Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:09,900
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:16,601 --> 00:01:17,901
Oh!
3
00:01:18,102 --> 00:01:19,302
Oh!
4
00:01:21,103 --> 00:01:22,803
Minha Nossa!
5
00:01:24,304 --> 00:01:27,304
'FUME CHARUTOS EL TORO'
6
00:01:41,604 --> 00:01:45,500
Sra. Taylor! Sra. Taylor!
Sra. Taylor...
7
00:01:47,301 --> 00:01:50,000
- Fui seguida!
- N�o diga, Srta. Flint. De novo?
8
00:01:50,021 --> 00:01:52,740
Da obra de caridade at� a porta de casa
por um homem.
9
00:01:52,761 --> 00:01:54,400
Que terr�vel, que horror!
10
00:01:54,401 --> 00:01:58,700
Acho que era jovem e moreno.
Tinha um olhar diab�lico.
11
00:01:58,701 --> 00:02:03,520
Do jeito que se veste me admira
que n�o seja seguida por uma multid�o.
12
00:02:03,561 --> 00:02:07,700
- Ora veja!
- N�o est� sendo justo, Sr. Boldini.
13
00:02:07,731 --> 00:02:10,900
N�o ligue para ele.
N�o est� falando s�rio.
14
00:02:10,941 --> 00:02:13,600
Sente-se para jantar
antes que sua comida esfrie.
15
00:02:15,201 --> 00:02:17,000
- Sr. Salmon.
- Sente-se.
16
00:02:19,301 --> 00:02:20,800
Obrigada.
17
00:02:26,201 --> 00:02:30,901
Veja o Fanto, Srta. Flint.
Ele n�o � maravilhoso?
18
00:02:30,902 --> 00:02:35,250
Sempre achei Fanto
um coadjuvante razo�vel...
19
00:02:35,251 --> 00:02:37,651
- ...bastante razo�vel.
- Coadjuvante?
20
00:02:37,652 --> 00:02:40,152
Linguagem teatral, Sra. Taylor.
21
00:02:40,173 --> 00:02:43,153
Sra. Taylor! Nora!
22
00:02:45,354 --> 00:02:47,310
- Nora!
- O que foi, Maggie?
23
00:02:47,331 --> 00:02:50,411
Desce aqui.
24
00:02:51,712 --> 00:02:55,612
Espera at� minha s�cia descer.
Dir� a mesma coisa.
25
00:02:56,000 --> 00:02:59,613
- Como sempre.
- E por uma boa raz�o.
26
00:02:59,644 --> 00:03:02,150
Se a Srta. Minnie estivesse viva,
que Deus a tenha,
27
00:03:02,171 --> 00:03:04,300
tamb�m diria o mesmo.
28
00:03:04,351 --> 00:03:05,600
Eu sei.
29
00:03:05,620 --> 00:03:09,400
Todos os seus pensionistas eram amigos
da Srta. Minnie, que Deus a tenha.
30
00:03:09,421 --> 00:03:12,500
Mas ela deixou a casa
para voc� e a Srta. Taylor.
31
00:03:14,401 --> 00:03:16,001
Com licen�a.
32
00:03:18,202 --> 00:03:21,400
- Nora, � ele de novo.
- Oh, Deus!
33
00:03:21,401 --> 00:03:23,600
- Espero que n�o seja...
- � isso mesmo.
34
00:03:23,621 --> 00:03:26,600
- Quer que vendamos a casa,
- Oh, Deus!
35
00:03:26,601 --> 00:03:30,500
Como seu consultor devo avisar-lhes
que � a �nica sa�da.
36
00:03:30,550 --> 00:03:34,380
- O banco n�o pode esperar mais.
- O banco que se dane.
37
00:03:34,450 --> 00:03:37,002
- Eles querem dinheiro.
- J� n�o tem bastante?
38
00:03:37,303 --> 00:03:38,303
Enfim...
39
00:03:38,324 --> 00:03:40,600
minha Sarah Jane est� fazendo
o maior sucesso como atriz...
40
00:03:40,621 --> 00:03:42,570
...em Atlantic City h� mais de um m�s.
41
00:03:42,591 --> 00:03:43,830
Ela pagar�.
42
00:03:44,531 --> 00:03:46,931
Quisera eu poder acreditar.
Voc� acredita?
43
00:03:48,532 --> 00:03:51,200
- N�o.
- Ent�o o que pretende fazer?
44
00:03:51,201 --> 00:03:54,200
Mandarei Padre McDuffy ao banco.
Ele dar� um jeito neles.
45
00:03:54,401 --> 00:03:57,500
Bem, n�o adianta.
Mas verei o que posso fazer.
46
00:03:57,601 --> 00:03:59,601
- Boa noite.
- Boa noite.
47
00:03:59,852 --> 00:04:02,502
Oh... oh.
48
00:04:04,503 --> 00:04:06,600
Vai dar tudo certo, Maggie.
49
00:04:06,601 --> 00:04:09,751
- J� tenho at� uma hist�ria.
- Voc� e suas hist�rias.
50
00:04:09,772 --> 00:04:11,400
Mas esta � sobre o Tommy.
51
00:04:11,421 --> 00:04:13,201
Sei que ele me ama.
52
00:04:13,402 --> 00:04:16,952
Apesar de nunca me ter escrito
em cinco anos.
53
00:04:16,973 --> 00:04:19,650
Ele est� em algum lugar,
talvez Paris e...
54
00:04:19,854 --> 00:04:23,454
Maggie, onde voc� acha que ele est�?
55
00:04:23,755 --> 00:04:26,400
Srta. Taylor, hora da canastra.
56
00:04:26,421 --> 00:04:28,501
Est�o todos esperando, venha.
57
00:04:32,402 --> 00:04:34,702
Quatro ases, tr�s valetes.
58
00:04:34,753 --> 00:04:36,803
O Sr. Boldini ganhou de novo.
59
00:04:36,834 --> 00:04:40,404
Isso p�e ele na dianteira com...
mil e oitocentos...
60
00:04:40,405 --> 00:04:43,305
e trinta e quatro jogos.
61
00:04:43,326 --> 00:04:47,206
Srta. Flint est� enganada.
S�o 1835 jogos.
62
00:04:47,237 --> 00:04:49,307
� bastante jogo.
63
00:04:49,608 --> 00:04:51,208
N�o acha?
64
00:04:52,209 --> 00:04:55,809
- Srta. Taylor.
- Sim, Sr. Van Diver?
65
00:04:56,510 --> 00:04:58,910
Quando a Srta. Minnie vai descer?
66
00:04:58,931 --> 00:05:01,311
J� devia ter chegado h� horas.
67
00:05:01,332 --> 00:05:05,412
Ora, Sr. Van Diver,
sabe onde Minnie est�.
68
00:05:06,513 --> 00:05:07,970
Ah, sim.
69
00:05:08,301 --> 00:05:11,400
De repente me esqueci.
70
00:05:12,201 --> 00:05:15,900
� t�o sossegado aqui.
Sossegado e seguro.
71
00:05:18,000 --> 00:05:21,100
N�o aceita n�o como resposta, �?
Por isso me seguiu at� aqui!
72
00:05:33,001 --> 00:05:35,901
T� pensando que sou trouxa, �?
73
00:05:35,902 --> 00:05:38,640
N�o aceitou n�o como resposta
e me seguiu at� aqui?
74
00:05:38,641 --> 00:05:42,241
Achou que cairia na sua l�bia, �?
Pois toma, seu animal!
75
00:05:45,642 --> 00:05:46,942
X�!
76
00:05:51,543 --> 00:05:54,230
Tudo bem, sou eu, Sarah Jane,
pode abrir.
77
00:05:54,251 --> 00:05:55,900
� a Sarah Jane.
78
00:06:00,201 --> 00:06:02,450
Oi, Fanto, como vai
o melhor amigo do homem?
79
00:06:02,552 --> 00:06:04,402
Ol�, Sr. Van Diver!
80
00:06:05,003 --> 00:06:08,100
- Ol�, Kits!
- Seja bem-vinda, Sarah Jane.
81
00:06:08,121 --> 00:06:11,401
- Sentimos saudades.
- Seja bem-vinda, Sarah Jane.
82
00:06:12,402 --> 00:06:13,630
Obrigada, Boldini.
83
00:06:13,631 --> 00:06:16,631
Ei, voc�s ouviram meu o barraco
com o Sr. Merkel na entrada?
84
00:06:16,652 --> 00:06:20,142
- Ele a molestou?
- Hoje eu fui molestada por um homem...
85
00:06:20,163 --> 00:06:23,100
D� pra imaginar? Ele queria me tornar
uma cantora de fossa.
86
00:06:23,101 --> 00:06:26,700
Me levou at� seu est�dio e cinco minutos
depois eu disse, 'Ah, �?'
87
00:06:26,721 --> 00:06:29,101
'� isso que voc� chama de audi��o?'
88
00:06:29,122 --> 00:06:32,702
Me seguiu at� aqui de taxi.
Ainda por cima armado.
89
00:06:32,850 --> 00:06:35,630
Como seu eu n�o soubesse enfrentar
um paspalho armado.
90
00:06:35,651 --> 00:06:38,331
- O homem que me seguiu...
- Disse que queria me descobrir.
91
00:06:38,332 --> 00:06:41,900
Logo eu! J� fui descoberta tantas vezes
que me chamam Miss Am�rica.
92
00:06:41,941 --> 00:06:44,000
- Cad� mam�e?
- No quarto dela.
93
00:06:44,301 --> 00:06:46,201
Boa noite, pessoal, continuam seu jogo.
94
00:06:46,232 --> 00:06:47,900
Obrigada, Boldini.
Como vai seu f�gado?
95
00:06:48,801 --> 00:06:50,301
At� mais.
96
00:06:54,102 --> 00:06:56,602
Parece o despertar da primavera.
97
00:06:59,703 --> 00:07:03,130
- Voltei pra casa!
- S� podia ser voc�!
98
00:07:03,161 --> 00:07:06,631
Bela maneira de chegar! Acordando
os vizinhos com toda essa algazarra.
99
00:07:06,672 --> 00:07:10,632
- O que aconteceu em Atlantic City?
- O de sempre.
100
00:07:10,653 --> 00:07:14,533
Despedida de novo.
� a sexta vez este ano.
101
00:07:14,574 --> 00:07:17,934
Oh, Sarah Jane, por que n�o consegue
segurar um emprego?
102
00:07:18,135 --> 00:07:21,735
Estava certa que desta vez
daria certo com o Sr. Greenfield.
103
00:07:21,806 --> 00:07:23,200
Ele tamb�m.
104
00:07:23,221 --> 00:07:27,701
�s vezes acho at� bom Minnie
ter morrido, que Deus a tenha.
105
00:07:27,742 --> 00:07:30,002
Pelo menos poupa-a de saber...
106
00:07:30,003 --> 00:07:32,600
...que minha filha n�o virou
uma assanhada.
107
00:07:32,631 --> 00:07:34,101
N�o sou!
Sou uma mo�a direita.
108
00:07:34,102 --> 00:07:39,402
N�o �, n�o! N�o age, n�o fala
e n�o se veste como mo�a direita.
109
00:07:39,433 --> 00:07:43,000
Escuta, m�e, me visto, falo
e ajo como quero.
110
00:07:43,031 --> 00:07:44,901
Mas tecnicamente ainda sou
uma mo�a direita.
111
00:07:44,952 --> 00:07:46,302
N�o acredito.
112
00:07:48,403 --> 00:07:50,903
Se outra pessoa dissesse isso
voc� a mataria.
113
00:07:51,004 --> 00:07:54,870
- Ah, m�e, te amo!
- �, n�?
114
00:07:54,900 --> 00:07:57,700
Quando fui para Atlantic City
desta vez sabe o que planejei?
115
00:07:57,721 --> 00:07:59,800
- O qu�?
- Ia juntar dinheiro...
116
00:07:59,830 --> 00:08:03,250
...pra te comprar um vestido novo,
uns m�veis novos pra sala,
117
00:08:03,271 --> 00:08:05,330
uma moldura de prata
pra foto da Srta. Minnie...
118
00:08:05,331 --> 00:08:08,231
Sarah Jane, onde est� querendo chegar?
119
00:08:08,332 --> 00:08:11,732
- Me empresta 20 d�lares?
- N�o!
120
00:08:12,733 --> 00:08:16,100
Bem que eu sabia.
Por que n�o pede um milh�o?
121
00:08:16,121 --> 00:08:17,251
Voc� tem?
122
00:08:17,352 --> 00:08:21,150
Agora que voltou,
o que vai fazer da sua vida?
123
00:08:21,151 --> 00:08:24,800
Neste momento vou ver
se tem cerveja na geladeira.
124
00:08:24,801 --> 00:08:27,600
Oh, m�ezinha, n�o est� feliz
de me ver de volta?
125
00:08:32,001 --> 00:08:33,999
Tchau, Minnie. Te vejo por a�.
126
00:08:36,002 --> 00:08:37,502
Como voc� ousa?
127
00:08:40,603 --> 00:08:44,600
Ah, Srta. Minnie,
o que vamos fazer com ela?
128
00:08:45,401 --> 00:08:46,700
Maggie,
129
00:08:47,432 --> 00:08:49,682
Sarah Jane trouxe
algum dinheiro?
130
00:08:49,700 --> 00:08:53,450
- Queria 20 d�lares emprestados.
- E o Padre McDuffy?
131
00:08:53,500 --> 00:08:56,280
Eu liguei e ele disse que n�o podia
fazer nada a respeito do Banco.
132
00:08:56,300 --> 00:09:00,451
N�o se preocupe. Minha hist�ria
sobre o Tommy est� cada vez melhor.
133
00:09:00,472 --> 00:09:02,400
Sua imagina��o � muito f�rtil.
134
00:09:02,451 --> 00:09:05,900
A hist�ria que inventei � que ele quer
nos pegar de surpresa.
135
00:09:05,951 --> 00:09:08,771
Est� trabalhando, juntando dinheiro...
136
00:09:08,772 --> 00:09:11,572
e logo voltar� dirigindo um carro enorme...
137
00:09:11,573 --> 00:09:16,773
...com teto de vidro e estar�
com os bolsos recheados de dinheiro.
138
00:09:16,799 --> 00:09:20,400
Ser� um grande compositor,
tocar� para n�s...
139
00:09:20,401 --> 00:09:22,301
...e dir� pra n�o nos preocuparmos.
140
00:09:37,602 --> 00:09:38,902
Boa noite.
141
00:09:46,903 --> 00:09:50,403
Isso � sentimental demais
para essa hora da madrugada.
142
00:09:50,404 --> 00:09:53,000
- Toca alguma coisa sua.
- Por qu�?
143
00:09:53,021 --> 00:09:54,600
Porque gostaria de ouvir.
144
00:10:02,602 --> 00:10:06,450
Ei, nada mau.
Quem sabe eu consigo publicar?
145
00:10:06,550 --> 00:10:08,503
� o que disse h� 3 meses.
146
00:10:08,534 --> 00:10:10,604
N�o � tanto tempo assim,
talvez ainda consiga.
147
00:10:10,705 --> 00:10:13,800
Acho que n�o vai.
Vou desistir.
148
00:10:13,891 --> 00:10:16,500
- Hm?
- Pode acertar minhas contas.
149
00:10:16,501 --> 00:10:20,200
- Como assim?
- Cansei de tocar por trocados e promessas.
150
00:10:21,101 --> 00:10:23,360
Cansei de andar armado
pra te fazer a vontade.
151
00:10:23,402 --> 00:10:27,400
Quando os tiras aparecerem n�o quero
arriscar minha vida s� pra salvar a sua.
152
00:10:27,901 --> 00:10:30,800
Prezo minha vida,
� a �nica que tenho.
153
00:10:30,891 --> 00:10:32,600
Ei, vem c�, vem c�.
154
00:10:33,101 --> 00:10:35,300
- Pra onde voc� vai?
- N�o sei.
155
00:10:35,301 --> 00:10:36,801
Pra casa da mam�e?
156
00:10:37,102 --> 00:10:38,302
N�o.
157
00:10:38,403 --> 00:10:41,400
Ah, ficar� melhor comigo.
Gosto da sua m�sica.
158
00:10:41,401 --> 00:10:42,801
Vamos embora.
159
00:10:49,902 --> 00:10:52,202
Maguire, batida da pol�cia.
160
00:10:52,503 --> 00:10:53,703
Vamos, rapaz.
161
00:10:59,004 --> 00:11:00,800
- George.
- O que foi?
162
00:11:00,801 --> 00:11:02,001
Abra o cofre.
163
00:11:10,102 --> 00:11:12,102
O safado do Monks me dedurou.
164
00:11:12,193 --> 00:11:13,703
Desliga as luzes.
165
00:11:15,104 --> 00:11:17,804
Tira a papelada e joga tudo no ch�o.
166
00:11:26,205 --> 00:11:27,505
Tragam os machados.
167
00:11:28,706 --> 00:11:31,506
Pega alguma coisa pra botar fogo nisso.
168
00:11:44,207 --> 00:11:46,307
Bico calado.
Vamos, Tommy.
169
00:11:53,208 --> 00:11:55,408
- Cad� o Maguire?
- N�o sei!
170
00:12:06,709 --> 00:12:07,600
Me passa o rev�lver.
171
00:12:07,601 --> 00:12:09,601
- N�o, Chips.
- Me d� esse rev�lver!
172
00:12:37,602 --> 00:12:40,500
O velhaco do Monks me entregou.
173
00:12:40,601 --> 00:12:44,300
Trabalhando comigo esse tempo todo
e me dedura pra pol�cia.
174
00:12:44,311 --> 00:12:45,450
Aonde pretende ir?
175
00:12:45,451 --> 00:12:48,551
Pra completar ainda podem me pegar
por t�-lo eliminado.
176
00:12:50,052 --> 00:12:52,552
�s vezes a lei � meio cega.
