All language subtitles for It All Came True (1940) WAC DVDRip BBM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:09,900 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:16,601 --> 00:01:17,901 Oh! 3 00:01:18,102 --> 00:01:19,302 Oh! 4 00:01:21,103 --> 00:01:22,803 Minha Nossa! 5 00:01:24,304 --> 00:01:27,304 'FUME CHARUTOS EL TORO' 6 00:01:41,604 --> 00:01:45,500 Sra. Taylor! Sra. Taylor! Sra. Taylor... 7 00:01:47,301 --> 00:01:50,000 - Fui seguida! - N�o diga, Srta. Flint. De novo? 8 00:01:50,021 --> 00:01:52,740 Da obra de caridade at� a porta de casa por um homem. 9 00:01:52,761 --> 00:01:54,400 Que terr�vel, que horror! 10 00:01:54,401 --> 00:01:58,700 Acho que era jovem e moreno. Tinha um olhar diab�lico. 11 00:01:58,701 --> 00:02:03,520 Do jeito que se veste me admira que n�o seja seguida por uma multid�o. 12 00:02:03,561 --> 00:02:07,700 - Ora veja! - N�o est� sendo justo, Sr. Boldini. 13 00:02:07,731 --> 00:02:10,900 N�o ligue para ele. N�o est� falando s�rio. 14 00:02:10,941 --> 00:02:13,600 Sente-se para jantar antes que sua comida esfrie. 15 00:02:15,201 --> 00:02:17,000 - Sr. Salmon. - Sente-se. 16 00:02:19,301 --> 00:02:20,800 Obrigada. 17 00:02:26,201 --> 00:02:30,901 Veja o Fanto, Srta. Flint. Ele n�o � maravilhoso? 18 00:02:30,902 --> 00:02:35,250 Sempre achei Fanto um coadjuvante razo�vel... 19 00:02:35,251 --> 00:02:37,651 - ...bastante razo�vel. - Coadjuvante? 20 00:02:37,652 --> 00:02:40,152 Linguagem teatral, Sra. Taylor. 21 00:02:40,173 --> 00:02:43,153 Sra. Taylor! Nora! 22 00:02:45,354 --> 00:02:47,310 - Nora! - O que foi, Maggie? 23 00:02:47,331 --> 00:02:50,411 Desce aqui. 24 00:02:51,712 --> 00:02:55,612 Espera at� minha s�cia descer. Dir� a mesma coisa. 25 00:02:56,000 --> 00:02:59,613 - Como sempre. - E por uma boa raz�o. 26 00:02:59,644 --> 00:03:02,150 Se a Srta. Minnie estivesse viva, que Deus a tenha, 27 00:03:02,171 --> 00:03:04,300 tamb�m diria o mesmo. 28 00:03:04,351 --> 00:03:05,600 Eu sei. 29 00:03:05,620 --> 00:03:09,400 Todos os seus pensionistas eram amigos da Srta. Minnie, que Deus a tenha. 30 00:03:09,421 --> 00:03:12,500 Mas ela deixou a casa para voc� e a Srta. Taylor. 31 00:03:14,401 --> 00:03:16,001 Com licen�a. 32 00:03:18,202 --> 00:03:21,400 - Nora, � ele de novo. - Oh, Deus! 33 00:03:21,401 --> 00:03:23,600 - Espero que n�o seja... - � isso mesmo. 34 00:03:23,621 --> 00:03:26,600 - Quer que vendamos a casa, - Oh, Deus! 35 00:03:26,601 --> 00:03:30,500 Como seu consultor devo avisar-lhes que � a �nica sa�da. 36 00:03:30,550 --> 00:03:34,380 - O banco n�o pode esperar mais. - O banco que se dane. 37 00:03:34,450 --> 00:03:37,002 - Eles querem dinheiro. - J� n�o tem bastante? 38 00:03:37,303 --> 00:03:38,303 Enfim... 39 00:03:38,324 --> 00:03:40,600 minha Sarah Jane est� fazendo o maior sucesso como atriz... 40 00:03:40,621 --> 00:03:42,570 ...em Atlantic City h� mais de um m�s. 41 00:03:42,591 --> 00:03:43,830 Ela pagar�. 42 00:03:44,531 --> 00:03:46,931 Quisera eu poder acreditar. Voc� acredita? 43 00:03:48,532 --> 00:03:51,200 - N�o. - Ent�o o que pretende fazer? 44 00:03:51,201 --> 00:03:54,200 Mandarei Padre McDuffy ao banco. Ele dar� um jeito neles. 45 00:03:54,401 --> 00:03:57,500 Bem, n�o adianta. Mas verei o que posso fazer. 46 00:03:57,601 --> 00:03:59,601 - Boa noite. - Boa noite. 47 00:03:59,852 --> 00:04:02,502 Oh... oh. 48 00:04:04,503 --> 00:04:06,600 Vai dar tudo certo, Maggie. 49 00:04:06,601 --> 00:04:09,751 - J� tenho at� uma hist�ria. - Voc� e suas hist�rias. 50 00:04:09,772 --> 00:04:11,400 Mas esta � sobre o Tommy. 51 00:04:11,421 --> 00:04:13,201 Sei que ele me ama. 52 00:04:13,402 --> 00:04:16,952 Apesar de nunca me ter escrito em cinco anos. 53 00:04:16,973 --> 00:04:19,650 Ele est� em algum lugar, talvez Paris e... 54 00:04:19,854 --> 00:04:23,454 Maggie, onde voc� acha que ele est�? 55 00:04:23,755 --> 00:04:26,400 Srta. Taylor, hora da canastra. 56 00:04:26,421 --> 00:04:28,501 Est�o todos esperando, venha. 57 00:04:32,402 --> 00:04:34,702 Quatro ases, tr�s valetes. 58 00:04:34,753 --> 00:04:36,803 O Sr. Boldini ganhou de novo. 59 00:04:36,834 --> 00:04:40,404 Isso p�e ele na dianteira com... mil e oitocentos... 60 00:04:40,405 --> 00:04:43,305 e trinta e quatro jogos. 61 00:04:43,326 --> 00:04:47,206 Srta. Flint est� enganada. S�o 1835 jogos. 62 00:04:47,237 --> 00:04:49,307 � bastante jogo. 63 00:04:49,608 --> 00:04:51,208 N�o acha? 64 00:04:52,209 --> 00:04:55,809 - Srta. Taylor. - Sim, Sr. Van Diver? 65 00:04:56,510 --> 00:04:58,910 Quando a Srta. Minnie vai descer? 66 00:04:58,931 --> 00:05:01,311 J� devia ter chegado h� horas. 67 00:05:01,332 --> 00:05:05,412 Ora, Sr. Van Diver, sabe onde Minnie est�. 68 00:05:06,513 --> 00:05:07,970 Ah, sim. 69 00:05:08,301 --> 00:05:11,400 De repente me esqueci. 70 00:05:12,201 --> 00:05:15,900 � t�o sossegado aqui. Sossegado e seguro. 71 00:05:18,000 --> 00:05:21,100 N�o aceita n�o como resposta, �? Por isso me seguiu at� aqui! 72 00:05:33,001 --> 00:05:35,901 T� pensando que sou trouxa, �? 73 00:05:35,902 --> 00:05:38,640 N�o aceitou n�o como resposta e me seguiu at� aqui? 74 00:05:38,641 --> 00:05:42,241 Achou que cairia na sua l�bia, �? Pois toma, seu animal! 75 00:05:45,642 --> 00:05:46,942 X�! 76 00:05:51,543 --> 00:05:54,230 Tudo bem, sou eu, Sarah Jane, pode abrir. 77 00:05:54,251 --> 00:05:55,900 � a Sarah Jane. 78 00:06:00,201 --> 00:06:02,450 Oi, Fanto, como vai o melhor amigo do homem? 79 00:06:02,552 --> 00:06:04,402 Ol�, Sr. Van Diver! 80 00:06:05,003 --> 00:06:08,100 - Ol�, Kits! - Seja bem-vinda, Sarah Jane. 81 00:06:08,121 --> 00:06:11,401 - Sentimos saudades. - Seja bem-vinda, Sarah Jane. 82 00:06:12,402 --> 00:06:13,630 Obrigada, Boldini. 83 00:06:13,631 --> 00:06:16,631 Ei, voc�s ouviram meu o barraco com o Sr. Merkel na entrada? 84 00:06:16,652 --> 00:06:20,142 - Ele a molestou? - Hoje eu fui molestada por um homem... 85 00:06:20,163 --> 00:06:23,100 D� pra imaginar? Ele queria me tornar uma cantora de fossa. 86 00:06:23,101 --> 00:06:26,700 Me levou at� seu est�dio e cinco minutos depois eu disse, 'Ah, �?' 87 00:06:26,721 --> 00:06:29,101 '� isso que voc� chama de audi��o?' 88 00:06:29,122 --> 00:06:32,702 Me seguiu at� aqui de taxi. Ainda por cima armado. 89 00:06:32,850 --> 00:06:35,630 Como seu eu n�o soubesse enfrentar um paspalho armado. 90 00:06:35,651 --> 00:06:38,331 - O homem que me seguiu... - Disse que queria me descobrir. 91 00:06:38,332 --> 00:06:41,900 Logo eu! J� fui descoberta tantas vezes que me chamam Miss Am�rica. 92 00:06:41,941 --> 00:06:44,000 - Cad� mam�e? - No quarto dela. 93 00:06:44,301 --> 00:06:46,201 Boa noite, pessoal, continuam seu jogo. 94 00:06:46,232 --> 00:06:47,900 Obrigada, Boldini. Como vai seu f�gado? 95 00:06:48,801 --> 00:06:50,301 At� mais. 96 00:06:54,102 --> 00:06:56,602 Parece o despertar da primavera. 97 00:06:59,703 --> 00:07:03,130 - Voltei pra casa! - S� podia ser voc�! 98 00:07:03,161 --> 00:07:06,631 Bela maneira de chegar! Acordando os vizinhos com toda essa algazarra. 99 00:07:06,672 --> 00:07:10,632 - O que aconteceu em Atlantic City? - O de sempre. 100 00:07:10,653 --> 00:07:14,533 Despedida de novo. � a sexta vez este ano. 101 00:07:14,574 --> 00:07:17,934 Oh, Sarah Jane, por que n�o consegue segurar um emprego? 102 00:07:18,135 --> 00:07:21,735 Estava certa que desta vez daria certo com o Sr. Greenfield. 103 00:07:21,806 --> 00:07:23,200 Ele tamb�m. 104 00:07:23,221 --> 00:07:27,701 �s vezes acho at� bom Minnie ter morrido, que Deus a tenha. 105 00:07:27,742 --> 00:07:30,002 Pelo menos poupa-a de saber... 106 00:07:30,003 --> 00:07:32,600 ...que minha filha n�o virou uma assanhada. 107 00:07:32,631 --> 00:07:34,101 N�o sou! Sou uma mo�a direita. 108 00:07:34,102 --> 00:07:39,402 N�o �, n�o! N�o age, n�o fala e n�o se veste como mo�a direita. 109 00:07:39,433 --> 00:07:43,000 Escuta, m�e, me visto, falo e ajo como quero. 110 00:07:43,031 --> 00:07:44,901 Mas tecnicamente ainda sou uma mo�a direita. 111 00:07:44,952 --> 00:07:46,302 N�o acredito. 112 00:07:48,403 --> 00:07:50,903 Se outra pessoa dissesse isso voc� a mataria. 113 00:07:51,004 --> 00:07:54,870 - Ah, m�e, te amo! - �, n�? 114 00:07:54,900 --> 00:07:57,700 Quando fui para Atlantic City desta vez sabe o que planejei? 115 00:07:57,721 --> 00:07:59,800 - O qu�? - Ia juntar dinheiro... 116 00:07:59,830 --> 00:08:03,250 ...pra te comprar um vestido novo, uns m�veis novos pra sala, 117 00:08:03,271 --> 00:08:05,330 uma moldura de prata pra foto da Srta. Minnie... 118 00:08:05,331 --> 00:08:08,231 Sarah Jane, onde est� querendo chegar? 119 00:08:08,332 --> 00:08:11,732 - Me empresta 20 d�lares? - N�o! 120 00:08:12,733 --> 00:08:16,100 Bem que eu sabia. Por que n�o pede um milh�o? 121 00:08:16,121 --> 00:08:17,251 Voc� tem? 122 00:08:17,352 --> 00:08:21,150 Agora que voltou, o que vai fazer da sua vida? 123 00:08:21,151 --> 00:08:24,800 Neste momento vou ver se tem cerveja na geladeira. 124 00:08:24,801 --> 00:08:27,600 Oh, m�ezinha, n�o est� feliz de me ver de volta? 125 00:08:32,001 --> 00:08:33,999 Tchau, Minnie. Te vejo por a�. 126 00:08:36,002 --> 00:08:37,502 Como voc� ousa? 127 00:08:40,603 --> 00:08:44,600 Ah, Srta. Minnie, o que vamos fazer com ela? 128 00:08:45,401 --> 00:08:46,700 Maggie, 129 00:08:47,432 --> 00:08:49,682 Sarah Jane trouxe algum dinheiro? 130 00:08:49,700 --> 00:08:53,450 - Queria 20 d�lares emprestados. - E o Padre McDuffy? 131 00:08:53,500 --> 00:08:56,280 Eu liguei e ele disse que n�o podia fazer nada a respeito do Banco. 132 00:08:56,300 --> 00:09:00,451 N�o se preocupe. Minha hist�ria sobre o Tommy est� cada vez melhor. 133 00:09:00,472 --> 00:09:02,400 Sua imagina��o � muito f�rtil. 134 00:09:02,451 --> 00:09:05,900 A hist�ria que inventei � que ele quer nos pegar de surpresa. 135 00:09:05,951 --> 00:09:08,771 Est� trabalhando, juntando dinheiro... 136 00:09:08,772 --> 00:09:11,572 e logo voltar� dirigindo um carro enorme... 137 00:09:11,573 --> 00:09:16,773 ...com teto de vidro e estar� com os bolsos recheados de dinheiro. 138 00:09:16,799 --> 00:09:20,400 Ser� um grande compositor, tocar� para n�s... 139 00:09:20,401 --> 00:09:22,301 ...e dir� pra n�o nos preocuparmos. 140 00:09:37,602 --> 00:09:38,902 Boa noite. 141 00:09:46,903 --> 00:09:50,403 Isso � sentimental demais para essa hora da madrugada. 142 00:09:50,404 --> 00:09:53,000 - Toca alguma coisa sua. - Por qu�? 143 00:09:53,021 --> 00:09:54,600 Porque gostaria de ouvir. 144 00:10:02,602 --> 00:10:06,450 Ei, nada mau. Quem sabe eu consigo publicar? 145 00:10:06,550 --> 00:10:08,503 � o que disse h� 3 meses. 146 00:10:08,534 --> 00:10:10,604 N�o � tanto tempo assim, talvez ainda consiga. 147 00:10:10,705 --> 00:10:13,800 Acho que n�o vai. Vou desistir. 148 00:10:13,891 --> 00:10:16,500 - Hm? - Pode acertar minhas contas. 149 00:10:16,501 --> 00:10:20,200 - Como assim? - Cansei de tocar por trocados e promessas. 150 00:10:21,101 --> 00:10:23,360 Cansei de andar armado pra te fazer a vontade. 151 00:10:23,402 --> 00:10:27,400 Quando os tiras aparecerem n�o quero arriscar minha vida s� pra salvar a sua. 152 00:10:27,901 --> 00:10:30,800 Prezo minha vida, � a �nica que tenho. 153 00:10:30,891 --> 00:10:32,600 Ei, vem c�, vem c�. 154 00:10:33,101 --> 00:10:35,300 - Pra onde voc� vai? - N�o sei. 155 00:10:35,301 --> 00:10:36,801 Pra casa da mam�e? 156 00:10:37,102 --> 00:10:38,302 N�o. 157 00:10:38,403 --> 00:10:41,400 Ah, ficar� melhor comigo. Gosto da sua m�sica. 158 00:10:41,401 --> 00:10:42,801 Vamos embora. 159 00:10:49,902 --> 00:10:52,202 Maguire, batida da pol�cia. 160 00:10:52,503 --> 00:10:53,703 Vamos, rapaz. 161 00:10:59,004 --> 00:11:00,800 - George. - O que foi? 162 00:11:00,801 --> 00:11:02,001 Abra o cofre. 163 00:11:10,102 --> 00:11:12,102 O safado do Monks me dedurou. 164 00:11:12,193 --> 00:11:13,703 Desliga as luzes. 165 00:11:15,104 --> 00:11:17,804 Tira a papelada e joga tudo no ch�o. 166 00:11:26,205 --> 00:11:27,505 Tragam os machados. 167 00:11:28,706 --> 00:11:31,506 Pega alguma coisa pra botar fogo nisso. 168 00:11:44,207 --> 00:11:46,307 Bico calado. Vamos, Tommy. 169 00:11:53,208 --> 00:11:55,408 - Cad� o Maguire? - N�o sei! 170 00:12:06,709 --> 00:12:07,600 Me passa o rev�lver. 171 00:12:07,601 --> 00:12:09,601 - N�o, Chips. - Me d� esse rev�lver! 172 00:12:37,602 --> 00:12:40,500 O velhaco do Monks me entregou. 173 00:12:40,601 --> 00:12:44,300 Trabalhando comigo esse tempo todo e me dedura pra pol�cia. 174 00:12:44,311 --> 00:12:45,450 Aonde pretende ir? 175 00:12:45,451 --> 00:12:48,551 Pra completar ainda podem me pegar por t�-lo eliminado. 176 00:12:50,052 --> 00:12:52,552 �s vezes a lei � meio cega. 177 00:12:52,553 --> 00:12:54,883 - Perguntei pra onde voc� ia. - Hm? 178 00:12:55,155 --> 00:12:57,600 N�o sei. Tenho alguns esconderijos... 