All language subtitles for La amada de Jupiter 1955 George Sidney

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,000 --> 00:02:07,462 Yo soy Horacio, historiador de mi pa�s, 2 00:02:07,628 --> 00:02:10,506 un hombre de gran sinceridad 3 00:02:10,673 --> 00:02:13,592 que toma los hechos hist�ricos 4 00:02:13,758 --> 00:02:16,553 y los registra para la posteridad. 5 00:02:22,141 --> 00:02:25,603 Voy a contar la historia de la gran Roma: 6 00:02:25,770 --> 00:02:28,980 Todo comenz� en Roma, 7 00:02:29,147 --> 00:02:33,193 os garantizo la veracidad de los hechos 8 00:02:33,360 --> 00:02:38,531 pues, como ver�is, yo estaba all�! 9 00:04:13,491 --> 00:04:16,691 Pobre Fabio, pobre dictador 10 00:04:17,327 --> 00:04:19,569 hombre pol�tico, fino orador. Nadie lo supera en el amor 11 00:04:20,205 --> 00:04:23,333 En el Senado, nadie lo sobrepasa. 12 00:04:23,500 --> 00:04:27,212 Pero en el amor... 13 00:04:28,713 --> 00:04:30,549 ...no llega lejos. 14 00:04:31,924 --> 00:04:34,051 �a qui�n ama? 15 00:04:34,301 --> 00:04:35,177 A Amytis. 16 00:04:35,594 --> 00:04:39,723 �D�nde est� Amytis mientras Fabio espera? 17 00:04:39,890 --> 00:04:44,019 �Por qu� no est� a su lado? 18 00:04:44,519 --> 00:04:49,106 Amytis, la excelente, la graciosa, la encantadora... 19 00:04:49,732 --> 00:04:53,944 ...fue a distraerse... 20 00:04:54,111 --> 00:04:59,157 ...con su paseo matinal. 21 00:09:45,914 --> 00:09:49,167 No me figuraba que la esclavitud era as�. 22 00:09:49,334 --> 00:09:52,712 No te he comprado para m�, sino para ella. 23 00:09:52,962 --> 00:09:56,382 No me figuraba que la esclavitud era esto. 24 00:10:08,727 --> 00:10:12,104 Si esto es la esclavitud, es lo que quiero. 25 00:10:12,271 --> 00:10:15,732 Con su protecci�n y su afecto... 26 00:10:15,899 --> 00:10:19,236 ...mi querida se�orita, no quiero ser libre, 27 00:10:19,403 --> 00:10:22,781 estoy aqu� para servirle. 28 00:10:34,041 --> 00:10:37,794 Es un trabajo que me conviene 29 00:10:37,961 --> 00:10:40,922 Si es as� la esclavitud, �Viva la esclavitud! 30 00:10:41,089 --> 00:10:44,466 No quiero ser libre. 31 00:10:44,633 --> 00:10:47,386 Yo sab�a que no ser�a libre. 32 00:10:50,013 --> 00:10:51,515 No quiero ser libre. 33 00:19:12,881 --> 00:19:15,758 He tenido un sue�o... 34 00:19:18,386 --> 00:19:21,389 ...que debo realizar 35 00:19:23,808 --> 00:19:26,101 Es un sue�o... 36 00:19:26,268 --> 00:19:30,521 ...un sue�o de deseo ardiente. 37 00:19:34,775 --> 00:19:36,944 Veo a un hombre, s�, 38 00:19:37,111 --> 00:19:43,325 que aguarda para tomarme en brazos 39 00:19:45,743 --> 00:19:49,622 y cuando nuestros labios se toquen 40 00:19:49,789 --> 00:19:54,710 Todo mi ser arder� 41 00:19:58,506 --> 00:20:00,882 �Qu� aspecto tiene? 42 00:20:03,426 --> 00:20:06,596 Se parece a Apolo 43 00:20:08,764 --> 00:20:12,810 resplandecer�a orgullosa si pudiera ser su esposa 44 00:20:12,977 --> 00:20:16,688 Si fuera su esposa... 45 00:20:18,690 --> 00:20:24,529 ...nunca le permitir�a aflojar su abrazo... 46 00:20:24,695 --> 00:20:30,117 Si mi sue�o se realizara... 47 00:20:31,785 --> 00:20:35,538 He tenido un sue�o 48 00:20:35,705 --> 00:20:41,711 y mi sue�o es... t�. 