177
00:12:52,553 --> 00:12:54,883
- Perguntei pra onde voc� ia.
- Hm?
178
00:12:55,155 --> 00:12:57,600
N�o sei. Tenho alguns esconderijos...
179
00:12:57,641 --> 00:13:00,201
...mas Monks tamb�m j� deve ter contado.
180
00:13:01,002 --> 00:13:02,302
Ei...
181
00:13:03,403 --> 00:13:05,900
Tua m�e tem uma pens�o, n�o �?
182
00:13:05,901 --> 00:13:09,800
- Como voc� sabe?
- Acha que contrato algu�m sem investigar?
183
00:13:09,801 --> 00:13:12,801
Claro, dar� um �timo esconderijo
at� meu advogado resolver a situa��o.
184
00:13:12,802 --> 00:13:15,102
Inventamos uma hist�ria
para ela n�o suspeitar...
185
00:13:15,123 --> 00:13:17,450
Esquece! J� dei muito problema
pra minha m�e.
186
00:13:17,451 --> 00:13:22,300
- Voc� n�o vai ser mais um.
- Se fosse voc� n�o agiria assim.
187
00:13:22,351 --> 00:13:24,451
Esquece a pens�o!
188
00:13:24,452 --> 00:13:25,552
Escuta aqui, Tommy.
189
00:13:25,573 --> 00:13:29,153
Por que voc� acha que te dei
uma pistola registrada no seu nome?
190
00:13:29,174 --> 00:13:31,554
Os tiras v�o tirar a bala
do corpo do Monks.
191
00:13:31,595 --> 00:13:34,155
E se encontrarem a arma do crime?
192
00:13:34,756 --> 00:13:36,256
Ent�o � isso.
193
00:13:36,457 --> 00:13:40,357
Foi pra isso que precisei andar armado
pra trabalhar no Cairo Club.
194
00:13:40,378 --> 00:13:43,758
Claro, � sempre bom ter um �libi
em caso de emerg�ncia.
195
00:13:43,959 --> 00:13:47,259
Suponha que eu jogue a arma na rua,
o que acontece?
196
00:13:47,278 --> 00:13:50,700
Descobrindo que foi ela que matou Monks
v�o procurar quem, eu ou voc�?
197
00:13:50,742 --> 00:13:52,402
Eu, claro.
198
00:13:52,903 --> 00:13:55,103
Mas quem disse v�o me encontrar?
199
00:13:55,104 --> 00:13:58,300
Voc� talvez n�o,
mas tua m�e com certeza.
200
00:13:58,505 --> 00:14:01,405
�. Como acha que ela vai se sentir...
201
00:14:01,426 --> 00:14:03,806
...quando souber que o filho est� sendo
procurado por assassinato?
202
00:14:04,507 --> 00:14:07,900
- Quer acabar com ela?
- Safado!
203
00:14:07,972 --> 00:14:10,952
Mas n�o chegar� a isso
porque enquanto a arma estiver comigo...
204
00:14:10,973 --> 00:14:12,753
...voc� far� exatamente o que eu mandar.
205
00:14:13,254 --> 00:14:15,154
Agora d� o endere�o pro motorista.
206
00:14:41,955 --> 00:14:44,199
Quem �?
O que deseja?
207
00:14:44,220 --> 00:14:45,800
� Tommy.
208
00:14:46,501 --> 00:14:47,800
Tommy!
209
00:14:51,001 --> 00:14:52,301
Tommy!
210
00:14:56,902 --> 00:14:58,999
Sabia que voc� voltaria.
211
00:14:59,600 --> 00:15:02,000
Num carro enorme...
212
00:15:06,101 --> 00:15:08,801
Sabia que voc� voltaria.
213
00:15:13,802 --> 00:15:16,202
Deixe-me olhar para voc�.
214
00:15:19,203 --> 00:15:20,500
Espera, m�e.
215
00:15:21,901 --> 00:15:23,001
Entra.
216
00:15:28,302 --> 00:15:31,002
Este � o Sr. Grasselli.
217
00:15:31,003 --> 00:15:34,003
- Como vai?
- Prazer em conhec�-la, Sra. Taylor.
218
00:15:34,004 --> 00:15:36,140
- N�o quer ir at� o sal�o?
- Onde?
219
00:15:36,160 --> 00:15:38,805
- O sal�o.
- Ah, claro.
220
00:15:44,006 --> 00:15:47,306
Voc� nem imagina como sonhei com isso.
221
00:15:47,307 --> 00:15:48,907
Sim, claro...
222
00:15:50,308 --> 00:15:54,108
- N�o mudou muito.
- Precisa me desculpar, Sr. Grasselli...
223
00:15:54,109 --> 00:15:56,600
...mas n�o vejo meu filho h� 5 anos.
224
00:15:56,601 --> 00:15:59,501
Fique � vontade, se ele aguenta
eu tamb�m posso.
225
00:15:59,552 --> 00:16:03,702
N�o quer alguma coisa,
jantar ou algo para beber?
226
00:16:03,723 --> 00:16:07,403
N�o, obrigado. O Sr. Grasselli
quer um quarto. Tem algum?
227
00:16:07,424 --> 00:16:10,004
Sim. No andar de cima
nos fundos.
228
00:16:10,005 --> 00:16:12,105
Quem sabe eu posso ficar
no quarto cont�guo?
229
00:16:12,106 --> 00:16:17,200
- O que voc� quiser, Tommy.
- � que ele n�o gosta de ficar sozinho.
230
00:16:17,227 --> 00:16:19,607
Sou um bebez�o, Sra. Taylor.
231
00:16:19,808 --> 00:16:21,808
Podem me acompanhar.
232
00:16:24,309 --> 00:16:27,709
Que casar�o. Parece um museu.
233
00:16:30,610 --> 00:16:34,310
Espero que goste, Sr. Grasselli.
Era o quarto de um senhor idoso.
234
00:16:35,211 --> 00:16:36,511
O que � isso?
235
00:16:37,012 --> 00:16:40,512
Fazia parte de sua cole��o.
Ele era um naturalista.
236
00:16:44,013 --> 00:16:48,413
Sr. Grasselli, por favor n�o toque neles.
237
00:16:48,554 --> 00:16:50,154
Pode deixar.
238
00:16:56,655 --> 00:16:59,055
Esse era um dos seus melhores esp�cimes.
239
00:16:59,656 --> 00:17:02,856
Era um homem excepcional.
Morreu nessa cama.
240
00:17:02,877 --> 00:17:04,457
Que Deus o tenha.
241
00:17:04,658 --> 00:17:07,000
Pode usar isto se sentir frio.
242
00:17:07,021 --> 00:17:10,001
N�o precisa se preocupar, Sra. Taylor.
Boa noite.
243
00:17:10,002 --> 00:17:12,802
Ora, mas ser� um prazer...
Esquecemos das malas.
244
00:17:12,803 --> 00:17:16,403
N�o trouxemos.
Pegarei amanh� cedinho.
245
00:17:16,444 --> 00:17:19,004
Est� bem.
O caf� � �s nove.
246
00:17:19,045 --> 00:17:22,605
Esqueci de dizer. O Sr. Grasselli
quer suas refei��es no quarto.
247
00:17:22,626 --> 00:17:24,500
Ele n�o quer sair do quarto.
248
00:17:24,701 --> 00:17:27,001
Mas n�o enquanto eu estiver arrumando.
249
00:17:27,002 --> 00:17:32,502
S�o ordens m�dicas.
Estou convalescendo de um colapso nervoso.
250
00:17:32,603 --> 00:17:35,900
- N�o me faz bem ver gente.
- Ah, eu sinto muito.
251
00:17:35,901 --> 00:17:37,600
Claro que n�o me incomodo.
252
00:17:37,621 --> 00:17:40,401
N�o pe�o como favor,
pagarei por fora.
253
00:17:40,422 --> 00:17:42,720
Deve ter dinheiro sobrando,
Sr. Grasselli.
254
00:17:42,741 --> 00:17:45,921
Pagar por fora s� para olhar
um quarto sendo arrumado.
255
00:17:45,922 --> 00:17:48,500
Mas se est� doente precisa ir
para a cama.
256
00:17:48,521 --> 00:17:50,501
Incomoda-se se esperar
a senhora sair?
257
00:17:50,522 --> 00:17:52,702
Eu j� vou.
Boa noite.
258
00:17:52,703 --> 00:17:54,803
- Vou aprontar seu quarto.
- Obrigado.
259
00:17:57,404 --> 00:17:59,154
Escuta, Tommy, eu...
260
00:17:59,175 --> 00:18:02,000
Sr. Grasselli, o banheiro � no fim
do corredor.
261
00:18:02,031 --> 00:18:03,701
Obrigado. Boa noite.
262
00:18:03,702 --> 00:18:06,802
Pode pedir a sua m�e pra largar
do meu p�?
263
00:18:06,823 --> 00:18:10,399
- � o jeito dela.
- Mas pede mesmo assim.
264
00:18:16,400 --> 00:18:19,999
Odeio m�es.
S� me faltava essa.
265
00:18:35,600 --> 00:18:39,500
- Bom dia, m�e.
- Boa tarde! O almo�o j� foi servido.
266
00:18:39,501 --> 00:18:41,101
Melhor para minha silhueta.
267
00:18:41,102 --> 00:18:44,302
Se quer comer nesta casa
tem que fazer a sua parte.
268
00:18:44,303 --> 00:18:47,103
N�o quero nenhuma refei��o,
s� quero caf�.
269
00:18:47,104 --> 00:18:49,104
Talvez prove um peda�o do fil�.
270
00:18:49,755 --> 00:18:53,405
Claro. N�o acredito em dietas.
271
00:18:53,446 --> 00:18:55,506
Que tal umas batatas com o fil�?
272
00:18:55,507 --> 00:18:57,907
Bem, se tiver molho tamb�m aceito.
273
00:18:59,608 --> 00:19:02,000
CHEF�O DO JOGO ESCAPA DA POL�CIA.
274
00:19:02,001 --> 00:19:04,401
g�ngster MORTO DURANTE BATIDA
275
00:19:04,602 --> 00:19:07,002
- Sarah Jane.
- Hm?
276
00:19:10,003 --> 00:19:11,903
- Sarah Jane.
- Hm?
277
00:19:11,994 --> 00:19:16,000
- Tommy voltou.
- Tommy? N�o brinca!
278
00:19:17,801 --> 00:19:19,401
Grande coisa.
279
00:19:19,802 --> 00:19:21,720
Quem diria, Chips Maguire.
280
00:19:21,741 --> 00:19:23,900
J� trabalhei pra ele
no Club Villa Paradise.
281
00:19:23,901 --> 00:19:27,401
- Disse que Tommy voltou.
- J� ouvi, tudo bem.
282
00:19:27,402 --> 00:19:30,800
Por dentro estou explodindo
de entusiasmo...
283
00:19:30,821 --> 00:19:32,901
...mas estou tentando me controlar.
284
00:19:32,902 --> 00:19:35,802
Age como se fosse ontem
que ele partiu.
285
00:19:40,203 --> 00:19:43,803
Rapaz bem apessoado.
Cad� o rosto dele?
286
00:19:43,804 --> 00:19:48,404
- Bem, o Chips n�o � muito fotog�nico.
- Olha essa l�ngua!
287
00:19:48,405 --> 00:19:50,505
M�e, voc� s� pensa nisso.
288
00:19:50,526 --> 00:19:53,200
S� quer dizer que ele nunca
se deixa fotografar.
289
00:19:54,606 --> 00:19:57,406
Sobrou merengue de lim�o,
voc� quer?
290
00:19:57,447 --> 00:19:59,407
Mais uma mordidinha n�o far� diferen�a.
291
00:20:02,008 --> 00:20:04,600
Tommy trouxe um amigo com ele.
292
00:20:04,601 --> 00:20:07,401
- Alugou um quarto.
- �?
293
00:20:08,000 --> 00:20:11,002
- Chama-se Sr. Grasselli.
- Nunca ouvi falar.
294
00:20:11,503 --> 00:20:14,103
Ele voltou. Est� no sal�o
afinando o piano.
295
00:20:14,133 --> 00:20:16,800
- Vai falar com ele.
- Ele que venha falar comigo.
296
00:20:16,954 --> 00:20:19,334
Houve algum problema entre voc�s dois?
297
00:20:19,335 --> 00:20:21,800
Problema? Por que haveria?
298
00:20:21,801 --> 00:20:23,501
Ent�o por que n�o quer falar com ele?
299
00:20:23,502 --> 00:20:25,000
Falar do qu�?
300
00:20:25,001 --> 00:20:27,700
Das cartas que n�o escreveu
e dos postais que n�o recebi?
301
00:20:27,761 --> 00:20:30,840
Pod�amos falar dele puxando
meu cabelo em crian�a...
302
00:20:30,861 --> 00:20:33,441
...e eu lhe dava um tapa,
mas isso levaria a outra briga.
303
00:20:34,142 --> 00:20:36,960
A menos que tenha mudado
vamos brigar de qualquer jeito.
304
00:20:36,981 --> 00:20:39,561
� s� uma piadinha
e come�a tudo de novo.
305
00:20:39,562 --> 00:20:42,040
- � s� controlar esse seu g�nio!
- Controle o seu!
306
00:20:42,061 --> 00:20:44,400
Vamos, Sarah Jane, tente s� esta vez.
307
00:20:44,421 --> 00:20:47,200
Comece com o p� direito
dizendo algo gentil.
308
00:20:47,231 --> 00:20:48,760
Verdade, ele est� louco para v�-la!
309
00:20:48,781 --> 00:20:50,100
- Vamos logo!
- Por favor.
310
00:20:50,101 --> 00:20:52,401
- Faz o que estou mandando!
- Para de me controlar!
311
00:20:55,802 --> 00:20:57,002
Maggie...
312
00:20:58,503 --> 00:21:00,900
- Sabe o que penso?
- Voc� n�o pensa, imagina.
313
00:21:00,901 --> 00:21:02,500
Sempre uma hist�ria nova!
314
00:21:02,501 --> 00:21:05,101
Mas esta � de verdade,
sobre Tommy e Sarah Jane.
315
00:21:05,102 --> 00:21:06,700
Est�o secretamente apaixonados
316
00:21:06,721 --> 00:21:09,231
...e passados 5 anos est�o com medo
do primeiro encontro.
317
00:21:09,252 --> 00:21:11,232
Conversa fiada!
318
00:21:28,033 --> 00:21:30,999
- Oi, fedelha.
- Oi, espertinho.
319
00:21:32,000 --> 00:21:33,400
Soube que tinha voltado.
320
00:21:35,421 --> 00:21:37,000
Onde voc� tem andado?
321
00:21:37,101 --> 00:21:40,771
Chicago, St. Louis, San Francisco...
322
00:21:40,872 --> 00:21:43,300
Panam�, um monte de lugares.
323
00:21:43,301 --> 00:21:47,600
E nunca escreveu pra sua m�e.
Estava deixando ela louca.
324
00:21:47,601 --> 00:21:49,500
N�o precisa voc� dizer.
325
00:21:49,521 --> 00:21:51,500
Voc� n�o precisa de ningu�m
para nada, n�o �?
326
00:21:51,501 --> 00:21:54,101
Se quer dizer que me viro sozinho,
tem raz�o.
327
00:21:54,302 --> 00:21:57,502
D� pra ver pela sua cara.
328
00:21:57,603 --> 00:22:00,403
- Tenho me virado bem.
- Por que voltou pra casa?
329
00:22:00,404 --> 00:22:01,700
Quem � Grasselli?
330
00:22:01,721 --> 00:22:05,601
- Por que n�o cuida da sua vida?
- Por que n�o se joga no primeiro rio?
331
00:22:10,302 --> 00:22:13,200
- Dormiu bem, Sr. Grasselli?
- Sim, muito bem.
332
00:22:13,221 --> 00:22:14,900
Bem sossegado aqui, hein?
333
00:22:25,701 --> 00:22:28,000
- Ei, ela mora aqui?
- Quem?
334
00:22:28,031 --> 00:22:31,200
- A ruiva que acabou de passar.
- Deve ser a Sarah Jane.
335
00:22:31,221 --> 00:22:34,001
Hm, � esse o nome,
Sarah Jane.
336
00:22:34,002 --> 00:22:37,902
� filha da Sra. Ryan.
� 2 anos mais mo�a que Tommy.
337
00:22:37,973 --> 00:22:40,403
Foram criados como irm�os.
338
00:22:40,434 --> 00:22:43,300
Inventei uma historinha para eles.
Quer ouvir?
339
00:22:43,321 --> 00:22:46,450
Mais tarde, Sra. Taylor.
Pra ser franco...
340
00:22:46,451 --> 00:22:48,151
...estou tentando chegar ao banheiro.
341
00:22:48,152 --> 00:22:51,152
- De chap�u?
- Por que n�o?
342
00:22:59,753 --> 00:23:01,653
Vou resumir minha hist�ria.
343
00:23:01,654 --> 00:23:03,000
Agora que Tommy voltou,
344
00:23:03,001 --> 00:23:06,401
ele vai se dedicar � sua m�sica
e tornar-se um grande compositor.
345
00:23:06,452 --> 00:23:10,702
Sarah Jane ser� descoberta e se tornar�
uma grande estrela de cinema.
346
00:23:10,733 --> 00:23:15,103
V�o se casar, ficar ricos e famosos
e n�o teremos mais preocupa��es.
347
00:23:15,124 --> 00:23:16,804
N�o � maravilhoso?
348
00:23:16,855 --> 00:23:18,700
Parece meio piegas.
349
00:23:19,331 --> 00:23:21,500
N�o gosta de hist�rias, Sr. Grasselli?
350
00:23:21,521 --> 00:23:24,551
Gosto de coisa mais violenta,
tipo luta livre,
351
00:23:24,552 --> 00:23:28,752
- ...g�ngsteres, algo mais real...
- Quer dizer com vil�es.