179 00:12:57,641 --> 00:13:00,201 ...mas Monks tamb�m j� deve ter contado. 180 00:13:01,002 --> 00:13:02,302 Ei... 181 00:13:03,403 --> 00:13:05,900 Tua m�e tem uma pens�o, n�o �? 182 00:13:05,901 --> 00:13:09,800 - Como voc� sabe? - Acha que contrato algu�m sem investigar? 183 00:13:09,801 --> 00:13:12,801 Claro, dar� um �timo esconderijo at� meu advogado resolver a situa��o. 184 00:13:12,802 --> 00:13:15,102 Inventamos uma hist�ria para ela n�o suspeitar... 185 00:13:15,123 --> 00:13:17,450 Esquece! J� dei muito problema pra minha m�e. 186 00:13:17,451 --> 00:13:22,300 - Voc� n�o vai ser mais um. - Se fosse voc� n�o agiria assim. 187 00:13:22,351 --> 00:13:24,451 Esquece a pens�o! 188 00:13:24,452 --> 00:13:25,552 Escuta aqui, Tommy. 189 00:13:25,573 --> 00:13:29,153 Por que voc� acha que te dei uma pistola registrada no seu nome? 190 00:13:29,174 --> 00:13:31,554 Os tiras v�o tirar a bala do corpo do Monks. 191 00:13:31,595 --> 00:13:34,155 E se encontrarem a arma do crime? 192 00:13:34,756 --> 00:13:36,256 Ent�o � isso. 193 00:13:36,457 --> 00:13:40,357 Foi pra isso que precisei andar armado pra trabalhar no Cairo Club. 194 00:13:40,378 --> 00:13:43,758 Claro, � sempre bom ter um �libi em caso de emerg�ncia. 195 00:13:43,959 --> 00:13:47,259 Suponha que eu jogue a arma na rua, o que acontece? 196 00:13:47,278 --> 00:13:50,700 Descobrindo que foi ela que matou Monks v�o procurar quem, eu ou voc�? 197 00:13:50,742 --> 00:13:52,402 Eu, claro. 198 00:13:52,903 --> 00:13:55,103 Mas quem disse v�o me encontrar? 199 00:13:55,104 --> 00:13:58,300 Voc� talvez n�o, mas tua m�e com certeza. 200 00:13:58,505 --> 00:14:01,405 �. Como acha que ela vai se sentir... 201 00:14:01,426 --> 00:14:03,806 ...quando souber que o filho est� sendo procurado por assassinato? 202 00:14:04,507 --> 00:14:07,900 - Quer acabar com ela? - Safado! 203 00:14:07,972 --> 00:14:10,952 Mas n�o chegar� a isso porque enquanto a arma estiver comigo... 204 00:14:10,973 --> 00:14:12,753 ...voc� far� exatamente o que eu mandar. 205 00:14:13,254 --> 00:14:15,154 Agora d� o endere�o pro motorista. 206 00:14:41,955 --> 00:14:44,199 Quem �? O que deseja? 207 00:14:44,220 --> 00:14:45,800 � Tommy. 208 00:14:46,501 --> 00:14:47,800 Tommy! 209 00:14:51,001 --> 00:14:52,301 Tommy! 210 00:14:56,902 --> 00:14:58,999 Sabia que voc� voltaria. 211 00:14:59,600 --> 00:15:02,000 Num carro enorme... 212 00:15:06,101 --> 00:15:08,801 Sabia que voc� voltaria. 213 00:15:13,802 --> 00:15:16,202 Deixe-me olhar para voc�. 214 00:15:19,203 --> 00:15:20,500 Espera, m�e. 215 00:15:21,901 --> 00:15:23,001 Entra. 216 00:15:28,302 --> 00:15:31,002 Este � o Sr. Grasselli. 217 00:15:31,003 --> 00:15:34,003 - Como vai? - Prazer em conhec�-la, Sra. Taylor. 218 00:15:34,004 --> 00:15:36,140 - N�o quer ir at� o sal�o? - Onde? 219 00:15:36,160 --> 00:15:38,805 - O sal�o. - Ah, claro. 220 00:15:44,006 --> 00:15:47,306 Voc� nem imagina como sonhei com isso. 221 00:15:47,307 --> 00:15:48,907 Sim, claro... 222 00:15:50,308 --> 00:15:54,108 - N�o mudou muito. - Precisa me desculpar, Sr. Grasselli... 223 00:15:54,109 --> 00:15:56,600 ...mas n�o vejo meu filho h� 5 anos. 224 00:15:56,601 --> 00:15:59,501 Fique � vontade, se ele aguenta eu tamb�m posso. 225 00:15:59,552 --> 00:16:03,702 N�o quer alguma coisa, jantar ou algo para beber? 226 00:16:03,723 --> 00:16:07,403 N�o, obrigado. O Sr. Grasselli quer um quarto. Tem algum? 227 00:16:07,424 --> 00:16:10,004 Sim. No andar de cima nos fundos. 228 00:16:10,005 --> 00:16:12,105 Quem sabe eu posso ficar no quarto cont�guo? 229 00:16:12,106 --> 00:16:17,200 - O que voc� quiser, Tommy. - � que ele n�o gosta de ficar sozinho. 230 00:16:17,227 --> 00:16:19,607 Sou um bebez�o, Sra. Taylor. 231 00:16:19,808 --> 00:16:21,808 Podem me acompanhar. 232 00:16:24,309 --> 00:16:27,709 Que casar�o. Parece um museu. 233 00:16:30,610 --> 00:16:34,310 Espero que goste, Sr. Grasselli. Era o quarto de um senhor idoso. 234 00:16:35,211 --> 00:16:36,511 O que � isso? 235 00:16:37,012 --> 00:16:40,512 Fazia parte de sua cole��o. Ele era um naturalista. 236 00:16:44,013 --> 00:16:48,413 Sr. Grasselli, por favor n�o toque neles. 237 00:16:48,554 --> 00:16:50,154 Pode deixar. 238 00:16:56,655 --> 00:16:59,055 Esse era um dos seus melhores esp�cimes. 239 00:16:59,656 --> 00:17:02,856 Era um homem excepcional. Morreu nessa cama. 240 00:17:02,877 --> 00:17:04,457 Que Deus o tenha. 241 00:17:04,658 --> 00:17:07,000 Pode usar isto se sentir frio. 242 00:17:07,021 --> 00:17:10,001 N�o precisa se preocupar, Sra. Taylor. Boa noite. 243 00:17:10,002 --> 00:17:12,802 Ora, mas ser� um prazer... Esquecemos das malas. 244 00:17:12,803 --> 00:17:16,403 N�o trouxemos. Pegarei amanh� cedinho. 245 00:17:16,444 --> 00:17:19,004 Est� bem. O caf� � �s nove. 246 00:17:19,045 --> 00:17:22,605 Esqueci de dizer. O Sr. Grasselli quer suas refei��es no quarto. 247 00:17:22,626 --> 00:17:24,500 Ele n�o quer sair do quarto. 248 00:17:24,701 --> 00:17:27,001 Mas n�o enquanto eu estiver arrumando. 249 00:17:27,002 --> 00:17:32,502 S�o ordens m�dicas. Estou convalescendo de um colapso nervoso. 250 00:17:32,603 --> 00:17:35,900 - N�o me faz bem ver gente. - Ah, eu sinto muito. 251 00:17:35,901 --> 00:17:37,600 Claro que n�o me incomodo. 252 00:17:37,621 --> 00:17:40,401 N�o pe�o como favor, pagarei por fora. 253 00:17:40,422 --> 00:17:42,720 Deve ter dinheiro sobrando, Sr. Grasselli. 254 00:17:42,741 --> 00:17:45,921 Pagar por fora s� para olhar um quarto sendo arrumado. 255 00:17:45,922 --> 00:17:48,500 Mas se est� doente precisa ir para a cama. 256 00:17:48,521 --> 00:17:50,501 Incomoda-se se esperar a senhora sair? 257 00:17:50,522 --> 00:17:52,702 Eu j� vou. Boa noite. 258 00:17:52,703 --> 00:17:54,803 - Vou aprontar seu quarto. - Obrigado. 259 00:17:57,404 --> 00:17:59,154 Escuta, Tommy, eu... 260 00:17:59,175 --> 00:18:02,000 Sr. Grasselli, o banheiro � no fim do corredor. 261 00:18:02,031 --> 00:18:03,701 Obrigado. Boa noite. 262 00:18:03,702 --> 00:18:06,802 Pode pedir a sua m�e pra largar do meu p�? 263 00:18:06,823 --> 00:18:10,399 - � o jeito dela. - Mas pede mesmo assim. 264 00:18:16,400 --> 00:18:19,999 Odeio m�es. S� me faltava essa. 265 00:18:35,600 --> 00:18:39,500 - Bom dia, m�e. - Boa tarde! O almo�o j� foi servido. 266 00:18:39,501 --> 00:18:41,101 Melhor para minha silhueta. 267 00:18:41,102 --> 00:18:44,302 Se quer comer nesta casa tem que fazer a sua parte. 268 00:18:44,303 --> 00:18:47,103 N�o quero nenhuma refei��o, s� quero caf�. 269 00:18:47,104 --> 00:18:49,104 Talvez prove um peda�o do fil�. 270 00:18:49,755 --> 00:18:53,405 Claro. N�o acredito em dietas. 271 00:18:53,446 --> 00:18:55,506 Que tal umas batatas com o fil�? 272 00:18:55,507 --> 00:18:57,907 Bem, se tiver molho tamb�m aceito. 273 00:18:59,608 --> 00:19:02,000 CHEF�O DO JOGO ESCAPA DA POL�CIA. 274 00:19:02,001 --> 00:19:04,401 g�ngster MORTO DURANTE BATIDA 275 00:19:04,602 --> 00:19:07,002 - Sarah Jane. - Hm? 276 00:19:10,003 --> 00:19:11,903 - Sarah Jane. - Hm? 277 00:19:11,994 --> 00:19:16,000 - Tommy voltou. - Tommy? N�o brinca! 278 00:19:17,801 --> 00:19:19,401 Grande coisa. 279 00:19:19,802 --> 00:19:21,720 Quem diria, Chips Maguire. 280 00:19:21,741 --> 00:19:23,900 J� trabalhei pra ele no Club Villa Paradise. 281 00:19:23,901 --> 00:19:27,401 - Disse que Tommy voltou. - J� ouvi, tudo bem. 282 00:19:27,402 --> 00:19:30,800 Por dentro estou explodindo de entusiasmo... 283 00:19:30,821 --> 00:19:32,901 ...mas estou tentando me controlar. 284 00:19:32,902 --> 00:19:35,802 Age como se fosse ontem que ele partiu. 285 00:19:40,203 --> 00:19:43,803 Rapaz bem apessoado. Cad� o rosto dele? 286 00:19:43,804 --> 00:19:48,404 - Bem, o Chips n�o � muito fotog�nico. - Olha essa l�ngua! 287 00:19:48,405 --> 00:19:50,505 M�e, voc� s� pensa nisso. 288 00:19:50,526 --> 00:19:53,200 S� quer dizer que ele nunca se deixa fotografar. 289 00:19:54,606 --> 00:19:57,406 Sobrou merengue de lim�o, voc� quer? 290 00:19:57,447 --> 00:19:59,407 Mais uma mordidinha n�o far� diferen�a. 291 00:20:02,008 --> 00:20:04,600 Tommy trouxe um amigo com ele. 292 00:20:04,601 --> 00:20:07,401 - Alugou um quarto. - �? 293 00:20:08,000 --> 00:20:11,002 - Chama-se Sr. Grasselli. - Nunca ouvi falar. 294 00:20:11,503 --> 00:20:14,103 Ele voltou. Est� no sal�o afinando o piano. 295 00:20:14,133 --> 00:20:16,800 - Vai falar com ele. - Ele que venha falar comigo. 296 00:20:16,954 --> 00:20:19,334 Houve algum problema entre voc�s dois? 297 00:20:19,335 --> 00:20:21,800 Problema? Por que haveria? 298 00:20:21,801 --> 00:20:23,501 Ent�o por que n�o quer falar com ele? 299 00:20:23,502 --> 00:20:25,000 Falar do qu�? 300 00:20:25,001 --> 00:20:27,700 Das cartas que n�o escreveu e dos postais que n�o recebi? 301 00:20:27,761 --> 00:20:30,840 Pod�amos falar dele puxando meu cabelo em crian�a... 302 00:20:30,861 --> 00:20:33,441 ...e eu lhe dava um tapa, mas isso levaria a outra briga. 303 00:20:34,142 --> 00:20:36,960 A menos que tenha mudado vamos brigar de qualquer jeito. 304 00:20:36,981 --> 00:20:39,561 � s� uma piadinha e come�a tudo de novo. 305 00:20:39,562 --> 00:20:42,040 - � s� controlar esse seu g�nio! - Controle o seu! 306 00:20:42,061 --> 00:20:44,400 Vamos, Sarah Jane, tente s� esta vez. 307 00:20:44,421 --> 00:20:47,200 Comece com o p� direito dizendo algo gentil. 308 00:20:47,231 --> 00:20:48,760 Verdade, ele est� louco para v�-la! 309 00:20:48,781 --> 00:20:50,100 - Vamos logo! - Por favor. 310 00:20:50,101 --> 00:20:52,401 - Faz o que estou mandando! - Para de me controlar! 311 00:20:55,802 --> 00:20:57,002 Maggie... 312 00:20:58,503 --> 00:21:00,900 - Sabe o que penso? - Voc� n�o pensa, imagina. 313 00:21:00,901 --> 00:21:02,500 Sempre uma hist�ria nova! 314 00:21:02,501 --> 00:21:05,101 Mas esta � de verdade, sobre Tommy e Sarah Jane. 315 00:21:05,102 --> 00:21:06,700 Est�o secretamente apaixonados 316 00:21:06,721 --> 00:21:09,231 ...e passados 5 anos est�o com medo do primeiro encontro. 317 00:21:09,252 --> 00:21:11,232 Conversa fiada! 318 00:21:28,033 --> 00:21:30,999 - Oi, fedelha. - Oi, espertinho. 319 00:21:32,000 --> 00:21:33,400 Soube que tinha voltado. 320 00:21:35,421 --> 00:21:37,000 Onde voc� tem andado? 321 00:21:37,101 --> 00:21:40,771 Chicago, St. Louis, San Francisco... 322 00:21:40,872 --> 00:21:43,300 Panam�, um monte de lugares. 323 00:21:43,301 --> 00:21:47,600 E nunca escreveu pra sua m�e. Estava deixando ela louca. 324 00:21:47,601 --> 00:21:49,500 N�o precisa voc� dizer. 325 00:21:49,521 --> 00:21:51,500 Voc� n�o precisa de ningu�m para nada, n�o �? 326 00:21:51,501 --> 00:21:54,101 Se quer dizer que me viro sozinho, tem raz�o. 327 00:21:54,302 --> 00:21:57,502 D� pra ver pela sua cara. 328 00:21:57,603 --> 00:22:00,403 - Tenho me virado bem. - Por que voltou pra casa? 329 00:22:00,404 --> 00:22:01,700 Quem � Grasselli? 330 00:22:01,721 --> 00:22:05,601 - Por que n�o cuida da sua vida? - Por que n�o se joga no primeiro rio? 331 00:22:10,302 --> 00:22:13,200 - Dormiu bem, Sr. Grasselli? - Sim, muito bem. 332 00:22:13,221 --> 00:22:14,900 Bem sossegado aqui, hein? 333 00:22:25,701 --> 00:22:28,000 - Ei, ela mora aqui? - Quem? 334 00:22:28,031 --> 00:22:31,200 - A ruiva que acabou de passar. - Deve ser a Sarah Jane. 335 00:22:31,221 --> 00:22:34,001 Hm, � esse o nome, Sarah Jane. 336 00:22:34,002 --> 00:22:37,902 � filha da Sra. Ryan. � 2 anos mais mo�a que Tommy. 337 00:22:37,973 --> 00:22:40,403 Foram criados como irm�os. 338 00:22:40,434 --> 00:22:43,300 Inventei uma historinha para eles. Quer ouvir? 339 00:22:43,321 --> 00:22:46,450 Mais tarde, Sra. Taylor. Pra ser franco... 340 00:22:46,451 --> 00:22:48,151 ...estou tentando chegar ao banheiro. 341 00:22:48,152 --> 00:22:51,152 - De chap�u? - Por que n�o? 342 00:22:59,753 --> 00:23:01,653 Vou resumir minha hist�ria. 343 00:23:01,654 --> 00:23:03,000 Agora que Tommy voltou, 344 00:23:03,001 --> 00:23:06,401 ele vai se dedicar � sua m�sica e tornar-se um grande compositor. 345 00:23:06,452 --> 00:23:10,702 Sarah Jane ser� descoberta e se tornar� uma grande estrela de cinema. 346 00:23:10,733 --> 00:23:15,103 V�o se casar, ficar ricos e famosos e n�o teremos mais preocupa��es. 347 00:23:15,124 --> 00:23:16,804 N�o � maravilhoso? 348 00:23:16,855 --> 00:23:18,700 Parece meio piegas. 349 00:23:19,331 --> 00:23:21,500 N�o gosta de hist�rias, Sr. Grasselli? 350 00:23:21,521 --> 00:23:24,551 Gosto de coisa mais violenta, tipo luta livre, 351 00:23:24,552 --> 00:23:28,752 - ...g�ngsteres, algo mais real... - Quer dizer com vil�es. 352 00:23:28,853 --> 00:23:31,353 �, pode ser. 353 00:23:31,394 --> 00:23:33,954 Mas eu n�o acredito em vil�es, Sr. Grasselli. 