Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,419 --> 00:00:09,982
[ LA HIJA DEL CAPIT�N ]
2
00:01:09,163 --> 00:01:11,511
- �Qu� preciosidad!
- Me sienta bastante bien, �eh?
3
00:01:11,536 --> 00:01:14,794
- Gracias, excelencia.
- �Vuestra compa��a est� completa?
4
00:01:14,935 --> 00:01:16,490
Al completo, mi coronel.
5
00:01:16,515 --> 00:01:18,176
�Ning�n soldado borracho?
6
00:01:18,201 --> 00:01:19,275
No, mi coronel.
7
00:01:19,300 --> 00:01:21,152
�Muy mal!
Que no vuelva a repetirse.
8
00:01:21,177 --> 00:01:22,334
Qu�tamela.
9
00:01:22,416 --> 00:01:26,229
Palabra de honor, Pierre, que tendr�is
un gran �xito en Petersburgo.
10
00:01:26,632 --> 00:01:29,681
Gracias, "monsieur".
Sois un preceptor de lujo.
11
00:01:30,291 --> 00:01:32,565
- �No est� un poco estrecha?
- Es posible, excelencia.
12
00:01:32,648 --> 00:01:35,350
- Me molesta.
- Arr�glalo.
13
00:01:35,375 --> 00:01:37,654
Mi polluelo debe estar impecable.
14
00:01:37,862 --> 00:01:42,099
Petruscia, cu�ndo te vea tu padre,
el general... �Qu� maravilla!
15
00:01:42,124 --> 00:01:44,700
- Lo arreglo en cinco minutos.
- �Otros cinco minutos?
16
00:01:44,725 --> 00:01:48,089
- Se lo hago en un minuto.
- Vamos ah� enfrente a beber algo.
17
00:01:48,114 --> 00:01:50,219
- Hay que remojar el nuevo unforme.
- Como gust�is.
18
00:01:50,244 --> 00:01:51,854
No hemos venido a la ciudad para beber.
19
00:01:51,879 --> 00:01:53,540
�"Silence"!
El preceptor soy yo.
20
00:01:53,565 --> 00:01:55,351
Yo lo he visto nacer.
21
00:01:55,376 --> 00:01:57,256
Eso no es raz�n
para hacerle morir de sed.
22
00:01:57,281 --> 00:01:59,141
Tengo que obedecer, viejo Savelic.
23
00:01:59,170 --> 00:02:01,685
Y haz que nos preparen la cuenta,
Savelic.
24
00:02:04,556 --> 00:02:06,368
- �Dimitri!
- Aqu� estoy.
25
00:02:07,900 --> 00:02:10,314
Ven, ay�dame a cargar.
26
00:02:11,117 --> 00:02:12,796
�Patr�n!
27
00:02:13,675 --> 00:02:15,964
�Eh, patr�n!
�Cafetero!
28
00:02:17,301 --> 00:02:19,512
�Ya voy, se�ores!
29
00:02:21,632 --> 00:02:23,062
�El siete!
30
00:02:23,087 --> 00:02:24,580
�Qu� hace ah� abajo?
31
00:02:24,605 --> 00:02:26,443
El patr�n, �eh?
32
00:02:26,468 --> 00:02:28,769
Paga con una penitencia
las deudas de juego.
33
00:02:28,794 --> 00:02:30,230
�Y ocho!
34
00:02:30,625 --> 00:02:34,418
No hay que perder las buenas costumbres.
Con tal de jugar, se juega con el patr�n.
35
00:02:34,782 --> 00:02:37,430
�Y se gana, incluso sin quererlo!
36
00:02:37,573 --> 00:02:39,550
�El nueve!
37
00:02:40,344 --> 00:02:42,446
Y �l paga como puede.
38
00:02:42,497 --> 00:02:44,302
�Y diez!
39
00:02:46,330 --> 00:02:48,541
Pagado, excelencia.
40
00:02:48,747 --> 00:02:50,508
- �Qu� desean?
- �Vodka!
41
00:02:50,547 --> 00:02:51,985
Ahora mismo se lo sirvo.
42
00:02:52,426 --> 00:02:54,278
�Es usted oficial?
43
00:02:54,376 --> 00:02:55,666
Casi, caballero.
44
00:02:55,694 --> 00:02:59,046
Ma�ana debo salir hacia Petersburgo
para ingresar en la guardia imperial.
45
00:02:59,129 --> 00:03:00,537
�Oficial de la guardia?
46
00:03:01,596 --> 00:03:04,471
�Juventud!
�Juventud!
47
00:03:04,616 --> 00:03:07,407
�Trae una botella!
�Oficial de la guardia!
48
00:03:07,432 --> 00:03:09,382
�Qu� avalancha de recuerdos!
�Mi juventud!
49
00:03:09,407 --> 00:03:11,599
�El servicio de corte!
�Los bailes!
50
00:03:12,678 --> 00:03:15,349
- �Hab�is servido en la guardia imperial?
- �Yo?
51
00:03:15,416 --> 00:03:19,719
Que sepas que en la corte nadie
ha podido olvidar mis a�os de servicio.
52
00:03:19,790 --> 00:03:21,212
�Nadie! �Jam�s!
53
00:03:21,237 --> 00:03:24,067
�Todos recuerdan al teniente Zurin!
54
00:03:25,265 --> 00:03:27,101
Aqu� tiene, se�or.
55
00:03:29,609 --> 00:03:31,717
Muy bien...
�Una partida?
56
00:03:31,798 --> 00:03:33,734
Pero... juego mal.
57
00:03:33,759 --> 00:03:36,361
�Qu� vas a hacer entonces
en la guardia imperial?
58
00:03:36,443 --> 00:03:38,693
- �Por la emperatriz!
- �Por la emperatriz!
59
00:03:40,903 --> 00:03:42,816
Yo te ense�ar�.
60
00:03:43,977 --> 00:03:46,407
Da gracias al Se�or
por haberte encontrado conmigo.
61
00:03:46,503 --> 00:03:49,493
Tu est�s de guardia,
pongamos por caso...
62
00:03:49,739 --> 00:03:51,802
en las dependencias imperiales.
63
00:03:51,886 --> 00:03:54,453
Pasa el conde Orlov,
se aburre, te ve, te invita a jugar...
64
00:03:54,478 --> 00:03:55,912
�Qu� honor!
�Qu� fortuna!
65
00:03:55,937 --> 00:03:57,749
- Por usted, comandante!
- �Por el conde Orlov!
66
00:03:57,776 --> 00:03:59,300
�Por el conde Orlov!
67
00:04:06,248 --> 00:04:08,849
Desgraciado,
�qu� vas a hacer con esa botella?
68
00:04:08,874 --> 00:04:10,021
Beb�rmela.
69
00:04:10,046 --> 00:04:12,179
�Ah, conque as� cuidas del muchacho!
70
00:04:12,204 --> 00:04:14,785
�En qu� quieres convertirlo?
�En un borracho o en un jugador como...?
71
00:04:14,810 --> 00:04:16,710
- Yo soy el poeta...
- �Y yo soy "Silence"!
72
00:04:17,348 --> 00:04:19,590
- Vamos.
- S�.
73
00:04:19,833 --> 00:04:21,864
Pero, �qu� haces?
�Jugando al billar!
74
00:04:22,125 --> 00:04:24,219
�Pyotr, por el amor de Dios!
75
00:04:24,375 --> 00:04:26,402
Mide la coraza.
V�monos.
76
00:04:26,427 --> 00:04:27,944
Mid�mela usted.
77
00:04:28,096 --> 00:04:30,321
�Ay, Pyotr, Pyotr!
�Por qu� te habr� dejado solo!
78
00:04:30,346 --> 00:04:33,172
- �Por mi colega Pyotr!
- �Viva!
79
00:04:33,257 --> 00:04:36,956
�Petruscia, por el amor de Dios, no bebas!
No est�s acostumbrado.
80
00:04:36,999 --> 00:04:39,009
�D�jame en paz!
81
00:04:39,034 --> 00:04:41,600
Otro rublo, eh.
Me toca a m�.
82
00:04:41,625 --> 00:04:44,032
- �A m�!
- �Me toca a m�!
83
00:04:44,057 --> 00:04:45,803
- �No, a m�!
- �Qu� desgracia!
84
00:04:45,828 --> 00:04:48,459
Ahora ver�s...
Vamos a meter esto...
85
00:04:49,956 --> 00:04:53,105
- Bebe.
- �Que no bebas, te digo!
86
00:04:54,971 --> 00:04:57,141
- �Muy bien!
- V�monos...
87
00:04:58,530 --> 00:04:59,780
�El doble!
88
00:04:59,805 --> 00:05:02,585
�No lo hagas, no!
89
00:05:02,789 --> 00:05:04,180
�No, Petruscia, no!
90
00:05:04,205 --> 00:05:06,731
- �Diez doble!
- De acuerdo, el doble.
91
00:05:06,884 --> 00:05:09,563
�Viva, viva!
92
00:05:11,784 --> 00:05:13,135
Mira...
93
00:05:13,245 --> 00:05:16,975
Kalashov nombrado nuevo teniente general.
94
00:05:18,053 --> 00:05:21,287
Lo tuve de sargento en mi compa��a.
95
00:05:23,768 --> 00:05:25,424
Ruski...
96
00:05:25,579 --> 00:05:28,739
Era teniente cuando yo era capit�n.
97
00:05:29,552 --> 00:05:32,177
Caballero de las dos �rdenes de Rusia.
98
00:05:35,198 --> 00:05:38,291
Son ya las diez.
Y Pietro no ha vuelto.
99
00:05:38,908 --> 00:05:42,197
�Tranquila!
El primer uniforme siempre se prolonga.
100
00:05:42,527 --> 00:05:43,901
�Te acuerdas?
101
00:05:43,941 --> 00:05:46,702
�ramos novios cuando me toc� a m�.
102
00:05:46,821 --> 00:05:48,194
T� me esperabas...
103
00:05:48,202 --> 00:05:51,115
�Y yo llegu� con medio d�a de retraso!
104
00:05:51,190 --> 00:05:53,612
Seis horas estuviste en el sastre.
105
00:05:53,697 --> 00:05:57,284
Siempre dices que soy demasiado severo
con nuestro polluelo.
106
00:05:57,476 --> 00:06:00,086
Ciertas cosas, las entiendo.
107
00:06:00,242 --> 00:06:02,934
�Sabes...?
Me prometi� volver a casa de uniforme.
108
00:06:02,961 --> 00:06:04,313
Para que le veamos.
109
00:06:04,356 --> 00:06:06,434
Igual que hiciste t�.
110
00:06:11,544 --> 00:06:13,263
�Qu� pasa?
111
00:06:17,845 --> 00:06:19,387
�Qu� ha pasado?
112
00:06:19,412 --> 00:06:22,272
�Qu� necesidad hab�a
de contratar a ese "monsi�"!
113
00:06:23,319 --> 00:06:26,336
�Es que el chico no estaba vestido...
114
00:06:26,414 --> 00:06:28,370
lavado...
bien cuidado...
115
00:06:28,395 --> 00:06:30,372
cuando yo me ocupaba de todo?
116
00:06:30,842 --> 00:06:32,561
�Viejo perro!
�Qu� has hecho de mi hijo!
117
00:06:32,586 --> 00:06:34,624
�Mandadme a cuidar a los cerdos!
118
00:06:34,649 --> 00:06:37,810
�Padrecito, apal�ame,
pero yo no tengo la culpa!
119
00:06:37,835 --> 00:06:39,638
He hecho todo lo que
estaba en mi mano.
120
00:06:39,663 --> 00:06:42,726
He estado con el "monsi�",
que lo ha pervertido.
121
00:06:44,281 --> 00:06:46,800
�Adelante, regimiento!
122
00:06:53,818 --> 00:06:55,968
Ap�yate en m�.
Vamos.
123
00:06:58,533 --> 00:07:01,158
�Y el uniforme?
�Por qu� no viene de uniforme?
124
00:07:01,260 --> 00:07:02,451
�Habla!
125
00:07:02,476 --> 00:07:05,169
El uniforme se lo ha quedado
el sastre.
126
00:07:05,239 --> 00:07:08,544
Pyotr ha jugado al billar y ha perdido
los cien rublos del equipamiento.
127
00:07:13,571 --> 00:07:15,422
- Llama a los criados.
- Voy.
128
00:07:15,524 --> 00:07:18,713
�Tranquilo, Andrea!
No le pegues, por favor, es casi un ni�o.
129
00:07:19,401 --> 00:07:21,579
�Dimitri!
�Dimitri!
130
00:07:21,680 --> 00:07:23,780
Como si estuviera en su casa...
131
00:07:23,907 --> 00:07:26,872
�Qu� calor, qu� calor!
132
00:07:33,509 --> 00:07:37,392
�Excelencia, hemos bautizado al polluelo!
133
00:07:37,417 --> 00:07:40,679
Petruscia, mi general.
134
00:07:40,704 --> 00:07:43,180
�Excelencia...!
135
00:07:47,918 --> 00:07:50,372
Pase usted, se�ora.
136
00:07:52,774 --> 00:07:54,326
�Echadlos a la calle!
137
00:07:55,586 --> 00:07:58,445
- �D�jame!
- �Yo soy el preceptor!
138
00:08:00,804 --> 00:08:02,750
�Dejadme tranquilo!
139
00:08:03,221 --> 00:08:06,141
�Soy el preceptor, dejadme!
140
00:08:06,405 --> 00:08:09,395
- �Pyotr, respira!
- �C�mo est�? �Vuelve en s�?
141
00:08:09,482 --> 00:08:11,294
S�, ahora abre los ojos.
142
00:08:11,435 --> 00:08:13,076
- Bien...
- Vamos.
143
00:08:13,101 --> 00:08:15,368
As�... �Lo ves, Andrea?
No ha sido nada.
144
00:08:15,393 --> 00:08:17,501
�No ha sido nada?
�Bien!
145
00:08:18,733 --> 00:08:21,780
�As� pensabas presentarte
en Petersburgo?
146
00:08:21,902 --> 00:08:24,110
�As� iba a verte la emperatriz?
147
00:08:24,142 --> 00:08:26,962
�Ir�s al fuerte m�s lejano
de la estepa!
148
00:08:27,167 --> 00:08:29,477
As� aprender�s
qu� significa ser militar.
149
00:08:29,587 --> 00:08:31,172
�Marchar�s a Belogorsk!
150
00:08:31,503 --> 00:08:34,897
- S�, mi general.
- �Desgraciado!
151
00:08:37,442 --> 00:08:39,028
�Savelic!
152
00:08:52,185 --> 00:08:53,849
Has querido atravesar la tormenta
153
00:08:53,874 --> 00:08:57,213
pero ya te enterar�s si vamos a Belogorsk
o al infierno.
154
00:08:58,452 --> 00:09:02,092
Te dije que regres�ramos
y t�: "No, no, no".
155
00:09:02,440 --> 00:09:06,190
Ya que tenemos que ir a ese maldito sitio
mejor llegar lo antes posible, �no?
156
00:09:07,210 --> 00:09:08,897
�Arr�alos, adelante!
157
00:09:08,944 --> 00:09:10,882
�Con la ayuda de Dios!
158
00:09:13,246 --> 00:09:14,586
Mira all�...
159
00:09:15,149 --> 00:09:16,557
Algo se mueve.
160
00:09:16,582 --> 00:09:17,594
�Un lobo!
161
00:09:17,619 --> 00:09:19,474
�Qu� va!
Es un hombre.
162
00:09:20,322 --> 00:09:21,712
�Eh!
163
00:09:27,960 --> 00:09:29,530
Para.
164
00:09:37,548 --> 00:09:39,399
Dame el vodka.
165
00:09:49,624 --> 00:09:51,041
Hab�is llegado a tiempo.
166
00:09:51,066 --> 00:09:52,187
Hab�a perdido el rastro.
167
00:09:52,212 --> 00:09:54,610
�Marchar�s a Belogorsk!
168
00:09:56,829 --> 00:09:59,282
�Tambi�n a ti te ha sorprendido
la tormenta?
169
00:09:59,315 --> 00:10:03,052
S�, pero yo no ten�a ni caballos,
ni abrigo, ni vodka.
170
00:10:05,375 --> 00:10:06,535
�Nos vem'!
171
00:10:06,560 --> 00:10:08,068
�Qu� significa?
172
00:10:08,155 --> 00:10:10,337
Cuando dos cosacos se separan
en la estepa...
173
00:10:10,362 --> 00:10:14,276
uno dice "nos vem'"
y el otro responde "caro ami'".
174
00:10:14,596 --> 00:10:17,416
Oye...
Hemos equivocado el camino.
175
00:10:17,674 --> 00:10:19,187
�Sabes si �ste va a Oremburgo?
176
00:10:19,288 --> 00:10:20,484
�A Oremburgo?
177
00:10:20,566 --> 00:10:21,792
S�...
178
00:10:22,081 --> 00:10:24,558
Debe haber una casa no demasiado lejos.
179
00:10:24,583 --> 00:10:26,723
�Y c�mo lo sabes?
180
00:10:27,106 --> 00:10:29,724
El viento sopla ahora de este lado...
181
00:10:30,081 --> 00:10:32,565
y huelo el humo.
182
00:10:32,901 --> 00:10:36,479
Ni siquiera un lobo
podr�a olfatear as� una casa.
183
00:10:36,866 --> 00:10:38,277
Un lobo no...
184
00:10:38,379 --> 00:10:39,456
pero un cosaco s�.
185
00:10:39,481 --> 00:10:41,809
Vamos, os acompa�o.
186
00:10:58,780 --> 00:11:00,929
�Para, para!
187
00:11:03,477 --> 00:11:05,977
�Veis c�mo ten�a yo raz�n?
188
00:11:06,176 --> 00:11:08,020
All� abajo esta la casa.
189
00:11:09,201 --> 00:11:11,884
Si segu�s la pista,
llegar�is en seguida.
190
00:11:12,404 --> 00:11:14,373
Tengo que dejarte aqu�.
Gracias, Barin.
191
00:11:14,398 --> 00:11:16,536
�No quieres venir a calentarte un poco?