49 00:21:00,540 --> 00:21:01,708 Queremos ser beb�s entre las manos de hombres. 50 00:21:04,710 --> 00:21:09,715 Sus puntos fuertes nos hacen d�biles, 51 00:21:11,154 --> 00:21:15,783 pero Fabio no es as�: 52 00:21:16,784 --> 00:21:20,912 es m�s romano que griego 53 00:21:29,671 --> 00:21:35,508 Por la noche, cuando quiera pasi�n 54 00:21:35,675 --> 00:21:41,347 permanecer� insensible a mis encantos. 55 00:21:41,514 --> 00:21:46,561 Me lo imagino roncando pac�ficamente 56 00:21:47,729 --> 00:21:51,731 en los brazos de Morfeo. 57 00:21:53,984 --> 00:21:57,570 Oc�anos nos separan. 58 00:21:57,737 --> 00:22:01,407 Mi sue�o tendr� que esperar. 59 00:22:01,574 --> 00:22:04,659 Me interesan los asuntos... 60 00:22:04,826 --> 00:22:09,331 ...del coraz�n, 61 00:22:12,042 --> 00:22:16,880 no me importa de los asuntos de Estado. 62 00:26:13,549 --> 00:26:17,637 He tenido un sue�o 63 00:26:17,803 --> 00:26:23,642 y mi sue�o es... 64 00:26:24,393 --> 00:26:26,353 t�. 65 00:28:47,896 --> 00:28:49,773 Ha conquistado la Galia 66 00:28:50,357 --> 00:28:52,192 Ha conquistado Hispania 67 00:28:52,484 --> 00:28:53,652 Ahora, Roma 68 00:28:53,818 --> 00:28:55,403 Viva An�bal 69 00:28:59,115 --> 00:29:03,076 Conquistador del mundo entero 70 00:29:04,536 --> 00:29:08,999 Vine de Cartago, estoy lejos de casa 71 00:29:09,166 --> 00:29:13,878 Volver� a Cartago cuando franquee los muros de Roma 72 00:29:14,045 --> 00:29:18,131 An�bal... 73 00:29:19,007 --> 00:29:23,095 An�bal, An�bal �Oh, qu� alegr�a ser tus soldados! 74 00:29:23,303 --> 00:29:25,388 An�bal el todopoderoso, 75 00:29:25,555 --> 00:29:28,934 conquistador del mundo 76 00:29:31,436 --> 00:29:35,147 es An�bal 77 00:29:35,898 --> 00:29:40,527 Dejadme cantar para mostrar mi alegr�a. 78 00:29:40,694 --> 00:29:45,240 Dejadme lanzar apasionados gritos de batalla. 79 00:29:45,407 --> 00:29:49,993 Me alegrar� de la aniquilaci�n de Roma 80 00:29:50,160 --> 00:29:55,123 a la vez que deseo humillar a esa ciudad. 81 00:29:55,415 --> 00:29:59,711 Odio ferozmente a esa Roma que deseo dominar. 82 00:29:59,878 --> 00:30:06,425 Ser� el que har� arrastrarse a los romanos. 83 00:30:07,968 --> 00:30:09,470 �Viva An�bal! 84 00:30:17,769 --> 00:30:19,938 �Muerte a los romanos! 85 00:30:20,104 --> 00:30:22,314 �Hasta el �ltimo de los romanos! 86 00:30:22,606 --> 00:30:25,275 La ca�da de Roma est� cercana. 87 00:30:28,987 --> 00:30:31,156 Que empiecen los tambores, 88 00:30:31,323 --> 00:30:33,575 que supliquen los romanos... 89 00:30:33,742 --> 00:30:35,910 ...durante el saqueo 90 00:30:36,076 --> 00:30:38,579 �Vamos a Roma! 91 00:30:41,665 --> 00:30:45,460 �Vamos a Roma! 92 00:36:49,036 --> 00:36:51,330 No conf�o en las mujeres: 93 00:36:54,416 --> 00:36:57,919 casi siempre son unas p�rfidas. 94 00:36:58,587 --> 00:37:01,381 Un hombre digno de tal nombre... 95 00:37:01,548 --> 00:37:04,925 ...nunca se fiar� de una mujer: 96 00:37:05,092 --> 00:37:08,762 la tendr� a distancia. 97 00:37:09,638 --> 00:37:12,224 Si una mujer que deseo... 98 00:37:12,391 --> 00:37:15,602 ...me traiciona... 99 00:37:15,769 --> 00:37:19,772 ...le corto su sublime garganta. 