352
00:23:28,853 --> 00:23:31,353
�, pode ser.
353
00:23:31,394 --> 00:23:33,954
Mas eu n�o acredito em vil�es,
Sr. Grasselli.
354
00:23:34,455 --> 00:23:37,500
- Ah, �?
- N�o. Nem na vida real.
355
00:23:37,551 --> 00:23:40,400
Ningu�m � totalmente vil�o,
ningu�m � totalmente mau.
356
00:23:42,301 --> 00:23:44,860
Conhe�o gente que gostaria
de ouvir isso.
357
00:23:44,881 --> 00:23:48,000
Por favor, n�o fume outro cigarro,
Sr. Grasselli.
358
00:23:48,001 --> 00:23:50,300
Olha s�, tudo isso desde ontem � noite.
359
00:23:50,301 --> 00:23:53,891
N�o devia fumar tanto
nesse estado de sa�de.
360
00:23:53,999 --> 00:23:55,792
Escuta, Sra. Taylor,
361
00:23:55,893 --> 00:23:58,960
melhor pra minha sa�de seria
se parasse de se preocupar com ela.
362
00:23:58,961 --> 00:24:00,861
S� quero cuidar bem de voc�.
363
00:24:00,882 --> 00:24:02,662
Por favor, n�o precisa.
364
00:24:02,683 --> 00:24:06,463
- Sr. Grasselli, voc� � �rf�o?
- Por qu�?
365
00:24:06,484 --> 00:24:09,264
Fica t�o estranho sempre que procuro
cuidar de voc�.
366
00:24:09,265 --> 00:24:13,165
D� a impress�o de que nunca recebeu
amor de m�e.
367
00:24:15,066 --> 00:24:17,066
Acho que j� deve dar para eu ir.
368
00:24:23,267 --> 00:24:25,067
Oh, meu Deus!
369
00:24:26,568 --> 00:24:28,168
Ei!
370
00:24:28,469 --> 00:24:30,169
O que est� bisbilhotando a�?
371
00:24:30,190 --> 00:24:33,370
N�o estava bisbilhotando.
S� guardava suas coisas.
372
00:24:33,399 --> 00:24:37,300
Ademais, nossos pensionistas n�o costumam
carregar armas em suas malas.
373
00:24:37,301 --> 00:24:40,801
Espera, Sra. Taylor,
n�o tire conclus�es apressadas.
374
00:24:40,892 --> 00:24:44,500
� que costumo ca�ar.
� um hobby que eu tenho.
375
00:24:44,501 --> 00:24:48,901
Na verdade, assim que melhorar
pretendo fazer uma ca�ada.
376
00:24:48,932 --> 00:24:51,680
Por isso eu as trouxe.
377
00:24:51,700 --> 00:24:55,681
- Bem, achei que...
- Seria mais que natural.
378
00:24:55,682 --> 00:24:58,782
Desculpe se me exasperei.
Espero que me perdoe.
379
00:24:58,783 --> 00:25:02,800
Claro, claro.
Mas n�o espalhe por a�.
380
00:25:02,801 --> 00:25:05,101
Os outros tamb�m tirar
conclus�es erradas.
381
00:25:05,102 --> 00:25:07,702
Dou-lhe minha palavra.
N�o falarei com ningu�m.
382
00:25:07,773 --> 00:25:09,203
Nem para Maggie.
383
00:25:09,234 --> 00:25:11,204
Vou pegar sua comida.
384
00:25:34,505 --> 00:25:38,400
Um m�s � tempo demais para ficar escondido.
385
00:25:38,506 --> 00:25:41,506
Melhor ficar de olho, Tommy.
N�o deixe que se arrisque.
386
00:25:41,537 --> 00:25:44,507
Voc� s� fala em Grasselli.
E eu?
387
00:25:44,508 --> 00:25:49,108
Voc� estar� bem.
� s� fazer o que Grasselli mandar.
388
00:25:49,139 --> 00:25:51,309
Ele gosta de voc�.
Est� em boas m�os.
389
00:25:51,330 --> 00:25:54,210
Claro.
Me segurando pelo pesco�o.
390
00:25:54,991 --> 00:25:56,911
Boa noite, Tommy.
Pode ir, Mike.
391
00:26:10,412 --> 00:26:11,800
Ah, ol�.
392
00:26:12,601 --> 00:26:14,901
Hora de meninas estarem na cama.
393
00:26:14,902 --> 00:26:17,802
Ou n�o precisa
de sono da beleza?
394
00:26:21,603 --> 00:26:26,103
Quem � o homem de maleta e chap�u
que sempre vem visitar o Sr. Grasselli?
395
00:26:27,004 --> 00:26:29,800
Seu m�dico, o Dr. Roberts.
396
00:26:29,801 --> 00:26:31,301
Ah, seu m�dico.
397
00:26:33,702 --> 00:26:36,302
Se est� t�o doente por que n�o vai
para um hospital?
398
00:26:36,703 --> 00:26:38,803
Que nariz grande voc� tem, vov�,
399
00:26:38,804 --> 00:26:41,500
O suficiente pra n�o gostar
do cheiro do Sr. Grasselli.
400
00:26:42,205 --> 00:26:46,400
Estava brincando.
Mas por que ele nunca sai do quarto?
401
00:26:46,440 --> 00:26:49,006
- De quem ele est� se escondendo?
- N�o est� se escondendo.
402
00:26:49,027 --> 00:26:51,607
O coitado s� quer ficar de repouso.
403
00:26:51,628 --> 00:26:53,508
Parece que est� sendo dif�cil.
404
00:26:53,509 --> 00:26:56,309
- � amigo chegado?
- Sim.
405
00:26:57,000 --> 00:26:59,210
Vai ajudar a publicarem minha m�sica.
406
00:26:59,231 --> 00:27:01,511
Isso se eu puder me concentrar.
407
00:27:01,512 --> 00:27:05,112
Estranho. N�o sei de nenhum agente
chamado Grasselli.
408
00:27:05,153 --> 00:27:08,613
Tem muita coisa que n�o sabe.
Agora me deixa trabalhar.
409
00:27:08,714 --> 00:27:10,614
Com todo prazer!
410
00:27:32,715 --> 00:27:35,400
- Ainda est� a�?
- N�o vai conseguir me irritar.
411
00:27:35,421 --> 00:27:38,501
Contanto que n�o invente outra pergunta.
412
00:27:38,502 --> 00:27:41,102
N�o. Chega de perguntas.
413
00:27:41,203 --> 00:27:44,803
Que tal me dar uma pala
das suas m�sicas?
414
00:27:46,404 --> 00:27:47,804
Claro.
415
00:27:47,805 --> 00:27:51,405
N�o achei que estivesse interessada.
416
00:28:00,806 --> 00:28:03,700
Puxa vida, onde voc� aprendeu
a fazer isso?
417
00:28:03,741 --> 00:28:05,900
J� ouviu falar em genialidade?
418
00:28:05,921 --> 00:28:09,601
Nem d� pra acreditar.
Escrito e tudo.
419
00:28:09,622 --> 00:28:13,000
N�o sabia que era t�o sabido.
Onde voc� aprendeu a escrever m�sica?
420
00:28:13,001 --> 00:28:15,601
Uma das coisas que aprendi por a�.
421
00:28:15,652 --> 00:28:18,002
Que maravilha!
Tem mais alguma?
422
00:28:18,303 --> 00:28:20,303
Demais.
Olha.
423
00:28:22,104 --> 00:28:24,760
Me deixa cantar uma?
424
00:28:24,780 --> 00:28:27,505
- Desde quando voc� canta?
- Sempre cantei.
425
00:28:27,506 --> 00:28:30,306
Ah, me lembro.
Voc� e os gatos da Srta. Minnie.
426
00:28:30,347 --> 00:28:32,407
Se aguentou os gatos
vai conseguir me aguentar.
427
00:28:32,448 --> 00:28:35,908
Quisera eu ter alguma coisa c�mica.
Acho que seria mais apropriado.
428
00:28:36,109 --> 00:28:37,600
Toma essa.
429
00:28:38,801 --> 00:28:42,800
"Angel in Disguise", letra e m�sica
por Tommy Taylor.
430
00:28:44,801 --> 00:28:46,801
N�o, mais baixo.
431
00:28:48,602 --> 00:28:50,102
Mais baixo ainda.
432
00:28:50,203 --> 00:28:51,900
Afinal, em que tom voc� canta?
433
00:28:51,901 --> 00:28:56,301
Toca no seu tom e eu canto no meu tom.
Veremos no que d�.
434
00:28:56,999 --> 00:29:00,999
Queria ter quatro m�os. Duas pro piano
e duas para os ouvidos.
435
00:29:01,020 --> 00:29:02,700
Chega pra l�.
436
00:29:07,601 --> 00:29:10,101
# Tu �s um anjo disfar�ado #
437
00:29:10,702 --> 00:29:13,302
# Descido do c�u pra namorar #
438
00:29:13,303 --> 00:29:16,303
# �s um fasc�nio inesperado #
439
00:29:18,204 --> 00:29:20,504
# Descido � terra pra me fazer amado #
440
00:29:25,605 --> 00:29:30,705
# ...� t�o emocionante #
# Que me faz acanhar #
441
00:29:34,406 --> 00:29:40,106
# Ensinarei minha t�mida alma a voar #
442
00:29:40,137 --> 00:29:43,680
# N�o sei o que fazer #
443
00:29:43,681 --> 00:29:47,881
# Me pegaste de surpresa #
444
00:29:47,999 --> 00:29:52,182
# Talvez o melhor a se fazer #
445
00:29:52,183 --> 00:29:55,383
# Cortando tuas... #
446
00:29:57,284 --> 00:29:58,484
Tenta de novo.
447
00:29:58,520 --> 00:30:02,285
# Cortando tuas asas #
448
00:30:06,386 --> 00:30:08,986
# E para o c�u jamais... #
449
00:30:12,087 --> 00:30:15,487
# Terei um anjo disfar�ado #
450
00:30:15,488 --> 00:30:20,988
# Pra sempre nos meus bra�os enla�ado. #
451
00:30:21,989 --> 00:30:24,789
Ent�o, melhor que os gatos
da Srta. Minnie?
452
00:30:24,790 --> 00:30:26,490
Acho que empatou.
453
00:30:26,591 --> 00:30:29,650
Tommy, acho que dev�amos
trabalhar juntos.
454
00:30:29,681 --> 00:30:31,551
- Seria bom.
- Seria �timo.
455
00:30:31,572 --> 00:30:33,950
- Mas morrer�amos de fome.
- N�o.
456
00:30:33,971 --> 00:30:36,600
Quem sabe seu amigo n�o arranja
alguma coisa pra n�s dois?
457
00:30:36,621 --> 00:30:38,500
Que tal prepararmos uns n�meros?
458
00:30:38,501 --> 00:30:41,701
- Poder�amos ficar aqui em baixo e...
- Trancar as portas.
459
00:30:41,722 --> 00:30:43,802
Sim. E levantar paredes ac�sticas.
460
00:30:43,823 --> 00:30:46,203
Talvez a� voc� parasse
de me encher com o Grasselli.
461
00:30:46,704 --> 00:30:48,404
- Vamos outra vez.
- T� certo.
462
00:30:50,205 --> 00:30:54,705
# Voc� � um anjo disfar�ado #
463
00:30:54,736 --> 00:30:58,706
# Descido dos c�us pra namorar #
464
00:30:58,807 --> 00:31:03,107
# � um fasc�nio inesperado #
465
00:31:03,198 --> 00:31:07,408
# Descido � terra pra me fazer amado #
466
00:31:07,409 --> 00:31:11,609
- Devia ter mudado de roupa.
- N�o, voc� est� muito bem.
467
00:31:12,210 --> 00:31:16,410
- Isso � o almo�o do Sr. Grasselli?
- Hm, cada dia mais esperta.
468
00:31:16,431 --> 00:31:17,780
Como � a pe�a?
469
00:31:17,781 --> 00:31:19,900
N�o � uma pe�a,
� um homem muito simp�tico.
470
00:31:19,920 --> 00:31:22,880
- Ent�o por que Tommy tem medo dele?
- Nunca soube disso.
471
00:31:22,900 --> 00:31:24,681
A� tem coisa.
472
00:31:27,000 --> 00:31:28,650
- Voc�s v�o entrar?
- Sim.
473
00:31:28,651 --> 00:31:30,800
- Ent�o tamb�m vou.
- Acho que ele n�o gostaria.
474
00:31:30,821 --> 00:31:32,650
Tr�s pessoas arrumam mais r�pido.
475
00:31:32,671 --> 00:31:35,350
Nunca te vi se oferecendo
para ajudar.
476
00:31:35,371 --> 00:31:37,700
Sou outra mulher.
Pronta para qualquer servi�o.
477
00:31:37,701 --> 00:31:39,801
Est� � curiosa!
Xispa!
478
00:31:40,402 --> 00:31:41,602
Xispa!
479
00:31:44,003 --> 00:31:47,600
- Quem �?
- Sra. Taylor. Almo�o!
480
00:31:48,801 --> 00:31:50,401
Pode entrar.
481
00:32:01,802 --> 00:32:03,200
Quem � essa?
482
00:32:03,201 --> 00:32:06,401
� minha s�cia, a Sra. Ryan.
Ela n�o aguentava mais.
483
00:32:06,402 --> 00:32:08,402
- Mas eu n�o disse...
- Prazer em conhec�-lo.
484
00:32:08,483 --> 00:32:12,600
Trouxe um refogado de carne
pra te fortalecer.
485
00:32:12,601 --> 00:32:15,401
Com comida minha doen�a n�o tem vez.
486
00:32:15,482 --> 00:32:18,502
- N�o gosto de refogado de carne.
- Mas vai comer.
487
00:32:18,543 --> 00:32:21,803
- Quem disse?
- Veja l� como fala, rapaz!
488
00:32:21,804 --> 00:32:24,804
J� tratei de gente pior que voc�.
489
00:32:25,895 --> 00:32:27,600
Tira esse charuto da�.
490
00:32:27,641 --> 00:32:29,000
Tira!
491
00:32:31,601 --> 00:32:32,801
Prova!
492
00:32:32,822 --> 00:32:35,102
Por favor, Sr. Grasselli.
493
00:32:39,903 --> 00:32:43,900
E nada de careta!
Doente nunca gosta do que faz bem.
494
00:32:44,301 --> 00:32:46,801
- Engole!
- Por favor.
495
00:32:51,102 --> 00:32:53,102
Agora s�o duas m�es.
496
00:33:00,203 --> 00:33:02,303
Faz duas semanas que
n�o larga dessa cortina.
497
00:33:02,324 --> 00:33:03,904
Ele nunca sai do quarto?
498
00:33:03,925 --> 00:33:05,905
S� para ir ao banheiro.
499
00:33:05,956 --> 00:33:10,606
E mesmo assim s� vejo passar um robe
de chap�u tapando o rosto.
500
00:33:11,407 --> 00:33:13,007
Ah...
501
00:34:21,708 --> 00:34:25,108
Ora, ent�o � a Sal.
502
00:34:25,109 --> 00:34:27,909
Ent�o o Sr. Grasselli � Chips Maguire.
503
00:34:27,910 --> 00:34:29,999
Burrice minha n�o ter adivinhado.
504
00:34:31,400 --> 00:34:35,600
Olha que sou muito perseguido
mas nunca fui emboscado num banheiro.
505
00:34:36,101 --> 00:34:39,301
S� queria saber no que Tommy
estava metido.
506
00:34:39,322 --> 00:34:40,802
Bem, agora j� sabe.
507
00:34:40,823 --> 00:34:43,403
Algo me dizia que era encrenca
pra todos n�s.
508
00:34:44,504 --> 00:34:47,704
Encrenca � meu neg�cio
quando algu�m se mete comigo.
509
00:34:47,905 --> 00:34:50,405
Incluindo mulheres que veem demais.
510
00:34:50,426 --> 00:34:53,970
Guarda tuas bravatas pros teus capangas.
� comigo que est� falando.
511
00:34:55,201 --> 00:34:57,401
Como � que o Tommy
foi se meter com voc�?
512
00:34:58,402 --> 00:35:00,902
- Por que n�o pergunta a ele?
- � o que farei.
513
00:35:01,903 --> 00:35:03,403
Espera, Sal.
514
00:35:06,304 --> 00:35:10,504
Agora que sabe que sou eu,
n�o d� pra vir conversar comigo?
515
00:35:10,505 --> 00:35:13,205
- Por qu�?
- Estou entrando em parafuso.
516
00:35:13,206 --> 00:35:17,000
Trancado num quarto cercado de m�es
vendo se lavei bem atr�s das orelhas...
517
00:35:17,051 --> 00:35:18,901
...e macacos pendurados pelas paredes.
518
00:35:18,922 --> 00:35:21,700
- Est�o come�ando a fazer careta para mim.
- Por que n�o faz tamb�m?
519
00:35:21,721 --> 00:35:22,901
Mate eles de susto.
520
00:35:36,702 --> 00:35:38,150
- Tommy.
- O que voc� fazia ali dentro?
521
00:35:38,151 --> 00:35:39,800
Esfregando as costas de Maguire,
o que voc� acha?
522
00:35:39,811 --> 00:35:40,901
Entra aqui!
523
00:35:42,922 --> 00:35:45,880
- N�o precisa ser bruto.
- Agora estragou tudo bisbilhotando.
524
00:35:45,900 --> 00:35:48,340
N�o estraguei nada,
s� esclareci a situa��o.
525
00:35:48,361 --> 00:35:49,741
Ah, claro!
526
00:35:55,342 --> 00:35:58,642
Tommy, voc� est� em apuros?
527
00:35:58,743 --> 00:36:00,743
- O que ele te contou?
- Nada.
528
00:36:00,744 --> 00:36:03,544
Ent�o � a segunda vez que recebe
a mesma resposta.
529
00:36:08,445 --> 00:36:11,999
Tommy, s� estou falando como amiga.