354 00:23:34,455 --> 00:23:37,500 - Ah, �? - N�o. Nem na vida real. 355 00:23:37,551 --> 00:23:40,400 Ningu�m � totalmente vil�o, ningu�m � totalmente mau. 356 00:23:42,301 --> 00:23:44,860 Conhe�o gente que gostaria de ouvir isso. 357 00:23:44,881 --> 00:23:48,000 Por favor, n�o fume outro cigarro, Sr. Grasselli. 358 00:23:48,001 --> 00:23:50,300 Olha s�, tudo isso desde ontem � noite. 359 00:23:50,301 --> 00:23:53,891 N�o devia fumar tanto nesse estado de sa�de. 360 00:23:53,999 --> 00:23:55,792 Escuta, Sra. Taylor, 361 00:23:55,893 --> 00:23:58,960 melhor pra minha sa�de seria se parasse de se preocupar com ela. 362 00:23:58,961 --> 00:24:00,861 S� quero cuidar bem de voc�. 363 00:24:00,882 --> 00:24:02,662 Por favor, n�o precisa. 364 00:24:02,683 --> 00:24:06,463 - Sr. Grasselli, voc� � �rf�o? - Por qu�? 365 00:24:06,484 --> 00:24:09,264 Fica t�o estranho sempre que procuro cuidar de voc�. 366 00:24:09,265 --> 00:24:13,165 D� a impress�o de que nunca recebeu amor de m�e. 367 00:24:15,066 --> 00:24:17,066 Acho que j� deve dar para eu ir. 368 00:24:23,267 --> 00:24:25,067 Oh, meu Deus! 369 00:24:26,568 --> 00:24:28,168 Ei! 370 00:24:28,469 --> 00:24:30,169 O que est� bisbilhotando a�? 371 00:24:30,190 --> 00:24:33,370 N�o estava bisbilhotando. S� guardava suas coisas. 372 00:24:33,399 --> 00:24:37,300 Ademais, nossos pensionistas n�o costumam carregar armas em suas malas. 373 00:24:37,301 --> 00:24:40,801 Espera, Sra. Taylor, n�o tire conclus�es apressadas. 374 00:24:40,892 --> 00:24:44,500 � que costumo ca�ar. � um hobby que eu tenho. 375 00:24:44,501 --> 00:24:48,901 Na verdade, assim que melhorar pretendo fazer uma ca�ada. 376 00:24:48,932 --> 00:24:51,680 Por isso eu as trouxe. 377 00:24:51,700 --> 00:24:55,681 - Bem, achei que... - Seria mais que natural. 378 00:24:55,682 --> 00:24:58,782 Desculpe se me exasperei. Espero que me perdoe. 379 00:24:58,783 --> 00:25:02,800 Claro, claro. Mas n�o espalhe por a�. 380 00:25:02,801 --> 00:25:05,101 Os outros tamb�m tirar conclus�es erradas. 381 00:25:05,102 --> 00:25:07,702 Dou-lhe minha palavra. N�o falarei com ningu�m. 382 00:25:07,773 --> 00:25:09,203 Nem para Maggie. 383 00:25:09,234 --> 00:25:11,204 Vou pegar sua comida. 384 00:25:34,505 --> 00:25:38,400 Um m�s � tempo demais para ficar escondido. 385 00:25:38,506 --> 00:25:41,506 Melhor ficar de olho, Tommy. N�o deixe que se arrisque. 386 00:25:41,537 --> 00:25:44,507 Voc� s� fala em Grasselli. E eu? 387 00:25:44,508 --> 00:25:49,108 Voc� estar� bem. � s� fazer o que Grasselli mandar. 388 00:25:49,139 --> 00:25:51,309 Ele gosta de voc�. Est� em boas m�os. 389 00:25:51,330 --> 00:25:54,210 Claro. Me segurando pelo pesco�o. 390 00:25:54,991 --> 00:25:56,911 Boa noite, Tommy. Pode ir, Mike. 391 00:26:10,412 --> 00:26:11,800 Ah, ol�. 392 00:26:12,601 --> 00:26:14,901 Hora de meninas estarem na cama. 393 00:26:14,902 --> 00:26:17,802 Ou n�o precisa de sono da beleza? 394 00:26:21,603 --> 00:26:26,103 Quem � o homem de maleta e chap�u que sempre vem visitar o Sr. Grasselli? 395 00:26:27,004 --> 00:26:29,800 Seu m�dico, o Dr. Roberts. 396 00:26:29,801 --> 00:26:31,301 Ah, seu m�dico. 397 00:26:33,702 --> 00:26:36,302 Se est� t�o doente por que n�o vai para um hospital? 398 00:26:36,703 --> 00:26:38,803 Que nariz grande voc� tem, vov�, 399 00:26:38,804 --> 00:26:41,500 O suficiente pra n�o gostar do cheiro do Sr. Grasselli. 400 00:26:42,205 --> 00:26:46,400 Estava brincando. Mas por que ele nunca sai do quarto? 401 00:26:46,440 --> 00:26:49,006 - De quem ele est� se escondendo? - N�o est� se escondendo. 402 00:26:49,027 --> 00:26:51,607 O coitado s� quer ficar de repouso. 403 00:26:51,628 --> 00:26:53,508 Parece que est� sendo dif�cil. 404 00:26:53,509 --> 00:26:56,309 - � amigo chegado? - Sim. 405 00:26:57,000 --> 00:26:59,210 Vai ajudar a publicarem minha m�sica. 406 00:26:59,231 --> 00:27:01,511 Isso se eu puder me concentrar. 407 00:27:01,512 --> 00:27:05,112 Estranho. N�o sei de nenhum agente chamado Grasselli. 408 00:27:05,153 --> 00:27:08,613 Tem muita coisa que n�o sabe. Agora me deixa trabalhar. 409 00:27:08,714 --> 00:27:10,614 Com todo prazer! 410 00:27:32,715 --> 00:27:35,400 - Ainda est� a�? - N�o vai conseguir me irritar. 411 00:27:35,421 --> 00:27:38,501 Contanto que n�o invente outra pergunta. 412 00:27:38,502 --> 00:27:41,102 N�o. Chega de perguntas. 413 00:27:41,203 --> 00:27:44,803 Que tal me dar uma pala das suas m�sicas? 414 00:27:46,404 --> 00:27:47,804 Claro. 415 00:27:47,805 --> 00:27:51,405 N�o achei que estivesse interessada. 416 00:28:00,806 --> 00:28:03,700 Puxa vida, onde voc� aprendeu a fazer isso? 417 00:28:03,741 --> 00:28:05,900 J� ouviu falar em genialidade? 418 00:28:05,921 --> 00:28:09,601 Nem d� pra acreditar. Escrito e tudo. 419 00:28:09,622 --> 00:28:13,000 N�o sabia que era t�o sabido. Onde voc� aprendeu a escrever m�sica? 420 00:28:13,001 --> 00:28:15,601 Uma das coisas que aprendi por a�. 421 00:28:15,652 --> 00:28:18,002 Que maravilha! Tem mais alguma? 422 00:28:18,303 --> 00:28:20,303 Demais. Olha. 423 00:28:22,104 --> 00:28:24,760 Me deixa cantar uma? 424 00:28:24,780 --> 00:28:27,505 - Desde quando voc� canta? - Sempre cantei. 425 00:28:27,506 --> 00:28:30,306 Ah, me lembro. Voc� e os gatos da Srta. Minnie. 426 00:28:30,347 --> 00:28:32,407 Se aguentou os gatos vai conseguir me aguentar. 427 00:28:32,448 --> 00:28:35,908 Quisera eu ter alguma coisa c�mica. Acho que seria mais apropriado. 428 00:28:36,109 --> 00:28:37,600 Toma essa. 429 00:28:38,801 --> 00:28:42,800 "Angel in Disguise", letra e m�sica por Tommy Taylor. 430 00:28:44,801 --> 00:28:46,801 N�o, mais baixo. 431 00:28:48,602 --> 00:28:50,102 Mais baixo ainda. 432 00:28:50,203 --> 00:28:51,900 Afinal, em que tom voc� canta? 433 00:28:51,901 --> 00:28:56,301 Toca no seu tom e eu canto no meu tom. Veremos no que d�. 434 00:28:56,999 --> 00:29:00,999 Queria ter quatro m�os. Duas pro piano e duas para os ouvidos. 435 00:29:01,020 --> 00:29:02,700 Chega pra l�. 436 00:29:07,601 --> 00:29:10,101 # Tu �s um anjo disfar�ado # 437 00:29:10,702 --> 00:29:13,302 # Descido do c�u pra namorar # 438 00:29:13,303 --> 00:29:16,303 # �s um fasc�nio inesperado # 439 00:29:18,204 --> 00:29:20,504 # Descido � terra pra me fazer amado # 440 00:29:25,605 --> 00:29:30,705 # ...� t�o emocionante # # Que me faz acanhar # 441 00:29:34,406 --> 00:29:40,106 # Ensinarei minha t�mida alma a voar # 442 00:29:40,137 --> 00:29:43,680 # N�o sei o que fazer # 443 00:29:43,681 --> 00:29:47,881 # Me pegaste de surpresa # 444 00:29:47,999 --> 00:29:52,182 # Talvez o melhor a se fazer # 445 00:29:52,183 --> 00:29:55,383 # Cortando tuas... # 446 00:29:57,284 --> 00:29:58,484 Tenta de novo. 447 00:29:58,520 --> 00:30:02,285 # Cortando tuas asas # 448 00:30:06,386 --> 00:30:08,986 # E para o c�u jamais... # 449 00:30:12,087 --> 00:30:15,487 # Terei um anjo disfar�ado # 450 00:30:15,488 --> 00:30:20,988 # Pra sempre nos meus bra�os enla�ado. # 451 00:30:21,989 --> 00:30:24,789 Ent�o, melhor que os gatos da Srta. Minnie? 452 00:30:24,790 --> 00:30:26,490 Acho que empatou. 453 00:30:26,591 --> 00:30:29,650 Tommy, acho que dev�amos trabalhar juntos. 454 00:30:29,681 --> 00:30:31,551 - Seria bom. - Seria �timo. 455 00:30:31,572 --> 00:30:33,950 - Mas morrer�amos de fome. - N�o. 456 00:30:33,971 --> 00:30:36,600 Quem sabe seu amigo n�o arranja alguma coisa pra n�s dois? 457 00:30:36,621 --> 00:30:38,500 Que tal prepararmos uns n�meros? 458 00:30:38,501 --> 00:30:41,701 - Poder�amos ficar aqui em baixo e... - Trancar as portas. 459 00:30:41,722 --> 00:30:43,802 Sim. E levantar paredes ac�sticas. 460 00:30:43,823 --> 00:30:46,203 Talvez a� voc� parasse de me encher com o Grasselli. 461 00:30:46,704 --> 00:30:48,404 - Vamos outra vez. - T� certo. 462 00:30:50,205 --> 00:30:54,705 # Voc� � um anjo disfar�ado # 463 00:30:54,736 --> 00:30:58,706 # Descido dos c�us pra namorar # 464 00:30:58,807 --> 00:31:03,107 # � um fasc�nio inesperado # 465 00:31:03,198 --> 00:31:07,408 # Descido � terra pra me fazer amado # 466 00:31:07,409 --> 00:31:11,609 - Devia ter mudado de roupa. - N�o, voc� est� muito bem. 467 00:31:12,210 --> 00:31:16,410 - Isso � o almo�o do Sr. Grasselli? - Hm, cada dia mais esperta. 468 00:31:16,431 --> 00:31:17,780 Como � a pe�a? 469 00:31:17,781 --> 00:31:19,900 N�o � uma pe�a, � um homem muito simp�tico. 470 00:31:19,920 --> 00:31:22,880 - Ent�o por que Tommy tem medo dele? - Nunca soube disso. 471 00:31:22,900 --> 00:31:24,681 A� tem coisa. 472 00:31:27,000 --> 00:31:28,650 - Voc�s v�o entrar? - Sim. 473 00:31:28,651 --> 00:31:30,800 - Ent�o tamb�m vou. - Acho que ele n�o gostaria. 474 00:31:30,821 --> 00:31:32,650 Tr�s pessoas arrumam mais r�pido. 475 00:31:32,671 --> 00:31:35,350 Nunca te vi se oferecendo para ajudar. 476 00:31:35,371 --> 00:31:37,700 Sou outra mulher. Pronta para qualquer servi�o. 477 00:31:37,701 --> 00:31:39,801 Est� � curiosa! Xispa! 478 00:31:40,402 --> 00:31:41,602 Xispa! 479 00:31:44,003 --> 00:31:47,600 - Quem �? - Sra. Taylor. Almo�o! 480 00:31:48,801 --> 00:31:50,401 Pode entrar. 481 00:32:01,802 --> 00:32:03,200 Quem � essa? 482 00:32:03,201 --> 00:32:06,401 � minha s�cia, a Sra. Ryan. Ela n�o aguentava mais. 483 00:32:06,402 --> 00:32:08,402 - Mas eu n�o disse... - Prazer em conhec�-lo. 484 00:32:08,483 --> 00:32:12,600 Trouxe um refogado de carne pra te fortalecer. 485 00:32:12,601 --> 00:32:15,401 Com comida minha doen�a n�o tem vez. 486 00:32:15,482 --> 00:32:18,502 - N�o gosto de refogado de carne. - Mas vai comer. 487 00:32:18,543 --> 00:32:21,803 - Quem disse? - Veja l� como fala, rapaz! 488 00:32:21,804 --> 00:32:24,804 J� tratei de gente pior que voc�. 489 00:32:25,895 --> 00:32:27,600 Tira esse charuto da�. 490 00:32:27,641 --> 00:32:29,000 Tira! 491 00:32:31,601 --> 00:32:32,801 Prova! 492 00:32:32,822 --> 00:32:35,102 Por favor, Sr. Grasselli. 493 00:32:39,903 --> 00:32:43,900 E nada de careta! Doente nunca gosta do que faz bem. 494 00:32:44,301 --> 00:32:46,801 - Engole! - Por favor. 495 00:32:51,102 --> 00:32:53,102 Agora s�o duas m�es. 496 00:33:00,203 --> 00:33:02,303 Faz duas semanas que n�o larga dessa cortina. 497 00:33:02,324 --> 00:33:03,904 Ele nunca sai do quarto? 498 00:33:03,925 --> 00:33:05,905 S� para ir ao banheiro. 499 00:33:05,956 --> 00:33:10,606 E mesmo assim s� vejo passar um robe de chap�u tapando o rosto. 500 00:33:11,407 --> 00:33:13,007 Ah... 501 00:34:21,708 --> 00:34:25,108 Ora, ent�o � a Sal. 502 00:34:25,109 --> 00:34:27,909 Ent�o o Sr. Grasselli � Chips Maguire. 503 00:34:27,910 --> 00:34:29,999 Burrice minha n�o ter adivinhado. 504 00:34:31,400 --> 00:34:35,600 Olha que sou muito perseguido mas nunca fui emboscado num banheiro. 505 00:34:36,101 --> 00:34:39,301 S� queria saber no que Tommy estava metido. 506 00:34:39,322 --> 00:34:40,802 Bem, agora j� sabe. 507 00:34:40,823 --> 00:34:43,403 Algo me dizia que era encrenca pra todos n�s. 508 00:34:44,504 --> 00:34:47,704 Encrenca � meu neg�cio quando algu�m se mete comigo. 509 00:34:47,905 --> 00:34:50,405 Incluindo mulheres que veem demais. 510 00:34:50,426 --> 00:34:53,970 Guarda tuas bravatas pros teus capangas. � comigo que est� falando. 511 00:34:55,201 --> 00:34:57,401 Como � que o Tommy foi se meter com voc�? 512 00:34:58,402 --> 00:35:00,902 - Por que n�o pergunta a ele? - � o que farei. 513 00:35:01,903 --> 00:35:03,403 Espera, Sal. 514 00:35:06,304 --> 00:35:10,504 Agora que sabe que sou eu, n�o d� pra vir conversar comigo? 515 00:35:10,505 --> 00:35:13,205 - Por qu�? - Estou entrando em parafuso. 516 00:35:13,206 --> 00:35:17,000 Trancado num quarto cercado de m�es vendo se lavei bem atr�s das orelhas... 517 00:35:17,051 --> 00:35:18,901 ...e macacos pendurados pelas paredes. 518 00:35:18,922 --> 00:35:21,700 - Est�o come�ando a fazer careta para mim. - Por que n�o faz tamb�m? 519 00:35:21,721 --> 00:35:22,901 Mate eles de susto. 520 00:35:36,702 --> 00:35:38,150 - Tommy. - O que voc� fazia ali dentro? 521 00:35:38,151 --> 00:35:39,800 Esfregando as costas de Maguire, o que voc� acha? 522 00:35:39,811 --> 00:35:40,901 Entra aqui! 523 00:35:42,922 --> 00:35:45,880 - N�o precisa ser bruto. - Agora estragou tudo bisbilhotando. 524 00:35:45,900 --> 00:35:48,340 N�o estraguei nada, s� esclareci a situa��o. 525 00:35:48,361 --> 00:35:49,741 Ah, claro! 526 00:35:55,342 --> 00:35:58,642 Tommy, voc� est� em apuros? 527 00:35:58,743 --> 00:36:00,743 - O que ele te contou? - Nada. 528 00:36:00,744 --> 00:36:03,544 Ent�o � a segunda vez que recebe a mesma resposta. 529 00:36:08,445 --> 00:36:11,999 Tommy, s� estou falando como amiga. 530 00:36:12,800 --> 00:36:16,100 - J� tenho um amigo. - Grasselli? 