel, dijo... 863 00:56:11,257 --> 00:56:15,435 "Si soportas este dolor sin quejarte, quiere decir que eres el verdadero zar." 864 00:56:19,163 --> 00:56:20,460 �Conde Orlov! 865 00:56:21,598 --> 00:56:23,880 Que pase ese oficial de Oremburgo. 866 00:56:24,564 --> 00:56:26,588 - En seguida. - Mu�vete. 867 00:56:29,353 --> 00:56:31,048 �Adelante, pasa! 868 00:56:34,148 --> 00:56:35,398 Aqu� est�. 869 00:56:38,206 --> 00:56:39,620 "Su se�or�a"... 870 00:56:40,104 --> 00:56:41,378 �Otra vez t�? 871 00:56:41,557 --> 00:56:43,651 �C�mo es que Dios te ha tra�do aqu�? 872 00:56:44,823 --> 00:56:46,010 �Fuera vosotros! 873 00:56:50,325 --> 00:56:52,536 Fuera, princesa. Tambi�n t�, Katya. 874 00:56:52,561 --> 00:56:55,158 Las mujeres son curiosas y cotillas. �Fuera! 875 00:56:59,112 --> 00:57:00,299 Bien, "se�or�a"... 876 00:57:00,862 --> 00:57:02,104 �Qu� pasa? 877 00:57:02,136 --> 00:57:03,245 �Habla! 878 00:57:06,354 --> 00:57:08,299 A ellos no les escondo nada. 879 00:57:08,938 --> 00:57:10,531 Son mis ministros. 880 00:57:10,725 --> 00:57:13,451 Y �ste es mi fiel mariscal. 881 00:57:15,209 --> 00:57:16,256 Habla. 882 00:57:17,153 --> 00:57:19,638 Me dirig�a a la fortaleza de Belogorsk. 883 00:57:21,182 --> 00:57:23,221 �A Belogorsk? �T�? 884 00:57:24,558 --> 00:57:25,576 �Y para qu�? 885 00:57:25,633 --> 00:57:29,649 Si has rechazado reconocerme como tu verdadero, �nico y grande emperador. 886 00:57:29,716 --> 00:57:33,262 Hay all� una hu�rfana y alguien la est� ultrajando. 887 00:57:33,702 --> 00:57:36,926 - Debo liberarla. - �Cu�l de mis hombres osa ultrajar a una hu�rfana? 888 00:57:36,951 --> 00:57:40,168 Si tuviese la frente alta, ese infame no escapar�a de mi condena. 889 00:57:40,375 --> 00:57:42,633 - Dime qui�n es el culpable. - Svabrin. 890 00:57:43,093 --> 00:57:46,781 - Tiene a la doncella prisionera. - Se las ver� conmigo Svabrin. 891 00:57:46,926 --> 00:57:49,473 �Aprender� lo que quiere decir ofender a mi pueblo! 892 00:57:49,502 --> 00:57:52,463 Mandar matar a Svabrin no es demasiado problema. 893 00:57:52,541 --> 00:57:56,376 Pero no estar�a mal retorcerle tambi�n el cuello a este gallito, 894 00:57:56,401 --> 00:57:59,776 que tras rechazar reconocerte como emperador, 895 00:57:59,801 --> 00:58:01,941 viene aqu� a pedirte justicia. 896 00:58:02,103 --> 00:58:03,236 Bien, "se�or�a"... 897 00:58:03,731 --> 00:58:05,043 �Qu� te parece? 898 00:58:05,445 --> 00:58:07,906 Me parece que mi fiel mariscal no estaba del todo equivocado. 899 00:58:08,182 --> 00:58:11,104 Mientras tanto, para ver si dice la verdad, 900 00:58:11,196 --> 00:58:14,173 que nos diga en qu� estado se encuentra Oremburgo 901 00:58:14,300 --> 00:58:17,490 y cu�nto tiempo puede resist�rsenos todav�a. 902 00:58:17,515 --> 00:58:20,224 En Oremburgo todo va muy bien, gracias a Dios. 903 00:58:20,259 --> 00:58:22,191 Hay soldados y v�veres en abundancia. 904 00:58:23,760 --> 00:58:26,846 Todos los fugitivos juran que all� impera el hambre. 905 00:58:27,551 --> 00:58:30,293 �No ten�is armas! �No ten�is soldados! 906 00:58:30,500 --> 00:58:33,625 Si quieres ahorcar a Svabrin, debes ahorcar en el mismo pat�bulo 907 00:58:33,650 --> 00:58:37,957 tambi�n a este joven, para que ninguno se salga con la suya. 908 00:58:38,154 --> 00:58:39,631 D�jalo ya, t�o. 909 00:58:40,860 --> 00:58:43,117 T� siempre quieres retorcerles el cuello. 910 00:58:43,431 --> 00:58:47,689 Tienes un pie en la tumba y s�lo piensas en matar. 911 00:58:48,252 --> 00:58:50,408 Tienes mucha sangre sobre tu conciencia. 912 00:58:50,433 --> 00:58:52,870 Y t�, �eres un santo? 913 00:58:52,941 --> 00:58:55,449 �De d�nde sale tanta bondad? 914 00:58:56,104 --> 00:58:58,948 Yo mato a los adversarios, no a los hu�spedes. 915 00:58:59,121 --> 00:59:01,340 - �Porque �l es...? - �Fuera! 916 00:59:01,444 --> 00:59:02,890 �Largo! Largo. 917 00:59:03,026 --> 00:59:05,066 Largo tambi�n t�. �Fuera, fuera! 918 00:59:05,145 --> 00:59:07,035 �Fuera y que no entre nadie! 919 00:59:16,199 --> 00:59:17,402 Dime una cosa... 920 00:59:25,192 --> 00:59:28,050 �Qu� tienes t� que ver con la muchacha que Svabrin est� ultrajando? 921 00:59:28,222 --> 00:59:29,561 �Qui�n es? 922 00:59:31,261 --> 00:59:32,964 La sobrina del pope. 923 00:59:33,831 --> 00:59:36,587 �No ser� quiz�s la llama de tu coraz�n ardiente? 924 00:59:37,611 --> 00:59:39,142 Es mi prometida. 925 00:59:39,908 --> 00:59:41,470 �Tu prometida? 926 00:59:41,884 --> 00:59:44,017 �Y c�mo no me lo has dicho antes? 927 00:59:45,040 --> 00:59:46,125 �C�mo es? 928 00:59:46,873 --> 00:59:47,928 �Hermosa? 929 00:59:51,435 --> 00:59:53,146 "Su se�or�a" no quiere responder. 930 00:59:54,486 --> 00:59:56,713 "Su se�or�a" se pone colorado. 931 01:00:26,499 --> 01:00:28,984 �Qu� te pasa, "se�or�a", que est�s tan pensativo? 932 01:00:29,368 --> 01:00:32,243 Soy tu enemigo y hoy viajamos juntos en el mismo carro... 933 01:00:32,643 --> 01:00:35,391 Y la felicidad de toda mi vida depende de ti. 934 01:00:35,617 --> 01:00:39,512 - �Tienes miedo, Barin? - Es raro, pero nunca he tenido miedo de ti. 935 01:00:42,289 --> 01:00:44,359 �Qu� dicen de m� en Oremburgo? 936 01:00:45,028 --> 01:00:47,200 Dicen que es un poco dif�cil hacerte entrar en raz�n. 937 01:00:47,902 --> 01:00:49,879 Han visto que s� pelear, �eh? 938 01:00:50,205 --> 01:00:52,869 �Se han enterado en Oremburgo de la batalla de Yuseyeva? 