530
00:36:12,800 --> 00:36:16,100
- J� tenho um amigo.
- Grasselli?
531
00:36:17,601 --> 00:36:19,600
Escuta, Tommy...
532
00:36:20,401 --> 00:36:22,900
N�o precisa me contar
nada que n�o queira.
533
00:36:22,901 --> 00:36:26,301
Mas se se abrisse comigo
eu agradeceria.
534
00:36:29,402 --> 00:36:31,802
Estou trabalhando para o Chips.
535
00:36:31,853 --> 00:36:34,403
- Fazendo o qu�?
- Tocando piano na boate.
536
00:36:34,434 --> 00:36:35,604
Ah...
537
00:36:35,655 --> 00:36:39,105
A� ele entrou numa fria e n�o tinha
onde ficar.
538
00:36:39,126 --> 00:36:41,650
S� fiz como favor
pelo que ia fazer por mim.
539
00:36:41,671 --> 00:36:43,851
O qu�, pegar cadeira el�trica?
540
00:36:43,872 --> 00:36:45,552
N�o, publicar minha m�sica.
541
00:36:45,553 --> 00:36:47,753
Ele tem influ�ncia com as pessoas
que contam.
542
00:36:47,774 --> 00:36:49,854
Como voc� � ing�nuo.
543
00:36:49,999 --> 00:36:52,355
N�o percebe que � uma arma��o?
544
00:36:53,156 --> 00:36:56,556
Conhe�o gorilas como ele
e sei o tipo de amigo que pode ser.
545
00:36:56,857 --> 00:36:59,850
S� promete enquanto pode te usar
depois te esquece.
546
00:36:59,861 --> 00:37:01,231
Tem que bot�-lo na rua!
547
00:37:01,252 --> 00:37:02,732
- N�o podemos fazer isso!
- Por que n�o?
548
00:37:06,633 --> 00:37:08,500
Talvez tenha raz�o.
549
00:37:08,541 --> 00:37:12,101
O mal j� est� feito.
Alguns dias mais n�o far�o diferen�a.
550
00:37:16,002 --> 00:37:18,902
E j� que est� aqui
por que n�o tirar vantagem?
551
00:37:27,403 --> 00:37:29,450
Que alegria � essa?
Anivers�rio de algu�m?
552
00:37:30,671 --> 00:37:32,600
Tommy, pode guardar um segredo?
553
00:37:32,671 --> 00:37:35,200
O Sr. Grasselli vai descer
para jantar hoje.
554
00:37:35,251 --> 00:37:38,701
- O Sr. Grasselli vai fazer o qu�?
- E n�o diga que contei.
555
00:37:42,102 --> 00:37:43,999
Pra que ele vai fazer isso?
556
00:37:46,000 --> 00:37:47,600
R�pido, est�o chamando para jantar.
557
00:37:47,601 --> 00:37:50,401
- N�o gosto muito dessa ideia.
- Deixa de ser medroso!
558
00:37:50,452 --> 00:37:53,002
S�o apenas pensionistas.
Tudo gente boa.
559
00:37:53,203 --> 00:37:54,503
O que � isso?
560
00:37:57,004 --> 00:37:59,600
Deve ser uma lembran�a
da Sra. Flint.
561
00:37:59,801 --> 00:38:02,501
- O que de quem?
- Srta. Flint.
562
00:38:02,903 --> 00:38:06,803
Estava at� admirada por que ela parou
de se imaginar sendo seguida por homens.
563
00:38:06,824 --> 00:38:09,004
A vida toda ela tem esperado
seu grande momento.
564
00:38:09,030 --> 00:38:12,000
- Parece que � voc�.
- Agora � que n�o vou.
565
00:38:12,021 --> 00:38:14,601
N�o pode desapontar mam�e e a Sra. Taylor.
Est�o contando com voc�.
566
00:38:14,622 --> 00:38:17,302
O que eu tenho a ver
com as velhas?
567
00:38:18,503 --> 00:38:20,903
Bem, voc� n�o faria por mim?
568
00:38:22,604 --> 00:38:25,804
Sim... claro, por voc� eu faria.
569
00:38:28,705 --> 00:38:32,705
- Vamos tomar o caf� no sal�o?
- Mas claro, Sra. Taylor.
570
00:38:32,806 --> 00:38:36,606
O que a Srta. Minnie diria
se fosse em outro lugar?
571
00:38:36,627 --> 00:38:39,407
A� poderemos dar a surpresa
ao Sr. Grasselli.
572
00:38:39,408 --> 00:38:41,150
Que surpresa?
573
00:38:41,151 --> 00:38:43,551
Uma boa surpresa para comemorar
seu primeiro dia fora do quarto.
574
00:38:43,572 --> 00:38:46,852
Isto se todos concordarem.
Foi ideia da Sarah Jane.
575
00:38:47,153 --> 00:38:50,400
N�o imagina quanto talento
temos nesta casa. Sr. Grasselli.
576
00:38:50,421 --> 00:38:53,401
De vez em quando fazemos
uma apresenta��o de vaudeville.
577
00:38:53,402 --> 00:38:58,999
- O Sr. Salmon recita sua poesia...
- Oh, n�o, n�o faria isso.
578
00:38:59,700 --> 00:39:04,400
O terceiro poema que recitarei
� dos meus tempos no interior.
579
00:39:04,421 --> 00:39:08,240
Dias em que se vivia de forma
libert�ria e impetuosa,
580
00:39:08,241 --> 00:39:13,741
o que resultou em obras carregadas
de uma beleza mais carnal.
581
00:39:14,542 --> 00:39:17,242
Chama-se "Queixume a V�nus".
582
00:39:18,043 --> 00:39:20,643
"Queixume a V�nus".
583
00:39:24,544 --> 00:39:29,044
� V�nus, nascida dos mares, quente
e langorosa
584
00:39:29,045 --> 00:39:32,645
De homens e deuses �s tormento
e alegria dadivosa
585
00:39:32,746 --> 00:39:37,646
Erguida pelas ondas em todo teu resplendor,
� cruel encantadora,
586
00:39:37,647 --> 00:39:39,647
Teu desejo diz-me qual �.
587
00:39:39,648 --> 00:39:42,458
Teu pulso firme inabal�vel,
588
00:39:42,500 --> 00:39:46,200
Tua forma opulenta feito a mar�
589
00:39:46,201 --> 00:39:49,901
�s divina demais para que nunca
tenhas tocado com tua proa prateada
590
00:39:49,992 --> 00:39:53,002
A corredeira da paix�o incensada
591
00:39:53,043 --> 00:39:55,403
Teu desejo diz-me qual �.
592
00:39:55,444 --> 00:39:57,204
Sair daqui.
593
00:39:57,205 --> 00:40:00,905
Sobre um penhasco banhado de luar,
594
00:40:00,906 --> 00:40:05,106
Num sonho vi-me como a marolar
595
00:40:05,107 --> 00:40:10,807
� volta de tua concha n�car
Que Netuno fazia balan�ar
596
00:40:10,899 --> 00:40:13,909
A saltitar diante de tua beleza perolada
597
00:40:14,910 --> 00:40:18,777
A saltitar diante de tua beleza perolada
598
00:40:18,878 --> 00:40:20,478
Ele j� disse isso.
599
00:40:20,479 --> 00:40:23,000
Teus cabelos a destilar
600
00:40:23,001 --> 00:40:26,101
Em c�rregos de amor...
601
00:40:26,102 --> 00:40:28,602
- Baboseira.
- Sil�ncio!
602
00:40:29,903 --> 00:40:33,403
De puro e doce desejo.
603
00:40:34,004 --> 00:40:35,804
Ele n�o � maravilhoso?
604
00:40:41,205 --> 00:40:42,905
Gra�as a Deus que acabou.
605
00:40:42,906 --> 00:40:47,600
Sr. Salmon, foi lindo, foi singular.
606
00:40:47,601 --> 00:40:51,280
- Poderia recitar tudo de novo?
- Mas claro, com prazer.
607
00:40:51,300 --> 00:40:54,581
Por que preciso sair
para preparar meu ato. Obrigado.
608
00:40:54,582 --> 00:40:57,000
- � V�nus...
- Espera...
609
00:40:57,091 --> 00:40:58,501
Fanto, vamos.
610
00:40:58,502 --> 00:41:03,302
� V�nus, nascida dos mares, quente
e langorosa
611
00:41:03,393 --> 00:41:06,803
De homens e deuses �s tormento
e alegria dadivosa
612
00:41:13,404 --> 00:41:17,104
Senhoras e senhores, o grande Boldini.
613
00:41:26,905 --> 00:41:28,805
Senhoras e senhores...
614
00:41:30,006 --> 00:41:31,906
Por favor!
615
00:41:31,997 --> 00:41:34,407
Senhoras e senhores...
616
00:41:34,408 --> 00:41:40,508
Lamento dizer que n�o estou acompanhado
das minhas seis dan�arinas romanas
617
00:41:40,509 --> 00:41:44,500
e que o palco seja pequeno demais
para uma apresenta��o...
618
00:41:44,531 --> 00:41:47,801
... � altura do grande Boldini.
619
00:41:47,902 --> 00:41:50,802
Contudo, faremos o poss�vel...
620
00:41:50,803 --> 00:41:53,403
...e � com prazer que lhes apresento...
621
00:41:53,404 --> 00:41:57,404
Fanto, o cachorro-maravilha
mais famoso do mundo.
622
00:42:09,005 --> 00:42:10,905
Por favor, lembrem-se,
623
00:42:10,996 --> 00:42:13,406
Fanto � apenas meu coadjuvante.
624
00:42:13,407 --> 00:42:16,600
Eu sou o grande Boldini.
Obrigado.
625
00:42:18,501 --> 00:42:21,300
Pobre Boldini e seus truques surrados.
626
00:42:21,401 --> 00:42:22,601
Professor.
627
00:42:24,502 --> 00:42:27,302
Prepararei um omelete.
628
00:42:27,703 --> 00:42:31,203
Um omelete, isto �... um omelete.
629
00:42:32,504 --> 00:42:33,904
Nesta panela.
630
00:42:37,505 --> 00:42:39,205
Pego um ovo.
631
00:42:40,206 --> 00:42:41,306
Quebro-o.
632
00:42:43,007 --> 00:42:44,407
Pego outro ovo.
633
00:42:45,008 --> 00:42:46,408
Tamb�m o quebro.
634
00:42:49,809 --> 00:42:51,400
Um pouco de pimenta.
635
00:42:52,601 --> 00:42:53,701
Sal.
636
00:42:55,502 --> 00:42:56,902
Mexo.
637
00:42:59,203 --> 00:43:00,603
Pego um f�sforo.
638
00:43:19,004 --> 00:43:20,904
Olha s� o Fanto.
639
00:43:25,505 --> 00:43:27,705
Nunca vi um cachorro t�o esperto.
640
00:43:27,706 --> 00:43:30,506
Cachorro maravilhoso, esperto.
641
00:43:30,597 --> 00:43:33,107
N�o se esque�a que � s� o coadjuvante.
642
00:43:33,208 --> 00:43:35,108
Depois a gente conversa.
643
00:43:38,309 --> 00:43:40,509
Sua aten��o, por favor.
644
00:43:40,610 --> 00:43:44,000
Apresentarei meu truque mais sensacional.
645
00:43:44,101 --> 00:43:46,001
Sem a ajuda de Fanto.
646
00:43:46,102 --> 00:43:51,202
E assim, eu sinto dizer,
encerro minha apresenta��o.
647
00:43:52,403 --> 00:43:54,703
- Esse cara � �timo.
- Por favor.
648
00:43:54,804 --> 00:43:56,004
Professor.
649
00:43:56,005 --> 00:43:59,999
Produzirei dois enormes vasos
com peixinhos vivos.
650
00:44:00,200 --> 00:44:03,200
Surgir�o a partir do nada.
651
00:44:03,601 --> 00:44:06,001
E provo para voc�s...
652
00:44:06,002 --> 00:44:09,202
...que n�o h� nada escondido
ou disfar�ado...
653
00:44:09,303 --> 00:44:12,803
...sob minha capa, meu figurino,
meu corpo...
654
00:44:12,804 --> 00:44:14,704
...ou o que quer que seja.
655
00:44:15,405 --> 00:44:16,800
Est�o prontos?
656
00:44:17,001 --> 00:44:18,601
Sim, continua.
657
00:44:20,502 --> 00:44:22,302
Olhem atentamente.
658
00:44:22,903 --> 00:44:24,703
Olhem atentamente.
659
00:44:24,999 --> 00:44:26,500
Atentamente.
660
00:44:36,801 --> 00:44:37,999
Fanto!
661
00:45:03,801 --> 00:45:06,900
Sr. Boldini.
Sr. Boldini!
662
00:45:06,991 --> 00:45:11,301
N�o fique assim.
Voc� foi um sucesso!
663
00:45:11,392 --> 00:45:15,302
N�o era para ter acabado daquele jeito.
664
00:45:16,403 --> 00:45:20,403
- Culpa dele!
- Mas voc� n�o est� entendendo.
665
00:45:20,404 --> 00:45:23,404
O Sr. Grasselli disse que nunca
viu nada t�o engra�ado.
666
00:45:24,005 --> 00:45:26,405
Vamos, desce para l� conosco.
667
00:45:26,406 --> 00:45:29,506
Tommy e eu vamos nos apresentar
assim que eu mudar de roupa.
668
00:45:29,707 --> 00:45:33,707
N�o, nunca mais.
Nunca mais.
669
00:45:36,008 --> 00:45:39,700
Senhoras e senhores, a m�sica sertaneja
parece estar em voga...
670
00:45:39,721 --> 00:45:43,850
...ent�o entrei na dan�a e compus uma
chamada "Serenada Sertaneja"
671
00:46:00,352 --> 00:46:03,950
# Toda noite... #
672
00:46:03,971 --> 00:46:08,999
# Sob o luar l� no Rio de Janeiro #
673
00:46:09,020 --> 00:46:12,300
# Vem um homem tocando um instrumento #
674
00:46:12,401 --> 00:46:15,750
# Com um chamativo sombrero #
675
00:46:15,881 --> 00:46:22,551
# E a m�sica que nos traz #
# e t�o bem solfeja #
676
00:46:22,783 --> 00:46:29,983
# Chama-se Serenata Sertaneja #
677
00:46:40,084 --> 00:46:45,854
# Sim, senhor, � um grande trovador #
678
00:46:45,885 --> 00:46:49,355
# E estar� em tudo quanto � pra�a #
679
00:46:49,376 --> 00:46:52,700
# Sim, senhor, ele � encantador #
680
00:46:52,701 --> 00:46:56,000
# Deixando � volta toda sua gra�a #
681
00:46:56,301 --> 00:47:02,800
# Todas as senhoritas formam #
# Um coro que verseja #
682
00:47:02,901 --> 00:47:10,701
# A Serenata Sertaneja #
683
00:47:57,902 --> 00:48:03,302
# Sim, senhor, � um grande trovador #
684
00:48:03,353 --> 00:48:06,903
# E estar� em tudo quanto � pra�a #
685
00:48:06,954 --> 00:48:10,004
# Sim, senhor, ele � encantador #
686
00:48:10,035 --> 00:48:13,605
# Deixando � volta toda sua gra�a #
687
00:48:13,606 --> 00:48:19,856
# Todas as senhoritas formam #
# Um coro que verseja #
688
00:48:19,897 --> 00:48:28,057
# A Serenata Sertaneja #
689
00:48:41,058 --> 00:48:47,258
# A Serenata Sertaneja #
690
00:48:54,659 --> 00:49:00,459
# A Serenata Sertaneja #
691
00:49:08,260 --> 00:49:12,000
O Sr. Grasselli foi muito gentil
em substituir o Sr. Boldini.
692
00:49:12,101 --> 00:49:13,701
Agora faz parte do grupo.
693
00:49:13,702 --> 00:49:15,902
�... legal, n�o?
694
00:49:16,703 --> 00:49:21,003
- Os dois est�o demorando.
- Gente apaixonada � assim.
695
00:49:21,004 --> 00:49:22,600
Lembra do que falei?
696
00:49:22,621 --> 00:49:25,300
Viu s�?
Est� se tornando realidade.
697
00:49:27,001 --> 00:49:31,301
- Sinto muito, senhoras, ganhei.
- Outra vez o Sr. Grasselli!
698
00:49:32,502 --> 00:49:35,102
- Toma um amendoim.
- Voc� que coma.
699
00:49:36,203 --> 00:49:39,000
Devia estar feliz pelo Maguire
ter gostado do nosso n�mero.
700
00:49:39,001 --> 00:49:42,301
Fomos �timos. N�o viu
como ele ficou aceso?
701
00:49:42,322 --> 00:49:43,332
Hm-hm.
702
00:49:43,353 --> 00:49:46,933
N�o pode esperar que ele reaja
da mesma forma comigo e com voc�.
703
00:49:46,934 --> 00:49:49,434
- Tem raz�o.
- Ent�o por que est� assim?
704
00:49:49,535 --> 00:49:51,380
Falei para se afastar do cara.
705
00:49:51,400 --> 00:49:54,200
Tamb�m falou que ele ia te ajudar
mas n�o � o que estou vendo.
706
00:49:54,401 --> 00:49:57,000
Escuta, Tommy, deixa ele comigo.
707
00:49:57,040 --> 00:49:58,700
Talvez eu consiga alguma coisa dele.
708
00:49:59,001 --> 00:50:02,000
Talvez consiga mesmo,
se quer tanto assim.
709
00:50:03,401 --> 00:50:04,801
Obrigado.
710
00:50:06,202 --> 00:50:07,500
Tommy!
711
00:50:08,501 --> 00:50:09,601
Tommy!
712
00:50:10,802 --> 00:50:13,000
Desculpe, Tommy, me desculpe!