531 00:36:17,601 --> 00:36:19,600 Escuta, Tommy... 532 00:36:20,401 --> 00:36:22,900 N�o precisa me contar nada que n�o queira. 533 00:36:22,901 --> 00:36:26,301 Mas se se abrisse comigo eu agradeceria. 534 00:36:29,402 --> 00:36:31,802 Estou trabalhando para o Chips. 535 00:36:31,853 --> 00:36:34,403 - Fazendo o qu�? - Tocando piano na boate. 536 00:36:34,434 --> 00:36:35,604 Ah... 537 00:36:35,655 --> 00:36:39,105 A� ele entrou numa fria e n�o tinha onde ficar. 538 00:36:39,126 --> 00:36:41,650 S� fiz como favor pelo que ia fazer por mim. 539 00:36:41,671 --> 00:36:43,851 O qu�, pegar cadeira el�trica? 540 00:36:43,872 --> 00:36:45,552 N�o, publicar minha m�sica. 541 00:36:45,553 --> 00:36:47,753 Ele tem influ�ncia com as pessoas que contam. 542 00:36:47,774 --> 00:36:49,854 Como voc� � ing�nuo. 543 00:36:49,999 --> 00:36:52,355 N�o percebe que � uma arma��o? 544 00:36:53,156 --> 00:36:56,556 Conhe�o gorilas como ele e sei o tipo de amigo que pode ser. 545 00:36:56,857 --> 00:36:59,850 S� promete enquanto pode te usar depois te esquece. 546 00:36:59,861 --> 00:37:01,231 Tem que bot�-lo na rua! 547 00:37:01,252 --> 00:37:02,732 - N�o podemos fazer isso! - Por que n�o? 548 00:37:06,633 --> 00:37:08,500 Talvez tenha raz�o. 549 00:37:08,541 --> 00:37:12,101 O mal j� est� feito. Alguns dias mais n�o far�o diferen�a. 550 00:37:16,002 --> 00:37:18,902 E j� que est� aqui por que n�o tirar vantagem? 551 00:37:27,403 --> 00:37:29,450 Que alegria � essa? Anivers�rio de algu�m? 552 00:37:30,671 --> 00:37:32,600 Tommy, pode guardar um segredo? 553 00:37:32,671 --> 00:37:35,200 O Sr. Grasselli vai descer para jantar hoje. 554 00:37:35,251 --> 00:37:38,701 - O Sr. Grasselli vai fazer o qu�? - E n�o diga que contei. 555 00:37:42,102 --> 00:37:43,999 Pra que ele vai fazer isso? 556 00:37:46,000 --> 00:37:47,600 R�pido, est�o chamando para jantar. 557 00:37:47,601 --> 00:37:50,401 - N�o gosto muito dessa ideia. - Deixa de ser medroso! 558 00:37:50,452 --> 00:37:53,002 S�o apenas pensionistas. Tudo gente boa. 559 00:37:53,203 --> 00:37:54,503 O que � isso? 560 00:37:57,004 --> 00:37:59,600 Deve ser uma lembran�a da Sra. Flint. 561 00:37:59,801 --> 00:38:02,501 - O que de quem? - Srta. Flint. 562 00:38:02,903 --> 00:38:06,803 Estava at� admirada por que ela parou de se imaginar sendo seguida por homens. 563 00:38:06,824 --> 00:38:09,004 A vida toda ela tem esperado seu grande momento. 564 00:38:09,030 --> 00:38:12,000 - Parece que � voc�. - Agora � que n�o vou. 565 00:38:12,021 --> 00:38:14,601 N�o pode desapontar mam�e e a Sra. Taylor. Est�o contando com voc�. 566 00:38:14,622 --> 00:38:17,302 O que eu tenho a ver com as velhas? 567 00:38:18,503 --> 00:38:20,903 Bem, voc� n�o faria por mim? 568 00:38:22,604 --> 00:38:25,804 Sim... claro, por voc� eu faria. 569 00:38:28,705 --> 00:38:32,705 - Vamos tomar o caf� no sal�o? - Mas claro, Sra. Taylor. 570 00:38:32,806 --> 00:38:36,606 O que a Srta. Minnie diria se fosse em outro lugar? 571 00:38:36,627 --> 00:38:39,407 A� poderemos dar a surpresa ao Sr. Grasselli. 572 00:38:39,408 --> 00:38:41,150 Que surpresa? 573 00:38:41,151 --> 00:38:43,551 Uma boa surpresa para comemorar seu primeiro dia fora do quarto. 574 00:38:43,572 --> 00:38:46,852 Isto se todos concordarem. Foi ideia da Sarah Jane. 575 00:38:47,153 --> 00:38:50,400 N�o imagina quanto talento temos nesta casa. Sr. Grasselli. 576 00:38:50,421 --> 00:38:53,401 De vez em quando fazemos uma apresenta��o de vaudeville. 577 00:38:53,402 --> 00:38:58,999 - O Sr. Salmon recita sua poesia... - Oh, n�o, n�o faria isso. 578 00:38:59,700 --> 00:39:04,400 O terceiro poema que recitarei � dos meus tempos no interior. 579 00:39:04,421 --> 00:39:08,240 Dias em que se vivia de forma libert�ria e impetuosa, 580 00:39:08,241 --> 00:39:13,741 o que resultou em obras carregadas de uma beleza mais carnal. 581 00:39:14,542 --> 00:39:17,242 Chama-se "Queixume a V�nus". 582 00:39:18,043 --> 00:39:20,643 "Queixume a V�nus". 583 00:39:24,544 --> 00:39:29,044 � V�nus, nascida dos mares, quente e langorosa 584 00:39:29,045 --> 00:39:32,645 De homens e deuses �s tormento e alegria dadivosa 585 00:39:32,746 --> 00:39:37,646 Erguida pelas ondas em todo teu resplendor, � cruel encantadora, 586 00:39:37,647 --> 00:39:39,647 Teu desejo diz-me qual �. 587 00:39:39,648 --> 00:39:42,458 Teu pulso firme inabal�vel, 588 00:39:42,500 --> 00:39:46,200 Tua forma opulenta feito a mar� 589 00:39:46,201 --> 00:39:49,901 �s divina demais para que nunca tenhas tocado com tua proa prateada 590 00:39:49,992 --> 00:39:53,002 A corredeira da paix�o incensada 591 00:39:53,043 --> 00:39:55,403 Teu desejo diz-me qual �. 592 00:39:55,444 --> 00:39:57,204 Sair daqui. 593 00:39:57,205 --> 00:40:00,905 Sobre um penhasco banhado de luar, 594 00:40:00,906 --> 00:40:05,106 Num sonho vi-me como a marolar 595 00:40:05,107 --> 00:40:10,807 � volta de tua concha n�car Que Netuno fazia balan�ar 596 00:40:10,899 --> 00:40:13,909 A saltitar diante de tua beleza perolada 597 00:40:14,910 --> 00:40:18,777 A saltitar diante de tua beleza perolada 598 00:40:18,878 --> 00:40:20,478 Ele j� disse isso. 599 00:40:20,479 --> 00:40:23,000 Teus cabelos a destilar 600 00:40:23,001 --> 00:40:26,101 Em c�rregos de amor... 601 00:40:26,102 --> 00:40:28,602 - Baboseira. - Sil�ncio! 602 00:40:29,903 --> 00:40:33,403 De puro e doce desejo. 603 00:40:34,004 --> 00:40:35,804 Ele n�o � maravilhoso? 604 00:40:41,205 --> 00:40:42,905 Gra�as a Deus que acabou. 605 00:40:42,906 --> 00:40:47,600 Sr. Salmon, foi lindo, foi singular. 606 00:40:47,601 --> 00:40:51,280 - Poderia recitar tudo de novo? - Mas claro, com prazer. 607 00:40:51,300 --> 00:40:54,581 Por que preciso sair para preparar meu ato. Obrigado. 608 00:40:54,582 --> 00:40:57,000 - � V�nus... - Espera... 609 00:40:57,091 --> 00:40:58,501 Fanto, vamos. 610 00:40:58,502 --> 00:41:03,302 � V�nus, nascida dos mares, quente e langorosa 611 00:41:03,393 --> 00:41:06,803 De homens e deuses �s tormento e alegria dadivosa 612 00:41:13,404 --> 00:41:17,104 Senhoras e senhores, o grande Boldini. 613 00:41:26,905 --> 00:41:28,805 Senhoras e senhores... 614 00:41:30,006 --> 00:41:31,906 Por favor! 615 00:41:31,997 --> 00:41:34,407 Senhoras e senhores... 616 00:41:34,408 --> 00:41:40,508 Lamento dizer que n�o estou acompanhado das minhas seis dan�arinas romanas 617 00:41:40,509 --> 00:41:44,500 e que o palco seja pequeno demais para uma apresenta��o... 618 00:41:44,531 --> 00:41:47,801 ... � altura do grande Boldini. 619 00:41:47,902 --> 00:41:50,802 Contudo, faremos o poss�vel... 620 00:41:50,803 --> 00:41:53,403 ...e � com prazer que lhes apresento... 621 00:41:53,404 --> 00:41:57,404 Fanto, o cachorro-maravilha mais famoso do mundo. 622 00:42:09,005 --> 00:42:10,905 Por favor, lembrem-se, 623 00:42:10,996 --> 00:42:13,406 Fanto � apenas meu coadjuvante. 624 00:42:13,407 --> 00:42:16,600 Eu sou o grande Boldini. Obrigado. 625 00:42:18,501 --> 00:42:21,300 Pobre Boldini e seus truques surrados. 626 00:42:21,401 --> 00:42:22,601 Professor. 627 00:42:24,502 --> 00:42:27,302 Prepararei um omelete. 628 00:42:27,703 --> 00:42:31,203 Um omelete, isto �... um omelete. 629 00:42:32,504 --> 00:42:33,904 Nesta panela. 630 00:42:37,505 --> 00:42:39,205 Pego um ovo. 631 00:42:40,206 --> 00:42:41,306 Quebro-o. 632 00:42:43,007 --> 00:42:44,407 Pego outro ovo. 633 00:42:45,008 --> 00:42:46,408 Tamb�m o quebro. 634 00:42:49,809 --> 00:42:51,400 Um pouco de pimenta. 635 00:42:52,601 --> 00:42:53,701 Sal. 636 00:42:55,502 --> 00:42:56,902 Mexo. 637 00:42:59,203 --> 00:43:00,603 Pego um f�sforo. 638 00:43:19,004 --> 00:43:20,904 Olha s� o Fanto. 639 00:43:25,505 --> 00:43:27,705 Nunca vi um cachorro t�o esperto. 640 00:43:27,706 --> 00:43:30,506 Cachorro maravilhoso, esperto. 641 00:43:30,597 --> 00:43:33,107 N�o se esque�a que � s� o coadjuvante. 642 00:43:33,208 --> 00:43:35,108 Depois a gente conversa. 643 00:43:38,309 --> 00:43:40,509 Sua aten��o, por favor. 644 00:43:40,610 --> 00:43:44,000 Apresentarei meu truque mais sensacional. 645 00:43:44,101 --> 00:43:46,001 Sem a ajuda de Fanto. 646 00:43:46,102 --> 00:43:51,202 E assim, eu sinto dizer, encerro minha apresenta��o. 647 00:43:52,403 --> 00:43:54,703 - Esse cara � �timo. - Por favor. 648 00:43:54,804 --> 00:43:56,004 Professor. 649 00:43:56,005 --> 00:43:59,999 Produzirei dois enormes vasos com peixinhos vivos. 650 00:44:00,200 --> 00:44:03,200 Surgir�o a partir do nada. 651 00:44:03,601 --> 00:44:06,001 E provo para voc�s... 652 00:44:06,002 --> 00:44:09,202 ...que n�o h� nada escondido ou disfar�ado... 653 00:44:09,303 --> 00:44:12,803 ...sob minha capa, meu figurino, meu corpo... 654 00:44:12,804 --> 00:44:14,704 ...ou o que quer que seja. 655 00:44:15,405 --> 00:44:16,800 Est�o prontos? 656 00:44:17,001 --> 00:44:18,601 Sim, continua. 657 00:44:20,502 --> 00:44:22,302 Olhem atentamente. 658 00:44:22,903 --> 00:44:24,703 Olhem atentamente. 659 00:44:24,999 --> 00:44:26,500 Atentamente. 660 00:44:36,801 --> 00:44:37,999 Fanto! 661 00:45:03,801 --> 00:45:06,900 Sr. Boldini. Sr. Boldini! 662 00:45:06,991 --> 00:45:11,301 N�o fique assim. Voc� foi um sucesso! 663 00:45:11,392 --> 00:45:15,302 N�o era para ter acabado daquele jeito. 664 00:45:16,403 --> 00:45:20,403 - Culpa dele! - Mas voc� n�o est� entendendo. 665 00:45:20,404 --> 00:45:23,404 O Sr. Grasselli disse que nunca viu nada t�o engra�ado. 666 00:45:24,005 --> 00:45:26,405 Vamos, desce para l� conosco. 667 00:45:26,406 --> 00:45:29,506 Tommy e eu vamos nos apresentar assim que eu mudar de roupa. 668 00:45:29,707 --> 00:45:33,707 N�o, nunca mais. Nunca mais. 669 00:45:36,008 --> 00:45:39,700 Senhoras e senhores, a m�sica sertaneja parece estar em voga... 670 00:45:39,721 --> 00:45:43,850 ...ent�o entrei na dan�a e compus uma chamada "Serenada Sertaneja" 671 00:46:00,352 --> 00:46:03,950 # Toda noite... # 672 00:46:03,971 --> 00:46:08,999 # Sob o luar l� no Rio de Janeiro # 673 00:46:09,020 --> 00:46:12,300 # Vem um homem tocando um instrumento # 674 00:46:12,401 --> 00:46:15,750 # Com um chamativo sombrero # 675 00:46:15,881 --> 00:46:22,551 # E a m�sica que nos traz # # e t�o bem solfeja # 676 00:46:22,783 --> 00:46:29,983 # Chama-se Serenata Sertaneja # 677 00:46:40,084 --> 00:46:45,854 # Sim, senhor, � um grande trovador # 678 00:46:45,885 --> 00:46:49,355 # E estar� em tudo quanto � pra�a # 679 00:46:49,376 --> 00:46:52,700 # Sim, senhor, ele � encantador # 680 00:46:52,701 --> 00:46:56,000 # Deixando � volta toda sua gra�a # 681 00:46:56,301 --> 00:47:02,800 # Todas as senhoritas formam # # Um coro que verseja # 682 00:47:02,901 --> 00:47:10,701 # A Serenata Sertaneja # 683 00:47:57,902 --> 00:48:03,302 # Sim, senhor, � um grande trovador # 684 00:48:03,353 --> 00:48:06,903 # E estar� em tudo quanto � pra�a # 685 00:48:06,954 --> 00:48:10,004 # Sim, senhor, ele � encantador # 686 00:48:10,035 --> 00:48:13,605 # Deixando � volta toda sua gra�a # 687 00:48:13,606 --> 00:48:19,856 # Todas as senhoritas formam # # Um coro que verseja # 688 00:48:19,897 --> 00:48:28,057 # A Serenata Sertaneja # 689 00:48:41,058 --> 00:48:47,258 # A Serenata Sertaneja # 690 00:48:54,659 --> 00:49:00,459 # A Serenata Sertaneja # 691 00:49:08,260 --> 00:49:12,000 O Sr. Grasselli foi muito gentil em substituir o Sr. Boldini. 692 00:49:12,101 --> 00:49:13,701 Agora faz parte do grupo. 693 00:49:13,702 --> 00:49:15,902 �... legal, n�o? 694 00:49:16,703 --> 00:49:21,003 - Os dois est�o demorando. - Gente apaixonada � assim. 695 00:49:21,004 --> 00:49:22,600 Lembra do que falei? 696 00:49:22,621 --> 00:49:25,300 Viu s�? Est� se tornando realidade. 697 00:49:27,001 --> 00:49:31,301 - Sinto muito, senhoras, ganhei. - Outra vez o Sr. Grasselli! 698 00:49:32,502 --> 00:49:35,102 - Toma um amendoim. - Voc� que coma. 699 00:49:36,203 --> 00:49:39,000 Devia estar feliz pelo Maguire ter gostado do nosso n�mero. 700 00:49:39,001 --> 00:49:42,301 Fomos �timos. N�o viu como ele ficou aceso? 701 00:49:42,322 --> 00:49:43,332 Hm-hm. 702 00:49:43,353 --> 00:49:46,933 N�o pode esperar que ele reaja da mesma forma comigo e com voc�. 703 00:49:46,934 --> 00:49:49,434 - Tem raz�o. - Ent�o por que est� assim? 704 00:49:49,535 --> 00:49:51,380 Falei para se afastar do cara. 705 00:49:51,400 --> 00:49:54,200 Tamb�m falou que ele ia te ajudar mas n�o � o que estou vendo. 706 00:49:54,401 --> 00:49:57,000 Escuta, Tommy, deixa ele comigo. 707 00:49:57,040 --> 00:49:58,700 Talvez eu consiga alguma coisa dele. 708 00:49:59,001 --> 00:50:02,000 Talvez consiga mesmo, se quer tanto assim. 709 00:50:03,401 --> 00:50:04,801 Obrigado. 710 00:50:06,202 --> 00:50:07,500 Tommy! 711 00:50:08,501 --> 00:50:09,601 Tommy! 