192
00:11:16,645 --> 00:11:19,027
Mi camino no es el mismo que el tuyo.
193
00:11:19,496 --> 00:11:23,209
El guardabosques me tir� una piedra
pero no me acert�.
194
00:11:25,817 --> 00:11:28,302
Hay quien me espera y quien me sigue,
Barin.
195
00:11:29,656 --> 00:11:32,835
Haz lo que gustes
y que Dios te ayude.
196
00:11:33,656 --> 00:11:36,778
Dime, �me dar�as otro trago de vodka?
197
00:11:37,104 --> 00:11:39,950
- Qu�datelo todo.
- �Todo?
198
00:11:40,779 --> 00:11:42,388
Gracias.
199
00:11:48,279 --> 00:11:51,316
Disculpa...
Esto es tuyo.
200
00:11:51,546 --> 00:11:54,702
Qu�datelo tambi�n.
Lo necesitas m�s que yo.
201
00:11:54,727 --> 00:11:56,328
�Qu� dices, Pyotr?
202
00:11:56,353 --> 00:11:59,666
�Quieres regalar tu "tulup"
a este perro vagabundo?
203
00:11:59,927 --> 00:12:02,763
Hasta ayer tambi�n yo ten�a abrigo.
204
00:12:02,928 --> 00:12:06,193
Pero qued� entra las garras
de un hospedero poco caritativo.
205
00:12:06,568 --> 00:12:09,240
�Est�s oyendo a este perro vagabundo?
206
00:12:09,265 --> 00:12:13,406
Es un borrachuzo capaz de jug�rselo
en la primera hoster�a que se encuentre.
207
00:12:13,555 --> 00:12:14,976
�Calla!
208
00:12:15,001 --> 00:12:17,488
�Ruso mal�volo!
209
00:12:21,017 --> 00:12:23,832
- �Nos vem'!
- �Caro ami'!
210
00:12:24,162 --> 00:12:26,060
�En marcha!
211
00:12:35,709 --> 00:12:37,287
�Nos vem'!
212
00:12:38,164 --> 00:12:39,890
�"Caramb�"!
213
00:13:07,681 --> 00:13:09,751
Ya hemos llegado.
214
00:13:12,331 --> 00:13:14,956
Disculpa...
�Es �sta la fortaleza de Belogorsk?
215
00:13:15,134 --> 00:13:16,747
S�, �sta es.
216
00:13:16,772 --> 00:13:18,740
Para m� una fortaleza es una casa
hecha con sillares
217
00:13:18,765 --> 00:13:20,500
con un port�n de hierro y militares.
218
00:13:20,547 --> 00:13:23,594
�Ca�ones?
Y eso, �qu� es? �No es un ca��n?
219
00:13:24,046 --> 00:13:25,820
S�lo falta el port�n de hierro.
220
00:13:25,845 --> 00:13:28,553
Pero tenemos
la empalizada y los militares.
221
00:13:28,600 --> 00:13:30,817
�Hay militares?
Yo s�lo veo cerdos.
222
00:13:30,922 --> 00:13:32,422
Los cerdos sirven
siempre para algo.
223
00:13:32,447 --> 00:13:34,266
Los militares, s�lo a veces.
224
00:13:34,388 --> 00:13:35,841
�Bonito razonamiento!
225
00:13:35,866 --> 00:13:37,153
Esta fortaleza es una pocilga.
226
00:13:37,178 --> 00:13:39,353
�Se lo dir� al capit�n Mironov!
227
00:13:39,471 --> 00:13:41,786
En la estepa
todas las fortalezas son as�.
228
00:13:41,811 --> 00:13:43,537
El capit�n no puede hacer nada.
229
00:13:43,562 --> 00:13:45,140
Ah, �no puedes hacer nada?
230
00:13:45,165 --> 00:13:46,741
�Y puede decirme d�nde vive?
231
00:13:46,781 --> 00:13:47,930
Ah�.
232
00:13:48,543 --> 00:13:51,229
Gracias.
T�, esp�rame aqu�.
233
00:13:53,043 --> 00:13:54,796
�Nikolai!
234
00:14:05,506 --> 00:14:07,302
�C�mo?
�Usted tambi�n viene?
235
00:14:07,696 --> 00:14:10,501
S�, se�or.
Soy la hija del capit�n Mironov.
236
00:14:10,775 --> 00:14:13,587
�Mam�, ha llegado el nuevo oficial!
237
00:14:17,131 --> 00:14:18,747
Buenos d�as.
238
00:14:18,857 --> 00:14:22,271
Bienvenido.
Mientras tanto, si�ntese.
239
00:14:23,404 --> 00:14:26,341
Debo presentarme al capit�n
como prescribe el reglamento.
240
00:14:26,407 --> 00:14:28,733
Soy el alf�rez Pyotr Andreyevich Grinyov.
241
00:14:28,789 --> 00:14:31,265
Ivan no est� en casa,
pero yo sigo siendo su esposa.
242
00:14:31,334 --> 00:14:33,892
Disculpa, Pyotr Andreyevich.
Ahora mismo me ocupar� de ti.
243
00:14:35,447 --> 00:14:38,650
Dile a Maximich que no vuelva a dejar
entrar a su caballo en mi huerto.
244
00:14:38,698 --> 00:14:40,893
- Bien.
- �Alguna otra novedad?
245
00:14:40,968 --> 00:14:43,876
El cabo Prokorov se ha peleado
en el ba�o con Ustinich.
246
00:14:44,275 --> 00:14:46,760
Ent�rate de qui�n es el culpable
y az�talos a los dos.
247
00:14:46,972 --> 00:14:50,402
�Bien, Vasilissa Mironovna!
T� sabes tratar a los cosacos.
248
00:14:50,513 --> 00:14:53,675
�Claro que lo s�.
Y ahora, ve con Dios.
249
00:14:57,448 --> 00:14:59,979
�Pelot�n...!
250
00:15:00,912 --> 00:15:03,209
Derecha...
�Ar!
251
00:15:03,411 --> 00:15:06,719
De frente... �March!
Hop... Tre...
252
00:15:09,634 --> 00:15:10,954
Disculpe, se�ora...
253
00:15:10,979 --> 00:15:13,833
�Qui�n es �se que hace la instrucci�n
en bata?
254
00:15:14,872 --> 00:15:17,388
Hijo m�o,
aqu� no estamos en Petersburgo.
255
00:15:17,431 --> 00:15:19,853
El uniforme tiene que aguantar varios a�os.
256
00:15:21,466 --> 00:15:23,473
Ivan...
�Ivan!
257
00:15:23,498 --> 00:15:25,795
- ��El capit�n Mironov?!
- Claro.
258
00:15:25,874 --> 00:15:27,319
Perdone.
259
00:15:27,359 --> 00:15:28,601
�Alto!
260
00:15:29,601 --> 00:15:30,789
�Qu� pasa?
261
00:15:30,814 --> 00:15:34,162
Es el nuevo oficial
que env�an de Oremburgo.
262
00:15:34,264 --> 00:15:38,029
�Estupendo!
Inv�tale a cenar esta noche.
263
00:15:38,202 --> 00:15:41,835
De frente... �March!
Hop... Tre...
264
00:15:42,682 --> 00:15:45,582
No se gana con que los soldaditos
hagan la instrucci�n con este fr�o.
265
00:15:45,657 --> 00:15:48,244
�Mejor ser�a que estuvieran en casa
rezando!
266
00:15:54,449 --> 00:15:58,012
- Ma�ana...
- Un poco de silencio, se�ores.
267
00:15:58,183 --> 00:16:02,093
Perdonadnos si ya no sabemos brindar
por Su Majestad
268
00:16:02,484 --> 00:16:06,562
ni por vuestra llegada,
como se hace en otros regimientos.
269
00:16:06,808 --> 00:16:08,996
Ha pasado mucho tiempo.
270
00:16:09,159 --> 00:16:11,440
Nosotros bebemos as�...
Por las buenas.
271
00:16:11,464 --> 00:16:14,046
- �Viva la emperatriz!
- �Viva!
272
00:16:14,071 --> 00:16:15,477
�Viva!
273
00:16:18,535 --> 00:16:20,787
Venga, recoge.
�Aprisa!
274
00:16:22,178 --> 00:16:25,702
Por lo dem�s, joven,
tambi�n aqu� se sirve a la emperatriz.
275
00:16:25,787 --> 00:16:28,787
Los kirguises y los t�rtaros
que baten la estepa
276
00:16:28,876 --> 00:16:32,862
no pisan el suelo del imperio
porque nosotros los retenemos.
277
00:16:32,925 --> 00:16:35,497
Nikolai, esta noche te toca ser mano.
278
00:16:35,957 --> 00:16:37,910
Ven, Dimitri.
279
00:16:38,012 --> 00:16:41,277
- Con su permiso, capit�n.
- S�. Anoche te gan� tres partidas.
280
00:16:41,754 --> 00:16:43,497
Tres partidas...
281
00:16:46,468 --> 00:16:49,952
Si�ntate.
Me ha gustado mucho el brindis, Dimitri.
282
00:16:50,332 --> 00:16:52,855
- �Muy bien!
- Juega, juega...
283
00:16:56,237 --> 00:16:59,071
- Esta noche os gano yo.
- D�jalo ya.
284
00:16:59,244 --> 00:17:02,017
- �No jug�is a las cartas?
- No.
285
00:17:02,042 --> 00:17:05,314
- �No os apetece o no sab�is?
- No s� jugar.
286
00:17:05,476 --> 00:17:07,250
S�lo juego al billar.
287
00:17:07,320 --> 00:17:09,455
Me alegro de que est�is en la compa��a,
Grinyov.
288
00:17:09,633 --> 00:17:11,054
Yo tambi�n.
289
00:17:11,145 --> 00:17:14,116
Me pareci� entender
que estabais en Petersburgo.
290
00:17:14,124 --> 00:17:15,444
En la guardia.
291
00:17:15,469 --> 00:17:17,898
�Y c�mo es que acabasteis aqu�?
292
00:17:18,624 --> 00:17:21,445
Aqu� se vienen a purgar
los pecados que uno ha cometido.
293
00:17:21,693 --> 00:17:23,983
Un duelo...
Termin� mal.
294
00:17:24,418 --> 00:17:26,011
�Bonita locura, los duelos!
295
00:17:26,036 --> 00:17:28,863
Te insultan y t� contestas.
296
00:17:28,934 --> 00:17:31,441
Te dan un bofet�n
y t� respondes con un pu�etazo.
297
00:17:31,550 --> 00:17:33,699
En vez de ocuparse
cada cual de sus asuntos.
298
00:17:33,946 --> 00:17:36,652
Pero ning�n caballero puede rehusar
batirse, se�ora.
299
00:17:36,677 --> 00:17:37,692
Ya...
300
00:17:37,717 --> 00:17:40,846
Y as�, su conciencia carga
con el alma de un cristiano.
301
00:17:41,588 --> 00:17:43,695
Aqu� est� Masha.
302
00:17:46,030 --> 00:17:47,780
Tomad uno, Grinyov.
303
00:17:47,805 --> 00:17:50,519
- Son una atenci�n especial para vos.
- Gracias.
304
00:17:50,763 --> 00:17:52,982
La �ltima vez los hizo por mi santo.
305
00:17:53,702 --> 00:17:54,940
�Qu� os parece?
306
00:17:54,972 --> 00:17:57,268
Para vos se ha puesto un chal nuevo.
307
00:17:57,823 --> 00:18:00,159
Casi no reconozco a mi Masha
esta noche.
308
00:18:00,315 --> 00:18:01,725
�Y vos, Svabrin?
309
00:18:01,750 --> 00:18:03,003
No, gracias.
310
00:18:03,028 --> 00:18:04,397
Disculpad.
311
00:18:07,344 --> 00:18:09,225
Decididamente, no se te da bien.
312
00:18:09,296 --> 00:18:10,850
�Muy bien!
313
00:18:11,508 --> 00:18:13,477
Svabrin, os toca a vos.
314
00:18:13,502 --> 00:18:15,218
Ya estoy, capit�n.
315
00:18:16,168 --> 00:18:18,946
- Espero que seamos buenos amigos.
- Por supuesto.
316
00:18:21,006 --> 00:18:22,436
Adelante.
317
00:18:22,555 --> 00:18:25,430
A ver si esta noche
ten�is la misma suerte.
318
00:18:25,587 --> 00:18:28,595
Siempre dec�s lo mismo
y luego siempre gan�is vos.
319
00:18:28,863 --> 00:18:30,402
Repartid.
320
00:18:33,188 --> 00:18:35,547
- �Vaya, vaya!
- As�.
321
00:18:37,145 --> 00:18:40,043
Justo lo que estaba esperando.
322
00:18:40,543 --> 00:18:42,285
Lo sab�a.
323
00:18:43,906 --> 00:18:46,109
Aqu� la tiene, capit�n.
324
00:18:48,806 --> 00:18:51,165
Te toca a ti, Masha.
325
00:18:52,813 --> 00:18:55,313
Hecho.
La clara ya est� fundida.
326
00:18:55,470 --> 00:18:57,908
�Pon atenci�n!
�chala de una sola vez.
327
00:18:58,565 --> 00:19:00,777
�Qu� es?
D�jame ver...
328
00:19:00,848 --> 00:19:03,168
Espera, ahora miramos.
329
00:19:06,241 --> 00:19:07,780
Mira... un caballo.
330
00:19:07,805 --> 00:19:10,154
Eso quiere decir que te casar�s
con un cosaco, Masha.
331
00:19:11,045 --> 00:19:13,436
- D�jamelo a m�.
- S�.
332
00:19:13,758 --> 00:19:16,187
�No!
Mira, es un barco.
333
00:19:16,367 --> 00:19:19,293
- Se�al de un viaje por mar.
- G�ralo un poco.
334
00:19:19,828 --> 00:19:21,641
�Quieta, para!
335
00:19:23,166 --> 00:19:24,861
Es la silueta de un hombre.
336
00:19:24,886 --> 00:19:26,330
�Es verdad!
337
00:19:26,355 --> 00:19:28,883
Entonces quiere decir que te vas a casar
este a�o, Masha.
338
00:19:36,321 --> 00:19:39,126
Perdonad si he hecho escapar
a esas muchachas.
339
00:19:40,267 --> 00:19:43,134
Pensar�is que soy una idiota,
jugando a estas cosas.
340
00:19:43,161 --> 00:19:44,889
No, �por qu�?
341
00:19:45,014 --> 00:19:48,288
Yo tambi�n lo har�a, pero por desgracia
ya s� cu�l es mi destino.
342
00:19:49,072 --> 00:19:50,751
Aprender� a jugar a las cartas.
343
00:19:50,776 --> 00:19:52,771
la casaca se me quedar� estrecha
en el vientre
344
00:19:52,796 --> 00:19:55,427
y ayudar� a vuestra madre
a devanar las madejas.
345
00:19:56,787 --> 00:19:59,476
�Qu� hab�is hecho
para que os hayan enviado aqu�?
346
00:19:59,953 --> 00:20:02,985
No he matado a nadie,
ni he robado ni me he batido en duelo.
347
00:20:03,597 --> 00:20:06,652
S�lo me emborrach�
y jugu� una vez al billar.
348
00:20:08,428 --> 00:20:11,295
- Pero tengo un padre que es general.
- �General?
349
00:20:11,397 --> 00:20:12,584
S�.
350
00:20:13,248 --> 00:20:15,678
Belogorsk fue idea suya.
351
00:20:16,990 --> 00:20:20,611
Comprendo que esto no resulte
muy divertido para vos.
352
00:20:21,474 --> 00:20:23,693
Las noches de invierno son largas...
353
00:20:24,046 --> 00:20:26,132
Aqu� se cena pronto.
354
00:20:26,894 --> 00:20:28,909
Pero el fuego es hermoso.
355
00:20:29,059 --> 00:20:31,215
Y puedo pasarme las horas
contempl�ndolo.
356
00:20:31,808 --> 00:20:33,644
Despu�s, la nieve se derrite.
357
00:20:33,703 --> 00:20:35,367
Llega la primavera...
358
00:20:35,413 --> 00:20:38,054
Y todo el campo,
hasta los montes de Kirghisi,
359
00:20:38,189 --> 00:20:40,607
se cubren de un d�a para otro
de flores silvestres
360
00:20:40,632 --> 00:20:43,975
y nosotras, las chicas,
subimos al tejado a cantar.
361
00:20:46,533 --> 00:20:49,502
Me parece imposible
que pueda llegar aqu� la primavera.
362
00:20:49,775 --> 00:20:52,314
�Belogorsk no es tan feo
como vos pens�is!
363
00:20:54,291 --> 00:20:56,158
Puede que teng�is raz�n.
364
00:20:56,417 --> 00:20:59,448
Pero preferir�a morir
a vivir aqu� dentro.
365
00:21:08,771 --> 00:21:10,021
�Eh!
366
00:21:19,893 --> 00:21:21,307
�Qu� ocurre?
367
00:21:21,357 --> 00:21:23,749
He venido a advertiros
que es mejor que regres�is al fuerte.
368
00:21:23,814 --> 00:21:25,523
Hemos tenido una escaramuza
con una patrulla de baskires.
369
00:21:25,554 --> 00:21:26,829
Hemos capturado a uno.
370
00:21:26,853 --> 00:21:28,791
�De verdad?
�Dios m�o!
371
00:21:28,816 --> 00:21:31,396
�Aprisa, chicas! Hay que volver a casa.
Vienen los baskires.
372
00:21:31,421 --> 00:21:34,080
- �R�pido, r�pido!
- �Aprisa!
373
00:21:39,399 --> 00:21:42,844
En primavera siempre hay alguna alarma
y luego nunca pasa nada.
374
00:21:43,276 --> 00:21:45,698
- �Te ha mandado mi madre?
- No, se me ha ocurrido a m�.
375
00:21:45,767 --> 00:21:47,508
�C�mo sab�as d�nde est�bamos?
376
00:21:47,533 --> 00:21:48,930
Yo s� siempre d�nde est�s, Masha.