713
00:50:13,021 --> 00:50:16,600
Mas tentar te ajudar � como tentar levantar
o Empire State Building com uma s� m�o.
714
00:50:16,601 --> 00:50:18,101
Ningu�m pediu sua ajuda.
715
00:50:18,402 --> 00:50:20,550
Talvez algum dia voc� me conte
o que fizeram com voc�...
716
00:50:20,571 --> 00:50:22,800
...nesses 5 anos para estar agindo
desse jeito.
717
00:50:25,101 --> 00:50:29,801
Nossa, Sr. Grasselli, adoro ver
como embaralha e d� as cartas.
718
00:50:38,000 --> 00:50:40,002
Teu amigo Grasselli
est� te esperando acordado.
719
00:50:42,603 --> 00:50:44,503
- Boa noite, Tommy.
- Boa noite.
720
00:50:50,504 --> 00:50:52,304
Ent�o, como est�o as coisas?
721
00:50:53,505 --> 00:50:56,500
- Chega aqui para me dar sorte.
- Ele nem precisa.
722
00:50:56,541 --> 00:50:58,800
Ensinaram a ele como jogar?
723
00:50:58,801 --> 00:51:01,501
O Sr. Grasselli aprendeu bem r�pido.
724
00:51:01,502 --> 00:51:04,302
O Sr. Grasselli ganhou todas as partidas
exceto uma.
725
00:51:05,203 --> 00:51:08,103
- Sorte de iniciante.
- Ele � nosso crupi�.
726
00:51:08,124 --> 00:51:10,304
Ele d� as cartas muito melhor
que n�s.
727
00:51:12,005 --> 00:51:14,000
Bem, que tal fecharmos
com esta partida?
728
00:51:14,401 --> 00:51:16,401
Opa, foi mau.
729
00:51:18,602 --> 00:51:21,702
Hm... parece que ganhei de novo.
730
00:51:21,753 --> 00:51:24,900
- Nunca vi nada igual.
- Nem eu.
731
00:51:25,701 --> 00:51:27,201
Eu atendo.
732
00:51:30,002 --> 00:51:31,002
Obrigada.
733
00:51:35,000 --> 00:51:38,503
BANCO DE INVESTIMENTOS GIBRALTAR
NOVA YORK
Carta Registrada
734
00:51:40,204 --> 00:51:42,940
M�e, que carta � essa do banco
pra voc� e a Sra. Taylor?
735
00:51:42,961 --> 00:51:44,841
O banco? Como vou saber?
736
00:51:44,999 --> 00:51:46,850
Onde botei meus �culos?
737
00:51:46,851 --> 00:51:48,301
- Eu leio para voc�.
- Oh, n�o...
738
00:51:48,452 --> 00:51:50,900
Bem, � melhor que fique sabendo.
739
00:51:51,401 --> 00:51:54,150
Senhoras, esta � a �ltima notifica��o...
740
00:51:54,171 --> 00:51:56,800
para quita��o dos impostos vencidos
do seu im�vel...
741
00:51:56,801 --> 00:52:02,300
...no montante de US$1.189,64...
742
00:52:02,301 --> 00:52:05,441
...com vencimento amanh�.
743
00:52:05,442 --> 00:52:09,142
Caso contr�rio entraremos imediatamente
com ordem de despejo.
744
00:52:09,193 --> 00:52:10,543
Sinceramente...
745
00:52:11,744 --> 00:52:13,244
Puxa!
746
00:52:13,645 --> 00:52:15,945
Bem, agora j� sabe.
747
00:52:15,966 --> 00:52:20,500
- N�o que seja problema seu.
- �, sim, se v�o ficar com a casa.
748
00:52:20,521 --> 00:52:21,900
Pois n�o v�o.
749
00:52:22,401 --> 00:52:25,551
A Srta. Minnie a deixou pra gente
e banco nenhum vai tir�-la de n�s.
750
00:52:25,572 --> 00:52:27,100
N�o podem!
751
00:52:27,401 --> 00:52:30,800
O que seria do Sr. Van Diver,
da Srta. Flint e do Sr. Boldini?
752
00:52:31,301 --> 00:52:33,600
Como diz a Nora, sempre tem uma sa�da.
753
00:52:33,601 --> 00:52:36,101
Via intima��o j� ser� uma.
754
00:52:37,902 --> 00:52:42,700
Puxa, m�e, desculpe.
Isso n�o � hora para brincar.
755
00:52:42,701 --> 00:52:44,401
Tenho at� abusado de voc�...
756
00:52:44,422 --> 00:52:46,702
...morando aqui �s suas custas
e pedindo dinheiro emprestado.
757
00:52:46,743 --> 00:52:49,803
- Por que n�o me contou?
- N�o quis.
758
00:52:50,004 --> 00:52:52,404
E n�o me conte pro Tommy.
759
00:52:52,605 --> 00:52:54,805
Nora n�o quer preocup�-lo.
760
00:52:54,856 --> 00:52:56,506
Algu�m tem que se preocupar.
761
00:52:57,707 --> 00:52:59,207
Talvez seja eu.
762
00:52:59,508 --> 00:53:03,400
Puxa, me sinto at� estranha
tendo alguma responsabilidade.
763
00:53:08,401 --> 00:53:10,501
- Sim, quem �?
- Eu.
764
00:53:12,902 --> 00:53:14,000
Entre.
765
00:53:16,401 --> 00:53:17,701
Pode entrar.
766
00:53:17,702 --> 00:53:19,802
- Feche a porta.
- Uh-uh.
767
00:53:19,803 --> 00:53:22,903
Melhor n�o.
Mam�e ficar� pensando no purgat�rio.
768
00:53:23,204 --> 00:53:25,700
- Onde ela est�?
- N�o vai nos incomodar.
769
00:53:25,701 --> 00:53:28,700
Espero n�o estar atrapalhando.
770
00:53:28,741 --> 00:53:31,300
- Eu te convidei, n�o foi?
- Assim t�o tarde.
771
00:53:31,321 --> 00:53:32,801
Ora essa. Senta a�.
772
00:53:33,902 --> 00:53:36,602
Estava querendo falar com voc�
a noite toda.
773
00:53:36,603 --> 00:53:39,200
Pensei que estivesse me esnobando
mas agora vejo...
774
00:53:39,231 --> 00:53:41,201
Vim aqui para te contar uma coisa.
775
00:53:41,202 --> 00:53:43,702
Espera, primeiro deixa eu te contar
uma coisa.
776
00:53:44,303 --> 00:53:48,100
Tenho te visto h� anos pela Broadway,
mas para mim voc� era s� Sal.
777
00:53:48,401 --> 00:53:51,200
Uma vedete sempre metida
em fria.
778
00:53:51,501 --> 00:53:53,801
Mas hoje voc� chamou minha aten��o.
779
00:53:54,302 --> 00:53:57,902
Fiquei ligado, e farei algo a respeito.
Voc� tem talento, garota.
780
00:53:57,933 --> 00:54:00,099
Se for esperta vai fazer sucesso.
781
00:54:00,400 --> 00:54:03,500
Bem, o que voc� queria me contar?
782
00:54:04,601 --> 00:54:08,300
De todos os vigaristas que conheci
voc� � o mais safado.
783
00:54:10,001 --> 00:54:11,101
Como assim?
784
00:54:11,102 --> 00:54:13,900
Roubando no jogo
numa mesa de velhinhas.
785
00:54:13,991 --> 00:54:15,701
Quem estava roubando?
786
00:54:15,702 --> 00:54:19,102
Puxava cartas at� das orelhas
da Srta. Flint. Eu vi!
787
00:54:19,253 --> 00:54:20,503
Ah...
788
00:54:21,000 --> 00:54:23,150
Bem... e da�?
789
00:54:23,551 --> 00:54:27,251
Tenho direito de me divertir.
N�o era a dinheiro.
790
00:54:27,252 --> 00:54:29,552
Mesmo se fosse a dinheiro.
791
00:54:29,553 --> 00:54:32,553
Acabou com a divers�o delas.
� tudo que elas t�m.
792
00:54:34,254 --> 00:54:36,054
N�o tinha pensado nisso.
793
00:54:36,255 --> 00:54:38,255
Mas tamb�m tenho direito
de me divertir, n�?
794
00:54:38,999 --> 00:54:41,600
J� virou at� h�bito.
� s� botar um baralho na m�o...
795
00:54:41,631 --> 00:54:44,150
Era s� isso que tinha a dizer.
Boa noite, Sr. Grasselli.
796
00:54:44,200 --> 00:54:46,902
Espera a�, Sal.
Espera!
797
00:54:48,103 --> 00:54:52,803
- N�o vai contar, vai?
- Pra quem?
798
00:54:52,804 --> 00:54:55,704
- Pras velhas.
- Vai dizer que se importa.
799
00:54:55,745 --> 00:54:57,600
Eu n�o, mas elas sim.
800
00:54:57,706 --> 00:54:59,706
Quer mesmo limpar sua barra?
801
00:55:00,207 --> 00:55:02,107
- Com voc� tamb�m?
- Hm-hmm.
802
00:55:02,208 --> 00:55:04,108
Claro. Como?
803
00:55:04,109 --> 00:55:07,909
Bem, as duas est�o duras.
Perder�o a casa se n�o for feito nada.
804
00:55:11,610 --> 00:55:12,910
Ah...
805
00:55:15,611 --> 00:55:20,511
- Estamos falando de quanto?
- US$1.189,64.
806
00:55:21,312 --> 00:55:23,212
64 centavos, hein?
807
00:55:23,213 --> 00:55:24,900
Impostos que vencem amanh�.
808
00:55:28,001 --> 00:55:30,301
Pensei que estivesse falando
de dinheiro gra�do.
809
00:55:30,999 --> 00:55:33,000
Tudo bem, fa�o tua vontade.
810
00:55:33,001 --> 00:55:36,301
- � uma promessa perigosa.
- Espera, n�o vai t�o r�pido.
811
00:55:36,402 --> 00:55:38,102
Tive uma ideia.
812
00:55:38,203 --> 00:55:40,403
Aposto que tem mesmo.
813
00:55:40,444 --> 00:55:43,604
S�rio. Pensei nisso enquanto estava
l� embaixo com as velhas.
814
00:55:43,655 --> 00:55:45,905
O dinheiro dos impostos
s� faz adiar o problema delas.
815
00:55:45,906 --> 00:55:49,206
- Esta casa precisa ser autossustent�vel.
- Sim, mas como?
816
00:55:49,227 --> 00:55:51,000
Abrindo uma boate.
817
00:55:51,121 --> 00:55:53,331
- Aqui?
- Claro!
818
00:55:53,362 --> 00:55:54,900
Uma coisa nova, entende?
819
00:55:54,901 --> 00:55:57,301
Estava at� curtindo o ambiente
l� embaixo hoje.
820
00:55:57,302 --> 00:56:00,130
Podemos manter os m�veis,
as cortinas e tal...
821
00:56:00,151 --> 00:56:02,131
...e preservar esse clima
caseiro tradicional.
822
00:56:02,152 --> 00:56:04,200
Serve-se a comida da tua m�e
e ser� um sucesso.
823
00:56:04,201 --> 00:56:05,781
Pagar�o o que se pedir.
824
00:56:05,882 --> 00:56:08,682
Ser� pequeno, exclusivo e caro.
825
00:56:08,753 --> 00:56:11,883
Faremos uma pista de dan�a no lugar
do sal�o e da sala de jantar.
826
00:56:11,920 --> 00:56:13,650
E uns n�meros pra entreter
os clientes.
827
00:56:13,671 --> 00:56:15,851
Tipo o Boldini esta noite.
828
00:56:15,852 --> 00:56:19,052
Voc� e Tommy cantando,
� sucesso garantido.
829
00:56:19,253 --> 00:56:21,053
E voc� ter� sua chance.
830
00:56:21,654 --> 00:56:24,640
J� imaginou mam�e e a Sra. Taylor
tocando uma boate?
831
00:56:24,691 --> 00:56:26,741
Elas n�o, eu.
832
00:56:26,742 --> 00:56:28,500
J� sei at� o nome.
833
00:56:28,501 --> 00:56:30,301
Roaring 90's.
834
00:56:31,602 --> 00:56:33,102
Qual � a jogada, Chips?
835
00:56:34,303 --> 00:56:37,603
Vou acabar louco nesta gaiola
de macacos.
836
00:56:37,694 --> 00:56:39,304
Preciso agitar!
837
00:56:39,805 --> 00:56:42,005
Tem certeza que � s� isso?
838
00:56:42,906 --> 00:56:45,806
Bem, talvez sim...
839
00:56:46,807 --> 00:56:48,107
...talvez n�o.
840
00:56:48,108 --> 00:56:50,100
Que mais?
841
00:56:50,101 --> 00:56:52,901
Vai dizer que est� se afei�oando
a mam�e e � Sra. Taylor.
842
00:56:54,301 --> 00:56:55,950
Acreditaria se estivesse?
843
00:56:55,971 --> 00:57:00,400
Se est� pensando em n�s dois
vai tirando o cavalinho da chuva.
844
00:57:03,001 --> 00:57:06,800
Pede e n�o promete nada, hein?
Voc� � demais, Sal.
845
00:57:07,001 --> 00:57:10,401
Mas deixa pra l�,
depois a gente fala disso.
846
00:57:10,402 --> 00:57:13,302
- E quanto � boate?
- Falarei com Tommy.
847
00:57:13,303 --> 00:57:15,603
Tudo? Incluindo n�s dois?
848
00:57:15,604 --> 00:57:17,304
N�o ponha a m�o onde o bra�o
n�o alcan�a.
849
00:57:21,005 --> 00:57:23,905
Passeando pelo parque um dia,
bum, bum,
850
00:57:23,996 --> 00:57:27,206
Num belo m�s de maio eu ia,
bum, bum,
851
00:57:27,307 --> 00:57:30,507
Fui pego de surpresa
por dois olhos de princesa...
852
00:57:33,408 --> 00:57:36,408
Pronto, Chips, este quarto
j� foi alugado pra outra pessoa.
853
00:57:36,449 --> 00:57:37,909
Fa�a suas malas e saia!
854
00:57:37,910 --> 00:57:40,600
Deve ter tomado sol demais.
Est� muito esquentado.
855
00:57:40,601 --> 00:57:42,450
Chega de conversa.
Ouviu o que disse!
856
00:57:42,552 --> 00:57:45,102
Disse que era uma p�ssima ideia
traz�-lo aqui.
857
00:57:45,123 --> 00:57:47,500
Pelo menos voc� prometeu
ficar no quarto.
858
00:57:47,521 --> 00:57:49,401
Mas n�o se satisfez.
859
00:57:49,432 --> 00:57:53,002
Desceu e assim que p�s
os olhos em Sarah Jane...
860
00:57:53,023 --> 00:57:56,403
V�-se que � compositor.
Parece at� letra de balada.
861
00:57:56,604 --> 00:57:58,900
Namoradinha de inf�ncia.
862
00:57:58,941 --> 00:58:01,701
Voc�s n�o s�o mais crian�as.
Crian�a cresce.
863
00:58:01,722 --> 00:58:04,200
Sal j� � vivida.
Sabe o que quer.
864
00:58:04,201 --> 00:58:05,999
Vai sair ou tem que ser � for�a?
865
00:58:06,600 --> 00:58:10,500
Melhor n�o bancar o valent�o.
Esqueceu do arranjo?
866
00:58:10,601 --> 00:58:12,301
Que tal contar at� dez?
867
00:58:12,302 --> 00:58:15,902
J� passei dos dez!
Vou abrir o jogo!
868
00:58:15,903 --> 00:58:19,703
Posso te enfrentar porque n�o importa
mais o que possa acontecer comigo.
869
00:58:19,714 --> 00:58:21,100
Mas voc� se importa.
870
00:58:21,125 --> 00:58:24,100
Esfria. Tem muita coisa
que voc� n�o entende.
871
00:58:24,121 --> 00:58:25,501
�? O qu�?
872
00:58:26,502 --> 00:58:30,102
Bem, tua m�e e a Sra. Ryan
est�o duras.
873
00:58:30,403 --> 00:58:32,103
N�o sabia?
874
00:58:32,404 --> 00:58:34,404
- Como assim?
- Falo s�rio.
875
00:58:34,465 --> 00:58:37,405
V�o ser postas na rua
se nada for feito.
876
00:58:37,406 --> 00:58:41,106
Tive que adiantar uma grana
para n�o serem despejadas.
877
00:58:50,007 --> 00:58:52,507
Voc� � mestre em deixar
a pessoa sem a��o, hein?
878
00:58:53,408 --> 00:58:57,608
N�o perca a esperan�a.
Pode ser que as velhas nem aceitem.
879
00:59:01,209 --> 00:59:04,509
Ademais, o que a Srta. Minnie diria...
880
00:59:04,530 --> 00:59:07,200
de gente bebendo e dan�ando
pela casa?
881
00:59:07,221 --> 00:59:12,501
Pior seria se visse seus m�veis
sendo leiloados por a�.
882
00:59:12,542 --> 00:59:14,902
Talvez d� certo, Maggie.
Aposto que...
883
00:59:14,903 --> 00:59:16,903
Para, Nora.
Vai come�ar de novo?
884
00:59:16,944 --> 00:59:21,004
Conhe�o essa cara.
J� est� inventando alguma hist�ria.
885
00:59:21,025 --> 00:59:24,305
- Como sabia?
- N�o � � toa que moro com voc� h� 40 anos.
886
00:59:24,406 --> 00:59:28,106
J� se imagina at�
dona de uma cadeia de boates.
887
00:59:28,197 --> 00:59:30,607
Comprando presentes caros
para os pensionistas.
888
00:59:30,698 --> 00:59:34,558
Sarah Jane uma grande cantora de �pera.
889
00:59:34,699 --> 00:59:36,859
Tommy um compositor famoso.
890
00:59:36,870 --> 00:59:40,400
Dirigindo um carr�o com teto
de vidro.