939 01:00:53,147 --> 01:00:54,788 Cuarenta oficiales ahorcados. 940 01:00:54,813 --> 01:00:56,517 Cuatro ej�rcitos prisioneros. 941 01:00:56,542 --> 01:00:58,824 Dame tiempo y habr� otro m�s... 942 01:00:59,079 --> 01:01:00,654 Cuando marche sobre Mosc�. 943 01:01:00,679 --> 01:01:02,703 �Piensas realmente en marchar sobre Mosc�? 944 01:01:05,494 --> 01:01:08,080 Ah, te gustar�a conocer mis secretos militares... 945 01:01:08,431 --> 01:01:10,275 Seguramente ten�a raz�n mi fiel mariscal. 946 01:01:10,389 --> 01:01:12,116 Deb� hacerte ahorcar. 947 01:01:12,211 --> 01:01:14,052 Y, quiz�s, tambi�n a �l. 948 01:01:14,077 --> 01:01:15,818 Todos mis hombres son unos ladrones. 949 01:01:15,948 --> 01:01:19,444 Debo estar atento, de otra manera al primer fracaso me traicionar�n. 950 01:01:19,538 --> 01:01:21,851 �Y si confiases a la clemencia de la emperatriz? 951 01:01:22,538 --> 01:01:23,545 No... 952 01:01:23,632 --> 01:01:25,437 Es demasiado tarde para arrepentirse. 953 01:01:25,533 --> 01:01:27,299 Adem�s, puede que venza. 954 01:01:27,417 --> 01:01:29,667 Grishka Otr�piev rein� sobre Mosc�. 955 01:01:29,692 --> 01:01:31,845 �Ah, s�? �Y sabes c�mo acab�? 956 01:01:31,909 --> 01:01:35,944 Lo quemaron, cargaron un ca��n con sus cenizas y dispararon. 957 01:01:42,425 --> 01:01:43,659 Cuando era ni�o 958 01:01:44,452 --> 01:01:47,022 una vieja calmuca sol�a contarme esta historia... 959 01:01:47,704 --> 01:01:49,673 "Una vez el �guila le pregunt� al cuervo: 960 01:01:49,704 --> 01:01:53,724 'Dime, cuervo, �por qu� t� vives trescientos a�os y yo tan s�lo treinta?' 961 01:01:54,296 --> 01:01:55,554 El cuervo le respondi�: 962 01:01:55,579 --> 01:01:58,608 'Porque yo como carro�a, mientras t� te alimentas de sangre fresca.' 963 01:01:59,305 --> 01:02:00,904 El �guila quiso probar. 964 01:02:02,020 --> 01:02:05,145 Pero apenas hab�a dado un picotazo, bati� las alas y le dijo al cuervo: 965 01:02:05,170 --> 01:02:06,282 'No, amigo. 966 01:02:06,307 --> 01:02:08,645 Antes que comer carro�a durante trescientos a�os, 967 01:02:08,710 --> 01:02:11,647 es mejor saciarse una sola vez de sangre fresca. 968 01:02:11,778 --> 01:02:13,700 Y luego, que sea lo que Dios quiera'." 969 01:02:13,981 --> 01:02:14,996 �Eh? 970 01:02:15,176 --> 01:02:16,762 �Qu� te parece esta historia? 971 01:02:17,355 --> 01:02:19,253 �Y t� ser�as el �guila? 972 01:02:19,592 --> 01:02:24,161 Para m� vivir del crimen y el pillaje significa picotear carro�a como un cuervo. 973 01:02:28,470 --> 01:02:30,400 �Eh, t�, cambia de m�sica! 974 01:02:53,333 --> 01:02:54,349 �Para! 975 01:02:54,753 --> 01:02:56,214 �Dame la bolsa! 976 01:02:56,619 --> 01:02:57,776 �Tomad! 977 01:02:57,801 --> 01:03:00,641 �Este oro os lo regala vuestro zar! 978 01:03:00,693 --> 01:03:03,216 �Bebed! �Divert�os! 979 01:03:03,361 --> 01:03:05,400 �Bebed a la salud de nuestra victoria! 980 01:03:07,908 --> 01:03:09,589 - Pyotr. - Coronel... 981 01:03:09,685 --> 01:03:11,789 Mira, aqu� est� "su se�or�a". Vamos. 982 01:03:17,251 --> 01:03:18,594 �Viva Rusia! 983 01:03:18,808 --> 01:03:19,972 �Viva! 984 01:03:20,786 --> 01:03:22,068 Bienvenido seas. 985 01:03:22,262 --> 01:03:25,278 - �Sigues cuidando de las almas de nuestro pueblo? - S�, padre. 986 01:03:25,538 --> 01:03:27,960 Sabes que no transijo. Coronel Svabrin... 987 01:03:31,805 --> 01:03:34,141 Te dej� al mando de la fortaleza. 988 01:03:34,935 --> 01:03:36,516 �En qu� punto est�n las nuevas defensas? 989 01:03:36,541 --> 01:03:39,243 La empalizada ha sido reconstruida y reforzada en todos los puntos. 990 01:03:39,268 --> 01:03:42,677 Los dos ca�ones que me mandaste apuntan a la carretera de Oremburgo. 991 01:03:42,921 --> 01:03:46,185 - Ayer hubo movimiento de patrullas enemigas. - Bien. 992 01:03:47,030 --> 01:03:48,609 Luego lo veremos, amigo m�o. 993 01:03:49,955 --> 01:03:51,080 Dime una cosa... 994 01:03:51,445 --> 01:03:53,390 �D�nde est� la doncella que tienes prisionera? 995 01:03:53,415 --> 01:03:56,010 - �Qu� doncella? - Hablo de tu sobrina, p�ter. 996 01:03:56,486 --> 01:03:59,447 - Prisionera en tu propia casa. - Pero yo... 997 01:03:59,472 --> 01:04:01,430 Esa mujer no est� prisionera. Est� enferma. 998 01:04:01,455 --> 01:04:04,729 �Ay, pobrecita! Entiendo. 999 01:04:05,221 --> 01:04:06,651 Ll�vame adonde est�. 1000 01:04:07,221 --> 01:04:08,237 Pero... 1001 01:04:09,269 --> 01:04:10,919 - �Ya? - S�, ya. 1002 01:04:11,915 --> 01:04:13,126 Vamos, "se�or�a". 1003 01:04:13,571 --> 01:04:14,618 Padre m�o... 1004 01:04:14,876 --> 01:04:17,017 Puedes pedirme lo que quieras, 1005 01:04:17,069 --> 01:04:19,038 pero no debes permitir que un extra�o... 1006 01:04:19,434 --> 01:04:22,305 - �Entre en la habitaci�n de mi mujer! - �Canalla, la has obligado a...! 1007 01:04:22,330 --> 01:04:25,031 �Basta, esto es asunto m�o! �Silencio! 1008 01:04:26,635 --> 01:04:30,491 As� que t�... �te has casado con la palomita de "su se�or�a"? 1009 01:04:30,928 --> 01:04:33,530 Sea o no sea tu mujer, quiero verla. 1010 01:04:33,990 --> 01:04:35,052 �Mu�vete! 1011 01:04:35,176 --> 01:04:36,426 �Mu�vete! 1012 01:04:48,482 --> 01:04:50,005 �Qu� hay, palomita? 1013 01:04:51,441 --> 01:04:52,644 �Qu� has hecho? 1014 01:04:55,530 --> 01:04:59,564 - �Por qu� te tiene tu marido encerrada en esta habitaci�n? - �Mi marido? 1015 01:04:59,630 --> 01:05:00,669 �Qu� marido? 