377
00:21:48,985 --> 00:21:50,868
�Aprisa, Masha, v�monos!
378
00:21:51,459 --> 00:21:53,022
Ayudadme.
379
00:22:14,822 --> 00:22:17,596
�Qui�n te ha enviado a espiar
en torno a la fortaleza?
380
00:22:18,619 --> 00:22:20,904
�Formas parte de la banda de Pugachyov?
381
00:22:20,991 --> 00:22:23,569
�Que ahora se hace llamar Pedro III!
382
00:22:24,590 --> 00:22:26,550
�El zar Pedro III muri�!
383
00:22:26,615 --> 00:22:30,373
�Y s�lo un bandido y un traidor
puede usurpar su nombre!
384
00:22:31,846 --> 00:22:34,033
�No quieres contestar?
385
00:22:35,751 --> 00:22:39,408
Ya ca�ste una vez en nuestras manos
y te castigamos de ese modo.
386
00:22:41,015 --> 00:22:42,869
�No quieres habar?
387
00:22:43,275 --> 00:22:47,019
No ser� yo quien te haga hablar.
Zulai, acar�ciale un poco la espalda.
388
00:22:59,477 --> 00:23:01,906
Te han arrancado la lengua.
389
00:23:02,469 --> 00:23:04,553
Devolvedlo al calabozo.
390
00:23:08,847 --> 00:23:11,448
Ser� mejor reforzar la empalizada
y pegarle una buena limpieza al ca��n.
391
00:23:11,473 --> 00:23:13,910
- Una vez al a�o, no hace da�o.
- Tienes raz�n, madrecita.
392
00:23:14,029 --> 00:23:17,625
Mientras, t�, Zulai, ir�s con unos cosacos
hasta el fuerte de Visnioser.
393
00:23:17,650 --> 00:23:19,260
A ver c�mo est�n las cosa por all�.
394
00:23:19,285 --> 00:23:21,096
- Bien.
- Yo no lo enviar�a con los cosacos.
395
00:23:21,121 --> 00:23:24,061
Ellos pueden obtener noticias
de la gente de aqu� con mayor facilidad.
396
00:23:24,132 --> 00:23:25,632
Ayer le o� decir a uno...
397
00:23:25,657 --> 00:23:27,900
Si es Pugachyov, es un cosaco,
uno de nosotros.
398
00:23:27,955 --> 00:23:30,854
Si es Pedro III, nuestro zar,
�por qu� no �bamos a hacerle caso?
399
00:23:31,323 --> 00:23:32,908
No os preocup�is, capit�n.
400
00:23:33,014 --> 00:23:36,223
S� c�mo tratar a los cosacos.
A m� no me la juegan.
401
00:23:36,248 --> 00:23:37,661
Marcha de inmediato.
402
00:23:37,686 --> 00:23:40,638
As� estar�s de regreso con noticias
antes de la noche. Ve.
403
00:23:43,604 --> 00:23:46,717
�Cu�ntas flores!
�Qu� ibais a hacer con ellas?
404
00:23:46,970 --> 00:23:50,767
Son para la iglesia, para la plaza
y para nuestras guirnaldas.
405
00:23:51,029 --> 00:23:52,909
�Y cu�l de vosotras saltar� las hogueras
esta noche?
406
00:23:52,949 --> 00:23:54,578
Yo, seguro.
407
00:23:54,603 --> 00:23:57,423
- Entonces os casar�is todas.
- �Ojal�!
408
00:23:57,490 --> 00:23:59,917
Pero los cosacos y los soldados
son unos liantes.
409
00:24:00,159 --> 00:24:02,731
Saltan, saltan y luego no se casan.
410
00:24:04,128 --> 00:24:07,057
�Sab�is? Masha Ivanovna
tiene miedo de saltar la hoguera.
411
00:24:07,584 --> 00:24:09,584
�C�mo, Masha?
�Ten�is miedo?
412
00:24:09,892 --> 00:24:13,079
�Seguro! Ya hace dos a�os que el teniente
Svabrin la invita a saltar...
413
00:24:13,146 --> 00:24:15,911
- Y ella siempre ha rehusado.
- Eres boba, Palaska.
414
00:24:16,354 --> 00:24:18,870
Por eso nadie se casa contigo
aunque saltes la hoguera.
415
00:24:40,945 --> 00:24:42,226
Gracias.
416
00:24:42,251 --> 00:24:43,946
Hasta luego, Masha.
417
00:24:47,417 --> 00:24:49,699
- Buenos d�as, Masha.
- Buenos d�as, Svabrin.
418
00:24:50,222 --> 00:24:51,642
Ver�s, Masha...
419
00:24:52,127 --> 00:24:56,047
Hace a�os que convivimos aqu�
y siempre hemos sido buenos amigos.
420
00:24:57,352 --> 00:24:59,688
No quiero que nadie se burle de vos.
421
00:24:59,798 --> 00:25:02,223
Sufrir�ais mucho.
Y yo tambi�n.
422
00:25:02,271 --> 00:25:03,779
�Qu� quer�is decir, Svabrin?
423
00:25:03,804 --> 00:25:05,661
No estoy ciego.
424
00:25:05,755 --> 00:25:07,896
��se, rond�ndoos siempre!
425
00:25:08,155 --> 00:25:11,626
Y eso que �l no me disgusta, pero
no me gustar�a que os hicierais ilusiones.
426
00:25:12,081 --> 00:25:15,261
Masha, �hab�is pensado
que jam�s podr�is ser su mujer?
427
00:25:16,449 --> 00:25:18,410
Proviene de la m�s rancia nobleza.
428
00:25:18,457 --> 00:25:19,973
Es muy rico...
429
00:25:20,276 --> 00:25:22,919
Y sus padres nunca os aceptar�an
en su familia.
430
00:25:22,975 --> 00:25:24,139
Y �l lo sabe.
431
00:25:24,186 --> 00:25:25,819
Yo tambi�n lo s�.
432
00:25:26,108 --> 00:25:29,192
Pero, creedme, teniente...
No me ha ofrecido nada.
433
00:25:29,577 --> 00:25:31,351
De todos modos, sois muy bueno.
434
00:25:31,380 --> 00:25:32,497
Os lo agradezco.
435
00:25:32,521 --> 00:25:34,373
No, no soy bueno.
436
00:25:35,514 --> 00:25:37,335
Pero os amo, Masha.
437
00:26:04,383 --> 00:26:06,414
Esta noche los cosacos
est�n demasiado alegres.
438
00:26:06,439 --> 00:26:08,174
Es su fiesta.
439
00:26:08,199 --> 00:26:10,554
Ser� mejor no dejar que beban m�s.
440
00:26:10,624 --> 00:26:13,421
No va a ser f�cil.
Nos har�a falta Zulai.
441
00:26:14,396 --> 00:26:16,677
A estas horas ya deber�a haber vuelto.
442
00:26:16,880 --> 00:26:18,787
No comprendo su retraso.
443
00:26:18,871 --> 00:26:21,981
Es verdad. Un cosaco
jam�s falta a la fiesta del fuego.
444
00:26:54,448 --> 00:26:55,940
�Palaska!
445
00:26:56,085 --> 00:26:57,422
��se es mi cosaco!
446
00:26:57,447 --> 00:26:58,766
�Tambi�n �ste, Palaska?
447
00:26:58,791 --> 00:27:00,369
- �Claro!
- Pero es muy feo.
448
00:27:00,394 --> 00:27:01,643
�No me importa!
449
00:27:01,690 --> 00:27:03,032
- Vamos.
- �Saltamos?
450
00:27:03,057 --> 00:27:05,017
- �Claro que saltamos!
- �Qu� bien!
451
00:27:10,149 --> 00:27:12,727
�Tambi�n este a�o
ser�s s�lo espectadora?
452
00:27:13,002 --> 00:27:15,248
S�, Svabrin.
�Es tan divertido verlo!
453
00:27:15,334 --> 00:27:17,733
Mira a Palaska.
454
00:27:31,904 --> 00:27:34,265
- �No, no!
- �Adi�s, Palaska!
455
00:27:34,290 --> 00:27:37,002
- �Tambi�n �se se casa contigo?
- No lo s�, ama.
456
00:27:37,143 --> 00:27:40,040
- �C�mo me gusta!
- Y vos, Masha, �no salt�is las hogueras?
457
00:27:40,103 --> 00:27:41,837
No, no quiero.
Tengo miedo.
458
00:27:42,248 --> 00:27:43,797
�Deb�is tener valor!
459
00:27:43,822 --> 00:27:45,327
�Tambi�n conmigo tendr�ais miedo?
460
00:27:45,390 --> 00:27:46,405
�Oh, no!
461
00:27:46,547 --> 00:27:49,078
Entonces, esta noche tendr�is que saltar
sobre el fuego conmigo, Masha.
462
00:27:49,103 --> 00:27:50,633
�Salta, ama!
463
00:27:50,664 --> 00:27:53,075
El fuego s�lo les quema
las piernas a las feas!
464
00:27:54,479 --> 00:27:55,951
No tengas miedo.
465
00:27:58,312 --> 00:27:59,375
��nimo!
466
00:28:21,274 --> 00:28:22,407
Masha...
467
00:28:23,145 --> 00:28:25,012
�Quieres ser mi esposa?
468
00:28:26,645 --> 00:28:28,486
�Oh, Pyotr!
469
00:28:31,533 --> 00:28:33,979
�Est�is seguro
de que ser�is feliz conmigo?
470
00:28:34,284 --> 00:28:35,870
S�, Masha.
471
00:28:36,750 --> 00:28:40,605
�Y vuestra familia permitir� que os cas�is
con la hija de un simple capit�n?
472
00:28:41,178 --> 00:28:43,270
Consentir�n, estoy seguro.
473
00:28:43,365 --> 00:28:45,487
Y si no quisieran,
me casar�a contigo de todos modos.
474
00:28:45,512 --> 00:28:46,951
Masha...
475
00:28:47,083 --> 00:28:48,427
�Mam�!
476
00:28:48,615 --> 00:28:50,279
�Masha!
477
00:28:50,407 --> 00:28:52,649
�Que Dios te d� amor y religi�n,
hija m�a!
478
00:28:53,405 --> 00:28:55,811
- Ven, vamos a ver a tu padre.
- S�, mam�.
479
00:29:01,558 --> 00:29:03,613
�Buen salto!
�Bravo!
480
00:29:04,827 --> 00:29:07,077
Pero podr�as hab�rtelo ahorrado.
481
00:29:08,029 --> 00:29:09,427
�Qu� quieres decir?
482
00:29:09,591 --> 00:29:10,820
S�, hombre.
483
00:29:10,844 --> 00:29:13,790
Para conseguir a una mujer
no es necesario comprometerse tanto.
484
00:29:14,521 --> 00:29:15,756
�Es decir...?
485
00:29:15,912 --> 00:29:18,489
Habr�as conseguido m�s regal�ndole...
486
00:29:18,982 --> 00:29:20,385
un par de pendientes.
487
00:29:21,283 --> 00:29:23,448
�Eres un canalla!
488
00:29:23,839 --> 00:29:25,581
Me dar�s una satisfacci�n.
489
00:29:25,736 --> 00:29:27,415
- Cuanto antes.
- �Perfecto!
490
00:29:27,486 --> 00:29:29,455
Detr�s de la iglesia no nos ver� nadie.
491
00:29:42,910 --> 00:29:44,426
�Est� muerto!
492
00:29:50,698 --> 00:29:51,964
�Qui�n es?
493
00:29:55,087 --> 00:29:57,385
- �Zulai!
- Han sido los cosacos.
494
00:30:07,117 --> 00:30:08,757
"Yo soy Pedro III.
495
00:30:08,782 --> 00:30:11,867
Dios vengador gu�a mis pasos
hacia Petersburgo.
496
00:30:12,054 --> 00:30:14,288
Rendid a mis pies vuestras banderas
497
00:30:14,378 --> 00:30:18,336
y a vosotros y a vuestras familias
os reservar� mi tratamiento paternal.
498
00:30:18,672 --> 00:30:21,946
En caso contrario, os espera la suerte
que a los defensores de Visnioser,
499
00:30:22,155 --> 00:30:25,366
que, desde�ando mi clemencia,
han preferido la horca en masa."
500
00:30:25,659 --> 00:30:27,588
Mirad lo que osa proponernos
ese malhechor.
501
00:30:27,664 --> 00:30:29,084
Ser�a in�til asaltar las fortalezas
entonces.
502
00:30:29,109 --> 00:30:31,597
Ma�ana al amanecer nos encontraremos
cara a cara con Pugachyov.
503
00:30:31,622 --> 00:30:34,210
Ya te digo yo que no ser� peor
que los ataques de los kirguises.
504
00:30:34,235 --> 00:30:36,267
Tambi�n a estos bandidos
les daremos la bienvenida.
505
00:30:36,292 --> 00:30:38,417
Me parece que esta vez
la cosa ser� bastante peor.
506
00:30:38,550 --> 00:30:41,651
En todo caso, nuestro deber es defender
la fortaleza hasta el �ltimo aliento.
507
00:30:41,818 --> 00:30:43,888
Pero es necesario que vos y a Masha
est�is en lugar seguro.
508
00:30:43,920 --> 00:30:46,409
Yo tambi�n creo que ser� mejor
que os alej�is de aqu�.
509
00:30:46,479 --> 00:30:48,821
�Tonter�as! �Qui�n dice
que esta fortaleza no es segura?
510
00:30:48,907 --> 00:30:50,884
�Gracias a Dios,
llevamos veintid�s a�os viviendo aqu�!
511
00:30:50,909 --> 00:30:53,763
Acompa�a a Masha a Oremburgo
a casa de su madrina.
512
00:30:53,788 --> 00:30:57,520
Salid inmediatamente, antes de que
el camino sea demasiado peligroso.
513
00:30:57,622 --> 00:30:59,928
En Oremburgo tienen tropas y ca�ones
514
00:30:59,996 --> 00:31:01,239
y la muralla es de piedra.
515
00:31:01,286 --> 00:31:02,982
S�, aqu� corr�is peligro.
516
00:31:03,007 --> 00:31:05,376
Pensad lo que os suceder�a
si tomaran Belogorsk.
517
00:31:06,170 --> 00:31:07,353
Est� bien.
518
00:31:07,378 --> 00:31:08,790
Enviaremos all� a Masha.
519
00:31:08,817 --> 00:31:10,606
Por mi parte, ni se os ocurra.
520
00:31:10,681 --> 00:31:13,207
No quiero separarme de ti
justo ahora que somos viejos.
521
00:31:14,207 --> 00:31:16,443
Qu�date, madrecita.
522
00:31:16,468 --> 00:31:18,999
Pero que Masha se
marche cuanto antes.
523
00:31:19,608 --> 00:31:20,891
Masha...
524
00:31:21,016 --> 00:31:24,407
T�, Pyotr, haz que preparen un carruaje.
525
00:31:26,328 --> 00:31:28,591
Nuestro asunto no puede acabar as�.
526
00:31:28,711 --> 00:31:30,349
Naturalmente.
527
00:31:33,248 --> 00:31:35,779
Aprisa, Palaska.
Prepara la bolsa viaje.
528
00:31:35,911 --> 00:31:37,903
Masha, desp�dete de tu padre.
529
00:31:39,805 --> 00:31:41,197
Buena suerte, hija.
530
00:31:41,221 --> 00:31:42,667
�Por qu� hac�is que me vaya?
531
00:31:42,692 --> 00:31:44,800
Dejad que me quede aqu�, con vosotros.
532
00:31:45,282 --> 00:31:47,490
Dios te ha concedido un joven bueno.
533
00:31:47,515 --> 00:31:49,845
Ya ver�s c�mo no te abandona.
534
00:31:50,072 --> 00:31:53,868
Y si no volvi�ramos a vernos,
te deseo que vivas feliz
535
00:31:53,893 --> 00:31:56,105
como hemos vivido tu madre y yo.
536
00:31:56,839 --> 00:31:58,221
Venga, Masha...
537
00:31:58,309 --> 00:32:01,028
Eres muy joven.
A�n te queda por verlas buenas y malas.
538
00:32:01,183 --> 00:32:03,706
Y recuerda,
no te quites este vestido de campesina.
539
00:32:03,896 --> 00:32:06,547
Parece que esos bandidos
tienen man�a a la gente como nosotros.
540
00:32:06,914 --> 00:32:08,391
Y ahora, vamos a sentarnos.
541
00:32:25,088 --> 00:32:26,658
Adi�s, Masha.
542
00:32:26,683 --> 00:32:29,478
- Hasta la vista, Masha.
Y que Dios te asista. - Adi�s, Dimitri.
543
00:32:29,505 --> 00:32:32,420
- Hasta la vista. - Adi�s, Nikolai.
Espero que volvamos a vernos pronto.
544
00:32:33,360 --> 00:32:35,426
Espero volver a veros, Masha.
545
00:32:36,379 --> 00:32:39,395
Vamos. Nos reuniremos apenas nos hayamos
quitado de enmedio a ese bandido.
546
00:32:44,743 --> 00:32:46,516
Date prisa, Masha.
547
00:32:47,796 --> 00:32:49,757
Os deseo un buen viaje, Masha.
548
00:32:49,782 --> 00:32:52,016
- Hasta pronto.
- Dale un beso.
549
00:32:53,602 --> 00:32:55,352
Vamos, Masha.
550
00:32:57,444 --> 00:32:58,756
�Mam�!
551
00:33:00,812 --> 00:33:03,257
�Que Dios te guarde
y te bendiga, hija m�a!
552
00:33:04,144 --> 00:33:05,934
- �Adi�s, Masha!
- �Adi�s!
553
00:33:06,860 --> 00:33:08,411
�Adi�s, mam�!
554
00:33:10,931 --> 00:33:12,736
T�, Dimitri, oc�pate de las municiones.
555
00:33:12,761 --> 00:33:14,418
De acuerdo sobre los turnos de guardia.
556
00:33:14,450 --> 00:33:16,497
T�, Svabrin,
tendr�s a tus �rdenes a los cosacos.
557
00:33:16,522 --> 00:33:17,747
Si no nos traicionan...