891
00:59:40,450 --> 00:59:43,161
- Talvez seja assim mesmo.
- Claro, m�e.
892
00:59:43,182 --> 00:59:46,000
Esta � a cozinha.
Desculpem se atrapalho.
893
00:59:46,031 --> 00:59:48,901
Henry, suas futuras patroas.
Sra. Ryan, Sra. Taylor...
894
00:59:48,932 --> 00:59:50,900
- J� conhece a Srta. Ryan.
- Oi, Pepi.
895
00:59:50,921 --> 00:59:53,860
- Este � o Sr. Henri Pepi de Bordeaux.
- Sr. quem?
896
00:59:53,881 --> 00:59:55,500
Henri Pepi de Bordeaux.
897
00:59:55,501 --> 00:59:58,201
- Pag�o, n�?
- Pag�o? Quem ela pensa que �?
898
00:59:58,302 --> 01:00:00,100
Ele � um mordomo, m�e!
899
01:00:00,101 --> 01:00:02,301
Sim, e um dos melhores do ramo.
900
01:00:02,302 --> 01:00:05,102
Ent�o, Henry, d� pra fazer disso
uma boate?
901
01:00:05,133 --> 01:00:08,803
O que tem em mente, lugar bacana
ou muquifo?
902
01:00:08,824 --> 01:00:09,904
Benza Deus!
903
01:00:09,925 --> 01:00:12,100
Falamos dos detalhes depois.
Que tal a cozinha?
904
01:00:12,101 --> 01:00:16,701
N�o serve. A primeira coisa a fazer
� jogar fora este fog�o...
905
01:00:16,732 --> 01:00:19,002
...e instalar tr�s novos.
906
01:00:19,103 --> 01:00:21,203
Botamos abaixo essa parede...
907
01:00:22,304 --> 01:00:25,004
O que se pode fazer com isso?
908
01:00:25,005 --> 01:00:28,105
Isto � lindo, pode ficar.
909
01:00:28,406 --> 01:00:31,406
Isso vai...
isso n�o serve para nada...
910
01:00:31,407 --> 01:00:36,707
Entende? Jogamos tudo fora
e constru�mos uma cozinha nova.
911
01:00:36,708 --> 01:00:39,500
Ningu�m vai derrubar paredes
ou mexer no fog�o da Srta. Minnie.
912
01:00:39,521 --> 01:00:42,301
- N�o nesta cozinha!
- Calma, m�e!
913
01:00:42,302 --> 01:00:44,600
Acalme-se voc�!
E tirem esse pag�o daqui!
914
01:00:44,643 --> 01:00:46,400
- Pag�o, ouviu s�?
- Ouvi, sim.
915
01:00:46,421 --> 01:00:49,200
Tem raz�o, Sra. Ryan, a cozinha ficar�
do jeito que est�.
916
01:00:49,221 --> 01:00:50,950
- Mas, chefe...
- Como est�!
917
01:00:50,971 --> 01:00:53,100
Aqui quem manda � Sra. Ryan, entendeu?
918
01:00:53,122 --> 01:00:56,402
- Entendo mas n�o gosto.
- E eu n�o gosto de voc�!
919
01:00:56,423 --> 01:00:59,100
- Pois eu fiquei louco por voc�.
- Chega! Fora daqui!
920
01:00:59,101 --> 01:01:01,701
Chega, Henri, obrigado por ter vindo.
921
01:01:01,702 --> 01:01:05,300
- Muito bem, adeus. E buu!
- Buu pra voc�!
922
01:01:05,361 --> 01:01:07,201
Gostei dela...
923
01:01:09,222 --> 01:01:12,150
Botar parede abaixo, trocar fog�o!
Pag�o safado!
924
01:01:12,151 --> 01:01:14,500
Me desculpe se ele te aborreceu,
Sra. Ryan.
925
01:01:14,501 --> 01:01:17,200
Tudo bem, Sr. Grasselli,
n�o foi culpa sua.
926
01:01:17,221 --> 01:01:19,200
Ent�o, m�e, que tal o plano dele?
927
01:01:19,221 --> 01:01:22,300
� maravilhoso.
E tudo por mim e Maggie.
928
01:01:23,601 --> 01:01:25,301
Ent�o, m�e?
929
01:01:28,202 --> 01:01:31,450
N�o digo que n�o...
nem que sim...
930
01:01:31,500 --> 01:01:33,203
...at� falar com o Padre McDuffy.
931
01:01:33,303 --> 01:01:36,103
Bem, se o senhor concorda.
932
01:01:36,144 --> 01:01:40,900
Contanto que seja um local simp�tico
onde se possa comer e se divertir...
933
01:01:40,921 --> 01:01:44,900
...como Sarah Jane diz,
n�o vejo mal algum.
934
01:01:47,500 --> 01:01:49,300
O que est� fazendo, Nora?
935
01:01:49,331 --> 01:01:53,201
Acendendo uma vela votiva
pela boa a��o do Sr. Grasselli.
936
01:01:57,202 --> 01:02:01,600
Padre McDuffy,
nunca conheci alma t�o boa.
937
01:02:03,901 --> 01:02:06,701
Que ideia mais absurda.
Faz disso seu esconderijo...
938
01:02:06,732 --> 01:02:09,602
...depois transforma numa boate
e convida todo mundo.
939
01:02:09,623 --> 01:02:11,603
Tenho que fazer alguma coisa
sen�o enlouque�o.
940
01:02:11,624 --> 01:02:13,800
N�o preciso aparecer.
Ficarei dentro do quarto.
941
01:02:15,001 --> 01:02:17,201
E se entrar numa fria
o rapaz leva a culpa.
942
01:02:25,002 --> 01:02:26,402
� o Grasselli!
943
01:02:26,703 --> 01:02:28,403
� ele mesmo!
944
01:02:29,804 --> 01:02:30,904
Oh...
945
01:02:31,905 --> 01:02:33,105
Oh...
946
01:02:33,206 --> 01:02:35,106
Oh, minha nossa!
947
01:02:35,607 --> 01:02:37,000
Nossa!
948
01:02:37,501 --> 01:02:38,801
Oh...
949
01:02:44,602 --> 01:02:46,602
Obrigado, nos falamos mais tarde.
950
01:02:46,603 --> 01:02:50,403
Mas insisto que evite se sobrecarregar.
951
01:02:50,404 --> 01:02:52,304
Lembre-se que ainda n�o teve alta.
952
01:02:57,005 --> 01:02:58,600
Sr. Grasselli!
953
01:02:58,601 --> 01:03:00,601
Preciso muito falar com voc�.
954
01:03:00,622 --> 01:03:03,002
Se � sobre o figurino de Sarah Jane,
fale com ela.
955
01:03:03,043 --> 01:03:07,003
N�o, � sobre voc�. Melhor entrarmos
para ningu�m ouvir.
956
01:03:08,034 --> 01:03:11,000
- Ah, isso � que n�o.
- Isso que sim.
957
01:03:11,001 --> 01:03:14,201
- Afinal, o que foi?
- Tive uma ideia.
958
01:03:14,202 --> 01:03:16,302
- Descobri uma coisa.
- Com certeza.
959
01:03:16,303 --> 01:03:19,103
Por que n�o desce e termina
seu croch�?
960
01:03:19,164 --> 01:03:22,300
Sei de uma coisa mas n�o vou contar...
961
01:03:22,301 --> 01:03:25,101
...mam�e j� tem muito
com que se preocupar.
962
01:03:25,302 --> 01:03:29,102
- O que deu em voc�?
- N�o acha melhor fechar a porta?
963
01:03:29,103 --> 01:03:33,203
- Nada feito.
- Mas eu sei quem voc� �.
964
01:03:35,304 --> 01:03:36,504
Voc� o qu�?
965
01:03:36,545 --> 01:03:40,305
Li na revista 'Perfect Detective'.
Tem um monte de fotos suas.
966
01:03:40,306 --> 01:03:45,206
A maioria de chap�u e cara tapada.
Mas tem uma em crian�a no reformat�rio.
967
01:03:45,257 --> 01:03:46,607
Deixa ver isso!
968
01:03:46,808 --> 01:03:49,700
- N�o sou eu. Voc� se enganou.
- N�o me enganei, n�o.
969
01:03:49,721 --> 01:03:55,100
Eu sei. Vi logo em seus olhos
ardentes e dominadores, Chips Maguire.
970
01:03:55,101 --> 01:03:57,001
N�o sou eu. Meu nome � Grasselli!
971
01:03:57,022 --> 01:03:58,900
N�o � n�o, Chipsy.
972
01:03:58,921 --> 01:04:02,101
- Me chame assim de novo e eu...
- Ah, voc� � maravilhoso!
973
01:04:02,122 --> 01:04:03,202
Voc� � maluca!
974
01:04:03,233 --> 01:04:07,100
N�o sou n�o. Nunca aconteceu
na em toda a minha vida.
975
01:04:07,124 --> 01:04:11,900
- Mas agora vai...
- E de repente convivo com um fugitivo.
976
01:04:11,922 --> 01:04:16,000
S� de pensar que voc� � meu prisioneiro.
Todo meuzinho.
977
01:04:16,001 --> 01:04:19,701
- Acho que vou ter um treco.
- Espero que tenha.
978
01:04:21,302 --> 01:04:24,102
Nossa, conheci um g�ngster!
979
01:04:28,203 --> 01:04:30,500
Chips, est� tudo resolvido
com a igreja.
980
01:04:30,521 --> 01:04:32,701
- Pois est� tudo desfeito.
- O que foi?
981
01:04:32,722 --> 01:04:35,340
- A doida da Flint sabe quem eu sou.
- Como pode?
982
01:04:35,361 --> 01:04:37,320
Por que n�o me disse
que ela lia casos policiais?
983
01:04:37,341 --> 01:04:38,550
Eu n�o sabia.
984
01:04:38,570 --> 01:04:40,701
- Agora sabemos.
- O que vai fazer?
985
01:04:40,722 --> 01:04:43,500
- Vou me mandar.
- N�o pode fazer isso, Chips.
986
01:04:43,521 --> 01:04:46,801
Quem sabe eu dou um jeito?
Pelo menos me deixa tentar.
987
01:04:46,822 --> 01:04:49,902
- Como?
- Sei l�. Pensarei em alguma coisa.
988
01:04:51,103 --> 01:04:56,500
Essa � a c�pia de um dos vestidos
mais bonitos que fiz para a Srta. Minnie.
989
01:05:00,004 --> 01:05:03,000
O que � isso,
por que est� t�o agitada?
990
01:05:03,001 --> 01:05:06,201
Estou mesmo.
� por causa de um segredo.
991
01:05:06,232 --> 01:05:08,902
- Que segredo?
- N�o posso contar.
992
01:05:08,923 --> 01:05:11,703
Mas acho que acabarei tendo
que contar.
993
01:05:11,724 --> 01:05:13,404
N�o aguento mais.
994
01:05:14,305 --> 01:05:16,105
Dezessete.
995
01:05:18,406 --> 01:05:20,706
� sobre uma pessoa que voc� conhece.
996
01:05:20,727 --> 01:05:24,107
N�o me pergunte quem.
Algu�m aqui nesta casa.
997
01:05:24,128 --> 01:05:27,500
N�o � um horror isso que fazem
em Nova York?
998
01:05:27,701 --> 01:05:30,400
Estou lendo aqui que mataram
outro caguete.
999
01:05:30,431 --> 01:05:32,301
N�o diga.
O que � um caguete?
1000
01:05:32,322 --> 01:05:34,800
Caguetar � contar coisas
que voc� sabe.
1001
01:05:34,801 --> 01:05:36,700
- Segredos?
- Hm-hmm.
1002
01:05:36,721 --> 01:05:38,900
- Nossa.
- Escuta s�.
1003
01:05:38,921 --> 01:05:42,201
Oper�rios trabalhando hoje no North River
fizeram uma escabrosa descoberta...
1004
01:05:42,222 --> 01:05:47,302
...ao dragarem um barril contendo
o cad�ver de um homem torturado...
1005
01:05:47,303 --> 01:05:51,303
e colocado no barril cheio de cimento.
1006
01:05:51,354 --> 01:05:52,800
Que horror.
1007
01:05:52,991 --> 01:05:55,601
O corpo estava em perfeito
estado de conserva��o...
1008
01:05:55,622 --> 01:05:58,100
...em decorr�ncia do cimento que
impediu a entrada de ar.
1009
01:05:58,152 --> 01:06:00,850
- N�o � terr�vel.
- Horr�vel!
1010
01:06:00,851 --> 01:06:02,100
Tem mais!
1011
01:06:02,141 --> 01:06:06,100
A aut�psia revelou que o homem
fora torturado antes de morrer.
1012
01:06:06,141 --> 01:06:10,701
Em seu pesco�o encontrava-se ainda
o arame com que fora garroteado.
1013
01:06:10,742 --> 01:06:12,552
O que � garroteado?
1014
01:06:12,593 --> 01:06:15,453
Morte por asfixia lenta.
1015
01:06:16,054 --> 01:06:19,700
N�o me sinto muito bem, eu...
1016
01:06:21,000 --> 01:06:22,200
Oh...
1017
01:06:23,301 --> 01:06:26,101
Ah, isso tamb�m mexe muito
comigo, querida.
1018
01:06:26,202 --> 01:06:27,400
Mas fica pior.
1019
01:06:27,551 --> 01:06:29,700
Parece que o homem tinha
a l�ngua solta...
1020
01:06:29,721 --> 01:06:33,300
...e deu uma pista para a pol�cia
que levou � pris�o de um g�ngster.
1021
01:06:33,422 --> 01:06:36,202
O corpo foi reconhecido pelos dentes.
1022
01:06:36,203 --> 01:06:39,120
Os dente de ouro pelos quais
era famoso,
1023
01:06:39,151 --> 01:06:42,421
...foram-lhe arrancados provavelmente
em vida.
1024
01:06:42,452 --> 01:06:45,652
- Quer ver a foto do barril?
- N�o, n�o!
1025
01:06:45,680 --> 01:06:48,000
- Onde voc� vai?
- N�o estou me sentindo bem...
1026
01:06:48,001 --> 01:06:50,500
- Vou me deitar.
- Mas temos que terminar.
1027
01:06:50,521 --> 01:06:52,001
Outra hora.
1028
01:07:01,602 --> 01:07:02,702
Ah...
1029
01:07:02,703 --> 01:07:05,400
� voc�, Chips... isto �, Sr. Grasselli.
1030
01:07:05,421 --> 01:07:06,601
Ol�
1031
01:07:11,302 --> 01:07:15,000
- Coitada dela.
- O que voc� fez com a maluca?
1032
01:07:15,021 --> 01:07:18,101
S� dei um susto nela.
Pode ficar sossegado.
1033
01:07:27,902 --> 01:07:32,000
# Ela � filha de Rosie O'Grady #
1034
01:07:32,091 --> 01:07:35,900
# Como ela n�o se faz mais #
1035
01:07:35,991 --> 01:07:39,701
# N�o liga pra joias, de ouro ou rubi #
1036
01:07:39,800 --> 01:07:43,502
# Nem roupas caras, sedas ou tafet�s #
1037
01:07:43,563 --> 01:07:47,200
# A mo�a � simplesmente demais #
1038
01:07:47,201 --> 01:07:50,801
# Quando a conheceres ver�s #
1039
01:07:50,902 --> 01:07:58,000
# Toda a alegria que a filha #
# De Rosie O'Grady me traz #
1040
01:08:05,601 --> 01:08:09,800
Por aqui, Sra. Taylor. Reservei
uma mesa especial para seu grupo.
1041
01:08:09,821 --> 01:08:10,801
Obrigada.
1042
01:08:31,202 --> 01:08:35,102
Sra. Taylor, quem s�o todas essas
pessoas estranhas?
1043
01:08:35,203 --> 01:08:36,703
Elas me assustam.
1044
01:08:36,704 --> 01:08:39,900
Acho que agora � assim
em Nova York.
1045
01:08:40,401 --> 01:08:42,501
A Srta. Minnie n�o vai gostar.
1046
01:08:42,602 --> 01:08:46,802
Est� meio diferente do que eu imaginei
ao inventar a hist�ria.
1047
01:08:49,503 --> 01:08:51,703
Onde est� o quadro da Srta. Minnie?
1048
01:08:53,000 --> 01:08:54,800
Trouxe voc� c� pra baixo,
Srta. Minnie.
1049
01:08:54,821 --> 01:08:58,201
N�o ia deix�-la no meio
daquela balb�rdia.
1050
01:08:58,252 --> 01:09:00,102
Vamos, r�pido a�!
1051
01:09:00,103 --> 01:09:03,600
Ah, Mama!
Estamos entupidos de gente!.
1052
01:09:03,631 --> 01:09:05,400
Eu te mostro o que � entupido!
1053
01:09:05,450 --> 01:09:08,141
Gostei dela,
o que estraga � o temperamento!
1054
01:09:09,942 --> 01:09:12,800
- Com os cumprimentos do Sr. Grasselli.
- Nossa!
1055
01:09:12,801 --> 01:09:17,301
Nunca tomei champanhe.
Pode ser que me acalme.
1056
01:09:19,602 --> 01:09:21,502
Ui. Ui.
1057
01:09:25,003 --> 01:09:26,303
Pode entrar.
1058
01:09:27,604 --> 01:09:30,900
- E a�?
- Maravilha. Todo mundo est� a�.
1059
01:09:30,901 --> 01:09:32,780
- �timo. Tem certeza?
- At� agora, sim.
1060
01:09:32,810 --> 01:09:34,300
- Me mantenha informado.
- Sim, senhor.
1061
01:09:34,301 --> 01:09:36,101
Vou acabar louco neste quarto.
1062
01:09:39,802 --> 01:09:42,602
Ah, meus amigos. Fiquem � vontade.
1063
01:09:42,643 --> 01:09:46,203
O Sr. Grasselli mandou dizer
que � tudo por nossa conta.