712 00:50:10,802 --> 00:50:13,000 Desculpe, Tommy, me desculpe! 713 00:50:13,021 --> 00:50:16,600 Mas tentar te ajudar � como tentar levantar o Empire State Building com uma s� m�o. 714 00:50:16,601 --> 00:50:18,101 Ningu�m pediu sua ajuda. 715 00:50:18,402 --> 00:50:20,550 Talvez algum dia voc� me conte o que fizeram com voc�... 716 00:50:20,571 --> 00:50:22,800 ...nesses 5 anos para estar agindo desse jeito. 717 00:50:25,101 --> 00:50:29,801 Nossa, Sr. Grasselli, adoro ver como embaralha e d� as cartas. 718 00:50:38,000 --> 00:50:40,002 Teu amigo Grasselli est� te esperando acordado. 719 00:50:42,603 --> 00:50:44,503 - Boa noite, Tommy. - Boa noite. 720 00:50:50,504 --> 00:50:52,304 Ent�o, como est�o as coisas? 721 00:50:53,505 --> 00:50:56,500 - Chega aqui para me dar sorte. - Ele nem precisa. 722 00:50:56,541 --> 00:50:58,800 Ensinaram a ele como jogar? 723 00:50:58,801 --> 00:51:01,501 O Sr. Grasselli aprendeu bem r�pido. 724 00:51:01,502 --> 00:51:04,302 O Sr. Grasselli ganhou todas as partidas exceto uma. 725 00:51:05,203 --> 00:51:08,103 - Sorte de iniciante. - Ele � nosso crupi�. 726 00:51:08,124 --> 00:51:10,304 Ele d� as cartas muito melhor que n�s. 727 00:51:12,005 --> 00:51:14,000 Bem, que tal fecharmos com esta partida? 728 00:51:14,401 --> 00:51:16,401 Opa, foi mau. 729 00:51:18,602 --> 00:51:21,702 Hm... parece que ganhei de novo. 730 00:51:21,753 --> 00:51:24,900 - Nunca vi nada igual. - Nem eu. 731 00:51:25,701 --> 00:51:27,201 Eu atendo. 732 00:51:30,002 --> 00:51:31,002 Obrigada. 733 00:51:35,000 --> 00:51:38,503 BANCO DE INVESTIMENTOS GIBRALTAR NOVA YORK Carta Registrada 734 00:51:40,204 --> 00:51:42,940 M�e, que carta � essa do banco pra voc� e a Sra. Taylor? 735 00:51:42,961 --> 00:51:44,841 O banco? Como vou saber? 736 00:51:44,999 --> 00:51:46,850 Onde botei meus �culos? 737 00:51:46,851 --> 00:51:48,301 - Eu leio para voc�. - Oh, n�o... 738 00:51:48,452 --> 00:51:50,900 Bem, � melhor que fique sabendo. 739 00:51:51,401 --> 00:51:54,150 Senhoras, esta � a �ltima notifica��o... 740 00:51:54,171 --> 00:51:56,800 para quita��o dos impostos vencidos do seu im�vel... 741 00:51:56,801 --> 00:52:02,300 ...no montante de US$1.189,64... 742 00:52:02,301 --> 00:52:05,441 ...com vencimento amanh�. 743 00:52:05,442 --> 00:52:09,142 Caso contr�rio entraremos imediatamente com ordem de despejo. 744 00:52:09,193 --> 00:52:10,543 Sinceramente... 745 00:52:11,744 --> 00:52:13,244 Puxa! 746 00:52:13,645 --> 00:52:15,945 Bem, agora j� sabe. 747 00:52:15,966 --> 00:52:20,500 - N�o que seja problema seu. - �, sim, se v�o ficar com a casa. 748 00:52:20,521 --> 00:52:21,900 Pois n�o v�o. 749 00:52:22,401 --> 00:52:25,551 A Srta. Minnie a deixou pra gente e banco nenhum vai tir�-la de n�s. 750 00:52:25,572 --> 00:52:27,100 N�o podem! 751 00:52:27,401 --> 00:52:30,800 O que seria do Sr. Van Diver, da Srta. Flint e do Sr. Boldini? 752 00:52:31,301 --> 00:52:33,600 Como diz a Nora, sempre tem uma sa�da. 753 00:52:33,601 --> 00:52:36,101 Via intima��o j� ser� uma. 754 00:52:37,902 --> 00:52:42,700 Puxa, m�e, desculpe. Isso n�o � hora para brincar. 755 00:52:42,701 --> 00:52:44,401 Tenho at� abusado de voc�... 756 00:52:44,422 --> 00:52:46,702 ...morando aqui �s suas custas e pedindo dinheiro emprestado. 757 00:52:46,743 --> 00:52:49,803 - Por que n�o me contou? - N�o quis. 758 00:52:50,004 --> 00:52:52,404 E n�o me conte pro Tommy. 759 00:52:52,605 --> 00:52:54,805 Nora n�o quer preocup�-lo. 760 00:52:54,856 --> 00:52:56,506 Algu�m tem que se preocupar. 761 00:52:57,707 --> 00:52:59,207 Talvez seja eu. 762 00:52:59,508 --> 00:53:03,400 Puxa, me sinto at� estranha tendo alguma responsabilidade. 763 00:53:08,401 --> 00:53:10,501 - Sim, quem �? - Eu. 764 00:53:12,902 --> 00:53:14,000 Entre. 765 00:53:16,401 --> 00:53:17,701 Pode entrar. 766 00:53:17,702 --> 00:53:19,802 - Feche a porta. - Uh-uh. 767 00:53:19,803 --> 00:53:22,903 Melhor n�o. Mam�e ficar� pensando no purgat�rio. 768 00:53:23,204 --> 00:53:25,700 - Onde ela est�? - N�o vai nos incomodar. 769 00:53:25,701 --> 00:53:28,700 Espero n�o estar atrapalhando. 770 00:53:28,741 --> 00:53:31,300 - Eu te convidei, n�o foi? - Assim t�o tarde. 771 00:53:31,321 --> 00:53:32,801 Ora essa. Senta a�. 772 00:53:33,902 --> 00:53:36,602 Estava querendo falar com voc� a noite toda. 773 00:53:36,603 --> 00:53:39,200 Pensei que estivesse me esnobando mas agora vejo... 774 00:53:39,231 --> 00:53:41,201 Vim aqui para te contar uma coisa. 775 00:53:41,202 --> 00:53:43,702 Espera, primeiro deixa eu te contar uma coisa. 776 00:53:44,303 --> 00:53:48,100 Tenho te visto h� anos pela Broadway, mas para mim voc� era s� Sal. 777 00:53:48,401 --> 00:53:51,200 Uma vedete sempre metida em fria. 778 00:53:51,501 --> 00:53:53,801 Mas hoje voc� chamou minha aten��o. 779 00:53:54,302 --> 00:53:57,902 Fiquei ligado, e farei algo a respeito. Voc� tem talento, garota. 780 00:53:57,933 --> 00:54:00,099 Se for esperta vai fazer sucesso. 781 00:54:00,400 --> 00:54:03,500 Bem, o que voc� queria me contar? 782 00:54:04,601 --> 00:54:08,300 De todos os vigaristas que conheci voc� � o mais safado. 783 00:54:10,001 --> 00:54:11,101 Como assim? 784 00:54:11,102 --> 00:54:13,900 Roubando no jogo numa mesa de velhinhas. 785 00:54:13,991 --> 00:54:15,701 Quem estava roubando? 786 00:54:15,702 --> 00:54:19,102 Puxava cartas at� das orelhas da Srta. Flint. Eu vi! 787 00:54:19,253 --> 00:54:20,503 Ah... 788 00:54:21,000 --> 00:54:23,150 Bem... e da�? 789 00:54:23,551 --> 00:54:27,251 Tenho direito de me divertir. N�o era a dinheiro. 790 00:54:27,252 --> 00:54:29,552 Mesmo se fosse a dinheiro. 791 00:54:29,553 --> 00:54:32,553 Acabou com a divers�o delas. � tudo que elas t�m. 792 00:54:34,254 --> 00:54:36,054 N�o tinha pensado nisso. 793 00:54:36,255 --> 00:54:38,255 Mas tamb�m tenho direito de me divertir, n�? 794 00:54:38,999 --> 00:54:41,600 J� virou at� h�bito. � s� botar um baralho na m�o... 795 00:54:41,631 --> 00:54:44,150 Era s� isso que tinha a dizer. Boa noite, Sr. Grasselli. 796 00:54:44,200 --> 00:54:46,902 Espera a�, Sal. Espera! 797 00:54:48,103 --> 00:54:52,803 - N�o vai contar, vai? - Pra quem? 798 00:54:52,804 --> 00:54:55,704 - Pras velhas. - Vai dizer que se importa. 799 00:54:55,745 --> 00:54:57,600 Eu n�o, mas elas sim. 800 00:54:57,706 --> 00:54:59,706 Quer mesmo limpar sua barra? 801 00:55:00,207 --> 00:55:02,107 - Com voc� tamb�m? - Hm-hmm. 802 00:55:02,208 --> 00:55:04,108 Claro. Como? 803 00:55:04,109 --> 00:55:07,909 Bem, as duas est�o duras. Perder�o a casa se n�o for feito nada. 804 00:55:11,610 --> 00:55:12,910 Ah... 805 00:55:15,611 --> 00:55:20,511 - Estamos falando de quanto? - US$1.189,64. 806 00:55:21,312 --> 00:55:23,212 64 centavos, hein? 807 00:55:23,213 --> 00:55:24,900 Impostos que vencem amanh�. 808 00:55:28,001 --> 00:55:30,301 Pensei que estivesse falando de dinheiro gra�do. 809 00:55:30,999 --> 00:55:33,000 Tudo bem, fa�o tua vontade. 810 00:55:33,001 --> 00:55:36,301 - � uma promessa perigosa. - Espera, n�o vai t�o r�pido. 811 00:55:36,402 --> 00:55:38,102 Tive uma ideia. 812 00:55:38,203 --> 00:55:40,403 Aposto que tem mesmo. 813 00:55:40,444 --> 00:55:43,604 S�rio. Pensei nisso enquanto estava l� embaixo com as velhas. 814 00:55:43,655 --> 00:55:45,905 O dinheiro dos impostos s� faz adiar o problema delas. 815 00:55:45,906 --> 00:55:49,206 - Esta casa precisa ser autossustent�vel. - Sim, mas como? 816 00:55:49,227 --> 00:55:51,000 Abrindo uma boate. 817 00:55:51,121 --> 00:55:53,331 - Aqui? - Claro! 818 00:55:53,362 --> 00:55:54,900 Uma coisa nova, entende? 819 00:55:54,901 --> 00:55:57,301 Estava at� curtindo o ambiente l� embaixo hoje. 820 00:55:57,302 --> 00:56:00,130 Podemos manter os m�veis, as cortinas e tal... 821 00:56:00,151 --> 00:56:02,131 ...e preservar esse clima caseiro tradicional. 822 00:56:02,152 --> 00:56:04,200 Serve-se a comida da tua m�e e ser� um sucesso. 823 00:56:04,201 --> 00:56:05,781 Pagar�o o que se pedir. 824 00:56:05,882 --> 00:56:08,682 Ser� pequeno, exclusivo e caro. 825 00:56:08,753 --> 00:56:11,883 Faremos uma pista de dan�a no lugar do sal�o e da sala de jantar. 826 00:56:11,920 --> 00:56:13,650 E uns n�meros pra entreter os clientes. 827 00:56:13,671 --> 00:56:15,851 Tipo o Boldini esta noite. 828 00:56:15,852 --> 00:56:19,052 Voc� e Tommy cantando, � sucesso garantido. 829 00:56:19,253 --> 00:56:21,053 E voc� ter� sua chance. 830 00:56:21,654 --> 00:56:24,640 J� imaginou mam�e e a Sra. Taylor tocando uma boate? 831 00:56:24,691 --> 00:56:26,741 Elas n�o, eu. 832 00:56:26,742 --> 00:56:28,500 J� sei at� o nome. 833 00:56:28,501 --> 00:56:30,301 Roaring 90's. 834 00:56:31,602 --> 00:56:33,102 Qual � a jogada, Chips? 835 00:56:34,303 --> 00:56:37,603 Vou acabar louco nesta gaiola de macacos. 836 00:56:37,694 --> 00:56:39,304 Preciso agitar! 837 00:56:39,805 --> 00:56:42,005 Tem certeza que � s� isso? 838 00:56:42,906 --> 00:56:45,806 Bem, talvez sim... 839 00:56:46,807 --> 00:56:48,107 ...talvez n�o. 840 00:56:48,108 --> 00:56:50,100 Que mais? 841 00:56:50,101 --> 00:56:52,901 Vai dizer que est� se afei�oando a mam�e e � Sra. Taylor. 842 00:56:54,301 --> 00:56:55,950 Acreditaria se estivesse? 843 00:56:55,971 --> 00:57:00,400 Se est� pensando em n�s dois vai tirando o cavalinho da chuva. 844 00:57:03,001 --> 00:57:06,800 Pede e n�o promete nada, hein? Voc� � demais, Sal. 845 00:57:07,001 --> 00:57:10,401 Mas deixa pra l�, depois a gente fala disso. 846 00:57:10,402 --> 00:57:13,302 - E quanto � boate? - Falarei com Tommy. 847 00:57:13,303 --> 00:57:15,603 Tudo? Incluindo n�s dois? 848 00:57:15,604 --> 00:57:17,304 N�o ponha a m�o onde o bra�o n�o alcan�a. 849 00:57:21,005 --> 00:57:23,905 Passeando pelo parque um dia, bum, bum, 850 00:57:23,996 --> 00:57:27,206 Num belo m�s de maio eu ia, bum, bum, 851 00:57:27,307 --> 00:57:30,507 Fui pego de surpresa por dois olhos de princesa... 852 00:57:33,408 --> 00:57:36,408 Pronto, Chips, este quarto j� foi alugado pra outra pessoa. 853 00:57:36,449 --> 00:57:37,909 Fa�a suas malas e saia! 854 00:57:37,910 --> 00:57:40,600 Deve ter tomado sol demais. Est� muito esquentado. 855 00:57:40,601 --> 00:57:42,450 Chega de conversa. Ouviu o que disse! 856 00:57:42,552 --> 00:57:45,102 Disse que era uma p�ssima ideia traz�-lo aqui. 857 00:57:45,123 --> 00:57:47,500 Pelo menos voc� prometeu ficar no quarto. 858 00:57:47,521 --> 00:57:49,401 Mas n�o se satisfez. 859 00:57:49,432 --> 00:57:53,002 Desceu e assim que p�s os olhos em Sarah Jane... 860 00:57:53,023 --> 00:57:56,403 V�-se que � compositor. Parece at� letra de balada. 861 00:57:56,604 --> 00:57:58,900 Namoradinha de inf�ncia. 862 00:57:58,941 --> 00:58:01,701 Voc�s n�o s�o mais crian�as. Crian�a cresce. 863 00:58:01,722 --> 00:58:04,200 Sal j� � vivida. Sabe o que quer. 864 00:58:04,201 --> 00:58:05,999 Vai sair ou tem que ser � for�a? 865 00:58:06,600 --> 00:58:10,500 Melhor n�o bancar o valent�o. Esqueceu do arranjo? 866 00:58:10,601 --> 00:58:12,301 Que tal contar at� dez? 867 00:58:12,302 --> 00:58:15,902 J� passei dos dez! Vou abrir o jogo! 868 00:58:15,903 --> 00:58:19,703 Posso te enfrentar porque n�o importa mais o que possa acontecer comigo. 869 00:58:19,714 --> 00:58:21,100 Mas voc� se importa. 870 00:58:21,125 --> 00:58:24,100 Esfria. Tem muita coisa que voc� n�o entende. 871 00:58:24,121 --> 00:58:25,501 �? O qu�? 872 00:58:26,502 --> 00:58:30,102 Bem, tua m�e e a Sra. Ryan est�o duras. 873 00:58:30,403 --> 00:58:32,103 N�o sabia? 874 00:58:32,404 --> 00:58:34,404 - Como assim? - Falo s�rio. 875 00:58:34,465 --> 00:58:37,405 V�o ser postas na rua se nada for feito. 876 00:58:37,406 --> 00:58:41,106 Tive que adiantar uma grana para n�o serem despejadas. 877 00:58:50,007 --> 00:58:52,507 Voc� � mestre em deixar a pessoa sem a��o, hein? 878 00:58:53,408 --> 00:58:57,608 N�o perca a esperan�a. Pode ser que as velhas nem aceitem. 879 00:59:01,209 --> 00:59:04,509 Ademais, o que a Srta. Minnie diria... 880 00:59:04,530 --> 00:59:07,200 de gente bebendo e dan�ando pela casa? 881 00:59:07,221 --> 00:59:12,501 Pior seria se visse seus m�veis sendo leiloados por a�. 882 00:59:12,542 --> 00:59:14,902 Talvez d� certo, Maggie. Aposto que... 883 00:59:14,903 --> 00:59:16,903 Para, Nora. Vai come�ar de novo? 884 00:59:16,944 --> 00:59:21,004 Conhe�o essa cara. J� est� inventando alguma hist�ria. 885 00:59:21,025 --> 00:59:24,305 - Como sabia? - N�o � � toa que moro com voc� h� 40 anos. 886 00:59:24,406 --> 00:59:28,106 J� se imagina at� dona de uma cadeia de boates. 887 00:59:28,197 --> 00:59:30,607 Comprando presentes caros para os pensionistas. 888 00:59:30,698 --> 00:59:34,558 Sarah Jane uma grande cantora de �pera. 889 00:59:34,699 --> 00:59:36,859 Tommy um compositor famoso. 