558
00:33:17,772 --> 00:33:19,552
- �Se ha marchado?
- S�.
559
00:33:20,071 --> 00:33:22,500
Si todo va bien,
ma�ana por la noche estar� en Oremburgo.
560
00:33:22,525 --> 00:33:23,381
Bien.
561
00:33:23,406 --> 00:33:27,104
Pyotr, tomar�s posiciones con tu pelot�n
en la torre de detr�s de la iglesia.
562
00:33:27,628 --> 00:33:31,227
Esperemos que todos podamos asistir
al fin de ese perro rebelde.
563
00:33:31,728 --> 00:33:33,782
Ahora, cada cual a su puesto.
564
00:33:33,987 --> 00:33:36,143
Y si debemos morir,
hijos m�os...
565
00:33:36,522 --> 00:33:37,803
moriremos.
566
00:33:38,228 --> 00:33:40,431
En cuanto a esto,
he aqu� nuestra respuesta.
567
00:34:05,212 --> 00:34:06,480
Se�ores oficiales...
568
00:34:06,505 --> 00:34:08,054
Son unas pocas tropas a pie.
569
00:34:08,079 --> 00:34:09,538
�No ser� dif�cil rechazarlos!
570
00:34:09,563 --> 00:34:12,382
�Teniente, la bandera!
�Listos para la salida!
571
00:34:13,608 --> 00:34:14,959
�Adelante!
572
00:34:31,106 --> 00:34:33,194
�Viva Catalina!
�Fuego!
573
00:34:33,219 --> 00:34:34,513
�Fuego!
574
00:34:54,783 --> 00:34:56,400
�Mira all�!
575
00:35:01,583 --> 00:35:04,493
Tambor...
�Retirada!
576
00:35:35,929 --> 00:35:37,789
- �Viva el zar!
- �Viva!
577
00:36:23,442 --> 00:36:24,811
�Fuego!
578
00:36:29,500 --> 00:36:32,797
�R�pido, tr�les pan y sal
para el acto de sumisi�n!
579
00:37:32,480 --> 00:37:33,918
T�malo.
580
00:37:38,032 --> 00:37:40,103
�Qui�n es aqu� el comandante?
581
00:37:44,948 --> 00:37:48,643
�C�mo has osado enfrentarte a m�,
que soy tu emperador?
582
00:37:49,129 --> 00:37:52,300
T� no eres mi emperador.
Eres un impostor, un ladr�n.
583
00:37:52,514 --> 00:37:54,883
�Silencio!
�Llev�oslo!
584
00:38:10,765 --> 00:38:13,234
Jura fidelidad al Zar o morir�s.
585
00:38:13,259 --> 00:38:15,265
Resignaci�n...
�Emperatriz Catalina!
586
00:38:15,289 --> 00:38:16,812
�Fuera!
587
00:38:17,622 --> 00:38:18,981
�Y t�?
588
00:38:19,294 --> 00:38:21,963
- �Viva el zar Pedro III!
- �Viva!
589
00:38:23,021 --> 00:38:25,651
Tambi�n t� ser�s de los nuestros.
590
00:38:25,694 --> 00:38:27,842
�Adelante el �ltimo!
591
00:38:28,262 --> 00:38:30,708
�Tambi�n t� reh�sas la clemencia
de tu zar?
592
00:38:31,298 --> 00:38:33,267
- �Viva la emperatriz!
- �Llev�oslo!
593
00:38:41,940 --> 00:38:44,704
Padre m�o,
�de qu� te vale matar un muchacho?
594
00:38:45,056 --> 00:38:48,064
D�jalo ir.
Se te pagar� un rescate.
595
00:38:48,158 --> 00:38:50,798
Si es por dar ejemplo
e infundir miedo,
596
00:38:50,842 --> 00:38:53,733
haz que me ahorquen a m�,
que soy viejo...
597
00:38:53,756 --> 00:38:56,251
Pero s�lvalo a �l.
�S�lvalo!
598
00:38:56,290 --> 00:38:59,564
�l te salv� aquella vez en la nieve,
�no te acuerdas?
599
00:38:59,746 --> 00:39:02,246
M�ralo...
�Es �l!
600
00:39:02,327 --> 00:39:04,195
�Fue �l quien te salv�!
601
00:39:04,321 --> 00:39:07,016
Padrecito, es mi polluelo.
602
00:39:07,099 --> 00:39:10,175
Es como si fuera mi hijo.
�S�lvalo!
603
00:39:10,292 --> 00:39:11,905
�Un momento!
604
00:39:16,430 --> 00:39:17,969
�Soltadlo!
605
00:39:18,141 --> 00:39:19,531
�Ponedlo a buen recaudo!
606
00:39:19,578 --> 00:39:21,680
�Padre m�o, padre m�o!
607
00:39:24,094 --> 00:39:25,258
Gracias.
608
00:39:25,306 --> 00:39:27,290
�Pyotr, Pyotr!
609
00:39:27,315 --> 00:39:28,915
�Hijo m�o!
�Pyotr!
610
00:39:28,940 --> 00:39:30,727
�Pyotr, es ese perro malvado!
M�ralo... �Claro que es �l!
611
00:39:30,759 --> 00:39:33,235
M�ralo, es �l.
612
00:39:35,351 --> 00:39:37,663
�Ivan, Ivan!
613
00:39:37,780 --> 00:39:40,819
�Ivan!
Asesinos, �qu� le hab�is hecho?
614
00:39:41,022 --> 00:39:43,554
�Ivan, mi luz!
615
00:39:43,579 --> 00:39:46,851
�No te tocaron
las bayonetas de prusianos y turcos
616
00:39:46,944 --> 00:39:49,435
para ir a morir
a manos de un bandido!
617
00:39:49,460 --> 00:39:51,772
�Ivan, Ivan!
618
00:39:52,383 --> 00:39:53,827
�Ivan!
619
00:39:53,852 --> 00:39:55,435
�Asesinos!
620
00:39:55,460 --> 00:39:57,311
Haced callar a esa hist�rica.
621
00:39:57,336 --> 00:39:59,820
- �Est� bien!
- �Ivan!
622
00:40:12,330 --> 00:40:14,353
- Dame una.
- �D�jala!
623
00:40:19,323 --> 00:40:20,409
�Eh!
624
00:40:22,025 --> 00:40:23,884
La reverencia.
625
00:40:26,291 --> 00:40:28,619
Nuestro pueblo es duro de mollera.
626
00:40:29,041 --> 00:40:31,744
Y eso que ha recibido
un mont�n de latigazos.
627
00:40:32,211 --> 00:40:35,250
Tus latigazos no deber�as reservarlos
s�lo para el pueblo.
628
00:40:36,479 --> 00:40:38,096
�Qu� quieres decir?
629
00:40:38,120 --> 00:40:40,308
�No sabes que yo soy
el vengador del pueblo ruso?
630
00:40:40,333 --> 00:40:42,293
�Y que el pueblo me sirve
porque sabe que yo lo defiendo?
631
00:40:42,371 --> 00:40:43,723
S�.
632
00:40:44,164 --> 00:40:45,940
Pero hay alguno
que no lo sabe...
633
00:40:46,042 --> 00:40:47,659
O no quiere saberlo.
634
00:40:47,837 --> 00:40:50,704
Esta ma�ana, un arist�crata
se ha negado a llamarte Pedro III.
635
00:40:51,378 --> 00:40:53,668
Pero tu l�tigo no se ha movido.
636
00:40:56,328 --> 00:40:59,304
�Eh, t�!
Trae aqu� al oficial prisionero.
637
00:41:02,174 --> 00:41:04,266
- Hay que ahorcarlo.
- Es verdad.
638
00:41:04,291 --> 00:41:06,530
No...
No ser�a justo.
639
00:41:06,601 --> 00:41:08,046
�Por qu�?
640
00:41:08,515 --> 00:41:11,374
Si su lengua se niega
a pronunciar tu nombre...
641
00:41:11,790 --> 00:41:13,820
s�lo a ella deber�as castigar.
642
00:41:13,890 --> 00:41:16,219
Ah, venganza...
643
00:41:16,754 --> 00:41:18,971
Venganza.
Bien, se�ores...
644
00:41:19,027 --> 00:41:21,387
�ste es el momento
de entonar nuestra canci�n.
645
00:41:21,412 --> 00:41:23,114
�Tumakov, empieza!
646
00:42:45,319 --> 00:42:46,476
�Honor al zar!
647
00:42:46,501 --> 00:42:48,729
�Viva el zar Pedro III!
648
00:42:55,213 --> 00:42:56,823
Por fin...
649
00:42:57,151 --> 00:42:58,940
�Silencio!
650
00:43:00,393 --> 00:43:01,963
Ac�rcate.
651
00:43:09,553 --> 00:43:11,959
Te esperaba para hacer un brindis.
652
00:43:12,529 --> 00:43:14,631
�Conde Cerkaski, s�rveme!
653
00:43:22,715 --> 00:43:24,294
�Honor a ti!
654
00:43:24,528 --> 00:43:26,481
Brinda por vuestra victoria.
655
00:43:31,799 --> 00:43:33,299
A lo mejor...
656
00:43:34,268 --> 00:43:35,823
Su se�or�a no tiene sed.
657
00:43:35,855 --> 00:43:37,386
No, gracias.
658
00:43:44,084 --> 00:43:45,629
Pr�ncipes y mariscales...
659
00:43:45,654 --> 00:43:47,553
Ya hab�is comido y bebido
m�s que suficiente.
660
00:43:47,578 --> 00:43:49,673
�Fuera!
661
00:43:49,698 --> 00:43:51,985
R�pido...
�R�pido!
662
00:43:58,704 --> 00:43:59,962
No, t�, qu�date.
663
00:43:59,987 --> 00:44:02,032
�Y a los dem�s os he
dicho que os march�is!
664
00:44:09,352 --> 00:44:11,234
T� tambi�n, padre, largo.
665
00:44:11,492 --> 00:44:12,820
Largaos todos.
666
00:44:22,349 --> 00:44:23,896
Nos vem'.
667
00:44:27,048 --> 00:44:28,266
Caro ami'.
668
00:44:33,249 --> 00:44:35,397
Ven aqu�.
Ac�rcate.
669
00:44:35,663 --> 00:44:36,804
Si�ntate.
670
00:44:38,075 --> 00:44:39,552
Bebe.
671
00:44:40,132 --> 00:44:41,843
Tendr�s sed, �no?
672
00:44:43,375 --> 00:44:45,952
�Se te ocurri� alguna vez, polluelo,
que al hombre que salvaste en la estepa
673
00:44:45,977 --> 00:44:47,935
era el gran zar Pedro III?
674
00:44:48,572 --> 00:44:50,540
No, nunca se me hubiera ocurrido.
675
00:44:50,744 --> 00:44:51,784
�De qu� te r�es?
676
00:44:51,975 --> 00:44:53,798
�No crees que yo sea el zar Pedro III?
677
00:44:53,838 --> 00:44:54,891
J�zgalo t� mismo.
678
00:44:54,939 --> 00:44:56,712
�Puedo creer que seas el zar?
679
00:44:56,767 --> 00:44:59,126
Eres inteligente.
Te dar�as cuenta de que miento.
680
00:45:00,616 --> 00:45:02,342
�Y qui�n crees que soy?
681
00:45:02,435 --> 00:45:03,803
No lo s�.
682
00:45:04,194 --> 00:45:06,507
Pero eres alguien que juega una partida
muy peligrosa.
683
00:45:06,562 --> 00:45:07,523
Ah, �s�?
684
00:45:07,548 --> 00:45:09,315
Pero la suerte s�lo ayuda
a los que son persistentes,
685
00:45:09,340 --> 00:45:11,373
inteligentes y fuertes como yo.
686
00:45:11,431 --> 00:45:13,127
�Qu� hace tu emperatriz?
687
00:45:13,334 --> 00:45:16,107
Yo recorro Rusia y no veo m�s
que hambre y miseria.
688
00:45:16,132 --> 00:45:18,934
Hablo con los campesinos,
hablo con los cosacos y todos me siguen.
689
00:45:19,496 --> 00:45:22,535
Ser� un gran zar...
Igual que soy un gran general.
690
00:45:23,687 --> 00:45:25,945
En cuanto a ti,
piensa de m� lo que quieras.
691
00:45:26,062 --> 00:45:28,411
Pero s�rveme lealmente.
Te har�...
692
00:45:28,436 --> 00:45:30,467
Mariscal...
Pr�ncipe Potemkin, �eh?
693
00:45:30,514 --> 00:45:32,561
No, no puedo servirte.
694
00:45:36,329 --> 00:45:37,658
�Por qu�?
695
00:45:37,837 --> 00:45:40,525
Me pides una fidelidad que ya he jurado
a mi emperatriz.
696
00:45:40,829 --> 00:45:42,749
Mi cabeza est� en tus manos.
697
00:45:43,042 --> 00:45:45,652
Si me dejas vivir, rezar� por ti.
Te har� falta.
698
00:45:46,477 --> 00:45:48,069
Si me matas...
699
00:45:48,155 --> 00:45:49,772
Dios te juzgar�.
700
00:45:56,380 --> 00:45:58,935
T� eres tan culpable como yo.
701
00:46:00,747 --> 00:46:03,607
Un d�a casi me salvaste la vida.
702
00:46:08,630 --> 00:46:11,364
Hay que castigar
o conceder el perd�n completo.
703
00:46:12,463 --> 00:46:14,098
Vete...
�Vete!
704
00:46:14,153 --> 00:46:15,856
Haz lo que quieras.
705
00:46:19,574 --> 00:46:21,433
�Ad�nde quieres ir?
706
00:46:21,926 --> 00:46:22,996
A Oremburgo.
707
00:46:23,021 --> 00:46:25,176
Ven ma�ana a recoger tu salvoconducto.
708
00:46:25,267 --> 00:46:28,070
Pero diles a los de Oremburgo que dentro
de una semana caer� sobre ellos.
709
00:46:28,095 --> 00:46:29,552
Que se preparen para recibirme.
710
00:46:29,592 --> 00:46:32,006
Pueden elegir...
O yo o la horca.
711
00:46:51,192 --> 00:46:52,510
Est� rico, �eh?
712
00:46:52,535 --> 00:46:54,721
Yo no com�a desde
ayer por la ma�ana.
713
00:46:55,004 --> 00:46:57,011
�Estaremos aqu� mucho tiempo?
714
00:46:57,081 --> 00:46:58,776
�Qui�n sabe!
715
00:47:00,102 --> 00:47:01,959
Se han llevado todo.
716
00:47:01,991 --> 00:47:03,946
Padrecito,
si no nos vamos pronto,
717
00:47:03,971 --> 00:47:06,368
estos ladrones nos quitan
hasta las botas que llevamos puestas.
718
00:47:06,393 --> 00:47:09,601
No negar�s que el "tulup" que le regal�
a su jefe me ha salvado el pellejo.
719
00:47:09,626 --> 00:47:10,836
S�, s�...
720
00:47:10,861 --> 00:47:13,640
Con lo grande que es Rusia,
ten�amos que ir a caer en esta ratonera.
721
00:47:13,665 --> 00:47:16,218
Date prisa y deja de quejarte. Tenemos
que llegar cuanto antes a Oremburgo.
722
00:47:16,243 --> 00:47:18,913
Y cuando lleguemos,
�qui�n le contar� todo a Masha?
723
00:47:20,560 --> 00:47:22,949
Masha no es una ni�a.
Sabr� ser fuerte.
724
00:47:23,295 --> 00:47:24,918
Pero se ha quedado sola en el mundo.
725
00:47:24,943 --> 00:47:26,792
�Crees que la voy a abandonar?
726
00:47:27,065 --> 00:47:29,479
La llevar� a nuestra vieja casa
de Sindust.
727
00:47:29,602 --> 00:47:32,368
- Ser� mi esposa.
- �Y qu� dir� tu padre?
728
00:47:32,556 --> 00:47:35,658
No podr� m�s que enorgullecerse
de acoger a la hija del capit�n Mironov.
729
00:47:37,051 --> 00:47:40,217
Voy a por el salvoconducto.
T�, estate listo con los caballos.
730
00:47:46,082 --> 00:47:49,335
- �Ad�nde vas?
- Tengo que hablar con tu jefe.
731
00:47:49,383 --> 00:47:50,878
Pasa.
732
00:47:59,669 --> 00:48:00,888
�Qui�n es?
733
00:48:02,124 --> 00:48:03,163
��Qui�n es?!
734
00:48:04,772 --> 00:48:05,859
Ah...
735
00:48:10,027 --> 00:48:11,253
�Qu� quieres?
736
00:48:13,553 --> 00:48:15,271
Tengo que hablar con Pugachyov.
737
00:48:15,926 --> 00:48:16,980
No est�.
738
00:48:19,493 --> 00:48:21,986
Nuestro zar ha partido esta noche.
739
00:48:22,304 --> 00:48:24,945
Y ahora
el comandante del fortaleza soy yo.
740
00:48:26,024 --> 00:48:28,008
�Has hecho carrera!
741
00:48:37,645 --> 00:48:39,746
Aqu� tienes tu salvoconducto.
742
00:48:40,782 --> 00:48:43,415
�Quieres alguna otra gracia
de nuestro zar?
743
00:48:43,915 --> 00:48:44,986
Dime...
744
00:48:45,079 --> 00:48:47,349
Me dar�s la alegr�a de neg�rtelo.
745
00:48:50,688 --> 00:48:52,414
�Te odio, Pyotr!
746
00:48:52,742 --> 00:48:54,551
Te odio porque eres afortunado.
747
00:48:54,875 --> 00:48:56,670
Porque durante toda la vida
he esperado una cosa
748
00:48:56,695 --> 00:48:58,626
y t� la has logrado
apenas has llegado aqu�.
749
00:48:58,664 --> 00:49:01,078
�Te odio porque para vivir
he tenido que traicionar,
750
00:49:01,281 --> 00:49:05,327
mientras t� has logrado evitar
al mismo tiempo la horca y el deshonor!
751
00:49:06,657 --> 00:49:07,681
Vete...