100 00:37:20,356 --> 00:37:23,859 Y si mi estado de �nimo me lleva m�s all�... 101 00:37:24,026 --> 00:37:27,529 ...la decapito. 102 00:37:27,696 --> 00:37:29,406 y luego le digo: 103 00:37:29,865 --> 00:37:33,577 L�stima que hayas perdido la cabeza,querida. 104 00:37:33,743 --> 00:37:38,289 Yo soy el hombre, soy yo el que reina. 105 00:37:38,455 --> 00:37:44,461 Si es dulce, podr�a respetarla. 106 00:37:44,670 --> 00:37:49,215 Pero, por J�piter, no voy a tolerar ninguna espera. 107 00:37:49,382 --> 00:37:55,763 Te aseguro que no tengo un tal�n de Aquiles 108 00:37:57,306 --> 00:38:00,434 Que es divina, sin duda, 109 00:38:00,601 --> 00:38:03,729 Pero yo s� que bajo sus ropajes... 110 00:38:03,896 --> 00:38:08,190 ...late un coraz�n sin duda enga�oso. 111 00:38:09,066 --> 00:38:12,236 Por eso no conf�o en las mujeres. 112 00:38:18,117 --> 00:38:23,412 Pero quiz�, digo "quiz�", contigo... 113 00:38:23,579 --> 00:38:26,374 ...har�a una excepci�n. 114 00:38:38,634 --> 00:38:41,012 Me fiar�a m�s de un leopardo... 115 00:38:41,178 --> 00:38:44,098 ...que tuviera pimienta en la sangre. 116 00:38:44,265 --> 00:38:48,060 Al menos, eso ser�a una ventaja en la pelea. 117 00:38:48,435 --> 00:38:51,063 El animal se comportaria ferozmente... 118 00:38:51,229 --> 00:38:55,066 ...y no me llamar�a "querido". 119 00:38:55,399 --> 00:38:59,320 Sus intenciones ser�an claras. 120 00:39:01,030 --> 00:39:05,034 Yo soy un hombre, Siempre reinar� en m�. 121 00:39:05,242 --> 00:39:09,412 Si una mujer quiere seducirme, entonces tanto mejor. 122 00:39:09,579 --> 00:39:13,874 Pero, por J�piter, su juego terminar� en cat�strofe. 123 00:39:14,041 --> 00:39:20,297 Si ella cree que puede re�rse de m�... 124 00:39:21,632 --> 00:39:24,842 ...tomar� mi fiel pu�al... 125 00:39:25,009 --> 00:39:28,429 ...y la arrastrar� po los cabellos. 126 00:39:28,596 --> 00:39:32,224 Dejar� que los buitres le devoren el coraz�n. 127 00:39:33,893 --> 00:39:36,645 No conf�o en las mujeres. 128 00:39:37,937 --> 00:39:42,608 No conf�o en las mujeres. 129 00:39:44,193 --> 00:39:46,737 Pero tal vez... 130 00:39:47,572 --> 00:39:49,865 ..y digo bien, "tal vez"... 131 00:39:51,659 --> 00:39:55,495 Pero yo no confiar�a en eso. 132 00:49:51,738 --> 00:49:56,326 No dejemos escapar esta noche. 133 00:49:58,369 --> 00:50:04,166 No dejemos ir la magia de este instante. 134 00:50:05,417 --> 00:50:10,130 No dejemos que esta noche se nos escape. 135 00:50:13,215 --> 00:50:19,054 Sabemos que nuestro amor puede existir. 136 00:50:20,431 --> 00:50:25,394 Debemos robar estos momentos... 137 00:50:25,686 --> 00:50:28,896 ...o pedirlos suplicando... 138 00:50:29,063 --> 00:50:33,108 porque no hay d�a despu�s posible. 139 00:50:33,275 --> 00:50:36,945 Es ahora o nunca 140 00:50:38,155 --> 00:50:42,868 Ahora, bajo las estrellas... 141 00:50:45,661 --> 00:50:48,497 ...ofr�ceme tus labios... 142 00:50:48,664 --> 00:50:53,377 ...tu coraz�n y tu amor. 143 00:50:53,585 --> 00:50:59,215 Aprovechemos nuestra oportunidad mientra sea posible... 144 00:51:02,635 --> 00:51:08,474 ...no dejemos que esta noche... 145 00:51:08,641 --> 00:51:13,187 ...se nos escape. 