890 00:59:36,870 --> 00:59:40,400 Dirigindo um carr�o com teto de vidro. 891 00:59:40,450 --> 00:59:43,161 - Talvez seja assim mesmo. - Claro, m�e. 892 00:59:43,182 --> 00:59:46,000 Esta � a cozinha. Desculpem se atrapalho. 893 00:59:46,031 --> 00:59:48,901 Henry, suas futuras patroas. Sra. Ryan, Sra. Taylor... 894 00:59:48,932 --> 00:59:50,900 - J� conhece a Srta. Ryan. - Oi, Pepi. 895 00:59:50,921 --> 00:59:53,860 - Este � o Sr. Henri Pepi de Bordeaux. - Sr. quem? 896 00:59:53,881 --> 00:59:55,500 Henri Pepi de Bordeaux. 897 00:59:55,501 --> 00:59:58,201 - Pag�o, n�? - Pag�o? Quem ela pensa que �? 898 00:59:58,302 --> 01:00:00,100 Ele � um mordomo, m�e! 899 01:00:00,101 --> 01:00:02,301 Sim, e um dos melhores do ramo. 900 01:00:02,302 --> 01:00:05,102 Ent�o, Henry, d� pra fazer disso uma boate? 901 01:00:05,133 --> 01:00:08,803 O que tem em mente, lugar bacana ou muquifo? 902 01:00:08,824 --> 01:00:09,904 Benza Deus! 903 01:00:09,925 --> 01:00:12,100 Falamos dos detalhes depois. Que tal a cozinha? 904 01:00:12,101 --> 01:00:16,701 N�o serve. A primeira coisa a fazer � jogar fora este fog�o... 905 01:00:16,732 --> 01:00:19,002 ...e instalar tr�s novos. 906 01:00:19,103 --> 01:00:21,203 Botamos abaixo essa parede... 907 01:00:22,304 --> 01:00:25,004 O que se pode fazer com isso? 908 01:00:25,005 --> 01:00:28,105 Isto � lindo, pode ficar. 909 01:00:28,406 --> 01:00:31,406 Isso vai... isso n�o serve para nada... 910 01:00:31,407 --> 01:00:36,707 Entende? Jogamos tudo fora e constru�mos uma cozinha nova. 911 01:00:36,708 --> 01:00:39,500 Ningu�m vai derrubar paredes ou mexer no fog�o da Srta. Minnie. 912 01:00:39,521 --> 01:00:42,301 - N�o nesta cozinha! - Calma, m�e! 913 01:00:42,302 --> 01:00:44,600 Acalme-se voc�! E tirem esse pag�o daqui! 914 01:00:44,643 --> 01:00:46,400 - Pag�o, ouviu s�? - Ouvi, sim. 915 01:00:46,421 --> 01:00:49,200 Tem raz�o, Sra. Ryan, a cozinha ficar� do jeito que est�. 916 01:00:49,221 --> 01:00:50,950 - Mas, chefe... - Como est�! 917 01:00:50,971 --> 01:00:53,100 Aqui quem manda � Sra. Ryan, entendeu? 918 01:00:53,122 --> 01:00:56,402 - Entendo mas n�o gosto. - E eu n�o gosto de voc�! 919 01:00:56,423 --> 01:00:59,100 - Pois eu fiquei louco por voc�. - Chega! Fora daqui! 920 01:00:59,101 --> 01:01:01,701 Chega, Henri, obrigado por ter vindo. 921 01:01:01,702 --> 01:01:05,300 - Muito bem, adeus. E buu! - Buu pra voc�! 922 01:01:05,361 --> 01:01:07,201 Gostei dela... 923 01:01:09,222 --> 01:01:12,150 Botar parede abaixo, trocar fog�o! Pag�o safado! 924 01:01:12,151 --> 01:01:14,500 Me desculpe se ele te aborreceu, Sra. Ryan. 925 01:01:14,501 --> 01:01:17,200 Tudo bem, Sr. Grasselli, n�o foi culpa sua. 926 01:01:17,221 --> 01:01:19,200 Ent�o, m�e, que tal o plano dele? 927 01:01:19,221 --> 01:01:22,300 � maravilhoso. E tudo por mim e Maggie. 928 01:01:23,601 --> 01:01:25,301 Ent�o, m�e? 929 01:01:28,202 --> 01:01:31,450 N�o digo que n�o... nem que sim... 930 01:01:31,500 --> 01:01:33,203 ...at� falar com o Padre McDuffy. 931 01:01:33,303 --> 01:01:36,103 Bem, se o senhor concorda. 932 01:01:36,144 --> 01:01:40,900 Contanto que seja um local simp�tico onde se possa comer e se divertir... 933 01:01:40,921 --> 01:01:44,900 ...como Sarah Jane diz, n�o vejo mal algum. 934 01:01:47,500 --> 01:01:49,300 O que est� fazendo, Nora? 935 01:01:49,331 --> 01:01:53,201 Acendendo uma vela votiva pela boa a��o do Sr. Grasselli. 936 01:01:57,202 --> 01:02:01,600 Padre McDuffy, nunca conheci alma t�o boa. 937 01:02:03,901 --> 01:02:06,701 Que ideia mais absurda. Faz disso seu esconderijo... 938 01:02:06,732 --> 01:02:09,602 ...depois transforma numa boate e convida todo mundo. 939 01:02:09,623 --> 01:02:11,603 Tenho que fazer alguma coisa sen�o enlouque�o. 940 01:02:11,624 --> 01:02:13,800 N�o preciso aparecer. Ficarei dentro do quarto. 941 01:02:15,001 --> 01:02:17,201 E se entrar numa fria o rapaz leva a culpa. 942 01:02:25,002 --> 01:02:26,402 � o Grasselli! 943 01:02:26,703 --> 01:02:28,403 � ele mesmo! 944 01:02:29,804 --> 01:02:30,904 Oh... 945 01:02:31,905 --> 01:02:33,105 Oh... 946 01:02:33,206 --> 01:02:35,106 Oh, minha nossa! 947 01:02:35,607 --> 01:02:37,000 Nossa! 948 01:02:37,501 --> 01:02:38,801 Oh... 949 01:02:44,602 --> 01:02:46,602 Obrigado, nos falamos mais tarde. 950 01:02:46,603 --> 01:02:50,403 Mas insisto que evite se sobrecarregar. 951 01:02:50,404 --> 01:02:52,304 Lembre-se que ainda n�o teve alta. 952 01:02:57,005 --> 01:02:58,600 Sr. Grasselli! 953 01:02:58,601 --> 01:03:00,601 Preciso muito falar com voc�. 954 01:03:00,622 --> 01:03:03,002 Se � sobre o figurino de Sarah Jane, fale com ela. 955 01:03:03,043 --> 01:03:07,003 N�o, � sobre voc�. Melhor entrarmos para ningu�m ouvir. 956 01:03:08,034 --> 01:03:11,000 - Ah, isso � que n�o. - Isso que sim. 957 01:03:11,001 --> 01:03:14,201 - Afinal, o que foi? - Tive uma ideia. 958 01:03:14,202 --> 01:03:16,302 - Descobri uma coisa. - Com certeza. 959 01:03:16,303 --> 01:03:19,103 Por que n�o desce e termina seu croch�? 960 01:03:19,164 --> 01:03:22,300 Sei de uma coisa mas n�o vou contar... 961 01:03:22,301 --> 01:03:25,101 ...mam�e j� tem muito com que se preocupar. 962 01:03:25,302 --> 01:03:29,102 - O que deu em voc�? - N�o acha melhor fechar a porta? 963 01:03:29,103 --> 01:03:33,203 - Nada feito. - Mas eu sei quem voc� �. 964 01:03:35,304 --> 01:03:36,504 Voc� o qu�? 965 01:03:36,545 --> 01:03:40,305 Li na revista 'Perfect Detective'. Tem um monte de fotos suas. 966 01:03:40,306 --> 01:03:45,206 A maioria de chap�u e cara tapada. Mas tem uma em crian�a no reformat�rio. 967 01:03:45,257 --> 01:03:46,607 Deixa ver isso! 968 01:03:46,808 --> 01:03:49,700 - N�o sou eu. Voc� se enganou. - N�o me enganei, n�o. 969 01:03:49,721 --> 01:03:55,100 Eu sei. Vi logo em seus olhos ardentes e dominadores, Chips Maguire. 970 01:03:55,101 --> 01:03:57,001 N�o sou eu. Meu nome � Grasselli! 971 01:03:57,022 --> 01:03:58,900 N�o � n�o, Chipsy. 972 01:03:58,921 --> 01:04:02,101 - Me chame assim de novo e eu... - Ah, voc� � maravilhoso! 973 01:04:02,122 --> 01:04:03,202 Voc� � maluca! 974 01:04:03,233 --> 01:04:07,100 N�o sou n�o. Nunca aconteceu na em toda a minha vida. 975 01:04:07,124 --> 01:04:11,900 - Mas agora vai... - E de repente convivo com um fugitivo. 976 01:04:11,922 --> 01:04:16,000 S� de pensar que voc� � meu prisioneiro. Todo meuzinho. 977 01:04:16,001 --> 01:04:19,701 - Acho que vou ter um treco. - Espero que tenha. 978 01:04:21,302 --> 01:04:24,102 Nossa, conheci um g�ngster! 979 01:04:28,203 --> 01:04:30,500 Chips, est� tudo resolvido com a igreja. 980 01:04:30,521 --> 01:04:32,701 - Pois est� tudo desfeito. - O que foi? 981 01:04:32,722 --> 01:04:35,340 - A doida da Flint sabe quem eu sou. - Como pode? 982 01:04:35,361 --> 01:04:37,320 Por que n�o me disse que ela lia casos policiais? 983 01:04:37,341 --> 01:04:38,550 Eu n�o sabia. 984 01:04:38,570 --> 01:04:40,701 - Agora sabemos. - O que vai fazer? 985 01:04:40,722 --> 01:04:43,500 - Vou me mandar. - N�o pode fazer isso, Chips. 986 01:04:43,521 --> 01:04:46,801 Quem sabe eu dou um jeito? Pelo menos me deixa tentar. 987 01:04:46,822 --> 01:04:49,902 - Como? - Sei l�. Pensarei em alguma coisa. 988 01:04:51,103 --> 01:04:56,500 Essa � a c�pia de um dos vestidos mais bonitos que fiz para a Srta. Minnie. 989 01:05:00,004 --> 01:05:03,000 O que � isso, por que est� t�o agitada? 990 01:05:03,001 --> 01:05:06,201 Estou mesmo. � por causa de um segredo. 991 01:05:06,232 --> 01:05:08,902 - Que segredo? - N�o posso contar. 992 01:05:08,923 --> 01:05:11,703 Mas acho que acabarei tendo que contar. 993 01:05:11,724 --> 01:05:13,404 N�o aguento mais. 994 01:05:14,305 --> 01:05:16,105 Dezessete. 995 01:05:18,406 --> 01:05:20,706 � sobre uma pessoa que voc� conhece. 996 01:05:20,727 --> 01:05:24,107 N�o me pergunte quem. Algu�m aqui nesta casa. 997 01:05:24,128 --> 01:05:27,500 N�o � um horror isso que fazem em Nova York? 998 01:05:27,701 --> 01:05:30,400 Estou lendo aqui que mataram outro caguete. 999 01:05:30,431 --> 01:05:32,301 N�o diga. O que � um caguete? 1000 01:05:32,322 --> 01:05:34,800 Caguetar � contar coisas que voc� sabe. 1001 01:05:34,801 --> 01:05:36,700 - Segredos? - Hm-hmm. 1002 01:05:36,721 --> 01:05:38,900 - Nossa. - Escuta s�. 1003 01:05:38,921 --> 01:05:42,201 Oper�rios trabalhando hoje no North River fizeram uma escabrosa descoberta... 1004 01:05:42,222 --> 01:05:47,302 ...ao dragarem um barril contendo o cad�ver de um homem torturado... 1005 01:05:47,303 --> 01:05:51,303 e colocado no barril cheio de cimento. 1006 01:05:51,354 --> 01:05:52,800 Que horror. 1007 01:05:52,991 --> 01:05:55,601 O corpo estava em perfeito estado de conserva��o... 1008 01:05:55,622 --> 01:05:58,100 ...em decorr�ncia do cimento que impediu a entrada de ar. 1009 01:05:58,152 --> 01:06:00,850 - N�o � terr�vel. - Horr�vel! 1010 01:06:00,851 --> 01:06:02,100 Tem mais! 1011 01:06:02,141 --> 01:06:06,100 A aut�psia revelou que o homem fora torturado antes de morrer. 1012 01:06:06,141 --> 01:06:10,701 Em seu pesco�o encontrava-se ainda o arame com que fora garroteado. 1013 01:06:10,742 --> 01:06:12,552 O que � garroteado? 1014 01:06:12,593 --> 01:06:15,453 Morte por asfixia lenta. 1015 01:06:16,054 --> 01:06:19,700 N�o me sinto muito bem, eu... 1016 01:06:21,000 --> 01:06:22,200 Oh... 1017 01:06:23,301 --> 01:06:26,101 Ah, isso tamb�m mexe muito comigo, querida. 1018 01:06:26,202 --> 01:06:27,400 Mas fica pior. 1019 01:06:27,551 --> 01:06:29,700 Parece que o homem tinha a l�ngua solta... 1020 01:06:29,721 --> 01:06:33,300 ...e deu uma pista para a pol�cia que levou � pris�o de um g�ngster. 1021 01:06:33,422 --> 01:06:36,202 O corpo foi reconhecido pelos dentes. 1022 01:06:36,203 --> 01:06:39,120 Os dente de ouro pelos quais era famoso, 1023 01:06:39,151 --> 01:06:42,421 ...foram-lhe arrancados provavelmente em vida. 1024 01:06:42,452 --> 01:06:45,652 - Quer ver a foto do barril? - N�o, n�o! 1025 01:06:45,680 --> 01:06:48,000 - Onde voc� vai? - N�o estou me sentindo bem... 1026 01:06:48,001 --> 01:06:50,500 - Vou me deitar. - Mas temos que terminar. 1027 01:06:50,521 --> 01:06:52,001 Outra hora. 1028 01:07:01,602 --> 01:07:02,702 Ah... 1029 01:07:02,703 --> 01:07:05,400 � voc�, Chips... isto �, Sr. Grasselli. 1030 01:07:05,421 --> 01:07:06,601 Ol� 1031 01:07:11,302 --> 01:07:15,000 - Coitada dela. - O que voc� fez com a maluca? 1032 01:07:15,021 --> 01:07:18,101 S� dei um susto nela. Pode ficar sossegado. 1033 01:07:27,902 --> 01:07:32,000 # Ela � filha de Rosie O'Grady # 1034 01:07:32,091 --> 01:07:35,900 # Como ela n�o se faz mais # 1035 01:07:35,991 --> 01:07:39,701 # N�o liga pra joias, de ouro ou rubi # 1036 01:07:39,800 --> 01:07:43,502 # Nem roupas caras, sedas ou tafet�s # 1037 01:07:43,563 --> 01:07:47,200 # A mo�a � simplesmente demais # 1038 01:07:47,201 --> 01:07:50,801 # Quando a conheceres ver�s # 1039 01:07:50,902 --> 01:07:58,000 # Toda a alegria que a filha # # De Rosie O'Grady me traz # 1040 01:08:05,601 --> 01:08:09,800 Por aqui, Sra. Taylor. Reservei uma mesa especial para seu grupo. 1041 01:08:09,821 --> 01:08:10,801 Obrigada. 1042 01:08:31,202 --> 01:08:35,102 Sra. Taylor, quem s�o todas essas pessoas estranhas? 1043 01:08:35,203 --> 01:08:36,703 Elas me assustam. 1044 01:08:36,704 --> 01:08:39,900 Acho que agora � assim em Nova York. 1045 01:08:40,401 --> 01:08:42,501 A Srta. Minnie n�o vai gostar. 1046 01:08:42,602 --> 01:08:46,802 Est� meio diferente do que eu imaginei ao inventar a hist�ria. 1047 01:08:49,503 --> 01:08:51,703 Onde est� o quadro da Srta. Minnie? 1048 01:08:53,000 --> 01:08:54,800 Trouxe voc� c� pra baixo, Srta. Minnie. 1049 01:08:54,821 --> 01:08:58,201 N�o ia deix�-la no meio daquela balb�rdia. 1050 01:08:58,252 --> 01:09:00,102 Vamos, r�pido a�! 1051 01:09:00,103 --> 01:09:03,600 Ah, Mama! Estamos entupidos de gente!. 1052 01:09:03,631 --> 01:09:05,400 Eu te mostro o que � entupido! 1053 01:09:05,450 --> 01:09:08,141 Gostei dela, o que estraga � o temperamento! 1054 01:09:09,942 --> 01:09:12,800 - Com os cumprimentos do Sr. Grasselli. - Nossa! 1055 01:09:12,801 --> 01:09:17,301 Nunca tomei champanhe. Pode ser que me acalme. 1056 01:09:19,602 --> 01:09:21,502 Ui. Ui. 1057 01:09:25,003 --> 01:09:26,303 Pode entrar. 1058 01:09:27,604 --> 01:09:30,900 - E a�? - Maravilha. Todo mundo est� a�. 1059 01:09:30,901 --> 01:09:32,780 - �timo. Tem certeza? - At� agora, sim. 1060 01:09:32,810 --> 01:09:34,300 - Me mantenha informado. - Sim, senhor. 1061 01:09:34,301 --> 01:09:36,101 Vou acabar louco neste quarto. 1062 01:09:39,802 --> 01:09:42,602 Ah, meus amigos. Fiquem � vontade. 1063 01:09:42,643 --> 01:09:46,203 O Sr. Grasselli mandou dizer que � tudo por nossa conta. 