1064
01:09:46,704 --> 01:09:48,404
Oh, perd�o.
1065
01:09:48,450 --> 01:09:51,805
Gar�om, mais uma garrafa!
Esta est� vazia.
1066
01:09:52,406 --> 01:09:54,806
Outra garrafa de champanhe.
1067
01:09:56,007 --> 01:09:58,500
Acho que tomarei s� mais um golinho.
1068
01:09:58,771 --> 01:10:01,901
Estou t�o nervosa
que acho que vou acabar maluca.
1069
01:10:01,982 --> 01:10:04,400
Sempre que saio de casa sou seguida.
1070
01:10:04,401 --> 01:10:08,650
- Ainda seguida por jovens, Srta. Flint?
- Jovens n�o.
1071
01:10:08,700 --> 01:10:12,570
Homens selvagens. G�ngsteres querendo
se aproveitar de mim.
1072
01:10:12,600 --> 01:10:15,600
Por que um g�ngster
iria se aproveitar de voc�?
1073
01:10:15,601 --> 01:10:18,001
Nem queira saber, Sra. Taylor,
nem queira...
1074
01:10:20,602 --> 01:10:23,202
Gar�om, o vinho!
1075
01:10:23,263 --> 01:10:25,003
Acho que esqueceu.
1076
01:10:32,504 --> 01:10:35,204
Senhoras e senhores!
1077
01:10:37,905 --> 01:10:40,805
Bem-vindos ao Roaring 90's.
1078
01:10:43,006 --> 01:10:48,806
Vamos dar in�cio � nossa
extravaganza extravagante.
1079
01:10:48,807 --> 01:10:54,900
Com os 'Four Ladykillers'
e suas can��es picantes!
1080
01:10:56,001 --> 01:10:59,101
E aqui est�o eles!
1081
01:11:06,002 --> 01:11:09,070
# Lembran�as #
1082
01:11:09,331 --> 01:11:12,300
# Lembran�as #
1083
01:11:12,401 --> 01:11:16,861
# Sonhos de tempos passados #
1084
01:11:16,922 --> 01:11:20,162
# Todo mundo adora uma mocinha bonita #
# Por isso me apaixonei por voc� #
1085
01:11:20,183 --> 01:11:23,463
# Mocinha bonita, mocinha bonita #
1086
01:11:23,500 --> 01:11:28,300
# Todo dia, toda noite #
# Como nos divertimos #
1087
01:11:28,351 --> 01:11:33,600
# Sem dinheiro, mesmo assim, #
# Como nos divertimos #
1088
01:11:33,991 --> 01:11:39,401
# Pensem o que for #
1089
01:11:39,502 --> 01:11:45,700
# � sempre um primor #
1090
01:11:45,903 --> 01:11:55,403
# O conforto de minhas lembran�as #
1091
01:11:55,604 --> 01:12:02,204
# Minhas lembran�as #
1092
01:12:09,105 --> 01:12:10,500
Entra.
1093
01:12:13,101 --> 01:12:14,540
Voc� viu o Tommy?
1094
01:12:14,581 --> 01:12:18,741
- Puxa, est� demais!
- Perguntei se viu Tommy.
1095
01:12:18,762 --> 01:12:22,700
- Como, trancado neste quarto?
- J� procurei por todo e n�o o encontro.
1096
01:12:22,701 --> 01:12:25,601
- Daqui a pouco aparece.
- Sei n�o. Ele tem andado muito esquisito.
1097
01:12:25,622 --> 01:12:28,580
Devia estar pensando em mim hoje
e n�o naquele garoto.
1098
01:12:28,600 --> 01:12:30,600
Preciso de um pianista.
1099
01:12:30,641 --> 01:12:32,801
- Chefe.
- Fora.
1100
01:12:32,842 --> 01:12:34,102
N�o, espera, o que foi?
1101
01:12:34,103 --> 01:12:37,400
- O m�gico diz que n�o vai se apresentar.
- Quem, Boldini?
1102
01:12:37,401 --> 01:12:40,250
Disse que riram dele da �ltima vez
e n�o admite que se repita.
1103
01:12:40,300 --> 01:12:42,451
N�o quer que riam, �?
1104
01:12:43,452 --> 01:12:45,452
Chips, voc� n�o pode descer!
1105
01:12:45,473 --> 01:12:47,400
Vou dar um jeito no Boldini.
Ningu�m vai me ver.
1106
01:12:47,421 --> 01:12:48,800
Mas prometeu que ficaria aqui em cima.
1107
01:12:48,801 --> 01:12:52,801
N�o se preocupe.
Estou blindado de todos os lados.
1108
01:13:06,102 --> 01:13:10,402
N�o vou! V�o rir de mim!
N�o vou!
1109
01:13:10,999 --> 01:13:12,803
O n�mero � para rir!
1110
01:13:13,004 --> 01:13:15,000
Sei que � dif�cil para um canastr�o
bancar o canastr�o...
1111
01:13:15,021 --> 01:13:17,400
...mas � isso que voc� �,
um m�gico canastr�o.
1112
01:13:17,401 --> 01:13:19,101
Agora v� e fa�a teu ato!
1113
01:13:24,902 --> 01:13:28,302
Tem que ser na for�a. S� consegue
ser engra�ado estando danado.
1114
01:13:28,303 --> 01:13:30,103
Quanto mais melhor.
1115
01:13:30,124 --> 01:13:32,904
Espero que seja engra�ado,
danado ele est�.
1116
01:13:48,505 --> 01:13:51,150
Pobre Boldini, est�o rindo dele de novo.
1117
01:13:51,171 --> 01:13:53,151
Pobre Srta. Flint.
1118
01:13:53,152 --> 01:13:56,752
N�o acha que j� bebeu demais, querida?
1119
01:13:56,793 --> 01:13:58,800
- Para, tira a m�o.
- Nossa.
1120
01:14:00,101 --> 01:14:02,001
Bebe do seu.
1121
01:14:09,002 --> 01:14:10,102
Ohh!
1122
01:14:12,103 --> 01:14:14,700
- N�o vou aguentar...
- J� disse que chega.
1123
01:14:16,000 --> 01:14:19,440
Prepara o barril e o cimento
e arranja bastante arame.
1124
01:14:19,441 --> 01:14:22,600
Oh... oh... eu...
1125
01:14:22,601 --> 01:14:25,950
N�o posso ficar... tenho que ir!
1126
01:14:25,951 --> 01:14:28,351
Volte logo, sen�o perder� Tommy
e Sarah Jane.
1127
01:14:28,352 --> 01:14:30,152
Sarah... n�o...
1128
01:14:31,353 --> 01:14:33,653
Oh... cruzes!
1129
01:14:38,254 --> 01:14:41,000
- Me leve pra delegacia mais pr�xima.
- Sim, senhora.
1130
01:14:46,055 --> 01:14:47,155
Len�o.
1131
01:14:47,256 --> 01:14:49,156
Isto � um len�o.
1132
01:14:51,457 --> 01:14:53,000
Sente-se, coadjuvante.
1133
01:14:53,501 --> 01:14:54,551
Obrigado.
1134
01:15:11,452 --> 01:15:13,680
Me prenda. Voc� tem que me prender.
1135
01:15:13,700 --> 01:15:17,350
Escuta, mo�a, n�o podemos prend�-la
se n�o fez nada.
1136
01:15:17,371 --> 01:15:21,851
Tem que me prender. Sou uma cidad�.
Tenho meus direitos!
1137
01:15:21,852 --> 01:15:24,452
Escuta s�, estamos lotados.
1138
01:15:24,473 --> 01:15:26,750
N�o podemos admitir o primeiro
que entra.
1139
01:15:26,873 --> 01:15:29,100
Por favor, seu juiz, me prenda.
1140
01:15:29,101 --> 01:15:32,050
Ele vai dar sumi�o em mim
s� porque sei demais.
1141
01:15:32,154 --> 01:15:35,000
J� est� com o barril e o cimento prontos.
1142
01:15:35,401 --> 01:15:38,101
- Me desculpe, juiz.
- Ei, espera a�.
1143
01:15:38,122 --> 01:15:40,450
Acho que andou bebendo
um pouquinho demais.
1144
01:15:40,471 --> 01:15:43,151
Uma boa noite de sono
d� jeito nisso.
1145
01:15:43,152 --> 01:15:45,000
Mandarei o Guarda Pinkus
te acompanhar at� sua casa...
1146
01:15:45,051 --> 01:15:48,800
...e se sentir� melhor quando acordar.
1147
01:15:48,831 --> 01:15:52,600
Obrigada, seu guarda, pela gentileza...
1148
01:15:53,901 --> 01:15:56,900
Oh, n�o! Pra casa n�o!
1149
01:15:56,951 --> 01:15:59,000
N�o posso ir pra casa!
Ele est� l�.
1150
01:15:59,001 --> 01:16:00,800
- Quem est� l�?
- Grasselli!
1151
01:16:00,821 --> 01:16:03,001
Ele vai arrancar meus dentes!
1152
01:16:03,022 --> 01:16:06,802
Vai me enfiar num barril cheio de cimento
e me atirar no rio.
1153
01:16:06,803 --> 01:16:11,503
- Quem � ele?
- N�o posso contar, n�o posso!
1154
01:16:11,804 --> 01:16:16,000
Produzirei um enorme vaso
de peixinhos dourados...
1155
01:16:17,001 --> 01:16:20,101
...que surgir� do nada.
1156
01:16:22,202 --> 01:16:24,000
Olhem com aten��o.
1157
01:16:28,001 --> 01:16:29,701
Com licen�a.
1158
01:16:40,002 --> 01:16:41,702
Olhem com aten��o!
1159
01:16:43,103 --> 01:16:46,203
As m�os s�o mais �geis que os olhos.
1160
01:17:18,604 --> 01:17:20,999
N�o sei por que estou aqui,
mas aqui estou eu.
1161
01:17:21,601 --> 01:17:24,001
- Onde est� a Srta. Flint?
- Ela j� volta.
1162
01:17:24,202 --> 01:17:28,102
Mo�a, faz o favor de deixar
a gente em paz.
1163
01:17:28,123 --> 01:17:31,350
N�s gostamos daqui,
� como se fosse nossa casa.
1164
01:17:31,351 --> 01:17:35,751
Digo e repito, voc�s t�m
que me prender.
1165
01:17:35,772 --> 01:17:37,900
T� dando saudades at� da minha sogra.
1166
01:17:37,921 --> 01:17:40,650
N�o est� me ouvindo?
O Sr. Grasselli...
1167
01:17:40,671 --> 01:17:45,000
J� sei, vai te enfiar num barril
com cimento e te jogar num rio...
1168
01:17:45,021 --> 01:17:47,500
- Mas n�o existe nenhum Sr. Grasselli!
Existe, sim...
1169
01:17:47,521 --> 01:17:49,900
- O que est� acontecendo, Sargento?
- Nada, Danny.
1170
01:17:49,999 --> 01:17:51,302
Nada mesmo!
1171
01:17:51,353 --> 01:17:56,100
Essa mulher quer ir em cana
s� porque deu na telha...
1172
01:17:56,121 --> 01:17:58,800
...que um g�ngster chamado Grasselli
est� atr�s dela.
1173
01:17:58,801 --> 01:18:01,700
Grasselli, hein?
Como � esse cara?
1174
01:18:01,721 --> 01:18:04,700
- Parece com Chips Maguire.
- Chips Maguire?
1175
01:18:04,701 --> 01:18:06,300
- Disse Chips Maguire?
- N�o!
1176
01:18:06,301 --> 01:18:08,001
- Disse, sim! N�s ouvimos.
- Onde ele est�?
1177
01:18:08,022 --> 01:18:09,202
- N�o sei!
- Como ele �?
1178
01:18:09,213 --> 01:18:10,600
- Onde ele mora?
- N�o sei!
1179
01:18:10,621 --> 01:18:11,750
- Onde voc� mora?
- N�o sei!
1180
01:18:11,751 --> 01:18:13,951
- Como � seu nome?
- N�o sei, n�o sei, n�o sei...
1181
01:18:24,352 --> 01:18:30,952
# Querido, os anos est�o passando #
1182
01:18:30,999 --> 01:18:37,453
# Cabelos grisalhos v�o avan�ando #
1183
01:18:37,554 --> 01:18:44,654
# Hoje cobrem minha fronte #
1184
01:18:44,655 --> 01:18:52,155
# Enquanto a vida se afasta no horizonte #
1185
01:18:52,856 --> 01:18:59,500
# Mas, meu amor, tu ser�s, ser�s #
1186
01:18:59,501 --> 01:19:06,601
# Sempre jovem como tempos atr�s #
1187
01:19:07,402 --> 01:19:14,602
# Mas, meu amor, tu ser�s, #
1188
01:19:14,803 --> 01:19:20,650
# Sempre jovem como tempos... #
1189
01:19:20,671 --> 01:19:23,400
# Oh, the flat foot floogie with a floy, floy, #
1190
01:19:23,421 --> 01:19:26,001
# The flat foot floogie with a floy, floy, #
1191
01:19:26,022 --> 01:19:28,270
# Flat foot floogie with a floy, floy, #
1192
01:19:28,300 --> 01:19:31,000
# Floy, floy, floy, floy #
1193
01:19:38,001 --> 01:19:41,000
# Floy, floy, floy, floy #
1194
01:19:41,051 --> 01:19:45,800
# Se voc� est� tristonha #
# E n�o sabe o que fazer #
1195
01:19:45,801 --> 01:19:50,801
# E que afastar seus males #
# Est� � a dan�a pra voc� #
1196
01:19:58,002 --> 01:20:01,002
# Floy, floy, floy, floy #
1197
01:20:18,603 --> 01:20:23,503
# Se � pra esquentar nunca pe�a �gua #
# Dance o floogie e espante qualquer m�goa #
1198
01:20:40,304 --> 01:20:43,300
# Oh, como voc� � linda #
1199
01:20:43,351 --> 01:20:46,800
# � linda de arrasar #
1200
01:20:46,801 --> 01:20:50,570
# Deixe-me abra��-la #
1201
01:20:50,571 --> 01:20:54,001
# Nunca poderei deix�-la #
1202
01:20:54,022 --> 01:20:57,002
# Oh, com essa sua sainha #
1203
01:20:57,003 --> 01:21:00,300
# Ser� pra sempre minha rainha #
1204
01:21:00,301 --> 01:21:04,901
# Nenhuma outra chega a seus p�s... #
1205
01:21:04,952 --> 01:21:07,500
Por onde tem andado?
Tua namorada estava preocupada.
1206
01:21:07,501 --> 01:21:10,900
Passeando por a� pra dar uma acalmada
antes de entrar em cena.
1207
01:21:11,101 --> 01:21:13,999
Melhor se preparar.
Daqui a pouco � sua vez.
1208
01:21:20,202 --> 01:21:23,000
Sinto muito, senhores, estamos lotados.
1209
01:21:45,401 --> 01:21:47,300
Est� se divertindo, Maguire?
1210
01:21:49,501 --> 01:21:51,001
Oi, Danny.
1211
01:21:51,602 --> 01:21:54,900
N�o viram o aviso l� fora,
'Traje Formal'?
1212
01:21:54,901 --> 01:21:58,000
Pra onde voc� vai
todos se vestem igual.
1213
01:21:58,501 --> 01:21:59,601
Vamos.
1214
01:21:59,602 --> 01:22:03,702
Espera. Estou envolvido nesse show.
Est� bem legal.
1215
01:22:03,723 --> 01:22:06,603
- Que tal esperar at� terminar?
- Por qu�?
1216
01:22:06,634 --> 01:22:11,204
Assim que terminar posso contar
uma coisa que talvez lhes interesse.
1217
01:22:11,305 --> 01:22:15,405
Quem sabe descobrem que Chips Maguire
n�o � quem est�o procurando?
1218
01:22:15,466 --> 01:22:17,106
�, ou talvez n�o descobrir.
1219
01:22:17,107 --> 01:22:18,900
�, e talvez n�o.
1220
01:22:18,941 --> 01:22:22,601
Mas o que t�m a perder?
Vamos, ofere�o-lhes um vinho.
1221
01:22:22,682 --> 01:22:24,402
S� refrigerante.
1222
01:22:26,403 --> 01:22:28,103
S� refrigerante.
1223
01:22:28,204 --> 01:22:31,604
Tudo bem. Sentem-se.
V�o gostar do show.
1224
01:22:53,305 --> 01:22:54,605
Tommy!
1225
01:22:54,636 --> 01:22:55,706
Tommy!
1226
01:22:56,207 --> 01:22:57,507
Tommy!
1227
01:22:57,608 --> 01:22:59,999
- Sim?
- Onde voc� est�?
1228
01:23:00,400 --> 01:23:01,700
Aqui.
1229
01:23:06,301 --> 01:23:10,401
Te procurei por todo lado.
N�o sabe que est� na hora?
1230
01:23:10,402 --> 01:23:12,580
- Eu sei.
- O que est� fazendo aqui?
1231
01:23:12,600 --> 01:23:14,081
Esta � nossa grande noite.
1232
01:23:14,100 --> 01:23:16,800
- N�o � hora para discuss�o.
- N�o vejo hora melhor.
1233
01:23:16,821 --> 01:23:18,601
Voc� realmente consegue me irritar.
1234
01:23:19,902 --> 01:23:22,100
Viu os dois homens sentados
com Grasselli?
1235
01:23:22,121 --> 01:23:23,201
E da�?
1236
01:23:23,302 --> 01:23:27,500
S�o detetives.
Quando eu sair sairei com eles.
1237
01:23:28,001 --> 01:23:31,301
- Tommy!
- Como eu fui ot�rio.
1238
01:23:31,302 --> 01:23:32,770
Quando fui trabalhar para o Grasselli...
1239
01:23:32,791 --> 01:23:34,500
...ele mandou registrar um rev�lver
no meu nome.