146 00:51:34,330 --> 00:51:37,083 Ofr�ceme tus labios... 147 00:51:37,249 --> 00:51:41,879 ...tu coraz�n y tu amor. 148 00:51:42,129 --> 00:51:47,425 Aprovechemos nuestra oportunidad mientras es posible. 149 00:51:51,846 --> 00:51:57,685 Y no dejemos que esta noche... 150 00:51:59,061 --> 00:52:02,897 ...se nos escape. 151 00:57:23,122 --> 00:57:24,676 �Muerte a los romanos! 152 00:57:25,197 --> 00:57:26,760 �Hasta al �ltimo de los romanos! 153 00:57:27,282 --> 00:57:30,931 Ha llegado el d�a de la ca�da de Roma. 154 00:57:31,452 --> 00:57:33,538 Hemos venido de Cartago. 155 00:57:34,059 --> 00:57:36,144 Estamos lejos de casa. 156 00:57:36,144 --> 00:57:38,230 Regresaremos a Cartago... 157 00:57:38,230 --> 00:57:39,794 ...tras franquear los muros de Roma. 158 00:57:45,527 --> 00:57:47,613 �An�bal! 159 00:57:47,613 --> 00:57:49,698 �Somos los soldados de An�bal! 160 00:57:50,219 --> 00:57:52,305 �An�bal el todopoderoso! 161 00:57:52,826 --> 00:57:53,869 Conquistador del mundo entero... 162 00:57:54,390 --> 00:57:56,475 ..es An�bal. 163 01:05:05,224 --> 01:05:08,227 He adiestrado a mi elefante para que me obedezca. 164 01:05:11,187 --> 01:05:14,232 He adiestrado a mi elefante para que juegue. 165 01:05:17,318 --> 01:05:20,488 He adiestrado a mi elefante para que se balancee. 166 01:05:23,157 --> 01:05:25,242 Debes aspirar a eso. 167 01:05:25,409 --> 01:05:27,243 En resumen, �t� quieres adiestrarme? 168 01:05:27,410 --> 01:05:30,830 Si mi elefante me ama, t� tambi�n puedes. 169 01:05:31,289 --> 01:05:33,082 No soy un elefante ... Es evidente. 170 01:05:33,249 --> 01:05:34,792 Ni lo ser�. 171 01:05:34,959 --> 01:05:37,128 La vida de elefante... 172 01:05:37,295 --> 01:05:39,547 ...no es vida para m�. 173 01:05:42,966 --> 01:05:46,261 D�jame. 174 01:05:46,970 --> 01:05:50,389 Si me obedeces, te dejar� bajar. 175 01:05:50,807 --> 01:05:52,600 Voy a ser prudente. 176 01:05:52,767 --> 01:05:54,727 Soy tu esclava. 177 01:05:55,019 --> 01:05:58,897 un elefante no se es por sus patas o por sus rodillas. 178 01:05:59,064 --> 01:06:01,149 La vida de elefante tiene su encanto, 179 01:06:01,316 --> 01:06:04,527 Pero no es vida para m�. 180 01:06:26,339 --> 01:06:29,633 He adiestrado a mi elefante para que me obedezca. 181 01:06:30,383 --> 01:06:33,344 He adiestrado a mi elefante para que se balancee. 182 01:06:34,304 --> 01:06:37,432 Cuando acaricio a mi elefante, quiere jugar 183 01:06:38,308 --> 01:06:40,184 Puede correr, trotar o caminar. 184 01:06:40,351 --> 01:06:42,353 Voy a ense�arle a hablar. 185 01:06:42,520 --> 01:06:45,564 soy amable y gentil, puedes verlo. 186 01:06:45,939 --> 01:06:49,984 Si uno fuera gentil y tierno conmigo, tal vez le obedecer�a... 187 01:06:50,151 --> 01:06:55,198 ...y la vida de elefante ser�a la �nica para m�. 188 01:34:46,822 --> 01:34:50,951 Un elefante no se es por sus patas... 189 01:34:51,117 --> 01:34:53,077 o sus rodillas. 190 01:34:53,244 --> 01:34:56,914 La vida de elefante tiene su encanto. 191 01:34:57,081 --> 01:34:59,833 Es una vida de elefante, 192 01:35:00,000 --> 01:35:03,795 vida de elefante para t� y para m�. 13664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.