1064 01:09:46,704 --> 01:09:48,404 Oh, perd�o. 1065 01:09:48,450 --> 01:09:51,805 Gar�om, mais uma garrafa! Esta est� vazia. 1066 01:09:52,406 --> 01:09:54,806 Outra garrafa de champanhe. 1067 01:09:56,007 --> 01:09:58,500 Acho que tomarei s� mais um golinho. 1068 01:09:58,771 --> 01:10:01,901 Estou t�o nervosa que acho que vou acabar maluca. 1069 01:10:01,982 --> 01:10:04,400 Sempre que saio de casa sou seguida. 1070 01:10:04,401 --> 01:10:08,650 - Ainda seguida por jovens, Srta. Flint? - Jovens n�o. 1071 01:10:08,700 --> 01:10:12,570 Homens selvagens. G�ngsteres querendo se aproveitar de mim. 1072 01:10:12,600 --> 01:10:15,600 Por que um g�ngster iria se aproveitar de voc�? 1073 01:10:15,601 --> 01:10:18,001 Nem queira saber, Sra. Taylor, nem queira... 1074 01:10:20,602 --> 01:10:23,202 Gar�om, o vinho! 1075 01:10:23,263 --> 01:10:25,003 Acho que esqueceu. 1076 01:10:32,504 --> 01:10:35,204 Senhoras e senhores! 1077 01:10:37,905 --> 01:10:40,805 Bem-vindos ao Roaring 90's. 1078 01:10:43,006 --> 01:10:48,806 Vamos dar in�cio � nossa extravaganza extravagante. 1079 01:10:48,807 --> 01:10:54,900 Com os 'Four Ladykillers' e suas can��es picantes! 1080 01:10:56,001 --> 01:10:59,101 E aqui est�o eles! 1081 01:11:06,002 --> 01:11:09,070 # Lembran�as # 1082 01:11:09,331 --> 01:11:12,300 # Lembran�as # 1083 01:11:12,401 --> 01:11:16,861 # Sonhos de tempos passados # 1084 01:11:16,922 --> 01:11:20,162 # Todo mundo adora uma mocinha bonita # # Por isso me apaixonei por voc� # 1085 01:11:20,183 --> 01:11:23,463 # Mocinha bonita, mocinha bonita # 1086 01:11:23,500 --> 01:11:28,300 # Todo dia, toda noite # # Como nos divertimos # 1087 01:11:28,351 --> 01:11:33,600 # Sem dinheiro, mesmo assim, # # Como nos divertimos # 1088 01:11:33,991 --> 01:11:39,401 # Pensem o que for # 1089 01:11:39,502 --> 01:11:45,700 # � sempre um primor # 1090 01:11:45,903 --> 01:11:55,403 # O conforto de minhas lembran�as # 1091 01:11:55,604 --> 01:12:02,204 # Minhas lembran�as # 1092 01:12:09,105 --> 01:12:10,500 Entra. 1093 01:12:13,101 --> 01:12:14,540 Voc� viu o Tommy? 1094 01:12:14,581 --> 01:12:18,741 - Puxa, est� demais! - Perguntei se viu Tommy. 1095 01:12:18,762 --> 01:12:22,700 - Como, trancado neste quarto? - J� procurei por todo e n�o o encontro. 1096 01:12:22,701 --> 01:12:25,601 - Daqui a pouco aparece. - Sei n�o. Ele tem andado muito esquisito. 1097 01:12:25,622 --> 01:12:28,580 Devia estar pensando em mim hoje e n�o naquele garoto. 1098 01:12:28,600 --> 01:12:30,600 Preciso de um pianista. 1099 01:12:30,641 --> 01:12:32,801 - Chefe. - Fora. 1100 01:12:32,842 --> 01:12:34,102 N�o, espera, o que foi? 1101 01:12:34,103 --> 01:12:37,400 - O m�gico diz que n�o vai se apresentar. - Quem, Boldini? 1102 01:12:37,401 --> 01:12:40,250 Disse que riram dele da �ltima vez e n�o admite que se repita. 1103 01:12:40,300 --> 01:12:42,451 N�o quer que riam, �? 1104 01:12:43,452 --> 01:12:45,452 Chips, voc� n�o pode descer! 1105 01:12:45,473 --> 01:12:47,400 Vou dar um jeito no Boldini. Ningu�m vai me ver. 1106 01:12:47,421 --> 01:12:48,800 Mas prometeu que ficaria aqui em cima. 1107 01:12:48,801 --> 01:12:52,801 N�o se preocupe. Estou blindado de todos os lados. 1108 01:13:06,102 --> 01:13:10,402 N�o vou! V�o rir de mim! N�o vou! 1109 01:13:10,999 --> 01:13:12,803 O n�mero � para rir! 1110 01:13:13,004 --> 01:13:15,000 Sei que � dif�cil para um canastr�o bancar o canastr�o... 1111 01:13:15,021 --> 01:13:17,400 ...mas � isso que voc� �, um m�gico canastr�o. 1112 01:13:17,401 --> 01:13:19,101 Agora v� e fa�a teu ato! 1113 01:13:24,902 --> 01:13:28,302 Tem que ser na for�a. S� consegue ser engra�ado estando danado. 1114 01:13:28,303 --> 01:13:30,103 Quanto mais melhor. 1115 01:13:30,124 --> 01:13:32,904 Espero que seja engra�ado, danado ele est�. 1116 01:13:48,505 --> 01:13:51,150 Pobre Boldini, est�o rindo dele de novo. 1117 01:13:51,171 --> 01:13:53,151 Pobre Srta. Flint. 1118 01:13:53,152 --> 01:13:56,752 N�o acha que j� bebeu demais, querida? 1119 01:13:56,793 --> 01:13:58,800 - Para, tira a m�o. - Nossa. 1120 01:14:00,101 --> 01:14:02,001 Bebe do seu. 1121 01:14:09,002 --> 01:14:10,102 Ohh! 1122 01:14:12,103 --> 01:14:14,700 - N�o vou aguentar... - J� disse que chega. 1123 01:14:16,000 --> 01:14:19,440 Prepara o barril e o cimento e arranja bastante arame. 1124 01:14:19,441 --> 01:14:22,600 Oh... oh... eu... 1125 01:14:22,601 --> 01:14:25,950 N�o posso ficar... tenho que ir! 1126 01:14:25,951 --> 01:14:28,351 Volte logo, sen�o perder� Tommy e Sarah Jane. 1127 01:14:28,352 --> 01:14:30,152 Sarah... n�o... 1128 01:14:31,353 --> 01:14:33,653 Oh... cruzes! 1129 01:14:38,254 --> 01:14:41,000 - Me leve pra delegacia mais pr�xima. - Sim, senhora. 1130 01:14:46,055 --> 01:14:47,155 Len�o. 1131 01:14:47,256 --> 01:14:49,156 Isto � um len�o. 1132 01:14:51,457 --> 01:14:53,000 Sente-se, coadjuvante. 1133 01:14:53,501 --> 01:14:54,551 Obrigado. 1134 01:15:11,452 --> 01:15:13,680 Me prenda. Voc� tem que me prender. 1135 01:15:13,700 --> 01:15:17,350 Escuta, mo�a, n�o podemos prend�-la se n�o fez nada. 1136 01:15:17,371 --> 01:15:21,851 Tem que me prender. Sou uma cidad�. Tenho meus direitos! 1137 01:15:21,852 --> 01:15:24,452 Escuta s�, estamos lotados. 1138 01:15:24,473 --> 01:15:26,750 N�o podemos admitir o primeiro que entra. 1139 01:15:26,873 --> 01:15:29,100 Por favor, seu juiz, me prenda. 1140 01:15:29,101 --> 01:15:32,050 Ele vai dar sumi�o em mim s� porque sei demais. 1141 01:15:32,154 --> 01:15:35,000 J� est� com o barril e o cimento prontos. 1142 01:15:35,401 --> 01:15:38,101 - Me desculpe, juiz. - Ei, espera a�. 1143 01:15:38,122 --> 01:15:40,450 Acho que andou bebendo um pouquinho demais. 1144 01:15:40,471 --> 01:15:43,151 Uma boa noite de sono d� jeito nisso. 1145 01:15:43,152 --> 01:15:45,000 Mandarei o Guarda Pinkus te acompanhar at� sua casa... 1146 01:15:45,051 --> 01:15:48,800 ...e se sentir� melhor quando acordar. 1147 01:15:48,831 --> 01:15:52,600 Obrigada, seu guarda, pela gentileza... 1148 01:15:53,901 --> 01:15:56,900 Oh, n�o! Pra casa n�o! 1149 01:15:56,951 --> 01:15:59,000 N�o posso ir pra casa! Ele est� l�. 1150 01:15:59,001 --> 01:16:00,800 - Quem est� l�? - Grasselli! 1151 01:16:00,821 --> 01:16:03,001 Ele vai arrancar meus dentes! 1152 01:16:03,022 --> 01:16:06,802 Vai me enfiar num barril cheio de cimento e me atirar no rio. 1153 01:16:06,803 --> 01:16:11,503 - Quem � ele? - N�o posso contar, n�o posso! 1154 01:16:11,804 --> 01:16:16,000 Produzirei um enorme vaso de peixinhos dourados... 1155 01:16:17,001 --> 01:16:20,101 ...que surgir� do nada. 1156 01:16:22,202 --> 01:16:24,000 Olhem com aten��o. 1157 01:16:28,001 --> 01:16:29,701 Com licen�a. 1158 01:16:40,002 --> 01:16:41,702 Olhem com aten��o! 1159 01:16:43,103 --> 01:16:46,203 As m�os s�o mais �geis que os olhos. 1160 01:17:18,604 --> 01:17:20,999 N�o sei por que estou aqui, mas aqui estou eu. 1161 01:17:21,601 --> 01:17:24,001 - Onde est� a Srta. Flint? - Ela j� volta. 1162 01:17:24,202 --> 01:17:28,102 Mo�a, faz o favor de deixar a gente em paz. 1163 01:17:28,123 --> 01:17:31,350 N�s gostamos daqui, � como se fosse nossa casa. 1164 01:17:31,351 --> 01:17:35,751 Digo e repito, voc�s t�m que me prender. 1165 01:17:35,772 --> 01:17:37,900 T� dando saudades at� da minha sogra. 1166 01:17:37,921 --> 01:17:40,650 N�o est� me ouvindo? O Sr. Grasselli... 1167 01:17:40,671 --> 01:17:45,000 J� sei, vai te enfiar num barril com cimento e te jogar num rio... 1168 01:17:45,021 --> 01:17:47,500 - Mas n�o existe nenhum Sr. Grasselli! Existe, sim... 1169 01:17:47,521 --> 01:17:49,900 - O que est� acontecendo, Sargento? - Nada, Danny. 1170 01:17:49,999 --> 01:17:51,302 Nada mesmo! 1171 01:17:51,353 --> 01:17:56,100 Essa mulher quer ir em cana s� porque deu na telha... 1172 01:17:56,121 --> 01:17:58,800 ...que um g�ngster chamado Grasselli est� atr�s dela. 1173 01:17:58,801 --> 01:18:01,700 Grasselli, hein? Como � esse cara? 1174 01:18:01,721 --> 01:18:04,700 - Parece com Chips Maguire. - Chips Maguire? 1175 01:18:04,701 --> 01:18:06,300 - Disse Chips Maguire? - N�o! 1176 01:18:06,301 --> 01:18:08,001 - Disse, sim! N�s ouvimos. - Onde ele est�? 1177 01:18:08,022 --> 01:18:09,202 - N�o sei! - Como ele �? 1178 01:18:09,213 --> 01:18:10,600 - Onde ele mora? - N�o sei! 1179 01:18:10,621 --> 01:18:11,750 - Onde voc� mora? - N�o sei! 1180 01:18:11,751 --> 01:18:13,951 - Como � seu nome? - N�o sei, n�o sei, n�o sei... 1181 01:18:24,352 --> 01:18:30,952 # Querido, os anos est�o passando # 1182 01:18:30,999 --> 01:18:37,453 # Cabelos grisalhos v�o avan�ando # 1183 01:18:37,554 --> 01:18:44,654 # Hoje cobrem minha fronte # 1184 01:18:44,655 --> 01:18:52,155 # Enquanto a vida se afasta no horizonte # 1185 01:18:52,856 --> 01:18:59,500 # Mas, meu amor, tu ser�s, ser�s # 1186 01:18:59,501 --> 01:19:06,601 # Sempre jovem como tempos atr�s # 1187 01:19:07,402 --> 01:19:14,602 # Mas, meu amor, tu ser�s, # 1188 01:19:14,803 --> 01:19:20,650 # Sempre jovem como tempos... # 1189 01:19:20,671 --> 01:19:23,400 # Oh, the flat foot floogie with a floy, floy, # 1190 01:19:23,421 --> 01:19:26,001 # The flat foot floogie with a floy, floy, # 1191 01:19:26,022 --> 01:19:28,270 # Flat foot floogie with a floy, floy, # 1192 01:19:28,300 --> 01:19:31,000 # Floy, floy, floy, floy # 1193 01:19:38,001 --> 01:19:41,000 # Floy, floy, floy, floy # 1194 01:19:41,051 --> 01:19:45,800 # Se voc� est� tristonha # # E n�o sabe o que fazer # 1195 01:19:45,801 --> 01:19:50,801 # E que afastar seus males # # Est� � a dan�a pra voc� # 1196 01:19:58,002 --> 01:20:01,002 # Floy, floy, floy, floy # 1197 01:20:18,603 --> 01:20:23,503 # Se � pra esquentar nunca pe�a �gua # # Dance o floogie e espante qualquer m�goa # 1198 01:20:40,304 --> 01:20:43,300 # Oh, como voc� � linda # 1199 01:20:43,351 --> 01:20:46,800 # � linda de arrasar # 1200 01:20:46,801 --> 01:20:50,570 # Deixe-me abra��-la # 1201 01:20:50,571 --> 01:20:54,001 # Nunca poderei deix�-la # 1202 01:20:54,022 --> 01:20:57,002 # Oh, com essa sua sainha # 1203 01:20:57,003 --> 01:21:00,300 # Ser� pra sempre minha rainha # 1204 01:21:00,301 --> 01:21:04,901 # Nenhuma outra chega a seus p�s... # 1205 01:21:04,952 --> 01:21:07,500 Por onde tem andado? Tua namorada estava preocupada. 1206 01:21:07,501 --> 01:21:10,900 Passeando por a� pra dar uma acalmada antes de entrar em cena. 1207 01:21:11,101 --> 01:21:13,999 Melhor se preparar. Daqui a pouco � sua vez. 1208 01:21:20,202 --> 01:21:23,000 Sinto muito, senhores, estamos lotados. 1209 01:21:45,401 --> 01:21:47,300 Est� se divertindo, Maguire? 1210 01:21:49,501 --> 01:21:51,001 Oi, Danny. 1211 01:21:51,602 --> 01:21:54,900 N�o viram o aviso l� fora, 'Traje Formal'? 1212 01:21:54,901 --> 01:21:58,000 Pra onde voc� vai todos se vestem igual. 1213 01:21:58,501 --> 01:21:59,601 Vamos. 1214 01:21:59,602 --> 01:22:03,702 Espera. Estou envolvido nesse show. Est� bem legal. 1215 01:22:03,723 --> 01:22:06,603 - Que tal esperar at� terminar? - Por qu�? 1216 01:22:06,634 --> 01:22:11,204 Assim que terminar posso contar uma coisa que talvez lhes interesse. 1217 01:22:11,305 --> 01:22:15,405 Quem sabe descobrem que Chips Maguire n�o � quem est�o procurando? 1218 01:22:15,466 --> 01:22:17,106 �, ou talvez n�o descobrir. 1219 01:22:17,107 --> 01:22:18,900 �, e talvez n�o. 1220 01:22:18,941 --> 01:22:22,601 Mas o que t�m a perder? Vamos, ofere�o-lhes um vinho. 1221 01:22:22,682 --> 01:22:24,402 S� refrigerante. 1222 01:22:26,403 --> 01:22:28,103 S� refrigerante. 1223 01:22:28,204 --> 01:22:31,604 Tudo bem. Sentem-se. V�o gostar do show. 1224 01:22:53,305 --> 01:22:54,605 Tommy! 1225 01:22:54,636 --> 01:22:55,706 Tommy! 1226 01:22:56,207 --> 01:22:57,507 Tommy! 1227 01:22:57,608 --> 01:22:59,999 - Sim? - Onde voc� est�? 1228 01:23:00,400 --> 01:23:01,700 Aqui. 1229 01:23:06,301 --> 01:23:10,401 Te procurei por todo lado. N�o sabe que est� na hora? 1230 01:23:10,402 --> 01:23:12,580 - Eu sei. - O que est� fazendo aqui? 1231 01:23:12,600 --> 01:23:14,081 Esta � nossa grande noite. 1232 01:23:14,100 --> 01:23:16,800 - N�o � hora para discuss�o. - N�o vejo hora melhor. 1233 01:23:16,821 --> 01:23:18,601 Voc� realmente consegue me irritar. 1234 01:23:19,902 --> 01:23:22,100 Viu os dois homens sentados com Grasselli? 1235 01:23:22,121 --> 01:23:23,201 E da�? 1236 01:23:23,302 --> 01:23:27,500 S�o detetives. Quando eu sair sairei com eles. 1237 01:23:28,001 --> 01:23:31,301 - Tommy! - Como eu fui ot�rio. 1238 01:23:31,302 --> 01:23:32,770 Quando fui trabalhar para o Grasselli... 1239 01:23:32,791 --> 01:23:34,500 ...ele mandou registrar um rev�lver no meu nome. 1240 01:23:35,101 --> 01:23:36,900 Ele usou esse rev�lver para matar uma pessoa. 