752
00:49:08,017 --> 00:49:10,432
antes de que traicione a mi nuevo jefe
753
00:49:10,554 --> 00:49:14,697
y, contra sus �rdenes, te haga ahorcar.
�Vete y que no te vea nunca m�s!
754
00:49:16,412 --> 00:49:17,943
Eso espero.
755
00:49:19,054 --> 00:49:20,546
�Pyotr!
756
00:49:21,861 --> 00:49:22,889
�Masha!
757
00:49:26,538 --> 00:49:28,116
��ste no es tu sitio, Pyotr!
758
00:49:28,201 --> 00:49:30,022
�Mira bien lo que haces, Svabrin!
759
00:49:30,473 --> 00:49:31,996
�C�mo es que Masha est� aqu�?
760
00:49:32,379 --> 00:49:34,262
Ciertamente no por m�rito tuyo.
761
00:49:34,733 --> 00:49:37,569
Si a�n sigue viva me lo debe a m�.
�Tan solo a m�!
762
00:49:38,105 --> 00:49:39,954
Cuando su carro fue interceptado
por los cosacos,
763
00:49:39,979 --> 00:49:42,838
qui�n sabe cu�l habr�a sido su suerte
si no hubiese intervenido yo.
764
00:49:43,239 --> 00:49:44,817
�No es verdad, Masha?
765
00:49:45,107 --> 00:49:47,574
Como ves, a veces es �til hacer carrera.
766
00:49:47,599 --> 00:49:50,542
Ahora todos, bajo mi testimonio,
la creen sobrina del pope Gerasim.
767
00:49:50,567 --> 00:49:52,952
- Masha partir� conmigo.
- �No te muevas, Pyotr!
768
00:49:53,342 --> 00:49:55,256
Te lo repito por �ltima vez.
769
00:49:55,447 --> 00:49:59,090
Pugachyov te ha favorecido,
pero no llorar�a sobre tu cad�ver
770
00:49:59,137 --> 00:50:02,019
si insistes en desafiar sus �rdenes.
�Prendedlo!
771
00:50:02,044 --> 00:50:04,345
- �Canalla!
- �Llevadlo fuera de la fortaleza!
772
00:50:04,370 --> 00:50:06,045
Y si no se aleja pronto, disparad.
773
00:50:06,070 --> 00:50:08,241
�M�rchate, Pyotr, m�rchate!
�S�lvate!
774
00:50:08,266 --> 00:50:09,427
Volver�, Masha.
775
00:50:09,452 --> 00:50:12,222
Y t� recuerda, ser� mejor para ti
que no salga vivo de aqu�.
776
00:50:12,247 --> 00:50:14,510
- �M�rchate!
- �Dejadme!
777
00:50:21,232 --> 00:50:22,459
�Vamos!
778
00:50:24,023 --> 00:50:25,030
�Largo!
779
00:50:25,108 --> 00:50:27,561
�Fuera de aqu� enseguida! �Largo!
780
00:50:33,522 --> 00:50:34,854
OREMBURGO
781
00:50:34,879 --> 00:50:37,355
Pugachyov, con el grueso de los suyos,
ha dejado la fortaleza,
782
00:50:37,380 --> 00:50:40,038
que ahora no est�n en condiciones
de resistir a las tropas regulares.
783
00:50:40,089 --> 00:50:42,034
Sois optimista, teniente.
784
00:50:42,143 --> 00:50:45,100
Pero nuestro mando se ha dado cuenta
de haber infravalorado a estos...
785
00:50:45,125 --> 00:50:46,457
bandidos rebeldes.
786
00:50:46,622 --> 00:50:47,692
Se�ores...
787
00:50:47,737 --> 00:50:50,351
Creo que es in�til
prolongar la discusi�n.
788
00:50:50,443 --> 00:50:52,443
Se trata de tomar una decisi�n ya...
789
00:50:52,790 --> 00:50:55,849
Actuar defensivamente
u ofensivamente.
790
00:50:55,874 --> 00:50:57,901
Hay que atacar de inmediato, mi general.
791
00:50:57,926 --> 00:50:58,965
Teniente...
792
00:50:59,097 --> 00:51:01,354
Os agradecer�a que nos permitierais
793
00:51:01,379 --> 00:51:03,268
considerar con calma la situaci�n.
794
00:51:03,293 --> 00:51:05,127
Yo pienso, excelencia,
795
00:51:05,152 --> 00:51:08,709
que no se debe actuar
ni ofensivamente, ni defensivamente.
796
00:51:08,734 --> 00:51:10,080
�Y c�mo es posible?
797
00:51:10,231 --> 00:51:12,195
La t�ctica no ofrece m�s alternativas.
798
00:51:12,220 --> 00:51:14,955
Actuemos "corruptivamente".
799
00:51:15,762 --> 00:51:19,371
Prometed un millar de rublos
por la cabeza de ese bandido
800
00:51:19,396 --> 00:51:21,352
y estoy dispuesto a perder mi grado
801
00:51:21,400 --> 00:51:24,354
si no os traen a su jefe atado
802
00:51:24,456 --> 00:51:25,834
de manos y pies.
803
00:51:25,859 --> 00:51:29,135
Es una buena idea, comandante.
Ofreceremos una recompensa por Pugachyov.
804
00:51:29,160 --> 00:51:31,771
Pero antes hay que recurrir
a los procedimientos militares.
805
00:51:31,796 --> 00:51:34,153
Ya hemos pedido refuerzos a la capital.
806
00:51:34,178 --> 00:51:37,039
Creo que con la llegada de las nuevas tropas
podremos actuar, caballeros.
807
00:51:37,064 --> 00:51:39,119
Excelencia,
dadme una compa��a de soldados
808
00:51:39,144 --> 00:51:40,885
y yo liberar� la fortaleza de Belogorsk.
809
00:51:40,910 --> 00:51:44,384
Teniente, os ordeno que os call�is.
Est�is aqu� para traernos noticias.
810
00:51:44,409 --> 00:51:46,683
No para ense�arnos estrategia.
811
00:51:47,853 --> 00:51:49,701
Aprecio el sentimiento
que os lleva a tener
812
00:51:49,726 --> 00:51:52,984
el ansia de vengar al capit�n Mironov
y a vuestros compa�eros.
813
00:51:53,088 --> 00:51:55,830
Pero un oficial debe saber
refrenar sus impulsos
814
00:51:55,855 --> 00:51:57,855
y dominar sus sentimientos.
815
00:51:57,926 --> 00:52:02,104
Retomar�is el servicio esta misma noche
en la 5� compa��a, en la puerta oriental.
816
00:52:02,212 --> 00:52:05,722
Comandante, �pod�is acompa�ar
al teniente Grinyov ante el capit�n Ordin?
817
00:52:11,232 --> 00:52:12,662
Escucha, Grinyov...
818
00:52:12,892 --> 00:52:15,931
Cuando te conoc� estabas impaciente
por viajar a Petersburgo.
819
00:52:16,198 --> 00:52:19,612
Ahora, en cambio, me encuentro
con que no ves la hora de ir a Belogorsk.
820
00:52:19,707 --> 00:52:22,168
�Por qu� esa prisa por meterte en un l�o?
821
00:52:22,193 --> 00:52:24,065
Debo volver a Belogorsk.
822
00:52:24,419 --> 00:52:27,965
Debe de ser un lugar
lleno de atractivos, Belogorsk.
823
00:52:28,088 --> 00:52:29,697
O quiz�s hay...
824
00:52:30,290 --> 00:52:31,322
una mujer.
825
00:52:31,347 --> 00:52:33,703
- Te ruego que no bromees, Zurin.
- Querido muchacho...
826
00:52:34,855 --> 00:52:36,676
Aqu� no estamos en el billar.
827
00:52:36,859 --> 00:52:39,484
�Olvidas que tengo orden de conducirte
ante el capit�n Ordin?
828
00:52:40,235 --> 00:52:41,917
Disculpadme, comandante Zurin.
829
00:52:50,728 --> 00:52:53,383
Piensa en tus padres
si no quieres pensar en ti mismo.
830
00:52:53,408 --> 00:52:55,498
Esperemos. Llegar�n las tropas.
Es cuesti�n de poco.
831
00:52:55,523 --> 00:52:57,882
�No puedo abandonar a Masha
en las manos de ese traidor!
832
00:52:57,907 --> 00:53:00,517
�Por el amor de Dios, no hagas locuras!
833
00:53:00,542 --> 00:53:03,018
Y aunque lleg�semos a Belogorsk,
�qu� har�amos despu�s solos?
834
00:53:03,043 --> 00:53:04,745
Nos matar�an como a perros.
835
00:53:04,852 --> 00:53:07,127
Entrar� de noche por la parte
de la iglesia. Nadie me ver�.
836
00:53:07,152 --> 00:53:09,519
Y me llevar� a Masha.
Si tienes miedo, ir� solo.
837
00:53:09,791 --> 00:53:11,807
�Solo? �Qu� dices, Petruscia?
838
00:53:11,832 --> 00:53:15,231
�Que me quede tras esta muralla
mientras t� vas a hacerte matar?
839
00:53:18,242 --> 00:53:19,414
��Qui�n va?!
840
00:53:21,813 --> 00:53:23,144
�Alarma!
841
00:53:23,514 --> 00:53:26,167
- �Alarma!
- �Alarma! �Vamos, r�pido!
842
00:54:11,555 --> 00:54:15,110
Amo, quean veinte leguas
para llegar a Belogorsk.
843
00:54:15,237 --> 00:54:16,709
Los caballos est�n cansados.
844
00:54:16,741 --> 00:54:19,982
Vamos, viejo, lleguemos al bosque.
All� pasaremos la noche.
845
00:54:20,736 --> 00:54:23,752
- �Los baskires! �Qu� hacemos ahora?
- �Maldici�n!
846
00:54:23,937 --> 00:54:26,484
- �Los baskires! �Mira, Pyotr!
- �R�pido, a caballo!
847
00:54:26,633 --> 00:54:28,493
- Ven aqu�.
- S�, r�pido.
848
00:54:34,373 --> 00:54:36,404
�Quieto, quieto!
849
00:55:11,464 --> 00:55:13,050
�Eh! �Eh!
850
00:55:25,058 --> 00:55:26,425
�Qu� busc�is?
851
00:55:26,698 --> 00:55:28,159
Dos prisioneros.
852
00:55:41,129 --> 00:55:42,910
Te lo agradezco, princesa.
853
00:55:43,396 --> 00:55:44,576
Ll�vatelo.
854
00:55:46,107 --> 00:55:47,747
Eso es...
As�, gran duquesa.
855
00:55:47,772 --> 00:55:49,872
M�s fuerte.
�M�s fuerte!
856
00:55:50,110 --> 00:55:52,950
Nadie sabe masajearme
mejor que t�, Katya.
857
00:55:53,164 --> 00:55:54,657
�No es verdad, Sokolov?
858
00:56:00,440 --> 00:56:02,799
�Qu� significan, padrecito?
859
00:56:03,711 --> 00:56:04,867
�Esto?
860
00:56:05,047 --> 00:56:07,321
Son el signo real de mi poder.
861
00:56:07,621 --> 00:56:09,662
El viejo georgiano que me tatu� a fuego,
862
00:56:09,687 --> 00:56:11,232
cuando vio salir humo de la piel,
dijo...
863
00:56:11,257 --> 00:56:15,435
"Si soportas este dolor sin quejarte,
quiere decir que eres el verdadero zar."
864
00:56:19,163 --> 00:56:20,460
�Conde Orlov!
865
00:56:21,598 --> 00:56:23,880
Que pase ese oficial de Oremburgo.
866
00:56:24,564 --> 00:56:26,588
- En seguida.
- Mu�vete.
867
00:56:29,353 --> 00:56:31,048
�Adelante, pasa!
868
00:56:34,148 --> 00:56:35,398
Aqu� est�.
869
00:56:38,206 --> 00:56:39,620
"Su se�or�a"...
870
00:56:40,104 --> 00:56:41,378
�Otra vez t�?
871
00:56:41,557 --> 00:56:43,651
�C�mo es que Dios te ha tra�do aqu�?
872
00:56:44,823 --> 00:56:46,010
�Fuera vosotros!
873
00:56:50,325 --> 00:56:52,536
Fuera, princesa.
Tambi�n t�, Katya.
874
00:56:52,561 --> 00:56:55,158
Las mujeres son curiosas y cotillas.
�Fuera!
875
00:56:59,112 --> 00:57:00,299
Bien, "se�or�a"...
876
00:57:00,862 --> 00:57:02,104
�Qu� pasa?
877
00:57:02,136 --> 00:57:03,245
�Habla!
878
00:57:06,354 --> 00:57:08,299
A ellos no les escondo nada.
879
00:57:08,938 --> 00:57:10,531
Son mis ministros.
880
00:57:10,725 --> 00:57:13,451
Y �ste es mi fiel mariscal.
881
00:57:15,209 --> 00:57:16,256
Habla.
882
00:57:17,153 --> 00:57:19,638
Me dirig�a a la fortaleza de Belogorsk.
883
00:57:21,182 --> 00:57:23,221
�A Belogorsk? �T�?
884
00:57:24,558 --> 00:57:25,576
�Y para qu�?
885
00:57:25,633 --> 00:57:29,649
Si has rechazado reconocerme como
tu verdadero, �nico y grande emperador.
886
00:57:29,716 --> 00:57:33,262
Hay all� una hu�rfana
y alguien la est� ultrajando.
887
00:57:33,702 --> 00:57:36,926
- Debo liberarla. - �Cu�l de mis hombres
osa ultrajar a una hu�rfana?
888
00:57:36,951 --> 00:57:40,168
Si tuviese la frente alta,
ese infame no escapar�a de mi condena.
889
00:57:40,375 --> 00:57:42,633
- Dime qui�n es el culpable.
- Svabrin.
890
00:57:43,093 --> 00:57:46,781
- Tiene a la doncella prisionera.
- Se las ver� conmigo Svabrin.
891
00:57:46,926 --> 00:57:49,473
�Aprender� lo que quiere decir
ofender a mi pueblo!
892
00:57:49,502 --> 00:57:52,463
Mandar matar a Svabrin
no es demasiado problema.
893
00:57:52,541 --> 00:57:56,376
Pero no estar�a mal
retorcerle tambi�n el cuello a este gallito,
894
00:57:56,401 --> 00:57:59,776
que tras rechazar reconocerte
como emperador,
895
00:57:59,801 --> 00:58:01,941
viene aqu� a pedirte justicia.
896
00:58:02,103 --> 00:58:03,236
Bien, "se�or�a"...
897
00:58:03,731 --> 00:58:05,043
�Qu� te parece?
898
00:58:05,445 --> 00:58:07,906
Me parece que mi fiel mariscal
no estaba del todo equivocado.
899
00:58:08,182 --> 00:58:11,104
Mientras tanto,
para ver si dice la verdad,
900
00:58:11,196 --> 00:58:14,173
que nos diga en qu� estado
se encuentra Oremburgo
901
00:58:14,300 --> 00:58:17,490
y cu�nto tiempo puede resist�rsenos
todav�a.
902
00:58:17,515 --> 00:58:20,224
En Oremburgo todo va muy bien,
gracias a Dios.
903
00:58:20,259 --> 00:58:22,191
Hay soldados y v�veres en abundancia.
904
00:58:23,760 --> 00:58:26,846
Todos los fugitivos juran
que all� impera el hambre.
905
00:58:27,551 --> 00:58:30,293
�No ten�is armas!
�No ten�is soldados!
906
00:58:30,500 --> 00:58:33,625
Si quieres ahorcar a Svabrin,
debes ahorcar en el mismo pat�bulo
907
00:58:33,650 --> 00:58:37,957
tambi�n a este joven,
para que ninguno se salga con la suya.
908
00:58:38,154 --> 00:58:39,631
D�jalo ya, t�o.
909
00:58:40,860 --> 00:58:43,117
T� siempre quieres retorcerles el cuello.
910
00:58:43,431 --> 00:58:47,689
Tienes un pie en la tumba
y s�lo piensas en matar.
911
00:58:48,252 --> 00:58:50,408
Tienes mucha sangre
sobre tu conciencia.
912
00:58:50,433 --> 00:58:52,870
Y t�, �eres un santo?
913
00:58:52,941 --> 00:58:55,449
�De d�nde sale tanta bondad?
914
00:58:56,104 --> 00:58:58,948
Yo mato a los adversarios,
no a los hu�spedes.
915
00:58:59,121 --> 00:59:01,340
- �Porque �l es...?
- �Fuera!
916
00:59:01,444 --> 00:59:02,890
�Largo! Largo.
917
00:59:03,026 --> 00:59:05,066
Largo tambi�n t�.
�Fuera, fuera!
918
00:59:05,145 --> 00:59:07,035
�Fuera y que no entre nadie!
919
00:59:16,199 --> 00:59:17,402
Dime una cosa...
920
00:59:25,192 --> 00:59:28,050
�Qu� tienes t� que ver con la muchacha
que Svabrin est� ultrajando?
921
00:59:28,222 --> 00:59:29,561
�Qui�n es?
922
00:59:31,261 --> 00:59:32,964
La sobrina del pope.
923
00:59:33,831 --> 00:59:36,587
�No ser� quiz�s la llama
de tu coraz�n ardiente?
924
00:59:37,611 --> 00:59:39,142
Es mi prometida.
925
00:59:39,908 --> 00:59:41,470
�Tu prometida?
926
00:59:41,884 --> 00:59:44,017
�Y c�mo no me lo has dicho antes?
927
00:59:45,040 --> 00:59:46,125
�C�mo es?
928
00:59:46,873 --> 00:59:47,928
�Hermosa?
929
00:59:51,435 --> 00:59:53,146
"Su se�or�a" no quiere responder.
930
00:59:54,486 --> 00:59:56,713
"Su se�or�a" se pone colorado.
931
01:00:26,499 --> 01:00:28,984
�Qu� te pasa, "se�or�a",
que est�s tan pensativo?
932
01:00:29,368 --> 01:00:32,243
Soy tu enemigo y hoy viajamos
juntos en el mismo carro...