1016 01:05:02,418 --> 01:05:03,446 �C�mo? 1017 01:05:05,098 --> 01:05:07,793 �T� no eres la mujer del coronel Svabrin? 1018 01:05:07,944 --> 01:05:10,302 ���l?! ��l no es mi marido! 1019 01:05:10,327 --> 01:05:13,017 �Me tiene aqu� encerrada para forzarme a que sea su mujer! 1020 01:05:13,042 --> 01:05:14,899 �Pero ni soy ni ser� jam�s su mujer! 1021 01:05:15,020 --> 01:05:16,074 �Masha! 1022 01:05:17,095 --> 01:05:18,854 - �Masha! - Pyotr... 1023 01:05:19,483 --> 01:05:21,272 �Oh, Pyotr! 1024 01:05:24,384 --> 01:05:26,150 ��Te has atrevido a enga�arme?! 1025 01:05:27,686 --> 01:05:29,897 �Sabes lo que te mereces por haberme mentido? 1026 01:05:29,922 --> 01:05:31,376 Di, �lo sabes? 1027 01:05:37,128 --> 01:05:38,995 No me ocultes nada, palomita. 1028 01:05:39,396 --> 01:05:41,482 Dime lo que has sufrido por este hombre. 1029 01:05:42,173 --> 01:05:44,205 Puedo hacerte plena justicia. 1030 01:05:44,822 --> 01:05:46,254 Soy tu zar. 1031 01:05:46,524 --> 01:05:47,799 �T�? 1032 01:05:47,917 --> 01:05:48,998 T�... 1033 01:05:50,344 --> 01:05:51,546 �T�? 1034 01:05:53,033 --> 01:05:54,369 �Qu� te pasa? 1035 01:05:55,802 --> 01:05:57,302 �Tienes miedo de m�? 1036 01:05:58,534 --> 01:06:00,878 - �Por qu�? - Yo te dir� porqu�. 1037 01:06:01,032 --> 01:06:03,405 Porque t� mataste a su padre y a su madre. 1038 01:06:03,585 --> 01:06:05,617 Porque �sta no es la sobrina del pope. 1039 01:06:05,642 --> 01:06:07,412 �Es la hija del capit�n Mironov! 1040 01:06:08,681 --> 01:06:10,352 �T� me dijiste que era la sobrina del pope! 1041 01:06:10,377 --> 01:06:13,315 S�, pero tambi�n Grinyov ha intentado enga�arte. 1042 01:06:17,676 --> 01:06:18,691 Ya... 1043 01:06:20,317 --> 01:06:22,352 �Qu� es esta historia, "se�or�a"? 1044 01:06:23,139 --> 01:06:24,420 J�zgalo t�. 1045 01:06:24,957 --> 01:06:26,871 Si te hubiese dicho la verdad... 1046 01:06:27,133 --> 01:06:29,032 �Me habr�as tra�do aqu�? 1047 01:06:43,323 --> 01:06:44,862 Lo que dices es justo. 1048 01:06:47,139 --> 01:06:49,139 Hubiera sido una verdadera pena... 1049 01:06:50,949 --> 01:06:53,215 con una dulce palomita as�. 1050 01:06:55,620 --> 01:06:56,745 �Un momento! 1051 01:06:56,770 --> 01:07:00,330 Si castigo a �se, te castigo a ti. Si le doy la gracia a �l, te la doy a ti. 1052 01:07:00,421 --> 01:07:01,761 �sa es mi ley. 1053 01:07:03,344 --> 01:07:05,592 Vete, "se�or�a". Vete con esta preciosidad. 1054 01:07:05,617 --> 01:07:07,712 Y que Dios os conceda su amor y su consejo. 1055 01:07:07,737 --> 01:07:10,264 Vamos, adelante, "se�or�a". ��nimo! 1056 01:07:12,553 --> 01:07:15,608 Es m�s, quiero que vuestra boda se celebre de inmediato. 1057 01:07:15,633 --> 01:07:17,905 No hace falta ni siquiera llamar al pope. 1058 01:07:17,930 --> 01:07:19,896 Padre, prepare la funci�n. 1059 01:07:20,448 --> 01:07:22,651 Y t�, coronel embustero... 1060 01:07:23,627 --> 01:07:25,674 Ser�s el testigo de honor. 1061 01:07:26,261 --> 01:07:28,870 Por ahora, �se es tu castigo. 1062 01:07:29,778 --> 01:07:30,809 �Eh? 1063 01:07:33,541 --> 01:07:36,477 Palomita, �est�s contenta con tu emperador? 1064 01:07:36,502 --> 01:07:37,618 Montaremos una juerga. 1065 01:07:37,643 --> 01:07:40,469 Cerraremos la puerta, cantaremos, beberemos... 1066 01:07:40,535 --> 01:07:42,309 y bailaremos toda la noche. 1067 01:07:46,550 --> 01:07:47,944 �Qu� sucede? 1068 01:08:00,891 --> 01:08:03,504 Intentad resistir. Volver� pronto. 1069 01:08:43,132 --> 01:08:44,978 - �Son nuestras tropas! - Pyotr. 1070 01:08:47,855 --> 01:08:48,957 �No! 1071 01:08:49,844 --> 01:08:50,962 �Pyotr! 1072 01:08:51,715 --> 01:08:53,246 - No. �No! - �Fuera! 1073 01:08:56,723 --> 01:08:57,840 �Pyotr! 1074 01:09:01,266 --> 01:09:02,436 �No! 1075 01:09:50,193 --> 01:09:51,591 �No! 1076 01:10:00,356 --> 01:10:01,606 �T�, aqu�! 1077 01:10:01,987 --> 01:10:03,901 �Cuanto hace que est�s con Pugachov? 1078 01:10:03,926 --> 01:10:06,108 �No es Pugachov, es el zar! 1079 01:10:07,210 --> 01:10:08,217 �Llev�oslo! 1080 01:10:44,019 --> 01:10:45,035 �Pyotr! 1081 01:10:45,468 --> 01:10:46,522 Masha... 1082 01:10:46,895 --> 01:10:48,013 Pyotr. 1083 01:10:48,531 --> 01:10:51,421 - �sta es mi casa. Sed bienvenido, general. - Est� bien. Gracias. 1084 01:10:51,451 --> 01:10:53,266 Comandante, reunid a los prisioneros. 1085 01:10:53,291 --> 01:10:54,638 - �Pyotr! - Si alguno intenta... 1086 01:10:54,901 --> 01:10:56,315 �El teniente Grinyov! 1087 01:10:58,204 --> 01:10:59,369 Svabrin... 1088 01:11:06,290 --> 01:11:09,360 Hab�is traicionado a vuestra emperatriz. 1089 01:11:10,597 --> 01:11:12,261 Y vos, teniente Grinyov, 1090 01:11:12,554 --> 01:11:14,882 abandonasteis vuestro puesto en Oremburgo 1091 01:11:14,907 --> 01:11:17,617 para reuniros aqu� con el rebelde Pugachov. 1092 01:11:17,830 --> 01:11:20,658 - S�, pero no he cometido traici�n. - No es verdad. 1093 01:11:23,058 --> 01:11:25,136 Yo soy un traidor... 1094 01:11:26,456 --> 01:11:28,198 Pero �l tambi�n. 1095 01:11:28,544 --> 01:11:29,872 Eso es. 1096 01:11:31,191 --> 01:11:32,676 Me ha matado 1097 01:11:32,828 --> 01:11:34,617 para librarse de m�. 1098 01:11:34,706 --> 01:11:37,682 Para tomar el mando de la fortaleza. 1099 01:11:39,101 --> 01:11:41,250 Por eso se ha hecho amigo de Pugachov. 1100 01:11:41,275 --> 01:11:43,615 Svabrin, no puedes hacer esto. 1101 01:11:43,640 --> 01:11:44,805 �Pyotr es inocente! 1102 01:11:44,830 --> 01:11:47,068 Estoy en mi lecho de muerte, excelencia. 