1240
01:23:35,101 --> 01:23:36,900
Ele usou esse rev�lver
para matar uma pessoa.
1241
01:23:36,921 --> 01:23:39,401
- Mas ele n�o pode provar nada.
- Pode e o far�.
1242
01:23:40,102 --> 01:23:41,900
Bela hist�ria pra contar para um j�ri.
1243
01:23:42,191 --> 01:23:44,101
O rapazinho n�o sabia
o que estava fazendo.
1244
01:23:44,202 --> 01:23:47,302
Se meteu com um g�ngster
s� para publicar suas m�sicas.
1245
01:23:47,333 --> 01:23:49,203
D� pra v�-los rindo.
1246
01:23:49,504 --> 01:23:51,000
Tommy, eu quero ajudar.
1247
01:23:51,121 --> 01:23:52,700
N�o tem nada que possa fazer.
1248
01:23:52,701 --> 01:23:55,201
A vida toda voc� diz a mesma coisa
e estou farta disso.
1249
01:23:55,222 --> 01:23:57,802
Por que n�o diz logo
que n�o me quer por perto?
1250
01:23:59,303 --> 01:24:01,203
Porque n�o seria verdade.
1251
01:24:04,404 --> 01:24:06,404
V� aquela cobertura ali?
1252
01:24:06,445 --> 01:24:08,405
Como todas as janelas acesas?
1253
01:24:10,006 --> 01:24:12,800
Quando eu era crian�a costumava
subir aqui e sonhar com n�s dois.
1254
01:24:12,891 --> 01:24:15,801
Escolhi aquela cobertura para n�s.
1255
01:24:16,502 --> 01:24:17,900
Detestava as pessoas que moravam l�...
1256
01:24:17,921 --> 01:24:21,400
...por achar que estavam desfrutando
de algo que na verdade era seu.
1257
01:24:21,551 --> 01:24:23,801
Por que esperou tanto tempo
para me contar?
1258
01:24:24,902 --> 01:24:28,600
Achei que voc� n�o gostaria
comigo junto.
1259
01:24:29,301 --> 01:24:31,801
Tommy, me faz um favor?
1260
01:24:31,842 --> 01:24:32,999
Sim.
1261
01:24:33,020 --> 01:24:36,900
Esquece a cobertura,
as janelas acesas e tudo...
1262
01:24:36,921 --> 01:24:38,201
...menos voc� e eu.
1263
01:24:38,202 --> 01:24:39,802
E eu divido seu sonho.
1264
01:24:41,603 --> 01:24:44,700
N�o. Esse sonho j� n�o me pertence.
1265
01:24:45,401 --> 01:24:47,801
Quando eu descer estar� tudo acabado.
1266
01:24:48,502 --> 01:24:51,702
Minha m�e ver� uma das suas hist�rias
terminar com um final errado.
1267
01:24:51,783 --> 01:24:54,903
N�o tem her�i,
rapaz n�o fica com mo�a.
1268
01:24:56,004 --> 01:24:58,804
Tommy, ainda d� tempo.
Voc� pode fugir.
1269
01:24:58,805 --> 01:25:02,905
N�o. Eu comecei a fugir,
mas agora pensei melhor.
1270
01:25:04,806 --> 01:25:07,106
H� 5 anos estou fugindo de mim mesmo.
1271
01:25:07,107 --> 01:25:10,107
Me escondendo pelas esquinas
para ningu�m saber quem eu realmente era.
1272
01:25:10,258 --> 01:25:12,108
Agora chega.
1273
01:25:12,409 --> 01:25:14,999
Quando Grasselli me acusar
estarei aqui.
1274
01:25:17,000 --> 01:25:21,440
Agora des�a e v� cantar.
Arrase!
1275
01:25:21,500 --> 01:25:23,800
Tenho uma encrenca nas m�os
e preciso enfrent�-la sozinho.
1276
01:25:23,801 --> 01:25:25,600
- Enfrentaremos juntos.
- N�o.
1277
01:25:25,621 --> 01:25:28,900
Escuta, h� pouco voc�
se disse um ot�rio.
1278
01:25:28,921 --> 01:25:31,900
Pois quer saber? At� agora
n�s dois fomos uns fracassados.
1279
01:25:31,901 --> 01:25:33,701
Mas uma coisa podemos fazer.
1280
01:25:33,722 --> 01:25:37,202
Podemos descer e fazer o melhor que podemos
por mam�e, a Sra. Taylor e os outros.
1281
01:25:37,243 --> 01:25:39,900
Pela primeira vez na vida
est� tudo l� esperando por n�s.
1282
01:25:39,901 --> 01:25:42,101
O palco, o p�blico, as luzes.
1283
01:25:42,102 --> 01:25:44,902
Vamos, Tommy, vamos dan�ar
de acordo com a m�sica.
1284
01:25:44,903 --> 01:25:47,803
N�o importa o que acontecer, eu adorarei
porque a m�sica � sua.
1285
01:25:56,604 --> 01:25:58,004
Sally.
1286
01:26:07,005 --> 01:26:10,105
Est� bem, Sally.
Vamos.
1287
01:26:14,806 --> 01:26:19,506
Agora, senhoras e senhores,
� com imenso prazer...
1288
01:26:19,517 --> 01:26:22,280
...que apresento as estrelas do nosso show.
1289
01:26:22,300 --> 01:26:23,501
- Sally.
- Sim, Tommy?
1290
01:26:23,522 --> 01:26:24,522
P�e pra quebrar.
1291
01:26:24,543 --> 01:26:26,023
Ryan e Taylor.
1292
01:26:54,824 --> 01:27:01,124
# Tu �s um anjo disfar�ado #
1293
01:27:01,125 --> 01:27:05,225
# Descido do c�u pra namorar #
1294
01:27:05,326 --> 01:27:09,126
# �s uma fascina��o inesperada #
1295
01:27:09,227 --> 01:27:13,027
# Descida � terra pra me fazer amada #
1296
01:27:13,228 --> 01:27:18,048
# Conhecer este anjo � t�o emocionante #
1297
01:27:18,049 --> 01:27:21,249
# Que me faz acanhar #
1298
01:27:21,279 --> 01:27:24,349
# Mas j� que �s um anjo #
1299
01:27:24,350 --> 01:27:30,150
# Ensinarei minha t�mida alma a voar #
1300
01:27:30,750 --> 01:27:36,100
# N�o sei o que fazer #
1301
01:27:36,101 --> 01:27:40,301
# Me pegaste de surpresa #
1302
01:27:40,302 --> 01:27:44,102
# Talvez o melhor a se fazer #
1303
01:27:44,103 --> 01:27:48,653
# Cortando tuas asas fazer-te minha presa #
1304
01:27:48,654 --> 01:27:51,954
# E para sempre meu ser�s #
1305
01:27:51,985 --> 01:27:56,655
# E para o c�u jamais voltar�s #
1306
01:27:56,755 --> 01:28:00,155
# Terei um anjo disfar�ado #
1307
01:28:00,156 --> 01:28:04,756
# Pra sempre nos meus bra�os enla�ado #
1308
01:28:04,757 --> 01:28:09,457
# Conhecer este anjo � t�o emocionante #
1309
01:28:09,478 --> 01:28:12,258
# Que me faz acanhar #
1310
01:28:12,358 --> 01:28:14,958
# Mas j� que �s um anjo #
1311
01:28:14,999 --> 01:28:20,359
# Ensinarei minha t�mida alma a voar #
1312
01:28:20,420 --> 01:28:25,570
# N�o sei o que fazer #
1313
01:28:25,591 --> 01:28:29,571
# Tu me pegaste de surpresa #
1314
01:28:29,592 --> 01:28:33,452
# Talvez o melhor a se fazer #
1315
01:28:33,483 --> 01:28:37,603
# Cortando tuas asas fazer-te minha presa #
1316
01:28:37,604 --> 01:28:43,104
# Para sempre meu ser�s #
1317
01:28:43,205 --> 01:28:48,400
# E para o c�u jamais voltar�s #
1318
01:28:48,441 --> 01:28:51,401
# Terei um anjo disfar�ado #
1319
01:28:51,452 --> 01:28:58,252
# Pra sempre nos meus bra�os enla�ado #
1320
01:28:58,353 --> 01:29:08,653
# Tu �s um anjo disfar�ado #
1321
01:29:18,754 --> 01:29:22,954
Senhoras e senhores, cantarei agora
uma sele��o de m�sicas mais tradicionais.
1322
01:29:22,955 --> 01:29:27,255
Ent�o, vamos nos divertir.
Vamos, todos juntos!
1323
01:29:30,656 --> 01:29:34,656
# Sr. Dooley, Sr. Dooley, #
1324
01:29:34,699 --> 01:29:38,007
# O maior homem que este pa�s j� conheceu #
1325
01:29:38,008 --> 01:29:42,300
# � diplom�tico e democr�tico #
1326
01:29:42,301 --> 01:29:45,601
# Foi o povo que o elegeu #
1327
01:29:45,602 --> 01:29:49,902
# Sr. Dooley, Sr. Dooley, #
1328
01:29:49,999 --> 01:29:53,353
# O maior homem que este pa�s j� conheceu #
1329
01:29:53,384 --> 01:29:57,754
# � diplom�tico e democr�tico #
1330
01:29:57,755 --> 01:30:01,255
# Foi o povo que o elegeu #
1331
01:30:01,256 --> 01:30:08,999
# Chega mais pertinho, meu docinho #
1332
01:30:09,000 --> 01:30:16,000
# Enrosque-se em mim feito uma plantinha #
1333
01:30:16,001 --> 01:30:20,101
# Gosto de te ver coradinha #
1334
01:30:20,102 --> 01:30:23,902
# E bem aconchegadinha #
1335
01:30:23,903 --> 01:30:30,703
# Pois te amo inteirinha, meu docinho #
1336
01:30:30,794 --> 01:30:34,844
# Veste teu chap�u mais colorido #
1337
01:30:34,885 --> 01:30:38,500
# E vamos pelos bosques, impelidos, #
1338
01:30:38,531 --> 01:30:42,601
# Pelos campos passaremos #
# � cidade chegaremos #
1339
01:30:42,602 --> 01:30:46,402
# Casados para sempre unidos #
1340
01:30:46,403 --> 01:30:50,503
# Cavaleiro, cavaleiro, #
# N�o quer ser meu companheiro? #
1341
01:30:50,574 --> 01:30:54,500
# Diga sim, n�o fa�a isso comigo #
1342
01:30:54,551 --> 01:30:58,100
# Casa-te comigo, leva-me contigo #
1343
01:30:58,101 --> 01:31:02,201
# Vamos l�, vamos l�, eia, meu cavaleiro! #
1344
01:31:03,002 --> 01:31:06,702
# A mo�a � simplesmente demais #
1345
01:31:06,793 --> 01:31:09,993
# Quando a conheceres ver�s #
1346
01:31:10,194 --> 01:31:17,494
# Toda a alegria que a filha #
# De Rosie O'Grady me traz #
1347
01:31:17,695 --> 01:31:21,500
# Os olhos de um irland�s a sorrir #
1348
01:31:21,501 --> 01:31:25,301
# S�o como a primavera a florir #
1349
01:31:25,402 --> 01:31:28,800
# E quando se p�e a festejar #
1350
01:31:28,851 --> 01:31:33,101
# D� para ouvir os anjos a cantar #
1351
01:31:33,299 --> 01:31:36,901
# O cora��o feliz de um irland�s #
1352
01:31:36,902 --> 01:31:40,802
# Torna o mundo feliz por sua vez #
1353
01:31:40,803 --> 01:31:49,203
# E os olhos de um irland�s a sorrir #
1354
01:31:49,404 --> 01:32:00,304
# Fazem seu cora��o pra ele se abrir #
1355
01:32:21,205 --> 01:32:24,605
Acabaram-se suas preocupa��es.
N�o � maravilhoso?
1356
01:32:24,626 --> 01:32:27,300
N�o acho que a Srta. Minnie
se importaria.
1357
01:32:28,201 --> 01:32:30,501
Preciso confessar uma coisa.
1358
01:32:30,802 --> 01:32:34,102
Acho que se estivesse aqui
tamb�m gostaria.
1359
01:32:34,203 --> 01:32:35,503
Querida.
1360
01:32:38,904 --> 01:32:41,804
- Ela � boa.
- N�o disse que iam gostar?
1361
01:32:42,605 --> 01:32:46,105
Sr. Grasselli, voc� nos fez
t�o felizes.
1362
01:32:46,126 --> 01:32:49,800
- Huh?
- Minha hist�ria, voc� a tornou realidade.
1363
01:32:49,850 --> 01:32:52,507
N�o precisaremos mais nos preocupar
com o banco.
1364
01:32:52,508 --> 01:32:55,200
E Tommy e Sarah Jane est�o apaixonados.
1365
01:32:55,221 --> 01:32:58,200
- Como sabe?
- N�o os viu?
1366
01:32:58,601 --> 01:33:00,201
N�o percebeu?
1367
01:33:00,202 --> 01:33:04,200
- Talvez ainda n�o tenha terminado.
- Terminou, sim. Tenho certeza.
1368
01:33:04,201 --> 01:33:06,200
E o final foi feliz.
1369
01:33:06,701 --> 01:33:09,601
Se tentar agradecer-lhe...
1370
01:33:09,999 --> 01:33:11,300
...vou chorar.
1371
01:33:12,401 --> 01:33:14,701
Acho que vou chorar de qualquer jeito.
1372
01:33:14,722 --> 01:33:16,202
Estou t�o feliz.
1373
01:33:17,503 --> 01:33:22,800
Sr. Grasselli, voc� foi muito,
muito generoso.
1374
01:33:24,201 --> 01:33:25,601
Ei, que isso?
1375
01:33:26,302 --> 01:33:28,552
Bem, Chips, o show terminou.
1376
01:33:30,203 --> 01:33:31,303
O qu�?
1377
01:33:32,004 --> 01:33:33,704
Sim, claro.
1378
01:33:34,305 --> 01:33:36,500
E aquilo que ia nos contar?
1379
01:33:37,101 --> 01:33:40,701
Ah... tinha at� esquecido.
1380
01:33:44,402 --> 01:33:46,002
Venham comigo.
1381
01:34:01,603 --> 01:34:03,603
O que ia nos contar, Chips?
1382
01:34:03,904 --> 01:34:06,204
Ah... ah, �...
1383
01:34:07,305 --> 01:34:10,705
Me d� um tempo
pra eu falar com eles.
1384
01:34:11,306 --> 01:34:13,606
Tudo bem, mas nada de truques.
1385
01:34:16,507 --> 01:34:20,207
- Bem, Tommy.
- Tudo bem, Chips.
1386
01:34:21,108 --> 01:34:23,708
- Est�o preparados, hein?
- Sim, n�s dois.
1387
01:34:23,759 --> 01:34:25,959
Sabe muito bem entrei na sua
esse tempo todo...
1388
01:34:25,980 --> 01:34:27,900
...s� para ver se nos dava uma chance.
1389
01:34:27,921 --> 01:34:29,200
Vamos nos casar.
1390
01:34:29,201 --> 01:34:32,800
Fique sabendo que o que fizer com ele
estar� fazendo comigo tamb�m.
1391
01:34:34,001 --> 01:34:37,200
- Voc�s dois mudaram bastante, hein?
- Talvez.
1392
01:34:38,101 --> 01:34:39,900
Acaba logo com isso.
1393
01:34:39,991 --> 01:34:42,601
Parece at� outra pessoa.
1394
01:34:42,602 --> 01:34:46,400
Pessoalmente, dou-lhe minhas condol�ncias.
Nunca confiei em ruivas.
1395
01:34:46,421 --> 01:34:49,201
Ainda mais para casar.
1396
01:34:49,702 --> 01:34:52,802
N�o trocaria minha senten�a pela sua
por nada neste mundo.
1397
01:34:53,303 --> 01:34:54,800
Onde quer chegar?
1398
01:34:55,401 --> 01:34:57,120
Vou assumir a culpa.
1399
01:34:57,151 --> 01:34:58,521
Tommy!
1400
01:34:59,122 --> 01:35:03,002
N�o precisa chorar por mim.
Quem vai se casar � voc�.
1401
01:35:04,203 --> 01:35:10,203
Segundo meus c�lculos,
vou pegar uns 124 anos de cadeia.
1402
01:35:10,244 --> 01:35:12,704
Pra que me preocupar
com 30 ou 40 a mais?
1403
01:35:13,605 --> 01:35:14,805
Chips...
1404
01:35:14,806 --> 01:35:18,900
Tem certeza que n�o est� fazendo isso
por mam�e e a Sra. Taylor?
1405
01:35:19,301 --> 01:35:23,200
Aquelas velhas?
J� disse que odeio m�es.
1406
01:35:23,301 --> 01:35:25,201
Ainda est� valendo.
1407
01:35:25,222 --> 01:35:26,442
Ent�o, Chips?
1408
01:35:28,443 --> 01:35:31,043
Bem, adeus, Tommy.
1409
01:35:32,444 --> 01:35:35,244
N�o deixe ningu�m se meter
entre voc�s dois.
1410
01:35:35,275 --> 01:35:36,645
Adeus, Sal.
1411
01:35:39,546 --> 01:35:41,346
- Vamos, rapazes.
- Chips!
1412
01:35:44,447 --> 01:35:47,047
Assim que sair da pris�o
te dou uma ligada, garota.
1413
01:35:48,248 --> 01:35:50,648
Vamos, Chips, e a prova
de que voc� ia falar?
1414
01:35:50,669 --> 01:35:53,549
Ah, sim, aquilo.
Mudei de ideia.
1415
01:35:53,550 --> 01:35:55,240
S� falarei depois que falar
com meu advogado.
1416
01:35:55,261 --> 01:35:57,500
Farei valer meus direitos constitucionais.
1417
01:35:57,542 --> 01:35:59,142
Adeus, garotos.
1418
01:36:06,944 --> 01:36:14,144
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
112079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.