933
01:00:32,643 --> 01:00:35,391
Y la felicidad de toda mi vida
depende de ti.
934
01:00:35,617 --> 01:00:39,512
- �Tienes miedo, Barin? - Es raro,
pero nunca he tenido miedo de ti.
935
01:00:42,289 --> 01:00:44,359
�Qu� dicen de m� en Oremburgo?
936
01:00:45,028 --> 01:00:47,200
Dicen que es un poco dif�cil
hacerte entrar en raz�n.
937
01:00:47,902 --> 01:00:49,879
Han visto que s� pelear, �eh?
938
01:00:50,205 --> 01:00:52,869
�Se han enterado en Oremburgo
de la batalla de Yuseyeva?
939
01:00:53,147 --> 01:00:54,788
Cuarenta oficiales ahorcados.
940
01:00:54,813 --> 01:00:56,517
Cuatro ej�rcitos prisioneros.
941
01:00:56,542 --> 01:00:58,824
Dame tiempo y habr� otro m�s...
942
01:00:59,079 --> 01:01:00,654
Cuando marche sobre Mosc�.
943
01:01:00,679 --> 01:01:02,703
�Piensas realmente en marchar sobre Mosc�?
944
01:01:05,494 --> 01:01:08,080
Ah, te gustar�a conocer
mis secretos militares...
945
01:01:08,431 --> 01:01:10,275
Seguramente ten�a raz�n
mi fiel mariscal.
946
01:01:10,389 --> 01:01:12,116
Deb� hacerte ahorcar.
947
01:01:12,211 --> 01:01:14,052
Y, quiz�s, tambi�n a �l.
948
01:01:14,077 --> 01:01:15,818
Todos mis hombres son unos ladrones.
949
01:01:15,948 --> 01:01:19,444
Debo estar atento, de otra manera
al primer fracaso me traicionar�n.
950
01:01:19,538 --> 01:01:21,851
�Y si confiases
a la clemencia de la emperatriz?
951
01:01:22,538 --> 01:01:23,545
No...
952
01:01:23,632 --> 01:01:25,437
Es demasiado tarde para arrepentirse.
953
01:01:25,533 --> 01:01:27,299
Adem�s, puede que venza.
954
01:01:27,417 --> 01:01:29,667
Grishka Otr�piev rein� sobre Mosc�.
955
01:01:29,692 --> 01:01:31,845
�Ah, s�?
�Y sabes c�mo acab�?
956
01:01:31,909 --> 01:01:35,944
Lo quemaron, cargaron un ca��n
con sus cenizas y dispararon.
957
01:01:42,425 --> 01:01:43,659
Cuando era ni�o
958
01:01:44,452 --> 01:01:47,022
una vieja calmuca
sol�a contarme esta historia...
959
01:01:47,704 --> 01:01:49,673
"Una vez el �guila
le pregunt� al cuervo:
960
01:01:49,704 --> 01:01:53,724
'Dime, cuervo, �por qu� t� vives
trescientos a�os y yo tan s�lo treinta?'
961
01:01:54,296 --> 01:01:55,554
El cuervo le respondi�:
962
01:01:55,579 --> 01:01:58,608
'Porque yo como carro�a, mientras t�
te alimentas de sangre fresca.'
963
01:01:59,305 --> 01:02:00,904
El �guila quiso probar.
964
01:02:02,020 --> 01:02:05,145
Pero apenas hab�a dado un picotazo,
bati� las alas y le dijo al cuervo:
965
01:02:05,170 --> 01:02:06,282
'No, amigo.
966
01:02:06,307 --> 01:02:08,645
Antes que comer carro�a
durante trescientos a�os,
967
01:02:08,710 --> 01:02:11,647
es mejor saciarse una sola vez
de sangre fresca.
968
01:02:11,778 --> 01:02:13,700
Y luego, que sea lo que Dios quiera'."
969
01:02:13,981 --> 01:02:14,996
�Eh?
970
01:02:15,176 --> 01:02:16,762
�Qu� te parece esta historia?
971
01:02:17,355 --> 01:02:19,253
�Y t� ser�as el �guila?
972
01:02:19,592 --> 01:02:24,161
Para m� vivir del crimen y el pillaje
significa picotear carro�a como un cuervo.
973
01:02:28,470 --> 01:02:30,400
�Eh, t�, cambia de m�sica!
974
01:02:53,333 --> 01:02:54,349
�Para!
975
01:02:54,753 --> 01:02:56,214
�Dame la bolsa!
976
01:02:56,619 --> 01:02:57,776
�Tomad!
977
01:02:57,801 --> 01:03:00,641
�Este oro os lo regala vuestro zar!
978
01:03:00,693 --> 01:03:03,216
�Bebed!
�Divert�os!
979
01:03:03,361 --> 01:03:05,400
�Bebed a la salud de nuestra victoria!
980
01:03:07,908 --> 01:03:09,589
- Pyotr.
- Coronel...
981
01:03:09,685 --> 01:03:11,789
Mira, aqu� est� "su se�or�a".
Vamos.
982
01:03:17,251 --> 01:03:18,594
�Viva Rusia!
983
01:03:18,808 --> 01:03:19,972
�Viva!
984
01:03:20,786 --> 01:03:22,068
Bienvenido seas.
985
01:03:22,262 --> 01:03:25,278
- �Sigues cuidando de las almas
de nuestro pueblo? - S�, padre.
986
01:03:25,538 --> 01:03:27,960
Sabes que no transijo.
Coronel Svabrin...
987
01:03:31,805 --> 01:03:34,141
Te dej� al mando de la fortaleza.
988
01:03:34,935 --> 01:03:36,516
�En qu� punto est�n
las nuevas defensas?
989
01:03:36,541 --> 01:03:39,243
La empalizada ha sido reconstruida
y reforzada en todos los puntos.
990
01:03:39,268 --> 01:03:42,677
Los dos ca�ones que me mandaste
apuntan a la carretera de Oremburgo.
991
01:03:42,921 --> 01:03:46,185
- Ayer hubo movimiento
de patrullas enemigas. - Bien.
992
01:03:47,030 --> 01:03:48,609
Luego lo veremos, amigo m�o.
993
01:03:49,955 --> 01:03:51,080
Dime una cosa...
994
01:03:51,445 --> 01:03:53,390
�D�nde est� la doncella
que tienes prisionera?
995
01:03:53,415 --> 01:03:56,010
- �Qu� doncella?
- Hablo de tu sobrina, p�ter.
996
01:03:56,486 --> 01:03:59,447
- Prisionera en tu propia casa.
- Pero yo...
997
01:03:59,472 --> 01:04:01,430
Esa mujer no est� prisionera.
Est� enferma.
998
01:04:01,455 --> 01:04:04,729
�Ay, pobrecita!
Entiendo.
999
01:04:05,221 --> 01:04:06,651
Ll�vame adonde est�.
1000
01:04:07,221 --> 01:04:08,237
Pero...
1001
01:04:09,269 --> 01:04:10,919
- �Ya?
- S�, ya.
1002
01:04:11,915 --> 01:04:13,126
Vamos, "se�or�a".
1003
01:04:13,571 --> 01:04:14,618
Padre m�o...
1004
01:04:14,876 --> 01:04:17,017
Puedes pedirme lo que quieras,
1005
01:04:17,069 --> 01:04:19,038
pero no debes permitir que un extra�o...
1006
01:04:19,434 --> 01:04:22,305
- �Entre en la habitaci�n de mi mujer!
- �Canalla, la has obligado a...!
1007
01:04:22,330 --> 01:04:25,031
�Basta, esto es asunto m�o!
�Silencio!
1008
01:04:26,635 --> 01:04:30,491
As� que t�... �te has casado
con la palomita de "su se�or�a"?
1009
01:04:30,928 --> 01:04:33,530
Sea o no sea tu mujer, quiero verla.
1010
01:04:33,990 --> 01:04:35,052
�Mu�vete!
1011
01:04:35,176 --> 01:04:36,426
�Mu�vete!
1012
01:04:48,482 --> 01:04:50,005
�Qu� hay, palomita?
1013
01:04:51,441 --> 01:04:52,644
�Qu� has hecho?
1014
01:04:55,530 --> 01:04:59,564
- �Por qu� te tiene tu marido encerrada
en esta habitaci�n? - �Mi marido?
1015
01:04:59,630 --> 01:05:00,669
�Qu� marido?
1016
01:05:02,418 --> 01:05:03,446
�C�mo?
1017
01:05:05,098 --> 01:05:07,793
�T� no eres la mujer del coronel Svabrin?
1018
01:05:07,944 --> 01:05:10,302
���l?!
��l no es mi marido!
1019
01:05:10,327 --> 01:05:13,017
�Me tiene aqu� encerrada
para forzarme a que sea su mujer!
1020
01:05:13,042 --> 01:05:14,899
�Pero ni soy ni ser� jam�s su mujer!
1021
01:05:15,020 --> 01:05:16,074
�Masha!
1022
01:05:17,095 --> 01:05:18,854
- �Masha!
- Pyotr...
1023
01:05:19,483 --> 01:05:21,272
�Oh, Pyotr!
1024
01:05:24,384 --> 01:05:26,150
��Te has atrevido a enga�arme?!
1025
01:05:27,686 --> 01:05:29,897
�Sabes lo que te mereces
por haberme mentido?
1026
01:05:29,922 --> 01:05:31,376
Di, �lo sabes?
1027
01:05:37,128 --> 01:05:38,995
No me ocultes nada, palomita.
1028
01:05:39,396 --> 01:05:41,482
Dime lo que has sufrido por este hombre.
1029
01:05:42,173 --> 01:05:44,205
Puedo hacerte plena justicia.
1030
01:05:44,822 --> 01:05:46,254
Soy tu zar.
1031
01:05:46,524 --> 01:05:47,799
�T�?
1032
01:05:47,917 --> 01:05:48,998
T�...
1033
01:05:50,344 --> 01:05:51,546
�T�?
1034
01:05:53,033 --> 01:05:54,369
�Qu� te pasa?
1035
01:05:55,802 --> 01:05:57,302
�Tienes miedo de m�?
1036
01:05:58,534 --> 01:06:00,878
- �Por qu�?
- Yo te dir� porqu�.
1037
01:06:01,032 --> 01:06:03,405
Porque t� mataste a su padre y a su madre.
1038
01:06:03,585 --> 01:06:05,617
Porque �sta no es la sobrina del pope.
1039
01:06:05,642 --> 01:06:07,412
�Es la hija del capit�n Mironov!
1040
01:06:08,681 --> 01:06:10,352
�T� me dijiste que era
la sobrina del pope!
1041
01:06:10,377 --> 01:06:13,315
S�, pero tambi�n Grinyov
ha intentado enga�arte.
1042
01:06:17,676 --> 01:06:18,691
Ya...
1043
01:06:20,317 --> 01:06:22,352
�Qu� es esta historia, "se�or�a"?
1044
01:06:23,139 --> 01:06:24,420
J�zgalo t�.
1045
01:06:24,957 --> 01:06:26,871
Si te hubiese dicho la verdad...
1046
01:06:27,133 --> 01:06:29,032
�Me habr�as tra�do aqu�?
1047
01:06:43,323 --> 01:06:44,862
Lo que dices es justo.
1048
01:06:47,139 --> 01:06:49,139
Hubiera sido una verdadera pena...
1049
01:06:50,949 --> 01:06:53,215
con una dulce palomita as�.
1050
01:06:55,620 --> 01:06:56,745
�Un momento!
1051
01:06:56,770 --> 01:07:00,330
Si castigo a �se, te castigo a ti.
Si le doy la gracia a �l, te la doy a ti.
1052
01:07:00,421 --> 01:07:01,761
�sa es mi ley.
1053
01:07:03,344 --> 01:07:05,592
Vete, "se�or�a".
Vete con esta preciosidad.
1054
01:07:05,617 --> 01:07:07,712
Y que Dios os conceda
su amor y su consejo.
1055
01:07:07,737 --> 01:07:10,264
Vamos, adelante, "se�or�a".
��nimo!
1056
01:07:12,553 --> 01:07:15,608
Es m�s, quiero que vuestra boda
se celebre de inmediato.
1057
01:07:15,633 --> 01:07:17,905
No hace falta ni siquiera
llamar al pope.
1058
01:07:17,930 --> 01:07:19,896
Padre, prepare la funci�n.
1059
01:07:20,448 --> 01:07:22,651
Y t�, coronel embustero...
1060
01:07:23,627 --> 01:07:25,674
Ser�s el testigo de honor.
1061
01:07:26,261 --> 01:07:28,870
Por ahora, �se es tu castigo.
1062
01:07:29,778 --> 01:07:30,809
�Eh?
1063
01:07:33,541 --> 01:07:36,477
Palomita,
�est�s contenta con tu emperador?
1064
01:07:36,502 --> 01:07:37,618
Montaremos una juerga.
1065
01:07:37,643 --> 01:07:40,469
Cerraremos la puerta,
cantaremos, beberemos...
1066
01:07:40,535 --> 01:07:42,309
y bailaremos toda la noche.
1067
01:07:46,550 --> 01:07:47,944
�Qu� sucede?
1068
01:08:00,891 --> 01:08:03,504
Intentad resistir.
Volver� pronto.
1069
01:08:43,132 --> 01:08:44,978
- �Son nuestras tropas!
- Pyotr.
1070
01:08:47,855 --> 01:08:48,957
�No!
1071
01:08:49,844 --> 01:08:50,962
�Pyotr!
1072
01:08:51,715 --> 01:08:53,246
- No. �No!
- �Fuera!
1073
01:08:56,723 --> 01:08:57,840
�Pyotr!
1074
01:09:01,266 --> 01:09:02,436
�No!
1075
01:09:50,193 --> 01:09:51,591
�No!
1076
01:10:00,356 --> 01:10:01,606
�T�, aqu�!
1077
01:10:01,987 --> 01:10:03,901
�Cuanto hace que est�s con Pugachov?
1078
01:10:03,926 --> 01:10:06,108
�No es Pugachov, es el zar!
1079
01:10:07,210 --> 01:10:08,217
�Llev�oslo!
1080
01:10:44,019 --> 01:10:45,035
�Pyotr!
1081
01:10:45,468 --> 01:10:46,522
Masha...
1082
01:10:46,895 --> 01:10:48,013
Pyotr.
1083
01:10:48,531 --> 01:10:51,421
- �sta es mi casa. Sed bienvenido, general.
- Est� bien. Gracias.
1084
01:10:51,451 --> 01:10:53,266
Comandante, reunid a los prisioneros.
1085
01:10:53,291 --> 01:10:54,638
- �Pyotr!
- Si alguno intenta...
1086
01:10:54,901 --> 01:10:56,315
�El teniente Grinyov!
1087
01:10:58,204 --> 01:10:59,369
Svabrin...
1088
01:11:06,290 --> 01:11:09,360
Hab�is traicionado
a vuestra emperatriz.
1089
01:11:10,597 --> 01:11:12,261
Y vos, teniente Grinyov,
1090
01:11:12,554 --> 01:11:14,882
abandonasteis vuestro puesto
en Oremburgo
1091
01:11:14,907 --> 01:11:17,617
para reuniros aqu�
con el rebelde Pugachov.
1092
01:11:17,830 --> 01:11:20,658
- S�, pero no he cometido traici�n.
- No es verdad.
1093
01:11:23,058 --> 01:11:25,136
Yo soy un traidor...
1094
01:11:26,456 --> 01:11:28,198
Pero �l tambi�n.
1095
01:11:28,544 --> 01:11:29,872
Eso es.
1096
01:11:31,191 --> 01:11:32,676
Me ha matado
1097
01:11:32,828 --> 01:11:34,617
para librarse de m�.
1098
01:11:34,706 --> 01:11:37,682
Para tomar el mando de la fortaleza.
1099
01:11:39,101 --> 01:11:41,250
Por eso se ha hecho amigo de Pugachov.
1100
01:11:41,275 --> 01:11:43,615
Svabrin, no puedes hacer esto.
1101
01:11:43,640 --> 01:11:44,805
�Pyotr es inocente!
1102
01:11:44,830 --> 01:11:47,068
Estoy en mi lecho de muerte, excelencia.
1103
01:11:47,718 --> 01:11:48,929
Me confieso...
1104
01:11:50,048 --> 01:11:51,767
como ante Dios.
1105
01:11:52,350 --> 01:11:54,217
Hemos cometido traici�n juntos.
1106
01:11:55,054 --> 01:11:56,413
Tanto �l...
1107
01:11:57,580 --> 01:11:59,713
- ... como yo.
- �No, no!
1108
01:12:05,694 --> 01:12:07,655
Esta vez no te salvar�s.
1109
01:12:25,871 --> 01:12:28,344
- �Es grave, doctor?
- No, una herida en el hombro.
1110
01:12:28,376 --> 01:12:29,953
- Se curar�.
- Entonces, �podemos verlo?
1111
01:12:29,993 --> 01:12:32,879
- No, el general me ha hecho salir
tambi�n a m�. - Pero...
1112
01:12:34,152 --> 01:12:35,932
- �Por qu�?
- Tranquil�zate, Masha.
1113
01:12:35,957 --> 01:12:39,555
Se os acusa de abandonar
vuestro puesto y de alta traici�n.
1114
01:12:39,778 --> 01:12:41,278
Soy inocente.
1115
01:12:41,399 --> 01:12:43,383
Ya he dicho c�mo conoc� a Pugachov
1116
01:12:43,408 --> 01:12:45,606
y cu�l ha sido mi relaci�n con �l.
1117
01:12:46,151 --> 01:12:47,495
�sta es la verdad.
1118
01:12:47,550 --> 01:12:48,760
Lo juro por mi honor.
1119
01:12:48,785 --> 01:12:51,611
Antes de hablar de honor, deber�is
demostrar que no lo hab�is perdido.
1120
01:12:51,698 --> 01:12:54,850
Si lo logr�is, lo har�is ante
un tribunal de guerra en Petersburgo.
1121
01:12:56,953 --> 01:12:59,891
Comandante, respond�is del prisionero.
1122
01:13:15,957 --> 01:13:18,426
No s� c�mo acabar� todo esto.