1103 01:11:47,718 --> 01:11:48,929 Me confieso... 1104 01:11:50,048 --> 01:11:51,767 como ante Dios. 1105 01:11:52,350 --> 01:11:54,217 Hemos cometido traici�n juntos. 1106 01:11:55,054 --> 01:11:56,413 Tanto �l... 1107 01:11:57,580 --> 01:11:59,713 - ... como yo. - �No, no! 1108 01:12:05,694 --> 01:12:07,655 Esta vez no te salvar�s. 1109 01:12:25,871 --> 01:12:28,344 - �Es grave, doctor? - No, una herida en el hombro. 1110 01:12:28,376 --> 01:12:29,953 - Se curar�. - Entonces, �podemos verlo? 1111 01:12:29,993 --> 01:12:32,879 - No, el general me ha hecho salir tambi�n a m�. - Pero... 1112 01:12:34,152 --> 01:12:35,932 - �Por qu�? - Tranquil�zate, Masha. 1113 01:12:35,957 --> 01:12:39,555 Se os acusa de abandonar vuestro puesto y de alta traici�n. 1114 01:12:39,778 --> 01:12:41,278 Soy inocente. 1115 01:12:41,399 --> 01:12:43,383 Ya he dicho c�mo conoc� a Pugachov 1116 01:12:43,408 --> 01:12:45,606 y cu�l ha sido mi relaci�n con �l. 1117 01:12:46,151 --> 01:12:47,495 �sta es la verdad. 1118 01:12:47,550 --> 01:12:48,760 Lo juro por mi honor. 1119 01:12:48,785 --> 01:12:51,611 Antes de hablar de honor, deber�is demostrar que no lo hab�is perdido. 1120 01:12:51,698 --> 01:12:54,850 Si lo logr�is, lo har�is ante un tribunal de guerra en Petersburgo. 1121 01:12:56,953 --> 01:12:59,891 Comandante, respond�is del prisionero. 1122 01:13:15,957 --> 01:13:18,426 No s� c�mo acabar� todo esto. 1123 01:13:19,540 --> 01:13:22,000 Pero hay una mujer que ha sufrido mucho 1124 01:13:22,799 --> 01:13:25,104 y a la que amo sobre todas las cosas, 1125 01:13:25,735 --> 01:13:28,501 que no debe seguir sufriendo por m�. 1126 01:13:29,191 --> 01:13:31,449 Es la hija del capit�n Mironov. 1127 01:13:32,431 --> 01:13:36,173 Ella tiene derecho a vuestra ayuda y a vuestro respeto. 1128 01:13:36,584 --> 01:13:37,756 �Y bien? 1129 01:13:39,564 --> 01:13:41,283 Deb�is ayudarla 1130 01:13:41,460 --> 01:13:43,921 a llegar en seguida a casa de mi padre, 1131 01:13:44,850 --> 01:13:47,686 sin que se entere de la acusaci�n que pesa sobre m�. 1132 01:13:49,032 --> 01:13:51,212 Eso puedo hacerlo. Me ocupar� de ello. 1133 01:13:51,689 --> 01:13:53,142 Partir� hoy mismo. 1134 01:13:55,463 --> 01:13:57,150 �Puedo verla? 1135 01:14:05,401 --> 01:14:07,920 Maria Ivanovna, pod�is subir. 1136 01:14:13,103 --> 01:14:14,158 Pyotr... 1137 01:14:14,477 --> 01:14:16,110 - �Oh, Pyotr! - �Masha! 1138 01:14:16,135 --> 01:14:17,524 �Mi Masha! 1139 01:14:18,694 --> 01:14:21,369 �C�mo est�s? �Qu� pasa? 1140 01:14:22,554 --> 01:14:24,249 Tranquila, Masha. 1141 01:14:25,125 --> 01:14:26,805 Todo se ha aclarado. 1142 01:14:27,169 --> 01:14:30,098 He pasado tanto miedo tras la acusaci�n de ese desgraciado. 1143 01:14:30,208 --> 01:14:32,522 El general ten�a algunas sospechas... 1144 01:14:32,751 --> 01:14:34,563 Pero ahora todos est�n convencidos. 1145 01:14:34,790 --> 01:14:36,531 Entonces, �puedo quedarme contigo? 1146 01:14:36,556 --> 01:14:39,047 No, los rebeldes pueden volver. 1147 01:14:39,331 --> 01:14:41,526 Hoy mismo dejar�s la fortaleza. 1148 01:14:42,182 --> 01:14:43,807 Savelich te acompa�ar�. 1149 01:14:43,832 --> 01:14:46,839 Pero yo... no puedo. �C�mo voy a dejarte? 1150 01:14:46,895 --> 01:14:49,004 No quiero separarme de ti. 1151 01:14:49,225 --> 01:14:50,679 Es necesario. 1152 01:14:50,870 --> 01:14:53,207 En cuanto haya sanado, volver� al regimiento. 1153 01:14:53,746 --> 01:14:55,574 Retomar� mi puesto. 1154 01:14:56,236 --> 01:14:57,908 La guerra no ha acabado. 1155 01:14:57,933 --> 01:15:00,725 �Qui�n cuidar� de ti, Petruscia? 1156 01:15:01,134 --> 01:15:02,837 Ser�s t�, Savelich, 1157 01:15:03,456 --> 01:15:05,315 quien presente a Masha 1158 01:15:06,119 --> 01:15:07,572 a mis padres. 1159 01:15:07,597 --> 01:15:09,848 - �Oh, Pyotr! - Masha... 1160 01:15:12,345 --> 01:15:13,829 Ahora marchaos, Masha. 1161 01:15:14,529 --> 01:15:16,646 Quiz�s consiga un permiso... 1162 01:15:17,218 --> 01:15:19,359 - ... y correr� a buscarte. - Pyotr... 1163 01:15:22,711 --> 01:15:25,691 Adi�s, padrecito. Vuelve pronto. 1164 01:15:26,298 --> 01:15:27,697 Ve, Savelich. 1165 01:15:28,041 --> 01:15:29,262 Ve. 1166 01:15:30,697 --> 01:15:32,290 Vamos, Masha. Vamos. 1167 01:15:46,739 --> 01:15:47,911 Gracias, 1168 01:15:48,344 --> 01:15:49,875 comandante Zurin. 1169 01:15:55,056 --> 01:15:57,932 �Seguidme, soldados y campesinos! 1170 01:15:58,024 --> 01:16:00,633 �Brindemos por la victoria y la paz! 1171 01:16:00,706 --> 01:16:02,379 �Adelante! 1172 01:16:03,395 --> 01:16:05,028 MOSC� 1173 01:16:11,257 --> 01:16:13,604 5.000 RUBLOS PARA QUIEN CAPTURE A EMILIANO PUGACHOV 1174 01:16:14,270 --> 01:16:15,538 �Adelante! 1175 01:16:27,065 --> 01:16:30,214 100.000 RUBLOS PARA QUIEN CAPTURE AL BANDIDO REBELDE EMILIANO PUGACHOV 1176 01:16:30,239 --> 01:16:32,137 MOSC�, 7 DE NOVIEMBRE DE 1773. CATALINA II 1177 01:17:10,877 --> 01:17:13,263 Vamos. ��nimo, padrecito! 1178 01:17:13,288 --> 01:17:15,753 Pronto ver�s a tu mujer, Catalina. 1179 01:17:20,167 --> 01:17:21,910 �Raza de esclavos! 1180 01:17:28,613 --> 01:17:31,136 Deb�is ser fuerte, Andrea Petrovich. 1181 01:17:31,368 --> 01:17:33,782 Dios te ha mandado una terrible prueba. 1182 01:17:34,330 --> 01:17:36,439 Ac�ptala con resignaci�n. 1183 01:17:36,829 --> 01:17:39,500 Desde hace tres d�as, que lleg� la noticia, 1184 01:17:39,571 --> 01:17:42,094 no he tenido el valor de dec�rselo a mi mujer. 