1241 01:23:36,921 --> 01:23:39,401 - Mas ele n�o pode provar nada. - Pode e o far�. 1242 01:23:40,102 --> 01:23:41,900 Bela hist�ria pra contar para um j�ri. 1243 01:23:42,191 --> 01:23:44,101 O rapazinho n�o sabia o que estava fazendo. 1244 01:23:44,202 --> 01:23:47,302 Se meteu com um g�ngster s� para publicar suas m�sicas. 1245 01:23:47,333 --> 01:23:49,203 D� pra v�-los rindo. 1246 01:23:49,504 --> 01:23:51,000 Tommy, eu quero ajudar. 1247 01:23:51,121 --> 01:23:52,700 N�o tem nada que possa fazer. 1248 01:23:52,701 --> 01:23:55,201 A vida toda voc� diz a mesma coisa e estou farta disso. 1249 01:23:55,222 --> 01:23:57,802 Por que n�o diz logo que n�o me quer por perto? 1250 01:23:59,303 --> 01:24:01,203 Porque n�o seria verdade. 1251 01:24:04,404 --> 01:24:06,404 V� aquela cobertura ali? 1252 01:24:06,445 --> 01:24:08,405 Como todas as janelas acesas? 1253 01:24:10,006 --> 01:24:12,800 Quando eu era crian�a costumava subir aqui e sonhar com n�s dois. 1254 01:24:12,891 --> 01:24:15,801 Escolhi aquela cobertura para n�s. 1255 01:24:16,502 --> 01:24:17,900 Detestava as pessoas que moravam l�... 1256 01:24:17,921 --> 01:24:21,400 ...por achar que estavam desfrutando de algo que na verdade era seu. 1257 01:24:21,551 --> 01:24:23,801 Por que esperou tanto tempo para me contar? 1258 01:24:24,902 --> 01:24:28,600 Achei que voc� n�o gostaria comigo junto. 1259 01:24:29,301 --> 01:24:31,801 Tommy, me faz um favor? 1260 01:24:31,842 --> 01:24:32,999 Sim. 1261 01:24:33,020 --> 01:24:36,900 Esquece a cobertura, as janelas acesas e tudo... 1262 01:24:36,921 --> 01:24:38,201 ...menos voc� e eu. 1263 01:24:38,202 --> 01:24:39,802 E eu divido seu sonho. 1264 01:24:41,603 --> 01:24:44,700 N�o. Esse sonho j� n�o me pertence. 1265 01:24:45,401 --> 01:24:47,801 Quando eu descer estar� tudo acabado. 1266 01:24:48,502 --> 01:24:51,702 Minha m�e ver� uma das suas hist�rias terminar com um final errado. 1267 01:24:51,783 --> 01:24:54,903 N�o tem her�i, rapaz n�o fica com mo�a. 1268 01:24:56,004 --> 01:24:58,804 Tommy, ainda d� tempo. Voc� pode fugir. 1269 01:24:58,805 --> 01:25:02,905 N�o. Eu comecei a fugir, mas agora pensei melhor. 1270 01:25:04,806 --> 01:25:07,106 H� 5 anos estou fugindo de mim mesmo. 1271 01:25:07,107 --> 01:25:10,107 Me escondendo pelas esquinas para ningu�m saber quem eu realmente era. 1272 01:25:10,258 --> 01:25:12,108 Agora chega. 1273 01:25:12,409 --> 01:25:14,999 Quando Grasselli me acusar estarei aqui. 1274 01:25:17,000 --> 01:25:21,440 Agora des�a e v� cantar. Arrase! 1275 01:25:21,500 --> 01:25:23,800 Tenho uma encrenca nas m�os e preciso enfrent�-la sozinho. 1276 01:25:23,801 --> 01:25:25,600 - Enfrentaremos juntos. - N�o. 1277 01:25:25,621 --> 01:25:28,900 Escuta, h� pouco voc� se disse um ot�rio. 1278 01:25:28,921 --> 01:25:31,900 Pois quer saber? At� agora n�s dois fomos uns fracassados. 1279 01:25:31,901 --> 01:25:33,701 Mas uma coisa podemos fazer. 1280 01:25:33,722 --> 01:25:37,202 Podemos descer e fazer o melhor que podemos por mam�e, a Sra. Taylor e os outros. 1281 01:25:37,243 --> 01:25:39,900 Pela primeira vez na vida est� tudo l� esperando por n�s. 1282 01:25:39,901 --> 01:25:42,101 O palco, o p�blico, as luzes. 1283 01:25:42,102 --> 01:25:44,902 Vamos, Tommy, vamos dan�ar de acordo com a m�sica. 1284 01:25:44,903 --> 01:25:47,803 N�o importa o que acontecer, eu adorarei porque a m�sica � sua. 1285 01:25:56,604 --> 01:25:58,004 Sally. 1286 01:26:07,005 --> 01:26:10,105 Est� bem, Sally. Vamos. 1287 01:26:14,806 --> 01:26:19,506 Agora, senhoras e senhores, � com imenso prazer... 1288 01:26:19,517 --> 01:26:22,280 ...que apresento as estrelas do nosso show. 1289 01:26:22,300 --> 01:26:23,501 - Sally. - Sim, Tommy? 1290 01:26:23,522 --> 01:26:24,522 P�e pra quebrar. 1291 01:26:24,543 --> 01:26:26,023 Ryan e Taylor. 1292 01:26:54,824 --> 01:27:01,124 # Tu �s um anjo disfar�ado # 1293 01:27:01,125 --> 01:27:05,225 # Descido do c�u pra namorar # 1294 01:27:05,326 --> 01:27:09,126 # �s uma fascina��o inesperada # 1295 01:27:09,227 --> 01:27:13,027 # Descida � terra pra me fazer amada # 1296 01:27:13,228 --> 01:27:18,048 # Conhecer este anjo � t�o emocionante # 1297 01:27:18,049 --> 01:27:21,249 # Que me faz acanhar # 1298 01:27:21,279 --> 01:27:24,349 # Mas j� que �s um anjo # 1299 01:27:24,350 --> 01:27:30,150 # Ensinarei minha t�mida alma a voar # 1300 01:27:30,750 --> 01:27:36,100 # N�o sei o que fazer # 1301 01:27:36,101 --> 01:27:40,301 # Me pegaste de surpresa # 1302 01:27:40,302 --> 01:27:44,102 # Talvez o melhor a se fazer # 1303 01:27:44,103 --> 01:27:48,653 # Cortando tuas asas fazer-te minha presa # 1304 01:27:48,654 --> 01:27:51,954 # E para sempre meu ser�s # 1305 01:27:51,985 --> 01:27:56,655 # E para o c�u jamais voltar�s # 1306 01:27:56,755 --> 01:28:00,155 # Terei um anjo disfar�ado # 1307 01:28:00,156 --> 01:28:04,756 # Pra sempre nos meus bra�os enla�ado # 1308 01:28:04,757 --> 01:28:09,457 # Conhecer este anjo � t�o emocionante # 1309 01:28:09,478 --> 01:28:12,258 # Que me faz acanhar # 1310 01:28:12,358 --> 01:28:14,958 # Mas j� que �s um anjo # 1311 01:28:14,999 --> 01:28:20,359 # Ensinarei minha t�mida alma a voar # 1312 01:28:20,420 --> 01:28:25,570 # N�o sei o que fazer # 1313 01:28:25,591 --> 01:28:29,571 # Tu me pegaste de surpresa # 1314 01:28:29,592 --> 01:28:33,452 # Talvez o melhor a se fazer # 1315 01:28:33,483 --> 01:28:37,603 # Cortando tuas asas fazer-te minha presa # 1316 01:28:37,604 --> 01:28:43,104 # Para sempre meu ser�s # 1317 01:28:43,205 --> 01:28:48,400 # E para o c�u jamais voltar�s # 1318 01:28:48,441 --> 01:28:51,401 # Terei um anjo disfar�ado # 1319 01:28:51,452 --> 01:28:58,252 # Pra sempre nos meus bra�os enla�ado # 1320 01:28:58,353 --> 01:29:08,653 # Tu �s um anjo disfar�ado # 1321 01:29:18,754 --> 01:29:22,954 Senhoras e senhores, cantarei agora uma sele��o de m�sicas mais tradicionais. 1322 01:29:22,955 --> 01:29:27,255 Ent�o, vamos nos divertir. Vamos, todos juntos! 1323 01:29:30,656 --> 01:29:34,656 # Sr. Dooley, Sr. Dooley, # 1324 01:29:34,699 --> 01:29:38,007 # O maior homem que este pa�s j� conheceu # 1325 01:29:38,008 --> 01:29:42,300 # � diplom�tico e democr�tico # 1326 01:29:42,301 --> 01:29:45,601 # Foi o povo que o elegeu # 1327 01:29:45,602 --> 01:29:49,902 # Sr. Dooley, Sr. Dooley, # 1328 01:29:49,999 --> 01:29:53,353 # O maior homem que este pa�s j� conheceu # 1329 01:29:53,384 --> 01:29:57,754 # � diplom�tico e democr�tico # 1330 01:29:57,755 --> 01:30:01,255 # Foi o povo que o elegeu # 1331 01:30:01,256 --> 01:30:08,999 # Chega mais pertinho, meu docinho # 1332 01:30:09,000 --> 01:30:16,000 # Enrosque-se em mim feito uma plantinha # 1333 01:30:16,001 --> 01:30:20,101 # Gosto de te ver coradinha # 1334 01:30:20,102 --> 01:30:23,902 # E bem aconchegadinha # 1335 01:30:23,903 --> 01:30:30,703 # Pois te amo inteirinha, meu docinho # 1336 01:30:30,794 --> 01:30:34,844 # Veste teu chap�u mais colorido # 1337 01:30:34,885 --> 01:30:38,500 # E vamos pelos bosques, impelidos, # 1338 01:30:38,531 --> 01:30:42,601 # Pelos campos passaremos # # � cidade chegaremos # 1339 01:30:42,602 --> 01:30:46,402 # Casados para sempre unidos # 1340 01:30:46,403 --> 01:30:50,503 # Cavaleiro, cavaleiro, # # N�o quer ser meu companheiro? # 1341 01:30:50,574 --> 01:30:54,500 # Diga sim, n�o fa�a isso comigo # 1342 01:30:54,551 --> 01:30:58,100 # Casa-te comigo, leva-me contigo # 1343 01:30:58,101 --> 01:31:02,201 # Vamos l�, vamos l�, eia, meu cavaleiro! # 1344 01:31:03,002 --> 01:31:06,702 # A mo�a � simplesmente demais # 1345 01:31:06,793 --> 01:31:09,993 # Quando a conheceres ver�s # 1346 01:31:10,194 --> 01:31:17,494 # Toda a alegria que a filha # # De Rosie O'Grady me traz # 1347 01:31:17,695 --> 01:31:21,500 # Os olhos de um irland�s a sorrir # 1348 01:31:21,501 --> 01:31:25,301 # S�o como a primavera a florir # 1349 01:31:25,402 --> 01:31:28,800 # E quando se p�e a festejar # 1350 01:31:28,851 --> 01:31:33,101 # D� para ouvir os anjos a cantar # 1351 01:31:33,299 --> 01:31:36,901 # O cora��o feliz de um irland�s # 1352 01:31:36,902 --> 01:31:40,802 # Torna o mundo feliz por sua vez # 1353 01:31:40,803 --> 01:31:49,203 # E os olhos de um irland�s a sorrir # 1354 01:31:49,404 --> 01:32:00,304 # Fazem seu cora��o pra ele se abrir # 1355 01:32:21,205 --> 01:32:24,605 Acabaram-se suas preocupa��es. N�o � maravilhoso? 1356 01:32:24,626 --> 01:32:27,300 N�o acho que a Srta. Minnie se importaria. 1357 01:32:28,201 --> 01:32:30,501 Preciso confessar uma coisa. 1358 01:32:30,802 --> 01:32:34,102 Acho que se estivesse aqui tamb�m gostaria. 1359 01:32:34,203 --> 01:32:35,503 Querida. 1360 01:32:38,904 --> 01:32:41,804 - Ela � boa. - N�o disse que iam gostar? 1361 01:32:42,605 --> 01:32:46,105 Sr. Grasselli, voc� nos fez t�o felizes. 1362 01:32:46,126 --> 01:32:49,800 - Huh? - Minha hist�ria, voc� a tornou realidade. 1363 01:32:49,850 --> 01:32:52,507 N�o precisaremos mais nos preocupar com o banco. 1364 01:32:52,508 --> 01:32:55,200 E Tommy e Sarah Jane est�o apaixonados. 1365 01:32:55,221 --> 01:32:58,200 - Como sabe? - N�o os viu? 1366 01:32:58,601 --> 01:33:00,201 N�o percebeu? 1367 01:33:00,202 --> 01:33:04,200 - Talvez ainda n�o tenha terminado. - Terminou, sim. Tenho certeza. 1368 01:33:04,201 --> 01:33:06,200 E o final foi feliz. 1369 01:33:06,701 --> 01:33:09,601 Se tentar agradecer-lhe... 1370 01:33:09,999 --> 01:33:11,300 ...vou chorar. 1371 01:33:12,401 --> 01:33:14,701 Acho que vou chorar de qualquer jeito. 1372 01:33:14,722 --> 01:33:16,202 Estou t�o feliz. 1373 01:33:17,503 --> 01:33:22,800 Sr. Grasselli, voc� foi muito, muito generoso. 1374 01:33:24,201 --> 01:33:25,601 Ei, que isso? 1375 01:33:26,302 --> 01:33:28,552 Bem, Chips, o show terminou. 1376 01:33:30,203 --> 01:33:31,303 O qu�? 1377 01:33:32,004 --> 01:33:33,704 Sim, claro. 1378 01:33:34,305 --> 01:33:36,500 E aquilo que ia nos contar? 1379 01:33:37,101 --> 01:33:40,701 Ah... tinha at� esquecido. 1380 01:33:44,402 --> 01:33:46,002 Venham comigo. 1381 01:34:01,603 --> 01:34:03,603 O que ia nos contar, Chips? 1382 01:34:03,904 --> 01:34:06,204 Ah... ah, �... 1383 01:34:07,305 --> 01:34:10,705 Me d� um tempo pra eu falar com eles. 1384 01:34:11,306 --> 01:34:13,606 Tudo bem, mas nada de truques. 1385 01:34:16,507 --> 01:34:20,207 - Bem, Tommy. - Tudo bem, Chips. 1386 01:34:21,108 --> 01:34:23,708 - Est�o preparados, hein? - Sim, n�s dois. 1387 01:34:23,759 --> 01:34:25,959 Sabe muito bem entrei na sua esse tempo todo... 1388 01:34:25,980 --> 01:34:27,900 ...s� para ver se nos dava uma chance. 1389 01:34:27,921 --> 01:34:29,200 Vamos nos casar. 1390 01:34:29,201 --> 01:34:32,800 Fique sabendo que o que fizer com ele estar� fazendo comigo tamb�m. 1391 01:34:34,001 --> 01:34:37,200 - Voc�s dois mudaram bastante, hein? - Talvez. 1392 01:34:38,101 --> 01:34:39,900 Acaba logo com isso. 1393 01:34:39,991 --> 01:34:42,601 Parece at� outra pessoa. 1394 01:34:42,602 --> 01:34:46,400 Pessoalmente, dou-lhe minhas condol�ncias. Nunca confiei em ruivas. 1395 01:34:46,421 --> 01:34:49,201 Ainda mais para casar. 1396 01:34:49,702 --> 01:34:52,802 N�o trocaria minha senten�a pela sua por nada neste mundo. 1397 01:34:53,303 --> 01:34:54,800 Onde quer chegar? 1398 01:34:55,401 --> 01:34:57,120 Vou assumir a culpa. 1399 01:34:57,151 --> 01:34:58,521 Tommy! 1400 01:34:59,122 --> 01:35:03,002 N�o precisa chorar por mim. Quem vai se casar � voc�. 1401 01:35:04,203 --> 01:35:10,203 Segundo meus c�lculos, vou pegar uns 124 anos de cadeia. 1402 01:35:10,244 --> 01:35:12,704 Pra que me preocupar com 30 ou 40 a mais? 1403 01:35:13,605 --> 01:35:14,805 Chips... 1404 01:35:14,806 --> 01:35:18,900 Tem certeza que n�o est� fazendo isso por mam�e e a Sra. Taylor? 1405 01:35:19,301 --> 01:35:23,200 Aquelas velhas? J� disse que odeio m�es. 1406 01:35:23,301 --> 01:35:25,201 Ainda est� valendo. 1407 01:35:25,222 --> 01:35:26,442 Ent�o, Chips? 1408 01:35:28,443 --> 01:35:31,043 Bem, adeus, Tommy. 1409 01:35:32,444 --> 01:35:35,244 N�o deixe ningu�m se meter entre voc�s dois. 1410 01:35:35,275 --> 01:35:36,645 Adeus, Sal. 1411 01:35:39,546 --> 01:35:41,346 - Vamos, rapazes. - Chips! 1412 01:35:44,447 --> 01:35:47,047 Assim que sair da pris�o te dou uma ligada, garota. 1413 01:35:48,248 --> 01:35:50,648 Vamos, Chips, e a prova de que voc� ia falar? 1414 01:35:50,669 --> 01:35:53,549 Ah, sim, aquilo. Mudei de ideia. 1415 01:35:53,550 --> 01:35:55,240 S� falarei depois que falar com meu advogado. 1416 01:35:55,261 --> 01:35:57,500 Farei valer meus direitos constitucionais. 1417 01:35:57,542 --> 01:35:59,142 Adeus, garotos. 1418 01:36:06,944 --> 01:36:14,144 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 112079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.