1123
01:13:19,540 --> 01:13:22,000
Pero hay una mujer que ha sufrido mucho
1124
01:13:22,799 --> 01:13:25,104
y a la que amo sobre todas las cosas,
1125
01:13:25,735 --> 01:13:28,501
que no debe seguir sufriendo por m�.
1126
01:13:29,191 --> 01:13:31,449
Es la hija del capit�n Mironov.
1127
01:13:32,431 --> 01:13:36,173
Ella tiene derecho a vuestra ayuda
y a vuestro respeto.
1128
01:13:36,584 --> 01:13:37,756
�Y bien?
1129
01:13:39,564 --> 01:13:41,283
Deb�is ayudarla
1130
01:13:41,460 --> 01:13:43,921
a llegar en seguida a casa de mi padre,
1131
01:13:44,850 --> 01:13:47,686
sin que se entere
de la acusaci�n que pesa sobre m�.
1132
01:13:49,032 --> 01:13:51,212
Eso puedo hacerlo.
Me ocupar� de ello.
1133
01:13:51,689 --> 01:13:53,142
Partir� hoy mismo.
1134
01:13:55,463 --> 01:13:57,150
�Puedo verla?
1135
01:14:05,401 --> 01:14:07,920
Maria Ivanovna, pod�is subir.
1136
01:14:13,103 --> 01:14:14,158
Pyotr...
1137
01:14:14,477 --> 01:14:16,110
- �Oh, Pyotr!
- �Masha!
1138
01:14:16,135 --> 01:14:17,524
�Mi Masha!
1139
01:14:18,694 --> 01:14:21,369
�C�mo est�s?
�Qu� pasa?
1140
01:14:22,554 --> 01:14:24,249
Tranquila, Masha.
1141
01:14:25,125 --> 01:14:26,805
Todo se ha aclarado.
1142
01:14:27,169 --> 01:14:30,098
He pasado tanto miedo
tras la acusaci�n de ese desgraciado.
1143
01:14:30,208 --> 01:14:32,522
El general ten�a algunas sospechas...
1144
01:14:32,751 --> 01:14:34,563
Pero ahora todos est�n convencidos.
1145
01:14:34,790 --> 01:14:36,531
Entonces, �puedo quedarme contigo?
1146
01:14:36,556 --> 01:14:39,047
No, los rebeldes pueden volver.
1147
01:14:39,331 --> 01:14:41,526
Hoy mismo dejar�s la fortaleza.
1148
01:14:42,182 --> 01:14:43,807
Savelich te acompa�ar�.
1149
01:14:43,832 --> 01:14:46,839
Pero yo... no puedo.
�C�mo voy a dejarte?
1150
01:14:46,895 --> 01:14:49,004
No quiero separarme de ti.
1151
01:14:49,225 --> 01:14:50,679
Es necesario.
1152
01:14:50,870 --> 01:14:53,207
En cuanto haya sanado,
volver� al regimiento.
1153
01:14:53,746 --> 01:14:55,574
Retomar� mi puesto.
1154
01:14:56,236 --> 01:14:57,908
La guerra no ha acabado.
1155
01:14:57,933 --> 01:15:00,725
�Qui�n cuidar� de ti, Petruscia?
1156
01:15:01,134 --> 01:15:02,837
Ser�s t�, Savelich,
1157
01:15:03,456 --> 01:15:05,315
quien presente a Masha
1158
01:15:06,119 --> 01:15:07,572
a mis padres.
1159
01:15:07,597 --> 01:15:09,848
- �Oh, Pyotr!
- Masha...
1160
01:15:12,345 --> 01:15:13,829
Ahora marchaos, Masha.
1161
01:15:14,529 --> 01:15:16,646
Quiz�s consiga un permiso...
1162
01:15:17,218 --> 01:15:19,359
- ... y correr� a buscarte.
- Pyotr...
1163
01:15:22,711 --> 01:15:25,691
Adi�s, padrecito.
Vuelve pronto.
1164
01:15:26,298 --> 01:15:27,697
Ve, Savelich.
1165
01:15:28,041 --> 01:15:29,262
Ve.
1166
01:15:30,697 --> 01:15:32,290
Vamos, Masha. Vamos.
1167
01:15:46,739 --> 01:15:47,911
Gracias,
1168
01:15:48,344 --> 01:15:49,875
comandante Zurin.
1169
01:15:55,056 --> 01:15:57,932
�Seguidme, soldados y campesinos!
1170
01:15:58,024 --> 01:16:00,633
�Brindemos por la victoria y la paz!
1171
01:16:00,706 --> 01:16:02,379
�Adelante!
1172
01:16:03,395 --> 01:16:05,028
MOSC�
1173
01:16:11,257 --> 01:16:13,604
5.000 RUBLOS PARA QUIEN CAPTURE
A EMILIANO PUGACHOV
1174
01:16:14,270 --> 01:16:15,538
�Adelante!
1175
01:16:27,065 --> 01:16:30,214
100.000 RUBLOS PARA QUIEN CAPTURE
AL BANDIDO REBELDE EMILIANO PUGACHOV
1176
01:16:30,239 --> 01:16:32,137
MOSC�, 7 DE NOVIEMBRE DE 1773.
CATALINA II
1177
01:17:10,877 --> 01:17:13,263
Vamos.
��nimo, padrecito!
1178
01:17:13,288 --> 01:17:15,753
Pronto ver�s a tu mujer, Catalina.
1179
01:17:20,167 --> 01:17:21,910
�Raza de esclavos!
1180
01:17:28,613 --> 01:17:31,136
Deb�is ser fuerte, Andrea Petrovich.
1181
01:17:31,368 --> 01:17:33,782
Dios te ha mandado una terrible prueba.
1182
01:17:34,330 --> 01:17:36,439
Ac�ptala con resignaci�n.
1183
01:17:36,829 --> 01:17:39,500
Desde hace tres d�as,
que lleg� la noticia,
1184
01:17:39,571 --> 01:17:42,094
no he tenido el valor
de dec�rselo a mi mujer.
1185
01:17:42,660 --> 01:17:44,715
A�n no sabe nada.
1186
01:17:45,012 --> 01:17:46,278
Est� enferma.
1187
01:17:46,480 --> 01:17:49,421
Pero t� sabr�s encontrar las palabras
adecuadas para dec�rselo.
1188
01:17:49,668 --> 01:17:50,933
�Pobre mujer!
1189
01:17:51,124 --> 01:17:53,549
Ella siempre ha cre�do
en la inocencia de su hijo.
1190
01:17:53,574 --> 01:17:55,063
Ven, est� all�.
1191
01:17:56,402 --> 01:17:58,472
Es mejor que hables con ella
de inmediato.
1192
01:18:05,947 --> 01:18:09,755
No olvidar� nunca la ayuda que
me prestas en este momento.
1193
01:18:10,693 --> 01:18:12,844
El padre Alessio ha venido a verte.
1194
01:18:12,876 --> 01:18:16,231
- �Vos, padre Alessio?
- Buenos d�as, padre.
1195
01:18:16,553 --> 01:18:18,365
Que Dios est� con vos.
1196
01:18:24,084 --> 01:18:25,732
�C�mo est�is?
1197
01:18:48,523 --> 01:18:49,921
�Qu� quieres,
1198
01:18:50,069 --> 01:18:51,725
Maria Ivanovna?
1199
01:18:52,111 --> 01:18:53,548
El padre Alessio,
1200
01:18:54,045 --> 01:18:55,412
ha entrado ah�...
1201
01:18:55,888 --> 01:18:57,287
para dec�rselo.
1202
01:18:59,787 --> 01:19:00,982
S�.
1203
01:19:01,930 --> 01:19:03,031
Entonces...
1204
01:19:03,966 --> 01:19:06,646
�solicitar�is la gracia a la emperatriz?
1205
01:19:06,926 --> 01:19:08,442
Ya te he dicho que no.
1206
01:19:08,764 --> 01:19:11,912
�Fui oficial del zar mucho antes
de que mi hijo naciese!
1207
01:19:11,961 --> 01:19:14,516
�Mi honor de soldado
est� por encima de todo!
1208
01:19:14,693 --> 01:19:17,185
�Tambi�n vos cre�is que es un traidor?
1209
01:19:17,218 --> 01:19:20,187
�De qu� os ha servido tenerlo
a vuestro lado durante tantos a�os?
1210
01:19:20,297 --> 01:19:22,358
�Tenerlo entre los brazos de ni�o?
1211
01:19:22,383 --> 01:19:24,444
�A �l no le ha servido!
1212
01:19:24,765 --> 01:19:27,289
En nuestra familia
alguno subi� al pat�bulo...
1213
01:19:27,314 --> 01:19:29,424
�Pero condenado por los usurpadores!
1214
01:19:29,629 --> 01:19:31,965
�Nadie traicion� jam�s
la fidelidad al trono!
1215
01:19:31,990 --> 01:19:33,860
�Pyotr es inocente, os lo juro!
1216
01:19:33,987 --> 01:19:36,695
�Por qu� no me cre�is,
cuando he sido testigo de todo?
1217
01:19:36,720 --> 01:19:39,011
�La causa de todo, dir�s!
1218
01:19:39,582 --> 01:19:42,066
�La pasi�n que ahora te empuja
a defenderlo,
1219
01:19:42,161 --> 01:19:44,442
es la misma que le ha hecho perderse!
1220
01:19:44,762 --> 01:19:47,059
�Hay que solicitar el perd�n!
1221
01:19:47,084 --> 01:19:48,504
Vos pod�is hacerlo.
1222
01:19:48,529 --> 01:19:52,804
- Vuestra posici�n, vuestro grado...
- �No! No lo har� jam�s.
1223
01:19:53,334 --> 01:19:56,191
S�lo una puedo hacer...
Clausurar las ventanas...
1224
01:19:56,216 --> 01:19:57,798
Atrancar las puertas...
1225
01:19:57,847 --> 01:20:01,002
�Sepultarme en esta casa
y maldecir la suerte
1226
01:20:01,052 --> 01:20:03,675
que me hace sobrevivir
a una verg�enza semejante!
1227
01:20:05,108 --> 01:20:07,460
He avisado a tus parientes de Kiev.
1228
01:20:07,508 --> 01:20:09,563
- Te esperan.
- S�...
1229
01:20:09,840 --> 01:20:12,004
Lo tengo todo listo para la partida.
1230
01:20:12,029 --> 01:20:14,309
- �Pero no ir� a Kiev!
- �C�mo?
1231
01:20:14,444 --> 01:20:16,104
�Ir� a Petersburgo!
1232
01:20:16,142 --> 01:20:18,830
Vos hab�is abandonado a Pyotr,
pero yo no.
1233
01:20:18,937 --> 01:20:21,320
Buscar� el modo de ver a la emperatriz.
1234
01:20:21,345 --> 01:20:24,502
�Me arrastrar� a sus pies!
�Implorar� su perd�n!
1235
01:20:24,899 --> 01:20:28,124
Quiz�s me escuche...
�Porque Pyotr es inocente!
1236
01:20:28,390 --> 01:20:29,937
Pero si no puedo...
1237
01:20:30,132 --> 01:20:31,968
Si no logro salvarlo...
1238
01:20:32,254 --> 01:20:33,323
Todos...
1239
01:20:33,379 --> 01:20:37,145
�Todos seremos
responsables de su muerte!
1240
01:20:43,168 --> 01:20:45,012
Adi�s, Andrea Petrovich.
1241
01:20:45,181 --> 01:20:46,931
Y perdonadme tambi�n a m�.
1242
01:20:48,121 --> 01:20:49,863
Maria Ivanovna...
1243
01:20:58,333 --> 01:21:00,185
Que Dios te acompa�e.
1244
01:21:05,510 --> 01:21:08,402
Ts�rskoye Sel�
La residencia imperial
1245
01:21:16,225 --> 01:21:17,944
S�, teniente.
1246
01:21:17,969 --> 01:21:20,784
Pero tengo que entregarle
esta s�plica a la emperatriz.
1247
01:21:20,809 --> 01:21:22,499
Os lo ruego.
1248
01:21:22,710 --> 01:21:25,804
Llevo un mes de viaje.
Vengo de Simbirsk.
1249
01:21:25,829 --> 01:21:28,288
En Petersburgo me dijeron
que la emperatriz estaba aqu�.
1250
01:21:28,313 --> 01:21:31,515
- Y que aqu� podr�a...
- Ten�is que volver a la entrada principal.
1251
01:21:31,791 --> 01:21:34,471
Ya es la cuarta vez que voy
y me echan atr�s.
1252
01:21:34,511 --> 01:21:37,322
Su Majestad no concede audiencias
cu�ndo est� en su residencia estival
1253
01:21:37,347 --> 01:21:40,815
- �No os lo han dicho?
- Si la emperatriz supiera de qu� se trata...
1254
01:21:40,840 --> 01:21:42,105
Disculpadme.
1255
01:21:42,716 --> 01:21:44,771
A sus �rdenes, mi comandante.
1256
01:21:48,766 --> 01:21:50,453
- Aqu� no se puede estar.
- Pero yo...
1257
01:21:50,620 --> 01:21:52,424
Es el cambio de guardia, se�orita.
1258
01:22:18,807 --> 01:22:21,975
- �Fuera! �Fuera!
- �Polka, ven aqu�!
1259
01:22:22,020 --> 01:22:23,574
�Ven aqu�, Polka!
1260
01:22:27,398 --> 01:22:30,646
Disculpadme, se�ora.
�Era �sa la carroza de la emperatriz?
1261
01:22:30,671 --> 01:22:32,940
- S�, es la carroza de la emperatriz.
- �Qu� pena!
1262
01:22:33,045 --> 01:22:37,202
- Jam�s lograr� hablar con ella.
- �Quer�is hablar con la emperatriz?
1263
01:22:37,250 --> 01:22:41,954
S�, he venido hasta Ts�rskoye Sel�,
pero a�n no he logrado llegar hasta ella.
1264
01:22:41,979 --> 01:22:44,191
�Y qu� quer�is de Su Majestad?
1265
01:22:44,216 --> 01:22:46,934
Debo hablarle de algo
en lo que s�lo ella puede ayudarme.
1266
01:22:46,960 --> 01:22:49,901
Debe tratarse de una cosa
muy importante para vos.
1267
01:22:49,926 --> 01:22:52,943
S�, se�ora. Se trata de la vida
y del honor de un oficial.
1268
01:22:53,047 --> 01:22:55,268
Debo presentarle esta s�plica.
1269
01:22:55,839 --> 01:22:57,987
Disculpad, �qui�n sois vos?
1270
01:22:58,012 --> 01:23:00,171
Soy la hija del capit�n Mironov, se�ora.
1271
01:23:00,455 --> 01:23:01,643
�Mironov?
1272
01:23:02,355 --> 01:23:05,582
Era el comandante de una fortaleza
asaltada por Pugachov.
1273
01:23:05,739 --> 01:23:07,567
S�, as� fue, se�ora.
1274
01:23:08,420 --> 01:23:11,701
�Qui�n sabe!
Quiz�s podr�a ayudaros, querida.
1275
01:23:12,340 --> 01:23:14,162
Yo voy a menudo a la corte.
1276
01:23:14,187 --> 01:23:17,727
Y tengo ocasi�n
de encontrarme con la emperatriz.
1277
01:23:17,856 --> 01:23:19,755
Si pudierais hablar con ella...
1278
01:23:19,780 --> 01:23:22,045
Est� a punto de cometerse
una terrible injusticia.
1279
01:23:22,070 --> 01:23:25,349
Van a matar a un hombre inocente,
el teniente Grinyov.
1280
01:23:25,374 --> 01:23:26,868
�El teniente Grinyov?
1281
01:23:26,938 --> 01:23:28,798
�La emperatriz no le perdonar�!
1282
01:23:28,907 --> 01:23:32,555
Se uni� a los rebeldes.
No era un ignorante, era un caballero.
1283
01:23:32,580 --> 01:23:36,881
Su traici�n ha comprometido ante el pueblo,
la fidelidad de la nobleza a la corona.
1284
01:23:36,906 --> 01:23:38,433
No es verdad, lo juro, no es verdad.
1285
01:23:38,566 --> 01:23:41,401
S�lo yo puedo demostrarle
a la emperatriz la verdad.
1286
01:23:41,519 --> 01:23:43,480
Y s�lo ella me puede entender.
1287
01:23:43,624 --> 01:23:44,881
�S�lo ella?
1288
01:23:44,937 --> 01:23:46,357
Es posible...
1289
01:23:46,589 --> 01:23:48,269
�D�nde os aloj�is?
1290
01:23:48,640 --> 01:23:51,914
En la posada de Ana Vasilevna.
�Tengo esperanzas?
1291
01:23:51,997 --> 01:23:55,536
�Qui�n sabe! La emperatriz es muy
sensible a las historias de amor.
1292
01:23:55,631 --> 01:23:58,474
Pero sus ministros y sus tribunales
no lo son tanto.
1293
01:23:58,606 --> 01:24:01,254
Sea como sea,
marchaos ahora y tranquilizaos.
1294
01:24:01,346 --> 01:24:03,702
Pronto sabr�is
del �xito de vuestra petici�n.
1295
01:24:03,735 --> 01:24:07,208
- Jam�s olvidar� lo que hac�is por m�,
se�ora. - Adi�s, hija m�a.
1296
01:24:21,027 --> 01:24:22,246
Ya est�.
1297
01:24:23,155 --> 01:24:24,579
Llevaos �sta mientras tanto.
1298
01:24:24,604 --> 01:24:26,571
�C�mo?
�No me das todo, Ana Petrovna?
1299
01:24:26,596 --> 01:24:29,909
El resto estar� listo ma�ana.
Dile a la princesa que me disculpe.
1300
01:24:29,979 --> 01:24:32,987
- S�lo faltan los bordados del emblema.
- Ll�vatelas, vamos.
1301
01:24:33,012 --> 01:24:36,316
- El dinero, cuando el trabajo est� acabado.
- �Qu� quer�is, que enferme?