1185 01:17:42,660 --> 01:17:44,715 A�n no sabe nada. 1186 01:17:45,012 --> 01:17:46,278 Est� enferma. 1187 01:17:46,480 --> 01:17:49,421 Pero t� sabr�s encontrar las palabras adecuadas para dec�rselo. 1188 01:17:49,668 --> 01:17:50,933 �Pobre mujer! 1189 01:17:51,124 --> 01:17:53,549 Ella siempre ha cre�do en la inocencia de su hijo. 1190 01:17:53,574 --> 01:17:55,063 Ven, est� all�. 1191 01:17:56,402 --> 01:17:58,472 Es mejor que hables con ella de inmediato. 1192 01:18:05,947 --> 01:18:09,755 No olvidar� nunca la ayuda que me prestas en este momento. 1193 01:18:10,693 --> 01:18:12,844 El padre Alessio ha venido a verte. 1194 01:18:12,876 --> 01:18:16,231 - �Vos, padre Alessio? - Buenos d�as, padre. 1195 01:18:16,553 --> 01:18:18,365 Que Dios est� con vos. 1196 01:18:24,084 --> 01:18:25,732 �C�mo est�is? 1197 01:18:48,523 --> 01:18:49,921 �Qu� quieres, 1198 01:18:50,069 --> 01:18:51,725 Maria Ivanovna? 1199 01:18:52,111 --> 01:18:53,548 El padre Alessio, 1200 01:18:54,045 --> 01:18:55,412 ha entrado ah�... 1201 01:18:55,888 --> 01:18:57,287 para dec�rselo. 1202 01:18:59,787 --> 01:19:00,982 S�. 1203 01:19:01,930 --> 01:19:03,031 Entonces... 1204 01:19:03,966 --> 01:19:06,646 �solicitar�is la gracia a la emperatriz? 1205 01:19:06,926 --> 01:19:08,442 Ya te he dicho que no. 1206 01:19:08,764 --> 01:19:11,912 �Fui oficial del zar mucho antes de que mi hijo naciese! 1207 01:19:11,961 --> 01:19:14,516 �Mi honor de soldado est� por encima de todo! 1208 01:19:14,693 --> 01:19:17,185 �Tambi�n vos cre�is que es un traidor? 1209 01:19:17,218 --> 01:19:20,187 �De qu� os ha servido tenerlo a vuestro lado durante tantos a�os? 1210 01:19:20,297 --> 01:19:22,358 �Tenerlo entre los brazos de ni�o? 1211 01:19:22,383 --> 01:19:24,444 �A �l no le ha servido! 1212 01:19:24,765 --> 01:19:27,289 En nuestra familia alguno subi� al pat�bulo... 1213 01:19:27,314 --> 01:19:29,424 �Pero condenado por los usurpadores! 1214 01:19:29,629 --> 01:19:31,965 �Nadie traicion� jam�s la fidelidad al trono! 1215 01:19:31,990 --> 01:19:33,860 �Pyotr es inocente, os lo juro! 1216 01:19:33,987 --> 01:19:36,695 �Por qu� no me cre�is, cuando he sido testigo de todo? 1217 01:19:36,720 --> 01:19:39,011 �La causa de todo, dir�s! 1218 01:19:39,582 --> 01:19:42,066 �La pasi�n que ahora te empuja a defenderlo, 1219 01:19:42,161 --> 01:19:44,442 es la misma que le ha hecho perderse! 1220 01:19:44,762 --> 01:19:47,059 �Hay que solicitar el perd�n! 1221 01:19:47,084 --> 01:19:48,504 Vos pod�is hacerlo. 1222 01:19:48,529 --> 01:19:52,804 - Vuestra posici�n, vuestro grado... - �No! No lo har� jam�s. 1223 01:19:53,334 --> 01:19:56,191 S�lo una puedo hacer... Clausurar las ventanas... 1224 01:19:56,216 --> 01:19:57,798 Atrancar las puertas... 1225 01:19:57,847 --> 01:20:01,002 �Sepultarme en esta casa y maldecir la suerte 1226 01:20:01,052 --> 01:20:03,675 que me hace sobrevivir a una verg�enza semejante! 1227 01:20:05,108 --> 01:20:07,460 He avisado a tus parientes de Kiev. 1228 01:20:07,508 --> 01:20:09,563 - Te esperan. - S�... 1229 01:20:09,840 --> 01:20:12,004 Lo tengo todo listo para la partida. 1230 01:20:12,029 --> 01:20:14,309 - �Pero no ir� a Kiev! - �C�mo? 1231 01:20:14,444 --> 01:20:16,104 �Ir� a Petersburgo! 1232 01:20:16,142 --> 01:20:18,830 Vos hab�is abandonado a Pyotr, pero yo no. 1233 01:20:18,937 --> 01:20:21,320 Buscar� el modo de ver a la emperatriz. 1234 01:20:21,345 --> 01:20:24,502 �Me arrastrar� a sus pies! �Implorar� su perd�n! 1235 01:20:24,899 --> 01:20:28,124 Quiz�s me escuche... �Porque Pyotr es inocente! 1236 01:20:28,390 --> 01:20:29,937 Pero si no puedo... 1237 01:20:30,132 --> 01:20:31,968 Si no logro salvarlo... 1238 01:20:32,254 --> 01:20:33,323 Todos... 1239 01:20:33,379 --> 01:20:37,145 �Todos seremos responsables de su muerte! 1240 01:20:43,168 --> 01:20:45,012 Adi�s, Andrea Petrovich. 1241 01:20:45,181 --> 01:20:46,931 Y perdonadme tambi�n a m�. 1242 01:20:48,121 --> 01:20:49,863 Maria Ivanovna... 1243 01:20:58,333 --> 01:21:00,185 Que Dios te acompa�e. 1244 01:21:05,510 --> 01:21:08,402 Ts�rskoye Sel� La residencia imperial 1245 01:21:16,225 --> 01:21:17,944 S�, teniente. 1246 01:21:17,969 --> 01:21:20,784 Pero tengo que entregarle esta s�plica a la emperatriz. 1247 01:21:20,809 --> 01:21:22,499 Os lo ruego. 1248 01:21:22,710 --> 01:21:25,804 Llevo un mes de viaje. Vengo de Simbirsk. 1249 01:21:25,829 --> 01:21:28,288 En Petersburgo me dijeron que la emperatriz estaba aqu�. 1250 01:21:28,313 --> 01:21:31,515 - Y que aqu� podr�a... - Ten�is que volver a la entrada principal. 1251 01:21:31,791 --> 01:21:34,471 Ya es la cuarta vez que voy y me echan atr�s. 1252 01:21:34,511 --> 01:21:37,322 Su Majestad no concede audiencias cu�ndo est� en su residencia estival 1253 01:21:37,347 --> 01:21:40,815 - �No os lo han dicho? - Si la emperatriz supiera de qu� se trata... 1254 01:21:40,840 --> 01:21:42,105 Disculpadme. 1255 01:21:42,716 --> 01:21:44,771 A sus �rdenes, mi comandante. 1256 01:21:48,766 --> 01:21:50,453 - Aqu� no se puede estar. - Pero yo... 1257 01:21:50,620 --> 01:21:52,424 Es el cambio de guardia, se�orita. 1258 01:22:18,807 --> 01:22:21,975 - �Fuera! �Fuera! - �Polka, ven aqu�! 1259 01:22:22,020 --> 01:22:23,574 �Ven aqu�, Polka! 1260 01:22:27,398 --> 01:22:30,646 Disculpadme, se�ora. �Era �sa la carroza de la emperatriz? 1261 01:22:30,671 --> 01:22:32,940 - S�, es la carroza de la emperatriz. - �Qu� pena! 1262 01:22:33,045 --> 01:22:37,202 - Jam�s lograr� hablar con ella. - �Quer�is hablar con la emperatriz? 1263 01:22:37,250 --> 01:22:41,954 S�, he venido hasta Ts�rskoye Sel�, pero a�n no he logrado llegar hasta ella. 1264 01:22:41,979 --> 01:22:44,191 �Y qu� quer�is de Su Majestad? 1265 01:22:44,216 --> 01:22:46,934 Debo hablarle de algo en lo que s�lo ella puede ayudarme. 1266 01:22:46,960 --> 01:22:49,901 Debe tratarse de una cosa muy importante para vos. 1267 01:22:49,926 --> 01:22:52,943 S�, se�ora. Se trata de la vida y del honor de un oficial. 1268 01:22:53,047 --> 01:22:55,268 Debo presentarle esta s�plica. 1269 01:22:55,839 --> 01:22:57,987 Disculpad, �qui�n sois vos? 1270 01:22:58,012 --> 01:23:00,171 Soy la hija del capit�n Mironov, se�ora. 1271 01:23:00,455 --> 01:23:01,643 �Mironov? 1272 01:23:02,355 --> 01:23:05,582 Era el comandante de una fortaleza asaltada por Pugachov. 1273 01:23:05,739 --> 01:23:07,567 S�, as� fue, se�ora. 1274 01:23:08,420 --> 01:23:11,701 �Qui�n sabe! Quiz�s podr�a ayudaros, querida. 1275 01:23:12,340 --> 01:23:14,162 Yo voy a menudo a la corte. 1276 01:23:14,187 --> 01:23:17,727 Y tengo ocasi�n de encontrarme con la emperatriz. 1277 01:23:17,856 --> 01:23:19,755 Si pudierais hablar con ella... 1278 01:23:19,780 --> 01:23:22,045 Est� a punto de cometerse una terrible injusticia. 1279 01:23:22,070 --> 01:23:25,349 Van a matar a un hombre inocente, el teniente Grinyov. 1280 01:23:25,374 --> 01:23:26,868 �El teniente Grinyov? 1281 01:23:26,938 --> 01:23:28,798 �La emperatriz no le perdonar�! 1282 01:23:28,907 --> 01:23:32,555 Se uni� a los rebeldes. No era un ignorante, era un caballero. 1283 01:23:32,580 --> 01:23:36,881 Su traici�n ha comprometido ante el pueblo, la fidelidad de la nobleza a la corona. 1284 01:23:36,906 --> 01:23:38,433 No es verdad, lo juro, no es verdad. 1285 01:23:38,566 --> 01:23:41,401 S�lo yo puedo demostrarle a la emperatriz la verdad. 1286 01:23:41,519 --> 01:23:43,480 Y s�lo ella me puede entender. 1287 01:23:43,624 --> 01:23:44,881 �S�lo ella? 1288 01:23:44,937 --> 01:23:46,357 Es posible... 1289 01:23:46,589 --> 01:23:48,269 �D�nde os aloj�is? 1290 01:23:48,640 --> 01:23:51,914 En la posada de Ana Vasilevna. �Tengo esperanzas? 1291 01:23:51,997 --> 01:23:55,536 �Qui�n sabe! La emperatriz es muy sensible a las historias de amor. 1292 01:23:55,631 --> 01:23:58,474 Pero sus ministros y sus tribunales no lo son tanto. 1293 01:23:58,606 --> 01:24:01,254 Sea como sea, marchaos ahora y tranquilizaos. 1294 01:24:01,346 --> 01:24:03,702 Pronto sabr�is del �xito de vuestra petici�n. 1295 01:24:03,735 --> 01:24:07,208 - Jam�s olvidar� lo que hac�is por m�, se�ora. - Adi�s, hija m�a. 1296 01:24:21,027 --> 01:24:22,246 Ya est�. 1297 01:24:23,155 --> 01:24:24,579 Llevaos �sta mientras tanto. 1298 01:24:24,604 --> 01:24:26,571 �C�mo? �No me das todo, Ana Petrovna? 1299 01:24:26,596 --> 01:24:29,909 El resto estar� listo ma�ana. Dile a la princesa que me disculpe. 1300 01:24:29,979 --> 01:24:32,987 - S�lo faltan los bordados del emblema. - Ll�vatelas, vamos. 1301 01:24:33,012 --> 01:24:36,316 - El dinero, cuando el trabajo est� acabado. - �Qu� quer�is, que enferme? 1302 01:24:36,427 --> 01:24:39,254 En Francia se pone este a�o de moda el punto d'Alan�on, 1303 01:24:39,302 --> 01:24:41,334 y aqu�, de golpe, toda la corte 1304 01:24:41,359 --> 01:24:43,723 decide renovar toda la ropa �ntima. 1305 01:24:43,748 --> 01:24:46,488 Llevamos siete d�as y siete noches que no hacemos m�s que bordar camisas. 1306 01:24:46,513 --> 01:24:47,812 Bueno, un poco m�s de paciencia. 1307 01:24:47,837 --> 01:24:50,136 La corte se est� preparando para volver a Petersburgo. 1308 01:24:50,161 --> 01:24:51,175 Hasta ma�ana. 1309 01:24:51,263 --> 01:24:52,411 ��C�mo?! 1310 01:24:53,324 --> 01:24:54,956 �Se va la emperatriz? 1311 01:24:54,981 --> 01:24:56,997 S�, dentro de unos d�as. 1312 01:25:00,100 --> 01:25:02,016 Pero yo le he mandado una s�plica. 1313 01:25:02,041 --> 01:25:05,759 �Una s�plica? Recibe tantas que no le da tiempo ni a leerlas. 1314 01:25:06,069 --> 01:25:08,585 No le hagas caso. Ya ver�s c�mo pronto recibes noticias. 1315 01:25:08,998 --> 01:25:10,972 - Han pasado unos d�as y a�n no s� nada. - Pugachov... 1316 01:25:10,997 --> 01:25:13,035 reo confeso por traici�n, 1317 01:25:13,143 --> 01:25:15,802 sea descuartizado y decapitado ma�ana al alba, 1318 01:25:15,827 --> 01:25:19,554 21 de enero del a�o de Nuestro Se�or de 1775. 1319 01:25:19,851 --> 01:25:23,593 Y que el mismo d�a, el conde Pyotr Andreyevich Grinyov, 1320 01:25:23,641 --> 01:25:27,260 ex-oficial de los dragones, c�mplice del traidor Pugachov... 1321 01:25:27,285 --> 01:25:31,313 - Sea ejecutado... - �No! - ... con el hacha. 1322 01:25:31,635 --> 01:25:33,377 Atr�s, atr�s. 1323 01:25:33,868 --> 01:25:36,033 La princesa... 1324 01:25:42,522 --> 01:25:43,815 �Qui�n es esa chica? 1325 01:25:43,840 --> 01:25:46,592 �Eh, vos! �Ad�nde vais? 1326 01:25:47,717 --> 01:25:50,229 - �Quieta, no se puede! - �Dejadme! �Debo ver a la emperatriz! 1327 01:25:50,254 --> 01:25:52,090 �Est� prohibido! �Aqu� no se puede entrar! 1328 01:25:52,115 --> 01:25:54,867 �Qu� es este esc�ndalo? 1329 01:25:54,892 --> 01:25:57,695 - Pr�ncipe, es una chica que intentaba entrar. - �Es urgente! 