1302
01:24:36,427 --> 01:24:39,254
En Francia se pone este a�o de moda
el punto d'Alan�on,
1303
01:24:39,302 --> 01:24:41,334
y aqu�, de golpe, toda la corte
1304
01:24:41,359 --> 01:24:43,723
decide renovar toda la ropa �ntima.
1305
01:24:43,748 --> 01:24:46,488
Llevamos siete d�as y siete noches
que no hacemos m�s que bordar camisas.
1306
01:24:46,513 --> 01:24:47,812
Bueno, un poco m�s de paciencia.
1307
01:24:47,837 --> 01:24:50,136
La corte se est� preparando
para volver a Petersburgo.
1308
01:24:50,161 --> 01:24:51,175
Hasta ma�ana.
1309
01:24:51,263 --> 01:24:52,411
��C�mo?!
1310
01:24:53,324 --> 01:24:54,956
�Se va la emperatriz?
1311
01:24:54,981 --> 01:24:56,997
S�, dentro de unos d�as.
1312
01:25:00,100 --> 01:25:02,016
Pero yo le he mandado una s�plica.
1313
01:25:02,041 --> 01:25:05,759
�Una s�plica? Recibe tantas
que no le da tiempo ni a leerlas.
1314
01:25:06,069 --> 01:25:08,585
No le hagas caso.
Ya ver�s c�mo pronto recibes noticias.
1315
01:25:08,998 --> 01:25:10,972
- Han pasado unos d�as y a�n no s� nada.
- Pugachov...
1316
01:25:10,997 --> 01:25:13,035
reo confeso por traici�n,
1317
01:25:13,143 --> 01:25:15,802
sea descuartizado
y decapitado ma�ana al alba,
1318
01:25:15,827 --> 01:25:19,554
21 de enero
del a�o de Nuestro Se�or de 1775.
1319
01:25:19,851 --> 01:25:23,593
Y que el mismo d�a,
el conde Pyotr Andreyevich Grinyov,
1320
01:25:23,641 --> 01:25:27,260
ex-oficial de los dragones,
c�mplice del traidor Pugachov...
1321
01:25:27,285 --> 01:25:31,313
- Sea ejecutado... - �No!
- ... con el hacha.
1322
01:25:31,635 --> 01:25:33,377
Atr�s, atr�s.
1323
01:25:33,868 --> 01:25:36,033
La princesa...
1324
01:25:42,522 --> 01:25:43,815
�Qui�n es esa chica?
1325
01:25:43,840 --> 01:25:46,592
�Eh, vos!
�Ad�nde vais?
1326
01:25:47,717 --> 01:25:50,229
- �Quieta, no se puede!
- �Dejadme! �Debo ver a la emperatriz!
1327
01:25:50,254 --> 01:25:52,090
�Est� prohibido!
�Aqu� no se puede entrar!
1328
01:25:52,115 --> 01:25:54,867
�Qu� es este esc�ndalo?
1329
01:25:54,892 --> 01:25:57,695
- Pr�ncipe, es una chica que intentaba
entrar. - �Es urgente!
1330
01:25:57,720 --> 01:26:00,088
Hazla callar y �chala a la calle.
1331
01:26:00,113 --> 01:26:01,749
Las emperatriz puede o�rla.
1332
01:26:01,774 --> 01:26:03,483
�Dejadme!
1333
01:26:04,303 --> 01:26:05,850
�Ad�nde va?
1334
01:26:06,167 --> 01:26:08,561
- �Debo hablar con la emperatriz!
- No se puede.
1335
01:26:08,593 --> 01:26:11,244
- �Dejadme! - �M�rchate!
- �No, no! - �M�rchate!
1336
01:26:11,404 --> 01:26:13,670
- �Dejadla estar!
- Dejadme.
1337
01:26:15,977 --> 01:26:17,195
�Vos?
1338
01:26:19,051 --> 01:26:20,867
Ven aqu�, hija m�a.
1339
01:26:34,224 --> 01:26:35,771
S� lo que deseas.
1340
01:26:36,051 --> 01:26:38,567
Recuerdo muy bien nuestro encuentro.
1341
01:26:38,788 --> 01:26:43,319
He examinado tu s�plica
y he hecho revisar las actas del proceso.
1342
01:26:44,389 --> 01:26:46,691
No puedo concederte la gracia que pides.
1343
01:26:46,716 --> 01:26:47,986
Majestad...
1344
01:26:48,011 --> 01:26:52,383
Los jueces han dictado que no hay dudas
sobre la culpabilidad del hombre que amas.
1345
01:26:52,502 --> 01:26:56,151
�l ha traicionado a la emperatriz
y a su propia casta.
1346
01:26:56,570 --> 01:26:58,673
Su castigo ser� un ejemplo.
1347
01:26:58,698 --> 01:27:01,643
�Pyotr no ha cometido traici�n, Majestad!
Vos no sab�is que...
1348
01:27:01,669 --> 01:27:04,974
La emperatriz est� siempre
informada de todo.
1349
01:27:05,695 --> 01:27:07,453
Creo que no, Majestad.
1350
01:27:07,672 --> 01:27:09,499
�Qu� quieres decir, hija m�a?
1351
01:27:10,284 --> 01:27:13,159
Esperaba que vuestra Majestad
fuese hasta el fondo de todo.
1352
01:27:13,254 --> 01:27:16,559
Habr�a preferido seguir creyendo
en la se�ora del parque,
1353
01:27:16,668 --> 01:27:18,645
una dama de la corte,
1354
01:27:18,670 --> 01:27:22,535
antes que ver a vuestra Majestad
ser part�cipe de tan atroz injusticia.
1355
01:27:23,155 --> 01:27:26,171
Te comprendo, querida.
Eres una muchacha enamorada...
1356
01:27:26,475 --> 01:27:28,264
Pero, �qu� puedo hacer?
1357
01:27:28,746 --> 01:27:31,215
Dar� orden para que puedas verlo.
1358
01:27:31,881 --> 01:27:34,451
Pero yo debo ser la primera
en inclinarme ante la justicia.
1359
01:27:34,482 --> 01:27:37,537
��Justicia?!
�Qu� justicia es la vuestra?
1360
01:27:37,562 --> 01:27:40,762
Vuestra Majestad est� informada todo.
�Y para qu�?
1361
01:27:40,833 --> 01:27:45,121
Vive encerrada en su palacio,
rodeada de guardias y de caballeros...
1362
01:27:45,179 --> 01:27:47,147
Pero Rusia es grande, Majestad.
1363
01:27:47,323 --> 01:27:50,014
�No es �sta!
�No est� aqu�!
1364
01:27:50,155 --> 01:27:53,428
All� ocurrren cosas
que aqu� parecen inconcebibles.
1365
01:27:53,453 --> 01:27:56,006
Amistad...
�Verdadera amistad!
1366
01:27:56,031 --> 01:27:58,465
Amistades creadas
por la necesidad de defenderse,
1367
01:27:58,490 --> 01:28:00,643
Ya sea un arist�crata
o un cosaco rebelde.
1368
01:28:00,668 --> 01:28:04,128
- Es as�, Majestad. Pugachov no ha sido.
- ��Pugachov?!
1369
01:28:05,008 --> 01:28:07,797
Pugachov ha sido el episodio
m�s triste de mi reinado.
1370
01:28:08,355 --> 01:28:10,058
Ese episodio a m�...
1371
01:28:10,083 --> 01:28:12,933
me ha costado la vida
de mi padre y de mi madre.
1372
01:28:12,958 --> 01:28:14,981
�Y ahora la vida del hombre que amo!
1373
01:28:15,104 --> 01:28:18,347
Si Pugachov es un rebelde,
un traidor...
1374
01:28:18,455 --> 01:28:20,260
�La culpa no es toda suya!
1375
01:28:20,568 --> 01:28:23,107
�Basta!
�Arrestadla!
1376
01:28:25,553 --> 01:28:26,936
�Quietos!
1377
01:28:29,710 --> 01:28:31,327
Dejad que se vaya.
1378
01:28:41,674 --> 01:28:43,885
No entiendo esta generosidad.
1379
01:28:47,212 --> 01:28:50,095
Diana espera vuestro veredicto, Majestad.
1380
01:28:50,120 --> 01:28:53,334
En el espect�culo ir� m�s tapada
o m�s destapada.
1381
01:28:55,819 --> 01:28:57,358
Estoy cansada esta noche.
1382
01:28:57,670 --> 01:28:59,897
El veredicto de la princesa valdr�
tanto como el m�o.
1383
01:28:59,922 --> 01:29:01,591
- Majestad...
- Gracias, conde.
1384
01:29:01,616 --> 01:29:04,609
Pod�is quedaros con nuestros amigos.
Buenas noches.
1385
01:29:21,951 --> 01:29:24,312
Est� firmado por la emperatriz.
Ay�dame.
1386
01:29:26,335 --> 01:29:28,616
Ac�mpa�ala t� al jefe de guardia.
1387
01:29:35,559 --> 01:29:37,497
�Pelot�n, alto!
1388
01:29:38,320 --> 01:29:39,914
�Derecha, ar!
1389
01:29:39,939 --> 01:29:41,286
�Descansen... armas!
1390
01:29:55,586 --> 01:29:56,781
�Pyotr!
1391
01:30:02,289 --> 01:30:04,591
No esperaba volver a verte, Masha.
1392
01:30:06,746 --> 01:30:08,300
No llores.
1393
01:30:08,377 --> 01:30:10,299
Lo he intentado todo, Pyotr.
1394
01:30:10,432 --> 01:30:12,627
Llegu� hasta la emperatriz.
1395
01:30:12,763 --> 01:30:14,693
Pero todo ha sido in�til.
1396
01:30:14,886 --> 01:30:16,164
Perd�name.
1397
01:30:16,342 --> 01:30:18,908
- Perd�name.
- �Perdonarte, Masha?
1398
01:30:18,941 --> 01:30:22,663
S�, quiz�s hubiese sido mejor
que nunca nos hubi�semos conocido.
1399
01:30:22,688 --> 01:30:24,439
T� ahora ser�as libre,
1400
01:30:24,519 --> 01:30:27,193
- Feliz.
- Oh, no, Masha.
1401
01:30:28,160 --> 01:30:30,968
T� me has amado, Masha.
1402
01:30:31,706 --> 01:30:34,526
No habr�a podido pedir m�s.
1403
01:30:48,246 --> 01:30:49,965
Deja la l�mpara ah�.
1404
01:30:51,667 --> 01:30:53,026
Salid.
1405
01:30:53,755 --> 01:30:56,525
- Yo creo que...
- �Salid y cerrad la puerta!
1406
01:31:08,939 --> 01:31:10,080
�Qui�n eres?
1407
01:31:12,624 --> 01:31:13,819
Sin embargo...
1408
01:31:14,889 --> 01:31:16,467
Deber�as conocerme.
1409
01:31:17,967 --> 01:31:19,763
�No eres t� Pedro III?
1410
01:31:21,938 --> 01:31:23,649
Yo soy Catalina.
1411
01:31:35,519 --> 01:31:37,378
Hace diez a�os...
1412
01:31:38,408 --> 01:31:40,244
En la plaza de Kaz�n.
1413
01:31:40,572 --> 01:31:44,301
Azotabas al pueblo
para que se arrodillase ante tu marido,
1414
01:31:44,464 --> 01:31:45,862
Pedro III.
1415
01:31:48,186 --> 01:31:51,752
Entonces me dio asco
que todos te tuviesen tanto miedo.
1416
01:31:52,700 --> 01:31:54,599
Escap� a la estepa.
1417
01:31:56,109 --> 01:31:59,278
He vivido en compa��a
de campesinos y cosacos.
1418
01:32:00,130 --> 01:32:02,185
He visto cosas extraordinarias.
1419
01:32:03,683 --> 01:32:05,612
Pero t� no puedes entenderlo.
1420
01:32:06,946 --> 01:32:09,094
�T� no has nacido en Rusia!
1421
01:32:12,552 --> 01:32:15,189
�Acaso vas a ense�arme
c�mo se gobierna,
1422
01:32:15,971 --> 01:32:18,533
t�, que has hecho masacrar
a tantos inocentes?
1423
01:32:21,509 --> 01:32:23,423
T� no puedes hacer nada.
1424
01:32:24,170 --> 01:32:26,256
Dicen que eres muy inteligente.
1425
01:32:26,281 --> 01:32:27,924
Pero no entiendes a los campesinos.
1426
01:32:27,949 --> 01:32:30,037
Y ellos no te entienden
cuando les hablas.
1427
01:32:30,381 --> 01:32:32,459
Conmigo, en cambio,
ven�an siempre todos,
1428
01:32:32,772 --> 01:32:34,538
porque ten�an una esperanza...
1429
01:32:34,631 --> 01:32:36,850
La de tener la tierra que trabajan.
1430
01:32:45,565 --> 01:32:47,292
Empieza la fiesta.
1431
01:32:49,313 --> 01:32:51,271
�Recuerdas la fortaleza de Belogorsk?
1432
01:32:51,775 --> 01:32:53,228
�Belogorsk?
S�.
1433
01:32:53,253 --> 01:32:55,035
Hiciste matar al capit�n Mironov
1434
01:32:55,259 --> 01:32:57,189
y masacrar a casi toda la guarnici�n.
1435
01:32:57,363 --> 01:32:58,613
Puede ser.
1436
01:32:59,245 --> 01:33:01,284
He hecho matar a mucha gente.
1437
01:33:01,776 --> 01:33:03,141
Hab�a un oficial en aquella fortaleza
1438
01:33:03,166 --> 01:33:05,340
que traicion� al ej�rcito para unirse a ti.
1439
01:33:05,439 --> 01:33:06,603
�Lo recuerdas?
1440
01:33:07,205 --> 01:33:09,049
S�, Svabrin.
1441
01:33:09,225 --> 01:33:11,397
Tambi�n le di el mando de la fortaleza.
1442
01:33:11,874 --> 01:33:16,182
Otro oficial de la misma guarnici�n
se uni� a tus rebeldes.
1443
01:33:18,300 --> 01:33:19,558
Ah...
1444
01:33:21,758 --> 01:33:22,797
"Su se�or�a".
1445
01:33:24,210 --> 01:33:25,788
Pyotr Grinyov.
1446
01:33:33,085 --> 01:33:34,929
Mi �nico consuelo...
1447
01:33:35,284 --> 01:33:36,909
es que al menos t� sabes
1448
01:33:37,213 --> 01:33:39,018
que mi condena es injusta.
1449
01:33:39,078 --> 01:33:41,359
- Vamos.
- Que Dios te proteja.
1450
01:33:41,690 --> 01:33:43,214
Venga, vamos.
1451
01:33:48,836 --> 01:33:50,794
�Pyotr!
�Pyotr, no!
1452
01:33:51,128 --> 01:33:52,425
�No!
1453
01:33:53,545 --> 01:33:55,647
Fuera...
Basta.
1454
01:33:55,770 --> 01:33:56,989
�Largo!
1455
01:34:04,185 --> 01:34:05,474
�Pobre chico!
1456
01:34:06,604 --> 01:34:10,024
Se ve que estaba predestinado
a ser ejecutado por un emperador.
1457
01:34:12,165 --> 01:34:15,642
Yo mismo he estado muchas veces
a punto de cortarle la lengua
1458
01:34:15,846 --> 01:34:17,603
y de sacarle los ojos.
1459
01:34:17,971 --> 01:34:20,807
Me daba mucha rabia verlo tan fiel
1460
01:34:21,508 --> 01:34:23,063
a su emperatriz.
1461
01:34:26,079 --> 01:34:27,798
Yo le llamaba "se�or�a".
1462
01:34:29,320 --> 01:34:31,914
�As� que nunca te ha servido de esp�a
como el otro?
1463
01:34:32,498 --> 01:34:33,521
No.
1464
01:34:33,546 --> 01:34:35,239
Hab�a una mujer entre ellos dos.
1465
01:34:36,878 --> 01:34:38,381
Una palomita
1466
01:34:38,608 --> 01:34:40,069
que "su se�or�a" amaba.
1467
01:34:40,370 --> 01:34:41,721
Un muchacho...
1468
01:34:42,026 --> 01:34:45,404
Un joven ruso que una vez
me ayud� en la estepa.
1469
01:34:46,218 --> 01:34:47,922
Pero t� no puedes entenderlo.
1470
01:34:48,826 --> 01:34:50,651
Ya te lo he dicho:
t� no eres rusa.
1471
01:34:52,071 --> 01:34:54,266
�Hace rato que tocan esos tambores!
1472
01:34:54,361 --> 01:34:56,471
�No les hagamos esperar m�s!
1473
01:34:56,504 --> 01:34:58,285
Yo tampoco tengo ganas.
1474
01:35:11,865 --> 01:35:13,756
�Haced parar inmediatamente ese tambor!
1475
01:35:14,805 --> 01:35:17,189
Ahorradle la tortura
a este bandido.
1476
01:35:17,242 --> 01:35:19,507
- La celda bastar�.
- Est� bien, Majestad.
1477
01:35:31,531 --> 01:35:32,781
Masha.
1478
01:35:33,772 --> 01:35:34,810
Masha.
1479
01:35:35,967 --> 01:35:37,209
�Masha!
1480
01:35:40,623 --> 01:35:41,997
Masha.
1481
01:35:45,242 --> 01:35:46,981
�No me reconoces?
1482
01:35:48,684 --> 01:35:50,325
- �T�?
- S�.
1483
01:35:50,400 --> 01:35:52,252
Soy yo, Pyotr.
1484
01:35:52,435 --> 01:35:55,247
- La emperatriz me ha indultado.
- �Pyotr!
1485
01:35:56,945 --> 01:35:58,679
�Oh, Pyotr!
1486
01:36:00,728 --> 01:36:03,086
- Amor.
- Pyotr.
1487
01:36:03,162 --> 01:36:04,638
�Oh, cari�o!
1488
01:36:11,231 --> 01:36:13,231
- Amor
- Tesoro.
1489
01:36:19,519 --> 01:36:21,269
"Su se�or�a".
1490
01:36:22,855 --> 01:36:25,277
Siempre tuviste suerte.
1491
01:37:17,895 --> 01:37:20,941
F I N
113376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.