1330 01:25:57,720 --> 01:26:00,088 Hazla callar y �chala a la calle. 1331 01:26:00,113 --> 01:26:01,749 Las emperatriz puede o�rla. 1332 01:26:01,774 --> 01:26:03,483 �Dejadme! 1333 01:26:04,303 --> 01:26:05,850 �Ad�nde va? 1334 01:26:06,167 --> 01:26:08,561 - �Debo hablar con la emperatriz! - No se puede. 1335 01:26:08,593 --> 01:26:11,244 - �Dejadme! - �M�rchate! - �No, no! - �M�rchate! 1336 01:26:11,404 --> 01:26:13,670 - �Dejadla estar! - Dejadme. 1337 01:26:15,977 --> 01:26:17,195 �Vos? 1338 01:26:19,051 --> 01:26:20,867 Ven aqu�, hija m�a. 1339 01:26:34,224 --> 01:26:35,771 S� lo que deseas. 1340 01:26:36,051 --> 01:26:38,567 Recuerdo muy bien nuestro encuentro. 1341 01:26:38,788 --> 01:26:43,319 He examinado tu s�plica y he hecho revisar las actas del proceso. 1342 01:26:44,389 --> 01:26:46,691 No puedo concederte la gracia que pides. 1343 01:26:46,716 --> 01:26:47,986 Majestad... 1344 01:26:48,011 --> 01:26:52,383 Los jueces han dictado que no hay dudas sobre la culpabilidad del hombre que amas. 1345 01:26:52,502 --> 01:26:56,151 �l ha traicionado a la emperatriz y a su propia casta. 1346 01:26:56,570 --> 01:26:58,673 Su castigo ser� un ejemplo. 1347 01:26:58,698 --> 01:27:01,643 �Pyotr no ha cometido traici�n, Majestad! Vos no sab�is que... 1348 01:27:01,669 --> 01:27:04,974 La emperatriz est� siempre informada de todo. 1349 01:27:05,695 --> 01:27:07,453 Creo que no, Majestad. 1350 01:27:07,672 --> 01:27:09,499 �Qu� quieres decir, hija m�a? 1351 01:27:10,284 --> 01:27:13,159 Esperaba que vuestra Majestad fuese hasta el fondo de todo. 1352 01:27:13,254 --> 01:27:16,559 Habr�a preferido seguir creyendo en la se�ora del parque, 1353 01:27:16,668 --> 01:27:18,645 una dama de la corte, 1354 01:27:18,670 --> 01:27:22,535 antes que ver a vuestra Majestad ser part�cipe de tan atroz injusticia. 1355 01:27:23,155 --> 01:27:26,171 Te comprendo, querida. Eres una muchacha enamorada... 1356 01:27:26,475 --> 01:27:28,264 Pero, �qu� puedo hacer? 1357 01:27:28,746 --> 01:27:31,215 Dar� orden para que puedas verlo. 1358 01:27:31,881 --> 01:27:34,451 Pero yo debo ser la primera en inclinarme ante la justicia. 1359 01:27:34,482 --> 01:27:37,537 ��Justicia?! �Qu� justicia es la vuestra? 1360 01:27:37,562 --> 01:27:40,762 Vuestra Majestad est� informada todo. �Y para qu�? 1361 01:27:40,833 --> 01:27:45,121 Vive encerrada en su palacio, rodeada de guardias y de caballeros... 1362 01:27:45,179 --> 01:27:47,147 Pero Rusia es grande, Majestad. 1363 01:27:47,323 --> 01:27:50,014 �No es �sta! �No est� aqu�! 1364 01:27:50,155 --> 01:27:53,428 All� ocurrren cosas que aqu� parecen inconcebibles. 1365 01:27:53,453 --> 01:27:56,006 Amistad... �Verdadera amistad! 1366 01:27:56,031 --> 01:27:58,465 Amistades creadas por la necesidad de defenderse, 1367 01:27:58,490 --> 01:28:00,643 Ya sea un arist�crata o un cosaco rebelde. 1368 01:28:00,668 --> 01:28:04,128 - Es as�, Majestad. Pugachov no ha sido. - ��Pugachov?! 1369 01:28:05,008 --> 01:28:07,797 Pugachov ha sido el episodio m�s triste de mi reinado. 1370 01:28:08,355 --> 01:28:10,058 Ese episodio a m�... 1371 01:28:10,083 --> 01:28:12,933 me ha costado la vida de mi padre y de mi madre. 1372 01:28:12,958 --> 01:28:14,981 �Y ahora la vida del hombre que amo! 1373 01:28:15,104 --> 01:28:18,347 Si Pugachov es un rebelde, un traidor... 1374 01:28:18,455 --> 01:28:20,260 �La culpa no es toda suya! 1375 01:28:20,568 --> 01:28:23,107 �Basta! �Arrestadla! 1376 01:28:25,553 --> 01:28:26,936 �Quietos! 1377 01:28:29,710 --> 01:28:31,327 Dejad que se vaya. 1378 01:28:41,674 --> 01:28:43,885 No entiendo esta generosidad. 1379 01:28:47,212 --> 01:28:50,095 Diana espera vuestro veredicto, Majestad. 1380 01:28:50,120 --> 01:28:53,334 En el espect�culo ir� m�s tapada o m�s destapada. 1381 01:28:55,819 --> 01:28:57,358 Estoy cansada esta noche. 1382 01:28:57,670 --> 01:28:59,897 El veredicto de la princesa valdr� tanto como el m�o. 1383 01:28:59,922 --> 01:29:01,591 - Majestad... - Gracias, conde. 1384 01:29:01,616 --> 01:29:04,609 Pod�is quedaros con nuestros amigos. Buenas noches. 1385 01:29:21,951 --> 01:29:24,312 Est� firmado por la emperatriz. Ay�dame. 1386 01:29:26,335 --> 01:29:28,616 Ac�mpa�ala t� al jefe de guardia. 1387 01:29:35,559 --> 01:29:37,497 �Pelot�n, alto! 1388 01:29:38,320 --> 01:29:39,914 �Derecha, ar! 1389 01:29:39,939 --> 01:29:41,286 �Descansen... armas! 1390 01:29:55,586 --> 01:29:56,781 �Pyotr! 1391 01:30:02,289 --> 01:30:04,591 No esperaba volver a verte, Masha. 1392 01:30:06,746 --> 01:30:08,300 No llores. 1393 01:30:08,377 --> 01:30:10,299 Lo he intentado todo, Pyotr. 1394 01:30:10,432 --> 01:30:12,627 Llegu� hasta la emperatriz. 1395 01:30:12,763 --> 01:30:14,693 Pero todo ha sido in�til. 1396 01:30:14,886 --> 01:30:16,164 Perd�name. 1397 01:30:16,342 --> 01:30:18,908 - Perd�name. - �Perdonarte, Masha? 1398 01:30:18,941 --> 01:30:22,663 S�, quiz�s hubiese sido mejor que nunca nos hubi�semos conocido. 1399 01:30:22,688 --> 01:30:24,439 T� ahora ser�as libre, 1400 01:30:24,519 --> 01:30:27,193 - Feliz. - Oh, no, Masha. 1401 01:30:28,160 --> 01:30:30,968 T� me has amado, Masha. 1402 01:30:31,706 --> 01:30:34,526 No habr�a podido pedir m�s. 1403 01:30:48,246 --> 01:30:49,965 Deja la l�mpara ah�. 1404 01:30:51,667 --> 01:30:53,026 Salid. 1405 01:30:53,755 --> 01:30:56,525 - Yo creo que... - �Salid y cerrad la puerta! 1406 01:31:08,939 --> 01:31:10,080 �Qui�n eres? 1407 01:31:12,624 --> 01:31:13,819 Sin embargo... 1408 01:31:14,889 --> 01:31:16,467 Deber�as conocerme. 1409 01:31:17,967 --> 01:31:19,763 �No eres t� Pedro III? 1410 01:31:21,938 --> 01:31:23,649 Yo soy Catalina. 1411 01:31:35,519 --> 01:31:37,378 Hace diez a�os... 1412 01:31:38,408 --> 01:31:40,244 En la plaza de Kaz�n. 1413 01:31:40,572 --> 01:31:44,301 Azotabas al pueblo para que se arrodillase ante tu marido, 1414 01:31:44,464 --> 01:31:45,862 Pedro III. 1415 01:31:48,186 --> 01:31:51,752 Entonces me dio asco que todos te tuviesen tanto miedo. 1416 01:31:52,700 --> 01:31:54,599 Escap� a la estepa. 1417 01:31:56,109 --> 01:31:59,278 He vivido en compa��a de campesinos y cosacos. 1418 01:32:00,130 --> 01:32:02,185 He visto cosas extraordinarias. 1419 01:32:03,683 --> 01:32:05,612 Pero t� no puedes entenderlo. 1420 01:32:06,946 --> 01:32:09,094 �T� no has nacido en Rusia! 1421 01:32:12,552 --> 01:32:15,189 �Acaso vas a ense�arme c�mo se gobierna, 1422 01:32:15,971 --> 01:32:18,533 t�, que has hecho masacrar a tantos inocentes? 1423 01:32:21,509 --> 01:32:23,423 T� no puedes hacer nada. 1424 01:32:24,170 --> 01:32:26,256 Dicen que eres muy inteligente. 1425 01:32:26,281 --> 01:32:27,924 Pero no entiendes a los campesinos. 1426 01:32:27,949 --> 01:32:30,037 Y ellos no te entienden cuando les hablas. 1427 01:32:30,381 --> 01:32:32,459 Conmigo, en cambio, ven�an siempre todos, 1428 01:32:32,772 --> 01:32:34,538 porque ten�an una esperanza... 1429 01:32:34,631 --> 01:32:36,850 La de tener la tierra que trabajan. 1430 01:32:45,565 --> 01:32:47,292 Empieza la fiesta. 1431 01:32:49,313 --> 01:32:51,271 �Recuerdas la fortaleza de Belogorsk? 1432 01:32:51,775 --> 01:32:53,228 �Belogorsk? S�. 1433 01:32:53,253 --> 01:32:55,035 Hiciste matar al capit�n Mironov 1434 01:32:55,259 --> 01:32:57,189 y masacrar a casi toda la guarnici�n. 1435 01:32:57,363 --> 01:32:58,613 Puede ser. 1436 01:32:59,245 --> 01:33:01,284 He hecho matar a mucha gente. 1437 01:33:01,776 --> 01:33:03,141 Hab�a un oficial en aquella fortaleza 1438 01:33:03,166 --> 01:33:05,340 que traicion� al ej�rcito para unirse a ti. 1439 01:33:05,439 --> 01:33:06,603 �Lo recuerdas? 1440 01:33:07,205 --> 01:33:09,049 S�, Svabrin. 1441 01:33:09,225 --> 01:33:11,397 Tambi�n le di el mando de la fortaleza. 1442 01:33:11,874 --> 01:33:16,182 Otro oficial de la misma guarnici�n se uni� a tus rebeldes. 1443 01:33:18,300 --> 01:33:19,558 Ah... 1444 01:33:21,758 --> 01:33:22,797 "Su se�or�a". 1445 01:33:24,210 --> 01:33:25,788 Pyotr Grinyov. 1446 01:33:33,085 --> 01:33:34,929 Mi �nico consuelo... 1447 01:33:35,284 --> 01:33:36,909 es que al menos t� sabes 1448 01:33:37,213 --> 01:33:39,018 que mi condena es injusta. 1449 01:33:39,078 --> 01:33:41,359 - Vamos. - Que Dios te proteja. 1450 01:33:41,690 --> 01:33:43,214 Venga, vamos. 1451 01:33:48,836 --> 01:33:50,794 �Pyotr! �Pyotr, no! 1452 01:33:51,128 --> 01:33:52,425 �No! 1453 01:33:53,545 --> 01:33:55,647 Fuera... Basta. 1454 01:33:55,770 --> 01:33:56,989 �Largo! 1455 01:34:04,185 --> 01:34:05,474 �Pobre chico! 1456 01:34:06,604 --> 01:34:10,024 Se ve que estaba predestinado a ser ejecutado por un emperador. 1457 01:34:12,165 --> 01:34:15,642 Yo mismo he estado muchas veces a punto de cortarle la lengua 1458 01:34:15,846 --> 01:34:17,603 y de sacarle los ojos. 1459 01:34:17,971 --> 01:34:20,807 Me daba mucha rabia verlo tan fiel 1460 01:34:21,508 --> 01:34:23,063 a su emperatriz. 1461 01:34:26,079 --> 01:34:27,798 Yo le llamaba "se�or�a". 1462 01:34:29,320 --> 01:34:31,914 �As� que nunca te ha servido de esp�a como el otro? 1463 01:34:32,498 --> 01:34:33,521 No. 1464 01:34:33,546 --> 01:34:35,239 Hab�a una mujer entre ellos dos. 1465 01:34:36,878 --> 01:34:38,381 Una palomita 1466 01:34:38,608 --> 01:34:40,069 que "su se�or�a" amaba. 1467 01:34:40,370 --> 01:34:41,721 Un muchacho... 1468 01:34:42,026 --> 01:34:45,404 Un joven ruso que una vez me ayud� en la estepa. 1469 01:34:46,218 --> 01:34:47,922 Pero t� no puedes entenderlo. 1470 01:34:48,826 --> 01:34:50,651 Ya te lo he dicho: t� no eres rusa. 1471 01:34:52,071 --> 01:34:54,266 �Hace rato que tocan esos tambores! 1472 01:34:54,361 --> 01:34:56,471 �No les hagamos esperar m�s! 1473 01:34:56,504 --> 01:34:58,285 Yo tampoco tengo ganas. 1474 01:35:11,865 --> 01:35:13,756 �Haced parar inmediatamente ese tambor! 1475 01:35:14,805 --> 01:35:17,189 Ahorradle la tortura a este bandido. 1476 01:35:17,242 --> 01:35:19,507 - La celda bastar�. - Est� bien, Majestad. 1477 01:35:31,531 --> 01:35:32,781 Masha. 1478 01:35:33,772 --> 01:35:34,810 Masha. 1479 01:35:35,967 --> 01:35:37,209 �Masha! 1480 01:35:40,623 --> 01:35:41,997 Masha. 1481 01:35:45,242 --> 01:35:46,981 �No me reconoces? 1482 01:35:48,684 --> 01:35:50,325 - �T�? - S�. 1483 01:35:50,400 --> 01:35:52,252 Soy yo, Pyotr. 1484 01:35:52,435 --> 01:35:55,247 - La emperatriz me ha indultado. - �Pyotr! 1485 01:35:56,945 --> 01:35:58,679 �Oh, Pyotr! 1486 01:36:00,728 --> 01:36:03,086 - Amor. - Pyotr. 1487 01:36:03,162 --> 01:36:04,638 �Oh, cari�o! 1488 01:36:11,231 --> 01:36:13,231 - Amor - Tesoro. 1489 01:36:19,519 --> 01:36:21,269 "Su se�or�a". 1490 01:36:22,855 --> 01:36:25,277 Siempre tuviste suerte. 1491 01:37:17,895 --> 01:37:20,941 F I N 113376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.